All language subtitles for The Ganzfeld Haunting 2014 DVDRip x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:16,377 Estes s�o os eventos que aconteceram naquele dia fat�dico. 2 00:00:16,378 --> 00:00:20,745 Os eventos que deixaram me reunir com minha irm�. 3 00:00:22,450 --> 00:00:25,410 � tudo sobre f�. 4 00:00:31,411 --> 00:00:35,411 A MALDI��O DE GANZFELD 5 00:00:37,287 --> 00:00:41,287 Exame final preparado por Beckett K. A) 4 alunos de psicologia 6 00:00:41,288 --> 00:00:45,288 B) 1 local neutro C) Tentativa de determinar se pensamentos 7 00:00:45,289 --> 00:00:49,289 e ideias podem ser levados telepaticamente de uma pessoa para outra usando 8 00:00:49,290 --> 00:00:53,290 equipamento para-psicol�gico de 1950 D) Premissa: 9 00:00:53,291 --> 00:00:59,291 "...n�o h� paranoia sem raz�o..." Professor Sylvere Lotringer 10 00:01:04,087 --> 00:01:07,087 Eu n�o posso respirar. 11 00:01:08,088 --> 00:01:11,088 O que houve com voc�? 12 00:01:17,993 --> 00:01:22,283 - De onde voc� est� ligando? - Estou em uma casa. 13 00:01:22,473 --> 00:01:25,394 Voc� pode dizer o que est� acontecendo? 14 00:01:25,553 --> 00:01:28,363 Eu n�o me lembro. Eu n�o sei. 15 00:01:32,233 --> 00:01:35,804 - Qual � o seu nome? - Meu nome � Becket. 16 00:02:18,555 --> 00:02:21,925 Bem, esta � a nossa tarefa final de Psicologia do ano, 17 00:02:21,926 --> 00:02:24,275 e como voc�s sabem, j� nos dividiram... 18 00:02:24,276 --> 00:02:27,725 em grupos neutros... e estamos em um local neutro. 19 00:02:27,836 --> 00:02:31,275 Bem, algo neutro, esta � realmente uma casa velha e abandonada... 20 00:02:31,276 --> 00:02:34,646 que pertenceu aos meus pais por um longo tempo. 21 00:02:34,985 --> 00:02:37,300 Ent�o... fomos convidados a documentar este... 22 00:02:37,301 --> 00:02:39,595 experimento para a classe de Psicologia... 23 00:02:39,596 --> 00:02:43,126 e o tema que nosso grupo escolheu � o Experimento Ganzfeld. 24 00:02:43,556 --> 00:02:46,807 Um termo alem�o que abrange o campo da percep��o. 25 00:02:47,277 --> 00:02:50,909 Mais conhecido como o experimento de para-psicologia. 26 00:02:58,083 --> 00:02:59,393 O qu�? 27 00:02:59,394 --> 00:03:01,411 Eu pare�o bem? 28 00:03:02,317 --> 00:03:05,067 Eu tenho algo nos meus dentes? 29 00:03:06,477 --> 00:03:08,647 - N�o, voc� est� bem. - �timo. 30 00:03:09,958 --> 00:03:12,231 - Estamos gravando? - Sim. 31 00:03:19,318 --> 00:03:22,448 Comece a introdu��o, ainda temos que subir e preparar l�. 32 00:03:22,678 --> 00:03:24,740 Vamos ver, tudo bem. 33 00:03:26,718 --> 00:03:29,137 Oi, sou Lucky, eu sou uma estudante de... 34 00:03:29,138 --> 00:03:31,758 Drama e Psicologia � a minha outra carreira. 35 00:03:31,759 --> 00:03:34,489 Estamos aqui para fazer o "Experimento Ganzfeld". 36 00:03:34,490 --> 00:03:35,718 Ganzfeld. 37 00:03:35,719 --> 00:03:38,269 - Que porra � essa? - � alem�o. 38 00:03:38,270 --> 00:03:42,289 Bem, estamos aqui para fazer o Experimento Ganzfeld. 39 00:03:42,719 --> 00:03:45,969 � alem�o. Esta experi�ncia deve ajudar-nos a determinar... 40 00:03:45,970 --> 00:03:47,448 que, sob certas condi��es... 41 00:03:47,449 --> 00:03:49,627 um indiv�duo pode melhorar as suas capacidades... 42 00:03:49,628 --> 00:03:51,718 de percep��o extra-sensorial. 43 00:03:51,719 --> 00:03:53,558 O primordial desta experi�ncia... 44 00:03:53,559 --> 00:03:55,422 envolve o sensorial, com a priva��o do sono. 45 00:03:55,480 --> 00:03:57,519 Isso � o que diz aqui, de qualquer maneira. 46 00:03:57,520 --> 00:04:01,770 E ningu�m tem dormido. Estamos acordados por 24 horas. 47 00:04:02,080 --> 00:04:04,919 Voc� est� brincando? Voc� acha que algu�m tenha dormido? 48 00:04:04,920 --> 00:04:08,243 Voc�, parece com algu�m que acabou de sair de um clube ou uma festa. 49 00:04:08,244 --> 00:04:10,970 - Sai depois da festa. - Depois da festa? 50 00:04:10,971 --> 00:04:13,919 - Sim. � uma pena que n�o foi convidado. - Sim, � verdade. 51 00:04:13,920 --> 00:04:16,919 S� para registrar, estamos em um local completamente neutro, 52 00:04:16,920 --> 00:04:19,170 cortesia de Becket aqui. E... 53 00:04:20,201 --> 00:04:22,588 nenhum de n�s somos amigos. - Isso � sua culpa. 54 00:04:22,589 --> 00:04:24,564 Qual �. Sabe o que quero dizer. Nos conhecemos das aulas de psicologia, 55 00:04:24,565 --> 00:04:26,400 mas n�o socializamos, nem nada. 56 00:04:26,401 --> 00:04:28,920 Est� fazendo frio aqui. H� um aquecedor ou algo assim? 57 00:04:28,921 --> 00:04:31,990 Acho que algo acontece com o aquecedor. Segue parando constantemente. 58 00:04:31,991 --> 00:04:34,576 Isso � �timo. Ent�o nos trouxe para o meio do nada... 59 00:04:34,577 --> 00:04:36,720 para congelar minha maldita bunda? 60 00:04:36,721 --> 00:04:40,640 Elliot, voc� tem alguma coisa a acrescentar � parte t�cnica desta experi�ncia? 61 00:04:40,641 --> 00:04:43,845 Por favor, n�o comece. Eu tive que ouvir toda a viagem. 62 00:04:43,846 --> 00:04:46,681 Sem ofensa, mas isso � a coisa mais chata que j� ouvi na minha vida. 63 00:04:46,682 --> 00:04:49,481 � mais chato olhando para voc�, olhando pra bunda da Lucky. 64 00:04:49,482 --> 00:04:51,377 Isso � ultrajante. 65 00:04:51,886 --> 00:04:54,003 Ei, acho que devemos nos sentir afortunados... 66 00:04:54,004 --> 00:04:55,641 de termos Elliot em nossa equipe. 67 00:04:55,642 --> 00:05:00,012 Porque ele tem a experi�ncia e tamb�m o equipamento para este experimento. 68 00:05:00,251 --> 00:05:03,571 Bem pessoal, eu acho que devemos come�ar. N�o h� sinais aqui de... 69 00:05:03,572 --> 00:05:06,204 Acho que est� fazendo um �timo trabalho. Mas qual � o ponto? 70 00:05:06,205 --> 00:05:08,282 O ponto? � s�rio? 71 00:05:08,283 --> 00:05:10,332 O ponto � �bvio. 72 00:05:10,356 --> 00:05:12,173 Vai determinar a nossa nota final do semestre inteiro. 73 00:05:12,603 --> 00:05:14,742 Sabe o que Barbie? Eu fa�o alegremente. 74 00:05:14,743 --> 00:05:17,602 Mas n�o foi meu melhor trabalho, de qualquer forma. 75 00:05:17,603 --> 00:05:19,002 Certo. 76 00:05:19,003 --> 00:05:22,933 Mas antes de come�ar, voc� n�o tem nada contra isto, certo? 77 00:05:23,723 --> 00:05:26,644 - Lucky, o que diabos est� fazendo? - O qu�? 78 00:05:26,923 --> 00:05:30,245 Oh, vamos l�, voc� nunca disse sobre n�o trazer nada. 79 00:05:30,246 --> 00:05:31,788 O qu�? Realmente esperava que... 80 00:05:31,789 --> 00:05:34,086 aguent�ssemos dois dias sem sem dormir s�brios? 81 00:05:34,087 --> 00:05:36,897 - Voc�s s�o inacredit�veis. - Eu sei. 82 00:05:36,900 --> 00:05:39,075 Sabe, n�o h� problema que nos uniram como um grupo, 83 00:05:39,076 --> 00:05:40,883 com base em nossos sobrenomes. 