Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,477 --> 00:01:57,512
Φρόντισε να γίνει
λίγο πλουσιότερο.
2
00:02:06,721 --> 00:02:08,890
Είναι εντάξει.
3
00:02:10,591 --> 00:02:12,927
Τι καπνίζει;
4
00:02:12,994 --> 00:02:15,196
Καστορέλαιο.
Δεν σ'αρέσει αυτό;
5
00:02:15,262 --> 00:02:17,131
Με κάνει να νιώθω
κάπως παράξενα.
6
00:02:17,198 --> 00:02:19,433
Ναι, επηρεάζει πολλούς
ανθρώπους με αυτόν τον τρόπο.
7
00:02:24,380 --> 00:02:25,873
Περνάμε μέσα από αυτό
το αγρόκτημα, Σπαντ.
8
00:02:25,940 --> 00:02:27,441
Κοντά στην γενέτειρά
σου, ε, Τζο;
9
00:02:27,508 --> 00:02:28,509
'Ναι'.
10
00:02:28,575 --> 00:02:30,210
Παιδιά καλύτερα
να καθαριστείτε.
11
00:02:30,276 --> 00:02:32,278
- Θα είμαστε εκεί λίγα λεπτά.
- Με βολεύει.
12
00:02:32,345 --> 00:02:34,815
Κοιτάζω καρμπυρατέρ
για τόσο πολύ καιρό
13
00:02:34,881 --> 00:02:36,850
που θα αρχίσω να τα
βλέπω στα όνειρά μου.
14
00:02:47,759 --> 00:02:49,228
Γεια σου, Τζο.
15
00:02:49,294 --> 00:02:50,896
Γεια σου, Λι.
Είναι όλα πακεταρισμένα;
16
00:02:50,963 --> 00:02:52,697
- Ναι.
- Ωραία.
17
00:02:54,899 --> 00:02:57,350
Μακάρι να ερχόμουν
μαζί σου.
18
00:03:00,905 --> 00:03:02,974
- Ποιό θέλεις;
- Το μεταξωτό.
19
00:03:03,410 --> 00:03:05,900
Ο μικρότερος αδελφός θα
έχει στην τσέπη του.
20
00:03:05,760 --> 00:03:07,450
Θα ήθελα να τον συναντήσω.
Πώς είναι;
21
00:03:07,111 --> 00:03:08,746
Μικρό παιδί.
22
00:03:08,813 --> 00:03:10,480
Δεν τον έχω δει...
23
00:03:10,114 --> 00:03:11,850
Δεν τον έχω δει
τέσσερα χρόνια.
24
00:03:11,916 --> 00:03:14,385
Νομίζει ότι είμαι ο
σωστός τύπος στον κόσμο.
25
00:03:14,452 --> 00:03:16,719
- Δεν θα κυκλοφορεί πια.
- Τι;
26
00:03:16,786 --> 00:03:18,755
Νομίζω ότι με τον ίδιο
τρόπο το κάνει, Τζο.
27
00:03:18,822 --> 00:03:20,900
Μόνο...
28
00:03:20,157 --> 00:03:22,325
Μόνο τι;
29
00:03:22,392 --> 00:03:23,393
Τίποτα.
30
00:03:23,460 --> 00:03:25,829
Έλα, πες το.
31
00:03:25,896 --> 00:03:27,397
Για σένα και για μένα.
32
00:03:27,464 --> 00:03:28,932
Το έχουμε ήδη
πει αυτό πριν
33
00:03:28,999 --> 00:03:30,267
Και είπες ότι καταλαβαίνεις.
34
00:03:30,333 --> 00:03:32,535
Το ότι καταλαβαίνω δεν
σημαίνει ότι μου αρέσει.
35
00:03:32,602 --> 00:03:34,938
Θέλω να είμαι βέβαιη
για αυτό, Τζο.
36
00:03:35,500 --> 00:03:36,940
- Θέλω...
- Το ξέρω.
37
00:03:37,700 --> 00:03:40,109
Το θέλεις... αυτό.
38
00:03:42,611 --> 00:03:43,846
Δεν φαίνεται κακό σε αυτό.
39
00:03:43,913 --> 00:03:45,915
Τζο, μην το κάνεις.
40
00:03:45,982 --> 00:03:48,170
Δεν σημαίνω κάτι για σένα;
41
00:03:48,840 --> 00:03:51,787
Ένα έξυπνο αστείο και νομίζεις
ότι θα φτιάξεις τα πάντα.
42
00:03:51,854 --> 00:03:54,390
Δεν ήμουν έξυπνος, Λι.
43
00:03:54,456 --> 00:03:56,425
Υπήρξε μια εποχή που
αυτό ήταν εντάξει.
44
00:03:56,492 --> 00:03:59,228
Όταν σε συνάντησα για πρώτη φορά,
ήθελα μόνο μια καλή στιγμή.
45
00:03:59,295 --> 00:04:00,796
Και αισθάνθηκες με τον ίδιο τρόπο.
46
00:04:00,863 --> 00:04:03,698
Αλλά τα πράγματα είναι
διαφορετικά, Τζο. Και έχω αλλάξει.
47
00:04:03,764 --> 00:04:05,330
Αλλά εσύ δεν έχεις αλλάξει.
48
00:04:05,100 --> 00:04:07,635
Αυτό είναι το πρόβλημα.
49
00:04:07,702 --> 00:04:10,638
Αναρωτιέμαι συχνά τι
πραγματικά σκέφτεσαι για μένα.
50
00:04:10,705 --> 00:04:12,807
Ποτέ δεν έμαθα.
51
00:04:12,874 --> 00:04:15,142
Έχεις ποτέ αναρωτηθεί
τι σκέφτομαι για σένα;
52
00:04:15,209 --> 00:04:18,245
- Έχεις;
- Όχι...
53
00:04:18,312 --> 00:04:19,937
Είσαι κάποιος που σκέφτεται
μόνο τι πρέπει...
54
00:04:19,962 --> 00:04:21,339
...να κάνει για να
κερδίσει έναν αγώνα
55
00:04:21,381 --> 00:04:23,617
Και να φέρει στο σπίτι ένα τρόπαιο,
και το πρώτο χρηματικό έπαθλο
56
00:04:23,683 --> 00:04:25,452
Και είμαι ικανοποιημένη.
Αλλά κάνεις λάθος.
57
00:04:25,519 --> 00:04:27,253
Όταν γυρίζεις από έναν αγώνα
58
00:04:27,320 --> 00:04:29,555
Και όταν βλέπω την καρό
σημαία, είμαι χαρούμενη.
59
00:04:29,622 --> 00:04:32,158
Όχι επειδή έχεις κερδίσει,
αλλά επειδή έχεις επιστρέψει.
60
00:04:32,225 --> 00:04:33,893
Είσαι ασφαλής.
61
00:04:33,960 --> 00:04:36,595
Τζο, γιατί να συνεχίσεις,
έτσι κι αλλιώς...
62
00:04:36,662 --> 00:04:38,497
Διακινδυνεύοντας τη ζωή
σου για το τίποτα;
63
00:04:38,564 --> 00:04:40,990
Συνθλίβοντας τα πάντα.
64
00:04:40,166 --> 00:04:41,767
Λίγα χρήματα, μερικά κύπελλα.
65
00:04:41,834 --> 00:04:43,903
Το πλήθος να φωνάζει
στο μεγάλο στάδιο.
66
00:04:43,970 --> 00:04:46,672
Πολλοί άνθρωποι παρακολουθούν για
συντρίμμια και κραυγάζουν για αίμα.
67
00:04:46,739 --> 00:04:48,241
Το μόνο που θέλουν να
δουν είναι το
68
00:04:48,307 --> 00:04:50,742
αυτοκίνητο αναποδογυρισμένο ώστε να
μπορούν να κρατήσουν την αναπνοή τους.
69
00:04:50,808 --> 00:04:53,110
Και το ασθενοφόρο να πάρει
ό, τι σου έχει απομείνει.
70
00:04:53,780 --> 00:04:54,579
Το θέμα για να πουν
71
00:04:54,646 --> 00:04:56,881
«Ω, δεν είναι τραγικό;
Τον παίρνουν.»
72
00:04:58,650 --> 00:05:01,286
Γι 'αυτό θέλω να
εγκαταλείψεις την οδήγηση.
73
00:05:01,353 --> 00:05:04,189
Γι 'αυτό θα πρέπει να
σταματήσεις να πίνεις επίσης.
74
00:05:04,256 --> 00:05:06,358
Αν σταματήσεις, ίσως
να ακούσεις το λόγο.
75
00:05:08,760 --> 00:05:10,628
Και μιλάς να
γίνεις το παράδειγμα
76
00:05:10,695 --> 00:05:13,597
για τον μικρότερο αδελφό σου.
Αυτό είναι αστείο.
77
00:05:13,664 --> 00:05:16,600
Όλοι αυτοί οι συγγενείς σου, που δεν
είμαι αρκετά καλή να συναντήσω.
78
00:05:16,667 --> 00:05:18,769
Πώς νομίζεις ότι
με κάνει να νιώθω;
79
00:05:20,571 --> 00:05:22,506
Είναι ο σταθμός σου, Τζο.
80
00:05:27,544 --> 00:05:29,546
Μ'αγαπάς;
81
00:05:29,613 --> 00:05:31,480
Κι εγώ σε αγαπώ.
82
00:05:34,285 --> 00:05:36,719
Θα το ταχτοποιήσουμε
στην επόμενη συνάντηση.
83
00:05:40,560 --> 00:05:41,157
Περάστε.
84
00:05:41,224 --> 00:05:42,758
- Έχετε τσάντες, κύριε;
- Ναι.
85
00:05:48,363 --> 00:05:51,166
Θα σου τηλεγραφήσω
όταν περάσω το Χαιντοκ.
86
00:05:51,233 --> 00:05:53,635
- Εντάξει. Αντίο, Τζο.
- Γεια σου, γλύκα.
87
00:05:55,937 --> 00:05:57,839
Μισείς αυτό τον τύπο,
έτσι δεν είναι;
88
00:05:57,906 --> 00:06:00,141
Θα τον προσέχεις
για μένα, Σπαντ;
89
00:06:00,208 --> 00:06:03,177
Φυσικά. Υποθέτω ότι και οι
δύο τον αγαπάμε πάρα πολύ.
90
00:06:03,244 --> 00:06:04,212
Γεια χαρά.
91
00:06:04,278 --> 00:06:05,579
Καλό ταξίδι, Λι.
92
00:06:05,646 --> 00:06:06,714
Θα έχω.
93
00:06:19,660 --> 00:06:22,595
Τζο, είμαι ο Εντι.
94
00:06:24,431 --> 00:06:26,933
Χαίρομαι που μου το είπες.
95
00:06:27,000 --> 00:06:29,869
Έχεις μεγαλώσει!
Τι σε ταίζουν;
96
00:06:29,936 --> 00:06:31,404
Τζο.
97
00:06:31,471 --> 00:06:33,940
Γεια σου, μπαμπά. Χαίρομαι που
σε βλέπω. Είσαι μια χαρά.
98
00:06:34,700 --> 00:06:36,109
Χαίρομαι που σε βλέπω
επίσης, γιε μου.
99
00:06:36,176 --> 00:06:38,911
Κύριε Γκριρ, θα περιμένετε
για μια φωτογραφία παρακαλώ;
100
00:06:38,978 --> 00:06:41,914
Εντάξει μπαμπά, έλα
εδώ να τελειώνουμε.
101
00:06:41,981 --> 00:06:43,350
Εντάξει, τώρα είναι μια χαρά.
102
00:06:43,416 --> 00:06:45,184
Μείνετε ακίνητη.
103
00:06:46,652 --> 00:06:48,220
- Εντάξει ευχαριστώ.
- Το εκτιμώ.
104
00:06:48,287 --> 00:06:50,220
Νομίζω ότι τρέχω
για το γραφείο.
105
00:06:50,890 --> 00:06:52,524
Μπαμπά. Αυτός είναι ο Σπαντ
Κονορς, ο βοηθός οδηγός μου.
106
00:06:52,591 --> 00:06:53,559
Πως είστε;
107
00:06:53,625 --> 00:06:54,793
Γεια σας, κ. Γκριρ.
108
00:06:54,860 --> 00:06:56,362
Και, εεε, Σπαντ,
αυτός είναι ο Eντι.
109
00:06:56,428 --> 00:06:58,970
- Γεια σου, Eντι.
- Γεια.
110
00:06:58,164 --> 00:07:00,399
Πάντα χαιρόμαστε να
συναντάμε κάποιον φίλο σου.
111
00:07:00,466 --> 00:07:03,202
Σίγουρα άκουσα πολλά για σένα
και τον Eντι, κ. Γκριρ.»
112
00:07:03,269 --> 00:07:05,704
Ναι, έχουμε ακούσει
πολλά για σένα, επίσης.
113
00:07:11,842 --> 00:07:13,411
Και νάτο, κ. Γκριρ.
114
00:07:13,478 --> 00:07:15,146
Αυτό είναι ένα πραγματικό
αγωνιστικό αυτοκίνητο, Eντι.
115
00:07:15,213 --> 00:07:16,481
- Το βλέπω.
- Κοίτα.
116
00:07:16,547 --> 00:07:18,149
Γιατί είναι κόκκινο το χρώμα;
117
00:07:35,398 --> 00:07:36,632
Ακριβώς εκεί πέρα.
118
00:07:36,699 --> 00:07:39,100
Πάω στοίχημα ότι αυτό το μωρό
σίγουρα μπορεί να επιβιβαστεί.
119
00:07:44,240 --> 00:07:46,942
- Αυτό είναι.
- Εντάξει.
120
00:07:47,900 --> 00:07:48,844
Δικέ μου, είναι σίγουρα όμορφο.
121
00:07:48,911 --> 00:07:50,546
- Σ'αρέσει;
- Μάλιστα κύριε.
122
00:07:55,217 --> 00:07:57,852
Το μέρος δεν είναι αυτό που
χρησιμοποιείται για να είναι, Τζο.
123
00:07:57,919 --> 00:08:01,220
Πολλές νέες μοντέρνες ιδέες
που έρχονται στο σωστό μήκος.
124
00:08:01,890 --> 00:08:02,590
Φαίνεται σπουδαίο, μπαμπά.
125
00:08:04,920 --> 00:08:07,595
Μπαμπά, εεε, υπάρχει
κανένα ποτό εδώ γύρω;
126
00:08:07,662 --> 00:08:09,664
Φυσικά.
127
00:08:13,668 --> 00:08:14,902
Λοιπόν, μικρέ.
128
00:08:19,390 --> 00:08:20,607
Τι είναι;
129
00:08:30,351 --> 00:08:32,819
Κατά τη στιγμή που
τράκαρες στις Συρακούσες.
130
00:08:32,886 --> 00:08:36,560
Θεέ μου! Σίγουρα φοβηθήκαμε μέχρι
να τηλεφωνήσουμε στο νοσοκομείο.
131
00:08:36,123 --> 00:08:39,293
Οδηγώντας το αυτοκίνητο
με εκατό μίλια την ώρα.
132
00:08:39,360 --> 00:08:41,494
Θεέ μου! Πώς
βγήκες από αυτό;
133
00:08:41,561 --> 00:08:43,296
Απλά θυμήθηκα να το αποφύγω.
134
00:08:44,430 --> 00:08:45,898
Να το παλιό αυτοκίνητο μου.
135
00:08:45,965 --> 00:08:48,234
Τζο. Ποιο σ'αρέσει
περισσότερο;
136
00:08:48,301 --> 00:08:50,703
Το Ντουζενμπεργκ ή το καινούργιο
εμπροσθοκίνητο αυτοκίνητο Mιλερ;
137
00:08:50,770 --> 00:08:52,372
Όλα εξαρτώνται από την πίστα.
138
00:08:54,239 --> 00:08:57,909
Ενδιαφέρεσαι πολύ γι'αυτό,
έτσι δεν είναι;
139
00:08:57,976 --> 00:08:59,211
Θα πω ότι ενδιαφέρομαι.
140
00:09:00,879 --> 00:09:03,113
Δεν πειράζει, μόνο μην το
αφήσεις να σε παρασύρει.
