All language subtitles for Sherlock Holmes s07e04 The Red Circle.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:02:27,713 --> 00:02:29,112 Emilia. 3 00:03:09,319 --> 00:03:11,048 The strange case of the Red Circle 4 00:03:11,121 --> 00:03:12,884 started in New York 5 00:03:12,956 --> 00:03:15,151 and ended in the Antipodes. 6 00:03:15,225 --> 00:03:16,691 But first I should explain 7 00:03:16,759 --> 00:03:18,283 how two men with the initial G 8 00:03:18,361 --> 00:03:20,124 came to be in London. 9 00:03:21,931 --> 00:03:24,764 Gennaro was the hero, 10 00:03:24,834 --> 00:03:27,029 Black Gorgiano, the villain 11 00:03:27,103 --> 00:03:29,799 and both men loved Emilia. 12 00:03:43,718 --> 00:03:46,778 (Knock on door) 13 00:03:46,855 --> 00:03:49,289 Oh. 14 00:03:52,192 --> 00:03:53,421 Yes, what can I... 15 00:03:53,494 --> 00:03:54,984 You have a room to let? 16 00:03:55,062 --> 00:03:56,927 Well you see I don't... 17 00:03:56,997 --> 00:03:58,555 Who is it, Albert? 18 00:03:58,632 --> 00:04:00,657 The wife, she usually sees to this, you see. 19 00:04:00,734 --> 00:04:03,134 A visitor my dear, 20 00:04:03,203 --> 00:04:05,103 wanting a room. 21 00:04:05,172 --> 00:04:06,537 All right, Albert, 22 00:04:06,607 --> 00:04:08,734 you go into your boat building. 23 00:04:08,809 --> 00:04:11,936 Now, sir, what do you require? 24 00:04:12,011 --> 00:04:14,002 Is it a room for the night, 25 00:04:14,080 --> 00:04:16,446 or for a longer stay? 26 00:04:21,988 --> 00:04:23,615 Well, Mrs. Warren, 27 00:04:23,689 --> 00:04:24,986 I cannot think you have 28 00:04:25,058 --> 00:04:28,152 any particular reason for uneasiness 29 00:04:28,227 --> 00:04:31,788 and you note I have other things to engage me. 30 00:04:31,863 --> 00:04:34,093 Holmes, the matter of a lodger 31 00:04:34,166 --> 00:04:36,964 remaining unseen in his room for more than a week 32 00:04:37,035 --> 00:04:39,469 is surely of some passing interest. 33 00:04:39,538 --> 00:04:40,869 If I were a lodger 34 00:04:40,939 --> 00:04:43,032 she wouldn't see me for weeks on end. 35 00:04:43,108 --> 00:04:45,042 That doesn't trouble you, does it Mrs. Hudson? 36 00:04:45,110 --> 00:04:46,577 Nothing troubles me 37 00:04:46,645 --> 00:04:48,112 where you're concerned, Mr. Holmes. 38 00:04:48,180 --> 00:04:50,147 But if you remember 39 00:04:50,214 --> 00:04:51,943 you arranged an affair for a lodger 40 00:04:52,016 --> 00:04:53,813 of Mrs. Warren's a year ago. 41 00:04:53,884 --> 00:04:55,317 Yes, you did, sir, 42 00:04:55,386 --> 00:04:56,751 an Italian gentleman, 43 00:04:56,821 --> 00:04:59,722 Mr. Firmani. 44 00:04:59,790 --> 00:05:01,724 Enrico Firmani. 45 00:05:04,261 --> 00:05:05,785 Mr. Firmani never stopped 46 00:05:05,863 --> 00:05:07,854 talking of your kindness, sir. 47 00:05:07,931 --> 00:05:12,959 How you brought light into the darkness. 48 00:05:13,036 --> 00:05:18,133 It was a Wagner night I think. 49 00:05:18,208 --> 00:05:21,371 Let us hear about this lodger. 50 00:05:26,381 --> 00:05:28,372 It frightens me, Mr. Holmes. 51 00:05:28,450 --> 00:05:30,509 I can't sleep for fright 52 00:05:30,586 --> 00:05:33,885 hearing his footsteps moving here and moving there 53 00:05:33,956 --> 00:05:36,322 from early morning to late at night 54 00:05:36,391 --> 00:05:38,291 and I never, never catch so much 55 00:05:38,360 --> 00:05:39,691 as a glimpse of him. 56 00:05:39,761 --> 00:05:42,161 Mr. Warren is as nervous as I am. 57 00:05:46,801 --> 00:05:49,827 What's the fellow hiding from, Mr. Holmes? 58 00:05:49,904 --> 00:05:51,303 What has he done? 59 00:05:51,372 --> 00:05:52,896 You see except for the maid 60 00:05:52,974 --> 00:05:54,942 she's all alone in the house with him. 61 00:05:55,009 --> 00:05:56,943 No, I can't stand it. 62 00:05:57,011 --> 00:05:58,342 My, nerves can't stand it. 63 00:05:58,412 --> 00:06:00,380 Watson, cope. 64 00:06:03,184 --> 00:06:04,981 Smelling salts, Mrs. Hudson, 65 00:06:05,052 --> 00:06:07,485 if you have them. 66 00:06:12,726 --> 00:06:14,819 Take time to consider, Mrs. Warren, 67 00:06:14,895 --> 00:06:18,524 the smallest point may be the most essential. 68 00:06:23,836 --> 00:06:26,134 He came 10 days ago 69 00:06:26,205 --> 00:06:28,139 and he asked me my terms 70 00:06:28,207 --> 00:06:30,767 so I told him 12 shillings a week. 71 00:06:30,843 --> 00:06:32,834 There's a small sitting room and a bedroom 72 00:06:32,912 --> 00:06:35,073 all complete all at the top of the house 73 00:06:35,147 --> 00:06:39,243 and he said he'd pay me three pounds a week for it. 74 00:06:39,318 --> 00:06:40,615 Three pounds? 75 00:06:40,685 --> 00:06:42,449 Yes, sir, three pounds a week 76 00:06:42,520 --> 00:06:44,317 as long as I kept his terms. 77 00:06:44,389 --> 00:06:45,583 What terms? 78 00:06:45,657 --> 00:06:47,818 Well, he wanted a key to the house. 79 00:06:47,892 --> 00:06:50,087 That's all right most of my lodgers have them 80 00:06:50,161 --> 00:06:54,222 but he was to be left entirely to himself 81 00:06:54,299 --> 00:06:57,700 and never on any account to be disturbed. 82 00:06:57,769 --> 00:07:00,260 Well, there's nothing very wonderful about that. 83 00:07:00,337 --> 00:07:01,668 Well, not in reason 84 00:07:01,738 --> 00:07:03,296 but this is out of all reason. 85 00:07:03,373 --> 00:07:04,465 He's been in there 10 days 86 00:07:04,541 --> 00:07:05,803 morning, noon and night 87 00:07:05,876 --> 00:07:07,571 and neither she nor Mr. Warren 88 00:07:07,644 --> 00:07:09,737 nor the maid has once set eyes on him. 89 00:07:09,813 --> 00:07:11,246 And apart from the first night, 90 00:07:11,315 --> 00:07:13,647 he's never once gone out. 91 00:07:13,717 --> 00:07:15,275 Oh, he did go out on the first night? 