All language subtitles for The Crowd Roars (1932)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,477 --> 00:01:57,512 Φρόντισε να γίνει λίγο πλουσιότερο. 2 00:02:06,721 --> 00:02:08,890 Είναι εντάξει. 3 00:02:10,591 --> 00:02:12,927 Τι καπνίζει; 4 00:02:12,994 --> 00:02:15,196 Καστορέλαιο. Δεν σ'αρέσει αυτό; 5 00:02:15,262 --> 00:02:17,131 Με κάνει να νιώθω κάπως παράξενα. 6 00:02:17,198 --> 00:02:19,433 Ναι, επηρεάζει πολλούς ανθρώπους με αυτόν τον τρόπο. 7 00:02:24,380 --> 00:02:25,873 Περνάμε μέσα από αυτό το αγρόκτημα, Σπαντ. 8 00:02:25,940 --> 00:02:27,441 Κοντά στην γενέτειρά σου, ε, Τζο; 9 00:02:27,508 --> 00:02:28,509 'Ναι'. 10 00:02:28,575 --> 00:02:30,210 Παιδιά καλύτερα να καθαριστείτε. 11 00:02:30,276 --> 00:02:32,278 - Θα είμαστε εκεί λίγα λεπτά. - Με βολεύει. 12 00:02:32,345 --> 00:02:34,815 Κοιτάζω καρμπυρατέρ για τόσο πολύ καιρό 13 00:02:34,881 --> 00:02:36,850 που θα αρχίσω να τα βλέπω στα όνειρά μου. 14 00:02:47,759 --> 00:02:49,228 Γεια σου, Τζο. 15 00:02:49,294 --> 00:02:50,896 Γεια σου, Λι. Είναι όλα πακεταρισμένα; 16 00:02:50,963 --> 00:02:52,697 - Ναι. - Ωραία. 17 00:02:54,899 --> 00:02:57,350 Μακάρι να ερχόμουν μαζί σου. 18 00:03:00,905 --> 00:03:02,974 - Ποιό θέλεις; - Το μεταξωτό. 19 00:03:03,410 --> 00:03:05,900 Ο μικρότερος αδελφός θα έχει στην τσέπη του. 20 00:03:05,760 --> 00:03:07,450 Θα ήθελα να τον συναντήσω. Πώς είναι; 21 00:03:07,111 --> 00:03:08,746 Μικρό παιδί. 22 00:03:08,813 --> 00:03:10,480 Δεν τον έχω δει... 23 00:03:10,114 --> 00:03:11,850 Δεν τον έχω δει τέσσερα χρόνια. 24 00:03:11,916 --> 00:03:14,385 Νομίζει ότι είμαι ο σωστός τύπος στον κόσμο. 25 00:03:14,452 --> 00:03:16,719 - Δεν θα κυκλοφορεί πια. - Τι; 26 00:03:16,786 --> 00:03:18,755 Νομίζω ότι με τον ίδιο τρόπο το κάνει, Τζο. 27 00:03:18,822 --> 00:03:20,900 Μόνο... 28 00:03:20,157 --> 00:03:22,325 Μόνο τι; 29 00:03:22,392 --> 00:03:23,393 Τίποτα. 30 00:03:23,460 --> 00:03:25,829 Έλα, πες το. 31 00:03:25,896 --> 00:03:27,397 Για σένα και για μένα. 32 00:03:27,464 --> 00:03:28,932 Το έχουμε ήδη πει αυτό πριν 33 00:03:28,999 --> 00:03:30,267 Και είπες ότι καταλαβαίνεις. 34 00:03:30,333 --> 00:03:32,535 Το ότι καταλαβαίνω δεν σημαίνει ότι μου αρέσει. 35 00:03:32,602 --> 00:03:34,938 Θέλω να είμαι βέβαιη για αυτό, Τζο. 36 00:03:35,500 --> 00:03:36,940 - Θέλω... - Το ξέρω. 37 00:03:37,700 --> 00:03:40,109 Το θέλεις... αυτό. 38 00:03:42,611 --> 00:03:43,846 Δεν φαίνεται κακό σε αυτό. 39 00:03:43,913 --> 00:03:45,915 Τζο, μην το κάνεις. 40 00:03:45,982 --> 00:03:48,170 Δεν σημαίνω κάτι για σένα; 41 00:03:48,840 --> 00:03:51,787 Ένα έξυπνο αστείο και νομίζεις ότι θα φτιάξεις τα πάντα. 42 00:03:51,854 --> 00:03:54,390 Δεν ήμουν έξυπνος, Λι. 43 00:03:54,456 --> 00:03:56,425 Υπήρξε μια εποχή που αυτό ήταν εντάξει. 44 00:03:56,492 --> 00:03:59,228 Όταν σε συνάντησα για πρώτη φορά, ήθελα μόνο μια καλή στιγμή. 45 00:03:59,295 --> 00:04:00,796 Και αισθάνθηκες με τον ίδιο τρόπο. 46 00:04:00,863 --> 00:04:03,698 Αλλά τα πράγματα είναι διαφορετικά, Τζο. Και έχω αλλάξει. 47 00:04:03,764 --> 00:04:05,330 Αλλά εσύ δεν έχεις αλλάξει. 48 00:04:05,100 --> 00:04:07,635 Αυτό είναι το πρόβλημα. 49 00:04:07,702 --> 00:04:10,638 Αναρωτιέμαι συχνά τι πραγματικά σκέφτεσαι για μένα. 50 00:04:10,705 --> 00:04:12,807 Ποτέ δεν έμαθα. 51 00:04:12,874 --> 00:04:15,142 Έχεις ποτέ αναρωτηθεί τι σκέφτομαι για σένα; 52 00:04:15,209 --> 00:04:18,245 - Έχεις; - Όχι... 53 00:04:18,312 --> 00:04:19,937 Είσαι κάποιος που σκέφτεται μόνο τι πρέπει... 54 00:04:19,962 --> 00:04:21,339 ...να κάνει για να κερδίσει έναν αγώνα 55 00:04:21,381 --> 00:04:23,617 Και να φέρει στο σπίτι ένα τρόπαιο, και το πρώτο χρηματικό έπαθλο 56 00:04:23,683 --> 00:04:25,452 Και είμαι ικανοποιημένη. Αλλά κάνεις λάθος. 57 00:04:25,519 --> 00:04:27,253 Όταν γυρίζεις από έναν αγώνα 58 00:04:27,320 --> 00:04:29,555 Και όταν βλέπω την καρό σημαία, είμαι χαρούμενη. 59 00:04:29,622 --> 00:04:32,158 Όχι επειδή έχεις κερδίσει, αλλά επειδή έχεις επιστρέψει. 60 00:04:32,225 --> 00:04:33,893 Είσαι ασφαλής. 61 00:04:33,960 --> 00:04:36,595 Τζο, γιατί να συνεχίσεις, έτσι κι αλλιώς... 62 00:04:36,662 --> 00:04:38,497 Διακινδυνεύοντας τη ζωή σου για το τίποτα; 63 00:04:38,564 --> 00:04:40,990 Συνθλίβοντας τα πάντα. 64 00:04:40,166 --> 00:04:41,767 Λίγα χρήματα, μερικά κύπελλα. 65 00:04:41,834 --> 00:04:43,903 Το πλήθος να φωνάζει στο μεγάλο στάδιο. 66 00:04:43,970 --> 00:04:46,672 Πολλοί άνθρωποι παρακολουθούν για συντρίμμια και κραυγάζουν για αίμα. 67 00:04:46,739 --> 00:04:48,241 Το μόνο που θέλουν να δουν είναι το 68 00:04:48,307 --> 00:04:50,742 αυτοκίνητο αναποδογυρισμένο ώστε να μπορούν να κρατήσουν την αναπνοή τους. 69 00:04:50,808 --> 00:04:53,110 Και το ασθενοφόρο να πάρει ό, τι σου έχει απομείνει. 70 00:04:53,780 --> 00:04:54,579 Το θέμα για να πουν 71 00:04:54,646 --> 00:04:56,881 «Ω, δεν είναι τραγικό; Τον παίρνουν.» 72 00:04:58,650 --> 00:05:01,286 Γι 'αυτό θέλω να εγκαταλείψεις την οδήγηση. 73 00:05:01,353 --> 00:05:04,189 Γι 'αυτό θα πρέπει να σταματήσεις να πίνεις επίσης. 74 00:05:04,256 --> 00:05:06,358 Αν σταματήσεις, ίσως να ακούσεις το λόγο. 75 00:05:08,760 --> 00:05:10,628 Και μιλάς να γίνεις το παράδειγμα 76 00:05:10,695 --> 00:05:13,597 για τον μικρότερο αδελφό σου. Αυτό είναι αστείο. 77 00:05:13,664 --> 00:05:16,600 Όλοι αυτοί οι συγγενείς σου, που δεν είμαι αρκετά καλή να συναντήσω. 78 00:05:16,667 --> 00:05:18,769 Πώς νομίζεις ότι με κάνει να νιώθω; 79 00:05:20,571 --> 00:05:22,506 Είναι ο σταθμός σου, Τζο. 80 00:05:27,544 --> 00:05:29,546 Μ'αγαπάς; 81 00:05:29,613 --> 00:05:31,480 Κι εγώ σε αγαπώ. 82 00:05:34,285 --> 00:05:36,719 Θα το ταχτοποιήσουμε στην επόμενη συνάντηση. 83 00:05:40,560 --> 00:05:41,157 Περάστε. 84 00:05:41,224 --> 00:05:42,758 - Έχετε τσάντες, κύριε; - Ναι. 85 00:05:48,363 --> 00:05:51,166 Θα σου τηλεγραφήσω όταν περάσω το Χαιντοκ. 86 00:05:51,233 --> 00:05:53,635 - Εντάξει. Αντίο, Τζο. - Γεια σου, γλύκα. 87 00:05:55,937 --> 00:05:57,839 Μισείς αυτό τον τύπο, έτσι δεν είναι; 88 00:05:57,906 --> 00:06:00,141 Θα τον προσέχεις για μένα, Σπαντ; 89 00:06:00,208 --> 00:06:03,177 Φυσικά. Υποθέτω ότι και οι δύο τον αγαπάμε πάρα πολύ. 90 00:06:03,244 --> 00:06:04,212 Γεια χαρά. 91 00:06:04,278 --> 00:06:05,579 Καλό ταξίδι, Λι. 92 00:06:05,646 --> 00:06:06,714 Θα έχω. 93 00:06:19,660 --> 00:06:22,595 Τζο, είμαι ο Εντι. 94 00:06:24,431 --> 00:06:26,933 Χαίρομαι που μου το είπες. 95 00:06:27,000 --> 00:06:29,869 Έχεις μεγαλώσει! Τι σε ταίζουν; 96 00:06:29,936 --> 00:06:31,404 Τζο. 97 00:06:31,471 --> 00:06:33,940 Γεια σου, μπαμπά. Χαίρομαι που σε βλέπω. Είσαι μια χαρά. 98 00:06:34,700 --> 00:06:36,109 Χαίρομαι που σε βλέπω επίσης, γιε μου. 99 00:06:36,176 --> 00:06:38,911 Κύριε Γκριρ, θα περιμένετε για μια φωτογραφία παρακαλώ; 100 00:06:38,978 --> 00:06:41,914 Εντάξει μπαμπά, έλα εδώ να τελειώνουμε. 101 00:06:41,981 --> 00:06:43,350 Εντάξει, τώρα είναι μια χαρά. 102 00:06:43,416 --> 00:06:45,184 Μείνετε ακίνητη. 103 00:06:46,652 --> 00:06:48,220 - Εντάξει ευχαριστώ. - Το εκτιμώ. 104 00:06:48,287 --> 00:06:50,220 Νομίζω ότι τρέχω για το γραφείο. 105 00:06:50,890 --> 00:06:52,524 Μπαμπά. Αυτός είναι ο Σπαντ Κονορς, ο βοηθός οδηγός μου. 106 00:06:52,591 --> 00:06:53,559 Πως είστε; 107 00:06:53,625 --> 00:06:54,793 Γεια σας, κ. Γκριρ. 108 00:06:54,860 --> 00:06:56,362 Και, εεε, Σπαντ, αυτός είναι ο Eντι. 109 00:06:56,428 --> 00:06:58,970 - Γεια σου, Eντι. - Γεια. 110 00:06:58,164 --> 00:07:00,399 Πάντα χαιρόμαστε να συναντάμε κάποιον φίλο σου. 111 00:07:00,466 --> 00:07:03,202 Σίγουρα άκουσα πολλά για σένα και τον Eντι, κ. Γκριρ.» 112 00:07:03,269 --> 00:07:05,704 Ναι, έχουμε ακούσει πολλά για σένα, επίσης. 113 00:07:11,842 --> 00:07:13,411 Και νάτο, κ. Γκριρ. 114 00:07:13,478 --> 00:07:15,146 Αυτό είναι ένα πραγματικό αγωνιστικό αυτοκίνητο, Eντι. 115 00:07:15,213 --> 00:07:16,481 - Το βλέπω. - Κοίτα. 116 00:07:16,547 --> 00:07:18,149 Γιατί είναι κόκκινο το χρώμα; 117 00:07:35,398 --> 00:07:36,632 Ακριβώς εκεί πέρα. 118 00:07:36,699 --> 00:07:39,100 Πάω στοίχημα ότι αυτό το μωρό σίγουρα μπορεί να επιβιβαστεί. 119 00:07:44,240 --> 00:07:46,942 - Αυτό είναι. - Εντάξει. 120 00:07:47,900 --> 00:07:48,844 Δικέ μου, είναι σίγουρα όμορφο. 121 00:07:48,911 --> 00:07:50,546 - Σ'αρέσει; - Μάλιστα κύριε. 122 00:07:55,217 --> 00:07:57,852 Το μέρος δεν είναι αυτό που χρησιμοποιείται για να είναι, Τζο. 123 00:07:57,919 --> 00:08:01,220 Πολλές νέες μοντέρνες ιδέες που έρχονται στο σωστό μήκος. 124 00:08:01,890 --> 00:08:02,590 Φαίνεται σπουδαίο, μπαμπά. 125 00:08:04,920 --> 00:08:07,595 Μπαμπά, εεε, υπάρχει κανένα ποτό εδώ γύρω; 126 00:08:07,662 --> 00:08:09,664 Φυσικά. 127 00:08:13,668 --> 00:08:14,902 Λοιπόν, μικρέ. 128 00:08:19,390 --> 00:08:20,607 Τι είναι; 129 00:08:30,351 --> 00:08:32,819 Κατά τη στιγμή που τράκαρες στις Συρακούσες. 130 00:08:32,886 --> 00:08:36,560 Θεέ μου! Σίγουρα φοβηθήκαμε μέχρι να τηλεφωνήσουμε στο νοσοκομείο. 131 00:08:36,123 --> 00:08:39,293 Οδηγώντας το αυτοκίνητο με εκατό μίλια την ώρα. 132 00:08:39,360 --> 00:08:41,494 Θεέ μου! Πώς βγήκες από αυτό; 133 00:08:41,561 --> 00:08:43,296 Απλά θυμήθηκα να το αποφύγω. 134 00:08:44,430 --> 00:08:45,898 Να το παλιό αυτοκίνητο μου. 135 00:08:45,965 --> 00:08:48,234 Τζο. Ποιο σ'αρέσει περισσότερο; 136 00:08:48,301 --> 00:08:50,703 Το Ντουζενμπεργκ ή το καινούργιο εμπροσθοκίνητο αυτοκίνητο Mιλερ; 137 00:08:50,770 --> 00:08:52,372 Όλα εξαρτώνται από την πίστα. 138 00:08:54,239 --> 00:08:57,909 Ενδιαφέρεσαι πολύ γι'αυτό, έτσι δεν είναι; 139 00:08:57,976 --> 00:08:59,211 Θα πω ότι ενδιαφέρομαι. 140 00:09:00,879 --> 00:09:03,113 Δεν πειράζει, μόνο μην το αφήσεις να σε παρασύρει. 