141
00:09:09,953 --> 00:09:11,489
Τι είναι αυτό;
142
00:09:11,555 --> 00:09:13,891
Θα ανάψεις την λάμπα, μπαμπά;
143
00:09:19,563 --> 00:09:21,310
Λοιπόν;
144
00:09:21,980 --> 00:09:23,000
Τι νομίζεις για αυτό;
145
00:09:24,335 --> 00:09:26,836
Θα πάει;
146
00:09:26,903 --> 00:09:29,706
Θέλω να πω, κάθε άλλο
παρά προς τα κάτω.
147
00:09:29,772 --> 00:09:30,807
Σίγουρα, θα τρέξει.
148
00:09:32,942 --> 00:09:35,178
Τα μέρη του μοιάζουν σαν
να είναι παλιά μίλια.
149
00:09:35,245 --> 00:09:36,946
Αυτό προήλθε από εκεί
ως επί το πλείστον.
150
00:09:37,130 --> 00:09:39,810
Όπως ο άξονας, ο μπαμπάς
και εγώ το φτιάξαμε.
151
00:09:39,148 --> 00:09:40,883
Μπορείς να κάνεις
παγωτό με αυτό, Eντι;
152
00:09:48,124 --> 00:09:49,858
Τι έχεις κάνει με
αυτό το κλουβί;
153
00:09:49,925 --> 00:09:51,126
Τι έχει κάνει;
154
00:09:51,193 --> 00:09:52,261
Κοίτα αυτό!
155
00:09:52,328 --> 00:09:54,263
Αυτό έχει κάνει.
156
00:10:06,308 --> 00:10:07,909
Πόσο καιρό οδηγείς;
157
00:10:07,976 --> 00:10:10,412
Όλο αυτό το καλοκαίρι.
Το καθάρισα επίσης.
158
00:10:10,479 --> 00:10:11,747
Βλέπεις, Τζο, μ'αρέσει πολύ.
159
00:10:11,813 --> 00:10:14,480
Ήθελα απλώς να είσαι
περήφανος για μένα.
160
00:10:14,114 --> 00:10:15,816
Εγώ... εγώ απλά σκέφτηκα ότι
161
00:10:15,883 --> 00:10:18,619
Ίσως αν εσύ... αν έβλεπες πόσο
καλά θα μπορούσα να το οδηγήσω...
162
00:10:18,686 --> 00:10:22,189
Όταν θα έφευγες μπορεί να με πάρεις
μαζί σου. Θα μπορούσες, Τζο;
163
00:10:25,192 --> 00:10:26,893
Είναι στο χέρι σου, Τζο.
164
00:10:30,697 --> 00:10:33,166
Κάθισε, μικρέ.
Θέλω να σου μιλήσω.
165
00:10:37,336 --> 00:10:39,405
Ώστε θέλεις να γίνεις
ένας οδηγός αγώνων;
166
00:10:39,472 --> 00:10:41,907
Ακριβώς όπως ο μεγάλος
αδελφός σου, ο Τζο, ε;
167
00:10:43,642 --> 00:10:45,611
Θα αλλάξω θέση μαζί
σου αυτή τη στιγμή.
168
00:10:45,678 --> 00:10:47,179
Τι σκέφτεσαι για αυτό;
169
00:10:47,246 --> 00:10:48,463
Μην επιτρέψεις σε αυτά
τα χαζοχαρούμενα...
170
00:10:48,488 --> 00:10:49,506
...σημάδια να μπουν
στο κεφάλι σου.
171
00:10:49,548 --> 00:10:51,830
’κουσε, μικρέ.
172
00:10:51,149 --> 00:10:54,152
Έχω δει πολλά παιδιά να
ξεκινούν από όλη τη χώρα.
173
00:10:54,219 --> 00:10:56,210
Συνθλίβοντας κάθε ελπίδα
χρόνο με το χρόνο.
174
00:10:56,880 --> 00:10:57,456
Ελεεινά επικίνδυνα μονοπάτια.
175
00:10:57,523 --> 00:10:59,791
Βρωμιά, λίγδα, δουλεύοντας
όλες τις ώρες της νύχτας.
176
00:10:59,857 --> 00:11:01,926
Μένοντας ανάπηροι ή
σκοτώνονται, για τι...
177
00:11:01,993 --> 00:11:05,129
προβλήματα και αναζήτηση, ίσως μερικά
δολάρια έναν αγώνα, αυτό είναι όλο.
178
00:11:05,196 --> 00:11:08,320
Δεν μπορεί ο καθένας να κερδίσει ένα
κύπελλο ή χρηματικό έπαθλο κάθε φορά.
179
00:11:08,990 --> 00:11:09,467
’κουσε, μικρέ.
180
00:11:09,534 --> 00:11:11,769
Ξέρω πολλά αγόρια.
181
00:11:11,836 --> 00:11:14,500
Καλή γρήγοροι οδηγοί,
γρήγορα αυτοκίνητα.
182
00:11:14,710 --> 00:11:15,773
Και ποτέ δεν κέρδισαν έναν αγώνα.
183
00:11:15,840 --> 00:11:17,775
Απλά μην βγάλεις τα
φρένα, αυτό είναι όλο.
184
00:11:17,842 --> 00:11:20,440
Και αν είναι η δόξα που
ψάχνεις, ξέχασε το.
185
00:11:20,111 --> 00:11:22,679
Το πλήθος θα βγει, θα σε
παρακολουθήσει, και θα σε επευφημήσει.
186
00:11:22,746 --> 00:11:24,515
Γιατί σε παρακολουθούν;
Γιατί σε επευφημούν;
187
00:11:24,581 --> 00:11:26,550
Θα παρακολουθούν για συντρίμμια
και θα κραυγάζουν για αίμα.
188
00:11:26,617 --> 00:11:28,852
Αν σκοτωθείς δεν θα
κάνει καμία διαφορά.
189
00:11:28,919 --> 00:11:30,454
Αλλά δεν σκοτώνεσαι πάντα.
190
00:11:30,521 --> 00:11:32,656
Μπορείς να γίνεις ανάπηρος, και
θα καταστρέψεις τη ζωή σου.
191
00:11:32,723 --> 00:11:34,825
Είσαι ένας ήρωας σήμερα,
και ένας αλήτης αύριο.
192
00:11:34,891 --> 00:11:37,961
Και δεν υπάρχει καμία σύνταξη για
κατεστραμμένους οδηγούς αγώνων.
193
00:11:38,280 --> 00:11:39,730
Υπάρχει ένα πράγμα που κανείς
δεν μπορεί να το κάνει.
194
00:11:39,796 --> 00:11:42,533
Δεν μπορείς να πάρεις το βρυχηθμό
του πλήθους στην τράπεζα
195
00:11:42,599 --> 00:11:45,635
Και να τον εξαργυρώσεις.
Στο λέω, μείνε έξω από αυτό.
196
00:11:45,701 --> 00:11:48,270
Δεν υπάρχει παιχνίδι για
κανέναν να μπλέξει σε αυτό.
197
00:11:51,206 --> 00:11:53,208
Γιατί είσαι σε αυτό, Τζο;
198
00:11:55,411 --> 00:11:57,146
Αυτό δεν έχει καμία σχέση.
199
00:11:57,212 --> 00:11:58,414
Νομίζεις ότι μπορείς
να οδηγήσεις;
200
00:11:58,481 --> 00:12:00,214
Δεν ξέρεις τι
είναι όλα αυτά.
201
00:12:00,281 --> 00:12:02,317
Λέω να μην μπλέξεις σε αυτό.
202
00:12:02,384 --> 00:12:03,585
Να μην μπλέξω;
203
00:12:03,652 --> 00:12:05,387
Τι εννοείς;
Είμαι μέσα.
204
00:12:05,454 --> 00:12:08,489
Και θα είμαι εκεί που θα είσαι
μια από αυτές τις μέρες.
205
00:12:08,556 --> 00:12:10,524
Το μόνο που ήθελα ήταν
να είναι αρκετά καλό
206
00:12:10,591 --> 00:12:12,560
ώστε να μην
ντρέπεσαι για μένα.
207
00:12:12,626 --> 00:12:14,194
Όλοι νομίζουν ότι
είμαι αρκετά καλός.
208
00:12:14,261 --> 00:12:16,730
Όταν κάναμε την κουβέντα...
209
00:12:16,797 --> 00:12:19,333
δεν κάνει καμία διαφορά.
210
00:12:19,400 --> 00:12:22,936
Θα τρέξω τώρα και μ'αρέσει αυτό.
Καλύτερα από τίποτα!
211
00:12:23,300 --> 00:12:26,407
Εάν αισθάνεσαι έτσι γι'αυτό,
το μόνο που μπορώ να πω είναι
212
00:12:26,474 --> 00:12:29,743
Θα είμαι στο τιμόνι του κλουβιού,
όπως το αποκαλείς αύριο.
213
00:12:29,810 --> 00:12:32,579
Θα είμαι στον πρώτο γύρο,
θα προκριθώ στο δεύτερο
214
00:12:32,645 --> 00:12:35,948
Και στο τρίτο θα σου δείξω
αν μπορώ να οδηγήσω ή όχι.
215
00:12:41,354 --> 00:12:43,289
Εντάξει, μικρέ.
216
00:12:49,629 --> 00:12:53,265
’λλαξε αυτή την πολλαπλή, βάλε δύο
καρμπυρατέρ και θα πάει πιο γρήγορα.
217
00:12:55,601 --> 00:12:57,302
Έλα, μπαμπά.
218
00:13:09,214 --> 00:13:10,882
Τι εννοεί, Σπαντ;
219
00:13:10,949 --> 00:13:14,152
Έχουμε χρησιμοποιήσει δύο, σου δίνει
καλύτερη ροή στις υψηλές ταχύτητες.
220
00:13:14,219 --> 00:13:17,550
- Έχεις καμία επιπλέον;
- Έτσι νομίζω;
221
00:13:17,122 --> 00:13:18,556
Θα με βοηθήσεις
να την αλλάξω;
222
00:13:18,623 --> 00:13:19,857
Φυσικά.
223
00:13:23,227 --> 00:13:24,962
Εννοείς, απόψε, Eντι;
224
00:13:25,290 --> 00:13:26,196
Φυσικά.
225
00:13:30,300 --> 00:13:33,200
Γεια σας, φίλοι. Εδώ είμαστε για
αγώνες άλλης μιας Κυριακής.
226
00:13:33,690 --> 00:13:35,710
«Κάτω στα πιτς τα
παιδιά κάνουν»
227
00:13:35,138 --> 00:13:36,940
τους τελικούς ελέγχους
στα αυτοκίνητά τους»
228
00:13:37,600 --> 00:13:38,665
«Και μερικοί απ'αυτούς
κάνουν μερικούς...
229
00:13:38,690 --> 00:13:40,467
...γύρους προθέρμανσης
πριν από την έναρξη.»
230
00:13:40,509 --> 00:13:42,578
Όπως γνωρίζετε το αποκορύφωμα
της σημερινής εκδήλωσης
231
00:13:42,645 --> 00:13:44,246
Θα είναι η επίδειξη μεταξύ
232
00:13:44,312 --> 00:13:47,150
Του Τζο Γκριρ, τρεις φορές
πρωταθλητής της Ινδιαναπολις
233
00:13:47,820 --> 00:13:50,285
Και του αδελφού Εντι Γκριρ,
τοπικού πρωταθλητή.
234
00:13:50,352 --> 00:13:53,155
Θα με ακολουθήσεις όπου κι αν πάω.
Μείνε στην ουρά μου.
235
00:13:53,221 --> 00:13:55,791
Εντάξει, παιδιά.
Παραταχθείτε στη γραμμή.
236
00:13:55,858 --> 00:13:57,225
Έγινε.
237
00:14:17,912 --> 00:14:19,714
Θα μας δώσεις ένα χέρι;
238
00:14:22,717 --> 00:14:24,952
Εντάξει, Γκριρ.
239
00:14:26,870 --> 00:14:28,288
Ελάτε παιδιά,
δώστου μια σπρωξιά.
240
00:14:31,792 --> 00:14:35,361
Το πρώτο τουρνουά θα είναι
ένας αγώνας δέκα γύρων.
241
00:14:39,432 --> 00:14:41,668
«Οι οδηγοί να γυρίσουν τα
αυτοκίνητα έξω τώρα, φίλοι».
242
00:14:41,735 --> 00:14:42,769
'Επανεκκινήστε τα.'
243
00:14:44,605 --> 00:14:46,873
«Τώρα, θα κάνουν τους συνήθης
προκαταρκτικούς γύρους προθέρμανσης»
244
00:14:46,940 --> 00:14:48,740
«Για να πάρουν θέση.»
245
00:14:58,984 --> 00:15:00,285
Εντι.
246
00:15:03,956 --> 00:15:06,591
Να είσαι καλό παιδί, και
εγώ θα σου δώσω ένα σόου.
247
00:15:11,796 --> 00:15:14,640
«Έρχονται αμέσως.»
248
00:15:14,131 --> 00:15:16,990
Να η σημαία και έφυγαν.
249
00:15:19,637 --> 00:15:21,805
«Ο Εντι Γκριρ προηγείται.»
250
00:15:32,950 --> 00:15:34,685
Ο Εντι Γκριρ είναι
ακόμα στην πρώτη θέση
251
00:15:34,752 --> 00:15:36,218
Και ο Τζο είναι
ακριβώς πίσω του.«
252
00:15:36,285 --> 00:15:39,255
Αυτό είναι, Eντι.
Δώστα όλα.
253
00:17:09,240 --> 00:17:12,509
Ο Τζο Γκριρ μας έκανε
δυο βρομοδουλιές.
254
00:17:16,800 --> 00:17:19,717
«Εδώ είμαστε και πάλι. Τα παιδιά
ζεστάθηκαν για τον επόμενο γύρο «.
255
00:17:19,784 --> 00:17:21,518
Ο Εντι Γκριρ είναι
σε θέση έξω
256
00:17:21,585 --> 00:17:23,520
Και ο Τζο Γκριρ
είναι από μέσα.
257
00:17:32,395 --> 00:17:33,897
Να προσέχεις.
258
00:17:42,138 --> 00:17:43,974
Έρχονται αμέσως.
259
00:17:44,400 --> 00:17:46,276
Ο άνθρωπος με τη σημαία
είναι έτοιμος και έφυγαν.
260
00:17:49,212 --> 00:17:51,214
Ο Τζο Γκριρ προηγείται.
261
00:17:56,585 --> 00:17:58,921
Ο Σπαντ Κονορς έρχεται κατά
μήκος της πλευράς του Eντι.
262
00:18:04,159 --> 00:18:05,961
Και τον έχουν στο τσεπάκι.
263
00:18:08,563 --> 00:18:10,142
Ο Τζο Γκριρ είναι ακόμα
στην πρώτη θέση,
264
00:18:10,167 --> 00:18:11,590
ο αδελφός του Eντι
ακριβώς πίσω του.
265
00:18:11,633 --> 00:18:14,168
Ο Τζο θα πάρει μια γεύση από το
δικό του φάρμακο αυτή τη φορά.
266
00:19:09,888 --> 00:19:12,958
Μπιλ, πήγαινε και πάρε το αγόρι,
και εγώ θα φέρω τη βοήθεια.
267
00:19:16,962 --> 00:19:18,396
Είσαι πληγωμένος;
268
00:19:19,664 --> 00:19:21,660
Θα είμαι εντάξει.
269
00:19:21,132 --> 00:19:22,768
Υποθέτω ότι θα είμαι
εντάξει, Τζο.
270
00:19:22,834 --> 00:19:25,570
Θα έπρεπε να ξέρω τι χρειάζεται
για να γίνεις οδηγός.
271
00:19:25,636 --> 00:19:26,838
Μην το αφήσεις να σ'επηρεάσει.
272
00:19:26,905 --> 00:19:29,439
Δεν είσαι ο πρώτος που
τράκαρες ένα αυτοκίνητο.
273
00:19:29,506 --> 00:19:32,576
Ναι, αλλά μου αρέσει ακόμα
αυτό το παλιό αυτοκίνητο.
274
00:19:32,642 --> 00:19:33,978
Με κάνει να αισθάνομαι κάπως...
275
00:19:34,440 --> 00:19:35,679
Ίσως σου δώσουμε ένα άλλο.
276
00:19:35,746 --> 00:19:37,948
Τι θα'λεγες να οδηγήσεις το 25;
277
00:19:38,150 --> 00:19:39,183
Το 25;
278
00:19:40,217 --> 00:19:41,618
Αυτό είναι το αυτοκίνητό σου.