92 00:07:15,352 --> 00:07:16,376 Oh, yes, he did, 93 00:07:16,453 --> 00:07:18,478 he returned very late, 94 00:07:18,555 --> 00:07:19,919 I'd gone to bed 95 00:07:19,989 --> 00:07:21,388 but Mr. Warren saw him. 96 00:07:21,458 --> 00:07:23,516 It was after midnight he'd come back. 97 00:07:28,364 --> 00:07:29,353 These meals, 98 00:07:29,432 --> 00:07:31,491 I mean surely he eats. 99 00:07:31,567 --> 00:07:33,364 Well he rings when he wants them. 100 00:07:33,436 --> 00:07:35,427 We put them on a chair outside his door. 101 00:07:35,504 --> 00:07:37,665 If he wants anything else 102 00:07:37,740 --> 00:07:41,607 he writes it on a bit of paper, 103 00:07:41,676 --> 00:07:45,874 this just in pencil, 104 00:07:45,947 --> 00:07:48,381 just the one word nothing more. 105 00:07:48,450 --> 00:07:49,644 Here. 106 00:07:53,221 --> 00:07:56,088 The maid leaves the Daily Chronicle with him 107 00:07:56,157 --> 00:07:59,558 every morning at breakfast. 108 00:07:59,627 --> 00:08:01,185 Why is it printed? 109 00:08:01,262 --> 00:08:03,696 Well, to conceal his handwriting. 110 00:08:03,764 --> 00:08:05,288 Watson, deduce. 111 00:08:05,366 --> 00:08:07,493 Me? 112 00:08:07,568 --> 00:08:14,269 Well, the pencil is broad tipped and violet tinted. 113 00:08:14,341 --> 00:08:15,638 And it's used with, 114 00:08:15,709 --> 00:08:17,369 well it's used with considerable pressure 115 00:08:17,443 --> 00:08:19,741 and the paper's been torn off at the side 116 00:08:19,812 --> 00:08:21,245 before the printing was done. 117 00:08:21,314 --> 00:08:26,081 You can see the S of soap is partly gone. 118 00:08:26,152 --> 00:08:27,176 Suggesting? 119 00:08:27,253 --> 00:08:28,413 Haste. 120 00:08:28,488 --> 00:08:29,614 Or caution. 121 00:08:29,689 --> 00:08:32,157 The man's age and appearance? 122 00:08:32,225 --> 00:08:33,658 Oh, he's under 30, sir, 123 00:08:33,726 --> 00:08:34,852 he's very dark, 124 00:08:34,926 --> 00:08:35,722 middle height, 125 00:08:35,795 --> 00:08:37,489 clean-shaven. 126 00:08:37,562 --> 00:08:39,792 Oh, has an accent like Mr. Firmani. 127 00:08:39,865 --> 00:08:40,889 Of course no name? 128 00:08:40,966 --> 00:08:42,126 No, sir. 129 00:08:43,468 --> 00:08:44,730 No letters or callers. 130 00:08:44,803 --> 00:08:45,701 None, sir. 131 00:08:45,771 --> 00:08:47,170 His luggage? 132 00:08:47,239 --> 00:08:48,228 Labels? 133 00:08:48,307 --> 00:08:49,501 Stickers? 134 00:08:51,443 --> 00:08:53,070 White Star. 135 00:08:54,479 --> 00:08:55,775 Ten days ago. 136 00:08:58,416 --> 00:09:00,111 New York. 137 00:09:00,184 --> 00:09:05,679 I think that we must wait 138 00:09:05,756 --> 00:09:09,783 until we have a little more material. 139 00:09:09,860 --> 00:09:13,124 Please vanish both of you. 140 00:09:13,197 --> 00:09:14,823 Thank you. 141 00:09:16,766 --> 00:09:18,097 Thank you, Mr. Holmes. 142 00:09:19,069 --> 00:09:20,366 Oh, thank you, Doctor. 143 00:09:22,639 --> 00:09:25,107 Leave it to me, Mrs. Hudson. 144 00:09:34,616 --> 00:09:35,776 You must admit, Holmes, 145 00:09:35,851 --> 00:09:38,581 there are some points of interest. 146 00:09:38,654 --> 00:09:40,087 Only that the man in the rooms 147 00:09:40,155 --> 00:09:42,851 may not be the one who engaged them. 148 00:09:42,925 --> 00:09:44,051 Yes, of course, 149 00:09:44,126 --> 00:09:45,593 I hadn't thought of that. 150 00:09:45,661 --> 00:09:47,754 And he went out immediately after taking the rooms 151 00:09:47,830 --> 00:09:49,764 and returned at midnight. 152 00:09:49,832 --> 00:09:52,322 Why a substitution? 153 00:09:52,401 --> 00:09:55,665 Well, opens up a pleasurable feel 154 00:09:55,737 --> 00:09:58,297 for intelligent speculation 155 00:09:58,373 --> 00:10:00,500 and there is one line of investigation. 156 00:10:00,575 --> 00:10:03,806 Mrs. Warren's former lodger. 157 00:10:03,878 --> 00:10:08,110 Enrico Firmani of Naples. 158 00:10:08,182 --> 00:10:11,446 He works backstage at the Royal Opera House. 159 00:10:11,518 --> 00:10:19,323 I helped him find a close relative once. 160 00:10:19,393 --> 00:10:21,361 A simple matter. 161 00:10:21,428 --> 00:10:23,623 37 Catchpole Street. 162 00:10:23,697 --> 00:10:25,790 You added something? 163 00:10:25,866 --> 00:10:28,460 A friend to his fellow countrymen in need. 164 00:10:28,534 --> 00:10:29,797 Do you suppose 165 00:10:29,869 --> 00:10:31,427 he could've recommended his former lodgings 166 00:10:31,504 --> 00:10:32,971 to a fellow countryman in need? 167 00:10:33,038 --> 00:10:34,528 Possibly. 168 00:10:36,208 --> 00:10:40,167 Well, it doesn't explain the lodge's behavior. 169 00:10:40,246 --> 00:10:42,180 Behavior? 170 00:10:42,248 --> 00:10:44,113 What behavior? 171 00:10:47,585 --> 00:10:49,780 How do you know this address? 172 00:10:49,854 --> 00:10:52,414 Mr. Sherlock Holmes. 173 00:10:52,490 --> 00:10:54,583 Mr. Holmes? 174 00:10:54,659 --> 00:10:58,060 He always keeps a record of his past clients. 175 00:10:58,129 --> 00:10:59,892 But if Holmes has something to ask 176 00:10:59,964 --> 00:11:01,488 why does he not come himself, 177 00:11:01,566 --> 00:11:03,557 why send you, Dr. Watson? 178 00:11:03,635 --> 00:11:08,003 Well, I do on occasion act for myself. 179 00:11:08,072 --> 00:11:11,302 Well, I cannot help you I'm afraid. 180 00:11:11,375 --> 00:11:14,401 I know nothing of this lodger of Mrs. Warren's. 181 00:11:14,478 --> 00:11:16,708 Is he perhaps a fellow countryman of yours 182 00:11:16,780 --> 00:11:19,681 recently arrived from America in need of help? 183 00:11:19,750 --> 00:11:22,651 Then tell him I'm here if he needs me. 184 00:11:22,719 --> 00:11:25,813 That is all I can say. 185 00:11:25,888 --> 00:11:27,082 Excuse me, 186 00:11:27,156 --> 00:11:29,522 I must go to work now. 187 00:11:29,592 --> 00:11:32,117 It may be that Mrs. Warren needs help. 188 00:11:32,195 --> 00:11:33,890 The man is disturbing her household. 189 00:11:33,963 --> 00:11:36,761 Why, what does he do to them? 190 00:11:36,833 --> 00:11:38,357 Well, it's more a case of what he doesn't do. 191 00:11:38,434 --> 00:11:39,924 He doesn't appear from dawn till dusk. 192 00:11:40,002 --> 00:11:43,096 He has his meals on a tray left outside the door. 193 00:11:43,172 --> 00:11:44,639 If he's a fugitive from justice 194 00:11:44,706 --> 00:11:47,106 we should turn him over to the police. 