All language subtitles for Strange_Impersonation_frz. - fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,485 --> 00:01:43,050 Mon objectif est de développer une nouvelle formule... 2 00:01:43,579 --> 00:01:48,079 ...qui combine les meilleurs anesthésiques actuels. 3 00:01:48,752 --> 00:01:53,456 Dans quelques jours vous pourrez constater le succès de mon expérience. 4 00:01:54,675 --> 00:01:58,411 Cependant, je peux vous donner quelques explications. 5 00:02:01,517 --> 00:02:04,786 Voilé la section du cerveau U se fera la réaction... 6 00:02:05,020 --> 00:02:07,286 ...quelques secondes après l'injection. 7 00:02:08,108 --> 00:02:10,670 L'anesthésie durera une heure... 8 00:02:11,069 --> 00:02:15,272 ...durant laquelle le cerveau pourra avoir rêves et fantasmes. 9 00:02:15,449 --> 00:02:17,317 Il faudra bien sûr le vérifier. 10 00:02:18,327 --> 00:02:22,929 Cet anesthésique sera sans danger et facile à administrer. 11 00:02:23,165 --> 00:02:26,730 Ce sera mon rapport final. Merci de votre attention. 12 00:02:28,338 --> 00:02:31,402 C'est une grande contribution à la science, Goodrich. 13 00:02:31,632 --> 00:02:32,725 Merci. 14 00:02:32,843 --> 00:02:34,745 Je vous souhaite plein succès, Mlle Goodrich. 15 00:02:34,929 --> 00:02:35,805 Merci, Docteur. 16 00:02:36,514 --> 00:02:38,610 - Beau travail, Nora. - Merci, Steven. 17 00:02:38,807 --> 00:02:40,709 C'est génial, n'est-ce pas M. Steven? 18 00:02:40,893 --> 00:02:41,769 Je crois bien. 19 00:02:41,936 --> 00:02:44,841 - Arleen, voulez-vous prendre ces notes? - Oui, Nora. 20 00:02:45,065 --> 00:02:46,933 Je pourrai passer te voir? 21 00:02:47,192 --> 00:02:47,967 Bien sûr. 22 00:02:53,198 --> 00:02:56,365 - Passez-moi la formule, Arleen. - Oui, Nora. 23 00:03:00,457 --> 00:03:02,553 L'anesthésie vous inquiète? 24 00:03:02,834 --> 00:03:04,702 Pas du tout. 25 00:03:04,920 --> 00:03:08,861 C'est sûr, mais on ne connait pas les effets secondaires. 26 00:03:09,049 --> 00:03:10,951 Vous êtes sûre de vouloir l'expérimenter? 27 00:03:11,135 --> 00:03:14,039 Nous le ferons ce soir chez moi. Vous m'aiderez. 28 00:03:15,056 --> 00:03:18,826 Pourquoi ne pas le faire ici? Au cas U cela tournerait mal. 29 00:03:19,060 --> 00:03:21,394 Vous savez bien que ce sont des tests cliniques 30 00:03:21,605 --> 00:03:24,510 avec toutes les permissions que je devrais demander. 31 00:03:25,526 --> 00:03:27,587 Et si Steven entrait... 32 00:03:27,820 --> 00:03:30,724 - Rappelez-vous, pas un mot. - Bien sûr que non. 33 00:03:31,741 --> 00:03:33,905 Éteignez la distillation. 34 00:03:47,008 --> 00:03:48,067 Salut, chérie 35 00:03:49,094 --> 00:03:52,659 Steven je croyais... Attention ça va exploser! 36 00:03:55,768 --> 00:03:57,533 Qu'y a-t-il Arleen? Vous n'êtes pas encore habituée? 37 00:03:58,062 --> 00:04:01,000 Je sais. Mais ça m'impressionne toujours. 38 00:04:02,024 --> 00:04:04,553 Si tout était tombé, nous aurions eu un incendie. 39 00:04:04,736 --> 00:04:06,227 Désolé, c'est ma faute. 40 00:04:07,238 --> 00:04:11,110 Arleen, vous pourriez faire quelque chose pour moi? 41 00:04:11,152 --> 00:04:14,627 Dans la bibliothèque, il y a mon traité sur l'osmose, 42 00:04:14,675 --> 00:04:18,114 Cela s'intitule: "Histoire, théorie, développement.. 43 00:04:18,161 --> 00:04:19,106 ...et avenir de l'osmose. 44 00:04:20,186 --> 00:04:22,247 - Vous pouvez me l'apporter? - Vous me donnez combien de temps? 45 00:04:24,258 --> 00:04:26,992 - Quelques minutes. - Très bien, j'y vais 46 00:04:31,223 --> 00:04:33,319 Steven, rappelle-toi que nous sommes des savants. 47 00:04:33,560 --> 00:04:36,464 Pourquoi suis-je tombé amoureux d'une chimiste aussi jolie? 48 00:04:36,689 --> 00:04:40,630 Tant pis pour toi. C'est un endroit purement scientifique. 49 00:04:40,859 --> 00:04:42,727 Voilé un baiser purement scientifique. 50 00:04:44,780 --> 00:04:46,876 - On mange ensemble? - Je ne peux pas. 51 00:04:47,116 --> 00:04:50,020 - Pourquoi? - J'ai à faire. 52 00:04:50,244 --> 00:04:52,112 - On se voit ce soir. - Pourquoi? 53 00:04:52,329 --> 00:04:56,271 Je te le dirai alors, je serai chez toi à 20 h. 54 00:04:56,502 --> 00:04:58,403 Mais alors tu devras partir à 21 h. 55 00:04:58,588 --> 00:05:00,456 - Nous verrons. - Tu verras. 56 00:05:00,673 --> 00:05:04,615 Quelque chose m'interroge. Tu n'as jamais faim. 57 00:05:05,637 --> 00:05:07,733 - À plus tard. - Au revoir. 58 00:05:11,477 --> 00:05:14,040 - Et cette osmose? - Que voulez-vous savoir? 59 00:05:14,897 --> 00:05:17,129 On n'a plus rien à faire ici, Arleen. 60 00:05:21,320 --> 00:05:23,690 Venez chez moi vers 21 h. 61 00:05:23,822 --> 00:05:25,155 J'y serai. 62 00:05:27,911 --> 00:05:29,938 Quand allez-vous épouser Steven? 63 00:05:30,038 --> 00:05:31,997 On n'y a pas encore réfléchi. 64 00:05:32,053 --> 00:05:34,184 Vous voulez vous marier, n'est-ce pas? 65 00:05:35,456 --> 00:05:38,086 - Bien sûr. Pourquoi? - Je me demandais juste. 66 00:05:38,254 --> 00:05:39,131 Pourquoi? 67 00:05:39,299 --> 00:05:42,202 Je me demandais si j'aimerais travailler dans un labo... 68 00:05:42,384 --> 00:05:46,326 ...qui m’empêcherait de me marier, et je ne crois pas. 69 00:05:47,350 --> 00:05:51,552 C'est quelque chose que je déciderai moi-même. À tout à l'heure. 70 00:05:59,904 --> 00:06:03,002 - Votre voiture est prête. - Merci, Charles. 71 00:06:25,975 --> 00:06:29,142 - Vous n'êtes pas blessée. - Non, ça va. 72 00:06:29,312 --> 00:06:31,578 - Vous êtes sûre? - Oui, ça va. 73 00:06:31,815 --> 00:06:33,684 Je suis désolée, je ne vous avais pas vue. 74 00:06:33,900 --> 00:06:35,927 Payez-moi un verre. 75 00:06:36,111 --> 00:06:37,478 Je l’emmène. 76 00:06:37,697 --> 00:06:41,467 Laissez-moi passer. Vous avez vu comment arrive un accident? 77 00:06:41,701 --> 00:06:43,729 Voilé ma carte. Mon nom est Rinse. 78 00:06:43,910 --> 00:06:46,848 J'ai un ami avocat. Nous nous occupons de genre de cas. 79 00:06:47,039 --> 00:06:48,907 - Cette jeune femme est blessée? - Je crois que non. 80 00:06:49,168 --> 00:06:52,071 - Comment le savez-vous? - Je n'ai pas le temps. 81 00:06:55,758 --> 00:06:58,662 Mademoiselle, vous voulez que je m'occupe de votre cas? 82 00:06:58,927 --> 00:07:00,419 Certainement pas. 83 00:07:00,597 --> 00:07:04,539 Prenez ma carte. Je m'appelle Rinse, J.W. Rinse. 84 00:07:14,571 --> 00:07:16,063 Suivez cette voiture! 85 00:07:44,187 --> 00:07:45,678 C'est beau, hein? 86 00:07:46,898 --> 00:07:49,427 Vous feriez mieux de vous coucher. 87 00:07:49,651 --> 00:07:51,519 Je crois que oui. 88 00:07:53,571 --> 00:07:56,737 Vous ne vivez pas dans un coin comme ça, n'est-ce pas? 89 00:07:58,953 --> 00:08:00,889 Est-ce que je peux faire quelque chose pour vous, mademoiselle? 90 00:08:01,121 --> 00:08:04,026 Jane Karaski. Appelez-moi Jane. 91 00:08:04,251 --> 00:08:07,155 Si vous dites Mademoiselle, je crois que c'est pour une autre. 92 00:08:07,379 --> 00:08:09,247 Je suis Nora Goodrich. 93 00:08:09,464 --> 00:08:11,798 C'est tout ce que j'ai, mais j’espère que vous le prendrez. 94 00:08:12,342 --> 00:08:15,043 Vous ne me devez rien, c'était ma faute. 95 00:08:15,262 --> 00:08:16,594 J'aimerais bien, Jane. 96 00:08:23,062 --> 00:08:25,727 - Vous n'avez pas de famille ou d'amis? - Non. 97 00:08:26,943 --> 00:08:30,143 - D'où venez-vous? - Du Mississippi. 98 00:08:30,362 --> 00:08:32,800 Vous devez connaitre quelqu'un de votre ville natale. 99 00:08:33,073 --> 00:08:34,908 Ils sont tous morts. 100 00:08:36,327 --> 00:08:38,423 Je sais veiller sur moi! 101 00:08:39,456 --> 00:08:41,153 Très bien, Jane. 102 00:08:42,584 --> 00:08:45,421 Voilé mon adresse si je peux faire quelque chose. 103 00:08:45,755 --> 00:08:47,019 Merci. 104 00:08:49,759 --> 00:08:50,601 Au revoir, Jane. 105 00:09:04,525 --> 00:09:07,623 Bonsoir Mlle Goodrich. Surprise que je connaisse votre nom? 106 00:09:07,863 --> 00:09:09,731 Les papiers dans la boite à gants. 107 00:09:09,990 --> 00:09:12,894 Cette pauvre fille va mal, n'est-ce pas? 108 00:09:13,117 --> 00:09:15,521 Je suppose que vous voudrez vous en assurer. 109 00:09:15,789 --> 00:09:18,693 Vous prendrez bien ma carte: J.W. Rinse. 110 00:09:18,917 --> 00:09:21,183 J.W. pour Jeremiah Wilson. 111 00:10:02,714 --> 00:10:03,979 Votre courrier. 112 00:10:07,094 --> 00:10:09,190 - Bonsoir. - Bonsoir, Dr Lindstrom. 113 00:10:19,608 --> 00:10:21,704 Entre! La porte est ouverte! 