84 00:05:40,884 --> 00:05:42,954 Mas eu j� tenho honras nesta classe, 85 00:05:42,989 --> 00:05:45,203 - e n�o posso permitir essas coisas. - Isso foi esperto pra caralho. 86 00:05:45,204 --> 00:05:47,723 Eu deveria pedir para me colocarem em um grupo diferente. 87 00:05:47,724 --> 00:05:50,574 - Se eu falhar, ser� por causa de voc�s. - �timo. 88 00:05:50,575 --> 00:05:52,575 - Menos voc�. - Obrigado. 89 00:05:52,925 --> 00:05:54,724 Obrigada por seu apoio. 90 00:05:54,725 --> 00:05:56,252 Deixe-me... 91 00:05:56,253 --> 00:05:58,867 O qu�? Voc� vai cheirar logo de cara? 92 00:05:58,902 --> 00:06:01,935 Se � t�o inteligente Becket, por que n�o faz a introdu��o sozinha? 93 00:06:01,936 --> 00:06:04,730 Bem Graves, s� fa�a o que tiver que fazer. 94 00:06:12,405 --> 00:06:16,055 Aqui est�. Quer um pouco? 95 00:06:24,286 --> 00:06:25,525 Ol� a todos... 96 00:06:25,526 --> 00:06:29,936 Sou Elliot, um estudante de engenharia. Este � o quarto do volunt�rio... 97 00:06:30,206 --> 00:06:36,206 onde preparei estas tr�s c�meras para gravar o nosso volunt�rio. 98 00:06:36,446 --> 00:06:38,789 Temos �culos com lentes brancas, 99 00:06:39,047 --> 00:06:44,697 estes fones de ouvido, e... uma luz vermelha sobre o volunt�rio. 100 00:06:44,927 --> 00:06:48,897 O ponto de tudo isso � gravar todos os tipos de est�mulos externos. 101 00:06:49,127 --> 00:06:54,937 H� cabos por todos os quartos, para nossa observa��o. 102 00:06:55,927 --> 00:06:58,166 Este � o lugar onde nosso volunt�rio... 103 00:06:58,267 --> 00:07:01,777 transmitir� palavras e imagens ao meu Laptop... 104 00:07:02,047 --> 00:07:06,578 e as projetar� mentalmente � nossa sala de recep��o. 105 00:07:06,848 --> 00:07:11,138 Com esperan�a, eu vou receber o que ele projetar mentalmente, 106 00:07:11,408 --> 00:07:13,993 imagens e pensamentos, e seremos... 107 00:07:14,028 --> 00:07:16,578 capazes de ver, reproduzidas em nosso monitor. 108 00:07:16,928 --> 00:07:20,338 Esse cara aqui � de 1950 e foi originalmente usado para gravar... 109 00:07:20,528 --> 00:07:25,338 transmiss�es parapsicol�gicas. Ele deve a sua exist�ncia a duas coisas, 110 00:07:25,528 --> 00:07:30,379 a Hitler e cigarros com filtros. Durante a Segunda Guerra Mundial, 111 00:07:30,649 --> 00:07:35,139 Hitler falava tanto, que n�o podia ser gravado pelo dispositivo... 112 00:07:35,369 --> 00:07:37,247 da �udio. Assim, os engenheiros... 113 00:07:37,248 --> 00:07:39,128 tiveram que vir com algo novo, 114 00:07:39,129 --> 00:07:41,368 e no filtro dos cigarros, existe uma pequena pe�a de fita que cont�m... 115 00:07:41,369 --> 00:07:45,539 �xido de ferro, isso � o que usaram para inventar as fitas magn�ticas, 116 00:07:45,729 --> 00:07:50,059 que usaram para gravar os discursos ridiculamente longos de Hitler, 117 00:07:50,530 --> 00:07:52,678 parecidos com o que estou fazendo pra voc�s agora. 118 00:07:53,690 --> 00:07:56,045 Inferno, n�o faz isso agora. 119 00:07:56,730 --> 00:07:59,500 - Ei. - N�o me ferra, cara. 120 00:07:59,730 --> 00:08:01,729 Agora n�o, talvez mais tarde. 121 00:08:01,730 --> 00:08:06,540 - Estou um pouco entediado l� em baixo. - Espere, eu tenho um problema aqui. 122 00:08:06,970 --> 00:08:08,929 - O que aconteceu? - N�o toque. 123 00:08:08,930 --> 00:08:10,433 A coisa toda acabou de pifar. 124 00:08:10,457 --> 00:08:14,298 Claro, nada que um g�nio t�cnico como voc� n�o possa consertar. 125 00:08:14,851 --> 00:08:18,541 Se n�o te importa isso, h� uma coisa que eu queria te perguntar. 126 00:08:21,451 --> 00:08:24,250 N�o se importa se eu pegar a Lucky esta noite, certo? 127 00:08:24,251 --> 00:08:25,850 Olha, estou aqui pelo experimento, 128 00:08:25,851 --> 00:08:27,800 n�o me importo com quem voc� transa, certo? 129 00:08:27,801 --> 00:08:31,090 Sempre que est� com Becket, voc� se comporta como um colegial. 130 00:08:31,091 --> 00:08:32,162 N�o, eu n�o. 131 00:08:32,163 --> 00:08:35,610 Voc� � o idiota mais cretino que eu j� conheci. Voc� sabia? 132 00:08:35,611 --> 00:08:37,512 Muito bem. 133 00:08:37,592 --> 00:08:39,570 Oh, gra�as a Deus. 134 00:08:42,092 --> 00:08:43,662 O que � isso? 135 00:08:43,852 --> 00:08:45,920 Pornografia infantil? 136 00:08:47,417 --> 00:08:50,143 Bem, retiro o que disse, � o cretino mais pervertido que j� conheci, 137 00:08:50,144 --> 00:08:51,299 dever�amos sair um dia. 138 00:08:51,300 --> 00:08:53,292 Cale-se. Eu n�o sei o que � isso. N�o � meu. 139 00:08:53,293 --> 00:08:55,426 Claro, este n�o � o seu computador. 140 00:08:55,772 --> 00:08:58,324 Pare, n�o tenho nada a ver com isso. 141 00:09:00,533 --> 00:09:02,261 Oh, gra�as a Deus. 142 00:09:02,445 --> 00:09:05,092 - Olha, idiota, isso n�o � meu. - N�o parece, quando voc� tem... 143 00:09:05,093 --> 00:09:07,292 uma menina nua na tela. 144 00:09:07,293 --> 00:09:10,572 - Olha, cuidado com a boca ou juro... - Cuidado fadinha faiscante... 145 00:09:10,573 --> 00:09:12,012 n�o brinque comigo. 146 00:09:12,013 --> 00:09:14,543 N�o seja t�o idiota, Graves, cale-se. 147 00:09:17,053 --> 00:09:20,521 - Acho que finalmente consertei o aquecedor. - �timo. 148 00:09:21,219 --> 00:09:24,201 Algu�m mais tem algo �til com o que contribuir? 149 00:09:24,202 --> 00:09:27,428 Lucky, pode contribuir com mais dessa coca? 150 00:09:28,134 --> 00:09:30,133 - Tudo est� preparado l� em cima. - Obrigada. 151 00:09:30,134 --> 00:09:32,282 Graves, sabe, se continuar com essa coca... 152 00:09:32,283 --> 00:09:35,915 e com a priva��o do sono, voc� vai come�ar a ter alucina��es. 153 00:09:35,916 --> 00:09:38,864 � verdade que a c�mera te engorda 20 kg? 154 00:09:39,123 --> 00:09:40,653 Por que se importa, Lucky? 155 00:09:40,654 --> 00:09:42,333 Acha que pode usar este projeto... 156 00:09:42,334 --> 00:09:44,293 de ci�ncias para uma audi��o ou algo assim? 157 00:09:44,294 --> 00:09:47,505 N�o, eu vou usar para os meus v�deos de sexo. 158 00:09:48,935 --> 00:09:51,075 Esta coca � da boa, Lucky. 159 00:10:00,855 --> 00:10:04,265 Como voc� vai fazer isso? Tenho tempo para me trocar? 160 00:10:04,266 --> 00:10:06,576 - S�rio? - Voc� tamb�m deve pensar em se trocar. 161 00:10:06,577 --> 00:10:08,170 O depois da festa terminou, Lucky. 162 00:10:08,371 --> 00:10:10,102 Estou perfeitamente bem do jeito que estou. Obrigada. 163 00:10:10,103 --> 00:10:12,602 Barbie, o depois da festa nunca termina. 164 00:10:12,603 --> 00:10:14,587 Obviamente, para voc�. 165 00:10:14,656 --> 00:10:18,186 Voc� sabe o que? Deveria olhar o seu rosto, corrigir sua maquiagem, 166 00:10:18,456 --> 00:10:20,135 voc� parece um pouco p�lida. 167 00:10:20,136 --> 00:10:22,799 Oh, obrigada, voc� tem algo bem aqui. 168 00:10:23,536 --> 00:10:25,916 - Voc� est� bem. - Obrigada. 