195 00:11:47,175 --> 00:11:49,405 Police? 196 00:11:49,478 --> 00:11:52,276 No, no. 197 00:11:54,316 --> 00:11:56,409 Caio Mama. 198 00:12:00,856 --> 00:12:04,724 (Speaking Italian) 199 00:12:04,792 --> 00:12:06,453 If there is a problem, 200 00:12:06,527 --> 00:12:08,688 Holmes knows where to find me 201 00:12:08,762 --> 00:12:10,320 at the theatre not here, 202 00:12:10,397 --> 00:12:11,455 never here Doctor, 203 00:12:11,532 --> 00:12:12,863 do you understand? 204 00:12:12,933 --> 00:12:15,299 You have enemies in your line of work. 205 00:12:15,369 --> 00:12:16,631 Everyone has enemies 206 00:12:16,704 --> 00:12:18,535 whatever they do, 207 00:12:18,606 --> 00:12:20,506 is that not true of life. 208 00:12:20,574 --> 00:12:22,235 But some are more at risk than others 209 00:12:22,308 --> 00:12:24,037 with their beliefs 210 00:12:24,110 --> 00:12:26,704 and their courage. 211 00:12:26,779 --> 00:12:29,373 I do what I do, Doctor, 212 00:12:29,449 --> 00:12:32,418 don't make me out to be a saint. 213 00:12:32,485 --> 00:12:34,453 Now please excuse me. 214 00:12:53,605 --> 00:12:55,334 Signor Zamba, senior partner 215 00:12:55,407 --> 00:12:57,807 in the firm of Castallote and Zamba, 216 00:12:57,876 --> 00:12:59,775 chief fruit importers of New York 217 00:12:59,845 --> 00:13:02,438 was stabbed repeatedly on the steps of his mansion. 218 00:13:02,513 --> 00:13:05,573 Now this is dated eight weeks ago. 219 00:13:05,650 --> 00:13:07,914 Detective Rimmer of the Pinkerton Agency, 220 00:13:07,985 --> 00:13:09,043 Abe Rimmer. 221 00:13:09,120 --> 00:13:10,747 Said at the scene of the slaying 222 00:13:10,821 --> 00:13:13,187 we believe this is the work of a Neapolitan society 223 00:13:13,257 --> 00:13:16,488 allied to the old Carbonari known as the Red Circle. 224 00:13:16,561 --> 00:13:18,051 Famous throughout Europe 225 00:13:18,128 --> 00:13:20,392 a branch is now being planted in Brooklyn. 226 00:13:20,463 --> 00:13:21,760 Detectives are anxious 227 00:13:21,831 --> 00:13:24,425 to question a Giuseppe Gorgiano. 228 00:13:24,501 --> 00:13:26,332 Now, Firmani was hiding something else. 229 00:13:26,403 --> 00:13:27,802 I can't describe the feeling 230 00:13:27,871 --> 00:13:29,862 but there was an old woman who I took to be his mother. 231 00:13:29,940 --> 00:13:31,339 His mother? 232 00:13:31,408 --> 00:13:32,466 You went to his home? 233 00:13:32,542 --> 00:13:34,476 Yes. 234 00:13:34,544 --> 00:13:37,104 A face full of sorrow and secrets. 235 00:13:37,180 --> 00:13:39,079 Is this the person that you helped, Holmes? 236 00:13:39,148 --> 00:13:40,672 If you're holding something back 237 00:13:40,749 --> 00:13:44,776 I should like you to tell me. 238 00:13:44,853 --> 00:13:48,345 By going to his home 239 00:13:48,424 --> 00:13:50,984 you may have put Firmani's life in danger. 240 00:13:51,060 --> 00:13:52,527 What? 241 00:13:54,296 --> 00:13:55,729 He's a point of refuge 242 00:13:55,797 --> 00:13:58,425 for the Italian community in London, 243 00:13:58,499 --> 00:14:00,467 a beacon of light if you will 244 00:14:00,535 --> 00:14:03,663 in a dark web of devilry. 245 00:14:03,738 --> 00:14:05,330 The Red Circle. 246 00:14:07,775 --> 00:14:08,867 God. 247 00:14:10,078 --> 00:14:11,511 And this Gorgiano? 248 00:14:11,579 --> 00:14:14,912 Black Gorgiano, 249 00:14:14,982 --> 00:14:17,314 he's earned the name of death, 250 00:14:17,384 --> 00:14:22,378 La Morte in Southern Italy and far beyond. 251 00:14:22,456 --> 00:14:26,620 He's red up to the elbows in murder. 252 00:14:26,693 --> 00:14:29,025 Is it possible that this Black Gorgiano 253 00:14:29,096 --> 00:14:30,586 is the man at Mr. Warren's? 254 00:14:30,664 --> 00:14:32,290 No, but there may be some connection. 255 00:14:32,366 --> 00:14:33,958 Watson, we have work to do. 256 00:14:34,033 --> 00:14:35,501 The opera house. 257 00:14:35,568 --> 00:14:37,001 And then Charing Cross 258 00:14:37,069 --> 00:14:40,561 to send a telegram to my friend Abe Rimmer. 259 00:14:48,948 --> 00:14:54,078 (Singing) 260 00:15:03,061 --> 00:15:04,494 Wonderful, Miss. Laven, 261 00:15:04,562 --> 00:15:06,325 just once more, please. 262 00:15:14,571 --> 00:15:16,630 Enrico Firmani. 263 00:15:18,008 --> 00:15:19,976 (Speaking Italian). 264 00:15:21,779 --> 00:15:26,341 You have been troublesome to me for a long time. 265 00:15:26,417 --> 00:15:29,409 But now you help me 266 00:15:29,486 --> 00:15:32,818 in return for your life, 267 00:15:32,889 --> 00:15:35,289 Gennaro Lucca, 268 00:15:35,358 --> 00:15:38,691 where are you hiding him? 269 00:15:38,761 --> 00:15:42,197 Will you tell me, Enrico? 270 00:15:42,265 --> 00:15:45,200 (speaking Italian). 271 00:15:53,141 --> 00:15:55,837 (Scream) 272 00:16:08,456 --> 00:16:10,219 Nobody's allowed in here. 273 00:16:10,291 --> 00:16:12,384 Oh, it's you, Mr. Holmes. 274 00:16:17,631 --> 00:16:19,622 Mr. Holmes. 275 00:16:19,700 --> 00:16:21,395 Hawkins, what brings you here? 276 00:16:21,469 --> 00:16:23,528 Same thing that brings you I expect. 277 00:16:23,604 --> 00:16:25,663 How you got onto it so fast I can't imagine. 278 00:16:25,740 --> 00:16:27,570 Different threads 279 00:16:27,640 --> 00:16:29,505 leading up to the same tangle. 280 00:16:29,576 --> 00:16:31,669 We've come to see Enrico Firmani. 281 00:16:31,745 --> 00:16:33,975 But Firmani's dead. 282 00:16:34,047 --> 00:16:35,776 He was found with his throat cut 283 00:16:35,849 --> 00:16:38,044 less than two hours ago up here. 284 00:16:38,118 --> 00:16:41,815 Murderer got clean away I'm afraid. 285 00:16:41,888 --> 00:16:43,446 Watson. 286 00:16:54,600 --> 00:16:57,125 You're right, Holmes, 287 00:16:57,202 --> 00:16:59,830 I should not have gone this morning. 288 00:16:59,905 --> 00:17:02,100 Might have saved a life. 289 00:17:02,174 --> 00:17:06,371 I don't think you can blame yourself for that. 290 00:17:06,444 --> 00:17:10,881 Golden boys and girls all must 291 00:17:10,948 --> 00:17:14,577 as chimneysweeps come to dust. 292 00:17:21,425 --> 00:17:24,188 A person arrives alone in London. 