279
00:19:41,685 --> 00:19:44,121
Σίγουρα διάλεξες την κατάλληλη
στιγμή να με κοροιδέψεις.
280
00:19:44,188 --> 00:19:46,756
Δεν αστειεύομαι.
281
00:19:46,823 --> 00:19:48,792
Εννοείς ότι θα με
πάρεις μαζί σου;
282
00:19:48,858 --> 00:19:50,592
Θα μου δείξεις
πώς οδηγούν;
283
00:19:50,658 --> 00:19:52,127
Δεν πρόκειται να
σου δείξω τίποτα.
284
00:19:52,194 --> 00:19:54,930
Το μόνο που θα κάνω είναι να σου
βάλω ένα αξιοπρεπές αυτοκίνητο.
285
00:19:54,997 --> 00:19:56,464
Είσαι με συμβόλαιο από
τώρα και στο εξής.
286
00:19:56,531 --> 00:19:57,766
Χριστέ μου, μάγκα...
287
00:19:57,833 --> 00:19:59,534
Εντάξει, ξέχνα το.
Αλλά μην ξεχάσεις αυτό.
288
00:19:59,601 --> 00:20:01,100
Από εδώ και πέρα, όχι
άλλα από αυτά τα...
289
00:20:01,125 --> 00:20:02,694
...τρελά ντεραπαρίσματα
στα αυτοκίνητα μου.
290
00:20:02,737 --> 00:20:05,473
Τρέξε περισσότερο με το μυαλό
σου, όχι μόνο σαν οδηγός.
291
00:20:05,540 --> 00:20:08,243
Όταν έρχεσαι σε μια στροφή,
μην πηγαίνεις πολύ ανοιχτά.
292
00:20:44,477 --> 00:20:47,480
- Από ποιόν είναι, Λι; Ο Τζο;
- Ποιος άλλος;
293
00:20:47,547 --> 00:20:49,382
Από την εμφάνιση
του προσώπου σου
294
00:20:49,449 --> 00:20:52,352
Δεν θα είναι στο σπίτι μέχρι τα
Χριστούγεννα το επόμενο έτος. Ας δούμε.
295
00:20:52,418 --> 00:20:54,554
Είχα δίκιο πάλι.
296
00:20:54,620 --> 00:20:56,923
Παίζει τη νοσοκόμα
στο μικρό, ε;
297
00:20:56,990 --> 00:20:59,491
Υποθέτω, θα μείνεις στο σπίτι και
θα κρατήσεις τη τσαγέρα να βράζει.
298
00:20:59,558 --> 00:21:01,526
Ούτε διασκέδαση, ούτε ραντεβού,
ούτε θεάματα, ούτε τίποτα.
299
00:21:01,593 --> 00:21:03,829
Θα κάθεσαι στο σπίτι φροντίζοντας
για τα φώτα του σπιτιού.
300
00:21:03,896 --> 00:21:05,564
«Έχεις δίκιο,
ίσως είμαι τρελή».
301
00:21:05,630 --> 00:21:07,599
- Δεν καταλαβαίνεις...
- Αυτό είναι κοροιδίστικο άλλοθι.
302
00:21:07,666 --> 00:21:09,668
Μερικοί άνθρωποι γεννιούνται
χαζοί αλλά όχι εσύ.
303
00:21:09,734 --> 00:21:11,436
Σ'ήξερα όταν ήσουν έξυπνη.
304
00:21:11,503 --> 00:21:13,906
Αλλά γίνεσαι χειρότερα
και χειρότερα κάθε μέρα.
305
00:21:13,973 --> 00:21:16,441
Χάρηκα που ήσουν εδώ όταν
πήρα αυτό το τηλεγράφημα.
306
00:21:16,508 --> 00:21:18,742
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;
Είσαι τόσο χαρούμενη.
307
00:21:18,809 --> 00:21:21,545
Καλύτερα να πω στον Τζο να μην
έρθει στο σπίτι μ'εσένα γύρω.
308
00:21:21,612 --> 00:21:23,713
Είμαι σίγουρη ότι θα μπορούσα να
περάσω ένα ευτυχισμένο χειμώνα.
309
00:21:23,780 --> 00:21:26,283
- Με ειρωνεύεσαι;
- Όχι ιδιαίτερα.
310
00:21:26,349 --> 00:21:28,852
Έχεις τις ιδέες σου για τους
άνδρες και το ύφος τους.
311
00:21:28,919 --> 00:21:30,387
Αν δεν είναι έξυπνος,
είναι αυθεντικός.
312
00:21:30,453 --> 00:21:32,689
Ότι ξέρω για τους άνδρες,
το έμαθα από εσένα.
313
00:21:32,755 --> 00:21:35,225
Είχα το μερίδιό μου και
δεν αναφέρομαι σε βιβλία.
314
00:21:35,292 --> 00:21:36,835
Μπορείς να πάρεις
αυτούς τους σκληρούς...
315
00:21:36,860 --> 00:21:38,585
...μεθύστακες και να τους
βάλεις σ'ένα φορτηγό
316
00:21:38,628 --> 00:21:41,631
Και βάλτους σε ένα γκρεμό,
σε ό, τι με αφορά.
317
00:21:41,698 --> 00:21:44,434
Και νομίζει ότι οδηγώντας σ'ένα
μονοθέσιο, αυτός θα οδηγεί μόνος.
318
00:21:44,501 --> 00:21:46,969
Δεν ξέρει ότι καλύπτεις
κάθε γύρο μαζί του.
319
00:21:47,360 --> 00:21:49,771
Και αυτός ο τύπος ιδιαίτερα.
Δεν ξέρω γιατί έχεις κολλήσει σ 'αυτόν.
320
00:21:49,838 --> 00:21:52,975
- Δεν είναι καλός.
- Το ξέρω. Ξέρω τα πάντα για αυτόν.
321
00:21:53,420 --> 00:21:55,744
Έχει τα πάντα επρόκειτο
να πεις και πολλά άλλα.
322
00:21:55,811 --> 00:21:57,246
Αλλά τι θα κάνεις;
323
00:21:57,313 --> 00:21:59,548
- Τον αγαπώ.
- Μα, γιατί δεν σε παντρεύεται;
324
00:22:04,453 --> 00:22:06,822
Μάντεψε είπα το
λάθος πράγμα ξανά.
325
00:22:06,889 --> 00:22:09,900
Πρέπει να φύγω.
326
00:22:09,157 --> 00:22:11,492
Γεια χαρά, μικρή.
Μην ανησυχείς, Λι.
327
00:22:11,559 --> 00:22:13,561
Θα σε δω όταν
γυρίσω σπίτι.
328
00:22:49,229 --> 00:22:50,729
Έρχεται ο μπαμπάς σου, αγάπη μου.
329
00:22:52,598 --> 00:22:53,933
Γεια.
330
00:22:54,000 --> 00:22:55,367
Γεια σου, Τζο.
331
00:22:56,834 --> 00:22:58,103
Γεια σου, Λι.
332
00:23:00,205 --> 00:23:02,975
Θεέ μου, χαίρομαι που σε βλέπω.
333
00:23:03,410 --> 00:23:04,609
Χαίρομαι που σε βλέπω επίσης.
334
00:23:06,544 --> 00:23:09,814
Λι, αυτός είναι ο Eντι.
335
00:23:09,881 --> 00:23:11,349
- Λι Μερικ.
- Τι κάνεις;
336
00:23:11,416 --> 00:23:13,885
Έχω ακούσει τόσα πολλά, έχω
την αίσθηση ότι σε ξέρω.
337
00:23:13,952 --> 00:23:15,653
Ναι. Σε ξέρω επίσης.
338
00:23:15,720 --> 00:23:17,220
'Εντι.'
339
00:23:17,890 --> 00:23:19,323
Θέλω να γνωρίσεις τη
γυναίκα μου, η κα Κονορς.
340
00:23:19,390 --> 00:23:21,358
- Τι κάνεις;
- Και αυτός είναι ο Μάικλ.
341
00:23:21,425 --> 00:23:22,826
- Γεια σου, Μάικλ.
- Γεια σου.
342
00:23:22,893 --> 00:23:24,128
- Γεια σου, Ρουθ.
- Γεια σου, Τζο.
343
00:23:25,296 --> 00:23:27,331
Γεια σου, Μάικ.
344
00:23:27,398 --> 00:23:28,732
Γεια σου, γιε μου.
345
00:23:28,799 --> 00:23:30,334
Πες γεια, στον θείο Τζο.
346
00:23:30,401 --> 00:23:31,902
Γεια σου, θείε Τζο.
347
00:23:33,304 --> 00:23:34,738
Πρέπει να πηγαίνουμε.
348
00:23:34,805 --> 00:23:36,707
Έλα, Mαικλ.
349
00:23:36,773 --> 00:23:38,375
- Γεια χαρά, Τζο.
- Γεια χαρά, Σπαντ.
350
00:23:38,442 --> 00:23:39,876
- Αντίο.
- Αντίο, Ρουθ.
351
00:23:39,943 --> 00:23:41,477
Αυτός ο τυπάκος
μεγάλωσε, είναι βαρύς.
352
00:23:41,544 --> 00:23:43,346
Βάλε στοίχημα. Είναι
ένας παίδαρος τώρα.
353
00:23:43,413 --> 00:23:45,381
- Είσαι παίδαρος, Μαικλ;
- Ναι.
354
00:23:47,150 --> 00:23:49,219
Οι οδηγοί αγώνων δεν έχουν
δικαίωμα να έχουν παιδιά.
355
00:23:51,121 --> 00:23:54,157
Eντι, εσύ και ο Ρεντ θα πάτε να
δείτε για τις άλλες αποσκευές;
356
00:23:54,224 --> 00:23:55,992
- Θα σε δω μπροστά.
- Εντάξει.
357
00:24:05,667 --> 00:24:07,702
Που θα συναντήσουμε τον Εντι;
358
00:24:07,769 --> 00:24:10,672
Λι, εσύ θα φύγεις και πάρε
αυτό το ταξί για το σπίτι,
359
00:24:10,739 --> 00:24:13,208
θα πάω το μικρό στο κατάστημα.
360
00:24:13,275 --> 00:24:15,744
Δεν πειράζει. Δεν βιάζομαι.
Θα έρθω μαζί σου.
361
00:24:15,810 --> 00:24:18,247
Όχι, θα αργήσουμε λιγάκι.
362
00:24:18,313 --> 00:24:22,170
Τζο, σκέφτηκα εμείς...
Ελπίζω να μην κάνουμε...
363
00:24:22,840 --> 00:24:24,718
Λι, ο μικρός δεν ξέρει
τίποτα για μας.
364
00:24:24,785 --> 00:24:27,210
Και οι δύο μας πρέπει να
προσέχουμε, ενώ είναι γύρω.
365
00:24:27,880 --> 00:24:28,288
Καταλαβαίνεις;
366
00:24:30,623 --> 00:24:32,192
Ναι, καταλαβαίνω. Φυσικά.
367
00:24:32,259 --> 00:24:34,961
Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε
όπως ήμασταν, για χάρη του.
368
00:24:35,280 --> 00:24:37,530
Θα στείλω τηλεγράφημα στο ξενοδοχείο
για το διαμέρισμα κάτω στην αίθουσα.
369
00:24:37,597 --> 00:24:39,299
Ο μικρός και εγώ
θα πάρουμε αυτό.
370
00:24:39,366 --> 00:24:41,101
Δεν σε πειράζει, έτσι δεν είναι;
371
00:24:41,168 --> 00:24:44,604
- Ναι. Δεν πειράζει.
- Πολύ ωραία.
372
00:24:44,671 --> 00:24:46,406
Έλα, σταματήσαμε το τρένο.
373
00:24:46,473 --> 00:24:47,674
Θα το συζητήσουμε αύριο.
374
00:25:06,992 --> 00:25:08,127
Περάστε.
375
00:25:09,561 --> 00:25:10,662
Γεια.
376
00:25:12,298 --> 00:25:14,965
Είμαι νεκρή. Μέρες σαν
αυτή είναι πολύ έντονη.
377
00:25:15,320 --> 00:25:16,734
Έχεις κάτι κρύο για
την μικρή Aνι;
378
00:25:16,801 --> 00:25:17,968
Σερβιρίσου.
379
00:25:20,371 --> 00:25:21,606
Τι έκανες τελευταία;
380
00:25:21,672 --> 00:25:24,275
'Τίποτα.'
381
00:25:24,342 --> 00:25:25,910
Είδες τον Τζο;
382
00:25:25,976 --> 00:25:28,313
Όχι.
383
00:25:28,379 --> 00:25:31,616
Αυτό είναι που σε κάνει να
δείχνεις τόσο χαρούμενη, ε;
384
00:25:31,682 --> 00:25:35,786
- Δεν αισθάνομαι πολύ καλά.
- Μην μου το κάνεις αυτό.
385
00:25:35,853 --> 00:25:37,487
Ο Τζο είναι γραμμένος
σε όλο το πρόσωπό σου.
386
00:25:39,489 --> 00:25:40,690
Έκλαιγες;
387
00:25:42,526 --> 00:25:43,993
Αυτό που χρειάζεται
η χώρα είναι μια
388
00:25:44,600 --> 00:25:45,529
ασφάλιση ραγισμένης καρδιάς
για μας τις γυναίκες.
389
00:25:45,595 --> 00:25:47,331
Αυτά τα μούτρα θα
έχουν σπασμένα κόκαλα
390
00:25:47,397 --> 00:25:49,266
Και μας χρειάζονται
για προστασία.
391
00:25:49,333 --> 00:25:53,303
Είχα το μερίδιό μου και το ξεπέρασα.
Και θα παραμείνω έτσι.
392
00:25:53,370 --> 00:25:54,804
Τι κάνει ο Τζο τελευταία;
393
00:25:54,871 --> 00:25:56,839
Περνάει το χρόνο στην
πίστα με τον αδελφό του.
394
00:25:56,905 --> 00:25:58,874
Τον εκπαιδεύει και δουλεύουν
τις νύχτες στο κατάστημα.
395
00:25:58,941 --> 00:26:00,942
Πως το ξέρεις;
396
00:26:01,800 --> 00:26:02,444
Τον ακούω που έρχεται.
397
00:26:02,510 --> 00:26:04,779
Ξαγρυπνάς τα βράδια επίσης, ε;
398
00:26:04,846 --> 00:26:06,814
Γιατί δεν σε παίρνει μαζί του;
399
00:26:06,881 --> 00:26:09,617
Γιατί; Επειδή νομίζει ότι
δεν είμαι αρκετά καλή.
400
00:26:09,684 --> 00:26:12,287
Να γιατί. Δεν είμαι
αρκετά καλή.
401
00:26:12,354 --> 00:26:14,550
Τώρα πέσαμε χαμηλά.
402
00:26:14,122 --> 00:26:16,624
Νομίζει ότι είμαι κακή
επιρροή γι'αυτό το μικρό.
403
00:26:16,691 --> 00:26:19,394
Τι είδους παιδί είναι αυτός;
Φοβητσιάρης ή κάτι άλλο;
404
00:26:19,461 --> 00:26:21,196
Ποτέ δεν άκουσα από έναν
οδηγό πίστας αγώνων
405
00:26:21,263 --> 00:26:23,730
να έχει έναν αδελφό τέτοιο πριν.
Θεέ μου, τι φάση.
406
00:26:23,797 --> 00:26:27,568
Έπρεπε να το περιμένεις. Λυπάμαι να
ξύνω πληγές, σε μια τέτοια στιγμή
407
00:26:27,634 --> 00:26:29,361
Αλλά όταν σου μιλούσα,
ενεργούσες σαν...
408
00:26:29,386 --> 00:26:31,196
...να ήθελες να καλέσεις
την πολιτοφυλακή.
409
00:26:32,639 --> 00:26:35,108
Αυτός μπορεί να είναι ο Τζο.
Πουδράρισε το πρόσωπό σου.
410
00:26:39,380 --> 00:26:40,581
Γεια.
411
00:26:40,647 --> 00:26:42,883
Εσύ είσαι, έτσι δεν είναι;
Τι θέλεις;
412
00:26:42,949 --> 00:26:45,386
Ψάχνω για την Μις Mερικ.
Είμαι ο Εντι Γκριρ.
413
00:26:45,452 --> 00:26:48,870
Έλα μέσα. Λι, έχεις
έναν επισκέπτη.
414
00:26:52,425 --> 00:26:54,930
Γεια σου, Λι.