114 00:10:23,780 --> 00:10:25,876 Salut! U es-tu? 115 00:10:26,282 --> 00:10:30,052 Salut, Steven. Sers-toi un verre, c'est sur la table. 116 00:10:30,286 --> 00:10:31,095 Bien. 117 00:10:32,957 --> 00:10:34,961 J'arrive dans une seconde. 118 00:10:35,417 --> 00:10:38,117 Je suis arrivée tard, j'ai eu un accident. 119 00:10:38,336 --> 00:10:39,669 Quoi? 120 00:10:39,714 --> 00:10:42,652 Une fille un peu ivre est tombée derrière ma voiture. 121 00:10:43,178 --> 00:10:45,239 - Tu l'as blessée? - Je l'ai à peine touchée 122 00:10:45,804 --> 00:10:47,740 Elle va bien. Je l'ai ramenée chez elle. 123 00:10:49,087 --> 00:10:51,319 Y'avait un drôle de bonhomme du nom de Rinse. 124 00:10:52,137 --> 00:10:53,106 Quel nom? 125 00:10:53,438 --> 00:10:56,536 Rinse, il n'a fait que nous suivre. 126 00:10:57,232 --> 00:10:59,293 Ce doit être un chasseur d'ambulances. 127 00:10:59,986 --> 00:11:01,990 Je me suis débarrassée de lui. 128 00:11:05,192 --> 00:11:07,459 - Tu es très belle. - Merci, Monsieur. 129 00:11:08,887 --> 00:11:10,891 J'aime ta coiffure. 130 00:11:10,956 --> 00:11:12,825 C'est la glorieuse couronne d'une femme. 131 00:11:13,043 --> 00:11:16,608 Tu savais qu'un cheveu poussait de1/20ème de centimètre par jour? 132 00:11:16,855 --> 00:11:17,857 Incroyable. 133 00:11:20,133 --> 00:11:22,229 Tu as un merveilleux regard. 134 00:11:23,261 --> 00:11:24,890 Le regard est une mécanique très intéressante. 135 00:11:24,940 --> 00:11:25,942 Vraiment? 136 00:11:27,177 --> 00:11:29,376 La sclère est une membrane... 137 00:11:29,727 --> 00:11:33,737 ...dure et blanche qui forme les 4/5ème de l’œil. 138 00:11:33,940 --> 00:11:35,808 Mais c'est suffisant. 139 00:11:35,984 --> 00:11:37,886 Les yeux sont indispensables pour voir. 140 00:11:38,070 --> 00:11:39,767 On peut aussi cligner des yeux. 141 00:11:41,990 --> 00:11:43,722 Tu as un nez incroyable 142 00:11:44,535 --> 00:11:47,235 Chez les mammifères, le nez peut avoir des formes différentes. 143 00:11:47,497 --> 00:11:49,593 Le nez des éléphants mesure... 144 00:11:49,637 --> 00:11:51,698 comme le nez des éléphants. 145 00:11:53,503 --> 00:11:55,564 Laisse la science au labo. 146 00:12:01,804 --> 00:12:03,297 Sortons sur la terrasse. 147 00:12:03,515 --> 00:12:05,006 D'accord. 148 00:12:05,559 --> 00:12:09,123 La lune se levait juste quand j'arrivais. 149 00:12:09,354 --> 00:12:11,222 Tu es donc déjà sorti. 150 00:12:15,907 --> 00:12:18,003 Tu pourrais tomber si tu ne fais pas attention. 151 00:12:18,781 --> 00:12:20,182 Je ne pense pas. 152 00:12:23,621 --> 00:12:24,783 U est ta lune? 153 00:12:24,856 --> 00:12:29,162 La lune? Elle a dû se cacher. 154 00:12:31,095 --> 00:12:32,461 La nuit est splendide. 155 00:12:32,511 --> 00:12:33,287 Enchanteresse. 156 00:12:36,050 --> 00:12:37,315 Je vois que tu es fiancée. 157 00:12:38,344 --> 00:12:40,440 - Steven, de nouveau? - De nouveau. 158 00:12:41,431 --> 00:12:44,598 Je veux que nous nous mariions demain. 159 00:12:44,852 --> 00:12:49,090 Demain? Chéri tu plaisantes? 160 00:12:49,142 --> 00:12:50,872 Je suis très sérieux. 161 00:12:50,948 --> 00:12:54,890 Je ne peux y penser tant que mon expérience n'est pas terminée. 162 00:12:54,922 --> 00:12:58,829 Il est advenu quelque chose que j'ai appris cet après-midi. 163 00:12:59,690 --> 00:13:00,499 Quoi? 164 00:13:00,533 --> 00:13:04,338 On m'envoie en France, je dois partir demain. 165 00:13:04,393 --> 00:13:06,625 Oh, c'est merveilleux pour toi 166 00:13:06,751 --> 00:13:08,619 et merveilleux pour toi aussi. 167 00:13:09,079 --> 00:13:10,309 Non, Steven. 168 00:13:11,020 --> 00:13:12,820 Je veux que tu m'accompagnes comme ma femme. 169 00:13:14,843 --> 00:13:15,902 Je ne peux pas. 170 00:13:17,972 --> 00:13:19,407 Je ne peux vraiment pas. 171 00:13:19,640 --> 00:13:22,169 Je comprends que ton travail est très important. 172 00:13:22,392 --> 00:13:26,300 Il est presque fini. Bien que je ne sache pas jusqu’à quand... 173 00:13:26,564 --> 00:13:27,373 Jusqu’à quoi'? 174 00:13:28,399 --> 00:13:31,565 Jusqu’à ce que mon expérience soit totalement réussie. 175 00:13:32,571 --> 00:13:35,100 Donne-moi un peu de temps, s'il te plait. 176 00:13:35,324 --> 00:13:36,759 Je ne peux pas, chérie. 177 00:13:37,785 --> 00:13:38,844 Je vois. 178 00:13:41,957 --> 00:13:44,054 Reprends ce diamant. 179 00:13:44,292 --> 00:13:47,196 Il est très dur et il peut couper le verre. 180 00:13:48,214 --> 00:13:52,417 C'est très beau. Prends-le, Steven. 181 00:13:53,427 --> 00:13:55,591 Je ne me rends pas si facilement. 182 00:13:55,763 --> 00:13:58,667 Je veux que tu te souviennes de cette soirée. 183 00:13:58,892 --> 00:14:00,759 Peut-être changeras-tu d'opinion? 184 00:14:06,650 --> 00:14:07,709 Tu m'aimes? 185 00:14:09,070 --> 00:14:11,234 C'est tout ce que je veux savoir. 186 00:14:12,198 --> 00:14:13,258 Tu vas partir maintenant? 187 00:14:14,285 --> 00:14:17,451 C'est ce que tu veux? D'accord. 188 00:14:24,753 --> 00:14:26,018 Bonsoir! 189 00:14:26,089 --> 00:14:29,961 Vous allez réviser vos notes? Pourquoi ce mystère? 190 00:14:30,259 --> 00:14:31,922 Nora m'a dit de ne rien dire. 191 00:14:32,263 --> 00:14:35,167 - Bonne nuit. Je te vois demain. - Ne restez pas trop tard. 192 00:14:35,515 --> 00:14:36,540 Bonne nuit, Steven. 193 00:14:37,601 --> 00:14:39,537 Steven a oublié son attaché-case. 194 00:14:39,596 --> 00:14:41,498 Il n'en aura pas besoin cette nuit. 195 00:14:42,482 --> 00:14:44,486 Vous pouvez mettre tout sur la table. 196 00:14:53,523 --> 00:14:54,856 Eh bien! Nous y sommes. 197 00:15:07,134 --> 00:15:08,569 Seulement vingt centilitres, vous vous rappelez? 198 00:15:24,612 --> 00:15:25,637 Nora, avant que vous fassiez... 199 00:15:25,822 --> 00:15:29,386 Après, Arleen. Cette solution doit être prise immédiatement. 200 00:15:30,243 --> 00:15:32,944 Je signalerai mes réactions, vous avez votre cahier? 201 00:15:33,163 --> 00:15:34,222 Oui, Nora. 202 00:15:34,581 --> 00:15:38,818 Regardez l'heure, je veux connaitre la durée de l'anesthésie. 203 00:15:39,503 --> 00:15:40,904 Surveillez le pouls et la respiration. 204 00:15:41,088 --> 00:15:43,025 Faites-moi confiance. Je noterai tout. 205 00:16:01,527 --> 00:16:03,862 Qu'est-ce que je fais si quelque chose ne va pas? 206 00:16:04,239 --> 00:16:05,936 Tout ira bien. 207 00:16:09,034 --> 00:16:11,130 Tout est sous contrôle. 208 00:16:14,459 --> 00:16:16,360 Rien ne tournera mal. 209 00:16:18,796 --> 00:16:22,168 Je vais juste dormir un moment. 210 00:16:24,344 --> 00:16:25,745 Dormir... 211 00:16:27,806 --> 00:16:29,708 ...un moment 212 00:16:57,005 --> 00:16:59,101 Nora, réveillez-vous! 213 00:17:23,075 --> 00:17:25,136 - Désolé, j'ai oublié... - Steven regardez! 214 00:17:26,286 --> 00:17:27,721 Des couvertures, vite! 215 00:17:31,460 --> 00:17:33,123 Arleen, appelez une ambulance! 216 00:17:34,548 --> 00:17:36,644 Appelez les pompiers! 217 00:17:40,803 --> 00:17:43,811 Les persiennes sont baissées? 218 00:17:43,868 --> 00:17:44,870 Oui, Nora. 219 00:17:45,783 --> 00:17:50,020 C'est étrange, je sens la lumière dans cette pièce. 220 00:17:51,491 --> 00:17:52,619 Bonjour, Nora. 221 00:17:53,050 --> 00:17:56,456 Steven, je te croyais en France. 222 00:17:57,780 --> 00:17:59,648 J'ai reporté le voyage. 223 00:18:00,659 --> 00:18:01,719 À cause de cela? 224 00:18:01,910 --> 00:18:04,814 Non. Pour une autre raison... 225 00:18:05,038 --> 00:18:06,906 ...ils ont besoin de moi ici. 226 00:18:12,642 --> 00:18:17,847 Je ne comprends pas comment cela a pu arriver. 227 00:18:18,034 --> 00:18:20,563 Je ne sais. Je ne sais pas comment c'est arrivé. 228 00:18:20,623 --> 00:18:25,260 J'ai fait ce que vous m'aviez dit, ça a commencé à bouillir et... 229 00:18:25,761 --> 00:18:28,461 C'est bon, Steven, je veux savoir. 230 00:18:29,386 --> 00:18:32,416 J'ai échoué. 231 00:18:32,818 --> 00:18:37,989 On en parlera plus tard. L'important maintenant c'est nous. 232 00:18:41,087 --> 00:18:42,921 Il y a une semaine, tu m'as fait une promesse. 233 00:18:43,971 --> 00:18:47,411 Tu as dit qu’après l'expérience, tu m'épouserais. 234 00:18:48,142 --> 00:18:52,675 C'est fini et je te le demande de nouveau. 235 00:18:53,439 --> 00:18:55,205 Veux-tu m'épouser? 236 00:18:56,226 --> 00:18:58,287 Tu n'es pas obligé, Steven. 237 00:18:58,842 --> 00:19:00,471 Je ne suis obligé à rien. 238 00:19:01,156 --> 00:19:03,218 Je t'aime et c'est l'important. 239 00:19:05,147 --> 00:19:07,243 Tu sais à quoi ressemble mon visage... 