All language subtitles for Tales From The Crypt 4x01 None But The Lonely Heart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,552 --> 00:01:04,554 [SHRIEK] 2 00:01:15,565 --> 00:01:18,568 AH HA HA HA HA HA! 3 00:01:58,141 --> 00:02:01,478 NONE BUT THE LONELY HEART. 4 00:02:51,528 --> 00:02:53,630 IS MADAM READY FOR DINNER? 5 00:02:58,635 --> 00:03:00,203 . HOPE YOU'โ€™โ€™RE HUNGRY 6 00:03:03,707 --> 00:03:05,208 HERE YOU GO. 7 00:03:30,000 --> 00:03:32,035 THAT'โ€™โ€™S SPECIAL ENOUGH FOR ME. 8 00:03:37,540 --> 00:03:39,009 THANK YOU. 9 00:03:40,443 --> 00:03:42,512 MMM... 10 00:04:01,431 --> 00:04:06,102 OH, HOWARD, YOU DO KNOW MY HEART. 11 00:04:38,702 --> 00:04:40,704 AND HERE. 12 00:04:59,622 --> 00:05:01,357 OR JUST YOUR FAVORITE PART? 13 00:05:26,316 --> 00:05:27,283 [GLASS BREAKS] 14 00:05:53,743 --> 00:05:56,679 DAMN SHAME TO HAVE WASTED A GREAT BOTTLE OF WINE. 15 00:06:06,756 --> 00:06:08,625 I THINK SHE'โ€™โ€™S HAVING A HEART ATTACK! 16 00:06:23,473 --> 00:06:24,974 AMEN. 17 00:06:26,376 --> 00:06:27,744 SLEEP WELL, MY BEAUTIFUL ROSE. 18 00:06:35,485 --> 00:06:36,486 THANK YOU. 19 00:06:53,570 --> 00:06:56,072 CALL ME, OKAY. 20 00:08:32,635 --> 00:08:34,137 YEAH, RIGHT. 21 00:09:36,733 --> 00:09:39,135 AND I LIKE THE NOISE. 22 00:10:09,932 --> 00:10:11,934 TEDDY WAS BUSY. 23 00:10:50,039 --> 00:10:52,542 3245. EPHIE GLUCKMAN. 24 00:11:06,055 --> 00:11:07,557 I'โ€™โ€™M SURE IT WILL. 25 00:11:18,067 --> 00:11:19,569 MR. PRINCE. 26 00:11:59,742 --> 00:12:04,547 HAVE CERTAIN NEEDS THAT I'โ€™โ€™M UNABLE TO FULFILL. 27 00:12:09,952 --> 00:12:11,954 IF YOU NEED ME, MADAM. 28 00:12:27,436 --> 00:12:30,940 NO ONE WANTS TO SEE PARIS ALONE. 29 00:12:44,654 --> 00:12:46,155 PURSUING THE WRONG KIND OF WOMAN. 30 00:13:19,455 --> 00:13:22,458 WELL, OF COURSE, YOU ARE. 31 00:13:26,896 --> 00:13:28,898 ABOUT ANOTHER MAN, BUT... 32 00:13:45,848 --> 00:13:48,351 NO, NO. PLEASE. PLEASE, I INSIST. 33 00:13:49,852 --> 00:13:50,820 STANHOPE... 34 00:14:09,605 --> 00:14:11,607 PUT THIS IN A VASE. 35 00:14:26,088 --> 00:14:30,026 THE PUZZLE IS EXACTLY AS HE LEFT IT. 36 00:14:57,119 --> 00:15:01,057 JUST RELAX, MY DARLING. I'โ€™โ€™LL BE GENTLE. 37 00:15:05,661 --> 00:15:07,163 [HEAVY BREATHING] 38 00:15:11,233 --> 00:15:15,237 HOWARD I MADE YOU BREAKFAST IN BED. 39 00:15:17,206 --> 00:15:22,712 FOR SOME REASON THIS MORNING I HAVE A HELL OF AN APPETITE. 40 00:15:24,747 --> 00:15:26,749 EPHIE, LISTEN, ABOUT LAST NIGHT-- 41 00:15:37,226 --> 00:15:39,762 WELL, JUST DON'โ€™โ€™T EXPECT THAT FROM ME EVERY NIGHT. 42 00:15:44,767 --> 00:15:47,269 REALLY. 43 00:15:57,179 --> 00:15:57,680 HMM? 44 00:15:59,181 --> 00:16:01,183 IT'โ€™โ€™S A...BUSINESS. 45 00:16:02,685 --> 00:16:06,155 AH, I, I HAVE TO SKIP BREAKFAST. 