415
00:26:54,160 --> 00:26:55,261
Γεια σου, Eντι.
416
00:26:55,328 --> 00:26:56,762
- Πώς είσαι;
- Περίφημα.
417
00:26:56,829 --> 00:26:58,564
- Ξέρεις την μις Σκοτ;
- Όχι...
418
00:26:58,631 --> 00:26:59,899
- Ναι, συναντηθήκαμε.
- Ναι.
419
00:26:59,965 --> 00:27:01,167
Έλα, κάθισε.
420
00:27:06,972 --> 00:27:08,674
Δεν μπορώ να μείνω για πολύ.
421
00:27:08,741 --> 00:27:12,100
Ο Τζο άφησε την πίστα πριν από εμένα.
Σκέφτηκα ότι ίσως έρθει εδώ.
422
00:27:12,760 --> 00:27:14,450
Δεν μπορούσε να αναρωτηθεί πως
θα σ'αφήσει μόνη τόσο πολύ.
423
00:27:14,112 --> 00:27:16,215
- Είστε πολύ απασχολημένοι, Eντι;
424
00:27:16,281 --> 00:27:18,683
Ναι, θα έλεγα ότι είμαστε.
425
00:27:18,750 --> 00:27:19,951
Μπορώ να έχω ένα;
426
00:27:22,487 --> 00:27:24,423
Φυσικά, σερβιρίσου.
427
00:27:24,489 --> 00:27:27,910
Θεέ μου, έχω περάσει από αυτήν
την πίστα κάθε μέρα τώρα.
428
00:27:27,158 --> 00:27:30,194
Έχω την αίσθηση της επίσης.
429
00:27:30,261 --> 00:27:31,962
Δεν με έχεις δει
ποτέ να οδηγώ;
430
00:27:32,290 --> 00:27:33,763
Όχι. Αυτό είναι μια
συγκίνηση που έχω γλιτώσει.
431
00:27:35,365 --> 00:27:37,166
Στην υγειά σας.
432
00:27:41,771 --> 00:27:43,206
Αρκετά καλό.
433
00:27:43,273 --> 00:27:45,775
Πενήντα εκατομμύρια αγώνες ταχύτητας
δεν μπορεί να είναι λάθος.
434
00:27:51,214 --> 00:27:52,715
- Γεια σου, Τζο.
- Γεια σου μωρό μου.
435
00:27:55,651 --> 00:27:56,952
Έχεις παρέα.
436
00:27:57,180 --> 00:27:58,387
Απλά ο Eντι και η Aν.
437
00:28:05,294 --> 00:28:06,828
- Γεια σου, Aν.
- Γεια.
438
00:28:10,198 --> 00:28:12,167
Δεν ήξερες ότι θα
πάμε έξω για φαγητό;
439
00:28:12,234 --> 00:28:13,969
- Πήγαινε να καθαριστείς.
- Γιατί η βιασύνη;
440
00:28:14,350 --> 00:28:16,572
- Έλα, ξεκόλλα.
- Εντάξει.
441
00:28:16,638 --> 00:28:18,274
- Γεια χαρά.
- Αντίο.
442
00:28:18,340 --> 00:28:20,174
Αντίο, χαίρομαι που σε γνώρισα.
443
00:28:20,241 --> 00:28:21,576
Θα σε δω ξανά.
444
00:28:26,460 --> 00:28:27,515
Θα κάνω γρήγορα.
445
00:28:38,158 --> 00:28:39,694
Ωραίο ζευγάρι αλήτισσες,
εσείς οι δύο.
446
00:28:39,760 --> 00:28:41,128
Τι συμβαίνει;
447
00:28:41,195 --> 00:28:42,762
Ταίζεις το μικρό
πράγματα όπως αυτό.
448
00:28:42,829 --> 00:28:45,699
Τζο. Πήρε μόνο ένα.
Το ζήτησε ο ίδιος.
449
00:28:45,765 --> 00:28:47,267
Δεν έπρεπε να το δώσεις.
450
00:28:47,334 --> 00:28:49,350
Γιατί μιλάς έτσι;
451
00:28:49,102 --> 00:28:51,871
- Νομίζεις ότι θα τον καταστρέψουμε;
- Είσαστε όλο κόλπα.
452
00:28:51,938 --> 00:28:53,940
Στάσου στο κεφάλι
σου όσο μιλάς.
453
00:28:54,700 --> 00:28:55,642
Δεν μπορείς να την
αντιμετωπίζεις έτσι.
454
00:28:55,709 --> 00:28:58,712
Δεν με νοιάζει με ποιόν είσαι.
Μην τον πετάξεις μ'αυτή την κυρία.
455
00:28:58,778 --> 00:29:01,681
Που μιλάς; Νομίζεις
ότι είσαι στην πίστα;
456
00:29:01,748 --> 00:29:02,981
- Aν, σσσ...
- Μην μου λες σσσ.
457
00:29:03,480 --> 00:29:04,517
Μπορεί να σημαίνει
κάτι για σένα
458
00:29:04,583 --> 00:29:06,551
Αλλά είναι ένας λιπαρός
φορτηγατζής για μένα.
459
00:29:06,618 --> 00:29:08,853
- Δεν μπορείς να μου μιλάς έτσι.
- Δίνε του!
460
00:29:08,920 --> 00:29:11,623
’σε με ήσυχη. ’σε με
ήσυχη, δεν μ 'ακούς;
461
00:29:15,893 --> 00:29:18,330
’νοιξε την πόρτα,
μ 'ακούς; ’νοιξε τη.
462
00:29:18,396 --> 00:29:20,498
’κουσε, Λι.
463
00:29:20,565 --> 00:29:23,668
Έχω κάτι να σου πω και
αυτό θα μείνει μεταξύ μας.
464
00:29:23,735 --> 00:29:25,303
Κάθισε.
465
00:29:29,640 --> 00:29:30,974
’κουσε, Λι.
466
00:29:32,409 --> 00:29:34,378
Αυτό που θα πω, δεν
είναι πολύ εύκολο.
467
00:29:34,445 --> 00:29:36,913
Είναι στο μυαλό μου από
τότε που επέστρεψα.
468
00:29:36,980 --> 00:29:40,751
Θέλω να ξέρεις, νιώθω το
ίδιο για σένα όπως πάντα.
469
00:29:40,817 --> 00:29:42,553
Αλλά τα πράγματα
δεν πάνε καλά.
470
00:29:42,619 --> 00:29:44,555
Η εγκατάσταση είναι όλο λάθος.
471
00:29:44,621 --> 00:29:48,659
- Λι... θα χωρίσουμε.
- Τι εννοείς;
472
00:29:48,725 --> 00:29:50,694
Είναι εξαιτίας του
μικρού, καταλαβαίνεις;
473
00:29:50,761 --> 00:29:52,227
Είναι ψάρακας ακόμα.
474
00:29:52,294 --> 00:29:53,696
Δεν ξέρει περί
τίνος πρόκειται.
475
00:29:53,763 --> 00:29:55,998
- Τι σχέση έχει αυτό με μένα;
- Μόνο αυτό.
476
00:29:56,650 --> 00:29:58,768
Αυτό είναι ένα δύσκολο πράγμα.
Και είμαι σε δύσκολη θέση.
477
00:29:58,834 --> 00:30:02,605
Έβαλα το μικρό σ'αυτό. Και
θα δω ότι τα καταφέρνει.
478
00:30:02,672 --> 00:30:05,441
Προσωπικά, δεν έχω
τίποτα εναντίον σου.
479
00:30:05,508 --> 00:30:07,410
Τίποτα εναντίον μου;
480
00:30:07,477 --> 00:30:10,513
Είμαι εντάξει αλλά δεν είμαι αρκετά
καλή για τον μικρότερο αδελφός σου;
481
00:30:10,580 --> 00:30:12,114
Μην θυμώνεις.
482
00:30:12,181 --> 00:30:14,182
Έλα, μην καθυστερείς, Τζο.
Ας το έχω
483
00:30:14,248 --> 00:30:15,917
που θες να καταλήξεις;
484
00:30:15,984 --> 00:30:19,200
Καλώς. Ρωτάς γι'αυτό, υποθέτω
ότι θα πρέπει να το δεχτείς.
485
00:30:19,870 --> 00:30:21,923
Στο ζήτησα όταν τον συνάντησες για
πρώτη φορά να μην τον αποσπάσεις.
486
00:30:21,990 --> 00:30:24,459
Έρχομαι εδώ και
μπεκροπίνει μαζί σου.
487
00:30:24,526 --> 00:30:26,294
Αυτή ήταν η αποπληρωμή.
Θα τον κρατήσω...
488
00:30:26,319 --> 00:30:28,860
...μακριά από το αλκοόλ
και τις γυναίκες.
489
00:30:28,129 --> 00:30:29,464
Αλκοόλ και γυναίκες;
490
00:30:29,531 --> 00:30:31,132
Τώρα ξέρω τι παίζει
491
00:30:31,199 --> 00:30:32,801
για τις γυναίκες.
492
00:30:32,867 --> 00:30:35,103
Κάθε γυναίκα ξέρει τι
εννοεί ένας άνδρας με αυτό.
493
00:30:35,169 --> 00:30:37,404
Αλλά νομίζει ότι εννοεί κάποια
άλλη, όχι τον εαυτό της.
494
00:30:37,470 --> 00:30:40,607
Ξέρω τι εννοείς. Δεν
είμαι τόσο χαζή.
495
00:30:40,673 --> 00:30:43,109
Το έκανες σαφές,
πολύ σαφές.
496
00:30:43,175 --> 00:30:44,811
Τελειώσαμε, ε;
497
00:30:44,877 --> 00:30:46,212
Αυτή είναι η πληρωμή σου;
498
00:30:46,278 --> 00:30:47,680
Ορίστε η δική μου.
499
00:30:54,821 --> 00:30:56,389
Λυπάμαι, Τζο.
500
00:31:00,126 --> 00:31:01,593
Τζο, μην φύγεις.
501
00:31:01,660 --> 00:31:04,396
Δεν το εννοούσα. Δεν το εννοούσα.
Λυπάμαι.
502
00:31:04,463 --> 00:31:05,897
Τζο, σε παρακαλώ.
503
00:31:05,964 --> 00:31:08,767
Όχι, δεν έχει σημασία.
504
00:31:08,834 --> 00:31:10,836
Τίποτα δεν έχει σημασία,
αρκεί να μείνεις, Τζο.
505
00:31:10,902 --> 00:31:13,304
Τζο, χτύπα με.
Τζο, σε παρακαλώ.
506
00:31:43,601 --> 00:31:45,200
Τι συνέβη, Λι;
507
00:31:47,236 --> 00:31:49,673
Τον έχασα.
Για τα καλά.
508
00:31:49,739 --> 00:31:51,374
Λυπάμαι.
509
00:31:51,441 --> 00:31:53,510
Δεν μπορώ να τον
αφήσω να φύγει.
510
00:31:53,577 --> 00:31:55,378
Δεν μπορώ.
511
00:31:55,445 --> 00:31:58,381
Όλα ήταν εντάξει μέχρι
που ο μικρός μπήκε μέσα.
512
00:31:58,448 --> 00:32:02,510
Ο Τζο, εξακολουθεί να με αγαπάει.
Ήμουν αρκετά καλή γι 'αυτόν
513
00:32:02,118 --> 00:32:04,654
Αλλά δεν είμαι αρκετά
καλή για αυτό το μικρό.
514
00:32:04,721 --> 00:32:07,457
Έλα, θα δείξουμε σ'αυτό το
λευκό ένα πράγμα ή δύο.
515
00:32:07,524 --> 00:32:10,224
Τι νομίζει ότι έχει
εκεί; Ένα εξάχρονο;
516
00:32:10,291 --> 00:32:13,270
Κάποιος πρέπει να βγάλει έξω αυτό
το μικρό μολυβένιο ήρωα και να...
517
00:32:13,940 --> 00:32:14,829
Θα το κάνω εγώ.
518
00:32:14,896 --> 00:32:18,165
Ας μάθει ο Τζο τι είναι να
χάσεις κάποιον που σ'ενδιαφέρει.
519
00:32:18,232 --> 00:32:20,670
Και τότε ίσως επιστρέψει.
520
00:32:20,134 --> 00:32:22,537
Δεν μπορώ να τον αφήσω να φύγει, Aν.
Δεν μπορώ.
521
00:32:39,520 --> 00:32:41,187
Δουλεύεις σκληρά;
522
00:32:41,254 --> 00:32:42,723
Βρε βρε.
523
00:32:45,291 --> 00:32:48,280
- Γεια.
- Γεια σου, και σένα.
524
00:32:48,940 --> 00:32:50,396
- Ψάχνεις για κάποιον;
525
00:32:50,463 --> 00:32:52,232
Ο Τζο είναι κάτω στο...
526
00:32:52,298 --> 00:32:55,335
Δεν έχεις έρθει εδώ για
να με δεις, έτσι δεν είναι;
527
00:32:55,401 --> 00:32:57,102
Δεν είπα ότι το έκανα.
528
00:32:57,169 --> 00:33:00,540
Όχι. Ας υποθέσουμε ότι θέλεις
να δεις το αυτοκίνητο.
529
00:33:00,606 --> 00:33:02,407
Αυτή σίγουρα είναι
μια ωραία δουλειά.
530
00:33:02,474 --> 00:33:04,670
«Είναι ένα Mιλερ,
τετρακύλινδρο, 16...
531
00:33:04,920 --> 00:33:05,969
...βαλβίδων, με πάνω τον
εκκεντροφόρο άξονα.»
532
00:33:06,110 --> 00:33:07,780
«Περιστρέφεται περίπου 6000.»
533
00:33:07,847 --> 00:33:11,500
Αυτή είναι βέβαιο ότι θα δώσει στον
Τζο αρκετά λεφτά για τα χρήματά του.
534
00:33:11,116 --> 00:33:14,554
Γιατί δεν έρχεσαι και να μας
παρακολουθήσεις σε ένα αγώνα;
535
00:33:14,620 --> 00:33:17,356
Γιατί δεν παίρνεις ρεπό το
απόγευμα για να με πείσεις;
536
00:33:17,422 --> 00:33:19,758
- Το εννοείς αυτό;
537
00:33:19,824 --> 00:33:22,727
Κάνεις αστεία...
Αλλάζεις...
538
00:33:22,794 --> 00:33:24,529
Θα περιμένεις μέχρι
να καθαριστώ;
539
00:33:24,596 --> 00:33:26,970
Περισσότερο από αυτό.
540
00:33:39,110 --> 00:33:40,779
Γεια σου, Σπαντ.
Πέρασε μέσα.
541
00:33:40,845 --> 00:33:43,913
- Πώς είσαι, Λι;
- Καλά.
542
00:33:43,980 --> 00:33:47,483
Δεν ξέρω αν έπρεπε να είχα
έρθει για να σε δω ή όχι.
543
00:33:47,550 --> 00:33:49,318
Γιατί όχι;
544
00:33:49,385 --> 00:33:52,421
Δεν θέλω να πιστεύεις ότι δεν
κοιτάω την δουλειά μου, αλλά...
545
00:33:52,488 --> 00:33:54,123
Λοιπόν;
546
00:33:54,190 --> 00:33:56,258
- Πρόκειται για τον Eντι, και την Aν.
- Τι γίνεται με αυτούς;
547
00:33:56,325 --> 00:33:58,795
Δεν έχω ένα σπίτι εκεί
548
00:33:58,861 --> 00:34:00,462
Για να ξέρω τι συμβαίνει.
549
00:34:00,529 --> 00:34:02,732
Ο Εντι είναι τρελός
γι'αυτό το κορίτσι, Λι.
550
00:34:02,799 --> 00:34:04,400
Το έχει χάσει τελείως.
551
00:34:04,466 --> 00:34:06,167
Τι θα πρότεινες
να κάνω γι 'αυτό;
552
00:34:06,234 --> 00:34:07,736
Δεν ξέρω.
553
00:34:07,803 --> 00:34:10,500
Απλά σκέφτηκα να έρθω
εδώ για να στο πω.
554
00:34:10,710 --> 00:34:12,340
Δεν ήξερα αν ξέρεις
πώς αισθάνθηκε ο Τζο.
555
00:34:12,407 --> 00:34:14,142
- Ο Τζο;
- Ναι.
556
00:34:14,209 --> 00:34:16,612
Θέλει να πεθάνει.