293 00:17:24,262 --> 00:17:26,195 He seeks help from Firmani, 294 00:17:26,263 --> 00:17:27,560 his fellow countryman 295 00:17:27,631 --> 00:17:29,826 who places him for safety in Mrs. Warren's lodgings. 296 00:17:29,900 --> 00:17:33,427 And then Firmani is murdered 297 00:17:33,503 --> 00:17:35,164 rather than give away the hiding place. 298 00:17:35,238 --> 00:17:37,604 No, no. 299 00:17:37,674 --> 00:17:41,075 Of that we can't be sure. 300 00:17:41,144 --> 00:17:43,044 But who killed him? 301 00:17:43,112 --> 00:17:45,080 Gorgiano? 302 00:17:45,147 --> 00:17:47,308 Is Gorgiano in England? 303 00:17:47,383 --> 00:17:49,442 What does he want with this lodger? 304 00:17:49,518 --> 00:17:50,951 The person in that room 305 00:17:51,020 --> 00:17:52,715 is entirely alone and at risk, 306 00:17:52,788 --> 00:17:55,018 I mean even a letter might be intercepted. 307 00:17:55,090 --> 00:17:57,490 How does a message reach him from the outside? 308 00:17:57,560 --> 00:18:01,587 Except by that most valuable hunting ground 309 00:18:01,664 --> 00:18:04,496 ever given to the student of the unusual. 310 00:18:04,566 --> 00:18:05,999 Agony columns. 311 00:18:06,067 --> 00:18:09,730 We need only concern ourselves 312 00:18:09,804 --> 00:18:12,830 with the Daily Chronicle. 313 00:18:12,907 --> 00:18:14,898 For the past two weeks, 314 00:18:14,976 --> 00:18:18,742 which our lodger collects every morning 315 00:18:18,812 --> 00:18:21,645 after his breakfast. 316 00:18:23,483 --> 00:18:25,678 Oh, dear me, 317 00:18:25,752 --> 00:18:28,812 what a chorus of cries and groans. 318 00:18:28,889 --> 00:18:32,655 What a ragbag of singular happenings. 319 00:18:35,362 --> 00:18:37,762 Lady with a feather boa 320 00:18:37,831 --> 00:18:41,425 at Prince's Skating Club. 321 00:18:41,500 --> 00:18:43,627 Holmes, listen to this, 322 00:18:43,703 --> 00:18:44,670 Be patient, 323 00:18:44,737 --> 00:18:46,728 will find some means of communications, 324 00:18:46,806 --> 00:18:49,240 meanwhile this column G. 325 00:18:51,811 --> 00:18:53,506 Can you pick up a trace again? 326 00:18:53,579 --> 00:18:56,605 Ah, here we are. 327 00:18:56,682 --> 00:18:59,650 I'm making successful arrangements, 328 00:18:59,718 --> 00:19:01,242 patience and prudence, 329 00:19:01,319 --> 00:19:03,617 the clouds will pass G. 330 00:19:06,925 --> 00:19:07,983 No, nothing. 331 00:19:12,197 --> 00:19:14,631 Here, here, the path is clearing. 332 00:19:14,699 --> 00:19:16,690 If I find chance to signal message 333 00:19:16,767 --> 00:19:18,530 remember code as agreed, 334 00:19:18,602 --> 00:19:20,661 that's two days ago. 335 00:19:22,506 --> 00:19:23,734 Mrs. Hudson? 336 00:19:25,175 --> 00:19:26,870 What is it, Mr. Holmes? 337 00:19:26,944 --> 00:19:28,377 I'm washing curtains. 338 00:19:28,445 --> 00:19:30,106 The Daily Chronicle yesterday and today, 339 00:19:30,180 --> 00:19:33,081 if you'd be so kind. 340 00:19:33,150 --> 00:19:35,549 Patience and prudence. 341 00:19:35,619 --> 00:19:39,554 Now the affair begins to grow more intelligible. 342 00:20:20,695 --> 00:20:24,688 (speaking Italian). 343 00:20:32,072 --> 00:20:33,802 I've found it. 344 00:20:33,873 --> 00:20:36,341 House with porch and black door, first floor, 345 00:20:36,409 --> 00:20:39,139 window right, after dusk, G. 346 00:20:39,212 --> 00:20:40,406 There you are. 347 00:20:40,480 --> 00:20:43,506 G, Black Gorgiano. 348 00:20:43,583 --> 00:20:44,811 Could it be a trap, 349 00:20:44,884 --> 00:20:46,112 to draw the person out? 350 00:20:46,186 --> 00:20:47,244 Unlikely. 351 00:20:47,320 --> 00:20:48,548 Well should we not tell the police 352 00:20:48,621 --> 00:20:49,678 what we know about the Red Circle? 353 00:20:49,756 --> 00:20:50,882 Tell the police, 354 00:20:50,956 --> 00:20:52,947 they find it difficult enough to deal with the facts 355 00:20:53,025 --> 00:20:55,994 without confusing them with our suppositions. 356 00:20:56,061 --> 00:20:57,551 Oh, listen to this, 357 00:20:57,629 --> 00:20:59,563 motiveless murder. 358 00:20:59,631 --> 00:21:02,862 According to Inspector Hawkins, really. 359 00:21:02,935 --> 00:21:04,493 Mr. Holmes, Doctor, 360 00:21:04,570 --> 00:21:05,730 you must come quickly, 361 00:21:05,804 --> 00:21:08,364 there's been a kidnapping. 362 00:21:08,440 --> 00:21:10,408 This is a police matter, Mr. Holmes. 363 00:21:10,476 --> 00:21:12,204 I'm throwing that lodger out. 364 00:21:12,277 --> 00:21:14,073 I'd have gone straight up and told him so... 365 00:21:14,145 --> 00:21:15,612 But she thought it only right 366 00:21:15,680 --> 00:21:18,012 to ask your opinion first, Mr. Holmes. 367 00:21:18,082 --> 00:21:20,642 A large pot of tea please, Mrs. Hudson. 368 00:21:23,388 --> 00:21:25,049 I'm at the end of my patience 369 00:21:25,123 --> 00:21:27,353 when it comes to knocking my old man about. 370 00:21:27,425 --> 00:21:28,982 Who knocked him about? 371 00:21:29,059 --> 00:21:30,549 I wish I knew that. 372 00:21:30,627 --> 00:21:32,993 It happened this morning, sir. 373 00:21:33,063 --> 00:21:34,121 Mr. Warren 374 00:21:34,197 --> 00:21:37,325 he's a timekeeper at Norton & Waylight's 375 00:21:37,401 --> 00:21:39,392 on Tottenham Court Road. 376 00:21:39,469 --> 00:21:41,664 He has to leave the house 377 00:21:41,738 --> 00:21:43,433 before seven in the morning. 378 00:21:43,507 --> 00:21:44,633 It would greatly help me 379 00:21:44,708 --> 00:21:47,734 if I could speak to him myself. 380 00:21:47,811 --> 00:21:49,277 All right. 381 00:21:50,479 --> 00:21:52,777 Take care, Holmes, his heart. 382 00:21:52,848 --> 00:21:55,078 Can you speak, Mr. Warren? 383 00:21:55,151 --> 00:22:00,316 Well, I hadn't gone ten paces 384 00:22:00,389 --> 00:22:02,789 before two men crept up behind me. 385 00:22:02,858 --> 00:22:04,519 And threw a coat over his head, 386 00:22:04,593 --> 00:22:06,151 bundled him into cab 387 00:22:06,228 --> 00:22:11,130 and drove off and shot him out on Hampstead Heath. 