All language subtitles for Sherlock Holmes s07e03 The Golden Pince-Nez.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:37,141 --> 00:01:38,472 This is the monastery's account 3 00:01:38,542 --> 00:01:40,510 dating to the early 15th Century. 4 00:01:40,578 --> 00:01:41,977 Oh, precisely what I thought. 5 00:01:42,045 --> 00:01:45,640 But surely this has great political significance. 6 00:01:45,715 --> 00:01:48,149 A matter of particular delicacy. 7 00:01:48,218 --> 00:01:49,879 Sorry to disturb you, sir, 8 00:01:49,953 --> 00:01:51,715 but inspector Hopkins would like to see you. 9 00:01:51,787 --> 00:01:53,846 The promising Inspector Hopkins. 10 00:01:53,923 --> 00:01:56,892 Draw up to the fire and warm your toes. 11 00:01:56,959 --> 00:01:58,586 I hope you have no designs 12 00:01:58,661 --> 00:02:00,720 upon us on such a night as this, inspector. 13 00:02:00,796 --> 00:02:02,423 This is my brother, Mycroft. 14 00:02:02,497 --> 00:02:04,294 Maybe you have not met before? 15 00:02:04,365 --> 00:02:06,560 I'm sure, I would have remembered. 16 00:02:06,634 --> 00:02:10,569 May I shake your hand, sir? 17 00:02:10,638 --> 00:02:12,468 Yes, if you must. 18 00:02:12,540 --> 00:02:15,770 Now Mrs. Hudson knows a prescription 19 00:02:15,842 --> 00:02:18,174 containing hot water and a lemon. 20 00:02:18,245 --> 00:02:20,337 I'll bring some up for you, inspector. 21 00:02:20,414 --> 00:02:22,040 It'll help keep out the chill. 22 00:02:22,114 --> 00:02:23,274 Thank you, Mrs. Hudson. 23 00:02:23,349 --> 00:02:24,577 Where is Dr. Watson? 24 00:02:24,650 --> 00:02:25,947 Oh, in his surgery. 25 00:02:26,018 --> 00:02:27,349 This dreadful weather 26 00:02:27,420 --> 00:02:29,081 has produced a queue into the street I'm told. 27 00:02:29,155 --> 00:02:30,884 Well they're wasting their time. 28 00:02:30,957 --> 00:02:32,981 Watson's only cure for any ailment 29 00:02:33,058 --> 00:02:35,822 is linus powder and a grated apple. 30 00:02:35,894 --> 00:02:37,885 Mr. Holmes, you know you only say that 31 00:02:37,963 --> 00:02:41,989 because you miss the doctor. 32 00:02:42,066 --> 00:02:43,363 Cigar? 33 00:02:43,434 --> 00:02:45,459 No, no, thank you. 34 00:02:45,536 --> 00:02:46,867 It must be something important 35 00:02:46,937 --> 00:02:48,404 to bring you out in such a gale. 36 00:02:48,472 --> 00:02:49,734 It is indeed. 37 00:02:49,807 --> 00:02:51,273 Did you see anything of the Yoxley case 38 00:02:51,342 --> 00:02:52,638 in the latest editions? 39 00:02:52,709 --> 00:02:54,540 I see nothing later then the 15th Century today. 40 00:02:54,610 --> 00:02:57,909 We've been studying a 500-year-old palimpsest. 41 00:02:57,981 --> 00:02:59,038 Palimpsest? 42 00:02:59,115 --> 00:03:01,378 Enough of the 15th Century, 43 00:03:01,450 --> 00:03:04,419 you bring us news in the 20th. 44 00:03:04,486 --> 00:03:05,919 Well it's only a paragraph, 45 00:03:05,988 --> 00:03:07,182 and all wrong at that. 46 00:03:07,255 --> 00:03:08,586 So you've not missed anything. 47 00:03:08,656 --> 00:03:10,248 I'm relieved to hear it, inspector. 48 00:03:10,325 --> 00:03:12,884 It's down in Kent, 49 00:03:12,960 --> 00:03:14,951 seven miles from Chatham 50 00:03:15,029 --> 00:03:17,691 and three from the railway line. 51 00:03:17,765 --> 00:03:20,164 I was wired for at 3:15, 52 00:03:20,234 --> 00:03:22,292 got to Chatham at 5:00, 53 00:03:22,369 --> 00:03:23,836 conducted my investigation, 54 00:03:23,903 --> 00:03:26,167 was back at Charing Cross by the last train 55 00:03:26,239 --> 00:03:29,231 and straight to you by cab. 56 00:03:29,309 --> 00:03:31,606 Which means you're not quite certain of your case. 57 00:03:31,677 --> 00:03:34,373 It means I can make neither head nor tale of it. 58 00:03:34,446 --> 00:03:38,041 There's no motive, Mr. Holmes. 59 00:03:38,117 --> 00:03:39,947 Motive, Inspector, what motive? 60 00:03:40,019 --> 00:03:40,882 A man is dead, 61 00:03:40,952 --> 00:03:42,579 there's no denying that. 62 00:03:42,653 --> 00:03:44,848 But I can see no reason between heaven and earth 63 00:03:44,922 --> 00:03:47,322 why anyone should wish him harm. 64 00:03:56,666 --> 00:04:00,192 Tell us about it. 65 00:04:00,269 --> 00:04:01,531 A few years ago 66 00:04:01,604 --> 00:04:03,970 Yoxley Old Place was taken by an elderly man 67 00:04:04,040 --> 00:04:06,338 by the name of Professor Coram. 68 00:04:06,409 --> 00:04:07,568 He's an invalid, 69 00:04:07,643 --> 00:04:09,132 keeping his bed half the time 70 00:04:09,210 --> 00:04:11,735 and the other half-hobbling about the house on a stick 71 00:04:11,813 --> 00:04:13,974 or being pushed about the grounds by the gardener 72 00:04:14,049 --> 00:04:15,380 in a bath chair. 73 00:04:15,450 --> 00:04:16,883 Here we are. 74 00:04:16,950 --> 00:04:18,384 Quite stupid, aren't you. 75 00:04:18,452 --> 00:04:20,545 Now just take it easy, be very careful. 76 00:04:23,490 --> 00:04:25,253 Careful. 77 00:04:33,766 --> 00:04:36,393 Now where's my secretary, Mrs. Marker? 78 00:04:37,804 --> 00:04:39,532 The professor is writing a learned book 79 00:04:39,604 --> 00:04:41,231 and found it necessary about a year ago 80 00:04:41,306 --> 00:04:42,967 to take on a secretary, 81 00:04:43,041 --> 00:04:44,975 Mr. Willoughby Smith, 82 00:04:45,043 --> 00:04:48,478 a young man straight from the university. 83 00:04:48,546 --> 00:04:52,949 And if one can accept the doctrines of Monophysitism 84 00:04:53,017 --> 00:04:56,248 then perforce one must also re-evaluate 85 00:04:56,320 --> 00:04:59,914 Christian theology. 86 00:04:59,989 --> 00:05:01,422 To suggest... 87 00:05:01,491 --> 00:05:04,790 Yes. 88 00:05:04,861 --> 00:05:06,886 To suggest... 89 00:05:06,962 --> 00:05:08,520 Or to argue. 90 00:05:08,597 --> 00:05:10,326 Which one of us is writing this book, 91 00:05:10,399 --> 00:05:11,832 you, or me? 92 00:05:11,900 --> 00:05:14,460 You are, of course. 93 00:05:14,536 --> 00:05:15,867 To suggest... 94 00:05:15,938 --> 00:05:17,427 From the first it appears that Smith 95 00:05:17,505 --> 00:05:18,870 was a quiet, well-educated fellow 96 00:05:18,940 --> 00:05:20,908 with hardly any weak spot in him at all. 97 00:05:20,975 --> 00:05:22,806 And yet this is the lad 98 00:05:22,877 --> 00:05:24,208 who met his death this morning 99 00:05:24,278 --> 00:05:25,768 in the professor's study 100 00:05:25,847 --> 00:05:30,476 under circumstances that can point only to murder. 101 00:05:30,550 --> 00:05:32,381 Murder? 102 00:05:32,452 --> 00:05:36,012 Willoughby Smith was murdered you say, Inspector? 103 00:05:36,089 --> 00:05:37,646 Do go on. 104 00:05:37,723 --> 00:05:39,554 Your hot lemon drink, inspector. 105 00:05:39,625 --> 00:05:41,320 Thank you Mrs. Hudson, 106 00:05:41,393 --> 00:05:43,725 a man without a single enemy in the world. 107 00:05:43,796 --> 00:05:45,888 Mrs. Hudson, you're under foot again. 