240 00:19:08,269 --> 00:19:12,472 Ce n'est pas l'important. Je t'aime pour ce que tu es 241 00:19:16,053 --> 00:19:18,012 Steven, s'il te plait! 242 00:19:22,194 --> 00:19:24,563 Vous ne voyez pas qu'elle ne veut pas parler de ça. 243 00:19:27,123 --> 00:19:31,497 Arleen, voulez-vous nous laisser un moment? 244 00:19:31,635 --> 00:19:33,105 Bien sûr. 245 00:19:39,738 --> 00:19:41,870 Chéri ne reste pas là. 246 00:19:41,918 --> 00:19:44,048 Lève-toi. 247 00:19:46,659 --> 00:19:47,992 Comme tu voudras. 248 00:19:56,251 --> 00:19:57,880 Tu me regardes, n'est-ce pas? 249 00:20:01,451 --> 00:20:02,715 S'il te plait, ne le fais pas. 250 00:20:04,542 --> 00:20:06,672 Je veux que tu te souviennes comme j'étais 251 00:20:07,406 --> 00:20:09,137 pas comme je suis. 252 00:20:15,943 --> 00:20:18,710 Ce n'est pas le moment d’être sentimentale. 253 00:20:19,712 --> 00:20:22,515 Je ne pleure pas 254 00:20:23,638 --> 00:20:25,574 Nora, écoute-moi! 255 00:20:25,616 --> 00:20:27,518 Steven, ne dis rien. 256 00:20:29,355 --> 00:20:30,756 Tu me regardes de nouveau, n'est-ce pas? 257 00:20:32,668 --> 00:20:33,694 Non chérie. 258 00:20:34,325 --> 00:20:35,795 Je le sens. 259 00:20:37,867 --> 00:20:41,877 Qu'est-ce que cela fait de plus avec tous ces bandages? 260 00:20:42,424 --> 00:20:44,794 Comment puis-je te convaincre, Nora? 261 00:20:45,733 --> 00:20:47,259 Je vais te le dire d'une autre façon. 262 00:20:47,774 --> 00:20:50,735 Tu n'aurais pas promis de m'épouser si tu ne m'aimais pas? 263 00:20:50,910 --> 00:20:52,209 Bien sûr que non. 264 00:20:52,989 --> 00:20:56,257 Et si l'expérience avait réussi, on se serait mariés le lendemain. 265 00:20:56,317 --> 00:21:00,155 Suppose que j'ai eu un accident, comme le tien? 266 00:21:00,210 --> 00:21:03,879 Ce ne serait pas la même chose, Steven. 267 00:21:03,933 --> 00:21:07,566 N'aie pas peur. Ton visage va guérir. 268 00:21:07,896 --> 00:21:09,593 Et même si c'était le contraire... 269 00:21:09,982 --> 00:21:13,081 ...quoi qu'il arrive, je t'aime 270 00:21:14,627 --> 00:21:16,118 et tu m'aimes, n'est-ce pas? 271 00:21:20,050 --> 00:21:21,520 J'ai peur que la visite soit terminée. 272 00:21:24,679 --> 00:21:27,116 Le temps va trop vite. 273 00:21:27,806 --> 00:21:30,175 Il faut que vous vous reposiez pour guérir. 274 00:21:30,836 --> 00:21:33,467 Vous avez de la chance d'avoir un homme si beau. 275 00:21:34,548 --> 00:21:37,349 Demain viendra toujours, vous savez? 276 00:21:38,132 --> 00:21:40,228 Ça va, ma chère? Bien installée? 277 00:21:43,307 --> 00:21:47,214 Elle a raison, il faut te reposer. 278 00:21:48,759 --> 00:21:50,786 - À bientôt chérie. - Au revoir. 279 00:21:50,830 --> 00:21:51,742 À demain. 280 00:22:05,522 --> 00:22:06,547 On peut y aller. 281 00:22:06,743 --> 00:22:09,112 Je voudrais parler un moment avec Nora. 282 00:22:09,317 --> 00:22:11,118 Ne la fatiguez pas. 283 00:22:11,173 --> 00:22:12,939 Bien sûr que non. 284 00:22:13,593 --> 00:22:16,531 Ce fut si horrible. Je me sens responsable. 285 00:22:17,458 --> 00:22:20,932 Comment est-ce arrivé? Est-ce qu'elle croit que c'est ma faute? 286 00:22:21,063 --> 00:22:25,163 Bêtises! Elle ne croit pas ça! Elle savait que c'était dangereux. 287 00:22:25,438 --> 00:22:27,397 Vous ne pensez pas que c'est ma faute, n'est-ce pas? 288 00:22:27,714 --> 00:22:31,622 Bien sûr que non. Vous m'avez dit que c'était Nora qui avait fait le mélange. 289 00:22:31,665 --> 00:22:35,263 Oui, mais si j'avais réagi plus vite... 290 00:22:36,985 --> 00:22:41,519 Il ne faut pas vous sentir coupable. 291 00:22:42,090 --> 00:22:44,755 - Je vous verrai à l’institut. - Je n'y retournerai pas. 292 00:22:45,917 --> 00:22:47,785 Il faut que je parle à quelqu'un. 293 00:22:48,020 --> 00:22:50,959 Je serai chez moi à 18h, j'habite l'appartement Shorewood. 294 00:22:51,356 --> 00:22:52,791 S'il vous plait, Steven. 295 00:22:54,290 --> 00:22:56,191 Très bien, je viendrai. 296 00:23:02,618 --> 00:23:05,784 Mlle Cole! Je voulais vous dire. 297 00:23:06,289 --> 00:23:08,293 Les patients ont besoin de visites. 298 00:23:08,833 --> 00:23:11,772 Ils ont besoin de sentir qu'ils doivent guérir. 299 00:23:11,823 --> 00:23:12,325 Bien sûr. 300 00:23:12,375 --> 00:23:14,003 Cela les aide beaucoup. 301 00:23:14,540 --> 00:23:17,672 On vous attend demain, et le monsieur aussi. 302 00:23:17,802 --> 00:23:19,329 - Vous viendrez? - Je viendrai 303 00:23:19,478 --> 00:23:21,175 Elle est si heureuse de vous voir. 304 00:23:21,625 --> 00:23:24,928 Ce doit être bien triste de sentir seule dans le noir. 305 00:23:24,993 --> 00:23:27,397 J'aimerais voir le médecin de Mlle Goodrich. 306 00:23:27,430 --> 00:23:29,799 - Bien sûr. En bas, au numéro 900 - Merci. 307 00:23:33,903 --> 00:23:37,103 Je ne sais si je devais vous en parler, docteur. 308 00:23:37,881 --> 00:23:41,151 Mlle Goodrich est mon amie et j'avais peur que... 309 00:23:41,209 --> 00:23:42,678 Vous avez bien fait de m'en parler. 310 00:23:43,115 --> 00:23:47,614 Si ce M. Lindstrum l’inquiète, je ne lui permettrai pas de revenir. 311 00:23:47,996 --> 00:23:49,159 Vous ne direz pas que nous en avons parlé. 312 00:23:49,223 --> 00:23:53,392 Non, je lui dirai simplement qu'elle ne peut voir personne pendant deux semaines. 313 00:23:54,402 --> 00:23:56,964 Pourquoi viendrait-il la voir si elle le déteste tant? 314 00:23:57,412 --> 00:24:01,684 Peut-être ne s'en rend-il pas compte. Vous l'éloignerez d'elle, Docteur? 315 00:24:01,735 --> 00:24:04,696 Bien sûr et... merci. 316 00:24:05,061 --> 00:24:06,326 Merci à vous, Docteur. 317 00:24:19,828 --> 00:24:21,492 Entrez, Steven. 318 00:24:22,748 --> 00:24:25,846 Quelque chose est arrivé à Nora après que je l'ai quittée? 319 00:24:26,044 --> 00:24:26,954 Pourquoi? 320 00:24:27,128 --> 00:24:29,189 Je l'ai appelé, mais on ne m'a pas laissé lui parler. 321 00:24:30,297 --> 00:24:31,391 Vous voulez boire un verre? 322 00:24:32,300 --> 00:24:33,211 Que se passe-t-il? 323 00:24:35,179 --> 00:24:38,345 - J'ai parlé au médecin. - Que dit-il? 324 00:24:39,141 --> 00:24:41,340 Il est très inquiet pour Nora. 325 00:24:41,728 --> 00:24:43,995 Que se passe-t-il? 326 00:24:44,814 --> 00:24:46,682 Vous l'impressionnez beaucoup 327 00:24:47,233 --> 00:24:49,169 Elle a peur de vos visites. 328 00:24:49,569 --> 00:24:52,304 Il dit qu'il faut du temps pour qu'elle se réadapte. 329 00:24:53,867 --> 00:24:55,894 Si je savais quoi faire 330 00:24:57,471 --> 00:25:00,479 Steven, je vous informerai chaque jour. 331 00:25:00,510 --> 00:25:04,451 Arleen, surveillez qu'elle ait tout ce qu'elle veut. 332 00:25:04,509 --> 00:25:05,420 Bien sûr. 333 00:25:05,931 --> 00:25:08,732 Si je pouvais être à sa place... 334 00:25:08,796 --> 00:25:11,462 ...j'en serais heureuse, pour votre bien. 335 00:25:12,925 --> 00:25:13,835 Pour mon bien? 336 00:25:14,039 --> 00:25:17,171 Je sais combien vous l'aimez. Vous l'aimez, n'est-ce pas? 337 00:25:17,441 --> 00:25:18,671 Bien sûr. 338 00:25:18,738 --> 00:25:22,441 Je voudrais être à l’hôpital 339 00:25:24,731 --> 00:25:26,098 ...à sa place. 340 00:25:30,824 --> 00:25:32,988 Ces pauvres fleurs sont mortes. 341 00:25:33,049 --> 00:25:35,145 C'est le mal des fleurs, non? 342 00:25:35,204 --> 00:25:38,438 Elles sont belles et vivantes, mais elles ne durent pas. 343 00:25:38,491 --> 00:25:41,453 Deux semaines et c'est fini. C'est la vie! 344 00:25:44,505 --> 00:25:46,509 - Je peux entrer? - Mlle Cole! 345 00:25:46,632 --> 00:25:49,696 Mlle Cole est ici. N'est-ce pas gentil de venir tous les jours? 346 00:25:50,710 --> 00:25:51,712 Comment allez-vous, Nora? 347 00:25:51,754 --> 00:25:54,658 Très bien, vraiment Cela progresse beaucoup. 348 00:25:54,842 --> 00:25:55,582 Contente que tu sois venue. 349 00:25:55,630 --> 00:25:59,264 Ça nous fait plaisir, vous êtes si fidèle. 350 00:25:59,816 --> 00:26:01,115 Au revoir, Mlle Cole. 351 00:26:02,562 --> 00:26:03,689 Vous avez bien dormi? 352 00:26:04,346 --> 00:26:08,378 J'ai dormi je crois. Mais je pense à l'accident. 353 00:26:08,559 --> 00:26:10,051 On ne devrait pas parler de ça. 354 00:26:10,528 --> 00:26:11,587 Désolée. 355 00:26:12,703 --> 00:26:14,229 Vous voulez que je fasse la lecture? 356 00:26:14,424 --> 00:26:15,894 Non, merci. 357 00:26:18,119 --> 00:26:20,216 - Arleen? - Oui, Nora? 358 00:26:20,822 --> 00:26:21,824 Comment va Steven? 359 00:26:23,115 --> 00:26:25,609 Il n'est pas revenu me voir 360 00:26:25,980 --> 00:26:27,540 ni ne m'a téléphoné. 