388 00:22:11,199 --> 00:22:12,632 Hampstead Heath. 389 00:22:12,700 --> 00:22:17,296 Dreadful, what did you observe? 390 00:22:17,372 --> 00:22:18,930 I took a bus home. 391 00:22:19,007 --> 00:22:20,975 Before the bus, 392 00:22:21,042 --> 00:22:22,475 these men, 393 00:22:22,544 --> 00:22:24,034 did you observe their appearance? 394 00:22:24,112 --> 00:22:27,376 No, sir, I was picked up as if by magic 395 00:22:27,448 --> 00:22:31,680 and dropped as if by magic. 396 00:22:31,752 --> 00:22:34,721 Three of them at least was in on it, 397 00:22:34,788 --> 00:22:36,255 maybe four. 398 00:22:36,323 --> 00:22:38,985 Did you hear them talk? 399 00:22:39,059 --> 00:22:43,553 One of them swore some oaths in Italian. 400 00:22:43,630 --> 00:22:45,859 Money is not everything. 401 00:22:45,932 --> 00:22:47,422 I'll have him out of here 402 00:22:47,500 --> 00:22:49,195 before the day is done. 403 00:22:49,268 --> 00:22:51,759 I should like to meet this lodger of yours. 404 00:22:51,838 --> 00:22:53,897 What time does he take his lunch? 405 00:22:53,973 --> 00:22:55,531 One o'clock sharp. 406 00:22:55,608 --> 00:22:58,805 Is there anywhere where we might conceal ourselves? 407 00:22:58,878 --> 00:23:01,369 Yes, there's a box room upstairs. 408 00:23:01,447 --> 00:23:03,506 Is there a looking glass? 409 00:23:03,583 --> 00:23:05,982 Yes, there's one on the chest of drawers 410 00:23:06,051 --> 00:23:07,814 outside on the landing. 411 00:23:07,886 --> 00:23:09,877 Excellent, come, Watson. 412 00:23:09,955 --> 00:23:11,786 What about me, then? 413 00:23:12,924 --> 00:23:14,323 We've got forty minutes. 414 00:23:32,243 --> 00:23:35,440 It's clear now that his enemies mistook their man. 415 00:23:35,513 --> 00:23:37,105 What they would've done if they'd got him 416 00:23:37,181 --> 00:23:38,443 bears no thinking. 417 00:23:38,516 --> 00:23:39,676 But they didn't. 418 00:23:39,750 --> 00:23:42,047 Do you see what I see? 419 00:23:42,118 --> 00:23:44,211 A house with a porch and black door. 420 00:23:44,287 --> 00:23:45,845 With a room to let 421 00:23:45,922 --> 00:23:49,688 to which G could have access. 422 00:23:49,759 --> 00:23:51,090 Holmes, I feel very strongly 423 00:23:51,161 --> 00:23:52,685 that we should inform Scotland Yard. 424 00:23:52,762 --> 00:23:53,820 Not yet. 425 00:23:53,897 --> 00:23:56,195 We are on watch, 426 00:23:56,266 --> 00:23:59,633 and may be being watched. 427 00:23:59,701 --> 00:24:01,794 Let's see what lies behind these lodgings. 428 00:24:19,620 --> 00:24:20,814 How's he feeling? 429 00:24:20,888 --> 00:24:22,185 Oh, he's all right. 430 00:24:22,256 --> 00:24:24,724 He just likes a fuss made of him. 431 00:26:08,724 --> 00:26:10,282 Mr. Holmes. 432 00:26:10,359 --> 00:26:11,450 Bolt your door. 433 00:26:11,527 --> 00:26:13,426 And let no one in until we return. 434 00:26:13,496 --> 00:26:14,826 Did you see him? 435 00:26:14,896 --> 00:26:18,263 Mrs. Warren, trust me. 436 00:26:24,673 --> 00:26:26,436 I don't know when he's coming back. 437 00:26:26,508 --> 00:26:27,702 He gave me some money 438 00:26:27,776 --> 00:26:29,209 and I haven't seen him since. 439 00:26:29,277 --> 00:26:30,641 A foreign gentlemen, you say. 440 00:26:30,712 --> 00:26:32,736 Definitely and I don't care for foreigners. 441 00:26:32,813 --> 00:26:34,075 Oh really. 442 00:26:34,148 --> 00:26:36,241 So if you want it gentlemen, 443 00:26:36,317 --> 00:26:39,184 I'm sure we can come to an arrangement. 444 00:26:39,253 --> 00:26:41,118 I'll be in the hall sir, when you've finished. 445 00:26:41,188 --> 00:26:42,621 Thank you. 446 00:26:45,225 --> 00:26:47,386 Nothing in here. 447 00:26:47,461 --> 00:26:49,156 Perfect. 448 00:26:49,229 --> 00:26:51,390 Look, Watson, 449 00:26:51,464 --> 00:26:53,625 the first floor window of the lodgings, 450 00:26:53,700 --> 00:26:57,158 our agitated lady. 451 00:26:57,236 --> 00:26:59,136 Only a few more hours to wait 452 00:26:59,205 --> 00:27:01,935 before the signal. 453 00:27:02,008 --> 00:27:05,637 After dusk, G. 454 00:27:05,712 --> 00:27:10,307 It has all the makings of some love escapade. 455 00:27:10,382 --> 00:27:12,077 Love? 456 00:27:13,819 --> 00:27:17,016 Love may be at the root of it 457 00:27:17,089 --> 00:27:19,216 but her face, 458 00:27:19,291 --> 00:27:21,020 oh, Watson her face 459 00:27:21,093 --> 00:27:23,755 She fears for her life, 460 00:27:23,829 --> 00:27:27,093 I consider a couple, 461 00:27:27,164 --> 00:27:28,927 seek refuge in London 462 00:27:28,999 --> 00:27:31,126 from some instant and terrible fear. 463 00:27:31,202 --> 00:27:32,692 The man desires 464 00:27:32,770 --> 00:27:34,635 her utmost safety 465 00:27:34,705 --> 00:27:36,639 and arranges to communicate 466 00:27:36,707 --> 00:27:38,675 in such original fashion 467 00:27:38,743 --> 00:27:40,404 for not even the landlady 468 00:27:40,478 --> 00:27:42,241 knows of the substitution. 469 00:27:42,313 --> 00:27:44,281 And there's printed messages 470 00:27:44,348 --> 00:27:46,612 to prevent the fact that she's a woman 471 00:27:46,684 --> 00:27:50,278 being revealed by her handwriting. 472 00:27:50,353 --> 00:27:52,844 Look. 473 00:27:52,922 --> 00:27:55,288 A candle and matches, 474 00:27:56,893 --> 00:27:58,383 Their signal. 475 00:27:58,461 --> 00:28:01,021 But there's no need for this now surely, 476 00:28:01,097 --> 00:28:03,031 can't we just simply bring them together? 477 00:28:03,099 --> 00:28:05,294 And guarantee that we'd protect them forever 478 00:28:05,368 --> 00:28:07,028 from the Red Circle? 479 00:28:07,102 --> 00:28:09,093 No. 480 00:28:09,171 --> 00:28:11,639 We must let them play this thing out. 481 00:28:14,143 --> 00:28:16,668 I must return briefly to Baker Street. 482 00:28:16,745 --> 00:28:18,042 Do you have reason enough 483 00:28:18,113 --> 00:28:19,444 to stay in the lodgings? 