108 00:05:45,964 --> 00:05:48,091 When you say hardly any weak spots, 109 00:05:48,166 --> 00:05:49,531 what exactly do you mean? 110 00:05:49,601 --> 00:05:53,128 We all have vices of some kind or another. 111 00:05:53,204 --> 00:05:54,966 Willoughby Smith has nothing against him, 112 00:05:55,039 --> 00:05:57,336 either as a boy at Uppingham 113 00:05:57,407 --> 00:05:59,807 or later as a young man at Cambridge. 114 00:05:59,877 --> 00:06:01,970 Although I gathered that he was fond of a drink or two. 115 00:06:02,045 --> 00:06:03,444 Well nothing wrong with that. 116 00:06:03,514 --> 00:06:05,379 He also had a bit of an eye for the ladies. 117 00:06:05,448 --> 00:06:06,710 Each to his own. 118 00:06:06,782 --> 00:06:08,943 Perhaps he was hiding a terrible secret. 119 00:06:09,018 --> 00:06:10,576 Smith knew no one in the neighborhood 120 00:06:10,653 --> 00:06:12,848 and lived very much as his employer did. 121 00:06:12,922 --> 00:06:14,389 The professor was buried in his work 122 00:06:14,457 --> 00:06:15,650 and existed for nothing else. 123 00:06:15,725 --> 00:06:17,885 A man after your own heart, Sherlock. 124 00:06:17,959 --> 00:06:20,757 Apart from the three people you have mentioned, 125 00:06:20,829 --> 00:06:22,524 who else can be found in the house? 126 00:06:22,597 --> 00:06:24,962 An elderly housekeeper, Mrs. Marker, 127 00:06:25,032 --> 00:06:28,729 and a young maid, Susan Tarlton. 128 00:06:28,802 --> 00:06:30,269 So who found the body? 129 00:06:30,337 --> 00:06:31,895 The maid, Mr. Holmes. 130 00:06:31,972 --> 00:06:33,633 She said she was working in an upstairs room 131 00:06:33,706 --> 00:06:35,538 when she heard a cry. 132 00:06:35,608 --> 00:06:37,576 She said by the time she got to the study 133 00:06:37,644 --> 00:06:40,579 Smith was lying on the floor fatally wounded. 134 00:06:40,647 --> 00:06:42,171 She says. 135 00:07:19,481 --> 00:07:22,540 Professor. 136 00:07:22,618 --> 00:07:24,983 The professor. 137 00:07:29,190 --> 00:07:32,626 It was she. 138 00:07:38,699 --> 00:07:40,189 The maid is prepared to swear 139 00:07:40,267 --> 00:07:42,599 that those were his exact words. 140 00:07:45,171 --> 00:07:49,904 The professor, it was she. 141 00:07:49,976 --> 00:07:52,000 I've drawn up a rough plan 142 00:07:52,077 --> 00:07:53,669 that should give you a general idea 143 00:07:53,745 --> 00:07:55,975 of the position of the professor's study 144 00:07:56,047 --> 00:07:59,107 and also the various points of the case 145 00:07:59,184 --> 00:08:01,243 which seem to me to be essential. 146 00:08:01,319 --> 00:08:02,547 As you can see 147 00:08:02,620 --> 00:08:04,645 there are two corridors which lead from the study. 148 00:08:04,722 --> 00:08:07,555 One goes directly to a door at the back of the house 149 00:08:07,625 --> 00:08:09,388 and the other straight to the professor's 150 00:08:09,460 --> 00:08:11,428 ground floor bedroom. 151 00:08:11,495 --> 00:08:14,327 Two corridors with a 90-degree angle 152 00:08:14,397 --> 00:08:17,662 joined at one end outside the study. 153 00:08:17,734 --> 00:08:20,464 Now assuming the assassin entered the house, 154 00:08:20,536 --> 00:08:21,934 how did he get in? 155 00:08:22,005 --> 00:08:25,337 Undoubtedly by the garden path and the back door, 156 00:08:25,407 --> 00:08:27,068 which gives direct access 157 00:08:27,142 --> 00:08:28,905 via the corridor to the study. 158 00:08:28,977 --> 00:08:30,069 Exactly. 159 00:08:30,145 --> 00:08:32,339 And he must have made his escape along the same line. 160 00:08:32,414 --> 00:08:34,210 For of the two other exits from the study, 161 00:08:34,282 --> 00:08:35,772 one was blocked by the maid 162 00:08:35,850 --> 00:08:37,112 as she ran downstairs 163 00:08:37,184 --> 00:08:39,516 and the other goes straight to the professor's bedroom. 164 00:08:39,587 --> 00:08:42,783 Could not the assassin have made his escape from the study window? 165 00:08:42,856 --> 00:08:45,086 Locked sir, from within. 166 00:08:45,158 --> 00:08:46,352 I see. 167 00:08:46,426 --> 00:08:47,723 It was an excellent opportunity 168 00:08:47,794 --> 00:08:49,386 to put your theories into practice. 169 00:08:49,462 --> 00:08:52,862 I directed my attention at once to the garden path, 170 00:08:52,931 --> 00:08:55,957 which was saturated with recent rain. 171 00:08:56,035 --> 00:08:58,128 No footmarks were to be found on the path 172 00:08:58,203 --> 00:08:59,864 but there could be no question 173 00:08:59,938 --> 00:09:04,601 that someone had passed along the grass border, which lines it. 174 00:09:04,676 --> 00:09:05,938 And that he'd done so 175 00:09:06,010 --> 00:09:07,841 in order to avoid leaving a track. 176 00:09:07,912 --> 00:09:09,709 You found footmarks there? 177 00:09:09,781 --> 00:09:12,772 Not exactly, but the grass was trodden down 178 00:09:12,849 --> 00:09:14,407 and it could only have been the murderer 179 00:09:14,484 --> 00:09:16,042 since neither the gardener nor anyone else 180 00:09:16,119 --> 00:09:17,882 had been in the area that morning 181 00:09:17,954 --> 00:09:21,013 and the rain had only begun during the night. 182 00:09:21,091 --> 00:09:22,887 Bravo, inspector. 183 00:09:22,958 --> 00:09:26,485 I knew you'd appreciate my reasoning, Mr. Holmes. 184 00:09:29,831 --> 00:09:32,129 These tracks in the grass, 185 00:09:32,200 --> 00:09:33,690 were they coming or going? 186 00:09:33,768 --> 00:09:35,065 It was impossible to say. 187 00:09:35,136 --> 00:09:37,604 There was never any outline. 188 00:09:37,672 --> 00:09:41,835 Pouring rain and blowing a hurricane ever since. 189 00:09:41,909 --> 00:09:46,005 They'll be harder to read now than the palimpsest. 190 00:09:51,551 --> 00:09:54,452 So inspector, what did you do 191 00:09:54,520 --> 00:09:56,078 after you made certain 192 00:09:56,155 --> 00:09:59,817 that you've made certain of nothing? 193 00:09:59,891 --> 00:10:01,119 Well really, Mr. Holmes, 194 00:10:01,193 --> 00:10:03,661 I think I made certain of a good deal. 195 00:10:03,729 --> 00:10:05,128 Somebody had entered the house 196 00:10:05,197 --> 00:10:07,062 cautiously from without. 197 00:10:07,132 --> 00:10:10,066 And then there were the dying man's own words. 198 00:10:10,134 --> 00:10:11,431 And finally, 199 00:10:11,502 --> 00:10:13,231 there was a very important piece of evidence 200 00:10:13,304 --> 00:10:16,705 found clasped in his right hand. 201 00:10:19,543 --> 00:10:21,772 Willoughby Smith had excellent sight. 202 00:10:21,845 --> 00:10:23,005 There can be no question 203 00:10:23,079 --> 00:10:25,570 that these were snatched from the face 204 00:10:25,648 --> 00:10:28,878 or the person of the assassin. 205 00:10:53,340 --> 00:10:57,673 The person you seek is a woman, 206 00:10:57,744 --> 00:10:59,335 Mycroft. 