557
00:34:16,678 --> 00:34:18,479
Έχει βγει από τα ρούχα του
558
00:34:18,546 --> 00:34:20,649
Μάλιστα, κύριε.
559
00:34:20,716 --> 00:34:22,183
Πονάει πολύ.
560
00:34:22,250 --> 00:34:23,518
’φησε τον να πονάει.
561
00:34:23,585 --> 00:34:26,487
Όχι, όχι, Λι, αυτό
δεν είναι τόσο καλό.
562
00:34:26,554 --> 00:34:30,124
Σου είπα, είναι έξω από τα
ρούχα του. Έρχεται εδώ τώρα.
563
00:34:30,190 --> 00:34:32,159
Σαν να μην έφταναν
όλα αυτά, έχει πιει.
564
00:34:32,226 --> 00:34:33,961
- Έχει πιεί;
- Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
565
00:34:34,280 --> 00:34:36,631
Μα, Σπαντ, αυτός θα
τρέξει στου Εσκοτ απόψε.
566
00:34:36,697 --> 00:34:39,667
Αυτός ο τύπος σημαίνει πολλά
για σένα, δεν σημαίνει;
567
00:34:39,734 --> 00:34:41,636
Δεν είμαι ο Μπαντισκι.
Με ξέρεις.
568
00:34:41,702 --> 00:34:43,437
Είμαι ο τελευταίος
άνθρωπος στον κόσμο
569
00:34:43,503 --> 00:34:46,440
να χώσω τη μύτη μου στη
δουλειά κάποιου άλλου, αλλά
570
00:34:46,506 --> 00:34:49,900
Θα ήθελα να δω εσένα και
τον Τζο να είστε μαζί.
571
00:34:49,760 --> 00:34:51,811
Σύζυγος έλεγε χθες, πόσο πολύ τους
έχεις λείψει τον τελευταίο καιρό.
572
00:34:51,878 --> 00:34:54,648
Το ξέρω, Σπαντ.
Κι εμένα μου λείπει.
573
00:34:54,714 --> 00:34:56,950
Αλλά δεν ξέρω τι
μπορεί να γίνει για...
574
00:34:57,160 --> 00:34:58,985
Είναι όλα σαχλαμάρες.
575
00:34:59,520 --> 00:35:02,550
Κάποια μέρα που ο Τζο γίνει σοφός
θα καταλάβει ότι έκανε λάθος.
576
00:35:02,121 --> 00:35:04,123
Δεν μπορείς να βγάλεις
φτερά γι'αυτό το μικρό.
577
00:35:04,190 --> 00:35:05,558
Κάθε μικρό.
578
00:35:05,625 --> 00:35:09,128
Αλλά αυτή τη στιγμή, ο Τζο είναι
στο μονοπάτι του πολέμου.
579
00:35:09,195 --> 00:35:12,165
Μακάρι να πεις σ'αυτά τα
παιδιά να μην μπλέξουν.
580
00:35:12,231 --> 00:35:13,867
Θα το κάνω.
581
00:35:13,933 --> 00:35:15,132
Καλά.
582
00:35:16,768 --> 00:35:18,803
Γι 'αυτό ήρθα να στο πω.
583
00:35:20,271 --> 00:35:21,572
Γεια χαρά, Λι.
584
00:35:21,639 --> 00:35:23,140
Αντίο, Σπαντ
585
00:35:35,520 --> 00:35:35,987
Aν;
586
00:35:37,954 --> 00:35:39,923
'Τι συμβαίνει;
Τι έκανες;»
587
00:35:39,990 --> 00:35:42,859
Γελοιοποιήθηκα, αυτό έχω κάνει.
588
00:35:42,926 --> 00:35:44,394
Δεν υπάρχει τίποτα
πρωτότυπο σε αυτό.
589
00:35:44,460 --> 00:35:45,929
Ξέρω άλλους που...
590
00:35:45,996 --> 00:35:48,331
Σε παρακαλώ άφησε με.
Όλα είναι λάθος.
591
00:35:48,398 --> 00:35:50,867
Τι σου συμβαίνει;
Αφορά τον Εντι;
592
00:35:52,302 --> 00:35:54,705
Δεν σε καταλαβαίνω.
593
00:35:54,771 --> 00:35:57,240
Θα μπορούσα να σου πω
τώρα και αργότερα.
594
00:35:57,307 --> 00:36:00,343
Τον παγίδευσα.
595
00:36:00,410 --> 00:36:01,610
Αυτό το παιδί.
596
00:36:01,677 --> 00:36:03,412
Είμαι τρελός γι 'αυτόν.
597
00:36:03,478 --> 00:36:04,880
«Εννοείς τον αγαπάς;»
598
00:36:04,947 --> 00:36:06,682
Αυτό είναι μια φοβερά
μεγάλη κουβέντα, το ξέρω.
599
00:36:06,749 --> 00:36:08,684
Αλλά αν αυτό είναι,
την πάτησα άσχημα.
600
00:36:10,252 --> 00:36:12,540
Αισθάνομαι διαφορετικά κάπως.
601
00:36:12,121 --> 00:36:14,724
Παίρνω πίσω όλα όσα
είπα για τους άνδρες.
602
00:36:14,790 --> 00:36:16,859
Δεν ήμουν ποτέ τόσο
ευτυχισμένη σ'όλη τη ζωή μου.
603
00:36:19,328 --> 00:36:22,297
Οπότε προχώρα και γέλασε,
να δούμε αν με νοιάζει.
604
00:36:22,364 --> 00:36:23,932
Δεν έχω όρεξη
να γελάσω, Aν.
605
00:36:23,998 --> 00:36:25,433
Κάνε κάτι, θα κάνεις;
606
00:36:25,499 --> 00:36:28,360
Εσύ μ'έμπλεξες σ'αυτό.
Τι κάνουμε μετά;
607
00:36:28,102 --> 00:36:31,720
Το επόμενο πράγμα είναι,
τι θα πεις στον Τζο;
608
00:36:31,139 --> 00:36:32,874
Ναι. Σκεφτόμουν
γι 'αυτό επίσης.
609
00:36:32,941 --> 00:36:34,275
Σκέψου γρήγορα.
610
00:36:34,342 --> 00:36:36,945
Ο Σπαντ μου είπε,
ότι έρχεται εδώ.
611
00:36:39,347 --> 00:36:41,582
Πήγαινε, μικρή.
Θα μ'αφήσεις μόνη;
612
00:36:41,649 --> 00:36:43,651
Πρέπει να το λύσω μόνη μου.
613
00:37:01,533 --> 00:37:03,350
Δεν σ'άκουσα να χτυπάς.
614
00:37:11,242 --> 00:37:14,345
Από πότε μια κυρία σαν εσένα
περιμένει τα παιδιά να χτυπήσουν;
615
00:37:14,412 --> 00:37:17,150
Εξακολουθώ να λέω, δεν
σ'άκουσα να χτυπάς.
616
00:37:17,820 --> 00:37:18,817
Σ'άκουσα την πρώτη φορά.
617
00:37:18,884 --> 00:37:21,619
Σου είπα να παρατήσεις τον
μικρότερο αδελφό μου.
618
00:37:21,686 --> 00:37:22,921
Ναι, το έκανες.
619
00:37:22,988 --> 00:37:24,956
Δεν κάνω καραγκιοζιλίκια.
Το εννοούσα.
620
00:37:25,230 --> 00:37:26,758
Κανένα λάθος σε ό, τι
εννοούσες, Τζο
621
00:37:26,825 --> 00:37:28,260
Τότε τι ψάχνεις;
622
00:37:28,930 --> 00:37:29,594
Ο μικρός δεν έχει
καθόλου λεφτά.
623
00:37:29,660 --> 00:37:31,960
Αυτό θα πρέπει να σε διώξει.
624
00:37:31,162 --> 00:37:32,831
Τίποτα δεν θα με διώξει.
625
00:37:32,898 --> 00:37:35,990
Είμαι ευτυχισμένη.
Το κατάλαβες αυτό;
626
00:37:35,165 --> 00:37:37,267
- Ευτυχισμένη.
- Αλήθεια; Πιάσε αυτό.
627
00:37:37,334 --> 00:37:40,604
Αν ξέρεις τι είναι καλό για σένα,
θα δώσεις στον αδελφό μου ένα χρόνο.
628
00:37:40,670 --> 00:37:42,606
Να τον έχω στον νου
μου, καταλαβαίνεις;
629
00:37:42,672 --> 00:37:44,708
Αυτό είναι μια πολύ
μεγάλη διαταγή, Τζο.
630
00:37:44,775 --> 00:37:46,990
Δεν μπορείς να ασχοληθείς
με τα ανθρώπινα...
631
00:37:46,124 --> 00:37:47,535
...όντα σαν να προσπαθείς
να τα αντιμετωπίσεις.
632
00:37:47,577 --> 00:37:49,613
Δεν με νοιάζει αν ο
Eντι είναι αδελφός σου.
633
00:37:49,679 --> 00:37:52,950
Τον αγαπώ και πιστεύω
ότι με αγαπάει.
634
00:37:53,170 --> 00:37:55,219
Τι ξέρει μια κυρία σαν
εσένα για την αγάπη;
635
00:37:55,285 --> 00:37:57,286
Μην μου μιλάς έτσι, Τζο.
636
00:37:57,353 --> 00:38:00,489
Τι έχω κάνει για να
χαρακτηριστώ έτσι;
637
00:38:00,556 --> 00:38:02,892
Δώσε μου μια ευκαιρία, θα
το κάνεις, σε παρακαλώ;
638
00:38:02,959 --> 00:38:06,729
Σου δίνω μια ευκαιρία. Να φύγεις από
τη ζωή του και να μείνεις μακριά.
639
00:38:06,796 --> 00:38:08,531
Τζο, γίνε αξιοπρεπής.
640
00:38:08,597 --> 00:38:11,167
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να μου μιλάς έτσι.
641
00:38:11,234 --> 00:38:13,803
Όχι;
642
00:38:13,870 --> 00:38:16,339
Τι λες για τον άλλο τύπο που
νταραβερίζεσαι μαζί του;
643
00:38:16,405 --> 00:38:19,808
- Ο Εντι ξέρει γι 'αυτό;
- Όχι, δεν το ξέρει.
644
00:38:19,875 --> 00:38:21,750
Αλλά αυτό όλο τελείωσε.
645
00:38:21,142 --> 00:38:23,310
Τελείωσε και θα ξεχαστεί.
646
00:38:23,377 --> 00:38:25,813
Τι θα πει ο μικρός
όταν ακούσει γι 'αυτό;
647
00:38:27,314 --> 00:38:29,650
Καλώς. Να του το πεις εσύ.
648
00:38:29,716 --> 00:38:32,530
Εσύ έχεις το προνόμιο
να του το πεις εσύ.
649
00:38:32,119 --> 00:38:35,489
Έχεις το δικαίωμα να το κάνεις αυτό.
Εμπρός, να του το πεις, λέω.
650
00:38:35,556 --> 00:38:37,358
Πες του το και να τελειώνουμε.
651
00:38:37,424 --> 00:38:39,600
«Πες του το, λέω. Πήγαινε.'
652
00:38:39,126 --> 00:38:40,594
Πήγαινε, πες του το.
653
00:38:49,602 --> 00:38:51,337
Λέγε.
654
00:38:52,906 --> 00:38:55,341
Πες μου, Τζο.
Προχώρα, ξεκίνησε το.
655
00:38:57,944 --> 00:38:59,913
Πες του το.
Θα πάω έξω.
656
00:38:59,980 --> 00:39:01,681
Θα μείνεις εδώ.
657
00:39:01,747 --> 00:39:05,418
Ό, τι έχει να πει, μπορεί
να το πει με τους δυο μας.
658
00:39:05,485 --> 00:39:06,785
Έλα, Τζο.
659
00:39:06,852 --> 00:39:08,353
Κάνεις μεγάλο λάθος, μικρέ.
660
00:39:08,420 --> 00:39:09,889
Πετάς μια μεγάλη ευκαιρία.
661
00:39:09,955 --> 00:39:11,690
Δεν είναι αυτό που
θέλεις να πεις...
662
00:39:11,756 --> 00:39:14,226
Ναι, αυτό είναι. Προσπαθώ
να σε κάνω να καταλάβεις
663
00:39:14,293 --> 00:39:16,280
Ότι τα πετάς όλα στον οχετό. (ή
αλλιώς σκέφτεσαι με το κάτω κεφάλι).
664
00:39:16,950 --> 00:39:18,297
Έχω πάει γύρω. Έχω δει
κοπελιές σαν αυτή.
665
00:39:18,363 --> 00:39:20,866
Σε παγίδευσε επειδή ανεβαίνεις.
666
00:39:20,933 --> 00:39:22,634
Μην το λες αυτό.
667
00:39:22,701 --> 00:39:25,370
- Μην νομίζεις ότι είσαι ο πρώτος.
- Μην το λες αυτό.
668
00:39:25,437 --> 00:39:27,639
Θα πω πολλά περισσότερα. Αυτή δεν
είναι καλή, δεν είναι τίποτα...
669
00:39:35,446 --> 00:39:38,249
Είσαι άντρακλας, ε;
Ηλίθιε.
670
00:39:38,316 --> 00:39:41,819
«Σε βούτηξα από ένα γκαράζ μιας
επαρχιακής πόλης σ'ένα μεγάλο αγώνα.»
671
00:39:41,886 --> 00:39:43,454
«Και τώρα θα ξαναγυρίσεις».
672
00:39:43,521 --> 00:39:46,457
Εμπρός, πάρε ένα αυτοκίνητο.
Κοίτα πόσο μακριά μπορείς να πας.
673
00:39:46,524 --> 00:39:48,326
Είσαι μόνος σου.
674
00:39:48,392 --> 00:39:49,894
Τελείωσα.
675
00:40:03,372 --> 00:40:05,341
Σε χτύπησε, Eντι;
676
00:40:05,407 --> 00:40:06,675
Όχι.
677
00:40:08,410 --> 00:40:10,479
Θεέ μου, δεν ξέρω τι να πω.
678
00:40:10,546 --> 00:40:12,748
Λυπάμαι πάρα πολύ.
679
00:40:12,814 --> 00:40:15,750
Μην λυπάσαι, Aν.
680
00:40:15,816 --> 00:40:17,252
Εγώ δεν λυπάμαι.
681
00:40:17,318 --> 00:40:19,354
Ήταν λάθος από
πολλές απόψεις.
682
00:40:21,522 --> 00:40:24,592
Θα πάρω ένα αυτοκίνητο
και θα αγωνιστώ απόψε.
683
00:40:24,659 --> 00:40:26,995
Και θα τα καταφέρω και
για τους δυο μας.
684
00:40:31,990 --> 00:40:33,334
«Τι νύχτα και τι πλήθος.»
685
00:40:33,401 --> 00:40:35,971
«Ο τελευταίος αγώνας της συναρπαστικής
σειράς που είχαμε ποτέ».
686
00:40:36,370 --> 00:40:38,106
«Κάτω από αυτούς τους
μεγάλους λαμπερούς προβολείς»
687
00:40:38,172 --> 00:40:40,440
«Μία από τις μεγαλύτερες
συναθροίσεις διάσημων οδηγών
688
00:40:40,507 --> 00:40:42,442
«που συγκεντρώθηκαν ποτέ
σε μια Αμερικανική πίστα».
689
00:40:42,509 --> 00:40:45,379
Δεκατέσσερα από τα ταχύτερα
αυτοκίνητα στον κόσμο προθερμαίνονται
690
00:40:45,445 --> 00:40:47,982
το κύριο ακόμα και από 100
γύρους αψηφώντας το θάνατο.
691
00:40:48,480 --> 00:40:49,816
«Ακούστε τις βροντές των μηχανών
αυτών των αγωνιστικών αυτοκίνητων»
692
00:40:49,883 --> 00:40:51,618
«την κάθε μελωδία τους.»
693
00:40:55,220 --> 00:40:57,557
Τζο, κόψτο αυτό, θα το κάνεις;
694
00:41:00,260 --> 00:41:02,628
Παράτα με και κοίτα
τη δουλειά σου.
695
00:41:02,695 --> 00:41:04,730
Χειρίσου το 25, όπως σου είπα.
696
00:41:07,533 --> 00:41:09,468
«Εδώ είναι μια έκπληξη.»