46 00:16:15,531 --> 00:16:17,600 IF YOU'โ€™โ€™LL HAVE ME? 47 00:16:29,111 --> 00:16:30,112 WHAT ARE YOU DOING HERE? 48 00:16:46,262 --> 00:16:48,130 WHAT WERE YOU GOING TO DO, MORTY? 49 00:17:06,949 --> 00:17:07,783 YOU'โ€™โ€™RE WELCOME. 50 00:18:34,103 --> 00:18:37,139 I'โ€™โ€™LL EXPECT TO FIND YOU IN IT. 51 00:18:42,678 --> 00:18:45,147 WHILE YOU WERE CELEBRATING THE NUPTIALS. 52 00:18:52,221 --> 00:18:53,722 THANK YOU. 53 00:18:54,723 --> 00:18:56,425 THANK YOU. 54 00:19:43,672 --> 00:19:45,341 IS THAT WHAT YOU FIND CRIMINAL? 55 00:19:53,148 --> 00:19:54,116 BLACKMAIL! 56 00:20:26,982 --> 00:20:30,853 THAT'โ€™โ€™S RIGHT, JUST YOU AND ME AND A NICE BOTTLE OF WINE. 57 00:20:36,725 --> 00:20:39,928 DOES THE NAME MATILDA MASON MEAN ANYTHING TO YOU? 58 00:20:42,931 --> 00:20:44,366 I THOUGHT I GAVE YOU THE NIGHT OFF? 59 00:20:51,306 --> 00:20:56,111 IT SEEMS THERE IS A PATTERN TO YOUR PAST. 60 00:21:09,758 --> 00:21:15,431 AS LONG AS YOU AGREE TO LEAVE NOW AND NEVER COME BACK. 61 00:21:29,578 --> 00:21:32,081 AND I'โ€™โ€™VE SAID ALL I INTEND TO SAY. 62 00:21:36,018 --> 00:21:39,988 WELL, WHAT CAN I SAY, STANHOPE? 63 00:21:43,826 --> 00:21:44,827 YOU WIN. 64 00:21:47,029 --> 00:21:48,097 GO AHEAD. 65 00:21:49,098 --> 00:21:50,432 SHOOT ME. 66 00:21:58,006 --> 00:21:59,808 SHOOT ME. 67 00:22:02,044 --> 00:22:03,078 ( SINGING ) 68 00:22:37,446 --> 00:22:39,948 I KNOW YOU DIDN'โ€™โ€™T, SWEETIE PIE. 69 00:22:41,450 --> 00:22:42,451 TO YOU. 70 00:22:48,957 --> 00:22:51,460 AND HERE'โ€™โ€™S TO US. 71 00:22:59,968 --> 00:23:02,971 OOH! IN THAT CASE... 72 00:23:14,983 --> 00:23:16,485 HA HA! 73 00:23:28,630 --> 00:23:30,566 AH AH AH! 74 00:23:33,135 --> 00:23:35,204 HOWARD... 75 00:23:42,177 --> 00:23:43,612 [BREATH ESCAPES] 76 00:24:13,275 --> 00:24:15,277 AND I--I THINK-- 77 00:24:23,151 --> 00:24:26,655 AND I TRIED TO STOP HER, BUT SHE FELL. 78 00:24:56,785 --> 00:24:57,753 [BEEP] 79 00:24:59,888 --> 00:25:02,891 [WHISTLING THE FOUR SEASONS] 80 00:25:07,462 --> 00:25:08,463 WHAT? 81 00:25:59,147 --> 00:26:00,849 NO, I'โ€™โ€™M NOT A COP. 82 00:26:42,257 --> 00:26:47,295 AAH... 83 00:26:54,836 --> 00:26:57,339 YOU'โ€™โ€™RE GOING TO HAVE COMPANY. 84 00:27:05,547 --> 00:27:10,419 I'โ€™โ€™M SO GLAD YOU CAME. 85 00:27:16,124 --> 00:27:17,859 ME, TOO, HOWARD. 86 00:27:25,867 --> 00:27:30,972 AND WE CAN'โ€™โ€™T DIE WITHOUT YOU. 87 00:27:31,940 --> 00:27:33,442 NO. NO. 88 00:27:38,613 --> 00:27:40,816 WHAT ABOUT ME? 89 00:27:54,062 --> 00:27:55,664 AAH! CLARE! 90 00:28:14,916 --> 00:28:17,886 AAH! 91 00:29:01,763 --> 00:29:04,766 PUBLIC PERFORMANCE OF CAPTIONS PROHIBITED WITHOUT PERMISSION OF NATIONAL CAPTIONING INSTITUTE 5773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.