141 00:09:09,953 --> 00:09:11,489 Τι είναι αυτό; 142 00:09:11,555 --> 00:09:13,891 Θα ανάψεις την λάμπα, μπαμπά; 143 00:09:19,563 --> 00:09:21,310 Λοιπόν; 144 00:09:21,980 --> 00:09:23,000 Τι νομίζεις για αυτό; 145 00:09:24,335 --> 00:09:26,836 Θα πάει; 146 00:09:26,903 --> 00:09:29,706 Θέλω να πω, κάθε άλλο παρά προς τα κάτω. 147 00:09:29,772 --> 00:09:30,807 Σίγουρα, θα τρέξει. 148 00:09:32,942 --> 00:09:35,178 Τα μέρη του μοιάζουν σαν να είναι παλιά μίλια. 149 00:09:35,245 --> 00:09:36,946 Αυτό προήλθε από εκεί ως επί το πλείστον. 150 00:09:37,130 --> 00:09:39,810 Όπως ο άξονας, ο μπαμπάς και εγώ το φτιάξαμε. 151 00:09:39,148 --> 00:09:40,883 Μπορείς να κάνεις παγωτό με αυτό, Eντι; 152 00:09:48,124 --> 00:09:49,858 Τι έχεις κάνει με αυτό το κλουβί; 153 00:09:49,925 --> 00:09:51,126 Τι έχει κάνει; 154 00:09:51,193 --> 00:09:52,261 Κοίτα αυτό! 155 00:09:52,328 --> 00:09:54,263 Αυτό έχει κάνει. 156 00:10:06,308 --> 00:10:07,909 Πόσο καιρό οδηγείς; 157 00:10:07,976 --> 00:10:10,412 Όλο αυτό το καλοκαίρι. Το καθάρισα επίσης. 158 00:10:10,479 --> 00:10:11,747 Βλέπεις, Τζο, μ'αρέσει πολύ. 159 00:10:11,813 --> 00:10:14,480 Ήθελα απλώς να είσαι περήφανος για μένα. 160 00:10:14,114 --> 00:10:15,816 Εγώ... εγώ απλά σκέφτηκα ότι 161 00:10:15,883 --> 00:10:18,619 Ίσως αν εσύ... αν έβλεπες πόσο καλά θα μπορούσα να το οδηγήσω... 162 00:10:18,686 --> 00:10:22,189 Όταν θα έφευγες μπορεί να με πάρεις μαζί σου. Θα μπορούσες, Τζο; 163 00:10:25,192 --> 00:10:26,893 Είναι στο χέρι σου, Τζο. 164 00:10:30,697 --> 00:10:33,166 Κάθισε, μικρέ. Θέλω να σου μιλήσω. 165 00:10:37,336 --> 00:10:39,405 Ώστε θέλεις να γίνεις ένας οδηγός αγώνων; 166 00:10:39,472 --> 00:10:41,907 Ακριβώς όπως ο μεγάλος αδελφός σου, ο Τζο, ε; 167 00:10:43,642 --> 00:10:45,611 Θα αλλάξω θέση μαζί σου αυτή τη στιγμή. 168 00:10:45,678 --> 00:10:47,179 Τι σκέφτεσαι για αυτό; 169 00:10:47,246 --> 00:10:48,463 Μην επιτρέψεις σε αυτά τα χαζοχαρούμενα... 170 00:10:48,488 --> 00:10:49,506 ...σημάδια να μπουν στο κεφάλι σου. 171 00:10:49,548 --> 00:10:51,830 ’κουσε, μικρέ. 172 00:10:51,149 --> 00:10:54,152 Έχω δει πολλά παιδιά να ξεκινούν από όλη τη χώρα. 173 00:10:54,219 --> 00:10:56,210 Συνθλίβοντας κάθε ελπίδα χρόνο με το χρόνο. 174 00:10:56,880 --> 00:10:57,456 Ελεεινά επικίνδυνα μονοπάτια. 175 00:10:57,523 --> 00:10:59,791 Βρωμιά, λίγδα, δουλεύοντας όλες τις ώρες της νύχτας. 176 00:10:59,857 --> 00:11:01,926 Μένοντας ανάπηροι ή σκοτώνονται, για τι... 177 00:11:01,993 --> 00:11:05,129 προβλήματα και αναζήτηση, ίσως μερικά δολάρια έναν αγώνα, αυτό είναι όλο. 178 00:11:05,196 --> 00:11:08,320 Δεν μπορεί ο καθένας να κερδίσει ένα κύπελλο ή χρηματικό έπαθλο κάθε φορά. 179 00:11:08,990 --> 00:11:09,467 ’κουσε, μικρέ. 180 00:11:09,534 --> 00:11:11,769 Ξέρω πολλά αγόρια. 181 00:11:11,836 --> 00:11:14,500 Καλή γρήγοροι οδηγοί, γρήγορα αυτοκίνητα. 182 00:11:14,710 --> 00:11:15,773 Και ποτέ δεν κέρδισαν έναν αγώνα. 183 00:11:15,840 --> 00:11:17,775 Απλά μην βγάλεις τα φρένα, αυτό είναι όλο. 184 00:11:17,842 --> 00:11:20,440 Και αν είναι η δόξα που ψάχνεις, ξέχασε το. 185 00:11:20,111 --> 00:11:22,679 Το πλήθος θα βγει, θα σε παρακολουθήσει, και θα σε επευφημήσει. 186 00:11:22,746 --> 00:11:24,515 Γιατί σε παρακολουθούν; Γιατί σε επευφημούν; 187 00:11:24,581 --> 00:11:26,550 Θα παρακολουθούν για συντρίμμια και θα κραυγάζουν για αίμα. 188 00:11:26,617 --> 00:11:28,852 Αν σκοτωθείς δεν θα κάνει καμία διαφορά. 189 00:11:28,919 --> 00:11:30,454 Αλλά δεν σκοτώνεσαι πάντα. 190 00:11:30,521 --> 00:11:32,656 Μπορείς να γίνεις ανάπηρος, και θα καταστρέψεις τη ζωή σου. 191 00:11:32,723 --> 00:11:34,825 Είσαι ένας ήρωας σήμερα, και ένας αλήτης αύριο. 192 00:11:34,891 --> 00:11:37,961 Και δεν υπάρχει καμία σύνταξη για κατεστραμμένους οδηγούς αγώνων. 193 00:11:38,280 --> 00:11:39,730 Υπάρχει ένα πράγμα που κανείς δεν μπορεί να το κάνει. 194 00:11:39,796 --> 00:11:42,533 Δεν μπορείς να πάρεις το βρυχηθμό του πλήθους στην τράπεζα 195 00:11:42,599 --> 00:11:45,635 Και να τον εξαργυρώσεις. Στο λέω, μείνε έξω από αυτό. 196 00:11:45,701 --> 00:11:48,270 Δεν υπάρχει παιχνίδι για κανέναν να μπλέξει σε αυτό. 197 00:11:51,206 --> 00:11:53,208 Γιατί είσαι σε αυτό, Τζο; 198 00:11:55,411 --> 00:11:57,146 Αυτό δεν έχει καμία σχέση. 199 00:11:57,212 --> 00:11:58,414 Νομίζεις ότι μπορείς να οδηγήσεις; 200 00:11:58,481 --> 00:12:00,214 Δεν ξέρεις τι είναι όλα αυτά. 201 00:12:00,281 --> 00:12:02,317 Λέω να μην μπλέξεις σε αυτό. 202 00:12:02,384 --> 00:12:03,585 Να μην μπλέξω; 203 00:12:03,652 --> 00:12:05,387 Τι εννοείς; Είμαι μέσα. 204 00:12:05,454 --> 00:12:08,489 Και θα είμαι εκεί που θα είσαι μια από αυτές τις μέρες. 205 00:12:08,556 --> 00:12:10,524 Το μόνο που ήθελα ήταν να είναι αρκετά καλό 206 00:12:10,591 --> 00:12:12,560 ώστε να μην ντρέπεσαι για μένα. 207 00:12:12,626 --> 00:12:14,194 Όλοι νομίζουν ότι είμαι αρκετά καλός. 208 00:12:14,261 --> 00:12:16,730 Όταν κάναμε την κουβέντα... 209 00:12:16,797 --> 00:12:19,333 δεν κάνει καμία διαφορά. 210 00:12:19,400 --> 00:12:22,936 Θα τρέξω τώρα και μ'αρέσει αυτό. Καλύτερα από τίποτα! 211 00:12:23,300 --> 00:12:26,407 Εάν αισθάνεσαι έτσι γι'αυτό, το μόνο που μπορώ να πω είναι 212 00:12:26,474 --> 00:12:29,743 Θα είμαι στο τιμόνι του κλουβιού, όπως το αποκαλείς αύριο. 213 00:12:29,810 --> 00:12:32,579 Θα είμαι στον πρώτο γύρο, θα προκριθώ στο δεύτερο 214 00:12:32,645 --> 00:12:35,948 Και στο τρίτο θα σου δείξω αν μπορώ να οδηγήσω ή όχι. 215 00:12:41,354 --> 00:12:43,289 Εντάξει, μικρέ. 216 00:12:49,629 --> 00:12:53,265 ’λλαξε αυτή την πολλαπλή, βάλε δύο καρμπυρατέρ και θα πάει πιο γρήγορα. 217 00:12:55,601 --> 00:12:57,302 Έλα, μπαμπά. 218 00:13:09,214 --> 00:13:10,882 Τι εννοεί, Σπαντ; 219 00:13:10,949 --> 00:13:14,152 Έχουμε χρησιμοποιήσει δύο, σου δίνει καλύτερη ροή στις υψηλές ταχύτητες. 220 00:13:14,219 --> 00:13:17,550 - Έχεις καμία επιπλέον; - Έτσι νομίζω; 221 00:13:17,122 --> 00:13:18,556 Θα με βοηθήσεις να την αλλάξω; 222 00:13:18,623 --> 00:13:19,857 Φυσικά. 223 00:13:23,227 --> 00:13:24,962 Εννοείς, απόψε, Eντι; 224 00:13:25,290 --> 00:13:26,196 Φυσικά. 225 00:13:30,300 --> 00:13:33,200 Γεια σας, φίλοι. Εδώ είμαστε για αγώνες άλλης μιας Κυριακής. 226 00:13:33,690 --> 00:13:35,710 «Κάτω στα πιτς τα παιδιά κάνουν» 227 00:13:35,138 --> 00:13:36,940 τους τελικούς ελέγχους στα αυτοκίνητά τους» 228 00:13:37,600 --> 00:13:38,665 «Και μερικοί απ'αυτούς κάνουν μερικούς... 229 00:13:38,690 --> 00:13:40,467 ...γύρους προθέρμανσης πριν από την έναρξη.» 230 00:13:40,509 --> 00:13:42,578 Όπως γνωρίζετε το αποκορύφωμα της σημερινής εκδήλωσης 231 00:13:42,645 --> 00:13:44,246 Θα είναι η επίδειξη μεταξύ 232 00:13:44,312 --> 00:13:47,150 Του Τζο Γκριρ, τρεις φορές πρωταθλητής της Ινδιαναπολις 233 00:13:47,820 --> 00:13:50,285 Και του αδελφού Εντι Γκριρ, τοπικού πρωταθλητή. 234 00:13:50,352 --> 00:13:53,155 Θα με ακολουθήσεις όπου κι αν πάω. Μείνε στην ουρά μου. 235 00:13:53,221 --> 00:13:55,791 Εντάξει, παιδιά. Παραταχθείτε στη γραμμή. 236 00:13:55,858 --> 00:13:57,225 Έγινε. 237 00:14:17,912 --> 00:14:19,714 Θα μας δώσεις ένα χέρι; 238 00:14:22,717 --> 00:14:24,952 Εντάξει, Γκριρ. 239 00:14:26,870 --> 00:14:28,288 Ελάτε παιδιά, δώστου μια σπρωξιά. 240 00:14:31,792 --> 00:14:35,361 Το πρώτο τουρνουά θα είναι ένας αγώνας δέκα γύρων. 241 00:14:39,432 --> 00:14:41,668 «Οι οδηγοί να γυρίσουν τα αυτοκίνητα έξω τώρα, φίλοι». 242 00:14:41,735 --> 00:14:42,769 'Επανεκκινήστε τα.' 243 00:14:44,605 --> 00:14:46,873 «Τώρα, θα κάνουν τους συνήθης προκαταρκτικούς γύρους προθέρμανσης» 244 00:14:46,940 --> 00:14:48,740 «Για να πάρουν θέση.» 245 00:14:58,984 --> 00:15:00,285 Εντι. 246 00:15:03,956 --> 00:15:06,591 Να είσαι καλό παιδί, και εγώ θα σου δώσω ένα σόου. 247 00:15:11,796 --> 00:15:14,640 «Έρχονται αμέσως.» 248 00:15:14,131 --> 00:15:16,990 Να η σημαία και έφυγαν. 249 00:15:19,637 --> 00:15:21,805 «Ο Εντι Γκριρ προηγείται.» 250 00:15:32,950 --> 00:15:34,685 Ο Εντι Γκριρ είναι ακόμα στην πρώτη θέση 251 00:15:34,752 --> 00:15:36,218 Και ο Τζο είναι ακριβώς πίσω του.« 252 00:15:36,285 --> 00:15:39,255 Αυτό είναι, Eντι. Δώστα όλα. 253 00:17:09,240 --> 00:17:12,509 Ο Τζο Γκριρ μας έκανε δυο βρομοδουλιές. 254 00:17:16,800 --> 00:17:19,717 «Εδώ είμαστε και πάλι. Τα παιδιά ζεστάθηκαν για τον επόμενο γύρο «. 255 00:17:19,784 --> 00:17:21,518 Ο Εντι Γκριρ είναι σε θέση έξω 256 00:17:21,585 --> 00:17:23,520 Και ο Τζο Γκριρ είναι από μέσα. 257 00:17:32,395 --> 00:17:33,897 Να προσέχεις. 258 00:17:42,138 --> 00:17:43,974 Έρχονται αμέσως. 259 00:17:44,400 --> 00:17:46,276 Ο άνθρωπος με τη σημαία είναι έτοιμος και έφυγαν. 260 00:17:49,212 --> 00:17:51,214 Ο Τζο Γκριρ προηγείται. 261 00:17:56,585 --> 00:17:58,921 Ο Σπαντ Κονορς έρχεται κατά μήκος της πλευράς του Eντι. 262 00:18:04,159 --> 00:18:05,961 Και τον έχουν στο τσεπάκι. 263 00:18:08,563 --> 00:18:10,142 Ο Τζο Γκριρ είναι ακόμα στην πρώτη θέση, 264 00:18:10,167 --> 00:18:11,590 ο αδελφός του Eντι ακριβώς πίσω του. 265 00:18:11,633 --> 00:18:14,168 Ο Τζο θα πάρει μια γεύση από το δικό του φάρμακο αυτή τη φορά. 266 00:19:09,888 --> 00:19:12,958 Μπιλ, πήγαινε και πάρε το αγόρι, και εγώ θα φέρω τη βοήθεια. 267 00:19:16,962 --> 00:19:18,396 Είσαι πληγωμένος; 268 00:19:19,664 --> 00:19:21,660 Θα είμαι εντάξει. 269 00:19:21,132 --> 00:19:22,768 Υποθέτω ότι θα είμαι εντάξει, Τζο. 270 00:19:22,834 --> 00:19:25,570 Θα έπρεπε να ξέρω τι χρειάζεται για να γίνεις οδηγός. 271 00:19:25,636 --> 00:19:26,838 Μην το αφήσεις να σ'επηρεάσει. 272 00:19:26,905 --> 00:19:29,439 Δεν είσαι ο πρώτος που τράκαρες ένα αυτοκίνητο. 273 00:19:29,506 --> 00:19:32,576 Ναι, αλλά μου αρέσει ακόμα αυτό το παλιό αυτοκίνητο. 274 00:19:32,642 --> 00:19:33,978 Με κάνει να αισθάνομαι κάπως... 275 00:19:34,440 --> 00:19:35,679 Ίσως σου δώσουμε ένα άλλο. 276 00:19:35,746 --> 00:19:37,948 Τι θα'λεγες να οδηγήσεις το 25; 277 00:19:38,150 --> 00:19:39,183 Το 25; 278 00:19:40,217 --> 00:19:41,618 Αυτό είναι το αυτοκίνητό σου. 279 00:19:41,685 --> 00:19:44,121 Σίγουρα διάλεξες την κατάλληλη στιγμή να με κοροιδέψεις. 