361 00:26:29,369 --> 00:26:32,901 Il aimerait venir, mais il semble occupé. 362 00:26:33,464 --> 00:26:34,729 Dites-moi la vérité. 363 00:26:37,087 --> 00:26:38,351 La vérité? 364 00:26:43,112 --> 00:26:45,515 Pas besoin de me protéger, je veux savoir 365 00:26:46,195 --> 00:26:50,033 Steven n'est pas le seul homme au monde. Ne pensez plus à lui. 366 00:26:50,497 --> 00:26:52,662 Peut-être avez-vous eu la chance de le connaitre? 367 00:26:53,378 --> 00:26:54,677 Il y a quelqu'un d'autre? 368 00:26:55,809 --> 00:26:58,212 Je ne veux pas en parler maintenant. 369 00:26:58,722 --> 00:27:00,158 Je vois. 370 00:27:02,365 --> 00:27:06,101 Je ne lui reproche rien. C'était juste pour lui. 371 00:27:06,642 --> 00:27:08,338 J'aurais voulu qu'il m'en parle. 372 00:27:08,494 --> 00:27:11,628 Non, je l'obligerai à venir vous voir, vraiment. 373 00:27:11,773 --> 00:27:13,503 Pour qu'il me prenne en pitié? 374 00:27:13,551 --> 00:27:16,181 Vous faites erreur. Il a peut-être une excuse. 375 00:27:16,235 --> 00:27:17,898 Deux semaines sans un mot de lui. 376 00:27:17,960 --> 00:27:23,200 Je comprends, mais je ne veux pas l'admettre. 377 00:27:23,365 --> 00:27:26,326 Je le déteste! Je n'y peux rien, mais je le déteste! 378 00:27:27,381 --> 00:27:29,283 Pourquoi n'est-il pas parti en France? 379 00:27:30,249 --> 00:27:34,748 Le projet a été reporté... 380 00:27:35,016 --> 00:27:36,543 ...je ne sais pas jusqu'à quand.. 381 00:27:36,912 --> 00:27:38,473 Quelque chose à propos des brevets... 382 00:27:38,530 --> 00:27:40,490 Alors, il n'est pas resté à cause de moi? 383 00:27:43,312 --> 00:27:44,577 Il vous a dit cela? 384 00:27:45,658 --> 00:27:48,460 Comment va? Tout va bien? 385 00:27:49,000 --> 00:27:52,407 C'est l'heure de la sieste. Vous devez vous reposer. 386 00:27:53,116 --> 00:27:56,590 Au revoir, Nora. Ne vous inquiétez pas. Je reviens demain. 387 00:27:56,653 --> 00:27:57,951 Au revoir. 388 00:28:27,143 --> 00:28:29,011 Que c'est bon de partir une journée! 389 00:28:29,228 --> 00:28:30,721 Ce n'est pas beau? 390 00:28:32,774 --> 00:28:34,801 J'ai dit: ce n'est pas beau? 391 00:28:38,989 --> 00:28:41,154 Vous êtes préoccupé par Nora? 392 00:28:43,202 --> 00:28:47,405 On ne me laisse pas la voir, ni lui téléphoner. 393 00:28:47,623 --> 00:28:48,432 Je sais. 394 00:28:49,459 --> 00:28:53,628 Son médecin me dit que je la rends nerveuse. 395 00:28:53,881 --> 00:28:55,749 Vous ne comprenez pas qu'elle ne veut pas vous voir? 396 00:28:56,759 --> 00:28:57,818 Pourquoi? 397 00:28:58,051 --> 00:28:59,920 Vous ne voyez pas? 398 00:29:00,138 --> 00:29:03,042 Elle ne vous aime pas, sinon elle vous aurait épousé. 399 00:29:04,058 --> 00:29:06,154 Je ne peux pas le croire. 400 00:29:07,188 --> 00:29:11,892 Ne parlons pas de ça. Pourquoi ne pas profiter de la vie, une journée? 401 00:29:14,070 --> 00:29:15,129 Je suis désolé. 402 00:29:30,755 --> 00:29:32,282 On a appelé Mlle Goodrich? 403 00:29:32,466 --> 00:29:34,903 Le Dr Lindstrum. Il a appelé de nouveau. 404 00:29:48,899 --> 00:29:51,065 Nous voilà arrivées. 405 00:30:02,457 --> 00:30:04,621 J'aime les fleurs. Merci, Arleen. 406 00:30:09,588 --> 00:30:11,854 Steven sait que je reviens chez moi aujourd'hui? 407 00:30:12,093 --> 00:30:13,960 Je ne sais pas. Pourquoi? 408 00:30:14,594 --> 00:30:16,030 Pour savoir. 409 00:30:18,099 --> 00:30:22,337 Vous savez, je ne vois Steven que dans les couloirs. 410 00:30:24,440 --> 00:30:25,567 Il sait que je le déteste. 411 00:30:26,108 --> 00:30:29,206 Après ce qu'il vous a fait. 412 00:30:30,612 --> 00:30:33,107 Il ne m'a rien fait. 413 00:30:33,782 --> 00:30:36,949 Il ne m'aime plus, c'est tout. Je le comprends parfaitement 414 00:30:37,162 --> 00:30:40,067 Nora, qu'allez-vous faire? 415 00:30:41,459 --> 00:30:42,097 Faire? 416 00:30:42,334 --> 00:30:45,238 Vous allez retourner au labo? 417 00:30:46,255 --> 00:30:49,456 Je n'ai pas encore décidé. Mais je ne crois pas. 418 00:30:50,469 --> 00:30:51,528 À cause de Steven? 419 00:30:53,597 --> 00:30:57,765 Mon visage va cicatriser lentement. La chirurgie esthétique prend du temps. 420 00:30:58,768 --> 00:31:00,535 La chirurgie esthétique? 421 00:31:00,604 --> 00:31:02,540 Ce n'est pas facile de vivre ainsi, croyez-moi. 422 00:31:04,859 --> 00:31:05,462 Je réponds. 423 00:31:08,820 --> 00:31:09,630 Allo? 424 00:31:13,368 --> 00:31:15,532 Steven veut venir. Qu'est-ce que je dis? 425 00:31:18,123 --> 00:31:19,216 Je vais lui parler. 426 00:31:20,043 --> 00:31:21,375 Vous êtes sûre? 427 00:31:21,752 --> 00:31:22,812 Complètement. 428 00:31:24,464 --> 00:31:25,934 Bonjour, Steven. C'est Nora. 429 00:31:27,967 --> 00:31:30,132 Je préfère que tu ne viennes pas. 430 00:31:32,014 --> 00:31:33,107 Je ne suis pas fichée. 431 00:31:33,515 --> 00:31:35,417 Je veux simplement en finir proprement. 432 00:31:36,352 --> 00:31:38,516 La Nora que tu as connue est morte. 433 00:31:39,481 --> 00:31:41,577 Je veux redémarrer une vie, c'est tout. 434 00:31:42,609 --> 00:31:45,776 S'il te plait, ne viens pas. Je ne veux pas te voir. Adieu. 435 00:31:46,863 --> 00:31:47,865 Eh bien? 436 00:31:50,201 --> 00:31:51,010 C'est fini. 437 00:31:54,831 --> 00:31:56,197 Vous voulez que je m'en aille? 438 00:31:56,416 --> 00:31:58,284 Oui, je suis très fatiguée. 439 00:31:59,294 --> 00:32:03,633 Sûrement, ma pauvre. Je peux encore vous être utile? 440 00:32:04,132 --> 00:32:05,567 Non je ne crois pas, Arleen. 441 00:32:06,218 --> 00:32:07,653 - Je vous appellerai demain. - Merci. 442 00:32:08,262 --> 00:32:09,755 Bonne nuit. 443 00:32:16,563 --> 00:32:20,972 - Qui est-ce? - Une amie. 444 00:32:21,986 --> 00:32:22,692 Un moment. 445 00:32:35,585 --> 00:32:36,529 Qui êtes-vous? 446 00:32:36,586 --> 00:32:41,085 Vous ne vous rappelez pas? Je suis Jane Karaski. 447 00:32:41,633 --> 00:32:43,068 Votre voiture m'a heurtée dans la rue. 448 00:32:46,526 --> 00:32:48,588 C'est pas mal ici. 449 00:32:49,224 --> 00:32:50,887 Pourquoi rester dans le noir? 450 00:32:51,351 --> 00:32:52,912 Je ne pense pas que cela vous regarde. 451 00:32:53,353 --> 00:32:55,357 Ça doit être un certain style. 452 00:32:57,650 --> 00:33:01,056 Qu'est-ce que vous avez au visage? 453 00:33:01,279 --> 00:33:02,338 J'ai eu un accident. 454 00:33:02,405 --> 00:33:06,471 C'est pour ça que vous étiez à l’hôpital tout ce temps? 455 00:33:06,951 --> 00:33:08,249 En quoi puis-je vous aider? 456 00:33:08,289 --> 00:33:12,322 Le petit avocat! Il m'a dit qu'il pouvait savoir U vous étiez. 457 00:33:12,833 --> 00:33:13,710 Je ne sais pas de quoi vous parler. 458 00:33:13,751 --> 00:33:16,245 Maintenant je vais prendre les choses en main. 459 00:33:17,254 --> 00:33:18,917 Vous n'étiez pas blessée et je vous ai donné de l'argent 460 00:33:19,132 --> 00:33:23,472 25 dollars. Rinse dit que je peux en avoir 25.000. 461 00:33:24,096 --> 00:33:27,262 Et croyez-moi, frangine. Je vais les toucher. 462 00:33:27,558 --> 00:33:30,360 Sortez tout de suite ou j'appelle la police. 463 00:33:30,408 --> 00:33:33,176 Vous n'appellerez personne. Asseyez-vous. 464 00:33:37,444 --> 00:33:39,814 Vous réalisez ce que vous faites? 465 00:33:39,988 --> 00:33:43,997 Bien sûr, je fais valoir mes droits. 466 00:33:44,159 --> 00:33:47,861 Si je peux vous aider, je le ferai. 467 00:33:48,122 --> 00:33:49,786 Je suis salement blessée. 468 00:33:49,827 --> 00:33:51,422 - Où? - Intérieurement. 469 00:33:51,669 --> 00:33:52,671 Vous avez un médecin? 470 00:33:52,919 --> 00:33:55,653 Qu'importe. Rinse m'a que j'ai droit à 25.000$ et je les veux. 471 00:33:55,922 --> 00:33:58,826 Je ne pense pas car je n'ai pas tant d'argent. 472 00:33:58,878 --> 00:34:00,108 Combien avez-vous? 473 00:34:01,804 --> 00:34:03,865 Je vais jeter un œil. 474 00:34:20,825 --> 00:34:22,317 Le Jackpot! 475 00:34:22,494 --> 00:34:24,658 Ils sont authentiques? 476 00:34:24,829 --> 00:34:25,706 Mlle Karaski! 477 00:34:27,956 --> 00:34:29,825 Je prendrai aussi la bague que vous portez. 478 00:34:36,049 --> 00:34:37,450 Très belle! 479 00:34:37,510 --> 00:34:40,677 Quoi d'autre? Aidez-moi. 480 00:34:49,608 --> 00:34:50,701 Pas mal! 481 00:34:51,735 --> 00:34:54,935 Prenez votre manteau, on sort d'ici. 482 00:34:55,405 --> 00:34:58,069 On va marcher ensemble, comme des amies. 483 00:35:01,077 --> 00:35:02,808 J'ai tout pris. 484 00:35:04,183 --> 00:35:05,447 Allez, dépêchez-vous! 485 00:35:48,881 --> 00:35:50,146 C'est terrible! 