484 00:28:19,515 --> 00:28:20,743 Mr. Warren's health 485 00:28:20,816 --> 00:28:22,078 gives me every excuse. 486 00:28:22,151 --> 00:28:23,481 It might be advisable 487 00:28:23,552 --> 00:28:25,042 for me to bring back your revolver. 488 00:28:25,119 --> 00:28:26,381 No need to man, I have it. 489 00:28:26,454 --> 00:28:28,046 Good, splendid. 490 00:28:35,430 --> 00:28:37,364 I'll see you within the hour. 491 00:28:42,537 --> 00:28:46,404 Hawkins, journey's end with lover's meeting. 492 00:28:46,473 --> 00:28:48,634 I'll do you this justice, Mr. Holmes. 493 00:28:48,708 --> 00:28:49,902 I was never in a case yet 494 00:28:49,976 --> 00:28:51,273 I didn't feel stronger 495 00:28:51,344 --> 00:28:53,812 for having you on my side. 496 00:28:53,880 --> 00:28:56,940 Fugitives may be Gennaro and Emilia Lucca 497 00:28:57,017 --> 00:28:58,848 if so in grave danger, 498 00:28:58,919 --> 00:29:01,114 expect agent imminently. 499 00:29:01,188 --> 00:29:03,246 Regards, Abe Rimmer. 500 00:29:03,323 --> 00:29:04,584 The agent's here, 501 00:29:04,657 --> 00:29:06,284 he arrived from New York this morning. 502 00:29:06,358 --> 00:29:07,586 His name is Leverton. 503 00:29:07,660 --> 00:29:09,184 Leverton I know of him. 504 00:29:09,261 --> 00:29:12,253 The man he's after is Black Gorgiano, 505 00:29:12,331 --> 00:29:15,391 leader of the Red Circle. 506 00:29:15,468 --> 00:29:18,631 Do we score over you for once, Mr. Holmes? 507 00:29:18,704 --> 00:29:23,037 You must give us best some of the time. 508 00:29:23,107 --> 00:29:28,443 I think that we should pool our resources. 509 00:29:50,400 --> 00:29:52,265 There's someone up there. 510 00:29:56,940 --> 00:29:58,908 Mrs Warren. 511 00:30:09,285 --> 00:30:09,979 Holmes. 512 00:30:10,920 --> 00:30:12,785 Keep the peace downstairs. 513 00:30:12,855 --> 00:30:15,415 I must have a word with Senora Lucca. 514 00:30:25,901 --> 00:30:27,801 (Knock on door) 515 00:30:29,571 --> 00:30:31,198 Senora Lucca, 516 00:30:31,273 --> 00:30:33,138 its Sherlock Holmes. 517 00:30:33,208 --> 00:30:35,142 I must speak to you. 518 00:30:35,210 --> 00:30:36,734 Oh no. 519 00:30:39,947 --> 00:30:42,745 Your husband Gennaro, will be safe, and so will you 520 00:30:42,816 --> 00:30:45,751 if you will place yourself in our hands. 521 00:30:50,824 --> 00:30:53,849 Scotland Yard is watching the house 522 00:30:53,928 --> 00:30:58,330 and Mr. Leverton is on his way from New York. 523 00:30:58,398 --> 00:31:00,798 Mr. Leverton? 524 00:31:06,673 --> 00:31:09,733 We shall not let any harm come to you. 525 00:31:09,809 --> 00:31:11,504 Please let me in. 526 00:31:13,646 --> 00:31:15,078 Please. 527 00:31:19,785 --> 00:31:21,912 I'm not going up there again. 528 00:31:21,987 --> 00:31:22,885 Never. 529 00:31:22,955 --> 00:31:24,183 Oh don't be silly dear, 530 00:31:24,256 --> 00:31:25,280 don't be silly. 531 00:31:25,357 --> 00:31:26,619 You know what the doctor said, 532 00:31:26,692 --> 00:31:28,319 it was just a cat scratching. 533 00:31:28,393 --> 00:31:31,157 No, it wasn't, it lifted. 534 00:31:31,229 --> 00:31:34,595 Mrs. Hudson, would you make Vera a cup of tea, please? 535 00:31:34,665 --> 00:31:36,633 What is going on in this house? 536 00:31:36,701 --> 00:31:39,932 Noises, lights going off, 537 00:31:40,004 --> 00:31:41,403 it'll be the death of me. 538 00:31:41,472 --> 00:31:43,269 Oh my god. 539 00:31:43,341 --> 00:31:47,243 I was born in Posillipo near Naples. 540 00:31:47,311 --> 00:31:50,474 My father was chief lawyer. 541 00:31:50,547 --> 00:31:52,071 Gennaro had no money 542 00:31:52,148 --> 00:31:53,513 and no position, 543 00:31:53,583 --> 00:31:55,744 nothing but his beauty, 544 00:31:55,819 --> 00:31:59,585 his strength and energy. 545 00:31:59,656 --> 00:32:01,453 My father forbade the match 546 00:32:01,524 --> 00:32:02,991 and we run away. 547 00:32:03,059 --> 00:32:05,357 We were married in Bari. 548 00:32:05,428 --> 00:32:10,387 I sold my jewels to bring us to America. 549 00:32:10,467 --> 00:32:12,934 Fortune smiled at first, 550 00:32:13,002 --> 00:32:14,560 Gennaro saved a rich Italian 551 00:32:14,637 --> 00:32:17,299 from some ruffians in the Bowery. 552 00:32:17,373 --> 00:32:19,933 He was Signor Castallote 553 00:32:20,009 --> 00:32:24,878 of Castallote and Zamba the fruit importers. 554 00:32:24,947 --> 00:32:28,405 Gennaro became like a son to him. 555 00:32:38,259 --> 00:32:41,695 Tell me about this visitor, 556 00:32:41,763 --> 00:32:44,561 this friend of your husbands from Posillipo? 557 00:32:44,632 --> 00:32:47,567 Oh, is no friend. 558 00:32:47,635 --> 00:32:49,898 Gennaro brought him home one day. 559 00:32:49,970 --> 00:32:51,631 They had met in the street. 560 00:32:51,705 --> 00:32:54,503 He came again and again. 561 00:32:54,574 --> 00:32:55,905 He talked and raved 562 00:32:55,976 --> 00:32:58,342 about politics and social questions 563 00:32:58,412 --> 00:33:02,212 and what he meant to do, whirling his great arm. 564 00:33:02,282 --> 00:33:05,115 His voice was like thunder in our little house. 565 00:33:05,185 --> 00:33:07,675 And your husband? 566 00:33:07,754 --> 00:33:12,281 He sat pale and listless. 567 00:33:12,358 --> 00:33:15,589 At first I thought it was dislike 568 00:33:15,661 --> 00:33:17,993 but then I understood 569 00:33:18,064 --> 00:33:22,763 it was a deep secret fear. 570 00:33:22,835 --> 00:33:24,769 I implored him out of love for me, 571 00:33:24,837 --> 00:33:26,326 by all we held dear 572 00:33:26,405 --> 00:33:29,134 to tell me why this man overshadowed him. 573 00:33:35,980 --> 00:33:38,642 In his wild, young days 574 00:33:38,717 --> 00:33:41,777 when all the world seemed against him 575 00:33:41,853 --> 00:33:44,151 he had joined a brotherhood, 576 00:33:44,222 --> 00:33:45,711 El Chicaroso 577 00:33:45,790 --> 00:33:49,225 the Red Circle. 578 00:33:49,293 --> 00:33:50,954 He thought its purpose 579 00:33:51,028 --> 00:33:56,159 was to put right the injustice of life. 580 00:33:56,233 --> 00:34:02,661 Once you've taken its dreadful oath. 581 00:34:02,740 --> 00:34:05,037 Tell me about you, 582 00:34:05,108 --> 00:34:09,044 and Gorgiano. 