280 00:19:44,188 --> 00:19:46,756 Δεν αστειεύομαι. 281 00:19:46,823 --> 00:19:48,792 Εννοείς ότι θα με πάρεις μαζί σου; 282 00:19:48,858 --> 00:19:50,592 Θα μου δείξεις πώς οδηγούν; 283 00:19:50,658 --> 00:19:52,127 Δεν πρόκειται να σου δείξω τίποτα. 284 00:19:52,194 --> 00:19:54,930 Το μόνο που θα κάνω είναι να σου βάλω ένα αξιοπρεπές αυτοκίνητο. 285 00:19:54,997 --> 00:19:56,464 Είσαι με συμβόλαιο από τώρα και στο εξής. 286 00:19:56,531 --> 00:19:57,766 Χριστέ μου, μάγκα... 287 00:19:57,833 --> 00:19:59,534 Εντάξει, ξέχνα το. Αλλά μην ξεχάσεις αυτό. 288 00:19:59,601 --> 00:20:01,100 Από εδώ και πέρα, όχι άλλα από αυτά τα... 289 00:20:01,125 --> 00:20:02,694 ...τρελά ντεραπαρίσματα στα αυτοκίνητα μου. 290 00:20:02,737 --> 00:20:05,473 Τρέξε περισσότερο με το μυαλό σου, όχι μόνο σαν οδηγός. 291 00:20:05,540 --> 00:20:08,243 Όταν έρχεσαι σε μια στροφή, μην πηγαίνεις πολύ ανοιχτά. 292 00:20:44,477 --> 00:20:47,480 - Από ποιόν είναι, Λι; Ο Τζο; - Ποιος άλλος; 293 00:20:47,547 --> 00:20:49,382 Από την εμφάνιση του προσώπου σου 294 00:20:49,449 --> 00:20:52,352 Δεν θα είναι στο σπίτι μέχρι τα Χριστούγεννα το επόμενο έτος. Ας δούμε. 295 00:20:52,418 --> 00:20:54,554 Είχα δίκιο πάλι. 296 00:20:54,620 --> 00:20:56,923 Παίζει τη νοσοκόμα στο μικρό, ε; 297 00:20:56,990 --> 00:20:59,491 Υποθέτω, θα μείνεις στο σπίτι και θα κρατήσεις τη τσαγέρα να βράζει. 298 00:20:59,558 --> 00:21:01,526 Ούτε διασκέδαση, ούτε ραντεβού, ούτε θεάματα, ούτε τίποτα. 299 00:21:01,593 --> 00:21:03,829 Θα κάθεσαι στο σπίτι φροντίζοντας για τα φώτα του σπιτιού. 300 00:21:03,896 --> 00:21:05,564 «Έχεις δίκιο, ίσως είμαι τρελή». 301 00:21:05,630 --> 00:21:07,599 - Δεν καταλαβαίνεις... - Αυτό είναι κοροιδίστικο άλλοθι. 302 00:21:07,666 --> 00:21:09,668 Μερικοί άνθρωποι γεννιούνται χαζοί αλλά όχι εσύ. 303 00:21:09,734 --> 00:21:11,436 Σ'ήξερα όταν ήσουν έξυπνη. 304 00:21:11,503 --> 00:21:13,906 Αλλά γίνεσαι χειρότερα και χειρότερα κάθε μέρα. 305 00:21:13,973 --> 00:21:16,441 Χάρηκα που ήσουν εδώ όταν πήρα αυτό το τηλεγράφημα. 306 00:21:16,508 --> 00:21:18,742 Τι θα έκανα χωρίς εσένα; Είσαι τόσο χαρούμενη. 307 00:21:18,809 --> 00:21:21,545 Καλύτερα να πω στον Τζο να μην έρθει στο σπίτι μ'εσένα γύρω. 308 00:21:21,612 --> 00:21:23,713 Είμαι σίγουρη ότι θα μπορούσα να περάσω ένα ευτυχισμένο χειμώνα. 309 00:21:23,780 --> 00:21:26,283 - Με ειρωνεύεσαι; - Όχι ιδιαίτερα. 310 00:21:26,349 --> 00:21:28,852 Έχεις τις ιδέες σου για τους άνδρες και το ύφος τους. 311 00:21:28,919 --> 00:21:30,387 Αν δεν είναι έξυπνος, είναι αυθεντικός. 312 00:21:30,453 --> 00:21:32,689 Ότι ξέρω για τους άνδρες, το έμαθα από εσένα. 313 00:21:32,755 --> 00:21:35,225 Είχα το μερίδιό μου και δεν αναφέρομαι σε βιβλία. 314 00:21:35,292 --> 00:21:36,835 Μπορείς να πάρεις αυτούς τους σκληρούς... 315 00:21:36,860 --> 00:21:38,585 ...μεθύστακες και να τους βάλεις σ'ένα φορτηγό 316 00:21:38,628 --> 00:21:41,631 Και βάλτους σε ένα γκρεμό, σε ό, τι με αφορά. 317 00:21:41,698 --> 00:21:44,434 Και νομίζει ότι οδηγώντας σ'ένα μονοθέσιο, αυτός θα οδηγεί μόνος. 318 00:21:44,501 --> 00:21:46,969 Δεν ξέρει ότι καλύπτεις κάθε γύρο μαζί του. 319 00:21:47,360 --> 00:21:49,771 Και αυτός ο τύπος ιδιαίτερα. Δεν ξέρω γιατί έχεις κολλήσει σ 'αυτόν. 320 00:21:49,838 --> 00:21:52,975 - Δεν είναι καλός. - Το ξέρω. Ξέρω τα πάντα για αυτόν. 321 00:21:53,420 --> 00:21:55,744 Έχει τα πάντα επρόκειτο να πεις και πολλά άλλα. 322 00:21:55,811 --> 00:21:57,246 Αλλά τι θα κάνεις; 323 00:21:57,313 --> 00:21:59,548 - Τον αγαπώ. - Μα, γιατί δεν σε παντρεύεται; 324 00:22:04,453 --> 00:22:06,822 Μάντεψε είπα το λάθος πράγμα ξανά. 325 00:22:06,889 --> 00:22:09,900 Πρέπει να φύγω. 326 00:22:09,157 --> 00:22:11,492 Γεια χαρά, μικρή. Μην ανησυχείς, Λι. 327 00:22:11,559 --> 00:22:13,561 Θα σε δω όταν γυρίσω σπίτι. 328 00:22:49,229 --> 00:22:50,729 Έρχεται ο μπαμπάς σου, αγάπη μου. 329 00:22:52,598 --> 00:22:53,933 Γεια. 330 00:22:54,000 --> 00:22:55,367 Γεια σου, Τζο. 331 00:22:56,834 --> 00:22:58,103 Γεια σου, Λι. 332 00:23:00,205 --> 00:23:02,975 Θεέ μου, χαίρομαι που σε βλέπω. 333 00:23:03,410 --> 00:23:04,609 Χαίρομαι που σε βλέπω επίσης. 334 00:23:06,544 --> 00:23:09,814 Λι, αυτός είναι ο Eντι. 335 00:23:09,881 --> 00:23:11,349 - Λι Μερικ. - Τι κάνεις; 336 00:23:11,416 --> 00:23:13,885 Έχω ακούσει τόσα πολλά, έχω την αίσθηση ότι σε ξέρω. 337 00:23:13,952 --> 00:23:15,653 Ναι. Σε ξέρω επίσης. 338 00:23:15,720 --> 00:23:17,220 'Εντι.' 339 00:23:17,890 --> 00:23:19,323 Θέλω να γνωρίσεις τη γυναίκα μου, η κα Κονορς. 340 00:23:19,390 --> 00:23:21,358 - Τι κάνεις; - Και αυτός είναι ο Μάικλ. 341 00:23:21,425 --> 00:23:22,826 - Γεια σου, Μάικλ. - Γεια σου. 342 00:23:22,893 --> 00:23:24,128 - Γεια σου, Ρουθ. - Γεια σου, Τζο. 343 00:23:25,296 --> 00:23:27,331 Γεια σου, Μάικ. 344 00:23:27,398 --> 00:23:28,732 Γεια σου, γιε μου. 345 00:23:28,799 --> 00:23:30,334 Πες γεια, στον θείο Τζο. 346 00:23:30,401 --> 00:23:31,902 Γεια σου, θείε Τζο. 347 00:23:33,304 --> 00:23:34,738 Πρέπει να πηγαίνουμε. 348 00:23:34,805 --> 00:23:36,707 Έλα, Mαικλ. 349 00:23:36,773 --> 00:23:38,375 - Γεια χαρά, Τζο. - Γεια χαρά, Σπαντ. 350 00:23:38,442 --> 00:23:39,876 - Αντίο. - Αντίο, Ρουθ. 351 00:23:39,943 --> 00:23:41,477 Αυτός ο τυπάκος μεγάλωσε, είναι βαρύς. 352 00:23:41,544 --> 00:23:43,346 Βάλε στοίχημα. Είναι ένας παίδαρος τώρα. 353 00:23:43,413 --> 00:23:45,381 - Είσαι παίδαρος, Μαικλ; - Ναι. 354 00:23:47,150 --> 00:23:49,219 Οι οδηγοί αγώνων δεν έχουν δικαίωμα να έχουν παιδιά. 355 00:23:51,121 --> 00:23:54,157 Eντι, εσύ και ο Ρεντ θα πάτε να δείτε για τις άλλες αποσκευές; 356 00:23:54,224 --> 00:23:55,992 - Θα σε δω μπροστά. - Εντάξει. 357 00:24:05,667 --> 00:24:07,702 Που θα συναντήσουμε τον Εντι; 358 00:24:07,769 --> 00:24:10,672 Λι, εσύ θα φύγεις και πάρε αυτό το ταξί για το σπίτι, 359 00:24:10,739 --> 00:24:13,208 θα πάω το μικρό στο κατάστημα. 360 00:24:13,275 --> 00:24:15,744 Δεν πειράζει. Δεν βιάζομαι. Θα έρθω μαζί σου. 361 00:24:15,810 --> 00:24:18,247 Όχι, θα αργήσουμε λιγάκι. 362 00:24:18,313 --> 00:24:22,170 Τζο, σκέφτηκα εμείς... Ελπίζω να μην κάνουμε... 363 00:24:22,840 --> 00:24:24,718 Λι, ο μικρός δεν ξέρει τίποτα για μας. 364 00:24:24,785 --> 00:24:27,210 Και οι δύο μας πρέπει να προσέχουμε, ενώ είναι γύρω. 365 00:24:27,880 --> 00:24:28,288 Καταλαβαίνεις; 366 00:24:30,623 --> 00:24:32,192 Ναι, καταλαβαίνω. Φυσικά. 367 00:24:32,259 --> 00:24:34,961 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε όπως ήμασταν, για χάρη του. 368 00:24:35,280 --> 00:24:37,530 Θα στείλω τηλεγράφημα στο ξενοδοχείο για το διαμέρισμα κάτω στην αίθουσα. 369 00:24:37,597 --> 00:24:39,299 Ο μικρός και εγώ θα πάρουμε αυτό. 370 00:24:39,366 --> 00:24:41,101 Δεν σε πειράζει, έτσι δεν είναι; 371 00:24:41,168 --> 00:24:44,604 - Ναι. Δεν πειράζει. - Πολύ ωραία. 372 00:24:44,671 --> 00:24:46,406 Έλα, σταματήσαμε το τρένο. 373 00:24:46,473 --> 00:24:47,674 Θα το συζητήσουμε αύριο. 374 00:25:06,992 --> 00:25:08,127 Περάστε. 375 00:25:09,561 --> 00:25:10,662 Γεια. 376 00:25:12,298 --> 00:25:14,965 Είμαι νεκρή. Μέρες σαν αυτή είναι πολύ έντονη. 377 00:25:15,320 --> 00:25:16,734 Έχεις κάτι κρύο για την μικρή Aνι; 378 00:25:16,801 --> 00:25:17,968 Σερβιρίσου. 379 00:25:20,371 --> 00:25:21,606 Τι έκανες τελευταία; 380 00:25:21,672 --> 00:25:24,275 'Τίποτα.' 381 00:25:24,342 --> 00:25:25,910 Είδες τον Τζο; 382 00:25:25,976 --> 00:25:28,313 Όχι. 383 00:25:28,379 --> 00:25:31,616 Αυτό είναι που σε κάνει να δείχνεις τόσο χαρούμενη, ε; 384 00:25:31,682 --> 00:25:35,786 - Δεν αισθάνομαι πολύ καλά. - Μην μου το κάνεις αυτό. 385 00:25:35,853 --> 00:25:37,487 Ο Τζο είναι γραμμένος σε όλο το πρόσωπό σου. 386 00:25:39,489 --> 00:25:40,690 Έκλαιγες; 387 00:25:42,526 --> 00:25:43,993 Αυτό που χρειάζεται η χώρα είναι μια 388 00:25:44,600 --> 00:25:45,529 ασφάλιση ραγισμένης καρδιάς για μας τις γυναίκες. 389 00:25:45,595 --> 00:25:47,331 Αυτά τα μούτρα θα έχουν σπασμένα κόκαλα 390 00:25:47,397 --> 00:25:49,266 Και μας χρειάζονται για προστασία. 391 00:25:49,333 --> 00:25:53,303 Είχα το μερίδιό μου και το ξεπέρασα. Και θα παραμείνω έτσι. 392 00:25:53,370 --> 00:25:54,804 Τι κάνει ο Τζο τελευταία; 393 00:25:54,871 --> 00:25:56,839 Περνάει το χρόνο στην πίστα με τον αδελφό του. 394 00:25:56,905 --> 00:25:58,874 Τον εκπαιδεύει και δουλεύουν τις νύχτες στο κατάστημα. 395 00:25:58,941 --> 00:26:00,942 Πως το ξέρεις; 396 00:26:01,800 --> 00:26:02,444 Τον ακούω που έρχεται. 397 00:26:02,510 --> 00:26:04,779 Ξαγρυπνάς τα βράδια επίσης, ε; 398 00:26:04,846 --> 00:26:06,814 Γιατί δεν σε παίρνει μαζί του; 399 00:26:06,881 --> 00:26:09,617 Γιατί; Επειδή νομίζει ότι δεν είμαι αρκετά καλή. 400 00:26:09,684 --> 00:26:12,287 Να γιατί. Δεν είμαι αρκετά καλή. 401 00:26:12,354 --> 00:26:14,550 Τώρα πέσαμε χαμηλά. 402 00:26:14,122 --> 00:26:16,624 Νομίζει ότι είμαι κακή επιρροή γι'αυτό το μικρό. 403 00:26:16,691 --> 00:26:19,394 Τι είδους παιδί είναι αυτός; Φοβητσιάρης ή κάτι άλλο; 404 00:26:19,461 --> 00:26:21,196 Ποτέ δεν άκουσα από έναν οδηγό πίστας αγώνων 405 00:26:21,263 --> 00:26:23,730 να έχει έναν αδελφό τέτοιο πριν. Θεέ μου, τι φάση. 406 00:26:23,797 --> 00:26:27,568 Έπρεπε να το περιμένεις. Λυπάμαι να ξύνω πληγές, σε μια τέτοια στιγμή 407 00:26:27,634 --> 00:26:29,361 Αλλά όταν σου μιλούσα, ενεργούσες σαν... 408 00:26:29,386 --> 00:26:31,196 ...να ήθελες να καλέσεις την πολιτοφυλακή. 409 00:26:32,639 --> 00:26:35,108 Αυτός μπορεί να είναι ο Τζο. Πουδράρισε το πρόσωπό σου. 410 00:26:39,380 --> 00:26:40,581 Γεια. 411 00:26:40,647 --> 00:26:42,883 Εσύ είσαι, έτσι δεν είναι; Τι θέλεις; 412 00:26:42,949 --> 00:26:45,386 Ψάχνω για την Μις Mερικ. Είμαι ο Εντι Γκριρ. 413 00:26:45,452 --> 00:26:48,870 Έλα μέσα. Λι, έχεις έναν επισκέπτη. 414 00:26:52,425 --> 00:26:54,930 Γεια σου, Λι. 415 00:26:54,160 --> 00:26:55,261 Γεια σου, Eντι. 416 00:26:55,328 --> 00:26:56,762 - Πώς είσαι; - Περίφημα. 