486 00:35:50,383 --> 00:35:53,287 Son visage est en miette, impossible de dire qui c'est. 487 00:35:58,934 --> 00:36:00,529 Mlle Goodrich! 488 00:36:00,811 --> 00:36:02,679 Comment le savez-vous? 489 00:36:02,896 --> 00:36:05,800 C'est sa bague de fiançailles. 490 00:36:14,742 --> 00:36:16,234 Vous avez raison, Nora Goodrich. 491 00:36:16,453 --> 00:36:17,649 Nora Goodrich? 492 00:36:17,871 --> 00:36:19,364 Ne regardez pas, docteur 493 00:36:24,545 --> 00:36:27,779 Steven, il est trop tard. 494 00:36:28,717 --> 00:36:30,813 Comme je t'ai dit... 495 00:36:31,845 --> 00:36:34,010 ...Nora est morte 496 00:36:34,974 --> 00:36:37,070 étendue sur le trottoir. 497 00:36:38,101 --> 00:36:42,475 Tu as bien entendu, Nora Goodrich est morte. 498 00:37:15,643 --> 00:37:16,702 Pourquoi pas? 499 00:37:18,563 --> 00:37:20,260 Nora Goodrich est morte. 500 00:37:21,901 --> 00:37:23,997 Je suis Jane Karaski. 501 00:37:29,827 --> 00:37:31,318 Votre nom? 502 00:37:32,328 --> 00:37:35,096 Karaski, Jane Karaski. 503 00:37:40,241 --> 00:37:43,441 Votre monnaie et le billet pour Los Angeles. 504 00:37:44,085 --> 00:37:44,460 Des bagages? 505 00:37:44,884 --> 00:37:46,945 Je les enverrai plus tard. 506 00:37:54,854 --> 00:37:59,558 Les vols pour Washington. Savannah et Miami... 507 00:37:59,776 --> 00:38:01,541 ...porte 84. 508 00:38:01,945 --> 00:38:04,679 Voyageurs pour Miami, porte 84. 509 00:38:14,030 --> 00:38:16,091 La mort d'une scientifique: un meurtre! 510 00:38:16,418 --> 00:38:18,253 Nora Goodrich tombe d'un immeuble. 511 00:38:18,839 --> 00:38:21,367 La balle retrouvée dans son corps et le révolver, tout indique un assassinat". 512 00:38:28,808 --> 00:38:32,840 Vol pour Los Angeles, porte 5. 513 00:38:34,063 --> 00:38:37,901 Voyageurs pour Los Angeles, porte 5. 514 00:38:59,299 --> 00:39:01,464 "Centre Médical de Los Angeles." 515 00:39:03,095 --> 00:39:06,261 Ce sont les seules photos que vous avez? 516 00:39:06,474 --> 00:39:07,282 Oui, docteur. 517 00:39:07,517 --> 00:39:09,385 Elles ne sont pas très bonnes. 518 00:39:10,394 --> 00:39:14,597 Vous réalisez qu'il n'est pas possible de retrouver exactement le même visage? 519 00:39:15,609 --> 00:39:16,668 Ce n'est pas grave. 520 00:39:17,694 --> 00:39:19,791 Je n'aimais pas vraiment mon visage. 521 00:39:21,449 --> 00:39:23,111 Vous aviez un beau visage 522 00:39:23,325 --> 00:39:25,387 et je ferai mon possible pour le restituer. 523 00:39:25,620 --> 00:39:29,185 Mais ne soyez pas déçue s'il n'est pas tout à fait le même. 524 00:39:29,500 --> 00:39:30,240 Je comprends, docteur. 525 00:39:30,417 --> 00:39:31,293 Bien. 526 00:39:31,502 --> 00:39:34,770 Venez à l’hôpital demain matin. 527 00:39:35,005 --> 00:39:37,534 Tout sera prêt 528 00:39:37,758 --> 00:39:39,250 nous verrons ce que nous pouvons faire. 529 00:39:39,469 --> 00:39:40,471 Merci. 530 00:40:05,290 --> 00:40:06,952 Votre revue, Mlle Karaski. 531 00:40:07,332 --> 00:40:07,902 Merci. 532 00:40:19,847 --> 00:40:22,547 "Le Dr et Mme Lindstrum achètent une maison à White Plains" 533 00:40:22,766 --> 00:40:24,463 Steven et Arleen. 534 00:40:25,478 --> 00:40:26,537 C'est impossible! 535 00:40:28,607 --> 00:40:30,771 Elle disait qu'elle le détestait. 536 00:40:31,776 --> 00:40:35,944 Je me demande si elle n'a pas toujours été entre nous? 537 00:40:36,948 --> 00:40:39,045 Je dois le savoir. 538 00:40:39,285 --> 00:40:42,622 Infirmière! Infirmière! 539 00:40:42,788 --> 00:40:45,351 - Je dois sortir d'ici. - Qu'y a-t-il? 540 00:40:45,583 --> 00:40:46,949 Je dois partir. 541 00:40:47,169 --> 00:40:48,502 Je dois aller à New York. 542 00:40:48,670 --> 00:40:50,538 - Restez tranquille. - Je dois aller à New York. 543 00:40:50,756 --> 00:40:52,624 Il vous reste encore trois mois de soins. 544 00:40:52,841 --> 00:40:53,650 Trois mois! 545 00:40:54,551 --> 00:40:57,251 Je suis ici depuis presque une année. Je dois partir. 546 00:41:15,574 --> 00:41:17,671 Voilé la dernière greffe. 547 00:41:31,592 --> 00:41:32,651 Eh bien, docteur? 548 00:41:34,346 --> 00:41:35,405 Bien, bien. 549 00:41:36,848 --> 00:41:37,874 Qu'y a-t-il? C'est raté? 550 00:41:38,101 --> 00:41:41,665 Non, pas mal du tout! 551 00:41:41,895 --> 00:41:44,799 Dites-moi! Laissez-moi voir! 552 00:41:45,816 --> 00:41:47,913 Infirmière, un miroir s'il vous plait. 553 00:41:53,075 --> 00:41:55,239 C'est très bien. 554 00:41:56,245 --> 00:41:59,412 C'est bien. Docteur, c'est magnifique. 555 00:41:59,623 --> 00:42:01,491 C'est ce que vous attendiez? 556 00:42:02,501 --> 00:42:06,703 C'est plus que ce que j'attendais! C'est ce que je désirais. 557 00:42:06,923 --> 00:42:09,827 Puis-je parler seul à seule avec Mlle Karaski? 558 00:42:12,930 --> 00:42:16,096 Il semble que cela a réussi. 559 00:42:16,309 --> 00:42:17,118 Oui, Docteur. 560 00:42:20,230 --> 00:42:22,291 Vous savez ce que vous allez faire? 561 00:42:22,565 --> 00:42:24,433 Je vais aller à New York. 562 00:42:24,650 --> 00:42:25,493 À New York? 563 00:42:26,486 --> 00:42:28,184 - Une cigarette? - Merci. 564 00:42:30,657 --> 00:42:32,753 Je peux dire que c'est un succès. 565 00:42:32,994 --> 00:42:34,862 Moi aussi, Docteur. 566 00:42:35,662 --> 00:42:37,690 Vous ressemblez à ce que vous étiez avant? 567 00:42:39,043 --> 00:42:41,480 Oui. Je vous suis très reconnaissante. 568 00:42:41,711 --> 00:42:43,203 Ce n'est rien. 569 00:42:44,215 --> 00:42:50,856 Mlle Karaski, vous nous avez menti sur vous, n'est-ce pas? 570 00:42:50,891 --> 00:42:52,018 Menti? 571 00:42:53,599 --> 00:42:56,765 Par votre structure faciale, j'en déduis... 572 00:42:56,978 --> 00:42:58,847 ...que vous n'étiez pas comme ça avant. 573 00:42:59,857 --> 00:43:04,059 Je ne sais pas ce que vous avez fait... 574 00:43:04,320 --> 00:43:06,154 ...et je n'ai pas à vous le demander. 575 00:43:06,364 --> 00:43:08,233 Mais j'ai un conseil à vous donner. 576 00:43:10,285 --> 00:43:12,381 On peut changer de visage... 577 00:43:12,620 --> 00:43:15,524 ...avec une bonne chirurgie on peut le changer complètement... 578 00:43:16,541 --> 00:43:18,638 ...mais on ne peut se changer soi-même... 579 00:43:19,670 --> 00:43:21,835 ...ni échapper à sa personnalité. 580 00:43:23,842 --> 00:43:28,045 Je ne sais pas qui vous êtes et je ne veux pas le savoir. 581 00:43:31,141 --> 00:43:33,237 De toute façon, je vous souhaite bonne chance... 582 00:43:33,519 --> 00:43:35,387 ...et je suis content que vous appréciiez ce succès. 583 00:43:35,562 --> 00:43:36,793 Merci, Docteur. 584 00:43:45,447 --> 00:43:46,392 Cela vous plait? 585 00:43:51,956 --> 00:43:52,662 Je crois que ça ira. 586 00:44:14,772 --> 00:44:16,434 Je pourrais voir le Dr Lindstrom? 587 00:44:17,151 --> 00:44:18,153 Votre nom? 588 00:44:18,402 --> 00:44:21,306 Jane Karaski. Il ne me connait pas. 589 00:44:21,655 --> 00:44:25,390 Dites-lui que je veux lui parler de Nora Goodrich. 590 00:44:25,659 --> 00:44:27,493 Nora Goodrich? Mais je croyais... 591 00:44:27,829 --> 00:44:28,535 S'il vous plait. 592 00:44:28,872 --> 00:44:31,674 Un moment, je vais voir. 593 00:44:48,352 --> 00:44:49,549 Mlle Karaski? 594 00:44:51,481 --> 00:44:53,211 Jane Karaski? 595 00:44:55,859 --> 00:44:57,887 Dr Lindstrom? 596 00:44:58,154 --> 00:44:59,384 Oui. Enchanté. 597 00:44:59,603 --> 00:45:02,336 J'ai cru comprendre que vous vouliez me parler de Nora Goodrich. 598 00:45:03,993 --> 00:45:07,160 Cela peut vous paraitre étrange que je vienne comme ça. 599 00:45:08,165 --> 00:45:11,365 Nora et moi étions ensemble à l'Université de Vermont. 600 00:45:11,961 --> 00:45:14,456 Je vois. Voulez-vous vous assoir? 601 00:45:18,718 --> 00:45:20,882 Nora et moi, nous correspondions beaucoup 602 00:45:21,137 --> 00:45:23,905 jusqu’après l'accident, à l'hôpital. 603 00:45:24,891 --> 00:45:27,090 Puis elle a cessé de m'écrire. 604 00:45:29,356 --> 00:45:32,225 C'est la première occasion que j'ai de venir à New York... 605 00:45:32,983 --> 00:45:34,384 ...et j'ai appris qu'elle était morte. 606 00:45:35,445 --> 00:45:37,576 Oui... c'est arrivé... 607 00:45:37,615 --> 00:45:39,551 Vous pourriez tout me dire? 608 00:45:43,786 --> 00:45:45,882 Nous étions très proches. 609 00:45:46,164 --> 00:45:52,235 Je ne sais si elle vous a parlé de moi, mais elle m'a dit beaucoup sur vous. 610 00:45:52,297 --> 00:45:54,062 Jane Karaski. 