All language subtitles for Strange_Impersonation_frz. - fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,485 --> 00:01:43,050
Mon objectif est de développer
une nouvelle formule...
2
00:01:43,579 --> 00:01:48,079
...qui combine les meilleurs
anesthésiques actuels.
3
00:01:48,752 --> 00:01:53,456
Dans quelques jours vous pourrez
constater le succès de mon expérience.
4
00:01:54,675 --> 00:01:58,411
Cependant, je peux vous donner
quelques explications.
5
00:02:01,517 --> 00:02:04,786
Voilé la section du cerveau
U se fera la réaction...
6
00:02:05,020 --> 00:02:07,286
...quelques secondes après
l'injection.
7
00:02:08,108 --> 00:02:10,670
L'anesthésie durera une heure...
8
00:02:11,069 --> 00:02:15,272
...durant laquelle le cerveau pourra
avoir rĂŞves et fantasmes.
9
00:02:15,449 --> 00:02:17,317
Il faudra bien sûr le vérifier.
10
00:02:18,327 --> 00:02:22,929
Cet anesthésique sera sans
danger et facile Ă administrer.
11
00:02:23,165 --> 00:02:26,730
Ce sera mon rapport final.
Merci de votre attention.
12
00:02:28,338 --> 00:02:31,402
C'est une grande contribution
Ă la science, Goodrich.
13
00:02:31,632 --> 00:02:32,725
Merci.
14
00:02:32,843 --> 00:02:34,745
Je vous souhaite plein
succès, Mlle Goodrich.
15
00:02:34,929 --> 00:02:35,805
Merci, Docteur.
16
00:02:36,514 --> 00:02:38,610
- Beau travail, Nora.
- Merci, Steven.
17
00:02:38,807 --> 00:02:40,709
C'est génial, n'est-ce pas
M. Steven?
18
00:02:40,893 --> 00:02:41,769
Je crois bien.
19
00:02:41,936 --> 00:02:44,841
- Arleen, voulez-vous prendre ces notes?
- Oui, Nora.
20
00:02:45,065 --> 00:02:46,933
Je pourrai passer te voir?
21
00:02:47,192 --> 00:02:47,967
Bien sûr.
22
00:02:53,198 --> 00:02:56,365
- Passez-moi la formule, Arleen.
- Oui, Nora.
23
00:03:00,457 --> 00:03:02,553
L'anesthésie vous inquiète?
24
00:03:02,834 --> 00:03:04,702
Pas du tout.
25
00:03:04,920 --> 00:03:08,861
C'est sûr, mais on ne connait
pas les effets secondaires.
26
00:03:09,049 --> 00:03:10,951
Vous êtes sûre de vouloir
l'expérimenter?
27
00:03:11,135 --> 00:03:14,039
Nous le ferons ce soir
chez moi. Vous m'aiderez.
28
00:03:15,056 --> 00:03:18,826
Pourquoi ne pas le faire ici?
Au cas U cela tournerait mal.
29
00:03:19,060 --> 00:03:21,394
Vous savez bien que ce sont
des tests cliniques
30
00:03:21,605 --> 00:03:24,510
avec toutes les permissions
que je devrais demander.
31
00:03:25,526 --> 00:03:27,587
Et si Steven entrait...
32
00:03:27,820 --> 00:03:30,724
- Rappelez-vous, pas un mot.
- Bien sûr que non.
33
00:03:31,741 --> 00:03:33,905
Éteignez la distillation.
34
00:03:47,008 --> 00:03:48,067
Salut, chérie
35
00:03:49,094 --> 00:03:52,659
Steven je croyais...
Attention ça va exploser!
36
00:03:55,768 --> 00:03:57,533
Qu'y a-t-il Arleen? Vous
n'êtes pas encore habituée?
37
00:03:58,062 --> 00:04:01,000
Je sais. Mais ça
m'impressionne toujours.
38
00:04:02,024 --> 00:04:04,553
Si tout était tombé,
nous aurions eu un incendie.
39
00:04:04,736 --> 00:04:06,227
Désolé, c'est ma faute.
40
00:04:07,238 --> 00:04:11,110
Arleen, vous pourriez
faire quelque chose pour moi?
41
00:04:11,152 --> 00:04:14,627
Dans la bibliothèque,
il y a mon traité sur l'osmose,
42
00:04:14,675 --> 00:04:18,114
Cela s'intitule: "Histoire, théorie,
développement..
43
00:04:18,161 --> 00:04:19,106
...et avenir de l'osmose.
44
00:04:20,186 --> 00:04:22,247
- Vous pouvez me l'apporter?
- Vous me donnez combien de temps?
45
00:04:24,258 --> 00:04:26,992
- Quelques minutes.
- Très bien, j'y vais
46
00:04:31,223 --> 00:04:33,319
Steven, rappelle-toi que
nous sommes des savants.
47
00:04:33,560 --> 00:04:36,464
Pourquoi suis-je tombé amoureux
d'une chimiste aussi jolie?
48
00:04:36,689 --> 00:04:40,630
Tant pis pour toi. C'est
un endroit purement scientifique.
49
00:04:40,859 --> 00:04:42,727
Voilé un baiser
purement scientifique.
50
00:04:44,780 --> 00:04:46,876
- On mange ensemble?
- Je ne peux pas.
51
00:04:47,116 --> 00:04:50,020
- Pourquoi?
- J'ai Ă faire.
52
00:04:50,244 --> 00:04:52,112
- On se voit ce soir.
- Pourquoi?
53
00:04:52,329 --> 00:04:56,271
Je te le dirai alors,
je serai chez toi Ă 20 h.
54
00:04:56,502 --> 00:04:58,403
Mais alors tu devras partir Ă 21 h.
55
00:04:58,588 --> 00:05:00,456
- Nous verrons.
- Tu verras.
56
00:05:00,673 --> 00:05:04,615
Quelque chose m'interroge.
Tu n'as jamais faim.
57
00:05:05,637 --> 00:05:07,733
- À plus tard.
- Au revoir.
58
00:05:11,477 --> 00:05:14,040
- Et cette osmose?
- Que voulez-vous savoir?
59
00:05:14,897 --> 00:05:17,129
On n'a plus rien Ă faire
ici, Arleen.
60
00:05:21,320 --> 00:05:23,690
Venez chez moi vers 21 h.
61
00:05:23,822 --> 00:05:25,155
J'y serai.
62
00:05:27,911 --> 00:05:29,938
Quand allez-vous épouser Steven?
63
00:05:30,038 --> 00:05:31,997
On n'y a pas encore réfléchi.
64
00:05:32,053 --> 00:05:34,184
Vous voulez vous marier,
n'est-ce pas?
65
00:05:35,456 --> 00:05:38,086
- Bien sûr. Pourquoi?
- Je me demandais juste.
66
00:05:38,254 --> 00:05:39,131
Pourquoi?
67
00:05:39,299 --> 00:05:42,202
Je me demandais si j'aimerais
travailler dans un labo...
68
00:05:42,384 --> 00:05:46,326
...qui m’empêcherait de me
marier, et je ne crois pas.
69
00:05:47,350 --> 00:05:51,552
C'est quelque chose que je
déciderai moi-même. À tout à l'heure.
70
00:05:59,904 --> 00:06:03,002
- Votre voiture est prĂŞte.
- Merci, Charles.
71
00:06:25,975 --> 00:06:29,142
- Vous n'êtes pas blessée.
- Non, ça va.
72
00:06:29,312 --> 00:06:31,578
- Vous êtes sûre?
- Oui, ça va.
73
00:06:31,815 --> 00:06:33,684
Je suis désolée,
je ne vous avais pas vue.
74
00:06:33,900 --> 00:06:35,927
Payez-moi un verre.
75
00:06:36,111 --> 00:06:37,478
Je l’emmène.
76
00:06:37,697 --> 00:06:41,467
Laissez-moi passer. Vous avez
vu comment arrive un accident?
77
00:06:41,701 --> 00:06:43,729
Voilé ma carte.
Mon nom est Rinse.
78
00:06:43,910 --> 00:06:46,848
J'ai un ami avocat. Nous nous
occupons de genre de cas.
79
00:06:47,039 --> 00:06:48,907
- Cette jeune femme est blessée?
- Je crois que non.
80
00:06:49,168 --> 00:06:52,071
- Comment le savez-vous?
- Je n'ai pas le temps.
81
00:06:55,758 --> 00:06:58,662
Mademoiselle, vous voulez
que je m'occupe de votre cas?
82
00:06:58,927 --> 00:07:00,419
Certainement pas.
83
00:07:00,597 --> 00:07:04,539
Prenez ma carte.
Je m'appelle Rinse, J.W. Rinse.
84
00:07:14,571 --> 00:07:16,063
Suivez cette voiture!
85
00:07:44,187 --> 00:07:45,678
C'est beau, hein?
86
00:07:46,898 --> 00:07:49,427
Vous feriez mieux de
vous coucher.
87
00:07:49,651 --> 00:07:51,519
Je crois que oui.
88
00:07:53,571 --> 00:07:56,737
Vous ne vivez pas dans
un coin comme ça, n'est-ce pas?
89
00:07:58,953 --> 00:08:00,889
Est-ce que je peux faire
quelque chose pour vous, mademoiselle?
90
00:08:01,121 --> 00:08:04,026
Jane Karaski. Appelez-moi Jane.
91
00:08:04,251 --> 00:08:07,155
Si vous dites Mademoiselle,
je crois que c'est pour une autre.
92
00:08:07,379 --> 00:08:09,247
Je suis Nora Goodrich.
93
00:08:09,464 --> 00:08:11,798
C'est tout ce que j'ai,
mais j’espère que vous le prendrez.
94
00:08:12,342 --> 00:08:15,043
Vous ne me devez rien,
c'était ma faute.
95
00:08:15,262 --> 00:08:16,594
J'aimerais bien, Jane.
96
00:08:23,062 --> 00:08:25,727
- Vous n'avez pas de famille ou d'amis?
- Non.
97
00:08:26,943 --> 00:08:30,143
- D'oĂą venez-vous?
- Du Mississippi.
98
00:08:30,362 --> 00:08:32,800
Vous devez connaitre
quelqu'un de votre ville natale.
99
00:08:33,073 --> 00:08:34,908
Ils sont tous morts.
100
00:08:36,327 --> 00:08:38,423
Je sais veiller sur moi!
101
00:08:39,456 --> 00:08:41,153
Très bien, Jane.
102
00:08:42,584 --> 00:08:45,421
Voilé mon adresse si je
peux faire quelque chose.
103
00:08:45,755 --> 00:08:47,019
Merci.
104
00:08:49,759 --> 00:08:50,601
Au revoir, Jane.
105
00:09:04,525 --> 00:09:07,623
Bonsoir Mlle Goodrich.
Surprise que je connaisse votre nom?
106
00:09:07,863 --> 00:09:09,731
Les papiers dans la boite Ă gants.
107
00:09:09,990 --> 00:09:12,894
Cette pauvre fille va mal,
n'est-ce pas?
108
00:09:13,117 --> 00:09:15,521
Je suppose que vous voudrez
vous en assurer.
109
00:09:15,789 --> 00:09:18,693
Vous prendrez bien ma carte:
J.W. Rinse.
110
00:09:18,917 --> 00:09:21,183
J.W. pour Jeremiah Wilson.
111
00:10:02,714 --> 00:10:03,979
Votre courrier.
112
00:10:07,094 --> 00:10:09,190
- Bonsoir.
- Bonsoir, Dr Lindstrom.
113
00:10:19,608 --> 00:10:21,704
Entre! La porte est ouverte!
114
00:10:23,780 --> 00:10:25,876
Salut! U es-tu?
115
00:10:26,282 --> 00:10:30,052
Salut, Steven. Sers-toi un verre,
c'est sur la table.