417 00:26:56,829 --> 00:26:58,564 - Ξέρεις την μις Σκοτ; - Όχι... 418 00:26:58,631 --> 00:26:59,899 - Ναι, συναντηθήκαμε. - Ναι. 419 00:26:59,965 --> 00:27:01,167 Έλα, κάθισε. 420 00:27:06,972 --> 00:27:08,674 Δεν μπορώ να μείνω για πολύ. 421 00:27:08,741 --> 00:27:12,100 Ο Τζο άφησε την πίστα πριν από εμένα. Σκέφτηκα ότι ίσως έρθει εδώ. 422 00:27:12,760 --> 00:27:14,450 Δεν μπορούσε να αναρωτηθεί πως θα σ'αφήσει μόνη τόσο πολύ. 423 00:27:14,112 --> 00:27:16,215 - Είστε πολύ απασχολημένοι, Eντι; 424 00:27:16,281 --> 00:27:18,683 Ναι, θα έλεγα ότι είμαστε. 425 00:27:18,750 --> 00:27:19,951 Μπορώ να έχω ένα; 426 00:27:22,487 --> 00:27:24,423 Φυσικά, σερβιρίσου. 427 00:27:24,489 --> 00:27:27,910 Θεέ μου, έχω περάσει από αυτήν την πίστα κάθε μέρα τώρα. 428 00:27:27,158 --> 00:27:30,194 Έχω την αίσθηση της επίσης. 429 00:27:30,261 --> 00:27:31,962 Δεν με έχεις δει ποτέ να οδηγώ; 430 00:27:32,290 --> 00:27:33,763 Όχι. Αυτό είναι μια συγκίνηση που έχω γλιτώσει. 431 00:27:35,365 --> 00:27:37,166 Στην υγειά σας. 432 00:27:41,771 --> 00:27:43,206 Αρκετά καλό. 433 00:27:43,273 --> 00:27:45,775 Πενήντα εκατομμύρια αγώνες ταχύτητας δεν μπορεί να είναι λάθος. 434 00:27:51,214 --> 00:27:52,715 - Γεια σου, Τζο. - Γεια σου μωρό μου. 435 00:27:55,651 --> 00:27:56,952 Έχεις παρέα. 436 00:27:57,180 --> 00:27:58,387 Απλά ο Eντι και η Aν. 437 00:28:05,294 --> 00:28:06,828 - Γεια σου, Aν. - Γεια. 438 00:28:10,198 --> 00:28:12,167 Δεν ήξερες ότι θα πάμε έξω για φαγητό; 439 00:28:12,234 --> 00:28:13,969 - Πήγαινε να καθαριστείς. - Γιατί η βιασύνη; 440 00:28:14,350 --> 00:28:16,572 - Έλα, ξεκόλλα. - Εντάξει. 441 00:28:16,638 --> 00:28:18,274 - Γεια χαρά. - Αντίο. 442 00:28:18,340 --> 00:28:20,174 Αντίο, χαίρομαι που σε γνώρισα. 443 00:28:20,241 --> 00:28:21,576 Θα σε δω ξανά. 444 00:28:26,460 --> 00:28:27,515 Θα κάνω γρήγορα. 445 00:28:38,158 --> 00:28:39,694 Ωραίο ζευγάρι αλήτισσες, εσείς οι δύο. 446 00:28:39,760 --> 00:28:41,128 Τι συμβαίνει; 447 00:28:41,195 --> 00:28:42,762 Ταίζεις το μικρό πράγματα όπως αυτό. 448 00:28:42,829 --> 00:28:45,699 Τζο. Πήρε μόνο ένα. Το ζήτησε ο ίδιος. 449 00:28:45,765 --> 00:28:47,267 Δεν έπρεπε να το δώσεις. 450 00:28:47,334 --> 00:28:49,350 Γιατί μιλάς έτσι; 451 00:28:49,102 --> 00:28:51,871 - Νομίζεις ότι θα τον καταστρέψουμε; - Είσαστε όλο κόλπα. 452 00:28:51,938 --> 00:28:53,940 Στάσου στο κεφάλι σου όσο μιλάς. 453 00:28:54,700 --> 00:28:55,642 Δεν μπορείς να την αντιμετωπίζεις έτσι. 454 00:28:55,709 --> 00:28:58,712 Δεν με νοιάζει με ποιόν είσαι. Μην τον πετάξεις μ'αυτή την κυρία. 455 00:28:58,778 --> 00:29:01,681 Που μιλάς; Νομίζεις ότι είσαι στην πίστα; 456 00:29:01,748 --> 00:29:02,981 - Aν, σσσ... - Μην μου λες σσσ. 457 00:29:03,480 --> 00:29:04,517 Μπορεί να σημαίνει κάτι για σένα 458 00:29:04,583 --> 00:29:06,551 Αλλά είναι ένας λιπαρός φορτηγατζής για μένα. 459 00:29:06,618 --> 00:29:08,853 - Δεν μπορείς να μου μιλάς έτσι. - Δίνε του! 460 00:29:08,920 --> 00:29:11,623 ’σε με ήσυχη. ’σε με ήσυχη, δεν μ 'ακούς; 461 00:29:15,893 --> 00:29:18,330 ’νοιξε την πόρτα, μ 'ακούς; ’νοιξε τη. 462 00:29:18,396 --> 00:29:20,498 ’κουσε, Λι. 463 00:29:20,565 --> 00:29:23,668 Έχω κάτι να σου πω και αυτό θα μείνει μεταξύ μας. 464 00:29:23,735 --> 00:29:25,303 Κάθισε. 465 00:29:29,640 --> 00:29:30,974 ’κουσε, Λι. 466 00:29:32,409 --> 00:29:34,378 Αυτό που θα πω, δεν είναι πολύ εύκολο. 467 00:29:34,445 --> 00:29:36,913 Είναι στο μυαλό μου από τότε που επέστρεψα. 468 00:29:36,980 --> 00:29:40,751 Θέλω να ξέρεις, νιώθω το ίδιο για σένα όπως πάντα. 469 00:29:40,817 --> 00:29:42,553 Αλλά τα πράγματα δεν πάνε καλά. 470 00:29:42,619 --> 00:29:44,555 Η εγκατάσταση είναι όλο λάθος. 471 00:29:44,621 --> 00:29:48,659 - Λι... θα χωρίσουμε. - Τι εννοείς; 472 00:29:48,725 --> 00:29:50,694 Είναι εξαιτίας του μικρού, καταλαβαίνεις; 473 00:29:50,761 --> 00:29:52,227 Είναι ψάρακας ακόμα. 474 00:29:52,294 --> 00:29:53,696 Δεν ξέρει περί τίνος πρόκειται. 475 00:29:53,763 --> 00:29:55,998 - Τι σχέση έχει αυτό με μένα; - Μόνο αυτό. 476 00:29:56,650 --> 00:29:58,768 Αυτό είναι ένα δύσκολο πράγμα. Και είμαι σε δύσκολη θέση. 477 00:29:58,834 --> 00:30:02,605 Έβαλα το μικρό σ'αυτό. Και θα δω ότι τα καταφέρνει. 478 00:30:02,672 --> 00:30:05,441 Προσωπικά, δεν έχω τίποτα εναντίον σου. 479 00:30:05,508 --> 00:30:07,410 Τίποτα εναντίον μου; 480 00:30:07,477 --> 00:30:10,513 Είμαι εντάξει αλλά δεν είμαι αρκετά καλή για τον μικρότερο αδελφός σου; 481 00:30:10,580 --> 00:30:12,114 Μην θυμώνεις. 482 00:30:12,181 --> 00:30:14,182 Έλα, μην καθυστερείς, Τζο. Ας το έχω 483 00:30:14,248 --> 00:30:15,917 που θες να καταλήξεις; 484 00:30:15,984 --> 00:30:19,200 Καλώς. Ρωτάς γι'αυτό, υποθέτω ότι θα πρέπει να το δεχτείς. 485 00:30:19,870 --> 00:30:21,923 Στο ζήτησα όταν τον συνάντησες για πρώτη φορά να μην τον αποσπάσεις. 486 00:30:21,990 --> 00:30:24,459 Έρχομαι εδώ και μπεκροπίνει μαζί σου. 487 00:30:24,526 --> 00:30:26,294 Αυτή ήταν η αποπληρωμή. Θα τον κρατήσω... 488 00:30:26,319 --> 00:30:28,860 ...μακριά από το αλκοόλ και τις γυναίκες. 489 00:30:28,129 --> 00:30:29,464 Αλκοόλ και γυναίκες; 490 00:30:29,531 --> 00:30:31,132 Τώρα ξέρω τι παίζει 491 00:30:31,199 --> 00:30:32,801 για τις γυναίκες. 492 00:30:32,867 --> 00:30:35,103 Κάθε γυναίκα ξέρει τι εννοεί ένας άνδρας με αυτό. 493 00:30:35,169 --> 00:30:37,404 Αλλά νομίζει ότι εννοεί κάποια άλλη, όχι τον εαυτό της. 494 00:30:37,470 --> 00:30:40,607 Ξέρω τι εννοείς. Δεν είμαι τόσο χαζή. 495 00:30:40,673 --> 00:30:43,109 Το έκανες σαφές, πολύ σαφές. 496 00:30:43,175 --> 00:30:44,811 Τελειώσαμε, ε; 497 00:30:44,877 --> 00:30:46,212 Αυτή είναι η πληρωμή σου; 498 00:30:46,278 --> 00:30:47,680 Ορίστε η δική μου. 499 00:30:54,821 --> 00:30:56,389 Λυπάμαι, Τζο. 500 00:31:00,126 --> 00:31:01,593 Τζο, μην φύγεις. 501 00:31:01,660 --> 00:31:04,396 Δεν το εννοούσα. Δεν το εννοούσα. Λυπάμαι. 502 00:31:04,463 --> 00:31:05,897 Τζο, σε παρακαλώ. 503 00:31:05,964 --> 00:31:08,767 Όχι, δεν έχει σημασία. 504 00:31:08,834 --> 00:31:10,836 Τίποτα δεν έχει σημασία, αρκεί να μείνεις, Τζο. 505 00:31:10,902 --> 00:31:13,304 Τζο, χτύπα με. Τζο, σε παρακαλώ. 506 00:31:43,601 --> 00:31:45,200 Τι συνέβη, Λι; 507 00:31:47,236 --> 00:31:49,673 Τον έχασα. Για τα καλά. 508 00:31:49,739 --> 00:31:51,374 Λυπάμαι. 509 00:31:51,441 --> 00:31:53,510 Δεν μπορώ να τον αφήσω να φύγει. 510 00:31:53,577 --> 00:31:55,378 Δεν μπορώ. 511 00:31:55,445 --> 00:31:58,381 Όλα ήταν εντάξει μέχρι που ο μικρός μπήκε μέσα. 512 00:31:58,448 --> 00:32:02,510 Ο Τζο, εξακολουθεί να με αγαπάει. Ήμουν αρκετά καλή γι 'αυτόν 513 00:32:02,118 --> 00:32:04,654 Αλλά δεν είμαι αρκετά καλή για αυτό το μικρό. 514 00:32:04,721 --> 00:32:07,457 Έλα, θα δείξουμε σ'αυτό το λευκό ένα πράγμα ή δύο. 515 00:32:07,524 --> 00:32:10,224 Τι νομίζει ότι έχει εκεί; Ένα εξάχρονο; 516 00:32:10,291 --> 00:32:13,270 Κάποιος πρέπει να βγάλει έξω αυτό το μικρό μολυβένιο ήρωα και να... 517 00:32:13,940 --> 00:32:14,829 Θα το κάνω εγώ. 518 00:32:14,896 --> 00:32:18,165 Ας μάθει ο Τζο τι είναι να χάσεις κάποιον που σ'ενδιαφέρει. 519 00:32:18,232 --> 00:32:20,670 Και τότε ίσως επιστρέψει. 520 00:32:20,134 --> 00:32:22,537 Δεν μπορώ να τον αφήσω να φύγει, Aν. Δεν μπορώ. 521 00:32:39,520 --> 00:32:41,187 Δουλεύεις σκληρά; 522 00:32:41,254 --> 00:32:42,723 Βρε βρε. 523 00:32:45,291 --> 00:32:48,280 - Γεια. - Γεια σου, και σένα. 524 00:32:48,940 --> 00:32:50,396 - Ψάχνεις για κάποιον; 525 00:32:50,463 --> 00:32:52,232 Ο Τζο είναι κάτω στο... 526 00:32:52,298 --> 00:32:55,335 Δεν έχεις έρθει εδώ για να με δεις, έτσι δεν είναι; 527 00:32:55,401 --> 00:32:57,102 Δεν είπα ότι το έκανα. 528 00:32:57,169 --> 00:33:00,540 Όχι. Ας υποθέσουμε ότι θέλεις να δεις το αυτοκίνητο. 529 00:33:00,606 --> 00:33:02,407 Αυτή σίγουρα είναι μια ωραία δουλειά. 530 00:33:02,474 --> 00:33:04,670 «Είναι ένα Mιλερ, τετρακύλινδρο, 16... 531 00:33:04,920 --> 00:33:05,969 ...βαλβίδων, με πάνω τον εκκεντροφόρο άξονα.» 532 00:33:06,110 --> 00:33:07,780 «Περιστρέφεται περίπου 6000.» 533 00:33:07,847 --> 00:33:11,500 Αυτή είναι βέβαιο ότι θα δώσει στον Τζο αρκετά λεφτά για τα χρήματά του. 534 00:33:11,116 --> 00:33:14,554 Γιατί δεν έρχεσαι και να μας παρακολουθήσεις σε ένα αγώνα; 535 00:33:14,620 --> 00:33:17,356 Γιατί δεν παίρνεις ρεπό το απόγευμα για να με πείσεις; 536 00:33:17,422 --> 00:33:19,758 - Το εννοείς αυτό; 537 00:33:19,824 --> 00:33:22,727 Κάνεις αστεία... Αλλάζεις... 538 00:33:22,794 --> 00:33:24,529 Θα περιμένεις μέχρι να καθαριστώ; 539 00:33:24,596 --> 00:33:26,970 Περισσότερο από αυτό. 540 00:33:39,110 --> 00:33:40,779 Γεια σου, Σπαντ. Πέρασε μέσα. 541 00:33:40,845 --> 00:33:43,913 - Πώς είσαι, Λι; - Καλά. 542 00:33:43,980 --> 00:33:47,483 Δεν ξέρω αν έπρεπε να είχα έρθει για να σε δω ή όχι. 543 00:33:47,550 --> 00:33:49,318 Γιατί όχι; 544 00:33:49,385 --> 00:33:52,421 Δεν θέλω να πιστεύεις ότι δεν κοιτάω την δουλειά μου, αλλά... 545 00:33:52,488 --> 00:33:54,123 Λοιπόν; 546 00:33:54,190 --> 00:33:56,258 - Πρόκειται για τον Eντι, και την Aν. - Τι γίνεται με αυτούς; 547 00:33:56,325 --> 00:33:58,795 Δεν έχω ένα σπίτι εκεί 548 00:33:58,861 --> 00:34:00,462 Για να ξέρω τι συμβαίνει. 549 00:34:00,529 --> 00:34:02,732 Ο Εντι είναι τρελός γι'αυτό το κορίτσι, Λι. 550 00:34:02,799 --> 00:34:04,400 Το έχει χάσει τελείως. 551 00:34:04,466 --> 00:34:06,167 Τι θα πρότεινες να κάνω γι 'αυτό; 552 00:34:06,234 --> 00:34:07,736 Δεν ξέρω. 553 00:34:07,803 --> 00:34:10,500 Απλά σκέφτηκα να έρθω εδώ για να στο πω. 554 00:34:10,710 --> 00:34:12,340 Δεν ήξερα αν ξέρεις πώς αισθάνθηκε ο Τζο. 555 00:34:12,407 --> 00:34:14,142 - Ο Τζο; - Ναι. 556 00:34:14,209 --> 00:34:16,612 Θέλει να πεθάνει. 557 00:34:16,678 --> 00:34:18,479 Έχει βγει από τα ρούχα του 558 00:34:18,546 --> 00:34:20,649 Μάλιστα, κύριε. 