169 00:10:43,337 --> 00:10:45,485 Que diabos foi isso? 170 00:10:46,796 --> 00:10:49,756 - Parecia um fus�vel estourando. - Est� muito frio aqui. 171 00:10:49,757 --> 00:10:50,998 Eu vou verificar. 172 00:10:50,999 --> 00:10:54,210 - Gostaria de ajudar, mas... - Sim, eu sei, n�o se preocupe, amigo, 173 00:10:54,211 --> 00:10:57,131 n�o queremos que se machuque, nem nada. 174 00:11:07,458 --> 00:11:09,137 Como est� indo? 175 00:11:09,138 --> 00:11:13,489 N�o parece bom. Troquei o fus�vel, mas eu n�o acho que esse � o problema. 176 00:11:14,338 --> 00:11:17,228 Achei que voc� tinha uma licenciatura em Engenharia. 177 00:11:18,578 --> 00:11:22,189 Sim, eu devo ter perdido a li��o da restaura��o de um aquecedor. 178 00:11:22,859 --> 00:11:26,149 Isso n�o � um aquecedor, isso � um forno. 179 00:11:26,459 --> 00:11:32,253 - Bem, touch�, vou ver o que posso fazer. - Bom. 180 00:12:04,380 --> 00:12:07,200 Bem, coloque seus �culos e os fones. 181 00:12:09,501 --> 00:12:13,351 Bem, quando voc� estiver pronto, me descreva o que v�. 182 00:12:18,641 --> 00:12:20,563 Descreva tudo. 183 00:12:25,581 --> 00:12:27,311 Basta dizer o que vem � mente, 184 00:12:27,312 --> 00:12:29,909 quanto mais dados tivermos, melhor, certo? 185 00:12:30,021 --> 00:12:32,518 Veja, diga, entendido. 186 00:12:37,062 --> 00:12:39,077 Est�o prontos? 187 00:12:41,342 --> 00:12:45,592 Bem Lucky, o que voc� tem que fazer � descrever a carta que sai. 188 00:12:46,142 --> 00:12:48,048 - Entendido. - Liga. 189 00:12:55,703 --> 00:12:57,553 � um �s de espada. 190 00:13:06,423 --> 00:13:09,954 - � melhor que ele n�o caia no sono. - N�o, com tanta coca, ele n�o vai. 191 00:13:09,955 --> 00:13:12,016 N�o brinca? 192 00:13:13,143 --> 00:13:15,806 Vamos Graves, veja algo. 193 00:13:15,807 --> 00:13:18,385 N�o est� funcionando, pessoal. 194 00:13:19,479 --> 00:13:23,386 Eu n�o posso ouvir qualquer transmiss�o ou qualquer outra coisa. 195 00:13:23,572 --> 00:13:27,342 Ele nunca vai conseguir nada, talvez eu deveria tentar. 196 00:13:27,544 --> 00:13:29,614 D�-lhe um segundo. 197 00:13:30,255 --> 00:13:32,090 Vejo... 198 00:13:34,104 --> 00:13:36,314 Nublado. 199 00:13:43,345 --> 00:13:45,555 Um �s e um 8, a m�o do morto. 200 00:13:52,905 --> 00:13:55,555 Vamos, isso � besteira. N�o vai funcionar. 201 00:13:58,814 --> 00:14:00,290 Certo. 202 00:14:00,595 --> 00:14:03,267 V� buscar Graves, tire-o de l�. 203 00:14:07,266 --> 00:14:09,656 Bom experimento de merda, Becket. 204 00:14:09,781 --> 00:14:11,453 � s�rio? 205 00:14:21,266 --> 00:14:22,930 Vamos. 206 00:14:23,386 --> 00:14:26,445 Desculpe cara, eu tentei, mas n�o vi nada. 207 00:14:28,347 --> 00:14:30,557 Este tem sido um dia muito dif�cil. 208 00:14:30,857 --> 00:14:33,786 Bem, j� est� na hora, fizemos o experimento durante toda a semana... 209 00:14:33,787 --> 00:14:35,270 e n�o temos dados de nada. 210 00:14:35,271 --> 00:14:37,946 Eu realmente n�o acho que devemos seguir. 211 00:14:37,947 --> 00:14:40,521 Talvez dev�ssemos trocar, Becket, voc� quer trocar com Lucky? 212 00:14:41,467 --> 00:14:44,066 Eu n�o posso acreditar que n�o temos uma conex�o. 213 00:14:44,067 --> 00:14:47,756 Voc� v�, eu pensei que �ramos emocionalmente positivos. 214 00:14:48,467 --> 00:14:51,867 Que tal se cheirarmos um pouco mais, e tentarmos novamente. 215 00:14:51,868 --> 00:14:53,599 Manda ver. 216 00:14:55,625 --> 00:14:58,742 Certo. Voc� pode cheirar pra l�? 217 00:14:59,473 --> 00:15:01,765 Voc� v�, voc� pode dar as costas pras pessoas, Beck. 218 00:15:02,588 --> 00:15:05,033 Mas nunca pras drogas. 219 00:15:10,087 --> 00:15:13,087 Jesus Cristo, Graves. 220 00:15:14,816 --> 00:15:16,777 Agora eu estou bem. 221 00:15:27,309 --> 00:15:28,652 A Rainha de Copas. 222 00:16:02,031 --> 00:16:07,441 Becket, eu n�o estou recebendo nenhuma transmiss�o. 223 00:16:08,351 --> 00:16:10,201 A Rainha de Copas. 224 00:16:14,631 --> 00:16:15,591 Eu n�o vejo nada. 225 00:16:23,031 --> 00:16:24,882 Espere. 226 00:16:29,472 --> 00:16:31,628 � esta casa? 227 00:16:37,632 --> 00:16:38,419 Espere. 228 00:16:41,912 --> 00:16:46,562 Na tela, a est� projetando na tela. 229 00:17:02,913 --> 00:17:03,920 Isso s�o crian�as? 230 00:17:08,593 --> 00:17:10,975 Pessoal, est�o me ouvindo? 231 00:17:15,034 --> 00:17:19,324 Eu vejo algumas meninas. Porra. Esta coca � da boa. 232 00:17:20,074 --> 00:17:22,764 Tem raz�o, Graves, esta coca � muito boa. 233 00:17:37,395 --> 00:17:39,887 Eu n�o consigo ouvir nada. 234 00:17:40,235 --> 00:17:41,457 Que porra � essa? 235 00:17:43,635 --> 00:17:45,274 Essa voz... 236 00:17:45,275 --> 00:17:47,424 parece com a... 237 00:17:50,155 --> 00:17:53,525 - Que porra � essa? - Eu ou�o uma voz, �... 238 00:17:56,475 --> 00:17:58,498 � imposs�vel. 239 00:18:04,436 --> 00:18:09,366 Parece com a do meu falecido pai. 240 00:18:10,876 --> 00:18:14,360 Isso � estranho. Isso � coca misturada com �cido? 241 00:18:14,516 --> 00:18:17,602 - Lucky? - � uma maldita piada? 242 00:18:18,356 --> 00:18:20,035 � real. 243 00:18:24,637 --> 00:18:29,247 O experimento Ganzfeld � real. Oh, merda. 244 00:18:44,717 --> 00:18:48,128 Isso n�o pode acontecer. O programa est� preparado para mostrar sinais... 245 00:18:48,398 --> 00:18:50,812 ou fios ou algo assim. 246 00:18:52,518 --> 00:18:53,218 � real. 247 00:18:53,958 --> 00:18:56,067 Ganzfeld � real. 248 00:18:56,878 --> 00:19:02,168 - A emo��o das meninas delicadas � mortal. - Esse � a porra do meu pai? 249 00:19:03,158 --> 00:19:07,928 Seu amor, sua for�a, sua estranheza. 250 00:19:10,999 --> 00:19:15,769 - Em sua imagina��o somos sombras. - Est�o brincando. 251 00:19:16,039 --> 00:19:18,226 Est�o jogando cartas. 252 00:19:24,019 --> 00:19:26,348 Eu sinto que minha maldita cabe�a vai explodir. 253 00:19:26,349 --> 00:19:28,980 De onde diabos saiu essa coca? 254 00:19:37,440 --> 00:19:40,370 Que merda � essa? Isto est� muito foda. 255 00:19:41,680 --> 00:19:45,770 - Pessoal, parem. - Esta � uma viagem ruim pra caralho. 256 00:19:45,771 --> 00:19:48,199 - O que est� acontecendo? - Isso � uma merda. 257 00:19:48,200 --> 00:19:50,490 Est� morto. Merda. 258 00:19:51,880 --> 00:19:54,317 J� n�o pode ver, eu vou l�. 259 00:19:55,840 --> 00:19:57,989 Elliot, vai l�. 260 00:20:00,081 --> 00:20:02,127 Vamos, pessoal. 261 00:20:02,485 --> 00:20:04,354 Bem, vamos acabar com isso. Vamos l�. 262 00:20:04,645 --> 00:20:07,015 - Olha, se acalme. - N�o me toque. 263 00:20:11,441 --> 00:20:15,171 Como podem fazer tudo isso com coca. isso � doentio. 264 00:20:16,401 --> 00:20:18,640 Eu parei, eu n�o preciso dessa merda. 265 00:20:18,641 --> 00:20:21,561 Eu tampouco preciso de sua merda agora, certo? 266 00:20:21,562 --> 00:20:23,666 � muito louco. 267 00:20:23,882 --> 00:20:25,335 Ela, est� muito estranha. 