207 00:11:03,015 --> 00:11:06,041 That can be inferred from their delicacy, 208 00:11:06,118 --> 00:11:07,516 and also, of course, 209 00:11:07,586 --> 00:11:10,554 from the last words of the dying man, 210 00:11:10,622 --> 00:11:15,457 they're handsomely mounted in solid gold. 211 00:11:16,728 --> 00:11:18,854 They are of unusual strength, 212 00:11:18,929 --> 00:11:21,159 she must have appalling eyesight, 213 00:11:21,231 --> 00:11:22,630 a lady whose vision 214 00:11:22,699 --> 00:11:25,566 has been so extremely contracted 215 00:11:25,636 --> 00:11:27,160 for any great length of time 216 00:11:27,237 --> 00:11:29,830 would surely carry physical characteristics 217 00:11:29,906 --> 00:11:31,965 of such vision. 218 00:11:32,041 --> 00:11:34,441 Puckered forehead, 219 00:11:34,510 --> 00:11:37,307 peering expression, 220 00:11:37,379 --> 00:11:40,746 rounded shoulders. 221 00:11:40,816 --> 00:11:44,013 They've also recently been repaired. 222 00:11:45,953 --> 00:11:47,420 Of course, I'd intended to go 223 00:11:47,488 --> 00:11:49,251 the round of the London opticians. 224 00:11:49,323 --> 00:11:50,813 There's a train from Charing Cross to Chatham 225 00:11:50,891 --> 00:11:52,415 at 6:00 in the morning, Mr. Holmes. 226 00:11:52,493 --> 00:11:53,892 Then I shall take it. 227 00:11:53,961 --> 00:11:55,451 Have you anything more to tell us 228 00:11:55,529 --> 00:11:57,928 about the case inspector? 229 00:11:57,997 --> 00:12:00,727 I think you know as much as I do now, 230 00:12:00,800 --> 00:12:02,495 perhaps more. 231 00:12:04,437 --> 00:12:07,303 Perhaps, 232 00:12:07,372 --> 00:12:12,435 perhaps. 233 00:12:12,511 --> 00:12:13,808 What puzzles me 234 00:12:13,879 --> 00:12:16,279 is the utter want of all object in the crime. 235 00:12:16,347 --> 00:12:18,338 A man has been cruelly murdered, Mr. Holmes, 236 00:12:18,416 --> 00:12:21,078 and not a ghost of a motive can anyone suggest. 237 00:12:43,639 --> 00:12:45,196 Who alerted their local police? 238 00:12:45,273 --> 00:12:47,833 Mortimer, the gardener, an innocent. 239 00:12:47,909 --> 00:12:49,308 As soon as it became clear 240 00:12:49,377 --> 00:12:50,867 that it was a matter for Scotland Yard, 241 00:12:50,945 --> 00:12:53,038 the chief constable sent for me. 242 00:13:14,267 --> 00:13:16,700 Sorry, sir, can't go in there. 243 00:13:16,768 --> 00:13:19,100 Just walk this way please. 244 00:13:20,839 --> 00:13:21,999 It's all right constable, 245 00:13:22,073 --> 00:13:23,563 these gentlemen are with me. 246 00:13:28,746 --> 00:13:31,806 Apart from this lethal paper knife 247 00:13:31,882 --> 00:13:33,246 and the pince-nez, 248 00:13:33,317 --> 00:13:34,578 has anything been rearranged 249 00:13:34,651 --> 00:13:35,879 or removed in this room since yesterday morning? 250 00:13:35,952 --> 00:13:37,283 No, Mr. Holmes. 251 00:13:37,353 --> 00:13:38,547 Everything is exactly as it was. 252 00:13:38,621 --> 00:13:40,282 And the body? 253 00:13:40,356 --> 00:13:42,551 The body fell here. 254 00:13:42,625 --> 00:13:46,060 The wound was in the right side of the neck, 255 00:13:46,128 --> 00:13:48,995 from behind, forwards. 256 00:13:49,064 --> 00:13:52,898 Excellent inspector, 257 00:13:52,968 --> 00:13:54,195 and this bureau? 258 00:13:54,268 --> 00:13:56,532 The professor assures me that nothing is missing. 259 00:13:56,604 --> 00:13:59,573 I'm satisfied that no robbery has taken place. 260 00:14:01,676 --> 00:14:04,269 Why did you not tell me about this scratch, Hopkins? 261 00:14:04,344 --> 00:14:05,709 Well I noticed it of course, 262 00:14:05,779 --> 00:14:08,247 but you'll always find scratches around a keyhole. 263 00:14:10,250 --> 00:14:12,013 It looks recent. 264 00:14:12,085 --> 00:14:13,449 Very recent. 265 00:14:13,520 --> 00:14:15,384 There's the varnish, too, 266 00:14:15,454 --> 00:14:20,289 like earth on either side of a furrow. 267 00:14:20,359 --> 00:14:22,826 Is it significant? 268 00:14:22,894 --> 00:14:25,294 That's father's magnifying glass. 269 00:14:25,363 --> 00:14:27,228 Yes. 270 00:14:27,298 --> 00:14:28,890 He gave it to you? 271 00:14:28,967 --> 00:14:32,902 Hum. 272 00:14:32,970 --> 00:14:37,339 How ironic, excuse me. 273 00:14:37,407 --> 00:14:38,965 Who was the last person to enter this room 274 00:14:39,042 --> 00:14:40,509 before Willoughby Smith and his murderer? 275 00:14:40,577 --> 00:14:42,100 I was. 276 00:14:42,178 --> 00:14:43,907 Mrs. Marker. 277 00:14:43,980 --> 00:14:45,174 The housekeeper. 278 00:14:45,247 --> 00:14:47,579 Yes, please sit down. 279 00:14:47,650 --> 00:14:51,177 Thank you, I prefer to stand. 280 00:14:51,252 --> 00:14:54,449 You've probably heard of Mr. Sherlock Holmes? 281 00:14:54,522 --> 00:14:56,888 No. 282 00:14:56,958 --> 00:15:00,018 It's really not important. 283 00:15:00,095 --> 00:15:01,527 You were in this room 284 00:15:01,596 --> 00:15:03,153 before Willoughby Smith was murdered? 285 00:15:03,230 --> 00:15:04,595 About a quarter of an hour before. 286 00:15:04,665 --> 00:15:05,927 Why? 287 00:15:06,000 --> 00:15:07,592 I am the housekeeper, Mr. Holmes. 288 00:15:07,668 --> 00:15:09,158 I try to keep the study 289 00:15:09,236 --> 00:15:11,066 as clean and as tidy as possible, 290 00:15:11,137 --> 00:15:13,401 not that you'd notice the difference. 291 00:15:13,473 --> 00:15:14,872 Were you alone in here? 292 00:15:14,941 --> 00:15:16,203 I was alone. 293 00:15:16,275 --> 00:15:17,503 I never come in here 294 00:15:17,577 --> 00:15:19,238 when the professor's at work. 295 00:15:19,312 --> 00:15:20,609 As far as I know, 296 00:15:20,680 --> 00:15:22,647 Mr. Smith was upstairs in his room at the time. 297 00:15:22,714 --> 00:15:24,614 So you didn't see him at all? 298 00:15:24,683 --> 00:15:26,310 Not until after he... 299 00:15:26,385 --> 00:15:27,943 he was... 300 00:15:28,020 --> 00:15:32,854 been... 301 00:15:32,923 --> 00:15:35,915 I'd finished my housework in here 302 00:15:35,993 --> 00:15:38,928 and I was preparing the professor's lunch 303 00:15:38,996 --> 00:15:40,190 when I heard... 304 00:15:40,264 --> 00:15:41,594 (Scream) 305 00:15:41,666 --> 00:15:44,600 By the time I reached the study, 306 00:15:44,668 --> 00:15:49,264 Mr. Smith was dead. 307 00:15:49,339 --> 00:15:50,566 Then you were obviously too late 308 00:15:50,639 --> 00:15:51,970 to hear his last words? 309 00:15:52,041 --> 00:15:54,032 I heard nothing except that dreadful cry. 310 00:15:54,109 --> 00:15:55,667 Wake up, constable. 311 00:15:55,744 --> 00:15:57,211 What did you do then? 312 00:15:57,279 --> 00:15:59,143 I went straight to the professor's room. 313 00:15:59,214 --> 00:16:01,113 He was horribly agitated. 314 00:16:01,182 --> 00:16:02,615 He'd heard enough to know 315 00:16:02,684 --> 00:16:04,811 that something terrible had happened. 316 00:16:07,522 --> 00:16:10,786 Did you dust this bureau this morning? 317 00:16:10,857 --> 00:16:11,824 I did. 318 00:16:11,892 --> 00:16:14,360 Did you observe the scratch by the lock? 319 00:16:14,428 --> 00:16:15,690 I did not. 320 00:16:15,762 --> 00:16:17,559 Of course you didn't, Mrs. Marker. 