559 00:34:20,716 --> 00:34:22,183 Πονάει πολύ. 560 00:34:22,250 --> 00:34:23,518 ’φησε τον να πονάει. 561 00:34:23,585 --> 00:34:26,487 Όχι, όχι, Λι, αυτό δεν είναι τόσο καλό. 562 00:34:26,554 --> 00:34:30,124 Σου είπα, είναι έξω από τα ρούχα του. Έρχεται εδώ τώρα. 563 00:34:30,190 --> 00:34:32,159 Σαν να μην έφταναν όλα αυτά, έχει πιει. 564 00:34:32,226 --> 00:34:33,961 - Έχει πιεί; - Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 565 00:34:34,280 --> 00:34:36,631 Μα, Σπαντ, αυτός θα τρέξει στου Εσκοτ απόψε. 566 00:34:36,697 --> 00:34:39,667 Αυτός ο τύπος σημαίνει πολλά για σένα, δεν σημαίνει; 567 00:34:39,734 --> 00:34:41,636 Δεν είμαι ο Μπαντισκι. Με ξέρεις. 568 00:34:41,702 --> 00:34:43,437 Είμαι ο τελευταίος άνθρωπος στον κόσμο 569 00:34:43,503 --> 00:34:46,440 να χώσω τη μύτη μου στη δουλειά κάποιου άλλου, αλλά 570 00:34:46,506 --> 00:34:49,900 Θα ήθελα να δω εσένα και τον Τζο να είστε μαζί. 571 00:34:49,760 --> 00:34:51,811 Σύζυγος έλεγε χθες, πόσο πολύ τους έχεις λείψει τον τελευταίο καιρό. 572 00:34:51,878 --> 00:34:54,648 Το ξέρω, Σπαντ. Κι εμένα μου λείπει. 573 00:34:54,714 --> 00:34:56,950 Αλλά δεν ξέρω τι μπορεί να γίνει για... 574 00:34:57,160 --> 00:34:58,985 Είναι όλα σαχλαμάρες. 575 00:34:59,520 --> 00:35:02,550 Κάποια μέρα που ο Τζο γίνει σοφός θα καταλάβει ότι έκανε λάθος. 576 00:35:02,121 --> 00:35:04,123 Δεν μπορείς να βγάλεις φτερά γι'αυτό το μικρό. 577 00:35:04,190 --> 00:35:05,558 Κάθε μικρό. 578 00:35:05,625 --> 00:35:09,128 Αλλά αυτή τη στιγμή, ο Τζο είναι στο μονοπάτι του πολέμου. 579 00:35:09,195 --> 00:35:12,165 Μακάρι να πεις σ'αυτά τα παιδιά να μην μπλέξουν. 580 00:35:12,231 --> 00:35:13,867 Θα το κάνω. 581 00:35:13,933 --> 00:35:15,132 Καλά. 582 00:35:16,768 --> 00:35:18,803 Γι 'αυτό ήρθα να στο πω. 583 00:35:20,271 --> 00:35:21,572 Γεια χαρά, Λι. 584 00:35:21,639 --> 00:35:23,140 Αντίο, Σπαντ 585 00:35:35,520 --> 00:35:35,987 Aν; 586 00:35:37,954 --> 00:35:39,923 'Τι συμβαίνει; Τι έκανες;» 587 00:35:39,990 --> 00:35:42,859 Γελοιοποιήθηκα, αυτό έχω κάνει. 588 00:35:42,926 --> 00:35:44,394 Δεν υπάρχει τίποτα πρωτότυπο σε αυτό. 589 00:35:44,460 --> 00:35:45,929 Ξέρω άλλους που... 590 00:35:45,996 --> 00:35:48,331 Σε παρακαλώ άφησε με. Όλα είναι λάθος. 591 00:35:48,398 --> 00:35:50,867 Τι σου συμβαίνει; Αφορά τον Εντι; 592 00:35:52,302 --> 00:35:54,705 Δεν σε καταλαβαίνω. 593 00:35:54,771 --> 00:35:57,240 Θα μπορούσα να σου πω τώρα και αργότερα. 594 00:35:57,307 --> 00:36:00,343 Τον παγίδευσα. 595 00:36:00,410 --> 00:36:01,610 Αυτό το παιδί. 596 00:36:01,677 --> 00:36:03,412 Είμαι τρελός γι 'αυτόν. 597 00:36:03,478 --> 00:36:04,880 «Εννοείς τον αγαπάς;» 598 00:36:04,947 --> 00:36:06,682 Αυτό είναι μια φοβερά μεγάλη κουβέντα, το ξέρω. 599 00:36:06,749 --> 00:36:08,684 Αλλά αν αυτό είναι, την πάτησα άσχημα. 600 00:36:10,252 --> 00:36:12,540 Αισθάνομαι διαφορετικά κάπως. 601 00:36:12,121 --> 00:36:14,724 Παίρνω πίσω όλα όσα είπα για τους άνδρες. 602 00:36:14,790 --> 00:36:16,859 Δεν ήμουν ποτέ τόσο ευτυχισμένη σ'όλη τη ζωή μου. 603 00:36:19,328 --> 00:36:22,297 Οπότε προχώρα και γέλασε, να δούμε αν με νοιάζει. 604 00:36:22,364 --> 00:36:23,932 Δεν έχω όρεξη να γελάσω, Aν. 605 00:36:23,998 --> 00:36:25,433 Κάνε κάτι, θα κάνεις; 606 00:36:25,499 --> 00:36:28,360 Εσύ μ'έμπλεξες σ'αυτό. Τι κάνουμε μετά; 607 00:36:28,102 --> 00:36:31,720 Το επόμενο πράγμα είναι, τι θα πεις στον Τζο; 608 00:36:31,139 --> 00:36:32,874 Ναι. Σκεφτόμουν γι 'αυτό επίσης. 609 00:36:32,941 --> 00:36:34,275 Σκέψου γρήγορα. 610 00:36:34,342 --> 00:36:36,945 Ο Σπαντ μου είπε, ότι έρχεται εδώ. 611 00:36:39,347 --> 00:36:41,582 Πήγαινε, μικρή. Θα μ'αφήσεις μόνη; 612 00:36:41,649 --> 00:36:43,651 Πρέπει να το λύσω μόνη μου. 613 00:37:01,533 --> 00:37:03,350 Δεν σ'άκουσα να χτυπάς. 614 00:37:11,242 --> 00:37:14,345 Από πότε μια κυρία σαν εσένα περιμένει τα παιδιά να χτυπήσουν; 615 00:37:14,412 --> 00:37:17,150 Εξακολουθώ να λέω, δεν σ'άκουσα να χτυπάς. 616 00:37:17,820 --> 00:37:18,817 Σ'άκουσα την πρώτη φορά. 617 00:37:18,884 --> 00:37:21,619 Σου είπα να παρατήσεις τον μικρότερο αδελφό μου. 618 00:37:21,686 --> 00:37:22,921 Ναι, το έκανες. 619 00:37:22,988 --> 00:37:24,956 Δεν κάνω καραγκιοζιλίκια. Το εννοούσα. 620 00:37:25,230 --> 00:37:26,758 Κανένα λάθος σε ό, τι εννοούσες, Τζο 621 00:37:26,825 --> 00:37:28,260 Τότε τι ψάχνεις; 622 00:37:28,930 --> 00:37:29,594 Ο μικρός δεν έχει καθόλου λεφτά. 623 00:37:29,660 --> 00:37:31,960 Αυτό θα πρέπει να σε διώξει. 624 00:37:31,162 --> 00:37:32,831 Τίποτα δεν θα με διώξει. 625 00:37:32,898 --> 00:37:35,990 Είμαι ευτυχισμένη. Το κατάλαβες αυτό; 626 00:37:35,165 --> 00:37:37,267 - Ευτυχισμένη. - Αλήθεια; Πιάσε αυτό. 627 00:37:37,334 --> 00:37:40,604 Αν ξέρεις τι είναι καλό για σένα, θα δώσεις στον αδελφό μου ένα χρόνο. 628 00:37:40,670 --> 00:37:42,606 Να τον έχω στον νου μου, καταλαβαίνεις; 629 00:37:42,672 --> 00:37:44,708 Αυτό είναι μια πολύ μεγάλη διαταγή, Τζο. 630 00:37:44,775 --> 00:37:46,990 Δεν μπορείς να ασχοληθείς με τα ανθρώπινα... 631 00:37:46,124 --> 00:37:47,535 ...όντα σαν να προσπαθείς να τα αντιμετωπίσεις. 632 00:37:47,577 --> 00:37:49,613 Δεν με νοιάζει αν ο Eντι είναι αδελφός σου. 633 00:37:49,679 --> 00:37:52,950 Τον αγαπώ και πιστεύω ότι με αγαπάει. 634 00:37:53,170 --> 00:37:55,219 Τι ξέρει μια κυρία σαν εσένα για την αγάπη; 635 00:37:55,285 --> 00:37:57,286 Μην μου μιλάς έτσι, Τζο. 636 00:37:57,353 --> 00:38:00,489 Τι έχω κάνει για να χαρακτηριστώ έτσι; 637 00:38:00,556 --> 00:38:02,892 Δώσε μου μια ευκαιρία, θα το κάνεις, σε παρακαλώ; 638 00:38:02,959 --> 00:38:06,729 Σου δίνω μια ευκαιρία. Να φύγεις από τη ζωή του και να μείνεις μακριά. 639 00:38:06,796 --> 00:38:08,531 Τζο, γίνε αξιοπρεπής. 640 00:38:08,597 --> 00:38:11,167 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να μου μιλάς έτσι. 641 00:38:11,234 --> 00:38:13,803 Όχι; 642 00:38:13,870 --> 00:38:16,339 Τι λες για τον άλλο τύπο που νταραβερίζεσαι μαζί του; 643 00:38:16,405 --> 00:38:19,808 - Ο Εντι ξέρει γι 'αυτό; - Όχι, δεν το ξέρει. 644 00:38:19,875 --> 00:38:21,750 Αλλά αυτό όλο τελείωσε. 645 00:38:21,142 --> 00:38:23,310 Τελείωσε και θα ξεχαστεί. 646 00:38:23,377 --> 00:38:25,813 Τι θα πει ο μικρός όταν ακούσει γι 'αυτό; 647 00:38:27,314 --> 00:38:29,650 Καλώς. Να του το πεις εσύ. 648 00:38:29,716 --> 00:38:32,530 Εσύ έχεις το προνόμιο να του το πεις εσύ. 649 00:38:32,119 --> 00:38:35,489 Έχεις το δικαίωμα να το κάνεις αυτό. Εμπρός, να του το πεις, λέω. 650 00:38:35,556 --> 00:38:37,358 Πες του το και να τελειώνουμε. 651 00:38:37,424 --> 00:38:39,600 «Πες του το, λέω. Πήγαινε.' 652 00:38:39,126 --> 00:38:40,594 Πήγαινε, πες του το. 653 00:38:49,602 --> 00:38:51,337 Λέγε. 654 00:38:52,906 --> 00:38:55,341 Πες μου, Τζο. Προχώρα, ξεκίνησε το. 655 00:38:57,944 --> 00:38:59,913 Πες του το. Θα πάω έξω. 656 00:38:59,980 --> 00:39:01,681 Θα μείνεις εδώ. 657 00:39:01,747 --> 00:39:05,418 Ό, τι έχει να πει, μπορεί να το πει με τους δυο μας. 658 00:39:05,485 --> 00:39:06,785 Έλα, Τζο. 659 00:39:06,852 --> 00:39:08,353 Κάνεις μεγάλο λάθος, μικρέ. 660 00:39:08,420 --> 00:39:09,889 Πετάς μια μεγάλη ευκαιρία. 661 00:39:09,955 --> 00:39:11,690 Δεν είναι αυτό που θέλεις να πεις... 662 00:39:11,756 --> 00:39:14,226 Ναι, αυτό είναι. Προσπαθώ να σε κάνω να καταλάβεις 663 00:39:14,293 --> 00:39:16,280 Ότι τα πετάς όλα στον οχετό. (ή αλλιώς σκέφτεσαι με το κάτω κεφάλι). 664 00:39:16,950 --> 00:39:18,297 Έχω πάει γύρω. Έχω δει κοπελιές σαν αυτή. 665 00:39:18,363 --> 00:39:20,866 Σε παγίδευσε επειδή ανεβαίνεις. 666 00:39:20,933 --> 00:39:22,634 Μην το λες αυτό. 667 00:39:22,701 --> 00:39:25,370 - Μην νομίζεις ότι είσαι ο πρώτος. - Μην το λες αυτό. 668 00:39:25,437 --> 00:39:27,639 Θα πω πολλά περισσότερα. Αυτή δεν είναι καλή, δεν είναι τίποτα... 669 00:39:35,446 --> 00:39:38,249 Είσαι άντρακλας, ε; Ηλίθιε. 670 00:39:38,316 --> 00:39:41,819 «Σε βούτηξα από ένα γκαράζ μιας επαρχιακής πόλης σ'ένα μεγάλο αγώνα.» 671 00:39:41,886 --> 00:39:43,454 «Και τώρα θα ξαναγυρίσεις». 672 00:39:43,521 --> 00:39:46,457 Εμπρός, πάρε ένα αυτοκίνητο. Κοίτα πόσο μακριά μπορείς να πας. 673 00:39:46,524 --> 00:39:48,326 Είσαι μόνος σου. 674 00:39:48,392 --> 00:39:49,894 Τελείωσα. 675 00:40:03,372 --> 00:40:05,341 Σε χτύπησε, Eντι; 676 00:40:05,407 --> 00:40:06,675 Όχι. 677 00:40:08,410 --> 00:40:10,479 Θεέ μου, δεν ξέρω τι να πω. 678 00:40:10,546 --> 00:40:12,748 Λυπάμαι πάρα πολύ. 679 00:40:12,814 --> 00:40:15,750 Μην λυπάσαι, Aν. 680 00:40:15,816 --> 00:40:17,252 Εγώ δεν λυπάμαι. 681 00:40:17,318 --> 00:40:19,354 Ήταν λάθος από πολλές απόψεις. 682 00:40:21,522 --> 00:40:24,592 Θα πάρω ένα αυτοκίνητο και θα αγωνιστώ απόψε. 683 00:40:24,659 --> 00:40:26,995 Και θα τα καταφέρω και για τους δυο μας. 684 00:40:31,990 --> 00:40:33,334 «Τι νύχτα και τι πλήθος.» 685 00:40:33,401 --> 00:40:35,971 «Ο τελευταίος αγώνας της συναρπαστικής σειράς που είχαμε ποτέ». 686 00:40:36,370 --> 00:40:38,106 «Κάτω από αυτούς τους μεγάλους λαμπερούς προβολείς» 687 00:40:38,172 --> 00:40:40,440 «Μία από τις μεγαλύτερες συναθροίσεις διάσημων οδηγών 688 00:40:40,507 --> 00:40:42,442 «που συγκεντρώθηκαν ποτέ σε μια Αμερικανική πίστα». 689 00:40:42,509 --> 00:40:45,379 Δεκατέσσερα από τα ταχύτερα αυτοκίνητα στον κόσμο προθερμαίνονται 690 00:40:45,445 --> 00:40:47,982 το κύριο ακόμα και από 100 γύρους αψηφώντας το θάνατο. 691 00:40:48,480 --> 00:40:49,816 «Ακούστε τις βροντές των μηχανών αυτών των αγωνιστικών αυτοκίνητων» 692 00:40:49,883 --> 00:40:51,618 «την κάθε μελωδία τους.» 693 00:40:55,220 --> 00:40:57,557 Τζο, κόψτο αυτό, θα το κάνεις; 694 00:41:00,260 --> 00:41:02,628 Παράτα με και κοίτα τη δουλειά σου. 695 00:41:02,695 --> 00:41:04,730 Χειρίσου το 25, όπως σου είπα. 696 00:41:07,533 --> 00:41:09,468 «Εδώ είναι μια έκπληξη.» 