268 00:20:26,322 --> 00:20:30,212 H� algo nela. Algo n�o est� certo. 269 00:20:30,562 --> 00:20:32,978 Eu sei o que ela est� fazendo. 270 00:20:33,282 --> 00:20:35,733 Bem, comecem de onde paramos. Vamos. 271 00:20:35,734 --> 00:20:37,281 Olhe para esta casa. 272 00:20:37,282 --> 00:20:39,881 Por que iria manter algo assim, se n�o vai vend�-la. 273 00:20:39,882 --> 00:20:44,693 - Por que mant�-la assim? - Acalme-se. Cheire outra carreira. 274 00:20:46,963 --> 00:20:49,978 - Voc� viu isso? - Eu sei, mas quem se importa. 275 00:20:50,163 --> 00:20:51,802 Isto � uma merda. 276 00:20:51,803 --> 00:20:53,482 Sua vez. 277 00:20:53,483 --> 00:20:55,662 Eu n�o sei aonde vai chegar essa merda, cara. 278 00:21:08,764 --> 00:21:11,014 O �s de Copas. 279 00:21:12,764 --> 00:21:14,494 Estou vendo... 280 00:21:15,644 --> 00:21:18,934 Nublado, uma luz piscando... 281 00:21:19,364 --> 00:21:20,803 Voc�s n�o sentem que � muito estranho? 282 00:21:20,804 --> 00:21:22,957 Eu vejo um cora��o. 283 00:21:25,204 --> 00:21:27,734 - Isso � uma coincid�ncia? - Eu n�o sei. 284 00:21:28,684 --> 00:21:31,135 Oito de Espadas. 285 00:21:33,685 --> 00:21:35,544 Um quarto. 286 00:21:39,285 --> 00:21:45,285 Este quarto parecia diferente h� muito tempo. 287 00:21:50,285 --> 00:21:53,536 H� 2 meninas brincando. 288 00:21:57,566 --> 00:21:59,644 Uma delas sou eu. 289 00:22:03,406 --> 00:22:05,976 Oh merda, aqui vamos n�s de novo. 290 00:22:08,286 --> 00:22:12,296 � como se algu�m pudesse obter suas mem�rias de refer�ncia. 291 00:22:13,006 --> 00:22:14,496 De que porra voc� est� falando? 292 00:22:25,167 --> 00:22:28,682 O que ela est� fazendo? O que ela est� tentando fazer? 293 00:22:34,407 --> 00:22:39,097 A p�gina est� em branco, mas h� um sentimento milagroso de palavras. 294 00:22:40,047 --> 00:22:45,418 Escritas em tinta invis�vel. O desespero se torna vis�vel. 295 00:22:52,728 --> 00:22:55,524 Ela quer papel, v� levar alguma coisa. 296 00:23:24,209 --> 00:23:29,271 - O que aconteceu? - O que est� fazendo isso? 297 00:23:30,210 --> 00:23:33,220 - Voc� tocou em algo? - Eu n�o ferrei nada, � ela, porra. 298 00:23:33,530 --> 00:23:37,089 Ningu�m est� ferrando com ningu�m, isto n�o � uma maldita piada. 299 00:23:37,090 --> 00:23:40,980 A janela est� aberta e... H� uma brisa. 300 00:23:44,730 --> 00:23:46,300 H� uma sombra, eu n�o pude fazer nada. 301 00:23:54,371 --> 00:23:56,381 H� algo em sua m�o. 302 00:23:59,771 --> 00:24:02,661 � uma faca. Ele tem uma faca. 303 00:24:02,671 --> 00:24:04,483 Que porra � essa? 304 00:24:08,791 --> 00:24:14,791 O esp�rito no f�sico, se apresenta como a perfei��o que � incompar�vel. 305 00:24:19,712 --> 00:24:21,642 Est� apunhalando ela. 306 00:24:44,663 --> 00:24:46,756 Tudo bem. Eu estou aqui. 307 00:24:50,913 --> 00:24:52,843 � o fim. 308 00:24:55,193 --> 00:24:57,443 Eu j� n�o perten�o mais aqui. 309 00:25:13,474 --> 00:25:17,204 Quando voc� n�o det�m o mal, 310 00:25:17,205 --> 00:25:20,205 e o mal chega, ningu�m � inocente. 311 00:25:20,474 --> 00:25:25,405 Este � o destino. Agora � a hora do julgamento. 312 00:25:33,875 --> 00:25:35,835 Bem, troquei todas as l�mpadas, e revisei... 313 00:25:35,836 --> 00:25:38,828 todas as portas e janelas, tudo est� fechado. 314 00:25:43,235 --> 00:25:45,640 N�o sei quanto a voc�s, mas eu pensei que... 315 00:25:45,664 --> 00:25:48,045 podia lidar com qualquer tipo de droga. 316 00:25:48,476 --> 00:25:51,286 Mas aquilo era o rosto do meu pai morto. 317 00:25:52,076 --> 00:25:54,275 Est� fudendo com o meu c�rebro. 318 00:25:54,276 --> 00:25:57,675 Sim, este � o seu c�rebro. E este � o seu c�rebro em drogas. 319 00:25:57,676 --> 00:26:01,846 Vamos continuar com isso ou vamos para casa? O que quer fazer Becket? 320 00:26:03,036 --> 00:26:06,086 - Voc� veio equipada para uma festa? - Eu sempre fa�o isso. 321 00:26:06,476 --> 00:26:10,726 - Que bom que se chame Lucky. - Me chamam de Lucky, porque sou sortuda. 322 00:26:11,437 --> 00:26:14,179 Eu n�o posso evitar ter a gra�a da sorte. 323 00:26:15,477 --> 00:26:18,207 - Como voc� est�, Barbie? - Eu n�o sei. 324 00:26:18,877 --> 00:26:20,792 Bem, isso vai certamente ajudar. 325 00:26:20,793 --> 00:26:23,970 Eu n�o sei voc�s, mas isso foi uma merda louca. 326 00:26:26,637 --> 00:26:30,487 - Ele a matou, sem mais nem menos. - Por que fez isso? 327 00:26:31,037 --> 00:26:33,367 Sejamos honestos Becket, isso foi montado. 328 00:26:33,597 --> 00:26:38,448 Por que voc� diz isso? Voc� estava l�, voc� ouviu e viu tudo o que aconteceu. 329 00:26:38,626 --> 00:26:40,264 - Voc� est� brincando? - Graves. 330 00:26:40,265 --> 00:26:41,677 - V� se fuder. - N�o, v� voc�. 331 00:26:41,678 --> 00:26:44,914 Uma estranha vis�o, de um estranho assassinato, envolvendo meu pai morto. 332 00:26:44,915 --> 00:26:48,770 Voc� est� louca? Ou voc� � uma dessas loucas fan�ticas de Alistar Crawley. 333 00:26:48,771 --> 00:26:53,688 - Quem diabos � Alistar Crawley? - Ele � um escritor de 1920. 334 00:26:53,878 --> 00:26:57,708 - Escrevia sobre magia e drogas. - Maneiro. 335 00:26:58,187 --> 00:27:01,649 - Eu gosto. - Meu tipo de cara. 336 00:27:02,119 --> 00:27:04,089 IRM�S 337 00:27:07,919 --> 00:27:11,889 - Becket, irm�s te diz algo? - Alguma coisa aconteceu aqui antes? 338 00:27:12,279 --> 00:27:16,889 Sim, ouvimos um barulho, de um homem na casa. Muito peculiar. 339 00:27:19,346 --> 00:27:22,424 Vamos Becket. N�o sabe nada sobre esse lugar? 340 00:27:23,880 --> 00:27:25,479 Alguma vez voc� morou aqui ou sua fam�lia? 341 00:27:25,480 --> 00:27:29,290 - E a herdaram de algu�m? - Eu n�o sei. 342 00:27:29,920 --> 00:27:34,530 E o que diabos � isso? O qu�? Voc� tem alguma irm� loira perdida? 343 00:27:35,240 --> 00:27:38,443 Uma irm� que eu n�o sei nada? Acho que n�o. 344 00:27:38,480 --> 00:27:40,865 - Quando seu pai comprou a casa? - Eu n�o sei. 345 00:27:40,960 --> 00:27:45,291 Eu era uma crian�a... Eu n�o me lembro. 346 00:27:45,363 --> 00:27:48,720 Voc� est� comendo na palma da m�o dela. Voc� est� sendo manipulado. 347 00:27:48,721 --> 00:27:51,080 Voc� pode calar a boca. Olhe para ela. 348 00:27:51,081 --> 00:27:53,891 - Estou olhando, porra. - Quer que eu ligue para minha m�e? 349 00:27:54,044 --> 00:27:57,694 - Isso faria voc� se sentir melhor? Qualquer prova? - Sim, faria. 350 00:27:57,879 --> 00:27:59,583 V� em frente. 351 00:28:06,780 --> 00:28:08,810 Voc� deveria estar animada. Voc� sabe... 352 00:28:08,811 --> 00:28:10,161 vamos ver o que tem feito a sua irm� perdida. 353 00:28:10,162 --> 00:28:12,217 Cale a boca. 354 00:28:22,162 --> 00:28:24,021 Oi m�e. 355 00:28:25,442 --> 00:28:29,892 Sim, estamos aqui... e queria perguntar-lhe uma coisa. 