697
00:41:09,535 --> 00:41:11,870
«Ο αριθμός 25 με τον Σπαντ Κονορς,
παίρνει τη θέση για τον Eντι Γκριρ»
698
00:41:11,937 --> 00:41:13,839
«ο μικρότερος αδελφός
με το διάσημο, Τζο».
699
00:41:13,906 --> 00:41:16,142
«Εδώ είναι ο Τζο Γκριρ τώρα, στη
θέση εκκίνησης, νούμερο ένα»
700
00:41:16,209 --> 00:41:18,411
«Λόγω του καλύτερου κατατακτήριου
γύρου της βραδιάς.»
701
00:41:18,477 --> 00:41:20,980
«Εδώ είναι το αυτοκίνητο νούμερο οκτώ.
Δικέ μου, τι αυτοκίνητο είναι.»
702
00:41:21,470 --> 00:41:23,216
«Το Ντανκαν Μάρτιν
ειδικά και...»
703
00:41:23,282 --> 00:41:25,830
Περιμένετε ένα λεπτό.
Εδώ είναι είδηση.
704
00:41:25,150 --> 00:41:26,984
Θα οδηγηθεί από τον Eντι Γκριρ.
705
00:41:27,510 --> 00:41:29,520
Φαίνεται ότι έχει υπάρξει κάποιο
πρόβλημα στην οικογένεια Γκριρ.
706
00:41:29,586 --> 00:41:33,257
Με την ευκαιρία ο μικρός να αρπάξει
τις δάφνες του αδελφού Τζο.
707
00:41:33,324 --> 00:41:36,527
«Ξεκινάμε τώρα.»
708
00:41:36,593 --> 00:41:38,595
«Έχουν τις ιδιοσυγκρασίες και
τις δεισιδαιμονίες τους.»
709
00:41:41,298 --> 00:41:42,433
Σπαντ.
710
00:41:49,272 --> 00:41:51,241
«Θα κάνουν ένα γύρο
για ζέσταμα»
711
00:41:51,307 --> 00:41:53,760
«Και μετά στην θέση εκκίνησης».
712
00:42:02,752 --> 00:42:06,522
«Όπως η ωραία θέση τους,
τι τέλεια γραμμή.»
713
00:42:06,589 --> 00:42:08,224
«Είναι στη γραμμή εκκίνησης».
714
00:42:08,291 --> 00:42:10,600
«Η πράσινη σημαία θα
σημαίνει ότι έφυγαν.»
715
00:42:10,126 --> 00:42:11,593
«Να η σημαία.
Έφυγαν.»
716
00:42:13,495 --> 00:42:15,730
«Ο Τζο Γκριρ, νούμερο ένα,
έχει το προβάδισμα.»
717
00:42:15,797 --> 00:42:17,799
«Παρακολουθείτε στενά από τον
Εντι Γκριρ στον αριθμό οκτώ.»
718
00:42:21,336 --> 00:42:23,720
Ο Τζο Γκριρ είναι
ακόμα στην πρώτη θέση
719
00:42:23,138 --> 00:42:25,107
Αλλά ο Eντι Γκριρ είναι
ακριβώς πίσω του.
720
00:42:25,174 --> 00:42:27,676
«Και φαίνεται σαν να
απομακρύνεται, φίλοι».
721
00:42:34,615 --> 00:42:39,120
Είναι ένας αγώνας μνησικακίας και αυτό
εξηγεί τον κίνδυνο για κάθε πίστα.
722
00:42:39,187 --> 00:42:41,155
«Κοιτάξτε τον Εντι έφτασε
τον αδελφό του Τζο».
723
00:42:45,159 --> 00:42:47,661
- Δεν μ'αρέσει αυτό, Λι.
- Μην ανησυχείς.
724
00:42:47,728 --> 00:42:50,231
Το ξέρω, αλλά έτσι που αυτοί
οι δύο αισθάνονται, φοβάμαι.
725
00:42:50,298 --> 00:42:52,666
Αναμετρώνται με ό, τι έχουν.»
726
00:42:54,535 --> 00:42:56,237
Ο Εντι πήρε το προβάδισμα.»
727
00:43:01,140 --> 00:43:03,842
«Ο Τζο φαίνεται να έχει κάποιο
πρόβλημα και έχει τρελαθεί».
728
00:43:06,878 --> 00:43:08,647
«Κοιτάξτε αυτό το μικρό
πως πηγαίνει τώρα.»
729
00:43:08,714 --> 00:43:10,349
«Είναι πραγματικά
μετά από τον Εντι».
730
00:43:13,685 --> 00:43:16,422
«Και ο τρίτος στην οικογένεια
συμπλοκή, είναι ο Σπαντ Κονορς»
731
00:43:16,488 --> 00:43:19,758
«Με τον αριθμό 25, έχει σφηνωθεί
μεταξύ του Τζο και του Eντι.»
732
00:43:19,825 --> 00:43:21,792
«Μοιάζει ο Κονορς να
ενεργεί ως ειρηνοποιός»
733
00:43:21,859 --> 00:43:23,294
«Σε αυτό το ρεκόρ ταχύ ρυθμό.»
734
00:43:23,361 --> 00:43:25,960
«Δεν θα προχωρήσει στην
άκρη και δεν έχει»
735
00:43:25,163 --> 00:43:26,831
«ακόμη προσπαθήσει να
περάσει το νεαρό Γκριρ.»
736
00:43:26,897 --> 00:43:29,234
«Αυτό είναι εντυπωσιακό, τρείς
επικεφαλής σ'ένα αγώνα πίστας».
737
00:43:31,336 --> 00:43:34,605
«Ο Τζο γνέφει στον Κονορς να φύγει
από μπροστά του. Αλλά δεν το κάνει.»
738
00:43:34,672 --> 00:43:36,474
«Μετά από όλα είναι
εκεί για να μείνει.»
739
00:43:36,541 --> 00:43:38,709
«Το νούμερο 69. Δεν
νομίζω ότι χτύπησε.»
740
00:43:38,776 --> 00:43:41,110
«Μοιάζει να καταλήξουν
στην ίδια θέση»
741
00:43:41,780 --> 00:43:43,460
«Εκτός αν ο Τζο Γκριρ
αποφασίσει να το ρισκάρει».
742
00:43:43,113 --> 00:43:45,349
«Ο Κονορς θα κρατήσει
τη δεύτερη θέση.»
743
00:43:45,415 --> 00:43:48,518
«Και πρέπει να αφήσει τον Τζο
Γκριρ να τον πλησιάσει.»
744
00:43:52,689 --> 00:43:54,191
«Το νούμερο 37 συνετρίβη
και αναποδογύρισε.»
745
00:43:54,258 --> 00:43:55,559
«Ελπίζω ότι είναι καλά.»
746
00:43:55,625 --> 00:43:57,827
«Αυτή η οικογενειακή βεντέτα των
Γκριρ φαίνεται να είναι επώδυνη»
747
00:43:57,894 --> 00:43:59,363
«Για τους άλλους οδηγούς.
748
00:43:59,429 --> 00:44:01,365
«Ο Κονορς είναι ακόμα
στην ίδια θέση.»
749
00:44:01,431 --> 00:44:04,468
«Ο Τζο Γκριρ δεν φαίνεται να
είναι σε θέση να τρυπώσει.»
750
00:44:04,534 --> 00:44:07,170
«Καμία αναφορά σχετικά με
τα άλλα ατυχήματα ακόμα.»
751
00:44:07,236 --> 00:44:08,804
«Να ο Τζο τώρα.»
752
00:44:08,871 --> 00:44:10,473
«Είναι ένα απελπισμένο
ρίσκο που παίρνει».
753
00:44:10,539 --> 00:44:13,108
«Προσπαθεί να περάσει από την
άλλη μεριά το νούμερο 25.»
754
00:44:36,430 --> 00:44:38,199
«Παρακαλώ μείνετε στις
θέσεις σας, όλοι.»
755
00:44:38,265 --> 00:44:40,117
«Υπάρχουν μια σειρά από
αυτοκίνητα και δεν...
756
00:44:40,142 --> 00:44:41,792
...μπορώ να διακρίνω
ποιος είναι ακόμα.»
757
00:44:41,835 --> 00:44:44,700
«Αλλά ο οδηγός μπορεί να
μην έχει τραυματιστεί.»
758
00:44:44,137 --> 00:44:46,373
- Ποιος είναι;
- Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να δω.
759
00:44:46,440 --> 00:44:48,675
«Τα άλλα αυτοκίνητα προσπαθούν
να αποφύγουν τη φωτιά»
760
00:44:48,742 --> 00:44:51,445
«Ο οδηγός του καμένου αυτοκινήτου
προσπαθεί να το σταματήσει.»
761
00:44:51,512 --> 00:44:54,780
«Η φωτιά είναι πολύ μεγάλη
και είναι εκτός ελέγχου».
762
00:44:54,847 --> 00:44:57,583
«Πηγαίνει πέρα από το κιγκλίδωμα.
Είναι πολύ σοβαρό.«
763
00:44:57,650 --> 00:45:00,186
«Ακόμα καίει. Δεν ξέρω
ποιος είναι ακόμη.«
764
00:45:00,253 --> 00:45:02,522
«Έρχονται τα άλλα αυτοκίνητα.»
765
00:45:02,588 --> 00:45:05,558
«Εδώ είναι ο Eντι Γκριρ.»
766
00:45:05,625 --> 00:45:08,194
«Να ο Τζο Γκριρ.»
767
00:45:08,261 --> 00:45:09,362
«Να ο Μπαντ».
768
00:45:09,429 --> 00:45:11,197
Και δεν βλέπω τον Σπαντ Κονορς...
769
00:45:24,343 --> 00:45:27,212
Αφήστε με να φύγω. Αυτός
είναι ο σύζυγός μου.
770
00:45:56,740 --> 00:45:58,742
Ο Νικ Γουιλμπουρ
πηγαίνει στα πιτς.
771
00:45:58,809 --> 00:46:01,811
«Θα είμαστε σε θέση να σας πούμε
ακριβώς σε ένα λεπτό τι συνέβη.»
772
00:46:01,878 --> 00:46:03,846
«Γιατί σταμάτησες;
Τι συμβαίνει;
773
00:46:03,913 --> 00:46:06,348
Είναι ο Σπαντ Κονορς. Δεν
μπορώ να το ξεπεράσω πάλι.
774
00:46:21,290 --> 00:46:24,366
Ο Τζο Γκριρ, νούμερο ένα».
775
00:46:24,433 --> 00:46:25,900
«Δεν μοιάζει να έχει
τραυματιστεί όμως.»
776
00:46:56,630 --> 00:46:59,399
Αν. Αν;
777
00:46:59,466 --> 00:47:00,900
«’ν;»
778
00:47:03,903 --> 00:47:06,673
- Τι είναι; ’σχημα νέα;
- Όχι, κοίτα εδώ.
779
00:47:06,740 --> 00:47:10,430
Περίμενε. Θα το
διαβάσω για σένα.
780
00:47:10,109 --> 00:47:12,440
«Ο κ. Eντουαρντ Γκριρ.»
Αυτός είμαι εγώ.
781
00:47:12,110 --> 00:47:13,746
- Όχι.
- Ναι.
782
00:47:13,812 --> 00:47:17,350
- "9632 καλ..."
- Βιάσου.
783
00:47:17,416 --> 00:47:20,819
«Έχεις νέα τέλη και τον Μπεργκ έτοιμο
για τον αγώνα στην Ινδιαναπολι.
784
00:47:20,886 --> 00:47:23,856
«Θα ήθελες να οδηγήσεις,
με τους συνήθεις όρους.
785
00:47:23,922 --> 00:47:25,491
«Ο Ογκι λέει ότι θα πάει.
786
00:47:25,558 --> 00:47:28,727
«Τηλεγράφησε την απάντησή σου.»
Και υπογράφει ο Φρεντ Ντουζενμπεργκ.
787
00:47:28,794 --> 00:47:31,564
Θεέ μου, Eντι. Αυτό είναι που
πάντα ήθελες, έτσι δεν είναι;
788
00:47:31,630 --> 00:47:33,265
- Ναι.
- Δεν θα του τηλεγραφήσεις;
789
00:47:33,332 --> 00:47:36,701
Να το κάνω; Σχεδόν έσπασα
το πόδι μου εδώ κάτω.
790
00:47:36,768 --> 00:47:39,690
- Είσαι ευτυχισμένη;
- Τώρα μου ζητάς αινίγματα;
791
00:47:39,135 --> 00:47:41,271
Δεν ήσουν τόσο χαρούμενος
επειδή πήρα αυτό.
792
00:47:45,976 --> 00:47:47,711
Βγάλε το κραγιόν
και καθαρίσου.
793
00:47:47,778 --> 00:47:49,413
Πήγαινε, το δείπνο είναι έτοιμο.
794
00:47:53,830 --> 00:47:55,519
Γεια σου, Λι.
Πέρασε μέσα.
795
00:47:55,586 --> 00:47:57,420
Θεέ μου, χαίρομαι που σε βλέπω.
796
00:47:57,487 --> 00:48:00,122
- Σ'αρέσει το σπίτι μας;
- Ωραία, Aν.
797
00:48:00,189 --> 00:48:02,191
Γιατί δεν ήρθες να μας δεις;
798
00:48:02,257 --> 00:48:04,794
Δεν ξέρω.
799
00:48:04,860 --> 00:48:07,620
Να σε δω.
800
00:48:07,129 --> 00:48:08,731
Τι συμβαίνει,
έμαθες για τον Τζο;
801
00:48:08,798 --> 00:48:11,634
- Όχι.
- Νέα γι 'αυτόν;
802
00:48:11,701 --> 00:48:13,469
Ναι.
803
00:48:13,536 --> 00:48:15,170
Κάθισε.
804
00:48:30,118 --> 00:48:31,486
Έχασε το θάρρος του, ε;
805
00:48:31,553 --> 00:48:33,121
Ίσως δεν είναι αλήθεια.
806
00:48:33,187 --> 00:48:35,924
- Ξέρεις πώς μιλούν οι εφημερίδες.
- Φυσικά αυτό δεν είναι αλήθεια.
807
00:48:35,990 --> 00:48:37,697
Ο Τζο δεν είναι δειλός.
Έχει περισσότερο...
808
00:48:37,722 --> 00:48:39,117
...θάρρος από όλους
τους ζωντανούς.
809
00:48:39,160 --> 00:48:41,630
Εάν δεν μπορεί να οδηγήσει,
είναι μόνο και μόνο επειδή...
810
00:48:41,696 --> 00:48:43,631
επειδή είναι στενοχωρημένος
και άρρωστος.
811
00:48:43,697 --> 00:48:45,466
Αυτό είναι όλο.
812
00:48:45,533 --> 00:48:47,134
Ίσως έχεις δίκιο.
813
00:48:47,200 --> 00:48:51,739
Δεν είχα νέα από τον Τζο όλους
αυτούς τους μήνες ήταν απαίσιο.
814
00:48:51,805 --> 00:48:55,476
Απλά βασανιστήρια. Έχω προσπαθήσει
να τον ξεχάσω, αλλά δεν μπορώ.
815
00:48:55,543 --> 00:48:57,911
Τώρα πρέπει να τον βρω.
Και να τον βοηθήσω.
816
00:48:57,978 --> 00:48:59,680
Να είμαι κοντά του
αν με χρειάζεται.
817
00:48:59,747 --> 00:49:02,249
Μετά βίας θα έρθει μετά τον
τρόπο που σε αντιμετώπισε.
818
00:49:02,315 --> 00:49:04,785
Ποια είναι η διαφορά
αν θα έρθει ή όχι;
819
00:49:04,852 --> 00:49:08,621
Ακόμα κι αν δεν με χρειάζεται,
τον χρειάζομαι εγώ.
820
00:49:08,688 --> 00:49:11,423
Ξενυχτάω τα βράδια βλέποντας τον Τζο
κάπου μακριά από τον εαυτό του.
821
00:49:11,490 --> 00:49:13,258
Προσπαθώντας να
ξεχάσει τον Σπαντ.
822
00:49:13,324 --> 00:49:14,593
Πίνοντας.
823
00:49:14,660 --> 00:49:16,361
Στριφογυρίζοντας σε
αγωνιστικές πίστες.
824
00:49:16,428 --> 00:49:17,663
Μόνος.
825
00:49:17,729 --> 00:49:19,164
’ρρωστος ίσως.
826
00:49:19,230 --> 00:49:20,699
Ο Τζο μου.
827
00:49:20,766 --> 00:49:22,501
Μην κλαις, Λι.