697 00:41:09,535 --> 00:41:11,870 «Ο αριθμός 25 με τον Σπαντ Κονορς, παίρνει τη θέση για τον Eντι Γκριρ» 698 00:41:11,937 --> 00:41:13,839 «ο μικρότερος αδελφός με το διάσημο, Τζο». 699 00:41:13,906 --> 00:41:16,142 «Εδώ είναι ο Τζο Γκριρ τώρα, στη θέση εκκίνησης, νούμερο ένα» 700 00:41:16,209 --> 00:41:18,411 «Λόγω του καλύτερου κατατακτήριου γύρου της βραδιάς.» 701 00:41:18,477 --> 00:41:20,980 «Εδώ είναι το αυτοκίνητο νούμερο οκτώ. Δικέ μου, τι αυτοκίνητο είναι.» 702 00:41:21,470 --> 00:41:23,216 «Το Ντανκαν Μάρτιν ειδικά και...» 703 00:41:23,282 --> 00:41:25,830 Περιμένετε ένα λεπτό. Εδώ είναι είδηση. 704 00:41:25,150 --> 00:41:26,984 Θα οδηγηθεί από τον Eντι Γκριρ. 705 00:41:27,510 --> 00:41:29,520 Φαίνεται ότι έχει υπάρξει κάποιο πρόβλημα στην οικογένεια Γκριρ. 706 00:41:29,586 --> 00:41:33,257 Με την ευκαιρία ο μικρός να αρπάξει τις δάφνες του αδελφού Τζο. 707 00:41:33,324 --> 00:41:36,527 «Ξεκινάμε τώρα.» 708 00:41:36,593 --> 00:41:38,595 «Έχουν τις ιδιοσυγκρασίες και τις δεισιδαιμονίες τους.» 709 00:41:41,298 --> 00:41:42,433 Σπαντ. 710 00:41:49,272 --> 00:41:51,241 «Θα κάνουν ένα γύρο για ζέσταμα» 711 00:41:51,307 --> 00:41:53,760 «Και μετά στην θέση εκκίνησης». 712 00:42:02,752 --> 00:42:06,522 «Όπως η ωραία θέση τους, τι τέλεια γραμμή.» 713 00:42:06,589 --> 00:42:08,224 «Είναι στη γραμμή εκκίνησης». 714 00:42:08,291 --> 00:42:10,600 «Η πράσινη σημαία θα σημαίνει ότι έφυγαν.» 715 00:42:10,126 --> 00:42:11,593 «Να η σημαία. Έφυγαν.» 716 00:42:13,495 --> 00:42:15,730 «Ο Τζο Γκριρ, νούμερο ένα, έχει το προβάδισμα.» 717 00:42:15,797 --> 00:42:17,799 «Παρακολουθείτε στενά από τον Εντι Γκριρ στον αριθμό οκτώ.» 718 00:42:21,336 --> 00:42:23,720 Ο Τζο Γκριρ είναι ακόμα στην πρώτη θέση 719 00:42:23,138 --> 00:42:25,107 Αλλά ο Eντι Γκριρ είναι ακριβώς πίσω του. 720 00:42:25,174 --> 00:42:27,676 «Και φαίνεται σαν να απομακρύνεται, φίλοι». 721 00:42:34,615 --> 00:42:39,120 Είναι ένας αγώνας μνησικακίας και αυτό εξηγεί τον κίνδυνο για κάθε πίστα. 722 00:42:39,187 --> 00:42:41,155 «Κοιτάξτε τον Εντι έφτασε τον αδελφό του Τζο». 723 00:42:45,159 --> 00:42:47,661 - Δεν μ'αρέσει αυτό, Λι. - Μην ανησυχείς. 724 00:42:47,728 --> 00:42:50,231 Το ξέρω, αλλά έτσι που αυτοί οι δύο αισθάνονται, φοβάμαι. 725 00:42:50,298 --> 00:42:52,666 Αναμετρώνται με ό, τι έχουν.» 726 00:42:54,535 --> 00:42:56,237 Ο Εντι πήρε το προβάδισμα.» 727 00:43:01,140 --> 00:43:03,842 «Ο Τζο φαίνεται να έχει κάποιο πρόβλημα και έχει τρελαθεί». 728 00:43:06,878 --> 00:43:08,647 «Κοιτάξτε αυτό το μικρό πως πηγαίνει τώρα.» 729 00:43:08,714 --> 00:43:10,349 «Είναι πραγματικά μετά από τον Εντι». 730 00:43:13,685 --> 00:43:16,422 «Και ο τρίτος στην οικογένεια συμπλοκή, είναι ο Σπαντ Κονορς» 731 00:43:16,488 --> 00:43:19,758 «Με τον αριθμό 25, έχει σφηνωθεί μεταξύ του Τζο και του Eντι.» 732 00:43:19,825 --> 00:43:21,792 «Μοιάζει ο Κονορς να ενεργεί ως ειρηνοποιός» 733 00:43:21,859 --> 00:43:23,294 «Σε αυτό το ρεκόρ ταχύ ρυθμό.» 734 00:43:23,361 --> 00:43:25,960 «Δεν θα προχωρήσει στην άκρη και δεν έχει» 735 00:43:25,163 --> 00:43:26,831 «ακόμη προσπαθήσει να περάσει το νεαρό Γκριρ.» 736 00:43:26,897 --> 00:43:29,234 «Αυτό είναι εντυπωσιακό, τρείς επικεφαλής σ'ένα αγώνα πίστας». 737 00:43:31,336 --> 00:43:34,605 «Ο Τζο γνέφει στον Κονορς να φύγει από μπροστά του. Αλλά δεν το κάνει.» 738 00:43:34,672 --> 00:43:36,474 «Μετά από όλα είναι εκεί για να μείνει.» 739 00:43:36,541 --> 00:43:38,709 «Το νούμερο 69. Δεν νομίζω ότι χτύπησε.» 740 00:43:38,776 --> 00:43:41,110 «Μοιάζει να καταλήξουν στην ίδια θέση» 741 00:43:41,780 --> 00:43:43,460 «Εκτός αν ο Τζο Γκριρ αποφασίσει να το ρισκάρει». 742 00:43:43,113 --> 00:43:45,349 «Ο Κονορς θα κρατήσει τη δεύτερη θέση.» 743 00:43:45,415 --> 00:43:48,518 «Και πρέπει να αφήσει τον Τζο Γκριρ να τον πλησιάσει.» 744 00:43:52,689 --> 00:43:54,191 «Το νούμερο 37 συνετρίβη και αναποδογύρισε.» 745 00:43:54,258 --> 00:43:55,559 «Ελπίζω ότι είναι καλά.» 746 00:43:55,625 --> 00:43:57,827 «Αυτή η οικογενειακή βεντέτα των Γκριρ φαίνεται να είναι επώδυνη» 747 00:43:57,894 --> 00:43:59,363 «Για τους άλλους οδηγούς. 748 00:43:59,429 --> 00:44:01,365 «Ο Κονορς είναι ακόμα στην ίδια θέση.» 749 00:44:01,431 --> 00:44:04,468 «Ο Τζο Γκριρ δεν φαίνεται να είναι σε θέση να τρυπώσει.» 750 00:44:04,534 --> 00:44:07,170 «Καμία αναφορά σχετικά με τα άλλα ατυχήματα ακόμα.» 751 00:44:07,236 --> 00:44:08,804 «Να ο Τζο τώρα.» 752 00:44:08,871 --> 00:44:10,473 «Είναι ένα απελπισμένο ρίσκο που παίρνει». 753 00:44:10,539 --> 00:44:13,108 «Προσπαθεί να περάσει από την άλλη μεριά το νούμερο 25.» 754 00:44:36,430 --> 00:44:38,199 «Παρακαλώ μείνετε στις θέσεις σας, όλοι.» 755 00:44:38,265 --> 00:44:40,117 «Υπάρχουν μια σειρά από αυτοκίνητα και δεν... 756 00:44:40,142 --> 00:44:41,792 ...μπορώ να διακρίνω ποιος είναι ακόμα.» 757 00:44:41,835 --> 00:44:44,700 «Αλλά ο οδηγός μπορεί να μην έχει τραυματιστεί.» 758 00:44:44,137 --> 00:44:46,373 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να δω. 759 00:44:46,440 --> 00:44:48,675 «Τα άλλα αυτοκίνητα προσπαθούν να αποφύγουν τη φωτιά» 760 00:44:48,742 --> 00:44:51,445 «Ο οδηγός του καμένου αυτοκινήτου προσπαθεί να το σταματήσει.» 761 00:44:51,512 --> 00:44:54,780 «Η φωτιά είναι πολύ μεγάλη και είναι εκτός ελέγχου». 762 00:44:54,847 --> 00:44:57,583 «Πηγαίνει πέρα από το κιγκλίδωμα. Είναι πολύ σοβαρό.« 763 00:44:57,650 --> 00:45:00,186 «Ακόμα καίει. Δεν ξέρω ποιος είναι ακόμη.« 764 00:45:00,253 --> 00:45:02,522 «Έρχονται τα άλλα αυτοκίνητα.» 765 00:45:02,588 --> 00:45:05,558 «Εδώ είναι ο Eντι Γκριρ.» 766 00:45:05,625 --> 00:45:08,194 «Να ο Τζο Γκριρ.» 767 00:45:08,261 --> 00:45:09,362 «Να ο Μπαντ». 768 00:45:09,429 --> 00:45:11,197 Και δεν βλέπω τον Σπαντ Κονορς... 769 00:45:24,343 --> 00:45:27,212 Αφήστε με να φύγω. Αυτός είναι ο σύζυγός μου. 770 00:45:56,740 --> 00:45:58,742 Ο Νικ Γουιλμπουρ πηγαίνει στα πιτς. 771 00:45:58,809 --> 00:46:01,811 «Θα είμαστε σε θέση να σας πούμε ακριβώς σε ένα λεπτό τι συνέβη.» 772 00:46:01,878 --> 00:46:03,846 «Γιατί σταμάτησες; Τι συμβαίνει; 773 00:46:03,913 --> 00:46:06,348 Είναι ο Σπαντ Κονορς. Δεν μπορώ να το ξεπεράσω πάλι. 774 00:46:21,290 --> 00:46:24,366 Ο Τζο Γκριρ, νούμερο ένα». 775 00:46:24,433 --> 00:46:25,900 «Δεν μοιάζει να έχει τραυματιστεί όμως.» 776 00:46:56,630 --> 00:46:59,399 Αν. Αν; 777 00:46:59,466 --> 00:47:00,900 «’ν;» 778 00:47:03,903 --> 00:47:06,673 - Τι είναι; ’σχημα νέα; - Όχι, κοίτα εδώ. 779 00:47:06,740 --> 00:47:10,430 Περίμενε. Θα το διαβάσω για σένα. 780 00:47:10,109 --> 00:47:12,440 «Ο κ. Eντουαρντ Γκριρ.» Αυτός είμαι εγώ. 781 00:47:12,110 --> 00:47:13,746 - Όχι. - Ναι. 782 00:47:13,812 --> 00:47:17,350 - "9632 καλ..." - Βιάσου. 783 00:47:17,416 --> 00:47:20,819 «Έχεις νέα τέλη και τον Μπεργκ έτοιμο για τον αγώνα στην Ινδιαναπολι. 784 00:47:20,886 --> 00:47:23,856 «Θα ήθελες να οδηγήσεις, με τους συνήθεις όρους. 785 00:47:23,922 --> 00:47:25,491 «Ο Ογκι λέει ότι θα πάει. 786 00:47:25,558 --> 00:47:28,727 «Τηλεγράφησε την απάντησή σου.» Και υπογράφει ο Φρεντ Ντουζενμπεργκ. 787 00:47:28,794 --> 00:47:31,564 Θεέ μου, Eντι. Αυτό είναι που πάντα ήθελες, έτσι δεν είναι; 788 00:47:31,630 --> 00:47:33,265 - Ναι. - Δεν θα του τηλεγραφήσεις; 789 00:47:33,332 --> 00:47:36,701 Να το κάνω; Σχεδόν έσπασα το πόδι μου εδώ κάτω. 790 00:47:36,768 --> 00:47:39,690 - Είσαι ευτυχισμένη; - Τώρα μου ζητάς αινίγματα; 791 00:47:39,135 --> 00:47:41,271 Δεν ήσουν τόσο χαρούμενος επειδή πήρα αυτό. 792 00:47:45,976 --> 00:47:47,711 Βγάλε το κραγιόν και καθαρίσου. 793 00:47:47,778 --> 00:47:49,413 Πήγαινε, το δείπνο είναι έτοιμο. 794 00:47:53,830 --> 00:47:55,519 Γεια σου, Λι. Πέρασε μέσα. 795 00:47:55,586 --> 00:47:57,420 Θεέ μου, χαίρομαι που σε βλέπω. 796 00:47:57,487 --> 00:48:00,122 - Σ'αρέσει το σπίτι μας; - Ωραία, Aν. 797 00:48:00,189 --> 00:48:02,191 Γιατί δεν ήρθες να μας δεις; 798 00:48:02,257 --> 00:48:04,794 Δεν ξέρω. 799 00:48:04,860 --> 00:48:07,620 Να σε δω. 800 00:48:07,129 --> 00:48:08,731 Τι συμβαίνει, έμαθες για τον Τζο; 801 00:48:08,798 --> 00:48:11,634 - Όχι. - Νέα γι 'αυτόν; 802 00:48:11,701 --> 00:48:13,469 Ναι. 803 00:48:13,536 --> 00:48:15,170 Κάθισε. 804 00:48:30,118 --> 00:48:31,486 Έχασε το θάρρος του, ε; 805 00:48:31,553 --> 00:48:33,121 Ίσως δεν είναι αλήθεια. 806 00:48:33,187 --> 00:48:35,924 - Ξέρεις πώς μιλούν οι εφημερίδες. - Φυσικά αυτό δεν είναι αλήθεια. 807 00:48:35,990 --> 00:48:37,697 Ο Τζο δεν είναι δειλός. Έχει περισσότερο... 808 00:48:37,722 --> 00:48:39,117 ...θάρρος από όλους τους ζωντανούς. 809 00:48:39,160 --> 00:48:41,630 Εάν δεν μπορεί να οδηγήσει, είναι μόνο και μόνο επειδή... 810 00:48:41,696 --> 00:48:43,631 επειδή είναι στενοχωρημένος και άρρωστος. 811 00:48:43,697 --> 00:48:45,466 Αυτό είναι όλο. 812 00:48:45,533 --> 00:48:47,134 Ίσως έχεις δίκιο. 813 00:48:47,200 --> 00:48:51,739 Δεν είχα νέα από τον Τζο όλους αυτούς τους μήνες ήταν απαίσιο. 814 00:48:51,805 --> 00:48:55,476 Απλά βασανιστήρια. Έχω προσπαθήσει να τον ξεχάσω, αλλά δεν μπορώ. 815 00:48:55,543 --> 00:48:57,911 Τώρα πρέπει να τον βρω. Και να τον βοηθήσω. 816 00:48:57,978 --> 00:48:59,680 Να είμαι κοντά του αν με χρειάζεται. 817 00:48:59,747 --> 00:49:02,249 Μετά βίας θα έρθει μετά τον τρόπο που σε αντιμετώπισε. 818 00:49:02,315 --> 00:49:04,785 Ποια είναι η διαφορά αν θα έρθει ή όχι; 819 00:49:04,852 --> 00:49:08,621 Ακόμα κι αν δεν με χρειάζεται, τον χρειάζομαι εγώ. 820 00:49:08,688 --> 00:49:11,423 Ξενυχτάω τα βράδια βλέποντας τον Τζο κάπου μακριά από τον εαυτό του. 821 00:49:11,490 --> 00:49:13,258 Προσπαθώντας να ξεχάσει τον Σπαντ. 822 00:49:13,324 --> 00:49:14,593 Πίνοντας. 823 00:49:14,660 --> 00:49:16,361 Στριφογυρίζοντας σε αγωνιστικές πίστες. 824 00:49:16,428 --> 00:49:17,663 Μόνος. 825 00:49:17,729 --> 00:49:19,164 ’ρρωστος ίσως. 826 00:49:19,230 --> 00:49:20,699 Ο Τζο μου. 827 00:49:20,766 --> 00:49:22,501 Μην κλαις, Λι. 828 00:49:22,568 --> 00:49:24,102 Αυτό δεν θα βοηθήσει κανένα. 