356 00:28:30,202 --> 00:28:33,813 Isto pode parecer est�pido, mas j� moramos nesta casa... 357 00:28:34,043 --> 00:28:36,173 a alugamos ou algo assim. 358 00:28:36,603 --> 00:28:39,876 Por que voc� est� me perguntando isso? Voc� est� bem? 359 00:28:40,243 --> 00:28:42,762 - M�e? - Becket voc� est� a�? 360 00:28:42,797 --> 00:28:44,204 M�e? 361 00:28:46,363 --> 00:28:49,093 M�e, eu sou filha �nica, certo? 362 00:28:51,083 --> 00:28:54,653 - M�e? - Becket, n�o quero falar sobre isso. 363 00:29:05,004 --> 00:29:07,174 Bem, isso n�o saiu t�o bem. 364 00:29:09,273 --> 00:29:10,950 Talvez dev�ssemos ligar pra minha... 365 00:29:10,951 --> 00:29:14,194 fam�lia e ver se eu tenho uma irm� desaparecida. 366 00:29:15,444 --> 00:29:19,895 - Tente outra vez, vamos l�. - Vai Princesa Encantada, v� e a salve. 367 00:29:25,187 --> 00:29:27,187 Sem sinal. 368 00:29:29,925 --> 00:29:32,095 Oh, cara, conveniente. Eu tenho que... 369 00:29:32,130 --> 00:29:34,895 dizer que foi uma atua��o muito boa. 370 00:29:47,246 --> 00:29:52,905 Eles acreditam que podem escapar de seu destino embebedando-se, 371 00:29:52,940 --> 00:29:56,011 com drogas e sexo, e esquecendo, mas... 372 00:29:56,046 --> 00:30:00,296 isto � inferior � magia dos meus poderes. 373 00:30:00,886 --> 00:30:03,216 Vamos ver aonde isso leva. 374 00:30:05,606 --> 00:30:09,137 - Olhem para esta besta. - Ser� que isso funciona? 375 00:30:09,887 --> 00:30:11,857 Eu n�o sei. Vamos ver. 376 00:30:12,087 --> 00:30:13,824 Cuidado. 377 00:30:21,807 --> 00:30:23,580 Uma bebida. 378 00:30:23,713 --> 00:30:25,650 Definitivamente. 379 00:30:31,168 --> 00:30:32,964 Obrigada. 380 00:30:33,888 --> 00:30:39,738 - Est� quente aqui. - N�o deveria, desliguei o aquecedor. 381 00:30:40,088 --> 00:30:42,424 N�o � um aquecedor, � um forno. 382 00:30:42,425 --> 00:30:44,927 Isto � o que nos deixar� quentes. 383 00:30:44,928 --> 00:30:46,827 O gerador tamb�m � uma porcaria, 384 00:30:46,828 --> 00:30:49,320 eu tive que for��-lo com alguns socos. 385 00:30:49,378 --> 00:30:51,718 - N�o, eu j� tive o suficiente. - Vamos, nunca � o suficiente. 386 00:30:51,719 --> 00:30:54,789 Fique b�bada, talvez possamos descobrir seu truque. 387 00:30:54,889 --> 00:30:59,019 - Tem fogo? - Isso � maconha? 388 00:31:00,132 --> 00:31:03,368 Fico feliz em n�o ser a �nica a trazer lembrancinhas pra festa. 389 00:31:03,369 --> 00:31:05,192 Gente, isso n�o � uma boa ideia. 390 00:31:05,193 --> 00:31:07,088 Voc� tem medo de perder o controle, Becket? 391 00:31:07,089 --> 00:31:10,440 Olhe para a sua pele, voc� est� pedindo um pouco. 392 00:31:26,890 --> 00:31:28,647 Vamos. 393 00:31:35,010 --> 00:31:37,940 - Que diabos foi isso? - Voc� tem que inalar. 394 00:31:38,570 --> 00:31:40,301 N�o, fume e sopre de volta nela. 395 00:31:40,589 --> 00:31:43,050 N�o acho que � uma boa ideia. - � uma boa ideia. 396 00:31:43,051 --> 00:31:45,109 O que � soprar de volta? 397 00:31:49,611 --> 00:31:52,490 Vou colocar isso na minha boca, e eu vou soprar, 398 00:31:52,491 --> 00:31:55,361 tudo que voc� tem que fazer � aspirar. Voc� sabe fazer isso, n�? 399 00:32:11,852 --> 00:32:14,531 - Minha vez. - Voc� quer que eu fa�a em voc�? 400 00:32:14,532 --> 00:32:17,477 Voc� � uma profissional agora, Barbie. 401 00:32:23,842 --> 00:32:25,873 Sim, est� indo bem. 402 00:32:27,613 --> 00:32:29,724 D�-me isso. 403 00:32:41,453 --> 00:32:47,453 Senhorita Lucky. H� uma pergunta premente que a Am�rica quer saber. 404 00:32:48,693 --> 00:32:50,169 � mesmo? 405 00:32:51,054 --> 00:32:53,453 - Voc� j� beijou outra garota antes? - Por que voc� quer saber? 406 00:32:53,454 --> 00:32:55,161 Eu quero. 407 00:32:55,894 --> 00:32:58,264 - Vamos, responda o cara. - Eu j�. 408 00:32:58,694 --> 00:33:00,534 Interessante. 409 00:33:00,779 --> 00:33:02,308 Becket? 410 00:33:02,440 --> 00:33:06,224 Vamos l�, n�o seja t�mida, voc� est� entre amigos. J� fez? 411 00:33:06,574 --> 00:33:09,824 - Ningu�m vai te julgar. - N�o h� vergonha nisso. 412 00:33:10,089 --> 00:33:11,846 N�o, eu n�o. 413 00:33:12,007 --> 00:33:14,254 Bem Lucky, parece que voc� � a profissional. 414 00:33:14,255 --> 00:33:17,894 - Por que n�o a ensina como se faz? - Por qu�? Quer ver a a��o? 415 00:33:17,895 --> 00:33:20,356 Vamos l�, s� um beijinho. 416 00:33:38,456 --> 00:33:40,432 Que diabos foi isso? 417 00:33:40,456 --> 00:33:45,386 - Foi muito r�pido. - Sim, isso foi um beijo de merda. 418 00:33:45,698 --> 00:33:47,786 Eu os odeio. Por que n�o fazem voc�s? 419 00:33:47,787 --> 00:33:49,323 - Mais tarde. - Sim? 420 00:33:49,324 --> 00:33:51,182 N�s prometemos. 421 00:33:51,976 --> 00:33:53,727 Eu vou me assegurar de estar l� pra ver. 422 00:34:09,897 --> 00:34:11,865 N�o pare agora. 423 00:34:11,973 --> 00:34:14,016 Acho que voc�s j� tiveram o suficiente, est�o se tornando ambiciosos. 424 00:34:14,017 --> 00:34:16,957 - Mas estamos nos divertindo. - De novo? 425 00:34:25,045 --> 00:34:26,847 Oh, vamos l�, s� acho que essa � uma... 426 00:34:26,848 --> 00:34:29,697 dessas experi�ncias de vida que voc�s v�o gostar... 427 00:34:29,698 --> 00:34:31,842 em absoluta boa forma. 428 00:34:42,996 --> 00:34:44,036 Merda. 429 00:34:53,299 --> 00:34:55,791 � disso que eu estou falando. 430 00:35:05,943 --> 00:35:07,911 Desculpe, n�o... 431 00:35:09,019 --> 00:35:10,658 O que voc� est� fazendo? 432 00:35:10,659 --> 00:35:14,550 - N�o sei, n�o me sinto bem. - Olha, voc� tem que aprender a relaxar. 433 00:35:14,660 --> 00:35:16,990 Se divertir, como pessoas normais. 434 00:35:19,060 --> 00:35:21,605 Por que n�o experimenta um pouco. 435 00:35:25,900 --> 00:35:28,306 Vai fazer voc� se sentir melhor. 436 00:36:26,373 --> 00:36:31,043 Eles acreditam que podem escapar de seu destino, mas � imposs�vel. 437 00:36:31,093 --> 00:36:33,183 Seu destino j� est� escrito. 438 00:36:44,194 --> 00:36:47,704 Voc� sabe, est� ficando um pouco quente. 439 00:40:58,544 --> 00:41:00,129 Porra. 440 00:41:01,859 --> 00:41:03,551 Mas que porra? 441 00:41:03,705 --> 00:41:06,784 Eu verifiquei toda a casa, n�o h� nenhuma maneira de ter algu�m. 442 00:41:06,785 --> 00:41:10,304 Por que voc� n�o vai checar as janelas? � provavelmente uma delas. 443 00:41:10,305 --> 00:41:12,715 - Bem, vamos l�. - Eu n�o vou. 444 00:41:13,185 --> 00:41:15,304 N�o acham que devemos chamar a pol�cia? 445 00:41:15,305 --> 00:41:18,817 Sim, com a montanha de coca sobre a mesa. � uma �tima ideia. 446 00:41:21,665 --> 00:41:24,064 O que voc� vai fazer com isso? Quebrar o teto? 447 00:41:24,065 --> 00:41:26,227 � para me proteger. 448 00:41:27,306 --> 00:41:29,665 - Precisamos ir juntos. - Eu n�o quero ir. 449 00:41:29,666 --> 00:41:30,985 Devemos... 