828
00:49:22,568 --> 00:49:24,102
Αυτό δεν θα βοηθήσει κανένα.
829
00:49:24,169 --> 00:49:26,104
Πώς περιμένεις να τον βρεις;
830
00:49:26,171 --> 00:49:28,974
Ο αγώνας στην Ινδιανάπολι τον
επόμενο μήνα. Θα είναι εκεί.
831
00:49:29,400 --> 00:49:30,541
Αυτός δεν έχει καταχωρήσει
ένα αυτοκίνητο.
832
00:49:30,608 --> 00:49:33,544
Ξέρεις ποτέ έναν οδηγό
αγώνων που απείχε;
833
00:49:33,611 --> 00:49:35,513
Aν, γι'αυτό ήρθα απόψε.
834
00:49:35,580 --> 00:49:36,681
Είμαι απένταρη.
835
00:49:36,747 --> 00:49:38,282
Τελείως.
836
00:49:38,348 --> 00:49:40,500
Θα με δανείσεις το
κόμιστρο του σιδηροδρόμου;
837
00:49:41,686 --> 00:49:43,454
Φυσικά. Καταλαβαίνω.
838
00:49:48,125 --> 00:49:51,610
- Εδώ είναι.
- Γεια σου, Λι.
839
00:49:51,128 --> 00:49:53,396
Γεια σου, Εντι.
840
00:49:53,463 --> 00:49:56,199
Τι είναι;
841
00:49:56,265 --> 00:49:59,402
Η Αν με δάνεισε χρήματα για
να πάω στην Ινδιανάπολι.
842
00:49:59,469 --> 00:50:02,639
Για να βρω τον Τζο. Έχω
ακούσει νέα γι 'αυτόν.
843
00:50:02,706 --> 00:50:05,141
Δεν με ενδιαφέρει για
ότι κάνει ο Τζο.
844
00:50:05,208 --> 00:50:08,177
Το ξέρεις αυτό και
το ίδιο και ο Τζο.
845
00:50:08,244 --> 00:50:10,714
Aν η Αν θέλει να σου δώσει
τα χρήματα είναι υπόθεση της.
846
00:50:10,780 --> 00:50:12,281
Μην με ανακατεύετε.
847
00:50:14,951 --> 00:50:16,652
Ορίστε, Λι.
848
00:50:16,719 --> 00:50:18,120
Καλή τύχη.
849
00:50:20,388 --> 00:50:22,570
Θα σε δούμε στην
Ινδιανάπολι.
850
00:50:24,593 --> 00:50:27,229
- Αντίο, Eντι.
- Αντίο.
851
00:50:27,295 --> 00:50:28,831
- Γεια σου, Λι.
- Αντίο.
852
00:50:43,100 --> 00:50:45,110
Δεν νομίζεις ότι
ήσουν λίγο αγενής;
853
00:50:45,780 --> 00:50:47,581
Λυπάμαι, Αν.
854
00:50:47,648 --> 00:50:49,583
Έτσι αισθάνομαι γι 'αυτό.
855
00:51:26,851 --> 00:51:29,530
Να το φορτίο σου.
Φύγε από εδώ.
856
00:52:31,346 --> 00:52:33,982
Χάρι. Χαρι Χαρτζ.»
857
00:52:34,490 --> 00:52:35,616
Γεια σου, Τζο.
858
00:52:35,683 --> 00:52:38,619
- Τζο Γκριρ, πώς είσαι;
- Ωραία, Χάρι.
859
00:52:38,686 --> 00:52:40,988
- Πού ήσουν;
- Στις πολιτείες.
860
00:52:41,550 --> 00:52:44,358
Χάρι, έχεις μια θέση
για μένα, έχεις;
861
00:52:44,424 --> 00:52:45,826
Εννοείς να οδηγήσεις, Τζο;
862
00:52:45,893 --> 00:52:47,862
Ναι.
863
00:52:47,928 --> 00:52:50,798
Λυπάμαι, ο Σορτι Καντλονς
θα με αντικαταστήσει.
864
00:52:50,865 --> 00:52:51,866
Γεια σου, Τζο.
865
00:52:51,932 --> 00:52:53,467
Γεια σου, Σορτι.
866
00:52:53,533 --> 00:52:54,501
Καλώς.
867
00:52:54,568 --> 00:52:57,137
Ευχαριστώ, Χάρι.
Ευχαριστώ.
868
00:52:57,204 --> 00:52:59,673
Τζο, θα μπορούσα, εεε...
869
00:52:59,739 --> 00:53:02,750
Όχι, ευχαριστώ, όχι,
δεν τα χρειάζομαι.
870
00:53:02,141 --> 00:53:03,542
Θα δω τον Φρεντ Φρειμ.
871
00:53:07,947 --> 00:53:09,348
Γεια σου, Φρεντ.
872
00:53:09,415 --> 00:53:10,516
Γεια σου.
873
00:53:10,583 --> 00:53:11,885
Πως είσαι;
874
00:53:14,220 --> 00:53:15,689
Μα, γεια σου, Τζο.
Πώς είσαι;
875
00:53:15,755 --> 00:53:17,323
Είμαι καλά, είμαι
καλά, ευχαριστώ.
876
00:53:17,390 --> 00:53:19,592
Δεν θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις
ένα επιπλέον οδηγό;
877
00:53:19,659 --> 00:53:22,394
Λυπάμαι, Τζο, μακάρι να ήσουν
τριγύρω πριν από μια-δυο μέρες.
878
00:53:24,429 --> 00:53:25,931
Καθυστέρησα λίγο, ε;
879
00:53:25,998 --> 00:53:27,565
Φοβάμαι πως καθυστέρησες.
880
00:53:29,802 --> 00:53:32,604
Καλά, ευχαριστώ ούτως ή άλλως,
Φρεντ. Καλή σου τύχη.
881
00:53:32,671 --> 00:53:34,673
Ευχαριστώ, Τζο.
Γεια χαρά.
882
00:53:34,740 --> 00:53:37,900
Θεέ μου λυπάμαι να λέω
ψέματα σε αυτόν τον τύπο.
883
00:53:37,750 --> 00:53:39,544
Ναι, Φρεντ, και υποθέτω ότι
ήξερε πως έλεγες ψέματα.
884
00:53:39,611 --> 00:53:41,790
Μάλλον το έκανε.
885
00:53:49,420 --> 00:53:50,687
Γεια σου, Τζο.
886
00:53:55,959 --> 00:53:57,270
Γεια σου, Μπιλ.
887
00:53:57,930 --> 00:53:58,729
Χαίρομαι που σε
βλέπω εδώ και πάλι.
888
00:53:58,795 --> 00:54:01,231
- Χαίρομαι που βρίσκομαι εδώ.
- Τι θα οδηγήσεις;
889
00:54:01,297 --> 00:54:03,366
Ψάχνω, ψάχνω για
ένα αυτοκίνητο.
890
00:54:03,433 --> 00:54:04,901
Δεν μπορώ να πάρω ένα απ'αυτά.
891
00:54:04,968 --> 00:54:07,703
Καβάλησα ένα μηχανικό θα
κάνω ότι μπορώ να πάρω.
892
00:54:07,770 --> 00:54:09,238
Μακάρι να μπορούσα
να σε βοηθήσω.
893
00:54:09,304 --> 00:54:10,773
Αλλά έχω ένα
πλήρες πλήρωμα.
894
00:54:14,376 --> 00:54:16,278
Εντάξει, Μπιλ.
895
00:54:16,345 --> 00:54:18,313
Αν πάρω ένα αυτοκίνητο,
θα σε ειδοποιήσω.
896
00:54:18,380 --> 00:54:19,648
Εντάξει, δικέ μου.
897
00:54:21,683 --> 00:54:25,870
Γιατί δεν τον παίρνεις;
Χρειαζόμαστε ένα νέο στα πιτ.
898
00:54:25,154 --> 00:54:27,790
Στα πιτ; Ξέρεις ποιος
είναι αυτός ο τύπος;
899
00:54:27,857 --> 00:54:29,825
Αυτός είναι ο Τζο Γκριρ, ένας
από τους καλύτερους άνδρες
900
00:54:29,892 --> 00:54:31,392
που έχει καθίσει ποτέ
πίσω από το βολάν.
901
00:54:31,459 --> 00:54:33,895
Πώς μπορείς να του πεις να
συρθεί κάτω από ένα αυτοκίνητο;
902
00:54:49,978 --> 00:54:50,945
Δικέ μου, τα πήγες καλά.
903
00:54:51,120 --> 00:54:53,140
Τι έκανα;
904
00:54:53,810 --> 00:54:55,548
Χαμήλωσε λίγο το καρμπυρατέρ,
θα το δοκιμάσω ξανά.
905
00:55:33,510 --> 00:55:34,619
Τομ.
906
00:55:34,685 --> 00:55:37,789
Πώς και έχεις την φωτογραφία του
’ρνολντ στην πρώτη θέση εκεί πάνω;
907
00:55:37,856 --> 00:55:40,324
Επειδή είναι σπουδαίο αγόρι, και
έχει ένα γρήγορο αυτοκίνητο.
908
00:55:40,390 --> 00:55:42,392
Και αυτό είναι ένας συνδυασμός
δύσκολο να νικηθεί.
909
00:55:42,459 --> 00:55:45,129
Όταν έχεις ένα αρκετά καλό,
και αρκετά γρήγορο...
910
00:55:45,195 --> 00:55:47,865
Το όνομά σου θα ανεβεί σε
αυτό τον πίνακα επίσης.
911
00:55:49,399 --> 00:55:50,600
Εντάξει, Τομ.
912
00:55:58,708 --> 00:56:00,377
Τζο!
913
00:56:00,444 --> 00:56:02,379
Τζο Γκριρ, έλα εδώ.
914
00:56:04,447 --> 00:56:06,582
Τζο, σίγουρα χαίρομαι
που σε βλέπω.
915
00:56:06,649 --> 00:56:07,817
Γεια σου, Τομ.
916
00:56:07,884 --> 00:56:09,585
Αν ήξερα ότι ήσουν εδώ...
917
00:56:09,652 --> 00:56:11,654
Θα είχα το όνομά σου σε
αυτόν τον πίνακα σίγουρα.
918
00:56:11,720 --> 00:56:12,755
Τι θα οδηγήσεις;
919
00:56:12,822 --> 00:56:14,690
- Δεν θα οδηγήσω.
- Τι;
920
00:56:14,757 --> 00:56:16,492
Όχι, δεν έχω αυτοκίνητο, Τομ.
921
00:56:16,559 --> 00:56:19,428
Κρίμα, γιε μου, πολύ κρίμα.
922
00:56:19,495 --> 00:56:20,864
Θέλεις να φας;
923
00:56:20,930 --> 00:56:22,731
Όχι ευχαριστώ, δεν πεινάω.
924
00:56:22,798 --> 00:56:24,500
Θα σε δω πάλι, Τομ.
Γεια χαρά.
925
00:56:26,334 --> 00:56:27,735
Είσαι απένταρος;
926
00:56:29,710 --> 00:56:31,373
Ναι.
927
00:56:31,439 --> 00:56:33,842
Τότε κάθισε εκεί
και μείνε εκεί.
928
00:56:38,613 --> 00:56:41,783
Υπάρχει εδώ ένας απένταρος,
δώστου ό, τι θέλει.
929
00:56:41,850 --> 00:56:44,386
Τα πάντα!
Είναι εκεί πέρα.
930
00:56:44,452 --> 00:56:46,488
Κάποτε ήταν ένας
σπουδαίος οδηγός.
931
00:57:11,844 --> 00:57:14,279
Θα ήθελα λίγη σούπα και...
932
00:57:14,346 --> 00:57:16,548
Μια μπριζόλα και ότι
το συνοδεύει.
933
00:57:17,883 --> 00:57:19,651
Και λίγο καφέ.
934
00:57:19,718 --> 00:57:21,186
Αυτό είναι όλο, Τζο;
935
00:57:24,623 --> 00:57:25,790
Λι.
936
00:57:25,857 --> 00:57:27,590
Τζο.
937
00:57:47,780 --> 00:57:48,312
Τι σ'έφερε εδώ;
938
00:57:48,379 --> 00:57:49,914
Σε ψάχνω.
939
00:57:51,820 --> 00:57:52,683
Λι, δεν θέλω εσύ να...
940
00:57:52,750 --> 00:57:55,253
Τζο, δεν υπάρχει τίποτα στον
κόσμο που θα προτιμούσα να κάνω.
941
00:57:55,319 --> 00:57:57,155
Έλα... φάε.
942
00:58:05,929 --> 00:58:07,264
Όλα εντάξει, Τζο;
943
00:58:08,932 --> 00:58:10,433
Ναι, εντάξει, Τομ.
944
00:58:28,417 --> 00:58:30,318
Εδώ είναι, Τζο.
945
00:58:30,385 --> 00:58:31,953
Ότι έχει μείνει.
946
00:58:34,589 --> 00:58:36,624
Σίγουρα προκαλέσαμε ένα χάος.
947
00:58:36,691 --> 00:58:38,226
Όχι, δεν έχουμε, Τζο.
948
00:58:38,293 --> 00:58:40,861
Θα ξεκινήσουμε να τα
διορθώσουμε αυτή τη στιγμή.
949
00:58:40,928 --> 00:58:41,896
Έλα.
950
00:58:41,963 --> 00:58:43,131
Κάθισε.
951
00:58:48,402 --> 00:58:51,405
Δεν ξέρεις τι σημαίνει
για μένα να σ'έχω πίσω.
952
00:58:51,471 --> 00:58:53,407
Ποτέ δεν θα σ'αφήσω
να φύγεις πάλι.
953
00:59:00,280 --> 00:59:01,448
Αισθάνεσαι άσχημα;
954
00:59:04,840 --> 00:59:05,752
Θέλεις ένα ποτό;
955
00:59:07,540 --> 00:59:08,221
Όχι.
956
00:59:09,488 --> 00:59:11,490
Δεν πίνεις;
957
00:59:11,557 --> 00:59:13,159
Όχι.
958
00:59:13,226 --> 00:59:14,560
Από πότε, Τζο;
959
00:59:16,295 --> 00:59:17,796
Ξέρεις από πότε.
960
00:59:19,332 --> 00:59:21,267
Από εκείνο το βράδυ
στο Aσκοτ.
961
00:59:25,571 --> 00:59:26,972
Είμαι χαρούμενη, Τζο.
962
00:59:28,107 --> 00:59:29,275
Πολύ χαρούμενη.
963
00:59:34,279 --> 00:59:36,181
Έχω κάτι να σου πω.
964
00:59:37,249 --> 00:59:38,783
Πρόκειται για τον
Eντι και την Aν.
965
00:59:40,418 --> 00:59:42,200
Πως τα πάνε;
966
00:59:42,870 --> 00:59:43,721
Είναι πολύ ευτυχισμένοι μαζί.
967
00:59:43,788 --> 00:59:45,823
Η ’ν είναι καλά.
Ο Εντι επίσης.
968
00:59:48,360 --> 00:59:50,628
Εξακολουθεί να αισθάνεται
το ίδιο για σένα.
969
00:59:52,430 --> 00:59:53,964
Δεν τον κατηγορώ.
970
00:59:55,332 --> 00:59:56,600
Κατηγόρησε εμένα!
971
00:59:56,667 --> 00:59:59,270
Αυτό είναι που
ήθελα να σου πω.
972
00:59:59,336 --> 01:00:01,772
Είναι για σένα και τον Εντι.
Ο χωρισμός σας.
973
01:00:01,837 --> 01:00:03,373
Αυτό ήταν δικό μου λάθος.
974
01:00:05,410 --> 01:00:07,543
Δεν ήξερα ότι ήταν
ερωτευμένη μαζί του.
975
01:00:07,610 --> 01:00:10,800
Αλλά της ζήτησα να τον
πάρει μακριά σου.
976
01:00:10,146 --> 01:00:13,649
Ήθελα να ξέρεις πως είναι όταν
χάσεις κάποιο αγαπημένο σου πρόσωπο.
977
01:00:16,486 --> 01:00:18,453
Εσύ το έκανες αυτό;
978
01:00:18,520 --> 01:00:19,688
Ναι.
979
01:00:21,323 --> 01:00:23,580
Καλά...
980
01:00:23,125 --> 01:00:24,326
Δεν πειράζει.