611 00:45:55,132 --> 00:45:57,366 Je ne me souviens pas qu'elle m'ait parlé de vous. 612 00:45:59,346 --> 00:46:02,580 Vous voudriez venir manger à la maison ce soir? 613 00:46:02,641 --> 00:46:05,648 Ma femme était son amie et elle aimera parler avec vous. 614 00:46:08,940 --> 00:46:13,142 Oui, j'en serai très contente, Dr Lindstrom. 615 00:46:14,904 --> 00:46:19,643 Vous la connaissiez mieux que moi, mais elle ne m'a jamais parlé de vous. 616 00:46:19,869 --> 00:46:23,275 C'est étrange, Nora m'a beaucoup parlé de vous... 617 00:46:23,540 --> 00:46:25,544 ...et du Dr Lindstrom. 618 00:46:25,790 --> 00:46:27,625 Jusqu'à de petites choses... 619 00:46:27,920 --> 00:46:30,824 ...comme un vêtement de velours que vous aviez. 620 00:46:30,874 --> 00:46:33,608 Je m'en souviens Qu'en as-tu fait? 621 00:46:33,884 --> 00:46:35,945 Je l'ai donné il y a quelques mois 622 00:46:36,262 --> 00:46:39,098 Steve, Jane ne te rappelle pas quelqu'un? 623 00:46:40,142 --> 00:46:43,171 Vous voulez dire à Nora, on nous a toujours pris pour des sœurs. 624 00:46:44,187 --> 00:46:47,354 À l'Université, nous faisions chimie ensemble. 625 00:46:47,609 --> 00:46:50,707 C'est pourquoi je viens à New York, pour chercher un travail... 626 00:46:50,772 --> 00:46:52,640 ...comme assistante de laboratoire. 627 00:46:53,114 --> 00:46:54,776 C'est génial! 628 00:46:55,325 --> 00:46:57,353 Si vous êtes aussi bonne que Nora, vous pouvez commencer demain. 629 00:46:58,744 --> 00:46:59,940 On en cherche une. 630 00:46:59,996 --> 00:47:01,193 Peut-être que ça ne plaira pas à Jane. 631 00:47:01,915 --> 00:47:04,114 C'est exactement ce que je veux. C'est sérieux? 632 00:47:04,502 --> 00:47:05,698 Vous pouvez m'accompagner, Jane? 633 00:47:06,336 --> 00:47:08,205 Oui, merci. 634 00:47:08,465 --> 00:47:09,467 Excuse-nous, Steven 635 00:47:14,555 --> 00:47:17,620 Jane, Nora vous a parlé de l'explosion? 636 00:47:18,851 --> 00:47:19,796 Oui. 637 00:47:19,852 --> 00:47:21,948 Que disait-elle? Elle était amère? 638 00:47:22,015 --> 00:47:22,959 Bien sûr. 639 00:47:24,023 --> 00:47:27,053 Pas tant pour son visage que... 640 00:47:27,403 --> 00:47:28,109 Quoi? 641 00:47:28,153 --> 00:47:32,094 Pour Steven. Cela lui a brisé le cœur quand il l'a laissée. 642 00:47:33,157 --> 00:47:35,321 Je ne devrais pas vous dire cela. 643 00:47:35,786 --> 00:47:38,384 Ce n'est rien Elle vous a parlé de moi? 644 00:47:40,584 --> 00:47:41,609 Que vous a-t-elle dit? 645 00:47:44,629 --> 00:47:46,190 Vous voulez le savoir? 646 00:47:48,759 --> 00:47:53,634 Elle m'a écrit que vous détestiez Steven pour ce qu'il lui avait fait. 647 00:47:54,389 --> 00:47:57,158 C'est ridicule, je n'ai jamais dit cela. 648 00:47:57,352 --> 00:47:59,254 J'ai dû mal comprendre. 649 00:47:59,438 --> 00:48:02,376 Mais j'ai été étonnée que vous l'ayez épousé. 650 00:48:02,857 --> 00:48:04,452 Et pourquoi ne l'aurais-je pas épousé? 651 00:48:04,693 --> 00:48:07,632 Je l'ai toujours apprécié, elle n'avait qu’à l'épouser quand elle le pouvait. 652 00:48:08,615 --> 00:48:10,051 Je suppose que vous avez raison. 653 00:48:15,872 --> 00:48:17,969 Pourquoi êtes-vous venue? 654 00:48:18,250 --> 00:48:21,154 Pour demander un travail à mon mari ou par simple curiosité? 655 00:48:21,378 --> 00:48:23,246 Un peu des deux, je crois. 656 00:48:23,464 --> 00:48:27,406 Vous connaissiez si bien Nora que j'ai voulu vous rencontrer. 657 00:48:28,637 --> 00:48:31,575 Alors il n'y a pas de raison que nous ne soyons pas amies? 658 00:48:31,807 --> 00:48:33,674 Bien sûr que non. 659 00:48:35,727 --> 00:48:37,220 Rendez-moi un service. 660 00:48:38,439 --> 00:48:39,498 Bien sûr. 661 00:48:41,192 --> 00:48:44,392 Ne parlez pas de Nora à Steven Il vaut mieux qu'il l'oublie. 662 00:48:44,695 --> 00:48:46,723 Il ne peut plus rien y faire. 663 00:48:47,198 --> 00:48:48,689 Je pense que vous avez raison. 664 00:48:49,284 --> 00:48:52,450 Dites-moi Arleen, que pensiez-vous de Nora? 665 00:48:53,455 --> 00:48:55,551 Ce que je pensais d'elle? 666 00:48:55,792 --> 00:48:57,228 Je crois qu'elle a été stupide 667 00:48:58,670 --> 00:49:01,837 Elle avait Steven et tout ce que désire une femme. 668 00:49:02,048 --> 00:49:03,244 Tout ce que j'ai. 669 00:49:03,466 --> 00:49:05,995 L'argent, la sécurité et le confort. 670 00:49:07,012 --> 00:49:08,709 Tout ce qui est arrivé fut de sa faute. 671 00:49:10,140 --> 00:49:11,199 Je me questionne là-dessus. 672 00:49:11,642 --> 00:49:12,873 Que voulez-vous dire? 673 00:49:13,269 --> 00:49:15,433 Dans une lettre de Nora... 674 00:49:15,604 --> 00:49:18,509 ...que si elle réussissait, elle épouserait Steven immédiatement. 675 00:49:19,526 --> 00:49:22,693 Est-ce que ce qui est arrivé était simplement de la malchance? 676 00:49:23,698 --> 00:49:25,794 Je ne connaissais pas ses projets. 677 00:49:26,074 --> 00:49:30,038 Mais ne parlons plus de ça. Nous descendons? 678 00:49:40,549 --> 00:49:43,180 Cinq centilitres et demi. 679 00:49:43,232 --> 00:49:45,829 Six, sept, huit et demi. 680 00:49:46,807 --> 00:49:48,641 On ne doit pas aller jusqu'à dix? 681 00:49:51,186 --> 00:49:52,245 Bien sûr. 682 00:49:56,233 --> 00:49:58,465 - Jane, vous m'étonnez. - Ah bon? 683 00:49:59,361 --> 00:50:02,562 En trois mois, vous avez acquis beaucoup de choses. 684 00:50:02,824 --> 00:50:04,692 J'essaie d'apprendre beaucoup. 685 00:50:05,702 --> 00:50:08,732 Ce n'est pas tout. 686 00:50:09,331 --> 00:50:11,996 Peut-être est-ce parce que vous étiez une amie de Nora... 687 00:50:12,918 --> 00:50:15,014 ...parfois j'ai l'impression de travailler avec elle 688 00:50:16,006 --> 00:50:19,172 Elle aimait beaucoup travailler avec vous 689 00:50:21,511 --> 00:50:24,414 Jane, je ne vous ai jamais parlé de Nora... 690 00:50:25,431 --> 00:50:28,599 - et peut-être était-ce mieux? - Pourquoi? 691 00:50:28,770 --> 00:50:30,638 Cela ne vous ferait aucun bien. 692 00:50:31,648 --> 00:50:33,744 Je n'ai jamais compris ce qui s'était passé entre nous. 693 00:50:33,983 --> 00:50:36,318 Après les premiers jours à l’hôpital elle ne voulait plus me voir. 694 00:50:37,947 --> 00:50:39,439 Que voulez-vous dire? 695 00:50:40,031 --> 00:50:44,233 Les deux premières semaines elle devait rester seule et tranquille... 696 00:50:45,245 --> 00:50:46,943 ...et après elle ne voulait pas me voir. 697 00:50:48,332 --> 00:50:51,533 J'ai envoyé des messages, des fleurs, des billets par Arleen... 698 00:50:51,753 --> 00:50:53,621 ...et je n'ai jamais eu d'explication. 699 00:50:54,839 --> 00:50:56,070 C'est incroyable. 700 00:50:56,717 --> 00:51:01,683 Au sortir de l’hôpital, je l'ai appelée elle m'a dit qu'elle ne voulait pas me voir. 701 00:51:02,765 --> 00:51:04,462 Qu'elle était morte pour moi. 702 00:51:05,307 --> 00:51:06,539 Oui, en effet, elle l'a dit. 703 00:51:07,144 --> 00:51:08,203 Quoi? 704 00:51:08,981 --> 00:51:11,351 - Je voulais dire... - Comment le saviez-vous? 705 00:51:11,608 --> 00:51:13,612 J'ai pensé qu'elle avait dû le faire. 706 00:51:18,574 --> 00:51:20,772 Vous avez demandé que je sois votre assistante en France. 707 00:51:21,744 --> 00:51:23,908 Je ne vous blâmerai pas d'avoir refusé. 708 00:51:24,873 --> 00:51:26,310 Est-ce qu'Arleen vous accompagne? 709 00:51:27,840 --> 00:51:28,785 Non. 710 00:51:32,103 --> 00:51:33,903 J'aimerais reconsidérer cette offre. 711 00:51:37,059 --> 00:51:38,495 Je serais heureuse d'aller en France avec vous. 712 00:51:38,804 --> 00:51:40,672 C'est magnifique! 713 00:51:42,390 --> 00:51:43,984 Vous serez prête à temps? 714 00:51:44,895 --> 00:51:47,903 Je crois que oui. Demain je récupère mon passeport.. 715 00:51:53,445 --> 00:51:56,851 Allo? Mlle Karaski? 716 00:51:57,367 --> 00:52:00,271 De la part de J.W. Rinse. 717 00:52:01,580 --> 00:52:02,673 Merci 718 00:52:03,290 --> 00:52:05,556 Elle dit qu'elle ne vous connait pas 719 00:52:05,793 --> 00:52:08,697 Elle ne me connait pas, vraiment? 720 00:52:08,922 --> 00:52:10,790 Laissez-moi lui parler 721 00:52:11,007 --> 00:52:13,911 Elle est très occupée. Laissez-lui un message. 722 00:52:14,177 --> 00:52:17,081 Très occupée, hein? Je vois. 723 00:52:20,559 --> 00:52:23,087 "Département d'État Division des Passeports." 724 00:52:23,687 --> 00:52:25,384 Et maintenant la droite, Mlle Karaski. 725 00:52:43,821 --> 00:52:46,157 - Qui est-ce? - Arleen. 726 00:52:46,733 --> 00:52:47,929 Entrez. 727 00:52:50,203 --> 00:52:52,139 J'ai peur que l'appartement soit en désordre. 728 00:52:54,437 --> 00:52:55,634 Vous faites vos valises? 729 00:52:56,000 --> 00:52:57,197 Quelques affaires. 