321 00:16:17,631 --> 00:16:19,189 Your duster would have swept away 322 00:16:19,265 --> 00:16:20,857 those scraps of varnish. 323 00:16:20,933 --> 00:16:22,764 And where's the key? 324 00:16:22,835 --> 00:16:24,666 The professor keeps it on his watch chain. 325 00:16:24,737 --> 00:16:25,704 At all times? 326 00:16:25,771 --> 00:16:27,068 At all times. 327 00:16:27,139 --> 00:16:28,970 Good, good, good, 328 00:16:29,041 --> 00:16:30,507 we're making progress. 329 00:16:30,575 --> 00:16:31,667 Thank you Mrs. Marker. 330 00:16:31,743 --> 00:16:33,040 Would you be so good 331 00:16:33,111 --> 00:16:34,442 as to ask the housemaid to come along to the study? 332 00:16:34,512 --> 00:16:35,740 Certainly inspector. 333 00:16:35,814 --> 00:16:38,442 Let us see, 334 00:16:38,516 --> 00:16:42,975 what this desk reveals. 335 00:16:46,724 --> 00:16:48,623 Uh, Mycroft, this is interesting. 336 00:16:48,692 --> 00:16:49,885 What is it? 337 00:16:49,959 --> 00:16:51,290 An entry for today 338 00:16:51,360 --> 00:16:54,818 in Willoughby Smith's handwriting. 339 00:16:54,897 --> 00:16:57,763 Abbey, 7:30, 340 00:16:57,834 --> 00:16:58,891 how curious. 341 00:16:58,967 --> 00:17:01,265 I think I can answer that one for you, sir. 342 00:17:01,336 --> 00:17:02,997 Professor Coram is writing a book 343 00:17:03,071 --> 00:17:05,062 about early Christian heretics. 344 00:17:05,140 --> 00:17:06,869 And there are a number of Abbey ruins 345 00:17:06,942 --> 00:17:09,432 within reasonable traveling distance of the house. 346 00:17:09,510 --> 00:17:13,412 Abbey, 7:30, why 7:30? 347 00:17:13,481 --> 00:17:15,949 Miss Tarlton, please come here. 348 00:17:23,556 --> 00:17:26,491 Please sit down. 349 00:17:26,559 --> 00:17:29,527 Mr. Holmes is a detective from London. 350 00:17:29,595 --> 00:17:31,187 Would you tell him everything 351 00:17:31,263 --> 00:17:33,731 you saw and heard yesterday morning? 352 00:17:39,470 --> 00:17:41,597 It was between 11:00 and 12:00. 353 00:17:41,672 --> 00:17:43,731 Professor Coram was still in bed. 354 00:17:43,808 --> 00:17:45,139 When the weather is poor 355 00:17:45,209 --> 00:17:48,109 he seldom rises before midday. 356 00:17:48,178 --> 00:17:51,306 Mrs. Marker was busy with some work in the kitchen. 357 00:17:51,381 --> 00:17:53,645 So. 358 00:18:07,762 --> 00:18:11,357 Now you can look at me. 359 00:18:11,432 --> 00:18:14,333 So where were you? 360 00:18:14,402 --> 00:18:15,835 I was hanging some curtains 361 00:18:15,904 --> 00:18:19,737 in one of the bedrooms upstairs. 362 00:18:19,807 --> 00:18:23,470 Mr. Smith had been in his own room. 363 00:18:23,544 --> 00:18:25,774 At that moment I heard him walk along the passage 364 00:18:25,846 --> 00:18:27,574 and descend to the study. 365 00:18:27,647 --> 00:18:30,775 How can you be sure that is was Willoughby Smith? 366 00:18:32,985 --> 00:18:38,786 Because he had a familiar tread, sir. 367 00:18:38,857 --> 00:18:43,317 I didn't hear the study door close. 368 00:18:43,395 --> 00:18:46,295 About a minute or so later 369 00:18:46,363 --> 00:18:50,231 there came a dreadful cry. 370 00:18:50,301 --> 00:18:55,102 It was a wild horrid scream, 371 00:18:55,171 --> 00:18:57,969 so strange and unnatural. 372 00:18:58,041 --> 00:19:02,478 It could have come either from a man or a woman. 373 00:19:02,545 --> 00:19:07,072 I ran down to the study. 374 00:19:07,149 --> 00:19:11,677 Found Willoughby lying on the floor. 375 00:19:11,753 --> 00:19:13,983 Saw the blood, 376 00:19:14,056 --> 00:19:16,421 I didn't realize, 377 00:19:20,428 --> 00:19:22,623 he must be dead. 378 00:19:29,870 --> 00:19:31,735 And then he spoke. 379 00:19:31,805 --> 00:19:34,864 It was she. 380 00:19:34,941 --> 00:19:38,432 Professor, it was she. 381 00:19:38,510 --> 00:19:40,000 Yes. 382 00:19:40,079 --> 00:19:43,981 Curious words. 383 00:19:44,049 --> 00:19:45,743 Do you know what they mean? 384 00:19:45,817 --> 00:19:47,250 No, sir. 385 00:19:47,318 --> 00:19:49,548 Are you sure? 386 00:19:49,621 --> 00:19:53,751 No, sir. 387 00:19:53,824 --> 00:19:57,783 Could anyone have left by the rear exit 388 00:19:57,861 --> 00:20:01,319 after the time you'd heard the scream? 389 00:20:01,398 --> 00:20:03,059 You mean before I got down the stairs, 390 00:20:03,133 --> 00:20:05,794 I'd have seen them in the passage. 391 00:20:05,868 --> 00:20:07,233 And the backdoor never opened 392 00:20:07,303 --> 00:20:08,930 or I would have heard it. 393 00:20:09,005 --> 00:20:10,233 Thank you, Miss Tarlton, 394 00:20:10,306 --> 00:20:13,706 Mycroft, inspector. 395 00:20:13,776 --> 00:20:16,300 Perhaps he was the victim of a lover's quarrel? 396 00:20:16,378 --> 00:20:18,744 How very tiresome for the man. 397 00:20:21,549 --> 00:20:22,777 It's nearly midday. 398 00:20:22,851 --> 00:20:24,579 Will the professor still be in his room? 399 00:20:24,652 --> 00:20:27,086 Yes, he hasn't left it since yesterday morning. 400 00:20:27,154 --> 00:20:30,555 Then you must introduce me. 401 00:20:30,624 --> 00:20:33,024 Ah. 402 00:20:33,092 --> 00:20:34,389 What is it, Mr. Holmes? 403 00:20:34,460 --> 00:20:36,894 Both corridors are lined with coconut matting. 404 00:20:36,963 --> 00:20:39,898 I've noticed. 405 00:20:39,966 --> 00:20:42,661 Thank you, sir. 406 00:20:42,734 --> 00:20:45,965 What of it. 407 00:20:46,038 --> 00:20:48,802 It seems to me to be suggestive. 408 00:20:48,874 --> 00:20:50,933 Indeed. 409 00:21:00,718 --> 00:21:01,844 Come. 410 00:21:16,532 --> 00:21:18,762 Close the door, Hopkins. 411 00:21:18,834 --> 00:21:24,203 The cold air won't help my bronchial condition. 412 00:21:24,272 --> 00:21:28,402 One of you gentlemen must be Sherlock Holmes. 413 00:21:28,476 --> 00:21:31,808 This is my brother, Mycroft. 414 00:21:34,514 --> 00:21:36,607 Are you a smoker, Mr. Holmes? 415 00:21:36,683 --> 00:21:40,675 I have few other vices. 416 00:21:40,753 --> 00:21:43,722 Uh, Alexandrian. 417 00:21:43,789 --> 00:21:45,654 Yes, Pray take a cigarette. 418 00:21:45,725 --> 00:21:46,692 Thank you. 419 00:21:46,759 --> 00:21:49,421 I have them especially prepared by lonides. 420 00:21:49,495 --> 00:21:52,191 Sends me 1,000 at a time. 421 00:21:52,263 --> 00:21:54,231 I grieve to say that I have to arrange 422 00:21:54,299 --> 00:21:57,735 a fresh supply every fortnight. 423 00:21:57,802 --> 00:21:59,360 You sir? 424 00:21:59,437 --> 00:22:00,733 No, thank you, no, 425 00:22:00,805 --> 00:22:02,499 I prefer this. 426 00:22:17,120 --> 00:22:19,111 Tobacco and my work, 427 00:22:19,188 --> 00:22:21,156 that's all there is left of me, 428 00:22:21,223 --> 00:22:23,748 tobacco and my work. 429 00:22:23,825 --> 00:22:28,956 Now, only tobacco. 430 00:22:29,031 --> 00:22:32,898 Who could have foreseen such a terrible catastrophe? 431 00:22:32,967 --> 00:22:34,366 I assure you, Mr. Holmes, 432 00:22:34,435 --> 00:22:37,302 that after, what, just a few months, training, 433 00:22:37,371 --> 00:22:40,101 he was an admirable assistant. 