116
00:10:30,286 --> 00:10:31,095
Bien.
117
00:10:32,957 --> 00:10:34,961
J'arrive dans une seconde.
118
00:10:35,417 --> 00:10:38,117
Je suis arrivée tard,
j'ai eu un accident.
119
00:10:38,336 --> 00:10:39,669
Quoi?
120
00:10:39,714 --> 00:10:42,652
Une fille un peu ivre
est tombée derrière ma voiture.
121
00:10:43,178 --> 00:10:45,239
- Tu l'as blessée?
- Je l'ai à peine touchée
122
00:10:45,804 --> 00:10:47,740
Elle va bien.
Je l'ai ramenée chez elle.
123
00:10:49,087 --> 00:10:51,319
Y'avait un drĂ´le de bonhomme
du nom de Rinse.
124
00:10:52,137 --> 00:10:53,106
Quel nom?
125
00:10:53,438 --> 00:10:56,536
Rinse, il n'a fait que nous suivre.
126
00:10:57,232 --> 00:10:59,293
Ce doit ĂŞtre un chasseur
d'ambulances.
127
00:10:59,986 --> 00:11:01,990
Je me suis débarrassée de lui.
128
00:11:05,192 --> 00:11:07,459
- Tu es très belle.
- Merci, Monsieur.
129
00:11:08,887 --> 00:11:10,891
J'aime ta coiffure.
130
00:11:10,956 --> 00:11:12,825
C'est la glorieuse couronne
d'une femme.
131
00:11:13,043 --> 00:11:16,608
Tu savais qu'un cheveu poussait
de1/20ème de centimètre par jour?
132
00:11:16,855 --> 00:11:17,857
Incroyable.
133
00:11:20,133 --> 00:11:22,229
Tu as un merveilleux regard.
134
00:11:23,261 --> 00:11:24,890
Le regard est une mécanique
très intéressante.
135
00:11:24,940 --> 00:11:25,942
Vraiment?
136
00:11:27,177 --> 00:11:29,376
La sclère est une membrane...
137
00:11:29,727 --> 00:11:33,737
...dure et blanche qui forme
les 4/5ème de l’œil.
138
00:11:33,940 --> 00:11:35,808
Mais c'est suffisant.
139
00:11:35,984 --> 00:11:37,886
Les yeux sont indispensables
pour voir.
140
00:11:38,070 --> 00:11:39,767
On peut aussi cligner des yeux.
141
00:11:41,990 --> 00:11:43,722
Tu as un nez incroyable
142
00:11:44,535 --> 00:11:47,235
Chez les mammifères, le nez
peut avoir des formes différentes.
143
00:11:47,497 --> 00:11:49,593
Le nez des éléphants mesure...
144
00:11:49,637 --> 00:11:51,698
comme le nez des éléphants.
145
00:11:53,503 --> 00:11:55,564
Laisse la science au labo.
146
00:12:01,804 --> 00:12:03,297
Sortons sur la terrasse.
147
00:12:03,515 --> 00:12:05,006
D'accord.
148
00:12:05,559 --> 00:12:09,123
La lune se levait juste
quand j'arrivais.
149
00:12:09,354 --> 00:12:11,222
Tu es donc déjà sorti.
150
00:12:15,907 --> 00:12:18,003
Tu pourrais tomber
si tu ne fais pas attention.
151
00:12:18,781 --> 00:12:20,182
Je ne pense pas.
152
00:12:23,621 --> 00:12:24,783
U est ta lune?
153
00:12:24,856 --> 00:12:29,162
La lune? Elle a dĂ» se cacher.
154
00:12:31,095 --> 00:12:32,461
La nuit est splendide.
155
00:12:32,511 --> 00:12:33,287
Enchanteresse.
156
00:12:36,050 --> 00:12:37,315
Je vois que tu es fiancée.
157
00:12:38,344 --> 00:12:40,440
- Steven, de nouveau?
- De nouveau.
158
00:12:41,431 --> 00:12:44,598
Je veux que nous nous
mariions demain.
159
00:12:44,852 --> 00:12:49,090
Demain? Chéri tu plaisantes?
160
00:12:49,142 --> 00:12:50,872
Je suis très sérieux.
161
00:12:50,948 --> 00:12:54,890
Je ne peux y penser tant que
mon expérience n'est pas terminée.
162
00:12:54,922 --> 00:12:58,829
Il est advenu quelque chose
que j'ai appris cet après-midi.
163
00:12:59,690 --> 00:13:00,499
Quoi?
164
00:13:00,533 --> 00:13:04,338
On m'envoie en France,
je dois partir demain.
165
00:13:04,393 --> 00:13:06,625
Oh, c'est merveilleux pour toi
166
00:13:06,751 --> 00:13:08,619
et merveilleux pour toi aussi.
167
00:13:09,079 --> 00:13:10,309
Non, Steven.
168
00:13:11,020 --> 00:13:12,820
Je veux que tu m'accompagnes
comme ma femme.
169
00:13:14,843 --> 00:13:15,902
Je ne peux pas.
170
00:13:17,972 --> 00:13:19,407
Je ne peux vraiment pas.
171
00:13:19,640 --> 00:13:22,169
Je comprends que ton travail
est très important.
172
00:13:22,392 --> 00:13:26,300
Il est presque fini. Bien que
je ne sache pas jusqu’à quand...
173
00:13:26,564 --> 00:13:27,373
Jusqu’à quoi'?
174
00:13:28,399 --> 00:13:31,565
Jusqu’à ce que mon expérience
soit totalement réussie.
175
00:13:32,571 --> 00:13:35,100
Donne-moi un peu de temps,
s'il te plait.
176
00:13:35,324 --> 00:13:36,759
Je ne peux pas, chérie.
177
00:13:37,785 --> 00:13:38,844
Je vois.
178
00:13:41,957 --> 00:13:44,054
Reprends ce diamant.
179
00:13:44,292 --> 00:13:47,196
Il est très dur et
il peut couper le verre.
180
00:13:48,214 --> 00:13:52,417
C'est très beau.
Prends-le, Steven.
181
00:13:53,427 --> 00:13:55,591
Je ne me rends pas
si facilement.
182
00:13:55,763 --> 00:13:58,667
Je veux que tu te souviennes
de cette soirée.
183
00:13:58,892 --> 00:14:00,759
Peut-ĂŞtre changeras-tu
d'opinion?
184
00:14:06,650 --> 00:14:07,709
Tu m'aimes?
185
00:14:09,070 --> 00:14:11,234
C'est tout ce que
je veux savoir.
186
00:14:12,198 --> 00:14:13,258
Tu vas partir maintenant?
187
00:14:14,285 --> 00:14:17,451
C'est ce que tu veux?
D'accord.
188
00:14:24,753 --> 00:14:26,018
Bonsoir!
189
00:14:26,089 --> 00:14:29,961
Vous allez réviser vos notes?
Pourquoi ce mystère?
190
00:14:30,259 --> 00:14:31,922
Nora m'a dit de ne rien dire.
191
00:14:32,263 --> 00:14:35,167
- Bonne nuit. Je te vois demain.
- Ne restez pas trop tard.
192
00:14:35,515 --> 00:14:36,540
Bonne nuit, Steven.
193
00:14:37,601 --> 00:14:39,537
Steven a oublié son attaché-case.
194
00:14:39,596 --> 00:14:41,498
Il n'en aura pas besoin
cette nuit.
195
00:14:42,482 --> 00:14:44,486
Vous pouvez mettre tout
sur la table.
196
00:14:53,523 --> 00:14:54,856
Eh bien! Nous y sommes.
197
00:15:07,134 --> 00:15:08,569
Seulement vingt centilitres,
vous vous rappelez?
198
00:15:24,612 --> 00:15:25,637
Nora, avant que vous fassiez...
199
00:15:25,822 --> 00:15:29,386
Après, Arleen. Cette solution
doit être prise immédiatement.
200
00:15:30,243 --> 00:15:32,944
Je signalerai mes réactions,
vous avez votre cahier?
201
00:15:33,163 --> 00:15:34,222
Oui, Nora.
202
00:15:34,581 --> 00:15:38,818
Regardez l'heure, je veux connaitre
la durée de l'anesthésie.
203
00:15:39,503 --> 00:15:40,904
Surveillez le pouls
et la respiration.
204
00:15:41,088 --> 00:15:43,025
Faites-moi confiance.
Je noterai tout.
205
00:16:01,527 --> 00:16:03,862
Qu'est-ce que je fais
si quelque chose ne va pas?
206
00:16:04,239 --> 00:16:05,936
Tout ira bien.
207
00:16:09,034 --> 00:16:11,130
Tout est sous contrĂ´le.
208
00:16:14,459 --> 00:16:16,360
Rien ne tournera mal.
209
00:16:18,796 --> 00:16:22,168
Je vais juste dormir
un moment.
210
00:16:24,344 --> 00:16:25,745
Dormir...
211
00:16:27,806 --> 00:16:29,708
...un moment
212
00:16:57,005 --> 00:16:59,101
Nora, réveillez-vous!
213
00:17:23,075 --> 00:17:25,136
- Désolé, j'ai oublié...
- Steven regardez!
214
00:17:26,286 --> 00:17:27,721
Des couvertures, vite!
215
00:17:31,460 --> 00:17:33,123
Arleen, appelez une ambulance!
216
00:17:34,548 --> 00:17:36,644
Appelez les pompiers!
217
00:17:40,803 --> 00:17:43,811
Les persiennes sont baissées?
218
00:17:43,868 --> 00:17:44,870
Oui, Nora.
219
00:17:45,783 --> 00:17:50,020
C'est étrange, je sens
la lumière dans cette pièce.
220
00:17:51,491 --> 00:17:52,619
Bonjour, Nora.
221
00:17:53,050 --> 00:17:56,456
Steven, je te croyais
en France.
222
00:17:57,780 --> 00:17:59,648
J'ai reporté le voyage.
223
00:18:00,659 --> 00:18:01,719
Ă€ cause de cela?
224
00:18:01,910 --> 00:18:04,814
Non. Pour une autre raison...
225
00:18:05,038 --> 00:18:06,906
...ils ont besoin de moi ici.
226
00:18:12,642 --> 00:18:17,847
Je ne comprends pas
comment cela a pu arriver.
227
00:18:18,034 --> 00:18:20,563
Je ne sais.
Je ne sais pas comment c'est arrivé.
228
00:18:20,623 --> 00:18:25,260
J'ai fait ce que vous m'aviez dit,
ça a commencé à bouillir et...
229
00:18:25,761 --> 00:18:28,461
C'est bon, Steven,
je veux savoir.
230
00:18:29,386 --> 00:18:32,416
J'ai échoué.
231
00:18:32,818 --> 00:18:37,989
On en parlera plus tard.
L'important maintenant c'est nous.
232
00:18:41,087 --> 00:18:42,921
Il y a une semaine,
tu m'as fait une promesse.
233
00:18:43,971 --> 00:18:47,411
Tu as dit qu’après l'expérience,
tu m'épouserais.
234
00:18:48,142 --> 00:18:52,675
C'est fini
et je te le demande de nouveau.
235
00:18:53,439 --> 00:18:55,205
Veux-tu m'épouser?
236
00:18:56,226 --> 00:18:58,287
Tu n'es pas obligé, Steven.
237
00:18:58,842 --> 00:19:00,471
Je ne suis obligé à rien.
238
00:19:01,156 --> 00:19:03,218
Je t'aime et c'est l'important.
239
00:19:05,147 --> 00:19:07,243
Tu sais Ă quoi ressemble
mon visage...
240
00:19:08,269 --> 00:19:12,472
Ce n'est pas l'important.
Je t'aime pour ce que tu es
241
00:19:16,053 --> 00:19:18,012
Steven, s'il te plait!