829 00:49:24,169 --> 00:49:26,104 Πώς περιμένεις να τον βρεις; 830 00:49:26,171 --> 00:49:28,974 Ο αγώνας στην Ινδιανάπολι τον επόμενο μήνα. Θα είναι εκεί. 831 00:49:29,400 --> 00:49:30,541 Αυτός δεν έχει καταχωρήσει ένα αυτοκίνητο. 832 00:49:30,608 --> 00:49:33,544 Ξέρεις ποτέ έναν οδηγό αγώνων που απείχε; 833 00:49:33,611 --> 00:49:35,513 Aν, γι'αυτό ήρθα απόψε. 834 00:49:35,580 --> 00:49:36,681 Είμαι απένταρη. 835 00:49:36,747 --> 00:49:38,282 Τελείως. 836 00:49:38,348 --> 00:49:40,500 Θα με δανείσεις το κόμιστρο του σιδηροδρόμου; 837 00:49:41,686 --> 00:49:43,454 Φυσικά. Καταλαβαίνω. 838 00:49:48,125 --> 00:49:51,610 - Εδώ είναι. - Γεια σου, Λι. 839 00:49:51,128 --> 00:49:53,396 Γεια σου, Εντι. 840 00:49:53,463 --> 00:49:56,199 Τι είναι; 841 00:49:56,265 --> 00:49:59,402 Η Αν με δάνεισε χρήματα για να πάω στην Ινδιανάπολι. 842 00:49:59,469 --> 00:50:02,639 Για να βρω τον Τζο. Έχω ακούσει νέα γι 'αυτόν. 843 00:50:02,706 --> 00:50:05,141 Δεν με ενδιαφέρει για ότι κάνει ο Τζο. 844 00:50:05,208 --> 00:50:08,177 Το ξέρεις αυτό και το ίδιο και ο Τζο. 845 00:50:08,244 --> 00:50:10,714 Aν η Αν θέλει να σου δώσει τα χρήματα είναι υπόθεση της. 846 00:50:10,780 --> 00:50:12,281 Μην με ανακατεύετε. 847 00:50:14,951 --> 00:50:16,652 Ορίστε, Λι. 848 00:50:16,719 --> 00:50:18,120 Καλή τύχη. 849 00:50:20,388 --> 00:50:22,570 Θα σε δούμε στην Ινδιανάπολι. 850 00:50:24,593 --> 00:50:27,229 - Αντίο, Eντι. - Αντίο. 851 00:50:27,295 --> 00:50:28,831 - Γεια σου, Λι. - Αντίο. 852 00:50:43,100 --> 00:50:45,110 Δεν νομίζεις ότι ήσουν λίγο αγενής; 853 00:50:45,780 --> 00:50:47,581 Λυπάμαι, Αν. 854 00:50:47,648 --> 00:50:49,583 Έτσι αισθάνομαι γι 'αυτό. 855 00:51:26,851 --> 00:51:29,530 Να το φορτίο σου. Φύγε από εδώ. 856 00:52:31,346 --> 00:52:33,982 Χάρι. Χαρι Χαρτζ.» 857 00:52:34,490 --> 00:52:35,616 Γεια σου, Τζο. 858 00:52:35,683 --> 00:52:38,619 - Τζο Γκριρ, πώς είσαι; - Ωραία, Χάρι. 859 00:52:38,686 --> 00:52:40,988 - Πού ήσουν; - Στις πολιτείες. 860 00:52:41,550 --> 00:52:44,358 Χάρι, έχεις μια θέση για μένα, έχεις; 861 00:52:44,424 --> 00:52:45,826 Εννοείς να οδηγήσεις, Τζο; 862 00:52:45,893 --> 00:52:47,862 Ναι. 863 00:52:47,928 --> 00:52:50,798 Λυπάμαι, ο Σορτι Καντλονς θα με αντικαταστήσει. 864 00:52:50,865 --> 00:52:51,866 Γεια σου, Τζο. 865 00:52:51,932 --> 00:52:53,467 Γεια σου, Σορτι. 866 00:52:53,533 --> 00:52:54,501 Καλώς. 867 00:52:54,568 --> 00:52:57,137 Ευχαριστώ, Χάρι. Ευχαριστώ. 868 00:52:57,204 --> 00:52:59,673 Τζο, θα μπορούσα, εεε... 869 00:52:59,739 --> 00:53:02,750 Όχι, ευχαριστώ, όχι, δεν τα χρειάζομαι. 870 00:53:02,141 --> 00:53:03,542 Θα δω τον Φρεντ Φρειμ. 871 00:53:07,947 --> 00:53:09,348 Γεια σου, Φρεντ. 872 00:53:09,415 --> 00:53:10,516 Γεια σου. 873 00:53:10,583 --> 00:53:11,885 Πως είσαι; 874 00:53:14,220 --> 00:53:15,689 Μα, γεια σου, Τζο. Πώς είσαι; 875 00:53:15,755 --> 00:53:17,323 Είμαι καλά, είμαι καλά, ευχαριστώ. 876 00:53:17,390 --> 00:53:19,592 Δεν θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις ένα επιπλέον οδηγό; 877 00:53:19,659 --> 00:53:22,394 Λυπάμαι, Τζο, μακάρι να ήσουν τριγύρω πριν από μια-δυο μέρες. 878 00:53:24,429 --> 00:53:25,931 Καθυστέρησα λίγο, ε; 879 00:53:25,998 --> 00:53:27,565 Φοβάμαι πως καθυστέρησες. 880 00:53:29,802 --> 00:53:32,604 Καλά, ευχαριστώ ούτως ή άλλως, Φρεντ. Καλή σου τύχη. 881 00:53:32,671 --> 00:53:34,673 Ευχαριστώ, Τζο. Γεια χαρά. 882 00:53:34,740 --> 00:53:37,900 Θεέ μου λυπάμαι να λέω ψέματα σε αυτόν τον τύπο. 883 00:53:37,750 --> 00:53:39,544 Ναι, Φρεντ, και υποθέτω ότι ήξερε πως έλεγες ψέματα. 884 00:53:39,611 --> 00:53:41,790 Μάλλον το έκανε. 885 00:53:49,420 --> 00:53:50,687 Γεια σου, Τζο. 886 00:53:55,959 --> 00:53:57,270 Γεια σου, Μπιλ. 887 00:53:57,930 --> 00:53:58,729 Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ και πάλι. 888 00:53:58,795 --> 00:54:01,231 - Χαίρομαι που βρίσκομαι εδώ. - Τι θα οδηγήσεις; 889 00:54:01,297 --> 00:54:03,366 Ψάχνω, ψάχνω για ένα αυτοκίνητο. 890 00:54:03,433 --> 00:54:04,901 Δεν μπορώ να πάρω ένα απ'αυτά. 891 00:54:04,968 --> 00:54:07,703 Καβάλησα ένα μηχανικό θα κάνω ότι μπορώ να πάρω. 892 00:54:07,770 --> 00:54:09,238 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω. 893 00:54:09,304 --> 00:54:10,773 Αλλά έχω ένα πλήρες πλήρωμα. 894 00:54:14,376 --> 00:54:16,278 Εντάξει, Μπιλ. 895 00:54:16,345 --> 00:54:18,313 Αν πάρω ένα αυτοκίνητο, θα σε ειδοποιήσω. 896 00:54:18,380 --> 00:54:19,648 Εντάξει, δικέ μου. 897 00:54:21,683 --> 00:54:25,870 Γιατί δεν τον παίρνεις; Χρειαζόμαστε ένα νέο στα πιτ. 898 00:54:25,154 --> 00:54:27,790 Στα πιτ; Ξέρεις ποιος είναι αυτός ο τύπος; 899 00:54:27,857 --> 00:54:29,825 Αυτός είναι ο Τζο Γκριρ, ένας από τους καλύτερους άνδρες 900 00:54:29,892 --> 00:54:31,392 που έχει καθίσει ποτέ πίσω από το βολάν. 901 00:54:31,459 --> 00:54:33,895 Πώς μπορείς να του πεις να συρθεί κάτω από ένα αυτοκίνητο; 902 00:54:49,978 --> 00:54:50,945 Δικέ μου, τα πήγες καλά. 903 00:54:51,120 --> 00:54:53,140 Τι έκανα; 904 00:54:53,810 --> 00:54:55,548 Χαμήλωσε λίγο το καρμπυρατέρ, θα το δοκιμάσω ξανά. 905 00:55:33,510 --> 00:55:34,619 Τομ. 906 00:55:34,685 --> 00:55:37,789 Πώς και έχεις την φωτογραφία του ’ρνολντ στην πρώτη θέση εκεί πάνω; 907 00:55:37,856 --> 00:55:40,324 Επειδή είναι σπουδαίο αγόρι, και έχει ένα γρήγορο αυτοκίνητο. 908 00:55:40,390 --> 00:55:42,392 Και αυτό είναι ένας συνδυασμός δύσκολο να νικηθεί. 909 00:55:42,459 --> 00:55:45,129 Όταν έχεις ένα αρκετά καλό, και αρκετά γρήγορο... 910 00:55:45,195 --> 00:55:47,865 Το όνομά σου θα ανεβεί σε αυτό τον πίνακα επίσης. 911 00:55:49,399 --> 00:55:50,600 Εντάξει, Τομ. 912 00:55:58,708 --> 00:56:00,377 Τζο! 913 00:56:00,444 --> 00:56:02,379 Τζο Γκριρ, έλα εδώ. 914 00:56:04,447 --> 00:56:06,582 Τζο, σίγουρα χαίρομαι που σε βλέπω. 915 00:56:06,649 --> 00:56:07,817 Γεια σου, Τομ. 916 00:56:07,884 --> 00:56:09,585 Αν ήξερα ότι ήσουν εδώ... 917 00:56:09,652 --> 00:56:11,654 Θα είχα το όνομά σου σε αυτόν τον πίνακα σίγουρα. 918 00:56:11,720 --> 00:56:12,755 Τι θα οδηγήσεις; 919 00:56:12,822 --> 00:56:14,690 - Δεν θα οδηγήσω. - Τι; 920 00:56:14,757 --> 00:56:16,492 Όχι, δεν έχω αυτοκίνητο, Τομ. 921 00:56:16,559 --> 00:56:19,428 Κρίμα, γιε μου, πολύ κρίμα. 922 00:56:19,495 --> 00:56:20,864 Θέλεις να φας; 923 00:56:20,930 --> 00:56:22,731 Όχι ευχαριστώ, δεν πεινάω. 924 00:56:22,798 --> 00:56:24,500 Θα σε δω πάλι, Τομ. Γεια χαρά. 925 00:56:26,334 --> 00:56:27,735 Είσαι απένταρος; 926 00:56:29,710 --> 00:56:31,373 Ναι. 927 00:56:31,439 --> 00:56:33,842 Τότε κάθισε εκεί και μείνε εκεί. 928 00:56:38,613 --> 00:56:41,783 Υπάρχει εδώ ένας απένταρος, δώστου ό, τι θέλει. 929 00:56:41,850 --> 00:56:44,386 Τα πάντα! Είναι εκεί πέρα. 930 00:56:44,452 --> 00:56:46,488 Κάποτε ήταν ένας σπουδαίος οδηγός. 931 00:57:11,844 --> 00:57:14,279 Θα ήθελα λίγη σούπα και... 932 00:57:14,346 --> 00:57:16,548 Μια μπριζόλα και ότι το συνοδεύει. 933 00:57:17,883 --> 00:57:19,651 Και λίγο καφέ. 934 00:57:19,718 --> 00:57:21,186 Αυτό είναι όλο, Τζο; 935 00:57:24,623 --> 00:57:25,790 Λι. 936 00:57:25,857 --> 00:57:27,590 Τζο. 937 00:57:47,780 --> 00:57:48,312 Τι σ'έφερε εδώ; 938 00:57:48,379 --> 00:57:49,914 Σε ψάχνω. 939 00:57:51,820 --> 00:57:52,683 Λι, δεν θέλω εσύ να... 940 00:57:52,750 --> 00:57:55,253 Τζο, δεν υπάρχει τίποτα στον κόσμο που θα προτιμούσα να κάνω. 941 00:57:55,319 --> 00:57:57,155 Έλα... φάε. 942 00:58:05,929 --> 00:58:07,264 Όλα εντάξει, Τζο; 943 00:58:08,932 --> 00:58:10,433 Ναι, εντάξει, Τομ. 944 00:58:28,417 --> 00:58:30,318 Εδώ είναι, Τζο. 945 00:58:30,385 --> 00:58:31,953 Ότι έχει μείνει. 946 00:58:34,589 --> 00:58:36,624 Σίγουρα προκαλέσαμε ένα χάος. 947 00:58:36,691 --> 00:58:38,226 Όχι, δεν έχουμε, Τζο. 948 00:58:38,293 --> 00:58:40,861 Θα ξεκινήσουμε να τα διορθώσουμε αυτή τη στιγμή. 949 00:58:40,928 --> 00:58:41,896 Έλα. 950 00:58:41,963 --> 00:58:43,131 Κάθισε. 951 00:58:48,402 --> 00:58:51,405 Δεν ξέρεις τι σημαίνει για μένα να σ'έχω πίσω. 952 00:58:51,471 --> 00:58:53,407 Ποτέ δεν θα σ'αφήσω να φύγεις πάλι. 953 00:59:00,280 --> 00:59:01,448 Αισθάνεσαι άσχημα; 954 00:59:04,840 --> 00:59:05,752 Θέλεις ένα ποτό; 955 00:59:07,540 --> 00:59:08,221 Όχι. 956 00:59:09,488 --> 00:59:11,490 Δεν πίνεις; 957 00:59:11,557 --> 00:59:13,159 Όχι. 958 00:59:13,226 --> 00:59:14,560 Από πότε, Τζο; 959 00:59:16,295 --> 00:59:17,796 Ξέρεις από πότε. 960 00:59:19,332 --> 00:59:21,267 Από εκείνο το βράδυ στο Aσκοτ. 961 00:59:25,571 --> 00:59:26,972 Είμαι χαρούμενη, Τζο. 962 00:59:28,107 --> 00:59:29,275 Πολύ χαρούμενη. 963 00:59:34,279 --> 00:59:36,181 Έχω κάτι να σου πω. 964 00:59:37,249 --> 00:59:38,783 Πρόκειται για τον Eντι και την Aν. 965 00:59:40,418 --> 00:59:42,200 Πως τα πάνε; 966 00:59:42,870 --> 00:59:43,721 Είναι πολύ ευτυχισμένοι μαζί. 967 00:59:43,788 --> 00:59:45,823 Η ’ν είναι καλά. Ο Εντι επίσης. 968 00:59:48,360 --> 00:59:50,628 Εξακολουθεί να αισθάνεται το ίδιο για σένα. 969 00:59:52,430 --> 00:59:53,964 Δεν τον κατηγορώ. 970 00:59:55,332 --> 00:59:56,600 Κατηγόρησε εμένα! 971 00:59:56,667 --> 00:59:59,270 Αυτό είναι που ήθελα να σου πω. 972 00:59:59,336 --> 01:00:01,772 Είναι για σένα και τον Εντι. Ο χωρισμός σας. 973 01:00:01,837 --> 01:00:03,373 Αυτό ήταν δικό μου λάθος. 974 01:00:05,410 --> 01:00:07,543 Δεν ήξερα ότι ήταν ερωτευμένη μαζί του. 975 01:00:07,610 --> 01:00:10,800 Αλλά της ζήτησα να τον πάρει μακριά σου. 976 01:00:10,146 --> 01:00:13,649 Ήθελα να ξέρεις πως είναι όταν χάσεις κάποιο αγαπημένο σου πρόσωπο. 977 01:00:16,486 --> 01:00:18,453 Εσύ το έκανες αυτό; 978 01:00:18,520 --> 01:00:19,688 Ναι. 979 01:00:21,323 --> 01:00:23,580 Καλά... 980 01:00:23,125 --> 01:00:24,326 Δεν πειράζει. 981 01:00:25,194 --> 01:00:26,395 Τίποτα δεν έχει σημασία. 