583 00:34:11,214 --> 00:34:13,705 I had noticed for some time 584 00:34:13,783 --> 00:34:16,115 when he came to us 585 00:34:16,185 --> 00:34:19,382 his eyes were always turned upon me 586 00:34:19,455 --> 00:34:23,220 his terrible glaring eyes. 587 00:34:23,291 --> 00:34:26,624 And one evening, 588 00:34:26,695 --> 00:34:29,425 I had awakened what he called love in him. 589 00:34:29,498 --> 00:34:33,764 Emilia, mio solo grande. 590 00:34:33,835 --> 00:34:35,462 It was the love of a brut, 591 00:34:35,537 --> 00:34:37,505 a savage. 592 00:34:43,078 --> 00:34:46,274 (Speaking Italian). 593 00:34:57,057 --> 00:34:58,649 A few days later, 594 00:34:58,726 --> 00:35:03,321 there was a Red Circle meeting. 595 00:35:03,396 --> 00:35:06,024 Signor Castallote had been approached for money 596 00:35:06,099 --> 00:35:08,397 and had refused them. 597 00:35:08,468 --> 00:35:10,936 Now they planned to kill him, 598 00:35:11,004 --> 00:35:13,165 they drew lots. 599 00:35:19,912 --> 00:35:22,210 It was fixed. 600 00:35:22,281 --> 00:35:25,580 It was Gorgiano's revenge for my rejecting him. 601 00:35:25,651 --> 00:35:28,745 (Speaking Italian) 602 00:35:33,292 --> 00:35:35,260 My dearest friend, 603 00:35:38,529 --> 00:35:41,259 in all the world. 604 00:35:41,332 --> 00:35:43,892 And then you both went to the police? 605 00:35:43,968 --> 00:35:46,061 I went alone. 606 00:35:46,137 --> 00:35:47,069 That was brave. 607 00:35:47,138 --> 00:35:49,800 Yes, but what has it done? 608 00:35:49,874 --> 00:35:52,809 They got us away but friends still die. 609 00:35:52,877 --> 00:35:56,869 We shall never be rid of that beast, never 610 00:35:56,948 --> 00:35:58,881 and now you must go. 611 00:35:58,949 --> 00:36:00,109 I've said too much, 612 00:36:00,183 --> 00:36:02,208 I've broken my promise to my husband, 613 00:36:02,285 --> 00:36:04,753 go please, go. 614 00:36:51,165 --> 00:36:53,395 (Speaking Italian) 615 00:36:58,005 --> 00:36:59,870 Enrico would have wished it. 616 00:36:59,940 --> 00:37:02,841 Go sail to a new life. 617 00:37:02,910 --> 00:37:04,844 Gracias. 618 00:37:40,879 --> 00:37:43,211 He can't stay here all night. 619 00:37:46,084 --> 00:37:49,053 Well if he has to won't you, Doctor? 620 00:37:51,755 --> 00:37:53,689 Well, in that case 621 00:37:53,757 --> 00:37:57,158 I wouldn't mind a game of whist. 622 00:37:57,227 --> 00:38:00,162 Do you play whist, Doctor? 623 00:38:22,285 --> 00:38:23,616 Mr. Holmes? 624 00:38:25,188 --> 00:38:28,315 Emilia. 625 00:38:28,390 --> 00:38:32,884 Emilia, mi amore. 626 00:38:36,064 --> 00:38:40,524 (Speaking Italian) 627 00:38:51,779 --> 00:38:52,803 Hawkins. 628 00:38:54,048 --> 00:38:57,108 I've set my men on watch, Mr. Holmes. 629 00:38:57,184 --> 00:38:59,015 What are you expecting to happen? 630 00:38:59,086 --> 00:39:00,246 Well, there are times 631 00:39:00,321 --> 00:39:04,348 when the art of detection is of little use. 632 00:39:04,425 --> 00:39:07,518 We must wait upon the unpredictable. 633 00:39:07,595 --> 00:39:10,427 I've had some experience of that in my time. 634 00:39:10,497 --> 00:39:12,692 I can say only that 635 00:39:12,766 --> 00:39:16,202 we are expecting Signora Lucca's husband. 636 00:39:16,269 --> 00:39:17,600 You must let him pass. 637 00:39:17,670 --> 00:39:19,228 Your men must not distract him. 638 00:39:19,305 --> 00:39:20,966 They know that. Fine. 639 00:39:21,041 --> 00:39:22,167 And our murderer? 640 00:39:22,242 --> 00:39:24,733 Oh, he is about. 641 00:39:24,811 --> 00:39:28,576 Somewhere, 642 00:39:28,647 --> 00:39:30,410 waiting his chance. 643 00:39:30,482 --> 00:39:32,746 I have a good description from the American Leverton, 644 00:39:32,818 --> 00:39:34,149 we'll be ready. 645 00:39:36,688 --> 00:39:37,712 Look. 646 00:39:40,826 --> 00:39:41,656 Watson. 647 00:40:22,398 --> 00:40:23,831 Signora Lucca, 648 00:40:23,899 --> 00:40:25,264 you must give me the signal. 649 00:40:25,334 --> 00:40:26,926 Go away, I don't trust you. 650 00:40:27,002 --> 00:40:28,936 I trust no one but my husband. 651 00:40:29,004 --> 00:40:30,130 I'm obliged to you, Doctor. 652 00:40:30,206 --> 00:40:32,936 The main thing is just to keep this still as possible. 653 00:40:33,008 --> 00:40:34,600 Fine. 654 00:40:35,177 --> 00:40:36,405 Mr. Holmes. 655 00:40:36,479 --> 00:40:37,446 Holmes. 656 00:40:37,513 --> 00:40:39,504 This is Mr. Leverton of the Pinkerton Agency. 657 00:40:39,582 --> 00:40:43,984 Leverton, of the Long Island Cave mystery 658 00:40:44,052 --> 00:40:45,917 I'm honored to meet you. 659 00:40:45,987 --> 00:40:47,113 The honor is mine, sir. 660 00:40:47,188 --> 00:40:49,122 Well, well, well. 661 00:40:49,190 --> 00:40:50,782 I'm sorry we had to meet like this. 662 00:40:50,859 --> 00:40:51,985 You're a brave man, 663 00:40:52,060 --> 00:40:54,153 I saw you on the roof. 664 00:40:54,229 --> 00:40:56,561 When you're on the trail of a lifetime, Mr. Holmes, 665 00:40:56,631 --> 00:40:58,622 you put all thoughts of personal safety 666 00:40:58,699 --> 00:41:00,667 out of your mind. 667 00:41:00,734 --> 00:41:02,463 The brute got away I suppose? 668 00:41:02,536 --> 00:41:04,868 Yes, but he'll be back soon. 669 00:41:04,938 --> 00:41:07,304 There's something in this house 670 00:41:07,374 --> 00:41:09,035 that he wants badly. 671 00:41:09,109 --> 00:41:10,235 Oh, yes, I know. 672 00:41:10,310 --> 00:41:12,175 Thank you, Doctor, I'm fine, just fine. 673 00:41:12,246 --> 00:41:13,679 Is the lady upstairs, safe? 674 00:41:13,747 --> 00:41:15,681 Yes, but trusting no one. 675 00:41:15,749 --> 00:41:17,478 And so we must wait 676 00:41:17,551 --> 00:41:19,347 for her husband's signal. 677 00:41:19,418 --> 00:41:21,045 What signal, Mr. Holmes? 678 00:41:31,264 --> 00:41:32,788 Leverton, the lamp. 679 00:41:35,801 --> 00:41:38,360 So Gennaro Lucca is over there now? 680 00:41:38,436 --> 00:41:40,495 Not yet but he will be I hope. 681 00:41:40,572 --> 00:41:43,268 I couldn't find Lucca when I got to London. 