242
00:19:22,194 --> 00:19:24,563
Vous ne voyez pas qu'elle
ne veut pas parler de ça.
243
00:19:27,123 --> 00:19:31,497
Arleen, voulez-vous nous
laisser un moment?
244
00:19:31,635 --> 00:19:33,105
Bien sûr.
245
00:19:39,738 --> 00:19:41,870
Chéri ne reste pas là .
246
00:19:41,918 --> 00:19:44,048
Lève-toi.
247
00:19:46,659 --> 00:19:47,992
Comme tu voudras.
248
00:19:56,251 --> 00:19:57,880
Tu me regardes, n'est-ce pas?
249
00:20:01,451 --> 00:20:02,715
S'il te plait, ne le fais pas.
250
00:20:04,542 --> 00:20:06,672
Je veux que tu te souviennes
comme j'étais
251
00:20:07,406 --> 00:20:09,137
pas comme je suis.
252
00:20:15,943 --> 00:20:18,710
Ce n'est pas le moment
d’être sentimentale.
253
00:20:19,712 --> 00:20:22,515
Je ne pleure pas
254
00:20:23,638 --> 00:20:25,574
Nora, écoute-moi!
255
00:20:25,616 --> 00:20:27,518
Steven, ne dis rien.
256
00:20:29,355 --> 00:20:30,756
Tu me regardes de nouveau,
n'est-ce pas?
257
00:20:32,668 --> 00:20:33,694
Non chérie.
258
00:20:34,325 --> 00:20:35,795
Je le sens.
259
00:20:37,867 --> 00:20:41,877
Qu'est-ce que cela fait de plus
avec tous ces bandages?
260
00:20:42,424 --> 00:20:44,794
Comment puis-je te convaincre, Nora?
261
00:20:45,733 --> 00:20:47,259
Je vais te le dire
d'une autre façon.
262
00:20:47,774 --> 00:20:50,735
Tu n'aurais pas promis de
m'épouser si tu ne m'aimais pas?
263
00:20:50,910 --> 00:20:52,209
Bien sûr que non.
264
00:20:52,989 --> 00:20:56,257
Et si l'expérience avait réussi,
on se serait mariés le lendemain.
265
00:20:56,317 --> 00:21:00,155
Suppose que j'ai eu un accident,
comme le tien?
266
00:21:00,210 --> 00:21:03,879
Ce ne serait pas
la mĂŞme chose, Steven.
267
00:21:03,933 --> 00:21:07,566
N'aie pas peur.
Ton visage va guérir.
268
00:21:07,896 --> 00:21:09,593
Et même si c'était le contraire...
269
00:21:09,982 --> 00:21:13,081
...quoi qu'il arrive, je t'aime
270
00:21:14,627 --> 00:21:16,118
et tu m'aimes,
n'est-ce pas?
271
00:21:20,050 --> 00:21:21,520
J'ai peur que la visite
soit terminée.
272
00:21:24,679 --> 00:21:27,116
Le temps va trop vite.
273
00:21:27,806 --> 00:21:30,175
Il faut que vous vous reposiez
pour guérir.
274
00:21:30,836 --> 00:21:33,467
Vous avez de la chance
d'avoir un homme si beau.
275
00:21:34,548 --> 00:21:37,349
Demain viendra toujours,
vous savez?
276
00:21:38,132 --> 00:21:40,228
Ça va, ma chère?
Bien installée?
277
00:21:43,307 --> 00:21:47,214
Elle a raison,
il faut te reposer.
278
00:21:48,759 --> 00:21:50,786
- À bientôt chérie.
- Au revoir.
279
00:21:50,830 --> 00:21:51,742
Ă€ demain.
280
00:22:05,522 --> 00:22:06,547
On peut y aller.
281
00:22:06,743 --> 00:22:09,112
Je voudrais parler
un moment avec Nora.
282
00:22:09,317 --> 00:22:11,118
Ne la fatiguez pas.
283
00:22:11,173 --> 00:22:12,939
Bien sûr que non.
284
00:22:13,593 --> 00:22:16,531
Ce fut si horrible.
Je me sens responsable.
285
00:22:17,458 --> 00:22:20,932
Comment est-ce arrivé?
Est-ce qu'elle croit que c'est ma faute?
286
00:22:21,063 --> 00:22:25,163
Bêtises! Elle ne croit pas ça!
Elle savait que c'était dangereux.
287
00:22:25,438 --> 00:22:27,397
Vous ne pensez pas que
c'est ma faute, n'est-ce pas?
288
00:22:27,714 --> 00:22:31,622
Bien sûr que non. Vous m'avez dit
que c'était Nora qui avait fait le mélange.
289
00:22:31,665 --> 00:22:35,263
Oui, mais si j'avais réagi
plus vite...
290
00:22:36,985 --> 00:22:41,519
Il ne faut pas vous sentir
coupable.
291
00:22:42,090 --> 00:22:44,755
- Je vous verrai à l’institut.
- Je n'y retournerai pas.
292
00:22:45,917 --> 00:22:47,785
Il faut que je parle
Ă quelqu'un.
293
00:22:48,020 --> 00:22:50,959
Je serai chez moi Ă 18h,
j'habite l'appartement Shorewood.
294
00:22:51,356 --> 00:22:52,791
S'il vous plait, Steven.
295
00:22:54,290 --> 00:22:56,191
Très bien, je viendrai.
296
00:23:02,618 --> 00:23:05,784
Mlle Cole! Je voulais vous dire.
297
00:23:06,289 --> 00:23:08,293
Les patients ont besoin
de visites.
298
00:23:08,833 --> 00:23:11,772
Ils ont besoin de sentir
qu'ils doivent guérir.
299
00:23:11,823 --> 00:23:12,325
Bien sûr.
300
00:23:12,375 --> 00:23:14,003
Cela les aide beaucoup.
301
00:23:14,540 --> 00:23:17,672
On vous attend demain,
et le monsieur aussi.
302
00:23:17,802 --> 00:23:19,329
- Vous viendrez?
- Je viendrai
303
00:23:19,478 --> 00:23:21,175
Elle est si heureuse
de vous voir.
304
00:23:21,625 --> 00:23:24,928
Ce doit ĂŞtre bien triste
de sentir seule dans le noir.
305
00:23:24,993 --> 00:23:27,397
J'aimerais voir
le médecin de Mlle Goodrich.
306
00:23:27,430 --> 00:23:29,799
- Bien sûr. En bas, au numéro 900
- Merci.
307
00:23:33,903 --> 00:23:37,103
Je ne sais si je devais
vous en parler, docteur.
308
00:23:37,881 --> 00:23:41,151
Mlle Goodrich est mon amie
et j'avais peur que...
309
00:23:41,209 --> 00:23:42,678
Vous avez bien fait de m'en parler.
310
00:23:43,115 --> 00:23:47,614
Si ce M. Lindstrum l’inquiète,
je ne lui permettrai pas de revenir.
311
00:23:47,996 --> 00:23:49,159
Vous ne direz pas
que nous en avons parlé.
312
00:23:49,223 --> 00:23:53,392
Non, je lui dirai simplement qu'elle ne
peut voir personne pendant deux semaines.
313
00:23:54,402 --> 00:23:56,964
Pourquoi viendrait-il la voir
si elle le déteste tant?
314
00:23:57,412 --> 00:24:01,684
Peut-ĂŞtre ne s'en rend-il pas compte.
Vous l'éloignerez d'elle, Docteur?
315
00:24:01,735 --> 00:24:04,696
Bien sûr et... merci.
316
00:24:05,061 --> 00:24:06,326
Merci Ă vous, Docteur.
317
00:24:19,828 --> 00:24:21,492
Entrez, Steven.
318
00:24:22,748 --> 00:24:25,846
Quelque chose est arrivé
à Nora après que je l'ai quittée?
319
00:24:26,044 --> 00:24:26,954
Pourquoi?
320
00:24:27,128 --> 00:24:29,189
Je l'ai appelé, mais on ne
m'a pas laissé lui parler.
321
00:24:30,297 --> 00:24:31,391
Vous voulez boire un verre?
322
00:24:32,300 --> 00:24:33,211
Que se passe-t-il?
323
00:24:35,179 --> 00:24:38,345
- J'ai parlé au médecin.
- Que dit-il?
324
00:24:39,141 --> 00:24:41,340
Il est très inquiet pour Nora.
325
00:24:41,728 --> 00:24:43,995
Que se passe-t-il?
326
00:24:44,814 --> 00:24:46,682
Vous l'impressionnez beaucoup
327
00:24:47,233 --> 00:24:49,169
Elle a peur de vos visites.
328
00:24:49,569 --> 00:24:52,304
Il dit qu'il faut du temps
pour qu'elle se réadapte.
329
00:24:53,867 --> 00:24:55,894
Si je savais quoi faire
330
00:24:57,471 --> 00:25:00,479
Steven, je vous informerai
chaque jour.
331
00:25:00,510 --> 00:25:04,451
Arleen, surveillez qu'elle ait
tout ce qu'elle veut.
332
00:25:04,509 --> 00:25:05,420
Bien sûr.
333
00:25:05,931 --> 00:25:08,732
Si je pouvais ĂŞtre
Ă sa place...
334
00:25:08,796 --> 00:25:11,462
...j'en serais heureuse,
pour votre bien.
335
00:25:12,925 --> 00:25:13,835
Pour mon bien?
336
00:25:14,039 --> 00:25:17,171
Je sais combien vous l'aimez.
Vous l'aimez, n'est-ce pas?
337
00:25:17,441 --> 00:25:18,671
Bien sûr.
338
00:25:18,738 --> 00:25:22,441
Je voudrais être à l’hôpital
339
00:25:24,731 --> 00:25:26,098
...Ă sa place.
340
00:25:30,824 --> 00:25:32,988
Ces pauvres fleurs
sont mortes.
341
00:25:33,049 --> 00:25:35,145
C'est le mal des fleurs, non?
342
00:25:35,204 --> 00:25:38,438
Elles sont belles et vivantes,
mais elles ne durent pas.
343
00:25:38,491 --> 00:25:41,453
Deux semaines et c'est
fini. C'est la vie!
344
00:25:44,505 --> 00:25:46,509
- Je peux entrer?
- Mlle Cole!
345
00:25:46,632 --> 00:25:49,696
Mlle Cole est ici. N'est-ce pas
gentil de venir tous les jours?
346
00:25:50,710 --> 00:25:51,712
Comment allez-vous, Nora?
347
00:25:51,754 --> 00:25:54,658
Très bien, vraiment
Cela progresse beaucoup.
348
00:25:54,842 --> 00:25:55,582
Contente que tu sois venue.
349
00:25:55,630 --> 00:25:59,264
Ça nous fait plaisir,
vous êtes si fidèle.
350
00:25:59,816 --> 00:26:01,115
Au revoir, Mlle Cole.
351
00:26:02,562 --> 00:26:03,689
Vous avez bien dormi?
352
00:26:04,346 --> 00:26:08,378
J'ai dormi je crois. Mais
je pense Ă l'accident.
353
00:26:08,559 --> 00:26:10,051
On ne devrait pas parler de ça.
354
00:26:10,528 --> 00:26:11,587
Désolée.
355
00:26:12,703 --> 00:26:14,229
Vous voulez que je fasse
la lecture?
356
00:26:14,424 --> 00:26:15,894
Non, merci.
357
00:26:18,119 --> 00:26:20,216
- Arleen?
- Oui, Nora?
358
00:26:20,822 --> 00:26:21,824
Comment va Steven?
359
00:26:23,115 --> 00:26:25,609
Il n'est pas revenu me voir
360
00:26:25,980 --> 00:26:27,540
ni ne m'a téléphoné.
361
00:26:29,369 --> 00:26:32,901
Il aimerait venir, mais
il semble occupé.