434 00:22:40,173 --> 00:22:43,267 What do you think of the matter, hey? 435 00:22:43,343 --> 00:22:46,676 I have not yet made up my mind. 436 00:22:50,816 --> 00:22:52,681 I would indeed be indebted to you 437 00:22:52,751 --> 00:22:54,150 if you could throw a light 438 00:22:54,219 --> 00:22:56,084 on all that is dark to us, 439 00:22:56,155 --> 00:23:00,591 such a blow, paralyzing to a poor, old bookworm, 440 00:23:00,658 --> 00:23:02,558 invalid, like myself. 441 00:23:02,627 --> 00:23:06,654 Could you not continue with your work, professor? 442 00:23:06,731 --> 00:23:07,890 Alas Mr. Holmes, 443 00:23:07,965 --> 00:23:10,694 I seem to have lost the faculty of thought. 444 00:23:10,767 --> 00:23:14,328 Oh dear. 445 00:23:14,404 --> 00:23:17,168 My magnum opus, 446 00:23:17,240 --> 00:23:19,104 my analysis of documents 447 00:23:19,176 --> 00:23:20,767 found in the Coptic monasteries 448 00:23:20,843 --> 00:23:24,677 of Syria and Egypt. 449 00:23:24,747 --> 00:23:26,578 It is a work that I hoped to have cut deep 450 00:23:26,649 --> 00:23:30,584 at the very foundations of revealed religion. 451 00:23:30,652 --> 00:23:34,418 This looks impressive. 452 00:23:34,489 --> 00:23:35,922 But with my enfeebled health, 453 00:23:35,990 --> 00:23:37,684 I don't know that I shall 454 00:23:37,758 --> 00:23:40,022 ever be able to complete it, 455 00:23:40,094 --> 00:23:43,393 without my assistant. 456 00:23:48,669 --> 00:23:50,898 I don't want to trouble you 457 00:23:50,970 --> 00:23:54,872 with a lengthy examination. 458 00:23:54,941 --> 00:23:58,603 Simply, 459 00:23:58,677 --> 00:24:01,510 to ask you what Willoughby Smith 460 00:24:01,580 --> 00:24:05,038 meant by his last words, 461 00:24:05,117 --> 00:24:10,019 "The professor, it was she?" 462 00:24:10,087 --> 00:24:12,214 Susan, 463 00:24:12,289 --> 00:24:15,622 a country girl, Mr. Holmes. 464 00:24:15,693 --> 00:24:17,660 You must be aware of the incredible stupidity 465 00:24:17,727 --> 00:24:20,321 of that class. 466 00:24:20,396 --> 00:24:21,795 I fancy the poor fellow 467 00:24:21,865 --> 00:24:24,163 murmured some incoherent words 468 00:24:24,234 --> 00:24:27,465 and she twisted them into a meaningless message. 469 00:24:32,274 --> 00:24:37,074 You have no explanation yourself for the tragedy? 470 00:24:37,145 --> 00:24:39,113 Possibly. 471 00:24:39,180 --> 00:24:43,446 I breathe this only among ourselves. 472 00:24:43,518 --> 00:24:45,315 Possibly suicide. 473 00:24:45,385 --> 00:24:47,910 Suicide. 474 00:24:47,988 --> 00:24:51,116 Young men have their hidden troubles, Mr. Holmes, 475 00:24:51,191 --> 00:24:53,489 an affair of the heart perhaps, 476 00:24:53,560 --> 00:24:57,290 which we will never know. 477 00:24:57,363 --> 00:25:00,298 It's a more probable supposition than murder. 478 00:25:00,366 --> 00:25:04,325 And what of the pince-nez? 479 00:25:04,403 --> 00:25:09,032 A fan, a glove, eye-glasses 480 00:25:09,107 --> 00:25:12,770 who knows what article may be carried as a token 481 00:25:12,844 --> 00:25:18,748 or treasured when a man puts an end to his life. 482 00:25:18,815 --> 00:25:22,216 I must get out of here. 483 00:25:22,286 --> 00:25:24,618 Possibly I speak as a child, 484 00:25:24,688 --> 00:25:26,086 seems to me Willoughby Smith 485 00:25:26,155 --> 00:25:29,022 met his fate by his own hand. 486 00:25:29,091 --> 00:25:30,718 Willoughby Smith was murdered. 487 00:25:30,793 --> 00:25:32,226 He did not commit suicide. 488 00:25:32,295 --> 00:25:33,523 Good afternoon, sir. 489 00:25:33,596 --> 00:25:35,029 Yes, I agree. 490 00:25:35,097 --> 00:25:38,156 So the professor's theory has no bearing on the case. 491 00:25:48,742 --> 00:25:49,970 Will you be good enough 492 00:25:50,044 --> 00:25:52,239 to arrange carriage and escort for me 493 00:25:52,313 --> 00:25:54,246 as far as the railway station? 494 00:25:54,315 --> 00:25:55,508 Of course, sir. 495 00:25:55,583 --> 00:25:56,981 I have to get back to town 496 00:25:57,050 --> 00:25:58,517 so I'll take you there myself. 497 00:25:58,585 --> 00:26:02,043 You're very kind. 498 00:26:02,121 --> 00:26:03,918 I think you might find 499 00:26:03,990 --> 00:26:06,253 this more beneficial 500 00:26:06,325 --> 00:26:11,319 than Alexandrian tobacco. 501 00:26:11,396 --> 00:26:13,863 Do you remember what papa used to tell us 502 00:26:13,932 --> 00:26:15,330 when we were young? 503 00:26:15,399 --> 00:26:17,094 Eliminate the impossible 504 00:26:17,168 --> 00:26:18,499 and whatever remains, 505 00:26:18,569 --> 00:26:20,230 however improbable, 506 00:26:20,304 --> 00:26:23,704 must be the truth. 507 00:26:23,774 --> 00:26:26,435 I forget his exact words 508 00:26:26,509 --> 00:26:28,670 but those are near enough. 509 00:26:28,745 --> 00:26:30,736 See you in London. 510 00:26:30,814 --> 00:26:33,078 Ionides. 511 00:26:38,020 --> 00:26:39,612 I'm overlooking something, 512 00:26:39,688 --> 00:26:41,952 and it's staring me in the face. 513 00:26:46,928 --> 00:26:51,592 Oh, thank you my dear. 514 00:26:51,666 --> 00:26:52,927 Bad news I'm afraid, sir. 515 00:26:53,000 --> 00:26:54,331 There isn't another train for Charing Cross 516 00:26:54,401 --> 00:26:55,663 till late this evening. 517 00:26:55,736 --> 00:26:57,431 You should double-check the railway timetable 518 00:26:57,504 --> 00:26:59,631 before dragging me to this wretched place. 519 00:26:59,706 --> 00:27:01,264 I know sir and I'm sorry sir. 520 00:27:01,341 --> 00:27:03,535 Just a minute, inspector. 521 00:27:03,609 --> 00:27:05,668 London can wait. 522 00:27:05,745 --> 00:27:09,909 I think we should postpone our trip for a little while 523 00:27:09,982 --> 00:27:12,109 to attend a political meeting. 524 00:27:12,184 --> 00:27:16,552 We hear of reform after reform. 525 00:27:16,621 --> 00:27:18,316 We shouldn't encourage these women, Mr. Holmes. 526 00:27:18,390 --> 00:27:19,721 They're troublemakers, 527 00:27:19,791 --> 00:27:20,984 no better then criminals. 528 00:27:21,059 --> 00:27:24,084 Organizer, Miss Abigail Grosby 529 00:27:24,161 --> 00:27:27,187 meeting held in the church hall 530 00:27:27,264 --> 00:27:29,061 at half past 7:00. 531 00:27:29,133 --> 00:27:31,260 Think back inspector, 532 00:27:31,335 --> 00:27:33,666 Willoughby Smith's diaries, 533 00:27:33,736 --> 00:27:35,670 Abby 7:30. 534 00:27:35,738 --> 00:27:37,171 Do you mind? 535 00:27:37,240 --> 00:27:40,835 Thank you gentlemen for your sensitivity. 536 00:27:40,909 --> 00:27:43,878 We hear of reform after reform 537 00:27:43,945 --> 00:27:46,004 and yet still nothing is done 538 00:27:46,081 --> 00:27:49,016 to improve the position of women in society. 539 00:27:49,084 --> 00:27:50,779 The fate of our country 540 00:27:50,852 --> 00:27:53,513 is still being decided by men alone 541 00:27:53,587 --> 00:27:54,781 and yet women, 542 00:27:54,855 --> 00:27:57,085 who are subjected daily and equally 543 00:27:57,158 --> 00:27:58,625 to the laws of the land, 544 00:27:58,693 --> 00:28:01,628 are not permitted to vote. 545 00:28:06,533 --> 00:28:10,629 That must be Miss Abigail Grosby, 546 00:28:10,703 --> 00:28:12,568 formidable. 