982 01:00:27,162 --> 01:00:29,331 Τίποτα δεν έχει σημασία; 983 01:00:29,398 --> 01:00:31,100 Ούτε καν εμείς; 984 01:00:31,166 --> 01:00:32,801 Πώς γίνεται; 985 01:00:32,867 --> 01:00:34,336 Έχουμε ήδη κατεβάσει τη σημαία από τη πίστα. 986 01:00:34,403 --> 01:00:36,105 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 987 01:00:36,171 --> 01:00:39,441 Κέρδισες μια μάχη και ξέρω τι πρέπει να σου κόστισε. 988 01:00:39,508 --> 01:00:41,742 Είπες ότι όλα τελείωσαν εκείνο το βράδυ αλλά έκανες λάθος. 989 01:00:41,809 --> 01:00:44,445 Δώσε στον εαυτό σου την ευκαιρία! Μπορείς ακόμα να οδηγήσεις. 990 01:00:44,512 --> 01:00:45,913 Να οδηγήσω; 991 01:00:45,979 --> 01:00:48,282 Δεν ξέρεις τι λες... 992 01:00:48,349 --> 01:00:51,850 Κανείς στο παιχνίδι δεν με εμπιστεύτηκε να οδηγήσω ένα φορτηγό επισκευών. 993 01:00:51,152 --> 01:00:52,653 Πήγα εκεί σήμερα. 994 01:00:52,720 --> 01:00:54,955 Τους ρώτησα όλους για μια δουλειά και όλοι αρνήθηκαν. 995 01:00:55,220 --> 01:00:58,692 Όλοι τους! Και είχαν δίκιο! 996 01:00:58,759 --> 01:01:00,828 Ξέρουν. 997 01:01:00,894 --> 01:01:02,530 Όλοι ξέρουν. 998 01:01:04,364 --> 01:01:05,632 Ξέρεις γιατί; 999 01:01:05,698 --> 01:01:06,699 Επειδή είμαι τελειωμένος. 1000 01:01:06,766 --> 01:01:07,867 Είμαι δειλός, είμαι ... 1001 01:01:07,934 --> 01:01:09,436 - Όχι δεν είσαι. - Είμαι! 1002 01:01:09,502 --> 01:01:11,171 Έχω δοκιμάσει, ξανά και ξανά. 1003 01:01:11,238 --> 01:01:14,274 Κάθε αγώνας δεν έχει σημασία πόσο άσχημα οι οδηγοί είναι το ίδιο. 1004 01:01:14,341 --> 01:01:16,420 Θα ξεκινήσω με μερικούς καλούς γύρους 1005 01:01:16,109 --> 01:01:18,611 Και τότε θα συμβεί, κάθε φορά που θα είμαι πίσω από το τροχό. 1006 01:01:18,678 --> 01:01:21,148 Βλέπω το αυτοκίνητο μπροστά να πιάνει φωτιά. Όπως έγινε με τον Σπαντ. 1007 01:01:21,214 --> 01:01:22,949 Εγώ το έκανα αυτό, ήταν δικό μου λάθος! 1008 01:01:23,150 --> 01:01:25,652 Μυρίζω τον καπνό, τη φωτιά, την σάρκα να καίγεται. 1009 01:01:56,413 --> 01:01:57,581 Έφυγαν! 1010 01:02:21,670 --> 01:02:26,409 Ο Εντι Γκριρ στο αυτοκίνητο νούμερο 2 προηγείται. 1011 01:02:26,475 --> 01:02:28,944 Ο Εντι Γκριρ στο αυτοκίνητο νούμερο 2 τέθηκε επικεφαλής 1012 01:02:29,110 --> 01:02:30,846 Από τον Μπιλ Aρνολντ στο αυτοκίνητο νούμερο 4. 1013 01:02:50,532 --> 01:02:53,000 Ο Εντι Γκριρ στο αυτοκίνητο νούμερο 2 ακόμα προηγείται. 1014 01:02:55,470 --> 01:02:57,739 Είμαστε στον 150ο γύρο». 1015 01:02:57,805 --> 01:03:00,106 375 μίλια έχουν καεί. 1016 01:03:00,173 --> 01:03:03,477 Μοιάζει ο αγώνας να τρέχει για τον Eντι Γκριρ στο αυτοκίνητο νούμερο δύο. 1017 01:03:03,544 --> 01:03:06,313 Ο πλησιέστερος ανταγωνιστής του, ο ’ρνολντ στο αυτοκίνητο 4 1018 01:03:06,380 --> 01:03:07,813 Είναι δύο γύρους πίσω. 1019 01:03:17,223 --> 01:03:19,225 Ο μηχανικός του Eντι Γκριρ μόλις του έκανε σήμα 1020 01:03:19,292 --> 01:03:21,294 Ότι ένα από τα ελαστικά του δεν πάει καλά. 1021 01:03:26,197 --> 01:03:28,400 Φαίνεται ότι το πέλμα λειτουργεί χαλαρά. 1022 01:03:30,535 --> 01:03:33,400 Προφανώς όμως, ο Γκριρ φοβάται να σταματήσει και να το αλλάξει 1023 01:03:33,710 --> 01:03:34,815 Επειδή μια στάση τώρα μπορεί να του κοστίσει... 1024 01:03:34,840 --> 01:03:36,365 ...το προβάδισμα του από το αυτοκίνητο 4. 1025 01:04:01,699 --> 01:04:05,202 Το χέρι του είναι σε κακή κατάσταση και φαίνεται να είναι εκτός αγώνα. 1026 01:04:08,104 --> 01:04:11,173 Και πηγαίνει το νούμερο 4! 1027 01:04:11,240 --> 01:04:14,744 Είναι δύο γύρους πίσω και τώρα είναι η μεγάλη του ευκαιρία να τα καταφέρει. 1028 01:04:21,250 --> 01:04:22,785 Ραλφ, ο δικός σου τραυματίστηκε; 1029 01:04:22,852 --> 01:04:24,186 Έτσι φαίνεται. 1030 01:04:24,253 --> 01:04:26,222 Φέρτον μέσα στο πιτ στον επόμενο γύρο. 1031 01:04:32,928 --> 01:04:34,195 Αποκλείστηκε; 1032 01:04:34,262 --> 01:04:36,398 Όχι, αν ένας αντικαταστάτης οδηγός πάει. 1033 01:04:45,440 --> 01:04:47,542 Ο Αρνολντ στο αυτοκίνητο 4 έχει πάρει το προβάδισμα. 1034 01:05:02,756 --> 01:05:04,758 Ήρεμα! Πρόσεχε με το χέρι. 1035 01:05:13,667 --> 01:05:16,570 Το αυτοκίνητο νούμερο 2 το Ντανκαν Μαρτιν ειδικό είναι πίσω.» 1036 01:05:16,636 --> 01:05:18,837 Με τον Γκριρ αντικαταστάτη οδηγό να αναλαμβάνει. 1037 01:05:18,904 --> 01:05:20,606 Περιμένετε ένα λεπτό, παιδιά! Εδώ είναι μια έκπληξη. 1038 01:05:20,673 --> 01:05:22,575 Ο Τζο Γκριρ οδηγεί. 1039 01:05:22,641 --> 01:05:25,110 Και ο Eντι έχει πάει πίσω ως μηχανικός. 1040 01:05:34,820 --> 01:05:36,287 Ο Τζο Γκριρ με το αυτοκίνητο νούμερο 2... 1041 01:05:36,312 --> 01:05:37,847 ...ακόμα πίσω από περισσότερο από ένα γύρο. 1042 01:05:39,525 --> 01:05:41,493 Ο Γκριρ πραγματικά βάζει φωτιά στη πίστα. 1043 01:05:48,966 --> 01:05:50,702 Έχει σχεδόν καλύψει μισό γύρο 1044 01:05:50,768 --> 01:05:53,370 στο αυτοκίνητο νούμερο 4 και είναι ακριβώς πίσω του. 1045 01:06:02,130 --> 01:06:05,281 Μόλις 100 μίλια να πάει, έχει καλές πιθανότητες να καλύψει 1046 01:06:05,348 --> 01:06:07,818 τον γύρο που χρειάζεται για να προηγηθεί. 1047 01:06:32,674 --> 01:06:34,409 Ο καπνός φαίνεται να ενοχλεί τον Τζο 1048 01:06:34,476 --> 01:06:36,411 Επειδή δεν πιέζει πια το αυτοκίνητο νούμερο 4. 1049 01:06:50,357 --> 01:06:52,359 Και να ο Τζο Γκριρ! 1050 01:06:54,194 --> 01:06:56,163 Ό, τι τον ενοχλούσε φαίνεται να έχει ξεχαστεί. 1051 01:06:56,229 --> 01:06:59,166 Δικέ μου, πραγματικά έχει ανακτήσει αυτό το γύρο και προηγείται. 1052 01:07:19,552 --> 01:07:21,521 Είμαστε τώρα στον 198ο γύρο μας 1053 01:07:21,588 --> 01:07:23,623 Και έχουν λιγότερο από πέντε μίλια να διανύσουν. 1054 01:07:23,690 --> 01:07:25,658 Ο Τζο και ο Eντι Γκριρ ανέκτησαν το γύρο 1055 01:07:25,725 --> 01:07:27,827 Όταν ήταν πίσω από το αυτοκίνητο νούμερο 4. 1056 01:07:27,894 --> 01:07:30,497 Είναι ακριβώς πίσω από τον Aρνολντ και σταδιακά πλησιάζουν. 1057 01:07:30,563 --> 01:07:33,265 Αλλά μπορούν να τα καταφέρουν πριν από το τέλος του αγώνα; 1058 01:07:36,535 --> 01:07:38,737 Και πάμε στον τελευταίο γύρο. 1059 01:07:38,804 --> 01:07:41,573 Θα παλέψουν με μια καταπληκτική ώθηση της ταχύτητας 1060 01:07:41,640 --> 01:07:43,141 Και το πρωτάθλημα θα κριθεί 1061 01:07:43,208 --> 01:07:44,976 στα τελευταία δυόμισι μίλια. 1062 01:07:45,430 --> 01:07:46,545 Ο μηχανικός του Τζο τον προειδοποίησε μόλις 1063 01:07:46,612 --> 01:07:48,979 ότι το μπροστινό λάστιχο του δεν πάει καλά. 1064 01:07:49,460 --> 01:07:50,615 Το λάστιχο δεν φαίνεται καλά! 1065 01:07:53,618 --> 01:07:56,153 Δεν μπορούμε να σταματήσουμε τώρα! Ας το ρισκάρουμε. 1066 01:07:59,556 --> 01:08:01,257 Νομίζω ότι το λάστιχο βγήκε. 1067 01:08:01,324 --> 01:08:03,593 Δεν τολμούν να σταματήσουν όταν είναι τόσο κοντά 1068 01:08:03,660 --> 01:08:05,895 στον τερματισμό. Αυτό το λάστιχο μπορεί να φύγει κάθε δευτερόλεπτο. 1069 01:08:05,962 --> 01:08:08,431 Αλλά ο Τζο πηγαίνει παράλληλα με τον Aρνολντ και δεν το βάζει κάτω! 1070 01:08:08,498 --> 01:08:10,834 Μάχη στήθος με στήθος. Μπορεί να νικήσει οποιοσδήποτε. 1071 01:08:10,900 --> 01:08:12,669 Θα πρέπει να παραδεχτώ τον Τζο Γκριρ. 1072 01:08:12,736 --> 01:08:15,672 Με εξαπάτησε οδηγώντας σε αυτή την ταχύτητα 1073 01:08:15,739 --> 01:08:19,800 Με ένα ελαστικό που μπορεί να εκραγεί ανά πάσα στιγμή. 1074 01:08:19,750 --> 01:08:20,710 Κοιτάξτε αυτά τα αυτοκίνητα πετάνε! 1075 01:08:20,777 --> 01:08:23,779 Αν διατηρήσουν αυτή η ταχύτητα, κάποια στιγμή θα υποχωρήσουν. 1076 01:08:23,846 --> 01:08:25,581 Και αυτό θα μπορούσε πιθανότατα να είναι το λάστιχο. 1077 01:08:25,648 --> 01:08:28,250 Που βασίζεται ο Τζο μέχρι να τελειώσει. 1078 01:08:28,316 --> 01:08:30,850 Ακόμα αγωνίζονται, στήθος με στήθος! 1079 01:08:30,152 --> 01:08:31,887 Κανείς από τους δυο δεν φαίνεται να προηγείται. 1080 01:08:31,954 --> 01:08:33,556 Αλλά μπορεί το λάστιχο να κρατήσει; 1081 01:08:33,622 --> 01:08:35,123 Πλησιάζουν τη γραμμή του τερματισμού. 1082 01:08:35,190 --> 01:08:36,424 Μοιάζει να προλάβουν. 1083 01:08:36,491 --> 01:08:38,126 Ο Τζο σιγά σιγά ίντσες μπροστά 1084 01:08:38,193 --> 01:08:40,929 Και ο Aρνολντ δεν φαίνεται να είναι σε θέση να κρατήσει το ρυθμό. 1085 01:08:40,996 --> 01:08:43,599 Αυτό το λάστιχο δεν μπορεί να κρατήσει περισσότερο! Είναι στην τελική ευθεία. 1086 01:08:43,666 --> 01:08:47,680 Ο Γκριρ προηγείται, αλλά προσέξτε το λάστιχο! Να η σημαία!» 1087 01:08:47,134 --> 01:08:49,403 Διασχίζουν τη γραμμή του τερματισμού. Ο Γκριρ είναι ο νικητής! 1088 01:08:55,309 --> 01:08:57,111 Πάει το λάστιχο του Τζο! 1089 01:09:11,570 --> 01:09:13,259 Μικρέ... 1090 01:09:13,326 --> 01:09:14,761 Κερδίσαμε. 1091 01:09:14,828 --> 01:09:17,631 Κερδίσαμε; Εννοείς, εσύ κέρδισες. 1092 01:09:17,698 --> 01:09:20,299 Θεέ μου, Τζο, ήταν το πιο γλυκό οδήγημα που είδα ποτέ. 1093 01:09:21,333 --> 01:09:24,336 - Μπα! - Το εννοώ! 1094 01:09:24,403 --> 01:09:27,439 Υποθέτω ότι είμαστε το είδος ενός δύσκολου συνδυασμού να νικά, ε, μικρέ; 1095 01:09:27,506 --> 01:09:29,842 Τι γίνεται ο Αρνολντ και ο μηχανικός του; 1096 01:09:29,909 --> 01:09:31,343 Θα είναι καλά. 1097 01:09:31,410 --> 01:09:33,945 Είναι στο άλλο ασθενοφόρο, μπροστά. 1098 01:09:34,120 --> 01:09:35,113 Μπροστά; 1099 01:09:35,179 --> 01:09:36,915 Ο Aρνολντ... 1100 01:09:36,981 --> 01:09:39,250 Οδηγέ! Οδηγέ, θα το πατήσεις; 1101 01:09:39,317 --> 01:09:41,786 ’κου, πες σ'αυτόν τον τύπο να τους παραμερίσει στο πεζοδρόμιο. 1102 01:09:41,853 --> 01:09:43,822 Και να μπει μπροστά στην επόμενη στροφή. 1103 01:09:43,888 --> 01:09:46,457 Μπορούμε να τους περάσουμε αμέσως. Πες του! 1104 01:09:46,524 --> 01:09:49,270 Παραμέρισε τους στο πεζοδρόμιο. 1105 01:09:49,930 --> 01:09:52,363 Και μετά μπες μπροστά στην επόμενη στροφή. Και πέρασε τους. 1106 01:09:55,532 --> 01:09:58,235 Είναι ο τρελός ο Τζο Γκριρ μας πάει κόντρα στο νοσοκομείο. 1107 01:10:00,403 --> 01:10:03,406 Οδηγέ, θα τρέξεις; Νίκησε αυτό τον τύπο στο νοσοκομείο. 1108 01:10:06,109 --> 01:10:07,588 Θα έχω τα κρεβάτια έτοιμα για εσάς. 1109 01:10:08,709 --> 01:10:16,888 Μετάφραση Μπάμπης 23/04/2018 114647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.