362
00:26:33,464 --> 00:26:34,729
Dites-moi la vérité.
363
00:26:37,087 --> 00:26:38,351
La vérité?
364
00:26:43,112 --> 00:26:45,515
Pas besoin de me protéger,
je veux savoir
365
00:26:46,195 --> 00:26:50,033
Steven n'est pas le seul homme
au monde. Ne pensez plus Ă lui.
366
00:26:50,497 --> 00:26:52,662
Peut-ĂŞtre avez-vous eu
la chance de le connaitre?
367
00:26:53,378 --> 00:26:54,677
Il y a quelqu'un d'autre?
368
00:26:55,809 --> 00:26:58,212
Je ne veux pas en parler
maintenant.
369
00:26:58,722 --> 00:27:00,158
Je vois.
370
00:27:02,365 --> 00:27:06,101
Je ne lui reproche rien.
C'était juste pour lui.
371
00:27:06,642 --> 00:27:08,338
J'aurais voulu qu'il m'en parle.
372
00:27:08,494 --> 00:27:11,628
Non, je l'obligerai Ă venir
vous voir, vraiment.
373
00:27:11,773 --> 00:27:13,503
Pour qu'il me prenne en pitié?
374
00:27:13,551 --> 00:27:16,181
Vous faites erreur.
Il a peut-ĂŞtre une excuse.
375
00:27:16,235 --> 00:27:17,898
Deux semaines
sans un mot de lui.
376
00:27:17,960 --> 00:27:23,200
Je comprends, mais je ne
veux pas l'admettre.
377
00:27:23,365 --> 00:27:26,326
Je le déteste! Je n'y peux rien,
mais je le déteste!
378
00:27:27,381 --> 00:27:29,283
Pourquoi n'est-il pas
parti en France?
379
00:27:30,249 --> 00:27:34,748
Le projet a été reporté...
380
00:27:35,016 --> 00:27:36,543
...je ne sais pas jusqu'Ă quand..
381
00:27:36,912 --> 00:27:38,473
Quelque chose Ă propos
des brevets...
382
00:27:38,530 --> 00:27:40,490
Alors, il n'est pas resté
Ă cause de moi?
383
00:27:43,312 --> 00:27:44,577
Il vous a dit cela?
384
00:27:45,658 --> 00:27:48,460
Comment va?
Tout va bien?
385
00:27:49,000 --> 00:27:52,407
C'est l'heure de la sieste.
Vous devez vous reposer.
386
00:27:53,116 --> 00:27:56,590
Au revoir, Nora. Ne vous inquiétez
pas. Je reviens demain.
387
00:27:56,653 --> 00:27:57,951
Au revoir.
388
00:28:27,143 --> 00:28:29,011
Que c'est bon de partir
une journée!
389
00:28:29,228 --> 00:28:30,721
Ce n'est pas beau?
390
00:28:32,774 --> 00:28:34,801
J'ai dit: ce n'est pas beau?
391
00:28:38,989 --> 00:28:41,154
Vous êtes préoccupé par Nora?
392
00:28:43,202 --> 00:28:47,405
On ne me laisse pas la voir,
ni lui téléphoner.
393
00:28:47,623 --> 00:28:48,432
Je sais.
394
00:28:49,459 --> 00:28:53,628
Son médecin me dit que
je la rends nerveuse.
395
00:28:53,881 --> 00:28:55,749
Vous ne comprenez pas
qu'elle ne veut pas vous voir?
396
00:28:56,759 --> 00:28:57,818
Pourquoi?
397
00:28:58,051 --> 00:28:59,920
Vous ne voyez pas?
398
00:29:00,138 --> 00:29:03,042
Elle ne vous aime pas, sinon
elle vous aurait épousé.
399
00:29:04,058 --> 00:29:06,154
Je ne peux pas le croire.
400
00:29:07,188 --> 00:29:11,892
Ne parlons pas de ça. Pourquoi
ne pas profiter de la vie, une journée?
401
00:29:14,070 --> 00:29:15,129
Je suis désolé.
402
00:29:30,755 --> 00:29:32,282
On a appelé Mlle Goodrich?
403
00:29:32,466 --> 00:29:34,903
Le Dr Lindstrum.
Il a appelé de nouveau.
404
00:29:48,899 --> 00:29:51,065
Nous voilà arrivées.
405
00:30:02,457 --> 00:30:04,621
J'aime les fleurs. Merci, Arleen.
406
00:30:09,588 --> 00:30:11,854
Steven sait que je reviens
chez moi aujourd'hui?
407
00:30:12,093 --> 00:30:13,960
Je ne sais pas.
Pourquoi?
408
00:30:14,594 --> 00:30:16,030
Pour savoir.
409
00:30:18,099 --> 00:30:22,337
Vous savez, je ne vois Steven
que dans les couloirs.
410
00:30:24,440 --> 00:30:25,567
Il sait que je le déteste.
411
00:30:26,108 --> 00:30:29,206
Après ce qu'il vous a fait.
412
00:30:30,612 --> 00:30:33,107
Il ne m'a rien fait.
413
00:30:33,782 --> 00:30:36,949
Il ne m'aime plus, c'est tout.
Je le comprends parfaitement
414
00:30:37,162 --> 00:30:40,067
Nora, qu'allez-vous faire?
415
00:30:41,459 --> 00:30:42,097
Faire?
416
00:30:42,334 --> 00:30:45,238
Vous allez retourner au labo?
417
00:30:46,255 --> 00:30:49,456
Je n'ai pas encore décidé.
Mais je ne crois pas.
418
00:30:50,469 --> 00:30:51,528
Ă€ cause de Steven?
419
00:30:53,597 --> 00:30:57,765
Mon visage va cicatriser lentement.
La chirurgie esthétique prend du temps.
420
00:30:58,768 --> 00:31:00,535
La chirurgie esthétique?
421
00:31:00,604 --> 00:31:02,540
Ce n'est pas facile de vivre ainsi,
croyez-moi.
422
00:31:04,859 --> 00:31:05,462
Je réponds.
423
00:31:08,820 --> 00:31:09,630
Allo?
424
00:31:13,368 --> 00:31:15,532
Steven veut venir.
Qu'est-ce que je dis?
425
00:31:18,123 --> 00:31:19,216
Je vais lui parler.
426
00:31:20,043 --> 00:31:21,375
Vous êtes sûre?
427
00:31:21,752 --> 00:31:22,812
Complètement.
428
00:31:24,464 --> 00:31:25,934
Bonjour, Steven. C'est Nora.
429
00:31:27,967 --> 00:31:30,132
Je préfère que tu ne viennes pas.
430
00:31:32,014 --> 00:31:33,107
Je ne suis pas fichée.
431
00:31:33,515 --> 00:31:35,417
Je veux simplement
en finir proprement.
432
00:31:36,352 --> 00:31:38,516
La Nora que tu as connue
est morte.
433
00:31:39,481 --> 00:31:41,577
Je veux redémarrer une vie,
c'est tout.
434
00:31:42,609 --> 00:31:45,776
S'il te plait, ne viens pas.
Je ne veux pas te voir. Adieu.
435
00:31:46,863 --> 00:31:47,865
Eh bien?
436
00:31:50,201 --> 00:31:51,010
C'est fini.
437
00:31:54,831 --> 00:31:56,197
Vous voulez que
je m'en aille?
438
00:31:56,416 --> 00:31:58,284
Oui, je suis très fatiguée.
439
00:31:59,294 --> 00:32:03,633
Sûrement, ma pauvre.
Je peux encore vous ĂŞtre utile?
440
00:32:04,132 --> 00:32:05,567
Non je ne crois pas, Arleen.
441
00:32:06,218 --> 00:32:07,653
- Je vous appellerai demain.
- Merci.
442
00:32:08,262 --> 00:32:09,755
Bonne nuit.
443
00:32:16,563 --> 00:32:20,972
- Qui est-ce?
- Une amie.
444
00:32:21,986 --> 00:32:22,692
Un moment.
445
00:32:35,585 --> 00:32:36,529
Qui ĂŞtes-vous?
446
00:32:36,586 --> 00:32:41,085
Vous ne vous rappelez pas?
Je suis Jane Karaski.
447
00:32:41,633 --> 00:32:43,068
Votre voiture m'a heurtée
dans la rue.
448
00:32:46,526 --> 00:32:48,588
C'est pas mal ici.
449
00:32:49,224 --> 00:32:50,887
Pourquoi rester dans le noir?
450
00:32:51,351 --> 00:32:52,912
Je ne pense pas que
cela vous regarde.
451
00:32:53,353 --> 00:32:55,357
Ça doit être un certain style.
452
00:32:57,650 --> 00:33:01,056
Qu'est-ce que vous
avez au visage?
453
00:33:01,279 --> 00:33:02,338
J'ai eu un accident.
454
00:33:02,405 --> 00:33:06,471
C'est pour ça que vous étiez
à l’hôpital tout ce temps?
455
00:33:06,951 --> 00:33:08,249
En quoi puis-je vous aider?
456
00:33:08,289 --> 00:33:12,322
Le petit avocat! Il m'a dit
qu'il pouvait savoir U vous étiez.
457
00:33:12,833 --> 00:33:13,710
Je ne sais pas de quoi
vous parler.
458
00:33:13,751 --> 00:33:16,245
Maintenant je vais
prendre les choses en main.
459
00:33:17,254 --> 00:33:18,917
Vous n'étiez pas blessée
et je vous ai donné de l'argent
460
00:33:19,132 --> 00:33:23,472
25 dollars. Rinse dit que je peux
en avoir 25.000.
461
00:33:24,096 --> 00:33:27,262
Et croyez-moi, frangine.
Je vais les toucher.
462
00:33:27,558 --> 00:33:30,360
Sortez tout de suite
ou j'appelle la police.
463
00:33:30,408 --> 00:33:33,176
Vous n'appellerez personne.
Asseyez-vous.
464
00:33:37,444 --> 00:33:39,814
Vous réalisez ce que vous faites?
465
00:33:39,988 --> 00:33:43,997
Bien sûr, je fais valoir
mes droits.
466
00:33:44,159 --> 00:33:47,861
Si je peux vous aider,
je le ferai.
467
00:33:48,122 --> 00:33:49,786
Je suis salement blessée.
468
00:33:49,827 --> 00:33:51,422
- OĂą?
- Intérieurement.
469
00:33:51,669 --> 00:33:52,671
Vous avez un médecin?
470
00:33:52,919 --> 00:33:55,653
Qu'importe. Rinse m'a que j'ai
droit Ă 25.000$ et je les veux.
471
00:33:55,922 --> 00:33:58,826
Je ne pense pas car
je n'ai pas tant d'argent.
472
00:33:58,878 --> 00:34:00,108
Combien avez-vous?
473
00:34:01,804 --> 00:34:03,865
Je vais jeter un œil.
474
00:34:20,825 --> 00:34:22,317
Le Jackpot!
475
00:34:22,494 --> 00:34:24,658
Ils sont authentiques?
476
00:34:24,829 --> 00:34:25,706
Mlle Karaski!
477
00:34:27,956 --> 00:34:29,825
Je prendrai aussi la bague
que vous portez.
478
00:34:36,049 --> 00:34:37,450
Très belle!
479
00:34:37,510 --> 00:34:40,677
Quoi d'autre?
Aidez-moi.
480
00:34:49,608 --> 00:34:50,701
Pas mal!
481
00:34:51,735 --> 00:34:54,935
Prenez votre manteau,
on sort d'ici.
482
00:34:55,405 --> 00:34:58,069
On va marcher ensemble,
comme des amies.
483
00:35:01,077 --> 00:35:02,808
J'ai tout pris.
484
00:35:04,183 --> 00:35:05,447
Allez, dépêchez-vous!