981
01:00:25,194 --> 01:00:26,395
Τίποτα δεν έχει σημασία.
982
01:00:27,162 --> 01:00:29,331
Τίποτα δεν έχει σημασία;
983
01:00:29,398 --> 01:00:31,100
Ούτε καν εμείς;
984
01:00:31,166 --> 01:00:32,801
Πώς γίνεται;
985
01:00:32,867 --> 01:00:34,336
Έχουμε ήδη κατεβάσει τη
σημαία από τη πίστα.
986
01:00:34,403 --> 01:00:36,105
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
987
01:00:36,171 --> 01:00:39,441
Κέρδισες μια μάχη και ξέρω
τι πρέπει να σου κόστισε.
988
01:00:39,508 --> 01:00:41,742
Είπες ότι όλα τελείωσαν εκείνο
το βράδυ αλλά έκανες λάθος.
989
01:00:41,809 --> 01:00:44,445
Δώσε στον εαυτό σου την ευκαιρία!
Μπορείς ακόμα να οδηγήσεις.
990
01:00:44,512 --> 01:00:45,913
Να οδηγήσω;
991
01:00:45,979 --> 01:00:48,282
Δεν ξέρεις τι λες...
992
01:00:48,349 --> 01:00:51,850
Κανείς στο παιχνίδι δεν με εμπιστεύτηκε
να οδηγήσω ένα φορτηγό επισκευών.
993
01:00:51,152 --> 01:00:52,653
Πήγα εκεί σήμερα.
994
01:00:52,720 --> 01:00:54,955
Τους ρώτησα όλους για μια
δουλειά και όλοι αρνήθηκαν.
995
01:00:55,220 --> 01:00:58,692
Όλοι τους!
Και είχαν δίκιο!
996
01:00:58,759 --> 01:01:00,828
Ξέρουν.
997
01:01:00,894 --> 01:01:02,530
Όλοι ξέρουν.
998
01:01:04,364 --> 01:01:05,632
Ξέρεις γιατί;
999
01:01:05,698 --> 01:01:06,699
Επειδή είμαι τελειωμένος.
1000
01:01:06,766 --> 01:01:07,867
Είμαι δειλός, είμαι ...
1001
01:01:07,934 --> 01:01:09,436
- Όχι δεν είσαι.
- Είμαι!
1002
01:01:09,502 --> 01:01:11,171
Έχω δοκιμάσει,
ξανά και ξανά.
1003
01:01:11,238 --> 01:01:14,274
Κάθε αγώνας δεν έχει σημασία πόσο
άσχημα οι οδηγοί είναι το ίδιο.
1004
01:01:14,341 --> 01:01:16,420
Θα ξεκινήσω με μερικούς
καλούς γύρους
1005
01:01:16,109 --> 01:01:18,611
Και τότε θα συμβεί, κάθε φορά
που θα είμαι πίσω από το τροχό.
1006
01:01:18,678 --> 01:01:21,148
Βλέπω το αυτοκίνητο μπροστά να πιάνει
φωτιά. Όπως έγινε με τον Σπαντ.
1007
01:01:21,214 --> 01:01:22,949
Εγώ το έκανα αυτό,
ήταν δικό μου λάθος!
1008
01:01:23,150 --> 01:01:25,652
Μυρίζω τον καπνό, τη φωτιά,
την σάρκα να καίγεται.
1009
01:01:56,413 --> 01:01:57,581
Έφυγαν!
1010
01:02:21,670 --> 01:02:26,409
Ο Εντι Γκριρ στο αυτοκίνητο
νούμερο 2 προηγείται.
1011
01:02:26,475 --> 01:02:28,944
Ο Εντι Γκριρ στο αυτοκίνητο
νούμερο 2 τέθηκε επικεφαλής
1012
01:02:29,110 --> 01:02:30,846
Από τον Μπιλ Aρνολντ στο
αυτοκίνητο νούμερο 4.
1013
01:02:50,532 --> 01:02:53,000
Ο Εντι Γκριρ στο αυτοκίνητο
νούμερο 2 ακόμα προηγείται.
1014
01:02:55,470 --> 01:02:57,739
Είμαστε στον 150ο γύρο».
1015
01:02:57,805 --> 01:03:00,106
375 μίλια έχουν καεί.
1016
01:03:00,173 --> 01:03:03,477
Μοιάζει ο αγώνας να τρέχει για τον
Eντι Γκριρ στο αυτοκίνητο νούμερο δύο.
1017
01:03:03,544 --> 01:03:06,313
Ο πλησιέστερος ανταγωνιστής του,
ο ’ρνολντ στο αυτοκίνητο 4
1018
01:03:06,380 --> 01:03:07,813
Είναι δύο γύρους πίσω.
1019
01:03:17,223 --> 01:03:19,225
Ο μηχανικός του Eντι Γκριρ
μόλις του έκανε σήμα
1020
01:03:19,292 --> 01:03:21,294
Ότι ένα από τα ελαστικά
του δεν πάει καλά.
1021
01:03:26,197 --> 01:03:28,400
Φαίνεται ότι το πέλμα
λειτουργεί χαλαρά.
1022
01:03:30,535 --> 01:03:33,400
Προφανώς όμως, ο Γκριρ φοβάται
να σταματήσει και να το αλλάξει
1023
01:03:33,710 --> 01:03:34,815
Επειδή μια στάση τώρα
μπορεί να του κοστίσει...
1024
01:03:34,840 --> 01:03:36,365
...το προβάδισμα του
από το αυτοκίνητο 4.
1025
01:04:01,699 --> 01:04:05,202
Το χέρι του είναι σε κακή κατάσταση
και φαίνεται να είναι εκτός αγώνα.
1026
01:04:08,104 --> 01:04:11,173
Και πηγαίνει
το νούμερο 4!
1027
01:04:11,240 --> 01:04:14,744
Είναι δύο γύρους πίσω και τώρα είναι η
μεγάλη του ευκαιρία να τα καταφέρει.
1028
01:04:21,250 --> 01:04:22,785
Ραλφ, ο δικός σου τραυματίστηκε;
1029
01:04:22,852 --> 01:04:24,186
Έτσι φαίνεται.
1030
01:04:24,253 --> 01:04:26,222
Φέρτον μέσα στο πιτ
στον επόμενο γύρο.
1031
01:04:32,928 --> 01:04:34,195
Αποκλείστηκε;
1032
01:04:34,262 --> 01:04:36,398
Όχι, αν ένας αντικαταστάτης
οδηγός πάει.
1033
01:04:45,440 --> 01:04:47,542
Ο Αρνολντ στο αυτοκίνητο 4
έχει πάρει το προβάδισμα.
1034
01:05:02,756 --> 01:05:04,758
Ήρεμα! Πρόσεχε με το χέρι.
1035
01:05:13,667 --> 01:05:16,570
Το αυτοκίνητο νούμερο 2 το Ντανκαν
Μαρτιν ειδικό είναι πίσω.»
1036
01:05:16,636 --> 01:05:18,837
Με τον Γκριρ αντικαταστάτη
οδηγό να αναλαμβάνει.
1037
01:05:18,904 --> 01:05:20,606
Περιμένετε ένα λεπτό, παιδιά!
Εδώ είναι μια έκπληξη.
1038
01:05:20,673 --> 01:05:22,575
Ο Τζο Γκριρ οδηγεί.
1039
01:05:22,641 --> 01:05:25,110
Και ο Eντι έχει πάει
πίσω ως μηχανικός.
1040
01:05:34,820 --> 01:05:36,287
Ο Τζο Γκριρ με το
αυτοκίνητο νούμερο 2...
1041
01:05:36,312 --> 01:05:37,847
...ακόμα πίσω από
περισσότερο από ένα γύρο.
1042
01:05:39,525 --> 01:05:41,493
Ο Γκριρ πραγματικά βάζει
φωτιά στη πίστα.
1043
01:05:48,966 --> 01:05:50,702
Έχει σχεδόν καλύψει μισό γύρο
1044
01:05:50,768 --> 01:05:53,370
στο αυτοκίνητο νούμερο 4
και είναι ακριβώς πίσω του.
1045
01:06:02,130 --> 01:06:05,281
Μόλις 100 μίλια να πάει, έχει
καλές πιθανότητες να καλύψει
1046
01:06:05,348 --> 01:06:07,818
τον γύρο που χρειάζεται
για να προηγηθεί.
1047
01:06:32,674 --> 01:06:34,409
Ο καπνός φαίνεται να
ενοχλεί τον Τζο
1048
01:06:34,476 --> 01:06:36,411
Επειδή δεν πιέζει πια το
αυτοκίνητο νούμερο 4.
1049
01:06:50,357 --> 01:06:52,359
Και να ο Τζο Γκριρ!
1050
01:06:54,194 --> 01:06:56,163
Ό, τι τον ενοχλούσε
φαίνεται να έχει ξεχαστεί.
1051
01:06:56,229 --> 01:06:59,166
Δικέ μου, πραγματικά έχει ανακτήσει
αυτό το γύρο και προηγείται.
1052
01:07:19,552 --> 01:07:21,521
Είμαστε τώρα στον 198ο γύρο μας
1053
01:07:21,588 --> 01:07:23,623
Και έχουν λιγότερο από
πέντε μίλια να διανύσουν.
1054
01:07:23,690 --> 01:07:25,658
Ο Τζο και ο Eντι Γκριρ
ανέκτησαν το γύρο
1055
01:07:25,725 --> 01:07:27,827
Όταν ήταν πίσω από το
αυτοκίνητο νούμερο 4.
1056
01:07:27,894 --> 01:07:30,497
Είναι ακριβώς πίσω από τον
Aρνολντ και σταδιακά πλησιάζουν.
1057
01:07:30,563 --> 01:07:33,265
Αλλά μπορούν να τα καταφέρουν
πριν από το τέλος του αγώνα;
1058
01:07:36,535 --> 01:07:38,737
Και πάμε στον τελευταίο γύρο.
1059
01:07:38,804 --> 01:07:41,573
Θα παλέψουν με μια καταπληκτική
ώθηση της ταχύτητας
1060
01:07:41,640 --> 01:07:43,141
Και το πρωτάθλημα θα κριθεί
1061
01:07:43,208 --> 01:07:44,976
στα τελευταία δυόμισι μίλια.
1062
01:07:45,430 --> 01:07:46,545
Ο μηχανικός του Τζο τον
προειδοποίησε μόλις
1063
01:07:46,612 --> 01:07:48,979
ότι το μπροστινό λάστιχο
του δεν πάει καλά.
1064
01:07:49,460 --> 01:07:50,615
Το λάστιχο δεν φαίνεται καλά!
1065
01:07:53,618 --> 01:07:56,153
Δεν μπορούμε να σταματήσουμε
τώρα! Ας το ρισκάρουμε.
1066
01:07:59,556 --> 01:08:01,257
Νομίζω ότι το λάστιχο βγήκε.
1067
01:08:01,324 --> 01:08:03,593
Δεν τολμούν να σταματήσουν
όταν είναι τόσο κοντά
1068
01:08:03,660 --> 01:08:05,895
στον τερματισμό. Αυτό το λάστιχο
μπορεί να φύγει κάθε δευτερόλεπτο.
1069
01:08:05,962 --> 01:08:08,431
Αλλά ο Τζο πηγαίνει παράλληλα με
τον Aρνολντ και δεν το βάζει κάτω!
1070
01:08:08,498 --> 01:08:10,834
Μάχη στήθος με στήθος. Μπορεί
να νικήσει οποιοσδήποτε.
1071
01:08:10,900 --> 01:08:12,669
Θα πρέπει να παραδεχτώ
τον Τζο Γκριρ.
1072
01:08:12,736 --> 01:08:15,672
Με εξαπάτησε οδηγώντας
σε αυτή την ταχύτητα
1073
01:08:15,739 --> 01:08:19,800
Με ένα ελαστικό που μπορεί
να εκραγεί ανά πάσα στιγμή.
1074
01:08:19,750 --> 01:08:20,710
Κοιτάξτε αυτά τα
αυτοκίνητα πετάνε!
1075
01:08:20,777 --> 01:08:23,779
Αν διατηρήσουν αυτή η ταχύτητα,
κάποια στιγμή θα υποχωρήσουν.
1076
01:08:23,846 --> 01:08:25,581
Και αυτό θα μπορούσε πιθανότατα
να είναι το λάστιχο.
1077
01:08:25,648 --> 01:08:28,250
Που βασίζεται ο Τζο
μέχρι να τελειώσει.
1078
01:08:28,316 --> 01:08:30,850
Ακόμα αγωνίζονται,
στήθος με στήθος!
1079
01:08:30,152 --> 01:08:31,887
Κανείς από τους δυο δεν
φαίνεται να προηγείται.
1080
01:08:31,954 --> 01:08:33,556
Αλλά μπορεί το λάστιχο
να κρατήσει;
1081
01:08:33,622 --> 01:08:35,123
Πλησιάζουν τη γραμμή
του τερματισμού.
1082
01:08:35,190 --> 01:08:36,424
Μοιάζει να προλάβουν.
1083
01:08:36,491 --> 01:08:38,126
Ο Τζο σιγά σιγά
ίντσες μπροστά
1084
01:08:38,193 --> 01:08:40,929
Και ο Aρνολντ δεν φαίνεται να είναι
σε θέση να κρατήσει το ρυθμό.
1085
01:08:40,996 --> 01:08:43,599
Αυτό το λάστιχο δεν μπορεί να κρατήσει
περισσότερο! Είναι στην τελική ευθεία.
1086
01:08:43,666 --> 01:08:47,680
Ο Γκριρ προηγείται, αλλά προσέξτε
το λάστιχο! Να η σημαία!»
1087
01:08:47,134 --> 01:08:49,403
Διασχίζουν τη γραμμή του τερματισμού.
Ο Γκριρ είναι ο νικητής!
1088
01:08:55,309 --> 01:08:57,111
Πάει το λάστιχο του Τζο!
1089
01:09:11,570 --> 01:09:13,259
Μικρέ...
1090
01:09:13,326 --> 01:09:14,761
Κερδίσαμε.
1091
01:09:14,828 --> 01:09:17,631
Κερδίσαμε; Εννοείς,
εσύ κέρδισες.
1092
01:09:17,698 --> 01:09:20,299
Θεέ μου, Τζο, ήταν το πιο
γλυκό οδήγημα που είδα ποτέ.
1093
01:09:21,333 --> 01:09:24,336
- Μπα!
- Το εννοώ!
1094
01:09:24,403 --> 01:09:27,439
Υποθέτω ότι είμαστε το είδος ενός
δύσκολου συνδυασμού να νικά, ε, μικρέ;
1095
01:09:27,506 --> 01:09:29,842
Τι γίνεται ο Αρνολντ
και ο μηχανικός του;
1096
01:09:29,909 --> 01:09:31,343
Θα είναι καλά.
1097
01:09:31,410 --> 01:09:33,945
Είναι στο άλλο
ασθενοφόρο, μπροστά.
1098
01:09:34,120 --> 01:09:35,113
Μπροστά;
1099
01:09:35,179 --> 01:09:36,915
Ο Aρνολντ...
1100
01:09:36,981 --> 01:09:39,250
Οδηγέ! Οδηγέ, θα το πατήσεις;
1101
01:09:39,317 --> 01:09:41,786
’κου, πες σ'αυτόν τον τύπο να
τους παραμερίσει στο πεζοδρόμιο.
1102
01:09:41,853 --> 01:09:43,822
Και να μπει μπροστά
στην επόμενη στροφή.
1103
01:09:43,888 --> 01:09:46,457
Μπορούμε να τους περάσουμε αμέσως.
Πες του!
1104
01:09:46,524 --> 01:09:49,270
Παραμέρισε τους στο πεζοδρόμιο.
1105
01:09:49,930 --> 01:09:52,363
Και μετά μπες μπροστά στην
επόμενη στροφή. Και πέρασε τους.
1106
01:09:55,532 --> 01:09:58,235
Είναι ο τρελός ο Τζο Γκριρ
μας πάει κόντρα στο νοσοκομείο.
1107
01:10:00,403 --> 01:10:03,406
Οδηγέ, θα τρέξεις; Νίκησε
αυτό τον τύπο στο νοσοκομείο.
1108
01:10:06,109 --> 01:10:07,588
Θα έχω τα κρεβάτια
έτοιμα για εσάς.
1109
01:10:08,709 --> 01:10:16,888
Μετάφραση Μπάμπης 23/04/2018
114647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.