450 00:41:30,986 --> 00:41:33,574 Cale a boca, Becket fica aqui com Lucky, ok? 451 00:41:34,386 --> 00:41:36,105 Voc�s n�o podem ficar aqui? 452 00:41:36,106 --> 00:41:37,116 N�o. Pronto? 453 00:41:37,866 --> 00:41:39,776 Na verdade n�o. 454 00:41:40,666 --> 00:41:42,105 Voc� primeiro, voc� tem uma arma. 455 00:41:42,106 --> 00:41:44,126 Maldita bichinha. 456 00:41:49,507 --> 00:41:53,757 Acalme-se, fecharam as portas e janelas. Est� tudo bem... 457 00:42:22,457 --> 00:42:24,457 Merda. 458 00:42:32,099 --> 00:42:34,562 Isso � uma maldita loucura, cara. 459 00:42:39,189 --> 00:42:41,071 Fique aqui. 460 00:42:42,309 --> 00:42:44,009 Porra. 461 00:42:59,630 --> 00:43:01,229 Olhe em todo o lugar. 462 00:43:01,230 --> 00:43:03,240 N�o h� ningu�m aqui. 463 00:43:03,241 --> 00:43:05,241 Viu os equipamentos, tinha algu�m aqui conosco. 464 00:43:05,330 --> 00:43:06,609 O arm�rio. 465 00:43:07,190 --> 00:43:08,799 V�. 466 00:43:12,790 --> 00:43:14,408 Porra. 467 00:43:22,611 --> 00:43:26,173 - Foram as malditas drogas. - N�o brinca. 468 00:43:26,591 --> 00:43:28,790 Vamos, cara, vamos ver as meninas. 469 00:43:28,791 --> 00:43:30,572 Vou levar isto. 470 00:45:28,716 --> 00:45:30,512 Isto deve ter sido uma alucina��o. 471 00:45:53,477 --> 00:45:55,266 Deus. 472 00:45:55,997 --> 00:45:58,570 Est� tudo bem. Est� bem. 473 00:45:58,877 --> 00:46:03,367 Vem, vem, vem. 474 00:46:03,477 --> 00:46:04,916 Te peguei. 475 00:46:04,917 --> 00:46:06,573 Levanta. 476 00:46:06,797 --> 00:46:08,479 Certo. 477 00:46:09,278 --> 00:46:12,393 Eu conserto, ok? Eu vou consertar tudo, eu prometo. 478 00:46:12,438 --> 00:46:14,273 Olhe para mim. 479 00:46:14,718 --> 00:46:16,727 Eu vou consertar. 480 00:46:17,478 --> 00:46:19,367 Vai ficar tudo bem. 481 00:46:21,998 --> 00:46:23,630 Eu prometo. 482 00:46:23,758 --> 00:46:25,552 Vamos. 483 00:46:40,199 --> 00:46:44,369 Tudo est� errado e todo mundo me odeia, porra. 484 00:46:46,679 --> 00:46:50,329 Claro que est�o l� em baixo, dizendo que eu fiz isso. 485 00:46:57,957 --> 00:47:03,290 Dizendo algo como: "Foi a puta louca, com sua experi�ncia louca, que fez isso". 486 00:47:18,201 --> 00:47:20,076 Olha, Becket, 487 00:47:22,161 --> 00:47:24,294 ningu�m te odeia, certo? 488 00:47:24,441 --> 00:47:26,948 Na verdade, eu gosto de voc�. 489 00:47:27,641 --> 00:47:30,355 S� est� dizendo da boca pra fora. 490 00:50:12,728 --> 00:50:14,204 Porra. 491 00:50:14,288 --> 00:50:15,962 O qu�? 492 00:50:21,328 --> 00:50:23,328 O que foi? 493 00:50:30,609 --> 00:50:32,601 Venha comigo. 494 00:50:40,065 --> 00:50:41,728 O que h� de errado? 495 00:50:41,729 --> 00:50:43,932 Est� chapada. 496 00:50:45,584 --> 00:50:48,312 Bem, vamos lev�-la para o quarto. 497 00:51:10,330 --> 00:51:12,150 Ela est� ardendo. 498 00:51:12,211 --> 00:51:14,181 Temos que fazer algo? 499 00:51:14,211 --> 00:51:17,025 Alguma coisa para reanim�-la. 500 00:51:20,171 --> 00:51:21,981 Estou exausta. 501 00:51:23,331 --> 00:51:25,604 Voc� deve descansar tamb�m. 502 00:51:25,811 --> 00:51:27,557 Um pouco. 503 00:51:27,811 --> 00:51:29,659 N�o vai doer. 504 00:51:37,772 --> 00:51:39,411 Eu vou vigiar... 505 00:51:39,412 --> 00:51:42,902 Desculpe, eu estou t�o cansado que eu alucino. 506 00:51:44,052 --> 00:51:45,794 Venha. 507 00:51:53,652 --> 00:51:55,808 Voc�s est�o a�? 508 00:52:01,413 --> 00:52:04,795 Vamos ficar em sil�ncio, para que ele v� embora. 509 00:52:08,591 --> 00:52:10,599 Voc� est�o a�? 510 00:52:14,333 --> 00:52:16,426 Algu�m viu a Lucky? 511 00:52:16,533 --> 00:52:19,020 Sim, estamos aqui, j� vou. 512 00:52:19,373 --> 00:52:20,926 Eu vou. 513 00:52:22,774 --> 00:52:24,953 Sim, me d� um segundo. 514 00:52:25,054 --> 00:52:26,664 Certo. 515 00:52:27,334 --> 00:52:29,266 Vou descer. 516 00:52:31,734 --> 00:52:33,632 Eu espero. 517 00:53:11,376 --> 00:53:13,746 Bons sonhos, Lucky. 518 00:53:45,137 --> 00:53:46,907 IRM� 519 00:53:54,537 --> 00:53:56,217 Os enganou. 520 00:53:56,218 --> 00:53:58,552 Enganou todos eles. 521 00:54:00,538 --> 00:54:03,202 Nem sequer me deu uma chance. 522 00:54:03,858 --> 00:54:05,733 Sim, eu te dei. 523 00:54:05,978 --> 00:54:08,837 N�o, Becket, sabe que n�o � verdade. 524 00:54:11,138 --> 00:54:13,497 Por que voc� n�o fala de n�s? 525 00:54:13,578 --> 00:54:15,497 N�o h� n�s. 526 00:54:15,618 --> 00:54:18,270 - N�o diga isso. - N�o me toque. 527 00:54:18,778 --> 00:54:20,449 Becket. 528 00:54:20,979 --> 00:54:23,043 Becket, voc� est� bem? 529 00:54:23,419 --> 00:54:25,738 - Sim. - Posso entrar? 530 00:54:27,339 --> 00:54:28,956 Ouvi vozes. 531 00:54:28,979 --> 00:54:30,214 Eu estou bem, s�... 532 00:54:32,059 --> 00:54:35,269 Eu preciso ficar sozinha s� um segundo, ok? 533 00:54:37,099 --> 00:54:38,934 Por favor. 534 00:54:40,059 --> 00:54:42,582 Por favor, deixe-me em paz. 535 00:54:43,220 --> 00:54:44,855 Desculpa. 536 00:54:46,820 --> 00:54:50,630 Se voc� n�o contar a verdade, eu vou. 537 00:54:53,260 --> 00:54:54,910 Por favor, n�o. 538 00:55:03,540 --> 00:55:06,141 Acho que est� estragada, essa coisa. 539 00:55:06,341 --> 00:55:08,188 Est� frio. 540 00:55:11,741 --> 00:55:13,608 Voc� est� bem? 541 00:55:15,221 --> 00:55:16,951 Tudo bem. 542 00:55:18,701 --> 00:55:20,826 Eu preciso de um momento. 543 00:55:20,941 --> 00:55:23,263 Minha cabe�a vai explodir. 544 00:55:23,661 --> 00:55:26,193 Por causa de toda a coca que cheirou. 545 00:55:26,341 --> 00:55:27,270 Provavelmente. 546 00:55:27,541 --> 00:55:29,536 Voc� est� bem? 547 00:55:30,822 --> 00:55:32,341 O que � isso? 548 00:55:32,342 --> 00:55:35,607 O que aconteceu com seu rosto? - O qu�? - Quem fez isso? - O qu�? 549 00:55:35,608 --> 00:55:38,421 Que merda voc�s fizeram? Voc� fez essa merda? 550 00:55:38,422 --> 00:55:40,341 Eu n�o fiz isso, o que aconteceu? 551 00:55:40,342 --> 00:55:42,420 Nada, estou bem. 552 00:55:43,422 --> 00:55:46,421 O piso do banheiro estava molhado e escorreguei. Est� tudo bem. 553 00:55:46,422 --> 00:55:48,632 - Est� doendo? - N�o. 554 00:55:51,542 --> 00:55:53,713 Jesus Cristo, porra, olha quem decidiu aparecer. 555 00:55:55,023 --> 00:55:57,125 Oh, meu Deus. Voc� est� bem? 556 00:55:57,423 --> 00:56:00,273 Tem um pouco de sangue no nariz, vampira. 557 00:56:03,543 --> 00:56:05,302 Vou ver se eu consigo um len�o. 558 00:56:05,303 --> 00:56:07,168 O que houve? 559 00:56:16,103 --> 00:56:18,915 Eu amo cheirar coca�na pela manh�. 560 00:56:24,744 --> 00:56:26,579 Olhe isso. 561 00:56:27,104 --> 00:56:29,650 D� uma boa olhada nas meninas. 562 00:56:29,744 --> 00:56:31,783 Oh, meu Deus, encontramos. 563 00:56:31,784 --> 00:56:33,223 Lucky. 564 00:56:33,224 --> 00:56:34,534 - Para voc�. - Obrigada. 