485
00:35:48,881 --> 00:35:50,146
C'est terrible!
486
00:35:50,383 --> 00:35:53,287
Son visage est en miette,
impossible de dire qui c'est.
487
00:35:58,934 --> 00:36:00,529
Mlle Goodrich!
488
00:36:00,811 --> 00:36:02,679
Comment le savez-vous?
489
00:36:02,896 --> 00:36:05,800
C'est sa bague de fiançailles.
490
00:36:14,742 --> 00:36:16,234
Vous avez raison, Nora Goodrich.
491
00:36:16,453 --> 00:36:17,649
Nora Goodrich?
492
00:36:17,871 --> 00:36:19,364
Ne regardez pas, docteur
493
00:36:24,545 --> 00:36:27,779
Steven, il est trop tard.
494
00:36:28,717 --> 00:36:30,813
Comme je t'ai dit...
495
00:36:31,845 --> 00:36:34,010
...Nora est morte
496
00:36:34,974 --> 00:36:37,070
étendue sur le trottoir.
497
00:36:38,101 --> 00:36:42,475
Tu as bien entendu,
Nora Goodrich est morte.
498
00:37:15,643 --> 00:37:16,702
Pourquoi pas?
499
00:37:18,563 --> 00:37:20,260
Nora Goodrich est morte.
500
00:37:21,901 --> 00:37:23,997
Je suis Jane Karaski.
501
00:37:29,827 --> 00:37:31,318
Votre nom?
502
00:37:32,328 --> 00:37:35,096
Karaski, Jane Karaski.
503
00:37:40,241 --> 00:37:43,441
Votre monnaie et
le billet pour Los Angeles.
504
00:37:44,085 --> 00:37:44,460
Des bagages?
505
00:37:44,884 --> 00:37:46,945
Je les enverrai plus tard.
506
00:37:54,854 --> 00:37:59,558
Les vols pour Washington.
Savannah et Miami...
507
00:37:59,776 --> 00:38:01,541
...porte 84.
508
00:38:01,945 --> 00:38:04,679
Voyageurs pour Miami, porte 84.
509
00:38:14,030 --> 00:38:16,091
La mort d'une scientifique:
un meurtre!
510
00:38:16,418 --> 00:38:18,253
Nora Goodrich tombe d'un immeuble.
511
00:38:18,839 --> 00:38:21,367
La balle retrouvée dans son corps et
le révolver, tout indique un assassinat".
512
00:38:28,808 --> 00:38:32,840
Vol pour Los Angeles, porte 5.
513
00:38:34,063 --> 00:38:37,901
Voyageurs pour Los Angeles,
porte 5.
514
00:38:59,299 --> 00:39:01,464
"Centre Médical de Los Angeles."
515
00:39:03,095 --> 00:39:06,261
Ce sont les seules photos
que vous avez?
516
00:39:06,474 --> 00:39:07,282
Oui, docteur.
517
00:39:07,517 --> 00:39:09,385
Elles ne sont pas très bonnes.
518
00:39:10,394 --> 00:39:14,597
Vous réalisez qu'il n'est pas possible
de retrouver exactement le mĂŞme visage?
519
00:39:15,609 --> 00:39:16,668
Ce n'est pas grave.
520
00:39:17,694 --> 00:39:19,791
Je n'aimais pas vraiment
mon visage.
521
00:39:21,449 --> 00:39:23,111
Vous aviez un beau visage
522
00:39:23,325 --> 00:39:25,387
et je ferai mon possible
pour le restituer.
523
00:39:25,620 --> 00:39:29,185
Mais ne soyez pas déçue
s'il n'est pas tout Ă fait le mĂŞme.
524
00:39:29,500 --> 00:39:30,240
Je comprends, docteur.
525
00:39:30,417 --> 00:39:31,293
Bien.
526
00:39:31,502 --> 00:39:34,770
Venez à l’hôpital
demain matin.
527
00:39:35,005 --> 00:39:37,534
Tout sera prĂŞt
528
00:39:37,758 --> 00:39:39,250
nous verrons ce que nous
pouvons faire.
529
00:39:39,469 --> 00:39:40,471
Merci.
530
00:40:05,290 --> 00:40:06,952
Votre revue, Mlle Karaski.
531
00:40:07,332 --> 00:40:07,902
Merci.
532
00:40:19,847 --> 00:40:22,547
"Le Dr et Mme Lindstrum
achètent une maison à White Plains"
533
00:40:22,766 --> 00:40:24,463
Steven et Arleen.
534
00:40:25,478 --> 00:40:26,537
C'est impossible!
535
00:40:28,607 --> 00:40:30,771
Elle disait qu'elle le détestait.
536
00:40:31,776 --> 00:40:35,944
Je me demande si elle n'a
pas toujours été entre nous?
537
00:40:36,948 --> 00:40:39,045
Je dois le savoir.
538
00:40:39,285 --> 00:40:42,622
Infirmière! Infirmière!
539
00:40:42,788 --> 00:40:45,351
- Je dois sortir d'ici.
- Qu'y a-t-il?
540
00:40:45,583 --> 00:40:46,949
Je dois partir.
541
00:40:47,169 --> 00:40:48,502
Je dois aller Ă New York.
542
00:40:48,670 --> 00:40:50,538
- Restez tranquille.
- Je dois aller Ă New York.
543
00:40:50,756 --> 00:40:52,624
Il vous reste encore trois mois
de soins.
544
00:40:52,841 --> 00:40:53,650
Trois mois!
545
00:40:54,551 --> 00:40:57,251
Je suis ici depuis presque
une année. Je dois partir.
546
00:41:15,574 --> 00:41:17,671
Voilé la dernière greffe.
547
00:41:31,592 --> 00:41:32,651
Eh bien, docteur?
548
00:41:34,346 --> 00:41:35,405
Bien, bien.
549
00:41:36,848 --> 00:41:37,874
Qu'y a-t-il?
C'est raté?
550
00:41:38,101 --> 00:41:41,665
Non, pas mal du tout!
551
00:41:41,895 --> 00:41:44,799
Dites-moi! Laissez-moi voir!
552
00:41:45,816 --> 00:41:47,913
Infirmière, un miroir
s'il vous plait.
553
00:41:53,075 --> 00:41:55,239
C'est très bien.
554
00:41:56,245 --> 00:41:59,412
C'est bien.
Docteur, c'est magnifique.
555
00:41:59,623 --> 00:42:01,491
C'est ce que vous attendiez?
556
00:42:02,501 --> 00:42:06,703
C'est plus que ce que j'attendais!
C'est ce que je désirais.
557
00:42:06,923 --> 00:42:09,827
Puis-je parler seul Ă seule
avec Mlle Karaski?
558
00:42:12,930 --> 00:42:16,096
Il semble que cela a réussi.
559
00:42:16,309 --> 00:42:17,118
Oui, Docteur.
560
00:42:20,230 --> 00:42:22,291
Vous savez ce que vous
allez faire?
561
00:42:22,565 --> 00:42:24,433
Je vais aller Ă New York.
562
00:42:24,650 --> 00:42:25,493
Ă€ New York?
563
00:42:26,486 --> 00:42:28,184
- Une cigarette?
- Merci.
564
00:42:30,657 --> 00:42:32,753
Je peux dire que
c'est un succès.
565
00:42:32,994 --> 00:42:34,862
Moi aussi, Docteur.
566
00:42:35,662 --> 00:42:37,690
Vous ressemblez Ă
ce que vous étiez avant?
567
00:42:39,043 --> 00:42:41,480
Oui. Je vous suis très
reconnaissante.
568
00:42:41,711 --> 00:42:43,203
Ce n'est rien.
569
00:42:44,215 --> 00:42:50,856
Mlle Karaski, vous nous avez
menti sur vous, n'est-ce pas?
570
00:42:50,891 --> 00:42:52,018
Menti?
571
00:42:53,599 --> 00:42:56,765
Par votre structure faciale,
j'en déduis...
572
00:42:56,978 --> 00:42:58,847
...que vous n'étiez pas
comme ça avant.
573
00:42:59,857 --> 00:43:04,059
Je ne sais pas ce que
vous avez fait...
574
00:43:04,320 --> 00:43:06,154
...et je n'ai pas Ă vous
le demander.
575
00:43:06,364 --> 00:43:08,233
Mais j'ai un conseil
Ă vous donner.
576
00:43:10,285 --> 00:43:12,381
On peut changer de visage...
577
00:43:12,620 --> 00:43:15,524
...avec une bonne chirurgie
on peut le changer complètement...
578
00:43:16,541 --> 00:43:18,638
...mais on ne peut se changer
soi-mĂŞme...
579
00:43:19,670 --> 00:43:21,835
...ni échapper à sa personnalité.
580
00:43:23,842 --> 00:43:28,045
Je ne sais pas qui vous ĂŞtes
et je ne veux pas le savoir.
581
00:43:31,141 --> 00:43:33,237
De toute façon,
je vous souhaite bonne chance...
582
00:43:33,519 --> 00:43:35,387
...et je suis content que
vous appréciiez ce succès.
583
00:43:35,562 --> 00:43:36,793
Merci, Docteur.
584
00:43:45,447 --> 00:43:46,392
Cela vous plait?
585
00:43:51,956 --> 00:43:52,662
Je crois que ça ira.
586
00:44:14,772 --> 00:44:16,434
Je pourrais voir
le Dr Lindstrom?
587
00:44:17,151 --> 00:44:18,153
Votre nom?
588
00:44:18,402 --> 00:44:21,306
Jane Karaski.
Il ne me connait pas.
589
00:44:21,655 --> 00:44:25,390
Dites-lui que je veux
lui parler de Nora Goodrich.
590
00:44:25,659 --> 00:44:27,493
Nora Goodrich? Mais je croyais...
591
00:44:27,829 --> 00:44:28,535
S'il vous plait.
592
00:44:28,872 --> 00:44:31,674
Un moment, je vais voir.
593
00:44:48,352 --> 00:44:49,549
Mlle Karaski?
594
00:44:51,481 --> 00:44:53,211
Jane Karaski?
595
00:44:55,859 --> 00:44:57,887
Dr Lindstrom?
596
00:44:58,154 --> 00:44:59,384
Oui. Enchanté.
597
00:44:59,603 --> 00:45:02,336
J'ai cru comprendre que vous
vouliez me parler de Nora Goodrich.
598
00:45:03,993 --> 00:45:07,160
Cela peut vous paraitre étrange
que je vienne comme ça.
599
00:45:08,165 --> 00:45:11,365
Nora et moi étions ensemble
à l'Université de Vermont.
600
00:45:11,961 --> 00:45:14,456
Je vois.
Voulez-vous vous assoir?
601
00:45:18,718 --> 00:45:20,882
Nora et moi, nous
correspondions beaucoup
602
00:45:21,137 --> 00:45:23,905
jusqu’après l'accident,
Ă l'hĂ´pital.
603
00:45:24,891 --> 00:45:27,090
Puis elle a cessé de m'écrire.
604
00:45:29,356 --> 00:45:32,225
C'est la première occasion
que j'ai de venir Ă New York...
605
00:45:32,983 --> 00:45:34,384
...et j'ai appris qu'elle
était morte.
606
00:45:35,445 --> 00:45:37,576
Oui... c'est arrivé...
607
00:45:37,615 --> 00:45:39,551
Vous pourriez tout me dire?
608
00:45:43,786 --> 00:45:45,882
Nous étions très proches.
609
00:45:46,164 --> 00:45:52,235
Je ne sais si elle vous a parlé de moi,
mais elle m'a dit beaucoup sur vous.
610
00:45:52,297 --> 00:45:54,062
Jane Karaski.
611
00:45:55,132 --> 00:45:57,366
Je ne me souviens pas
qu'elle m'ait parlé de vous.