547 00:28:12,638 --> 00:28:14,162 Votes for women indeed, 548 00:28:14,239 --> 00:28:15,604 whatever next, 549 00:28:15,674 --> 00:28:17,301 women police, 550 00:28:17,376 --> 00:28:19,401 women politicians? 551 00:28:19,478 --> 00:28:21,069 I'm not going to tell you again. 552 00:28:21,145 --> 00:28:23,409 The struggle for female enfranchisement 553 00:28:23,481 --> 00:28:25,449 has so far been a peaceful one. 554 00:28:25,516 --> 00:28:26,813 God forbid. 555 00:28:26,884 --> 00:28:28,181 The time has come and we must ask ourselves 556 00:28:28,252 --> 00:28:30,914 how much longer the state of affairs can continue? 557 00:28:30,987 --> 00:28:33,148 How much longer we should allow ourselves 558 00:28:33,223 --> 00:28:35,851 to be treated like second-class citizens? 559 00:28:35,926 --> 00:28:37,553 You tell them Abigail. 560 00:28:37,627 --> 00:28:38,559 Poppycock. 561 00:28:38,628 --> 00:28:39,855 I'd like to read you a letter 562 00:28:39,930 --> 00:28:41,089 which I received two days ago 563 00:28:41,163 --> 00:28:42,960 from Mrs. Garrett Fawcett, 564 00:28:43,032 --> 00:28:44,966 urging us to continue the fight 565 00:28:45,034 --> 00:28:50,165 until we achieve our aims. 566 00:28:50,239 --> 00:28:53,730 That should interest you, inspector. 567 00:28:56,644 --> 00:28:58,976 Well, well, well. 568 00:29:11,824 --> 00:29:13,758 Mycroft. 569 00:29:13,826 --> 00:29:15,453 On every side, 570 00:29:15,528 --> 00:29:16,961 those in a position to help, 571 00:29:17,029 --> 00:29:19,020 are stricken by deafness. 572 00:29:19,098 --> 00:29:20,291 We're told that the country 573 00:29:20,365 --> 00:29:22,026 has more important things to worry about 574 00:29:22,100 --> 00:29:23,533 than votes for women. 575 00:29:23,602 --> 00:29:24,728 Yet tell me, 576 00:29:24,803 --> 00:29:26,361 what can be more important 577 00:29:26,438 --> 00:29:29,031 than the rights of half of the population? 578 00:29:29,107 --> 00:29:31,836 Was the late queen not also a woman? 579 00:29:39,650 --> 00:29:41,082 I have had quite enough 580 00:29:41,151 --> 00:29:42,118 of the criminal classes 581 00:29:42,185 --> 00:29:44,016 for one day, inspector. 582 00:29:44,087 --> 00:29:46,385 Where's that carriage you promised me? 583 00:29:57,698 --> 00:30:03,637 I don't know nothing about nothing, sir, honest. 584 00:30:03,704 --> 00:30:06,730 Then why are you crying Miss Tarlton? 585 00:30:06,808 --> 00:30:10,038 Cause I don't want to be in no trouble. 586 00:30:10,110 --> 00:30:12,635 I'll lose my situation if I do. 587 00:30:12,712 --> 00:30:14,145 I'll ask you one more time, 588 00:30:14,214 --> 00:30:16,182 was Willoughby Smith acquainted with 589 00:30:16,249 --> 00:30:18,739 the schoolteacher Miss Abigail Grosby? 590 00:30:18,818 --> 00:30:20,183 I don't know. 591 00:30:20,252 --> 00:30:22,277 You do know Miss Tarlton. 592 00:30:22,354 --> 00:30:25,187 It's useless to lie. 593 00:30:25,257 --> 00:30:28,623 Yes, he was. 594 00:30:28,693 --> 00:30:32,060 They knew each other all right. 595 00:30:32,130 --> 00:30:33,654 They had a blazing row. 596 00:30:33,731 --> 00:30:37,167 Abbey, will you listen to me please. 597 00:30:37,234 --> 00:30:39,361 Day before yesterday. 598 00:30:39,436 --> 00:30:41,904 You're wasting your time on these suffrages. 599 00:30:41,972 --> 00:30:43,405 Don't you see that? 600 00:30:43,474 --> 00:30:44,873 Thank you, Willoughby. 601 00:30:44,942 --> 00:30:47,000 Your support is overwhelming as ever. 602 00:30:47,076 --> 00:30:52,742 He said he loved me. 603 00:30:52,815 --> 00:30:58,753 Take care of me, 604 00:30:58,820 --> 00:31:01,118 and I believed him. 605 00:31:01,189 --> 00:31:02,349 Don't you touch me. 606 00:31:02,424 --> 00:31:03,755 Abby, Abby, Abby. 607 00:31:03,825 --> 00:31:05,019 Don't touch me. 608 00:31:05,093 --> 00:31:07,754 All right, all right. 609 00:31:07,828 --> 00:31:11,559 I'm just trying to make you see reason. 610 00:31:11,632 --> 00:31:12,826 You're spending your time 611 00:31:12,900 --> 00:31:14,094 with these people you barely know 612 00:31:14,168 --> 00:31:15,498 when you should be building a life with me. 613 00:31:15,569 --> 00:31:16,967 Take your hands off. 614 00:31:17,036 --> 00:31:18,560 God knows half of them are the lowest of the low. 615 00:31:18,638 --> 00:31:20,071 These are not the sort of people 616 00:31:20,139 --> 00:31:21,470 that you should be mixing with. 617 00:31:21,541 --> 00:31:23,202 This is my life. 618 00:31:23,276 --> 00:31:24,675 What I choose to do with it 619 00:31:24,744 --> 00:31:27,541 and who I choose to do it with is my business. 620 00:31:27,613 --> 00:31:29,171 No one is going to stand in my way. 621 00:31:29,248 --> 00:31:31,808 Do I make myself clear? 622 00:31:31,884 --> 00:31:33,181 If that's what you want. 623 00:31:33,252 --> 00:31:34,879 I know exactly what I want 624 00:31:34,952 --> 00:31:37,386 and at the moment it doesn't include you. 625 00:31:41,826 --> 00:31:44,851 That's what emancipation does for a woman, is it? 626 00:31:44,929 --> 00:31:46,259 You've been drinking. 627 00:31:46,329 --> 00:31:47,626 I've told you not to come near me 628 00:31:47,697 --> 00:31:49,096 when you've been drinking. 629 00:31:49,165 --> 00:31:52,134 Makes you turn down a good offer of marriage, 630 00:31:52,202 --> 00:31:55,568 a chance to be really happy 631 00:31:55,639 --> 00:32:00,507 instead of a miserable blue stocking. 632 00:32:09,651 --> 00:32:11,915 You'd better leave. 633 00:32:14,856 --> 00:32:16,584 It's empty. 634 00:32:16,657 --> 00:32:20,650 I think you might find this more beneficial 635 00:32:20,727 --> 00:32:23,389 than Alexandrian tobacco. 636 00:33:39,765 --> 00:33:43,222 Nothing wrong with her sight. 637 00:33:43,301 --> 00:33:45,667 Miss Abigail Grosby, 638 00:33:45,737 --> 00:33:47,967 Miss Crosby, 639 00:33:48,039 --> 00:33:51,236 Mr. Sherlock Holmes. 640 00:33:51,309 --> 00:33:52,639 The inspector has no doubt 641 00:33:52,710 --> 00:33:55,678 explained state of things to you 642 00:33:55,746 --> 00:33:59,682 then you know the seriousness of your position. 643 00:33:59,750 --> 00:34:01,684 Do you have anything to say in your defense? 644 00:34:01,752 --> 00:34:03,309 Only that I am innocent of the crime 645 00:34:03,386 --> 00:34:05,718 of which I am accused. 646 00:34:05,788 --> 00:34:07,756 But you did know the deceased? 647 00:34:07,823 --> 00:34:12,020 Is that also a crime? 648 00:34:12,093 --> 00:34:16,962 We were close friends until... 649 00:34:17,032 --> 00:34:19,000 Until? 