730 00:52:59,602 --> 00:53:01,629 J'ai parlé avec Steven. 731 00:53:03,297 --> 00:53:04,788 Il n'ira pas à Paris avec vous. 732 00:53:10,340 --> 00:53:12,436 Vous êtes très intelligente, n'est-ce pas? 733 00:53:13,491 --> 00:53:15,120 Je ne sais de quoi vous parlez. 734 00:53:16,507 --> 00:53:17,669 Si vous le savez. 735 00:53:19,326 --> 00:53:23,801 Quand vous êtes venue diner vous vouliez nous séparer, non? 736 00:53:24,597 --> 00:53:25,896 Oui. 737 00:53:25,907 --> 00:53:27,138 Pourquoi? 738 00:53:27,152 --> 00:53:28,917 Parce que vous étiez l'amie de Nora? 739 00:53:29,738 --> 00:53:30,797 Non. 740 00:53:32,260 --> 00:53:33,820 Parce que j'aime Steven. 741 00:53:35,851 --> 00:53:37,048 Vous l'admettez. 742 00:53:37,113 --> 00:53:38,115 Bien sûr. 743 00:53:40,438 --> 00:53:42,340 Je veux vous l'enlever, si je peux. 744 00:53:42,608 --> 00:53:44,635 Vous croyez que vous pourrez? 745 00:53:44,828 --> 00:53:46,788 Je sais que je pourrai. 746 00:53:46,906 --> 00:53:49,809 Vous n'aimez pas Steven, vous l'avez épousé pour son succès... 747 00:53:49,992 --> 00:53:52,896 ...et vous restez avec lui parce que vous savez qu'il en aura encore. 748 00:53:53,120 --> 00:53:54,988 Vous êtes très assurée, n'est-ce pas? 749 00:53:56,130 --> 00:53:57,257 Oui, très. 750 00:53:58,086 --> 00:53:59,282 Bien, Jane. 751 00:54:01,286 --> 00:54:03,245 Vous pouvez me dire votre vrai nom? 752 00:54:03,714 --> 00:54:05,115 Mon vrai nom? 753 00:54:06,177 --> 00:54:10,915 Je voulais en savoir plus sur Jane Karaski. 754 00:54:11,139 --> 00:54:14,305 Dans le village de Nora Goodrich il n'y avait pas de Jane Karaski... 755 00:54:14,476 --> 00:54:18,486 ...ni dans l'école de Nora. 756 00:54:18,688 --> 00:54:20,556 Alors vous avez enquêté? 757 00:54:20,776 --> 00:54:22,643 Oui, totalement. 758 00:54:22,861 --> 00:54:25,766 Je ne sais pas qui vous êtes, ni quel jeu vous jouez... 759 00:54:25,990 --> 00:54:29,931 ...mais j'en sais assez pour vous causer des ennuis. 760 00:54:30,828 --> 00:54:31,990 Admirable! 761 00:54:33,122 --> 00:54:35,149 C'est admirable, Arleen. 762 00:54:36,961 --> 00:54:41,402 Vous vous souvenez quand Steven ne pouvait pas voir Nora à l’hôpital... 763 00:54:41,631 --> 00:54:45,539 ...et que vous lui disiez qu'il était trop occupé pour penser à elle... 764 00:54:45,804 --> 00:54:48,708 ...et que vous le haïssiez pour ce qu'il faisait subir? 765 00:54:48,739 --> 00:54:49,615 Mensonge! 766 00:54:49,975 --> 00:54:52,879 Vous vous rappelez le soir de l'expérience? 767 00:54:53,102 --> 00:54:54,970 Vous êtes arrivée quand Steven s'en allait 768 00:54:55,189 --> 00:54:59,130 Nora avait préparé soigneusement la formule. Qu'est-il arrivé? 769 00:54:59,359 --> 00:55:00,168 Ce ne fut pas de ma faute 770 00:55:01,195 --> 00:55:05,603 Steven a vu 40 centilitres dans l'éprouvette. Pouvez-vous l'expliquer? 771 00:55:05,951 --> 00:55:07,785 Je ne l'ai pas touchée. 772 00:55:08,078 --> 00:55:11,643 Vous avez attendu que je sois sous l'effet de l'anesthésie... 773 00:55:11,872 --> 00:55:12,715 Vous! 774 00:55:15,169 --> 00:55:16,866 Vous êtes Nora Goodrich? 775 00:55:19,463 --> 00:55:20,522 Mais votre visage... 776 00:55:21,842 --> 00:55:23,106 La chirurgie esthétique. 777 00:55:23,510 --> 00:55:25,208 Je ne peux y croire. Nora est morte 778 00:55:25,430 --> 00:55:27,663 Steven a reconnu sa bague de fiançailles. N'est-ce pas vrai? 779 00:55:28,017 --> 00:55:31,456 C'est vrai! Vous avez dit à Steven que je ne voulais plus le voir. 780 00:55:32,478 --> 00:55:34,973 Et les fleurs que vous aviez dans l'appartement? 781 00:55:35,190 --> 00:55:35,999 Mensonges! 782 00:55:36,276 --> 00:55:38,303 Et les billets que vous deviez me faire passer? 783 00:55:38,527 --> 00:55:39,724 Je pensais bien faire. 784 00:55:39,821 --> 00:55:41,882 Ça, c'est sûr. 785 00:55:42,157 --> 00:55:45,062 Bien faire pour vous 786 00:55:45,244 --> 00:55:47,112 et maintenant je vais bien faire pour moi. 787 00:55:48,998 --> 00:55:50,398 Qu'allez-vous faire? 788 00:55:53,335 --> 00:55:56,503 Vous savez que j'ai pensé l'utiliser contre moi. 789 00:55:57,925 --> 00:56:00,693 Mais maintenant je préfèrerais l'utiliser contre vous. 790 00:56:00,886 --> 00:56:01,888 Tout cela est faux. 791 00:56:02,095 --> 00:56:03,792 Je pourrais vous tuer et ne jamais le regretter 792 00:56:04,014 --> 00:56:05,381 Jane, écoutez-moi! 793 00:56:05,642 --> 00:56:06,906 Je m'appelle Nora, rappelez-vous? 794 00:56:07,185 --> 00:56:08,244 Je n'ai rien fait! 795 00:56:08,311 --> 00:56:11,079 Je peux être aussi cruelle et aussi maligne que vous. 796 00:56:13,066 --> 00:56:14,432 Vous pouvez partir! 797 00:56:35,132 --> 00:56:36,134 Bonjour. 798 00:56:36,341 --> 00:56:38,870 Bonjour, Steven. Vous arrivez tard. 799 00:56:39,679 --> 00:56:41,376 Arleen ne vous a pas appelée? 800 00:56:41,597 --> 00:56:43,465 Non. Vous espériez qu'elle le fasse? 801 00:56:45,060 --> 00:56:46,587 Quelque chose ne va pas? 802 00:56:48,604 --> 00:56:51,770 - Arleen me quitte. - Pourquoi? 803 00:56:52,776 --> 00:56:54,941 Notre mariage n'a jamais fonctionné. 804 00:56:55,154 --> 00:56:57,022 C'est parce que nous allions en France tous les deux? 805 00:56:58,283 --> 00:57:01,187 Je ne crois pas. Ce n'est pas la jalousie. 806 00:57:02,203 --> 00:57:04,264 Arleen ne m'a jamais aimé. 807 00:57:04,497 --> 00:57:06,366 Vous deviez beaucoup l'aimer. 808 00:57:07,377 --> 00:57:09,541 Non, je ne l'ai pas aimée. 809 00:57:09,752 --> 00:57:10,595 Pourquoi...? 810 00:57:10,796 --> 00:57:13,700 Pourquoi nous sommes-nous mariés? C'est ce que je me demande aussi. 811 00:57:15,968 --> 00:57:17,995 À la mort de Nora, tout m'était égal. 812 00:57:20,266 --> 00:57:22,464 Je pensais que je n'aimerais plus jamais personne. 813 00:57:24,102 --> 00:57:25,162 C'était vrai? 814 00:57:26,188 --> 00:57:27,715 Non, je me suis trompé. 815 00:57:29,484 --> 00:57:31,420 Au moins pour une chose. 816 00:57:32,778 --> 00:57:34,509 Je ne comprends pas. 817 00:57:34,948 --> 00:57:38,718 Vous ressemblez à Nora, on dirait qu'elle n'est pas morte. 818 00:57:39,745 --> 00:57:42,911 Votre façon de bouger, de penser, de parler.. 819 00:57:43,916 --> 00:57:47,083 Tout me la rappelle, c'est comme si vous étiez Nora. 820 00:57:49,130 --> 00:57:53,333 Peut-être que mon souvenir est plus fort que la réalité. 821 00:57:55,387 --> 00:57:57,483 Ce que j'essaie de dire... 822 00:57:58,516 --> 00:58:00,612 ...c'est que je vous aime. 823 00:58:30,592 --> 00:58:32,619 A Paris, Steven! 824 00:58:32,844 --> 00:58:34,109 Non chérie, à nous! 825 00:58:37,351 --> 00:58:39,549 - Émue? - Très. 826 00:58:40,353 --> 00:58:42,790 Tu as parlé à Arleen? 827 00:58:43,856 --> 00:58:46,864 - Tu ne veux pas la rencontrer? - Non. 828 00:58:47,860 --> 00:58:50,889 Vol 13 par la porte 6. 829 00:58:51,199 --> 00:58:52,895 Ce n'est pas le nôtre, Steven? 830 00:58:53,159 --> 00:58:55,164 Non, c'est le 17. 831 00:59:01,918 --> 00:59:03,445 Je suis heureux de partir. 832 00:59:04,506 --> 00:59:08,777 Ma vie était un mensonge, j'en commence une autre. 833 00:59:09,635 --> 00:59:11,731 Pour moi aussi. 834 00:59:12,097 --> 00:59:13,293 Pour toi? 835 00:59:15,059 --> 00:59:18,066 Je réalise que je sais peu de choses sur toi. 836 00:59:18,271 --> 00:59:21,175 Seulement que tu étais l'amie de Nora. Que vous avez grandi ensemble. 837 00:59:21,441 --> 00:59:25,451 C'est tout ce que je sais, sauf que je t'aime. 838 00:59:26,570 --> 00:59:30,670 C'est tout ce qu'il faut savoir. Nous parlerons plus tard. 839 00:59:30,735 --> 00:59:33,605 On demande le Dr Lindstrom. 840 00:59:33,954 --> 00:59:36,893 Le Dr Steven Lindstrom au bureau d'information. 841 00:59:36,951 --> 00:59:39,855 Un message de dernière minute. Ne t'en va pas. 842 00:59:51,891 --> 00:59:52,733 C'est elle. 843 00:59:52,774 --> 00:59:54,107 Vous êtes sûr que c'est cette fille? 844 00:59:54,265 --> 00:59:57,603 Combien de Jane Karaski croyez-vous qu'il y ait? 845 00:59:57,856 --> 01:00:00,384 Je tiens ma récompense. Allons-y. 846 01:00:06,991 --> 01:00:08,756 Vous êtes Jane Karaski? 847 01:00:10,869 --> 01:00:12,201 Venez avec nous. 848 01:00:13,289 --> 01:00:14,885 Je dois prendre un avion. 849 01:00:14,949 --> 01:00:18,183 Vous deviez prendre un avion. Maintenant vous venez au commissariat. 850 01:00:23,591 --> 01:00:27,830 Très bien, Mlle Karaski, vous allez nous répéter votre histoire? 851 01:00:28,848 --> 01:00:32,185 Je ne sais pas de quoi on m'accuse. 