612
00:45:59,346 --> 00:46:02,580
Vous voudriez venir manger
Ă la maison ce soir?
613
00:46:02,641 --> 00:46:05,648
Ma femme était son amie et
elle aimera parler avec vous.
614
00:46:08,940 --> 00:46:13,142
Oui, j'en serai très contente,
Dr Lindstrom.
615
00:46:14,904 --> 00:46:19,643
Vous la connaissiez mieux que moi,
mais elle ne m'a jamais parlé de vous.
616
00:46:19,869 --> 00:46:23,275
C'est étrange, Nora m'a beaucoup
parlé de vous...
617
00:46:23,540 --> 00:46:25,544
...et du Dr Lindstrom.
618
00:46:25,790 --> 00:46:27,625
Jusqu'Ă de petites choses...
619
00:46:27,920 --> 00:46:30,824
...comme un vĂŞtement
de velours que vous aviez.
620
00:46:30,874 --> 00:46:33,608
Je m'en souviens
Qu'en as-tu fait?
621
00:46:33,884 --> 00:46:35,945
Je l'ai donné il y a
quelques mois
622
00:46:36,262 --> 00:46:39,098
Steve, Jane ne te rappelle
pas quelqu'un?
623
00:46:40,142 --> 00:46:43,171
Vous voulez dire Ă Nora, on nous
a toujours pris pour des sœurs.
624
00:46:44,187 --> 00:46:47,354
À l'Université, nous faisions
chimie ensemble.
625
00:46:47,609 --> 00:46:50,707
C'est pourquoi je viens Ă New York,
pour chercher un travail...
626
00:46:50,772 --> 00:46:52,640
...comme assistante
de laboratoire.
627
00:46:53,114 --> 00:46:54,776
C'est génial!
628
00:46:55,325 --> 00:46:57,353
Si vous ĂŞtes aussi bonne que Nora,
vous pouvez commencer demain.
629
00:46:58,744 --> 00:46:59,940
On en cherche une.
630
00:46:59,996 --> 00:47:01,193
Peut-être que ça ne
plaira pas Ă Jane.
631
00:47:01,915 --> 00:47:04,114
C'est exactement ce que je veux.
C'est sérieux?
632
00:47:04,502 --> 00:47:05,698
Vous pouvez m'accompagner, Jane?
633
00:47:06,336 --> 00:47:08,205
Oui, merci.
634
00:47:08,465 --> 00:47:09,467
Excuse-nous, Steven
635
00:47:14,555 --> 00:47:17,620
Jane, Nora vous a parlé
de l'explosion?
636
00:47:18,851 --> 00:47:19,796
Oui.
637
00:47:19,852 --> 00:47:21,948
Que disait-elle? Elle était amère?
638
00:47:22,015 --> 00:47:22,959
Bien sûr.
639
00:47:24,023 --> 00:47:27,053
Pas tant pour son visage que...
640
00:47:27,403 --> 00:47:28,109
Quoi?
641
00:47:28,153 --> 00:47:32,094
Pour Steven. Cela lui a brisé
le cœur quand il l'a laissée.
642
00:47:33,157 --> 00:47:35,321
Je ne devrais pas vous dire cela.
643
00:47:35,786 --> 00:47:38,384
Ce n'est rien
Elle vous a parlé de moi?
644
00:47:40,584 --> 00:47:41,609
Que vous a-t-elle dit?
645
00:47:44,629 --> 00:47:46,190
Vous voulez le savoir?
646
00:47:48,759 --> 00:47:53,634
Elle m'a écrit que vous détestiez
Steven pour ce qu'il lui avait fait.
647
00:47:54,389 --> 00:47:57,158
C'est ridicule, je n'ai
jamais dit cela.
648
00:47:57,352 --> 00:47:59,254
J'ai dĂ» mal comprendre.
649
00:47:59,438 --> 00:48:02,376
Mais j'ai été étonnée que
vous l'ayez épousé.
650
00:48:02,857 --> 00:48:04,452
Et pourquoi ne l'aurais-je
pas épousé?
651
00:48:04,693 --> 00:48:07,632
Je l'ai toujours apprécié, elle n'avait
qu’à l'épouser quand elle le pouvait.
652
00:48:08,615 --> 00:48:10,051
Je suppose que vous avez raison.
653
00:48:15,872 --> 00:48:17,969
Pourquoi ĂŞtes-vous venue?
654
00:48:18,250 --> 00:48:21,154
Pour demander un travail Ă
mon mari ou par simple curiosité?
655
00:48:21,378 --> 00:48:23,246
Un peu des deux, je crois.
656
00:48:23,464 --> 00:48:27,406
Vous connaissiez si bien Nora
que j'ai voulu vous rencontrer.
657
00:48:28,637 --> 00:48:31,575
Alors il n'y a pas de raison
que nous ne soyons pas amies?
658
00:48:31,807 --> 00:48:33,674
Bien sûr que non.
659
00:48:35,727 --> 00:48:37,220
Rendez-moi un service.
660
00:48:38,439 --> 00:48:39,498
Bien sûr.
661
00:48:41,192 --> 00:48:44,392
Ne parlez pas de Nora Ă Steven
Il vaut mieux qu'il l'oublie.
662
00:48:44,695 --> 00:48:46,723
Il ne peut plus rien y faire.
663
00:48:47,198 --> 00:48:48,689
Je pense que vous avez raison.
664
00:48:49,284 --> 00:48:52,450
Dites-moi Arleen,
que pensiez-vous de Nora?
665
00:48:53,455 --> 00:48:55,551
Ce que je pensais d'elle?
666
00:48:55,792 --> 00:48:57,228
Je crois qu'elle a été stupide
667
00:48:58,670 --> 00:49:01,837
Elle avait Steven et tout
ce que désire une femme.
668
00:49:02,048 --> 00:49:03,244
Tout ce que j'ai.
669
00:49:03,466 --> 00:49:05,995
L'argent, la sécurité et le confort.
670
00:49:07,012 --> 00:49:08,709
Tout ce qui est arrivé
fut de sa faute.
671
00:49:10,140 --> 00:49:11,199
Je me questionne lĂ -dessus.
672
00:49:11,642 --> 00:49:12,873
Que voulez-vous dire?
673
00:49:13,269 --> 00:49:15,433
Dans une lettre de Nora...
674
00:49:15,604 --> 00:49:18,509
...que si elle réussissait, elle
épouserait Steven immédiatement.
675
00:49:19,526 --> 00:49:22,693
Est-ce que ce qui est arrivé
était simplement de la malchance?
676
00:49:23,698 --> 00:49:25,794
Je ne connaissais pas
ses projets.
677
00:49:26,074 --> 00:49:30,038
Mais ne parlons plus de ça.
Nous descendons?
678
00:49:40,549 --> 00:49:43,180
Cinq centilitres et demi.
679
00:49:43,232 --> 00:49:45,829
Six, sept, huit et demi.
680
00:49:46,807 --> 00:49:48,641
On ne doit pas aller jusqu'Ă dix?
681
00:49:51,186 --> 00:49:52,245
Bien sûr.
682
00:49:56,233 --> 00:49:58,465
- Jane, vous m'étonnez.
- Ah bon?
683
00:49:59,361 --> 00:50:02,562
En trois mois, vous avez
acquis beaucoup de choses.
684
00:50:02,824 --> 00:50:04,692
J'essaie d'apprendre
beaucoup.
685
00:50:05,702 --> 00:50:08,732
Ce n'est pas tout.
686
00:50:09,331 --> 00:50:11,996
Peut-ĂŞtre est-ce parce que
vous étiez une amie de Nora...
687
00:50:12,918 --> 00:50:15,014
...parfois j'ai l'impression
de travailler avec elle
688
00:50:16,006 --> 00:50:19,172
Elle aimait beaucoup
travailler avec vous
689
00:50:21,511 --> 00:50:24,414
Jane, je ne vous ai jamais
parlé de Nora...
690
00:50:25,431 --> 00:50:28,599
- et peut-être était-ce mieux?
- Pourquoi?
691
00:50:28,770 --> 00:50:30,638
Cela ne vous ferait aucun bien.
692
00:50:31,648 --> 00:50:33,744
Je n'ai jamais compris
ce qui s'était passé entre nous.
693
00:50:33,983 --> 00:50:36,318
Après les premiers jours à l’hôpital
elle ne voulait plus me voir.
694
00:50:37,947 --> 00:50:39,439
Que voulez-vous dire?
695
00:50:40,031 --> 00:50:44,233
Les deux premières semaines
elle devait rester seule et tranquille...
696
00:50:45,245 --> 00:50:46,943
...et après elle ne voulait
pas me voir.
697
00:50:48,332 --> 00:50:51,533
J'ai envoyé des messages,
des fleurs, des billets par Arleen...
698
00:50:51,753 --> 00:50:53,621
...et je n'ai jamais eu d'explication.
699
00:50:54,839 --> 00:50:56,070
C'est incroyable.
700
00:50:56,717 --> 00:51:01,683
Au sortir de l’hôpital, je l'ai appelée
elle m'a dit qu'elle ne voulait pas me voir.
701
00:51:02,765 --> 00:51:04,462
Qu'elle était morte pour moi.
702
00:51:05,307 --> 00:51:06,539
Oui, en effet, elle l'a dit.
703
00:51:07,144 --> 00:51:08,203
Quoi?
704
00:51:08,981 --> 00:51:11,351
- Je voulais dire...
- Comment le saviez-vous?
705
00:51:11,608 --> 00:51:13,612
J'ai pensé qu'elle avait
dĂ» le faire.
706
00:51:18,574 --> 00:51:20,772
Vous avez demandé que je
sois votre assistante en France.
707
00:51:21,744 --> 00:51:23,908
Je ne vous blâmerai pas
d'avoir refusé.
708
00:51:24,873 --> 00:51:26,310
Est-ce qu'Arleen vous accompagne?
709
00:51:27,840 --> 00:51:28,785
Non.
710
00:51:32,103 --> 00:51:33,903
J'aimerais reconsidérer
cette offre.
711
00:51:37,059 --> 00:51:38,495
Je serais heureuse d'aller
en France avec vous.
712
00:51:38,804 --> 00:51:40,672
C'est magnifique!
713
00:51:42,390 --> 00:51:43,984
Vous serez prĂŞte Ă temps?
714
00:51:44,895 --> 00:51:47,903
Je crois que oui. Demain
je récupère mon passeport..
715
00:51:53,445 --> 00:51:56,851
Allo? Mlle Karaski?
716
00:51:57,367 --> 00:52:00,271
De la part de J.W. Rinse.
717
00:52:01,580 --> 00:52:02,673
Merci
718
00:52:03,290 --> 00:52:05,556
Elle dit qu'elle ne vous
connait pas
719
00:52:05,793 --> 00:52:08,697
Elle ne me connait pas,
vraiment?
720
00:52:08,922 --> 00:52:10,790
Laissez-moi lui parler
721
00:52:11,007 --> 00:52:13,911
Elle est très occupée.
Laissez-lui un message.
722
00:52:14,177 --> 00:52:17,081
Très occupée, hein?
Je vois.
723
00:52:20,559 --> 00:52:23,087
"Département d'État
Division des Passeports."
724
00:52:23,687 --> 00:52:25,384
Et maintenant la droite,
Mlle Karaski.
725
00:52:43,821 --> 00:52:46,157
- Qui est-ce?
- Arleen.
726
00:52:46,733 --> 00:52:47,929
Entrez.
727
00:52:50,203 --> 00:52:52,139
J'ai peur que l'appartement
soit en désordre.
728
00:52:54,437 --> 00:52:55,634
Vous faites vos valises?
729
00:52:56,000 --> 00:52:57,197
Quelques affaires.
730
00:52:59,602 --> 00:53:01,629
J'ai parlé avec Steven.