650 00:34:21,969 --> 00:34:23,527 I meant more to him 651 00:34:23,604 --> 00:34:24,832 than he did to me. 652 00:34:24,905 --> 00:34:27,396 I realize that now. 653 00:34:27,474 --> 00:34:28,702 But for all the world 654 00:34:28,776 --> 00:34:31,642 I would not have wished him any harm. 655 00:34:31,711 --> 00:34:33,269 The inspector informed me 656 00:34:33,346 --> 00:34:35,541 that you had a violent quarrel with Willoughby Smith 657 00:34:35,615 --> 00:34:37,446 the day before he died? 658 00:34:37,517 --> 00:34:40,680 There were harsh words spoken on both sides, 659 00:34:40,753 --> 00:34:42,447 but with good reason. 660 00:34:42,521 --> 00:34:44,614 You probably know that I'm an active member 661 00:34:44,690 --> 00:34:47,181 of the women's suffrage movement. 662 00:34:47,259 --> 00:34:49,750 Willoughby believed, selfishly I think, 663 00:34:49,828 --> 00:34:51,294 that my future way of life 664 00:34:51,362 --> 00:34:54,160 and my liberty were at great risk. 665 00:34:54,231 --> 00:34:56,927 I reassured him that our campaign here 666 00:34:57,001 --> 00:35:02,097 was as peaceful as may be. 667 00:35:02,172 --> 00:35:04,231 I have no wish to break the law 668 00:35:04,307 --> 00:35:06,867 in order to change it, 669 00:35:06,943 --> 00:35:08,501 unless... 670 00:35:08,912 --> 00:35:12,074 Regarding, your bureau in the study, 671 00:35:12,147 --> 00:35:13,876 does it contain anything 672 00:35:13,949 --> 00:35:17,009 which someone might wish to steal? 673 00:35:17,086 --> 00:35:19,247 Nothing of value that I know of, 674 00:35:19,321 --> 00:35:21,117 family papers and letters 675 00:35:21,189 --> 00:35:22,781 from my poor wife, 676 00:35:22,857 --> 00:35:24,518 diplomas from universities 677 00:35:24,592 --> 00:35:27,390 that have done me honor. 678 00:35:27,462 --> 00:35:29,953 Have the key, you can look for yourself. 679 00:35:44,009 --> 00:35:45,636 Snuff. 680 00:35:58,823 --> 00:36:00,449 Your lunch professor. 681 00:36:08,831 --> 00:36:12,392 Not hungry, Mr. Holmes? 682 00:36:12,468 --> 00:36:15,460 Those cigarettes don't help your appetite. 683 00:36:17,673 --> 00:36:19,299 For the same reason no doubt 684 00:36:19,374 --> 00:36:20,966 that the professor returns to the kitchen, 685 00:36:21,042 --> 00:36:23,033 more food than he eats. 686 00:36:40,960 --> 00:36:42,518 Am I to assume 687 00:36:42,595 --> 00:36:44,995 there have been further developments, inspector? 688 00:36:45,064 --> 00:36:46,497 So I'm told, professor. 689 00:36:46,566 --> 00:36:48,362 I fail to see, Mr. Holmes, 690 00:36:48,433 --> 00:36:51,027 how I can be of any further assistance to you. 691 00:36:51,103 --> 00:36:53,731 I forged and tested 692 00:36:53,806 --> 00:36:56,934 every link of my chain, Professor Coram, 693 00:36:57,008 --> 00:37:00,637 and I'm sure that it is sound. 694 00:37:00,711 --> 00:37:03,077 What on earth is he talking about? 695 00:37:03,147 --> 00:37:04,978 Two days ago, 696 00:37:05,049 --> 00:37:07,642 a woman entered your study. 697 00:37:07,717 --> 00:37:09,810 She came with express intention 698 00:37:09,886 --> 00:37:11,786 of taking certain papers, 699 00:37:11,855 --> 00:37:15,552 which were held in your bureau. 700 00:37:15,625 --> 00:37:18,354 She had a key of her own. 701 00:37:48,454 --> 00:37:54,484 Your own key doesn't have that slight discoloration, 702 00:37:54,560 --> 00:37:58,461 which the scratch made upon the varnish would have produced. 703 00:37:58,530 --> 00:38:02,466 She came, as far as my evidence can tell me, 704 00:38:02,534 --> 00:38:04,797 without your knowledge, 705 00:38:04,870 --> 00:38:06,860 to rob you. 706 00:38:11,342 --> 00:38:15,438 Now surely having traced this lady so far, 707 00:38:15,512 --> 00:38:17,809 you can also say what has since become of her? 708 00:38:17,881 --> 00:38:19,974 I shall endeavor to do so. 709 00:38:20,049 --> 00:38:21,243 In the first place, 710 00:38:21,317 --> 00:38:23,478 she was seized by your secretary. 711 00:38:23,553 --> 00:38:26,453 She stabbed him in order to escape. 712 00:38:26,521 --> 00:38:28,819 It was an unhappy accident, 713 00:38:28,891 --> 00:38:31,189 but I am convinced that the lady had no intention 714 00:38:31,260 --> 00:38:36,595 of inflicting so grievous an injury. 715 00:38:36,664 --> 00:38:37,961 Horrified by what she had done, 716 00:38:38,032 --> 00:38:40,694 she rushed wildly away from the scene of the tragedy. 717 00:38:40,768 --> 00:38:42,599 Unfortunately for her, 718 00:38:42,670 --> 00:38:46,696 she lost her pince-nez in the scuffle. 719 00:38:46,773 --> 00:38:48,468 She ran down the corridor, 720 00:38:48,541 --> 00:38:51,135 which she imagined to be that by which she had come. 721 00:38:51,211 --> 00:38:55,579 Both were lined with coconut matting. 722 00:38:55,648 --> 00:38:57,548 Only when it was too late, 723 00:38:57,616 --> 00:39:00,881 did she understand that she had taken the wrong passage 724 00:39:00,953 --> 00:39:05,286 and that her retreat was cut off. 725 00:39:05,356 --> 00:39:07,017 What was she to do? 726 00:39:07,091 --> 00:39:08,422 She could not go back. 727 00:39:08,493 --> 00:39:10,290 She could not remain where she was. 728 00:39:10,361 --> 00:39:11,658 She must go on. 729 00:39:11,729 --> 00:39:13,696 She went on. 730 00:39:17,167 --> 00:39:18,725 All very fine, Mr. Holmes. 731 00:39:18,802 --> 00:39:21,293 Do you want me to say that I could lie in that bed 732 00:39:21,371 --> 00:39:22,633 and not be aware 733 00:39:22,706 --> 00:39:24,765 that a strange woman had entered my room? 734 00:39:24,840 --> 00:39:26,535 Of course you were aware of her professor. 735 00:39:26,609 --> 00:39:30,602 You recognized her through this haze of your existence. 736 00:39:30,680 --> 00:39:31,772 You spoke with her. 737 00:39:31,847 --> 00:39:33,109 You're mad. 738 00:39:33,182 --> 00:39:34,409 You helped her to elude the police. 739 00:39:34,482 --> 00:39:35,949 You're talking insanely. 740 00:39:36,017 --> 00:39:38,952 I helped her to elude the police? 741 00:39:39,020 --> 00:39:42,183 Well where is she now? 742 00:39:42,257 --> 00:39:46,022 Here, where she has been all along. 743 00:39:53,599 --> 00:39:55,533 You are right, 744 00:39:55,601 --> 00:39:57,159 you're right. 745 00:39:57,236 --> 00:39:58,498 Well I'll be damned. 746 00:39:58,571 --> 00:40:00,095 I am here. 747 00:40:15,553 --> 00:40:17,987 I could hear everything 748 00:40:18,055 --> 00:40:21,354 and I know that you have learned the truth. 749 00:40:21,424 --> 00:40:23,858 But you were right to say it was an accident. 750 00:40:23,927 --> 00:40:27,090 I did not know it was a knife in my hand. 751 00:40:27,163 --> 00:40:28,858 For in my despair, 752 00:40:28,932 --> 00:40:31,366 I snatched at anything 753 00:40:31,434 --> 00:40:32,730 and struck at him 754 00:40:32,801 --> 00:40:38,603 to make him let me go. 755 00:40:38,674 --> 00:40:41,802 I have only a little time here 756 00:40:41,876 --> 00:40:45,869 and I would have, that you know the whole truth. 757 00:40:59,960 --> 00:41:04,362 That I am this man's wife. 758 00:41:04,430 --> 00:41:05,988 He's not an Englishman. 