852 01:00:33,436 --> 01:00:34,964 Je vous répète... 853 01:00:35,026 --> 01:00:39,035 Si vous disiez la vérité, cette fois-ci? 854 01:00:46,576 --> 01:00:49,743 Vous étiez à l'Université de Vermont avec Nora Goodrich. 855 01:00:50,748 --> 01:00:54,416 Aucune Jane Karaski n'a jamais été inscrite à cette Université. 856 01:00:56,337 --> 01:01:01,212 Je sais. J'ai dit cela pour continuer mon travail à l’institut. 857 01:01:03,261 --> 01:01:06,462 Alors, vous ne connaissiez pas Nora Goodrich? 858 01:01:06,641 --> 01:01:08,508 Que cherchez-vous en me demandant ça? 859 01:01:08,726 --> 01:01:12,667 Vous ne sortiez pas de l'appartement de Nora le soir de l'assassinat? 860 01:01:13,856 --> 01:01:16,955 Laissez-moi tranquille! 861 01:01:17,902 --> 01:01:20,134 Vous ne l'avez jamais connue? 862 01:01:21,239 --> 01:01:25,181 Je me demande si vous réalisez combien vous êtes stupide? 863 01:01:26,454 --> 01:01:29,358 Nous en savons assez pour vous envoyer sur la chaise électrique. 864 01:01:31,417 --> 01:01:34,585 Croyez-moi. Vous feriez mieux de nous dire la vérité. 865 01:01:38,842 --> 01:01:40,676 Fais entrer Rinse. 866 01:01:41,929 --> 01:01:43,364 Entrez. 867 01:01:48,102 --> 01:01:51,474 Approchez que Mlle Karaski puisse vous voir. 868 01:01:53,441 --> 01:01:55,446 Vous connaissez cet homme? 869 01:01:56,445 --> 01:01:58,542 Oui, je l'ai déjà vu. 870 01:02:00,407 --> 01:02:04,144 Quand la voiture vous a fait tomber, M. Rinse était-il présent? 871 01:02:04,371 --> 01:02:07,970 Bien sûr et nous devions récupérer 25.000 $. 872 01:02:08,333 --> 01:02:12,103 Mais elle n'a pas attendu l'avocat et elle a voulu se servir elle-même. 873 01:02:13,338 --> 01:02:14,216 Eh bien? 874 01:02:14,591 --> 01:02:17,358 Vous ne pouvez nier que vous et moi... 875 01:02:17,635 --> 01:02:19,571 Laissez-moi m'occuper de ce cas. 876 01:02:19,888 --> 01:02:21,892 D'accord, mais la récompense me revient et elle ne va pas... 877 01:02:22,265 --> 01:02:24,829 Asseyez-vous, Rinse. 878 01:02:24,887 --> 01:02:27,791 D'accord. 879 01:02:31,024 --> 01:02:33,028 Faites entrer Mlle Roper. 880 01:02:33,778 --> 01:02:35,111 Entrez Mlle Roper. 881 01:02:38,199 --> 01:02:42,162 Vous êtes la réceptionniste de l'immeuble de Nora Goodrich. 882 01:02:42,230 --> 01:02:43,826 Vous reconnaissez cette femme? 883 01:02:44,396 --> 01:02:45,956 Je crois que oui. 884 01:02:45,999 --> 01:02:47,594 U l'avez-vous vue? 885 01:02:47,876 --> 01:02:51,783 Elle est venue demander mademoille Goodrich. 886 01:02:53,090 --> 01:02:54,857 Et le soir de son retour, elle est venue la voir. 887 01:02:55,006 --> 01:02:56,339 Vous avez cette femme sortir de l'immeuble? 888 01:02:56,406 --> 01:02:59,310 Non, il y avait beaucoup d'agitation sur le trottoir. 889 01:02:59,375 --> 01:03:00,217 Je vois. 890 01:03:01,141 --> 01:03:04,377 Mlle Roper, avez déjà vu ce révolver? 891 01:03:04,521 --> 01:03:07,425 On dirait celui que la police a trouvé chez Mlle Goodrich. 892 01:03:08,107 --> 01:03:08,882 Merci. Ce sera tout. 893 01:03:09,484 --> 01:03:12,217 Vous avez déjà vu cela, Mlle Karaski? 894 01:03:13,614 --> 01:03:16,383 Prenez-le! 895 01:03:16,951 --> 01:03:20,220 Non, je ne veux pas le toucher! 896 01:03:21,121 --> 01:03:24,790 Vous reconnaissez ça? Ce sont vos empreintes. 897 01:03:24,849 --> 01:03:28,483 Ce sont celles qui sont sur votre passeport. 898 01:03:29,423 --> 01:03:33,695 Ce sont les mêmes sur le révolver Vous pouvez expliquer cela? 899 01:03:34,511 --> 01:03:37,245 Qu'essayez-vous de faire? De quoi m'accusez-vous? 900 01:03:37,849 --> 01:03:38,851 Vous ne le savez pas? 901 01:03:40,310 --> 01:03:41,745 Faites entrer le Dr Lindstrom. 902 01:03:49,308 --> 01:03:50,708 Jane, je ne comprends pas... 903 01:03:51,364 --> 01:03:52,696 Qu'est-ce que ça veut dire, inspecteur? 904 01:03:52,905 --> 01:03:56,437 Aviez-vous entendu déjà Nora Goodrich parler de Jane Karaski? 905 01:04:01,625 --> 01:04:03,060 Non, jamais. 906 01:04:03,793 --> 01:04:04,795 Mais vous la connaissez bien. 907 01:04:06,130 --> 01:04:07,292 Nous allions nous marier. 908 01:04:07,507 --> 01:04:08,942 Avait-elle une arme? 909 01:04:09,342 --> 01:04:11,038 Je suis certain que non. 910 01:04:11,260 --> 01:04:13,128 Vous n'avez jamais vu cette arme dans son appartement? 911 01:04:13,346 --> 01:04:14,577 Jamais. 912 01:04:15,432 --> 01:04:20,443 Attendez! Vous m'accusez de l'assassinat de Nora Goodrich? 913 01:04:20,812 --> 01:04:21,621 Vous l'admettez? 914 01:04:22,021 --> 01:04:23,549 L'admettre? 915 01:04:23,941 --> 01:04:25,672 Steven, tu ne peux pas croire cela! 916 01:04:26,860 --> 01:04:31,632 Je ne peux pas avoir tué Nora Goodrich! Je suis Nora. 917 01:04:31,693 --> 01:04:33,528 - Jane, que dis-tu? - Tu ne le vois pas? 918 01:04:33,952 --> 01:04:35,547 Tu ne t'en rends pas compte? 919 01:04:36,080 --> 01:04:39,417 Je peux tout expliquer! 920 01:04:40,251 --> 01:04:41,617 Arleen sait qui je suis. 921 01:04:41,657 --> 01:04:43,719 Arleen vous le dira. U est-elle? 922 01:04:45,299 --> 01:04:46,927 Appelez Mme Lindstrom. 923 01:04:46,982 --> 01:04:48,576 Entrez Mme Lindstrom. 924 01:04:51,680 --> 01:04:55,918 Cette fille affirme qu'elle n'est pas Jane Karaski. 925 01:04:56,103 --> 01:04:59,007 Qu'elle est Nora Goodrich. Vous pouvez l'identifier? 926 01:04:59,230 --> 01:05:01,098 Elle dit être Nora Goodrich? 927 01:05:01,316 --> 01:05:03,184 Vous le savez! Dites-leur! 928 01:05:04,194 --> 01:05:05,890 Eh bien, Mme Lindstrom? 929 01:05:06,487 --> 01:05:11,089 Je sais que cette femme qui s'appelle Jane Karaski a menacé ma vie... 930 01:05:11,132 --> 01:05:15,699 ...elle me tuerait si je m'interposais entre elle et le Dr Lindstrom. 931 01:05:17,125 --> 01:05:18,821 Vous connaissiez bien Nora Goodrich? 932 01:05:19,502 --> 01:05:20,903 Et elle n'est pas Nora Goodrich? 933 01:05:21,964 --> 01:05:25,131 Non. Je ne l'avais jamais vue avant qu'elle vienne chez moi. 934 01:05:27,345 --> 01:05:28,404 C'est tout ce que je sais. 935 01:05:28,464 --> 01:05:29,956 Merci, Mme Lindstrom. 936 01:05:30,014 --> 01:05:32,747 Eh bien Mlle Karaski, ou quel que soit votre nom... 937 01:05:32,802 --> 01:05:34,671 ...les faits sont là. 938 01:05:34,728 --> 01:05:37,632 Nous savons que la voiture de Nora Goodrich vous a fait tomber... 939 01:05:38,273 --> 01:05:40,209 ...et que vous espériez en tirer beaucoup d'argent. 940 01:05:40,262 --> 01:05:44,226 Nous avons trouvé vos empreintes sur l'arme qui l'a tuée. 941 01:05:44,322 --> 01:05:46,987 Vous avez menti sur votre nom et sur vos origines. 942 01:05:47,283 --> 01:05:50,381 Ne serait-il pas mieux pour vous de vous confesser? 943 01:05:51,204 --> 01:05:54,303 Me confesser! 944 01:05:54,540 --> 01:05:58,481 Comment pourrais-je confesser avoir tué Nora, alors que c'est moi? 945 01:05:58,671 --> 01:06:00,539 Vous ne comprenez pas! 946 01:06:01,548 --> 01:06:04,750 Steven, tu m'avais presque reconnue! 947 01:06:05,220 --> 01:06:06,620 S'il te plait, dis-leur! 948 01:06:07,974 --> 01:06:11,038 Vous avez tué Nora Goodrich! 949 01:06:11,811 --> 01:06:14,408 Vous avez tué Nora Goodrich! 950 01:06:16,148 --> 01:06:19,052 Vous avez tué Nora Goodrich! 951 01:06:19,986 --> 01:06:22,480 Vous avez tué Nora Goodrich! 952 01:06:23,532 --> 01:06:26,630 Jane, pourquoi? 953 01:06:28,705 --> 01:06:31,803 Steven, je ne peux pas te perdre maintenant! 954 01:07:02,240 --> 01:07:03,334 Tu te sens bien? 955 01:07:11,668 --> 01:07:13,730 Qu'y a-t-il? 956 01:07:13,795 --> 01:07:16,323 Tu n'aurais jamais dû expérimenter cet anesthésique. 957 01:07:19,177 --> 01:07:21,045 Où est Arleen? 958 01:07:21,345 --> 01:07:24,284 Quand je suis revenu pour ma mallette, elle m'a laissé avec toi. 959 01:07:26,059 --> 01:07:29,259 L'expérience semble avoir réussi. 960 01:07:29,437 --> 01:07:31,305 Ça m'est égal, chéri. 961 01:07:32,440 --> 01:07:34,469 Tu veux me rendre heureuse? 962 01:07:34,819 --> 01:07:37,655 Tu veux dire... tu veux m'épouser? 963 01:07:37,906 --> 01:07:39,672 - Demain? - Demain. 964 01:07:46,958 --> 01:07:49,156 Est-ce que tu aimes comme je suis? 965 01:07:49,417 --> 01:07:51,183 Que veux-tu dire? 966 01:07:51,462 --> 01:07:54,492 Seulement ça. Tu aimes mon visage? 967 01:07:54,716 --> 01:07:57,416 Tu ressembles à Nora Goodrich. 968 01:07:58,512 --> 01:08:00,345 Et je l'aime! 969 01:08:07,866 --> 01:08:12,137 JK subtitles + 68929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.