731
00:53:03,297 --> 00:53:04,788
Il n'ira pas Ă Paris avec vous.
732
00:53:10,340 --> 00:53:12,436
Vous êtes très intelligente,
n'est-ce pas?
733
00:53:13,491 --> 00:53:15,120
Je ne sais de quoi vous parlez.
734
00:53:16,507 --> 00:53:17,669
Si vous le savez.
735
00:53:19,326 --> 00:53:23,801
Quand vous ĂŞtes venue diner
vous vouliez nous séparer, non?
736
00:53:24,597 --> 00:53:25,896
Oui.
737
00:53:25,907 --> 00:53:27,138
Pourquoi?
738
00:53:27,152 --> 00:53:28,917
Parce que vous étiez
l'amie de Nora?
739
00:53:29,738 --> 00:53:30,797
Non.
740
00:53:32,260 --> 00:53:33,820
Parce que j'aime Steven.
741
00:53:35,851 --> 00:53:37,048
Vous l'admettez.
742
00:53:37,113 --> 00:53:38,115
Bien sûr.
743
00:53:40,438 --> 00:53:42,340
Je veux vous l'enlever,
si je peux.
744
00:53:42,608 --> 00:53:44,635
Vous croyez que vous pourrez?
745
00:53:44,828 --> 00:53:46,788
Je sais que je pourrai.
746
00:53:46,906 --> 00:53:49,809
Vous n'aimez pas Steven, vous
l'avez épousé pour son succès...
747
00:53:49,992 --> 00:53:52,896
...et vous restez avec lui parce
que vous savez qu'il en aura encore.
748
00:53:53,120 --> 00:53:54,988
Vous êtes très assurée,
n'est-ce pas?
749
00:53:56,130 --> 00:53:57,257
Oui, très.
750
00:53:58,086 --> 00:53:59,282
Bien, Jane.
751
00:54:01,286 --> 00:54:03,245
Vous pouvez me dire
votre vrai nom?
752
00:54:03,714 --> 00:54:05,115
Mon vrai nom?
753
00:54:06,177 --> 00:54:10,915
Je voulais en savoir plus
sur Jane Karaski.
754
00:54:11,139 --> 00:54:14,305
Dans le village de Nora Goodrich
il n'y avait pas de Jane Karaski...
755
00:54:14,476 --> 00:54:18,486
...ni dans l'école de Nora.
756
00:54:18,688 --> 00:54:20,556
Alors vous avez enquêté?
757
00:54:20,776 --> 00:54:22,643
Oui, totalement.
758
00:54:22,861 --> 00:54:25,766
Je ne sais pas qui vous ĂŞtes,
ni quel jeu vous jouez...
759
00:54:25,990 --> 00:54:29,931
...mais j'en sais assez pour
vous causer des ennuis.
760
00:54:30,828 --> 00:54:31,990
Admirable!
761
00:54:33,122 --> 00:54:35,149
C'est admirable, Arleen.
762
00:54:36,961 --> 00:54:41,402
Vous vous souvenez quand Steven
ne pouvait pas voir Nora à l’hôpital...
763
00:54:41,631 --> 00:54:45,539
...et que vous lui disiez qu'il
était trop occupé pour penser à elle...
764
00:54:45,804 --> 00:54:48,708
...et que vous le haĂŻssiez
pour ce qu'il faisait subir?
765
00:54:48,739 --> 00:54:49,615
Mensonge!
766
00:54:49,975 --> 00:54:52,879
Vous vous rappelez le soir
de l'expérience?
767
00:54:53,102 --> 00:54:54,970
Vous êtes arrivée
quand Steven s'en allait
768
00:54:55,189 --> 00:54:59,130
Nora avait préparé soigneusement
la formule. Qu'est-il arrivé?
769
00:54:59,359 --> 00:55:00,168
Ce ne fut pas de ma faute
770
00:55:01,195 --> 00:55:05,603
Steven a vu 40 centilitres dans
l'éprouvette. Pouvez-vous l'expliquer?
771
00:55:05,951 --> 00:55:07,785
Je ne l'ai pas touchée.
772
00:55:08,078 --> 00:55:11,643
Vous avez attendu que
je sois sous l'effet de l'anesthésie...
773
00:55:11,872 --> 00:55:12,715
Vous!
774
00:55:15,169 --> 00:55:16,866
Vous ĂŞtes Nora Goodrich?
775
00:55:19,463 --> 00:55:20,522
Mais votre visage...
776
00:55:21,842 --> 00:55:23,106
La chirurgie esthétique.
777
00:55:23,510 --> 00:55:25,208
Je ne peux y croire.
Nora est morte
778
00:55:25,430 --> 00:55:27,663
Steven a reconnu sa bague
de fiançailles. N'est-ce pas vrai?
779
00:55:28,017 --> 00:55:31,456
C'est vrai! Vous avez dit Ă
Steven que je ne voulais plus le voir.
780
00:55:32,478 --> 00:55:34,973
Et les fleurs que vous aviez
dans l'appartement?
781
00:55:35,190 --> 00:55:35,999
Mensonges!
782
00:55:36,276 --> 00:55:38,303
Et les billets que vous deviez
me faire passer?
783
00:55:38,527 --> 00:55:39,724
Je pensais bien faire.
784
00:55:39,821 --> 00:55:41,882
Ça, c'est sûr.
785
00:55:42,157 --> 00:55:45,062
Bien faire pour vous
786
00:55:45,244 --> 00:55:47,112
et maintenant je
vais bien faire pour moi.
787
00:55:48,998 --> 00:55:50,398
Qu'allez-vous faire?
788
00:55:53,335 --> 00:55:56,503
Vous savez que j'ai pensé
l'utiliser contre moi.
789
00:55:57,925 --> 00:56:00,693
Mais maintenant je préfèrerais
l'utiliser contre vous.
790
00:56:00,886 --> 00:56:01,888
Tout cela est faux.
791
00:56:02,095 --> 00:56:03,792
Je pourrais vous tuer
et ne jamais le regretter
792
00:56:04,014 --> 00:56:05,381
Jane, écoutez-moi!
793
00:56:05,642 --> 00:56:06,906
Je m'appelle Nora,
rappelez-vous?
794
00:56:07,185 --> 00:56:08,244
Je n'ai rien fait!
795
00:56:08,311 --> 00:56:11,079
Je peux ĂŞtre aussi cruelle
et aussi maligne que vous.
796
00:56:13,066 --> 00:56:14,432
Vous pouvez partir!
797
00:56:35,132 --> 00:56:36,134
Bonjour.
798
00:56:36,341 --> 00:56:38,870
Bonjour, Steven.
Vous arrivez tard.
799
00:56:39,679 --> 00:56:41,376
Arleen ne vous a pas appelée?
800
00:56:41,597 --> 00:56:43,465
Non. Vous espériez qu'elle
le fasse?
801
00:56:45,060 --> 00:56:46,587
Quelque chose ne va pas?
802
00:56:48,604 --> 00:56:51,770
- Arleen me quitte.
- Pourquoi?
803
00:56:52,776 --> 00:56:54,941
Notre mariage n'a jamais
fonctionné.
804
00:56:55,154 --> 00:56:57,022
C'est parce que nous allions
en France tous les deux?
805
00:56:58,283 --> 00:57:01,187
Je ne crois pas.
Ce n'est pas la jalousie.
806
00:57:02,203 --> 00:57:04,264
Arleen ne m'a jamais aimé.
807
00:57:04,497 --> 00:57:06,366
Vous deviez beaucoup l'aimer.
808
00:57:07,377 --> 00:57:09,541
Non, je ne l'ai pas aimée.
809
00:57:09,752 --> 00:57:10,595
Pourquoi...?
810
00:57:10,796 --> 00:57:13,700
Pourquoi nous sommes-nous mariés?
C'est ce que je me demande aussi.
811
00:57:15,968 --> 00:57:17,995
Ă€ la mort de Nora,
tout m'était égal.
812
00:57:20,266 --> 00:57:22,464
Je pensais que je n'aimerais
plus jamais personne.
813
00:57:24,102 --> 00:57:25,162
C'était vrai?
814
00:57:26,188 --> 00:57:27,715
Non, je me suis trompé.
815
00:57:29,484 --> 00:57:31,420
Au moins pour une chose.
816
00:57:32,778 --> 00:57:34,509
Je ne comprends pas.
817
00:57:34,948 --> 00:57:38,718
Vous ressemblez Ă Nora,
on dirait qu'elle n'est pas morte.
818
00:57:39,745 --> 00:57:42,911
Votre façon de bouger,
de penser, de parler..
819
00:57:43,916 --> 00:57:47,083
Tout me la rappelle,
c'est comme si vous étiez Nora.
820
00:57:49,130 --> 00:57:53,333
Peut-ĂŞtre que mon souvenir
est plus fort que la réalité.
821
00:57:55,387 --> 00:57:57,483
Ce que j'essaie de dire...
822
00:57:58,516 --> 00:58:00,612
...c'est que je vous aime.
823
00:58:30,592 --> 00:58:32,619
A Paris, Steven!
824
00:58:32,844 --> 00:58:34,109
Non chérie, à nous!
825
00:58:37,351 --> 00:58:39,549
- Émue?
- Très.
826
00:58:40,353 --> 00:58:42,790
Tu as parlé à Arleen?
827
00:58:43,856 --> 00:58:46,864
- Tu ne veux pas la rencontrer?
- Non.
828
00:58:47,860 --> 00:58:50,889
Vol 13 par la porte 6.
829
00:58:51,199 --> 00:58:52,895
Ce n'est pas le nĂ´tre, Steven?
830
00:58:53,159 --> 00:58:55,164
Non, c'est le 17.
831
00:59:01,918 --> 00:59:03,445
Je suis heureux de partir.
832
00:59:04,506 --> 00:59:08,777
Ma vie était un mensonge,
j'en commence une autre.
833
00:59:09,635 --> 00:59:11,731
Pour moi aussi.
834
00:59:12,097 --> 00:59:13,293
Pour toi?
835
00:59:15,059 --> 00:59:18,066
Je réalise que je sais
peu de choses sur toi.
836
00:59:18,271 --> 00:59:21,175
Seulement que tu étais l'amie de Nora.
Que vous avez grandi ensemble.
837
00:59:21,441 --> 00:59:25,451
C'est tout ce que je sais,
sauf que je t'aime.
838
00:59:26,570 --> 00:59:30,670
C'est tout ce qu'il faut savoir.
Nous parlerons plus tard.
839
00:59:30,735 --> 00:59:33,605
On demande le Dr Lindstrom.
840
00:59:33,954 --> 00:59:36,893
Le Dr Steven Lindstrom
au bureau d'information.
841
00:59:36,951 --> 00:59:39,855
Un message de dernière minute.
Ne t'en va pas.
842
00:59:51,891 --> 00:59:52,733
C'est elle.
843
00:59:52,774 --> 00:59:54,107
Vous êtes sûr que
c'est cette fille?
844
00:59:54,265 --> 00:59:57,603
Combien de Jane Karaski
croyez-vous qu'il y ait?
845
00:59:57,856 --> 01:00:00,384
Je tiens ma récompense.
Allons-y.
846
01:00:06,991 --> 01:00:08,756
Vous ĂŞtes Jane Karaski?
847
01:00:10,869 --> 01:00:12,201
Venez avec nous.
848
01:00:13,289 --> 01:00:14,885
Je dois prendre un avion.
849
01:00:14,949 --> 01:00:18,183
Vous deviez prendre un avion.
Maintenant vous venez au commissariat.
850
01:00:23,591 --> 01:00:27,830
Très bien, Mlle Karaski, vous allez
nous répéter votre histoire?
851
01:00:28,848 --> 01:00:32,185
Je ne sais pas de quoi
on m'accuse.