759 00:41:06,065 --> 00:41:07,726 He's a Russian. 760 00:41:07,800 --> 00:41:09,495 Why should you cling so hard 761 00:41:09,568 --> 00:41:12,331 to that retched life of yours, Sergius? 762 00:41:12,404 --> 00:41:15,066 It has done harm to so many 763 00:41:15,140 --> 00:41:16,732 and good to none, 764 00:41:16,808 --> 00:41:19,800 not even yourself. 765 00:41:26,383 --> 00:41:28,408 You were 50 766 00:41:28,485 --> 00:41:31,113 and I, a young girl, 767 00:41:31,187 --> 00:41:33,655 when we married in St. Petersburg. 768 00:41:33,723 --> 00:41:37,489 I loved you so much. 769 00:41:37,560 --> 00:41:39,323 More then that, 770 00:41:39,395 --> 00:41:41,988 I idolized you. 771 00:41:42,064 --> 00:41:47,866 I would have done anything for you, and I did. 772 00:41:47,936 --> 00:41:53,840 Because then you were everything to me. 773 00:41:53,908 --> 00:41:56,103 But we were reformers, 774 00:41:56,177 --> 00:41:58,111 Nihilists, 775 00:41:58,179 --> 00:42:01,170 and soon there came a time of great trouble. 776 00:42:23,468 --> 00:42:26,437 Sergius! 777 00:42:26,504 --> 00:42:29,700 Sergius! 778 00:42:38,681 --> 00:42:39,579 No, Sergius 779 00:42:39,648 --> 00:42:40,706 no more deaths 780 00:42:40,783 --> 00:42:41,977 no more. 781 00:42:45,121 --> 00:42:48,886 Sergius! 782 00:43:37,300 --> 00:43:38,494 Where's Sergius? 783 00:43:38,568 --> 00:43:39,728 Forget your husband. 784 00:43:39,802 --> 00:43:41,133 He has betrayed us all. 785 00:43:41,204 --> 00:43:42,228 No. 786 00:43:42,305 --> 00:43:43,897 Yes, Anna. 787 00:43:43,973 --> 00:43:46,133 We are betrayed. 788 00:43:46,209 --> 00:43:49,541 We were all arrested upon your confession. 789 00:43:49,611 --> 00:43:52,705 Some of us went to the gallows 790 00:43:52,781 --> 00:43:55,978 and some of us to Siberia. 791 00:43:56,051 --> 00:43:59,781 After 20 years I was released. 792 00:43:59,854 --> 00:44:03,551 You came to England with your blood money 793 00:44:03,624 --> 00:44:06,616 and lived in quiet ever since. 794 00:44:06,693 --> 00:44:07,887 Knowing well, 795 00:44:07,961 --> 00:44:10,987 that if the brotherhood ever found out where you were 796 00:44:11,064 --> 00:44:12,395 not a week would pass 797 00:44:12,465 --> 00:44:15,798 before justice would be done. 798 00:44:15,869 --> 00:44:22,103 I'm in your hands, Anna. 799 00:44:22,174 --> 00:44:23,664 You were always good to me. 800 00:44:24,977 --> 00:44:27,206 My brother, Alexis, 801 00:44:27,278 --> 00:44:29,838 was noble, unselfish. 802 00:44:29,914 --> 00:44:31,609 He hated violence 803 00:44:31,683 --> 00:44:33,207 and wrote many letters 804 00:44:33,284 --> 00:44:35,478 trying to dissuade us from such a course. 805 00:44:35,553 --> 00:44:38,521 These letters would have proved his innocence 806 00:44:38,589 --> 00:44:42,548 and you stole them from me and hid them. 807 00:44:42,626 --> 00:44:45,150 So Alexis was sent to Siberia 808 00:44:45,229 --> 00:44:48,686 where he is even now. 809 00:44:54,202 --> 00:44:58,263 As soon as my time of imprisonment is over, 810 00:44:58,340 --> 00:45:00,035 I determined to get the letters 811 00:45:00,108 --> 00:45:02,099 that would procure my brother's release. 812 00:45:02,177 --> 00:45:05,509 I knew that my husband had come to England 813 00:45:05,579 --> 00:45:07,547 and after many months of searching 814 00:45:07,615 --> 00:45:11,517 I determined where he was. 815 00:45:15,955 --> 00:45:20,153 So at last I determined to get the letters for myself. 816 00:45:20,226 --> 00:45:23,286 I had just removed them from the bureau 817 00:45:23,363 --> 00:45:26,991 when the young man seized me, 818 00:45:27,065 --> 00:45:30,762 the same young man I had met earlier that morning. 819 00:45:30,836 --> 00:45:32,929 I had asked him where Professor Coram lived 820 00:45:33,004 --> 00:45:35,939 not knowing that he worked for him. 821 00:45:36,007 --> 00:45:38,237 And he must have told the professor about you. 822 00:45:38,309 --> 00:45:40,277 The professor, it was she. 823 00:45:40,344 --> 00:45:42,835 When he had fallen, 824 00:45:42,913 --> 00:45:46,177 I ran but I went to the wrong door 825 00:45:46,249 --> 00:45:50,310 and found myself in his room. 826 00:45:50,387 --> 00:45:56,586 You, you talked of giving me up. 827 00:45:56,659 --> 00:46:00,026 I showed you that if you did so 828 00:46:00,095 --> 00:46:02,859 your life was in my hands. 829 00:46:02,931 --> 00:46:05,728 If you gave me to the law 830 00:46:05,800 --> 00:46:09,793 I could give you to the Brotherhood. 831 00:46:12,707 --> 00:46:14,503 That as our lives 832 00:46:14,574 --> 00:46:17,941 had once been bound together in marriage. 833 00:46:18,011 --> 00:46:20,571 So our destinies 834 00:46:20,647 --> 00:46:23,877 would forever be entwined. 835 00:46:23,949 --> 00:46:27,077 (Speaking Russian). 836 00:46:27,153 --> 00:46:29,417 It is finished. 837 00:46:29,488 --> 00:46:34,948 It never began. 838 00:46:35,026 --> 00:46:36,493 You had your meals sent in here 839 00:46:36,561 --> 00:46:38,392 so she could share your food. 840 00:46:38,463 --> 00:46:40,363 It was agreed that when the police left 841 00:46:40,432 --> 00:46:42,161 that she should slip away into the night 842 00:46:42,233 --> 00:46:43,995 and never be seen again. 843 00:46:46,470 --> 00:46:49,633 These are the letters that will save my brother's life. 844 00:46:49,707 --> 00:46:53,233 Take them to the Russian embassy. 845 00:47:04,986 --> 00:47:06,817 Poison. 846 00:47:39,784 --> 00:47:42,344 A letter by hand, Mr. Holmes. 847 00:47:48,860 --> 00:47:50,793 Thank you Mrs. Hudson, 848 00:47:50,861 --> 00:47:54,297 sleep well. 849 00:47:54,364 --> 00:47:57,492 It was clear to me from the strength of the spectacles 850 00:47:57,567 --> 00:48:01,003 that the wearer must have been almost blind without them. 851 00:48:01,070 --> 00:48:03,129 And I therefore considered the hypothesis 852 00:48:03,205 --> 00:48:06,174 that she remained within the house. 853 00:48:06,242 --> 00:48:09,176 You might say it was elementary. 854 00:48:09,245 --> 00:48:10,734 Oh, by the way, 855 00:48:10,812 --> 00:48:13,508 don't mention the snuff to Watson. 856 00:48:13,581 --> 00:48:16,175 Tell him you dropped a cigarette ash or something. 857 00:48:16,251 --> 00:48:18,116 Leave me out of it. 858 00:48:18,186 --> 00:48:20,653 But why on earth did the retched woman 859 00:48:20,721 --> 00:48:24,122 feel compelled to take her own life? 860 00:48:24,191 --> 00:48:28,820 She'd achieved her purpose, 861 00:48:28,896 --> 00:48:33,798 past hope and in despair, 862 00:48:33,866 --> 00:48:38,859 and the death of love, of course. 863 00:48:40,772 --> 00:48:43,969 Oh, professor, 864 00:48:44,042 --> 00:48:47,671 be sure your sin will find you out. 865 00:48:59,671 --> 00:49:09,671 Downloaded From www.AllSubs.org 866 00:49:09,721 --> 00:49:14,271 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 60076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.