565 00:56:37,784 --> 00:56:39,092 Essa menina sou eu. 566 00:56:39,093 --> 00:56:41,862 � voc�? Essa menina � voc�? 567 00:56:42,025 --> 00:56:44,752 Deixe-me ver, voc� est� uma gracinha. 568 00:56:45,425 --> 00:56:48,056 A foto foi tirada h� muito tempo. 569 00:56:49,225 --> 00:56:51,131 Quem � essa? 570 00:56:51,625 --> 00:56:54,395 Eu n�o sei, a foto est� ruim. 571 00:57:01,185 --> 00:57:02,504 Voc� est� bem? 572 00:57:02,505 --> 00:57:04,265 Eu tenho n�useas. 573 00:57:04,266 --> 00:57:06,161 Com licen�a. 574 00:57:07,186 --> 00:57:08,958 Eu tamb�m. 575 00:57:08,986 --> 00:57:11,048 Posso ajud�-la? 576 00:57:21,466 --> 00:57:23,528 Agora eu vejo. 577 00:57:24,426 --> 00:57:26,025 O que foi agora, Becket? 578 00:57:26,026 --> 00:57:28,036 Venha e eu te digo. 579 00:57:38,627 --> 00:57:41,877 Sei que essa experi�ncia � real. 580 00:57:42,627 --> 00:57:48,627 Desculpe faz�-los passar por tudo isso, mas eu devo saber de tudo... 581 00:57:49,307 --> 00:57:51,767 que voc� sabe sobre esta foto. 582 00:57:52,068 --> 00:57:54,787 O que voc� quer saber sobre esta maldita foto? 583 00:57:54,788 --> 00:57:57,058 Diga-me, quem � essa garota? 584 00:57:57,068 --> 00:57:59,334 Voc� est� louca, Becket. 585 00:57:59,628 --> 00:58:02,478 Voc� conhece a garota na foto? 586 00:58:02,908 --> 00:58:05,787 Eu n�o conhe�o ningu�m desta maldita foto, ok? 587 00:58:05,788 --> 00:58:09,118 Voc� tem que fazer a experi�ncia, voc� tem... 588 00:58:10,028 --> 00:58:13,507 - Eu n�o posso seguir com isso. - Voc� sabe quem � a garota na foto? 589 00:58:13,508 --> 00:58:16,910 - Eu vou fazer voc� calar a boca. - Olhe para ela. 590 00:58:17,229 --> 00:58:19,868 - Deixe-a, solte-a. - Maldita puta. 591 00:58:19,869 --> 00:58:22,807 Ele conhece a menina da foto e n�o quer dizer. 592 00:58:22,808 --> 00:58:24,708 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 593 00:58:24,709 --> 00:58:28,257 Fa�a a experi�ncia de novo, funcionou e 594 00:58:28,258 --> 00:58:30,258 voc� sabe algo sobre isso. Fa�a de novo. 595 00:58:30,349 --> 00:58:33,700 Eu vou fazer a porra da experi�ncia novamente. 596 00:58:34,411 --> 00:58:36,068 Voc� tem certeza sobre isso? 597 00:58:36,069 --> 00:58:38,229 - Ele sabe de alguma coisa. - Ok. 598 00:58:38,230 --> 00:58:40,248 - Ele sabe. - Ok. 599 00:58:50,178 --> 00:58:51,991 Que caralho. 600 00:59:08,631 --> 00:59:11,357 Grande experi�ncia, Becket. 601 00:59:26,176 --> 00:59:28,257 N�o sei por que voc� quer que eu fa�a isso. 602 00:59:28,258 --> 00:59:30,082 Porque n�o tem nenhum sentido, porra. 603 00:59:31,332 --> 00:59:32,817 Pronto. 604 00:59:33,732 --> 00:59:35,950 Voc� tem certeza? 605 00:59:36,492 --> 00:59:38,372 Vamos ver. 606 00:59:46,732 --> 00:59:49,497 Eu acho que tem a ver com seu pai. 607 00:59:57,493 --> 00:59:59,602 Vejo crian�as. 608 01:00:11,254 --> 01:00:14,544 Fotos, tira fotos de crian�as. 609 01:00:17,014 --> 01:00:19,664 Cinco crian�as felizes. 610 01:00:26,522 --> 01:00:29,163 Pai se suicida em esc�ndalo de sexo 611 01:00:32,294 --> 01:00:37,025 Isto � o que voc� esconde, conte-nos sobre o seu pai, conte-nos. 612 01:00:37,815 --> 01:00:40,545 Tudo o que posso dizer � que ele est� morto. 613 01:00:40,666 --> 01:00:44,465 Por que voc� tem essa foto, porque seu pai morto a tirou? 614 01:00:44,535 --> 01:00:46,054 Como voc� sabe disso? 615 01:00:46,055 --> 01:00:47,974 Eu te investiguei. 616 01:00:47,975 --> 01:00:51,547 Voc� fez, � por isso que voc� se juntou a mim, � por isso? 617 01:00:51,855 --> 01:00:56,945 Seu pai foi acusado de crimes sexuais. 618 01:00:57,335 --> 01:00:59,546 Sexo com menores de idade. 619 01:01:00,358 --> 01:01:02,055 O que t� inventando do meu pai? 620 01:01:02,056 --> 01:01:05,466 Seu pai � um assassino, um assassino de crian�as. 621 01:01:05,656 --> 01:01:07,868 O que h� de errado com voc�? 622 01:01:10,316 --> 01:01:14,346 - Est� acontecendo. - O que est� errado com voc�? 623 01:01:14,736 --> 01:01:16,256 O que est� fazendo? 624 01:01:16,257 --> 01:01:19,375 - O que est� acontecendo? - Agora � a sua maldita vez. 625 01:01:19,376 --> 01:01:20,935 Coloque isso, coloque isso. 626 01:01:20,936 --> 01:01:23,296 N�o a toque. N�o a toque. 627 01:01:27,102 --> 01:01:29,317 N�s j� conseguimos muito. Vamos fazer isso. 628 01:01:29,318 --> 01:01:32,704 Eu n�o posso fazer isso, eu n�o posso. 629 01:01:35,937 --> 01:01:37,694 Aqui est�. 630 01:01:50,938 --> 01:01:53,748 Saia do caminho, espero que funcione. 631 01:01:54,858 --> 01:01:58,428 Eu n�o posso fazer isso, eu n�o posso... 632 01:01:58,658 --> 01:02:00,423 N�o interromperemos a experi�ncia, comece com ela, 633 01:02:00,458 --> 01:02:03,142 ela come�ou, viu o que ela me disse. 634 01:02:03,418 --> 01:02:05,384 Ela est� mentindo. 635 01:02:05,698 --> 01:02:07,657 Faz parte de seu joguinho maluco. 636 01:02:07,658 --> 01:02:10,597 Voc� tem que apert�-la um pouco, at� que ela confesse. 637 01:02:10,632 --> 01:02:14,509 Ela nem sabe do que est� falando mais, est� drogada, porra. 638 01:02:14,739 --> 01:02:19,269 N�o v� o que est� acontecendo? Voc� n�o percebe o que est� acontecendo? 639 01:02:20,619 --> 01:02:24,814 Eu sei exatamente o que est� acontecendo, limpe seu maldito nariz. 640 01:02:25,939 --> 01:02:27,783 Voc� tamb�m. 641 01:02:34,140 --> 01:02:36,233 Eu a vejo. 642 01:02:38,220 --> 01:02:41,230 Eu vejo duas meninas. 643 01:02:47,457 --> 01:02:49,757 Eu ou�o passos. 644 01:02:51,020 --> 01:02:53,350 Ou�o passos pela casa. 645 01:02:55,381 --> 01:02:57,927 Os passos se aproximam. 646 01:03:00,941 --> 01:03:02,894 Vindo para mim. 647 01:03:08,741 --> 01:03:11,014 Ela est� sozinha. 648 01:03:11,341 --> 01:03:13,969 Deixe-a em paz. Estou com tanto medo. 649 01:03:17,661 --> 01:03:19,700 Minha irm�zinha. 650 01:03:23,782 --> 01:03:25,712 - Eu a vi no canto. - Parem. 651 01:03:28,382 --> 01:03:31,906 Eu n�o posso fazer isso. Minha cabe�a gira. 652 01:03:32,251 --> 01:03:34,074 � uma porra de um jogo. Ela est� tendo um colapso... 653 01:03:34,109 --> 01:03:36,118 E � um maldito jogo. 654 01:03:36,382 --> 01:03:40,672 A p�gina est� em branco, mas h� um sentimento milagroso de palavras. 655 01:03:41,502 --> 01:03:46,684 Escritas em tinta invis�vel. O desespero se torna vis�vel. 656 01:03:46,719 --> 01:03:48,250 Oh, merda. 657 01:03:48,423 --> 01:03:49,961 De novo. 658 01:03:54,543 --> 01:03:56,496 CRIAN�A, ARM�RIO, PAREDE. 659 01:03:56,983 --> 01:03:58,519 Becket? 660 01:04:02,303 --> 01:04:04,670 Ele est� lhe dando uma ma��. 661 01:04:07,784 --> 01:04:09,529 E uma faca. 662 01:04:13,144 --> 01:04:16,114 Eu vejo isso em sua m�o. 663 01:04:17,744 --> 01:04:20,970 Eu n�o posso fazer isso. Eu estou t�o cansada. 