682 00:41:43,341 --> 00:41:45,400 My contact was Enrico Firmani 683 00:41:45,477 --> 00:41:47,570 but the brute reached him first 684 00:41:47,646 --> 00:41:50,581 and he must have made him talk before killing him. 685 00:41:50,649 --> 00:41:52,844 Shall we not go upstairs to reassure Mrs. Lucca? 686 00:41:52,918 --> 00:41:55,182 She won't admit us, Watson. 687 00:41:55,253 --> 00:41:56,810 She'll only answer to her husband. 688 00:41:56,887 --> 00:42:00,186 Oh, look, Hawkins 689 00:42:00,257 --> 00:42:02,225 not too conspicuous. 690 00:42:02,293 --> 00:42:04,557 Yes, Inspector Hawkins, 691 00:42:04,628 --> 00:42:06,095 he seems an able fellow. 692 00:42:06,163 --> 00:42:08,028 One of Scotland Yard's finest. 693 00:42:08,098 --> 00:42:09,895 He knows his business. 694 00:42:26,849 --> 00:42:28,908 Gentlemen, 695 00:42:28,985 --> 00:42:33,387 Gennaro Lucca has just gone in. 696 00:42:33,456 --> 00:42:35,446 So far so good. 697 00:42:35,525 --> 00:42:36,889 Mrs. Lucca came to us 698 00:42:36,959 --> 00:42:40,895 the night the Red Circle planned to kill Castallote. 699 00:42:40,963 --> 00:42:44,797 They'd already murdered his partner Zamba. 700 00:42:44,866 --> 00:42:46,857 We managed to round up most of the gang 701 00:42:46,935 --> 00:42:51,770 but Black Gorgiano slipped the net. 702 00:42:51,840 --> 00:42:53,534 When we heard he'd left for England, 703 00:42:53,608 --> 00:42:57,135 I followed after him fast as I could. 704 00:42:57,211 --> 00:42:59,179 I got in touch with Scotland Yard 705 00:42:59,247 --> 00:43:01,579 but he'd gone to ground. 706 00:43:59,704 --> 00:44:00,864 There's a single light, 707 00:44:00,938 --> 00:44:02,371 what does it mean? 708 00:44:02,440 --> 00:44:03,566 Two lights. 709 00:44:07,378 --> 00:44:08,344 Gone. 710 00:44:08,412 --> 00:44:10,346 No, no, there it is again. 711 00:44:13,283 --> 00:44:18,220 Three lights measured slow. 712 00:44:18,288 --> 00:44:19,414 What's he saying, 713 00:44:19,489 --> 00:44:20,854 what does it mean? 714 00:44:20,924 --> 00:44:21,754 Nothing, 715 00:44:21,825 --> 00:44:24,623 nothing. 716 00:44:24,695 --> 00:44:27,959 But his next actions must confirm it. 717 00:44:28,030 --> 00:44:31,488 He must come here to collect her. 718 00:44:38,841 --> 00:44:40,274 It's gone. 719 00:44:40,343 --> 00:44:41,708 The message received. 720 00:44:41,777 --> 00:44:43,540 But what message? 721 00:44:48,650 --> 00:44:51,915 Gennaro. 722 00:44:51,986 --> 00:44:56,946 My dearest friend in all the world, 723 00:44:57,025 --> 00:45:00,688 and betrayer of the brotherhood. 724 00:45:03,964 --> 00:45:06,194 There's no message there's somebody with him. 725 00:45:08,268 --> 00:45:09,098 Watson? 726 00:45:10,070 --> 00:45:11,367 Did you hear that, Holmes? 727 00:45:11,438 --> 00:45:12,996 Yeah, danger. 728 00:45:13,073 --> 00:45:15,735 My God, look she's out there on the street. 729 00:45:15,809 --> 00:45:17,003 Watson. 730 00:45:35,995 --> 00:45:38,691 Hawkins Your murderer is up there. 731 00:45:38,765 --> 00:45:40,733 Impossible, there's only one entrance. 732 00:45:40,800 --> 00:45:42,233 Just a minute he's mine, Hawkins, 733 00:45:42,300 --> 00:45:43,597 I'll take responsibility. 734 00:45:43,668 --> 00:45:44,760 No you won't sir, 735 00:45:44,836 --> 00:45:46,326 London dangers are up to the London force. 736 00:45:48,673 --> 00:45:50,470 Gennaro. 737 00:46:09,360 --> 00:46:10,850 Emilia. 738 00:46:10,928 --> 00:46:15,092 (speaking Italian). 739 00:46:22,372 --> 00:46:24,863 Watson, take them away from this horror. 740 00:46:29,212 --> 00:46:31,908 (Speaking Italian). 741 00:46:34,918 --> 00:46:39,217 (Speaking Italian). 742 00:46:52,100 --> 00:46:55,501 I'll take those tickets, sir. 743 00:46:55,571 --> 00:46:59,370 Please, our ship sales at dawn. 744 00:47:06,481 --> 00:47:08,449 What are you going to do with him, Inspector? 745 00:47:08,516 --> 00:47:09,813 He'll be arrested and tried 746 00:47:09,884 --> 00:47:11,545 for the murder of Gorgiano, 747 00:47:11,619 --> 00:47:13,348 that is the law. 748 00:47:13,421 --> 00:47:16,390 Well, I don't know what your British law may be 749 00:47:16,456 --> 00:47:17,889 but I guess that in New York, 750 00:47:17,958 --> 00:47:19,357 this lady's husband will receive 751 00:47:19,426 --> 00:47:23,419 a pretty general vote of thanks. 752 00:47:23,497 --> 00:47:24,896 There's not a judge on earth 753 00:47:24,965 --> 00:47:26,660 that will condemn this man. 754 00:47:26,733 --> 00:47:28,166 I don't think Mr. And Mrs. Lucca 755 00:47:28,235 --> 00:47:29,725 have too much to fear 756 00:47:29,803 --> 00:47:32,363 but we have to go through the procedures. 757 00:47:32,439 --> 00:47:34,066 Take them downstairs. 758 00:47:39,745 --> 00:47:42,509 No doubt if you'd been here on your own, Mr. Holmes, 759 00:47:42,581 --> 00:47:44,776 you'd have found a different solution. 760 00:47:44,850 --> 00:47:48,217 The law is what we live with, Inspector. 761 00:47:48,287 --> 00:47:54,316 Justice is sometimes harder to achieve. 762 00:47:54,393 --> 00:47:55,791 What I still don't understand 763 00:47:55,860 --> 00:47:57,054 is how you came to be mixed up 764 00:47:57,128 --> 00:47:58,493 in all this in the first place. 765 00:47:58,563 --> 00:48:00,724 Good night, Inspector. 766 00:48:00,798 --> 00:48:03,358 Good night, Mr. Holmes. 767 00:48:33,329 --> 00:48:36,162 English justice looked kindly on the young couple 768 00:48:36,232 --> 00:48:37,563 and soon afterwards 769 00:48:37,633 --> 00:48:39,601 they left for Australia. 770 00:48:39,669 --> 00:48:41,728 There they found a new and happier life 771 00:48:41,804 --> 00:48:45,467 free from the threat of the Red Circle. 772 00:48:57,467 --> 00:49:07,467 Downloaded From www.AllSubs.org 773 00:49:07,517 --> 00:49:12,067 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 51913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.