852
01:00:33,436 --> 01:00:34,964
Je vous répète...
853
01:00:35,026 --> 01:00:39,035
Si vous disiez la vérité,
cette fois-ci?
854
01:00:46,576 --> 01:00:49,743
Vous étiez à l'Université de
Vermont avec Nora Goodrich.
855
01:00:50,748 --> 01:00:54,416
Aucune Jane Karaski n'a
jamais été inscrite à cette Université.
856
01:00:56,337 --> 01:01:01,212
Je sais. J'ai dit cela pour continuer
mon travail à l’institut.
857
01:01:03,261 --> 01:01:06,462
Alors, vous ne connaissiez
pas Nora Goodrich?
858
01:01:06,641 --> 01:01:08,508
Que cherchez-vous en
me demandant ça?
859
01:01:08,726 --> 01:01:12,667
Vous ne sortiez pas de l'appartement
de Nora le soir de l'assassinat?
860
01:01:13,856 --> 01:01:16,955
Laissez-moi tranquille!
861
01:01:17,902 --> 01:01:20,134
Vous ne l'avez jamais connue?
862
01:01:21,239 --> 01:01:25,181
Je me demande si vous réalisez
combien vous ĂŞtes stupide?
863
01:01:26,454 --> 01:01:29,358
Nous en savons assez pour vous
envoyer sur la chaise électrique.
864
01:01:31,417 --> 01:01:34,585
Croyez-moi. Vous feriez mieux
de nous dire la vérité.
865
01:01:38,842 --> 01:01:40,676
Fais entrer Rinse.
866
01:01:41,929 --> 01:01:43,364
Entrez.
867
01:01:48,102 --> 01:01:51,474
Approchez que Mlle Karaski
puisse vous voir.
868
01:01:53,441 --> 01:01:55,446
Vous connaissez cet homme?
869
01:01:56,445 --> 01:01:58,542
Oui, je l'ai déjà vu.
870
01:02:00,407 --> 01:02:04,144
Quand la voiture vous a fait tomber,
M. Rinse était-il présent?
871
01:02:04,371 --> 01:02:07,970
Bien sûr et nous devions
récupérer 25.000 $.
872
01:02:08,333 --> 01:02:12,103
Mais elle n'a pas attendu l'avocat
et elle a voulu se servir elle-mĂŞme.
873
01:02:13,338 --> 01:02:14,216
Eh bien?
874
01:02:14,591 --> 01:02:17,358
Vous ne pouvez nier
que vous et moi...
875
01:02:17,635 --> 01:02:19,571
Laissez-moi m'occuper
de ce cas.
876
01:02:19,888 --> 01:02:21,892
D'accord, mais la récompense
me revient et elle ne va pas...
877
01:02:22,265 --> 01:02:24,829
Asseyez-vous, Rinse.
878
01:02:24,887 --> 01:02:27,791
D'accord.
879
01:02:31,024 --> 01:02:33,028
Faites entrer Mlle Roper.
880
01:02:33,778 --> 01:02:35,111
Entrez Mlle Roper.
881
01:02:38,199 --> 01:02:42,162
Vous êtes la réceptionniste de
l'immeuble de Nora Goodrich.
882
01:02:42,230 --> 01:02:43,826
Vous reconnaissez
cette femme?
883
01:02:44,396 --> 01:02:45,956
Je crois que oui.
884
01:02:45,999 --> 01:02:47,594
U l'avez-vous vue?
885
01:02:47,876 --> 01:02:51,783
Elle est venue demander
mademoille Goodrich.
886
01:02:53,090 --> 01:02:54,857
Et le soir de son retour,
elle est venue la voir.
887
01:02:55,006 --> 01:02:56,339
Vous avez cette femme
sortir de l'immeuble?
888
01:02:56,406 --> 01:02:59,310
Non, il y avait beaucoup
d'agitation sur le trottoir.
889
01:02:59,375 --> 01:03:00,217
Je vois.
890
01:03:01,141 --> 01:03:04,377
Mlle Roper, avez déjà vu
ce révolver?
891
01:03:04,521 --> 01:03:07,425
On dirait celui que la police
a trouvé chez Mlle Goodrich.
892
01:03:08,107 --> 01:03:08,882
Merci. Ce sera tout.
893
01:03:09,484 --> 01:03:12,217
Vous avez déjà vu cela,
Mlle Karaski?
894
01:03:13,614 --> 01:03:16,383
Prenez-le!
895
01:03:16,951 --> 01:03:20,220
Non, je ne veux pas le toucher!
896
01:03:21,121 --> 01:03:24,790
Vous reconnaissez ça?
Ce sont vos empreintes.
897
01:03:24,849 --> 01:03:28,483
Ce sont celles qui sont
sur votre passeport.
898
01:03:29,423 --> 01:03:33,695
Ce sont les mêmes sur le révolver
Vous pouvez expliquer cela?
899
01:03:34,511 --> 01:03:37,245
Qu'essayez-vous de faire?
De quoi m'accusez-vous?
900
01:03:37,849 --> 01:03:38,851
Vous ne le savez pas?
901
01:03:40,310 --> 01:03:41,745
Faites entrer le Dr Lindstrom.
902
01:03:49,308 --> 01:03:50,708
Jane, je ne comprends pas...
903
01:03:51,364 --> 01:03:52,696
Qu'est-ce que ça veut dire,
inspecteur?
904
01:03:52,905 --> 01:03:56,437
Aviez-vous entendu déjà Nora
Goodrich parler de Jane Karaski?
905
01:04:01,625 --> 01:04:03,060
Non, jamais.
906
01:04:03,793 --> 01:04:04,795
Mais vous la connaissez bien.
907
01:04:06,130 --> 01:04:07,292
Nous allions nous marier.
908
01:04:07,507 --> 01:04:08,942
Avait-elle une arme?
909
01:04:09,342 --> 01:04:11,038
Je suis certain que non.
910
01:04:11,260 --> 01:04:13,128
Vous n'avez jamais vu
cette arme dans son appartement?
911
01:04:13,346 --> 01:04:14,577
Jamais.
912
01:04:15,432 --> 01:04:20,443
Attendez! Vous m'accusez de
l'assassinat de Nora Goodrich?
913
01:04:20,812 --> 01:04:21,621
Vous l'admettez?
914
01:04:22,021 --> 01:04:23,549
L'admettre?
915
01:04:23,941 --> 01:04:25,672
Steven, tu ne peux pas
croire cela!
916
01:04:26,860 --> 01:04:31,632
Je ne peux pas avoir tué
Nora Goodrich! Je suis Nora.
917
01:04:31,693 --> 01:04:33,528
- Jane, que dis-tu?
- Tu ne le vois pas?
918
01:04:33,952 --> 01:04:35,547
Tu ne t'en rends pas compte?
919
01:04:36,080 --> 01:04:39,417
Je peux tout expliquer!
920
01:04:40,251 --> 01:04:41,617
Arleen sait qui je suis.
921
01:04:41,657 --> 01:04:43,719
Arleen vous le dira.
U est-elle?
922
01:04:45,299 --> 01:04:46,927
Appelez Mme Lindstrom.
923
01:04:46,982 --> 01:04:48,576
Entrez Mme Lindstrom.
924
01:04:51,680 --> 01:04:55,918
Cette fille affirme qu'elle
n'est pas Jane Karaski.
925
01:04:56,103 --> 01:04:59,007
Qu'elle est Nora Goodrich.
Vous pouvez l'identifier?
926
01:04:59,230 --> 01:05:01,098
Elle dit ĂŞtre Nora Goodrich?
927
01:05:01,316 --> 01:05:03,184
Vous le savez! Dites-leur!
928
01:05:04,194 --> 01:05:05,890
Eh bien, Mme Lindstrom?
929
01:05:06,487 --> 01:05:11,089
Je sais que cette femme qui s'appelle
Jane Karaski a menacé ma vie...
930
01:05:11,132 --> 01:05:15,699
...elle me tuerait si je m'interposais
entre elle et le Dr Lindstrom.
931
01:05:17,125 --> 01:05:18,821
Vous connaissiez bien
Nora Goodrich?
932
01:05:19,502 --> 01:05:20,903
Et elle n'est pas Nora Goodrich?
933
01:05:21,964 --> 01:05:25,131
Non. Je ne l'avais jamais vue
avant qu'elle vienne chez moi.
934
01:05:27,345 --> 01:05:28,404
C'est tout ce que je sais.
935
01:05:28,464 --> 01:05:29,956
Merci, Mme Lindstrom.
936
01:05:30,014 --> 01:05:32,747
Eh bien Mlle Karaski,
ou quel que soit votre nom...
937
01:05:32,802 --> 01:05:34,671
...les faits sont lĂ .
938
01:05:34,728 --> 01:05:37,632
Nous savons que la voiture de Nora
Goodrich vous a fait tomber...
939
01:05:38,273 --> 01:05:40,209
...et que vous espériez en
tirer beaucoup d'argent.
940
01:05:40,262 --> 01:05:44,226
Nous avons trouvé vos empreintes
sur l'arme qui l'a tuée.
941
01:05:44,322 --> 01:05:46,987
Vous avez menti sur votre
nom et sur vos origines.
942
01:05:47,283 --> 01:05:50,381
Ne serait-il pas mieux
pour vous de vous confesser?
943
01:05:51,204 --> 01:05:54,303
Me confesser!
944
01:05:54,540 --> 01:05:58,481
Comment pourrais-je confesser
avoir tué Nora, alors que c'est moi?
945
01:05:58,671 --> 01:06:00,539
Vous ne comprenez pas!
946
01:06:01,548 --> 01:06:04,750
Steven, tu m'avais presque
reconnue!
947
01:06:05,220 --> 01:06:06,620
S'il te plait, dis-leur!
948
01:06:07,974 --> 01:06:11,038
Vous avez tué Nora Goodrich!
949
01:06:11,811 --> 01:06:14,408
Vous avez tué Nora Goodrich!
950
01:06:16,148 --> 01:06:19,052
Vous avez tué Nora Goodrich!
951
01:06:19,986 --> 01:06:22,480
Vous avez tué Nora Goodrich!
952
01:06:23,532 --> 01:06:26,630
Jane, pourquoi?
953
01:06:28,705 --> 01:06:31,803
Steven, je ne peux pas
te perdre maintenant!
954
01:07:02,240 --> 01:07:03,334
Tu te sens bien?
955
01:07:11,668 --> 01:07:13,730
Qu'y a-t-il?
956
01:07:13,795 --> 01:07:16,323
Tu n'aurais jamais dĂ»
expérimenter cet anesthésique.
957
01:07:19,177 --> 01:07:21,045
OĂą est Arleen?
958
01:07:21,345 --> 01:07:24,284
Quand je suis revenu pour ma
mallette, elle m'a laissé avec toi.
959
01:07:26,059 --> 01:07:29,259
L'expérience semble
avoir réussi.
960
01:07:29,437 --> 01:07:31,305
Ça m'est égal, chéri.
961
01:07:32,440 --> 01:07:34,469
Tu veux me rendre heureuse?
962
01:07:34,819 --> 01:07:37,655
Tu veux dire...
tu veux m'épouser?
963
01:07:37,906 --> 01:07:39,672
- Demain?
- Demain.
964
01:07:46,958 --> 01:07:49,156
Est-ce que tu aimes
comme je suis?
965
01:07:49,417 --> 01:07:51,183
Que veux-tu dire?
966
01:07:51,462 --> 01:07:54,492
Seulement ça.
Tu aimes mon visage?
967
01:07:54,716 --> 01:07:57,416
Tu ressembles Ă Nora Goodrich.
968
01:07:58,512 --> 01:08:00,345
Et je l'aime!
969
01:08:07,866 --> 01:08:12,137
JK subtitles +
68929