664 01:04:21,664 --> 01:04:24,298 N�o me obrigue a fazer isso. 665 01:04:25,064 --> 01:04:29,555 Que se foda isso, n�o vamos parar esta experi�ncia, eu quero saber. 666 01:04:30,505 --> 01:04:35,115 No reino dos fantasmas delicados, voc� � um mortal de sorte... 667 01:04:36,265 --> 01:04:40,054 Ent�o, um menino gritando: "Lobo, lobo". 668 01:04:40,825 --> 01:04:43,186 Mas n�o havia nenhum lobo. 669 01:04:44,545 --> 01:04:47,162 Sinto muito que voc� fa�a isso. 670 01:04:51,865 --> 01:04:54,888 Essa � a forma como a vida funciona. 671 01:05:01,146 --> 01:05:02,997 Calma. 672 01:05:09,966 --> 01:05:12,255 H� sangue. 673 01:05:28,867 --> 01:05:32,132 Ele est� matando ela. Algu�m ajude ela. 674 01:05:50,388 --> 01:05:52,707 Eu n�o quero falar sobre isso. 675 01:05:52,708 --> 01:05:54,858 Era uma surpresa para Graves, mas a morte... 676 01:05:54,859 --> 01:05:57,623 isso � ainda melhor. 677 01:06:13,989 --> 01:06:16,418 O que voc� est� procurando? 678 01:06:16,909 --> 01:06:19,959 Crian�a, arm�rio, parede, h� algo aqui. 679 01:06:39,150 --> 01:06:41,548 Eu n�o consigo pensar direito. 680 01:06:41,750 --> 01:06:44,728 Sinto cheiro de g�s ou algo assim. 681 01:06:45,842 --> 01:06:47,342 Vou verificar. 682 01:06:47,343 --> 01:06:49,780 N�o, n�o me deixe. 683 01:06:52,471 --> 01:06:54,971 Vou ver se resolvo isso, ok? 684 01:07:02,711 --> 01:07:05,812 Aqui � onde voc� tem isso, outro de seus truques? 685 01:07:05,883 --> 01:07:07,742 Est� trancado. 686 01:07:15,752 --> 01:07:17,353 N�o h� porra nenhuma aqui. 687 01:07:25,912 --> 01:07:28,138 Era mentira, n�o �, Becket? 688 01:07:28,192 --> 01:07:30,231 Todo o Experimento Ganzfeld. 689 01:07:30,232 --> 01:07:32,552 Uma maldita mentira. 690 01:07:33,352 --> 01:07:35,219 Isto... 691 01:07:36,112 --> 01:07:38,172 � uma besteira. 692 01:07:50,313 --> 01:07:52,383 Ainda est� aqui. 693 01:08:37,395 --> 01:08:40,699 Agora voc� sabe quem me matou, certo, Becket? 694 01:08:42,515 --> 01:08:47,360 Lamento que tenha visto isso, irm�, mas assim � a vida, 695 01:08:47,395 --> 01:08:52,406 n�o foi o pai de Graves que me matou, foi Graves. 696 01:08:54,156 --> 01:08:56,749 � hora da minha vingan�a. 697 01:10:28,040 --> 01:10:32,201 Nesta casa, n�o h� nada al�m de mim, 698 01:10:32,599 --> 01:10:36,363 n�o h� vida ap�s a morte. 699 01:10:36,853 --> 01:10:38,410 N�o h� realmente nada. 700 01:10:38,434 --> 01:10:42,850 Encontramos outras coisas quando os outros morrem. 701 01:10:43,360 --> 01:10:45,771 O que aconteceu com eles na Terra. 702 01:12:03,904 --> 01:12:07,314 - Vamos ver que porra �. - Que porra de coisa. 703 01:12:13,144 --> 01:12:15,144 Cheiro de g�s. 704 01:12:16,384 --> 01:12:18,183 Cheiro de merda. 705 01:12:18,345 --> 01:12:20,753 Cheira como o meu maldito traseiro. 706 01:12:36,345 --> 01:12:39,102 Parece que algu�m fez uma festa. 707 01:12:57,608 --> 01:13:00,170 Coca com g�s, voc� vai adorar. 708 01:13:04,813 --> 01:13:06,106 Porra. 709 01:13:06,107 --> 01:13:08,196 H� mais g�s aqui do que no corredor da morte. 710 01:13:09,307 --> 01:13:13,307 Sabe quanto tempo durou o processo do �ltimo corredor da morte? 711 01:13:13,987 --> 01:13:15,861 Quanto? 712 01:13:16,467 --> 01:13:18,013 22 anos. 713 01:13:18,107 --> 01:13:20,506 E sobre as leis do processo? 714 01:13:20,990 --> 01:13:25,061 � por isso que os matam no Texas, tem a melhor legisla��o de pena de morte. 715 01:13:25,062 --> 01:13:26,615 Engra�ado. 716 01:14:00,949 --> 01:14:04,652 Um corpo, homem, vinte e poucos anos, perto do forno de g�s... 717 01:14:05,829 --> 01:14:08,975 Temos mais dois no quarto, overdose de drogas, 718 01:14:09,001 --> 01:14:11,144 envenenamento por g�s, poss�vel asfixia. 719 01:14:11,269 --> 01:14:12,804 H� algo aqui. 720 01:14:13,029 --> 01:14:14,348 Realmente n�o, porra. 721 01:14:14,349 --> 01:14:16,911 O que voc� acha? Suic�dio? 722 01:14:17,390 --> 01:14:19,208 Acho que n�o. 723 01:14:19,350 --> 01:14:21,583 Drogas, TVs, c�meras. 724 01:14:23,070 --> 01:14:25,780 Eles fizeram alguma merda estranha. 725 01:14:25,830 --> 01:14:27,663 Fitas de sexo? 726 01:14:27,790 --> 01:14:30,077 Talvez seja um culto. 727 01:14:50,391 --> 01:14:52,144 - Malone. - Sim? 728 01:14:54,252 --> 01:14:58,275 Um vive, precisamos de uma ambul�ncia. Madison, 3516. 729 01:14:58,471 --> 01:15:02,252 Mulher, vinte e poucos anos, inconsciente, mas respirando. 730 01:15:03,923 --> 01:15:05,471 Onde conseguiu a c�mera? 731 01:15:05,472 --> 01:15:07,591 No outro quarto, ela estava ligada. 732 01:15:07,592 --> 01:15:10,525 - Talvez seja uma evid�ncia. - Isso mesmo. 733 01:15:12,712 --> 01:15:14,271 Pozzo. 734 01:15:14,272 --> 01:15:16,196 Venha aqui. 735 01:15:18,312 --> 01:15:20,327 Tire-a daqui. 736 01:15:22,201 --> 01:15:23,882 Merda. 737 01:15:32,957 --> 01:15:34,957 Aqui est�. 738 01:15:37,073 --> 01:15:39,128 Que porra � essa? 739 01:15:40,553 --> 01:15:42,748 Ela est� morrendo. 740 01:15:44,393 --> 01:15:47,193 Precisamos de uma ambul�ncia urgente. 741 01:15:47,513 --> 01:15:51,044 Depressa, h� tr�s adolescentes mortos, possivelmente por overdose e asfixia. 742 01:15:51,314 --> 01:15:55,274 E uma mulher branca, mal respirando. O pulso est� muito fraco. 743 01:16:00,074 --> 01:16:02,324 Que porra � essa? 744 01:16:02,594 --> 01:16:04,753 Que diabos estavam fazendo aqui? 745 01:16:04,754 --> 01:16:07,472 Pozzo, espere pela ambul�ncia. 746 01:16:09,434 --> 01:16:12,551 Parece que ningu�m vive neste lugar faz anos. 747 01:16:12,552 --> 01:16:16,137 � que em 1996, uma menina morreu aqui. 748 01:16:16,449 --> 01:16:19,191 - Voc� estava aqui? - Sim. 749 01:16:19,525 --> 01:16:21,794 Algumas crian�as estavam brincando. 750 01:16:21,795 --> 01:16:24,191 Um dos pais matou a menina. 751 01:16:24,235 --> 01:16:26,274 A arma nunca foi encontrada. 752 01:16:26,275 --> 01:16:28,874 Mas a irm� estava escondida no arm�rio. 753 01:16:28,875 --> 01:16:30,314 Ela viu tudo. 754 01:16:30,315 --> 01:16:32,702 Como algu�m pode viver com isso? 755 01:16:32,715 --> 01:16:34,022 Eu n�o acho que pode. 756 01:16:34,075 --> 01:16:35,394 Porra. 757 01:16:35,395 --> 01:16:37,075 Que confus�o. 758 01:16:37,076 --> 01:16:39,973 � como se o lugar estivesse fudido. 759 01:16:40,196 --> 01:16:42,465 � uma maldita loucura. 760 01:16:51,756 --> 01:16:53,701 Murphy. 761 01:16:58,257 --> 01:17:00,749 MOLLOY E BECKETT, 1996 762 01:17:26,678 --> 01:17:29,482 Isto s�o impress�es digitais de crian�as. 763 01:17:47,039 --> 01:17:49,984 Eles s� veem o que querem ver. 764 01:17:49,985 --> 01:17:52,382 Como o resto. 765 01:17:55,959 --> 01:17:58,490 Bem-vinda ao lar, Becket. 766 01:18:03,870 --> 01:18:07,870 tradu��o: saredes 767 01:18:21,171 --> 01:18:24,971 A MALDI��O DE GANZFELD 59112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.