All language subtitles for Sherlock Holmes s03e05 The Man With The Twisted Lip.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:57,633 --> 00:00:59,396 Thank you very much, sir. 3 00:01:04,640 --> 00:01:05,835 God bless you, sir. 4 00:01:05,909 --> 00:01:07,171 You're a gentlemen, 5 00:01:07,243 --> 00:01:09,211 a very perfect gentle night. 6 00:01:09,279 --> 00:01:10,974 Good day sir. 7 00:01:11,047 --> 00:01:12,241 Oh thank you sir. 8 00:01:12,315 --> 00:01:14,306 Oh my cup runith over. 9 00:01:14,384 --> 00:01:17,582 May yan sweetness never blush unseen. 10 00:01:17,655 --> 00:01:20,522 My gratitude knows no bounds sir. 11 00:01:20,591 --> 00:01:26,325 Here I sit your slave weak and despised. 12 00:01:26,397 --> 00:01:28,627 William Shakespeare. 13 00:01:31,570 --> 00:01:34,971 Blessed are the poor in spirit, sir. 14 00:01:41,814 --> 00:01:46,478 Blessed are the poor in spirit 15 00:01:46,552 --> 00:01:50,545 for yours is the kingdom of heaven sir. 16 00:02:40,377 --> 00:02:42,938 But we arranged it two weeks ago. 17 00:02:43,014 --> 00:02:45,448 We were to have supper at my club. 18 00:02:45,516 --> 00:02:46,414 Yes. 19 00:02:46,484 --> 00:02:49,146 He did mention it to me this morning. 20 00:02:49,220 --> 00:02:51,154 It was just before the lady called. 21 00:02:51,222 --> 00:02:52,519 Lady? 22 00:02:52,591 --> 00:02:53,819 Which lady? 23 00:02:53,892 --> 00:02:55,519 Well I don't know her name 24 00:02:55,594 --> 00:02:57,186 but the lady called 25 00:02:57,262 --> 00:03:00,254 and Mr. Holmes went out. 26 00:03:00,332 --> 00:03:01,731 In that case I shall have take advantage 27 00:03:01,800 --> 00:03:04,702 of an early night. 28 00:03:04,771 --> 00:03:06,261 I must answer the door. 29 00:03:06,339 --> 00:03:07,863 Of course. 30 00:03:07,941 --> 00:03:09,602 Might be a clue. 31 00:03:19,753 --> 00:03:21,220 I hope I'm not being a nuisance. 32 00:03:21,288 --> 00:03:23,279 Oh he won't mind I'm sure, 33 00:03:23,357 --> 00:03:25,848 he's the kindest of men. 34 00:03:25,926 --> 00:03:28,622 Mrs. Whitney to see you Doctor. 35 00:03:31,566 --> 00:03:35,593 Kate, this is a surprise. 36 00:03:35,670 --> 00:03:37,831 Not a pleasant one I fear John. 37 00:03:37,906 --> 00:03:39,339 Thank you Mrs. Hudson. 38 00:03:39,407 --> 00:03:40,635 Perhaps some tea. 39 00:03:40,710 --> 00:03:42,234 That would be most welcome. 40 00:03:42,310 --> 00:03:44,575 You must forgive me for causing so much trouble... 41 00:03:44,647 --> 00:03:46,945 You're causing us no trouble at all, please. 42 00:03:47,016 --> 00:03:49,041 Your assistant told me 43 00:03:49,118 --> 00:03:50,745 that you were dining with Mr. Holmes. 44 00:03:50,820 --> 00:03:52,253 Oh I see you've been to the surgery. 45 00:03:52,321 --> 00:03:53,845 And you had just left. 46 00:03:53,924 --> 00:03:55,949 Well Mr. Holmes has disappeared without trace 47 00:03:56,026 --> 00:03:58,017 as you can see. 48 00:03:58,095 --> 00:03:59,528 In that case, 49 00:03:59,596 --> 00:04:01,359 I really shouldn't bother you with my problems. 50 00:04:01,431 --> 00:04:03,023 Oh Mr. Holmes disappears without trace 51 00:04:03,100 --> 00:04:04,567 at regular intervals. 52 00:04:04,635 --> 00:04:06,068 There's really no cause for alarm, 53 00:04:06,137 --> 00:04:08,105 only curiosity. 54 00:04:09,841 --> 00:04:11,536 But why did you want to see me? 55 00:04:11,609 --> 00:04:12,906 If you're ill 56 00:04:12,977 --> 00:04:15,172 you should not be traveling across London. 57 00:04:15,246 --> 00:04:18,114 I am not ill. 58 00:04:18,183 --> 00:04:20,879 It's Isa. 59 00:04:20,953 --> 00:04:22,420 Well if Isa is ill 60 00:04:22,488 --> 00:04:24,820 I can visit him at home. 61 00:04:24,890 --> 00:04:28,758 He's not at home. 62 00:04:28,827 --> 00:04:31,626 He too has disappeared without trace? 63 00:04:31,698 --> 00:04:34,166 You can probably guess what he's doing. 64 00:04:34,234 --> 00:04:36,896 I imagine he's indulging his addiction. 65 00:04:36,970 --> 00:04:40,565 Opium? 66 00:04:40,640 --> 00:04:42,164 I fear so. 67 00:04:42,243 --> 00:04:44,404 Well he's done this before has he not? 68 00:04:44,478 --> 00:04:45,945 What makes this circumstance 69 00:04:46,013 --> 00:04:47,344 so very different? 70 00:04:49,450 --> 00:04:52,578 Well normally his orgies 71 00:04:52,653 --> 00:04:55,521 are confined to one day. 72 00:04:55,590 --> 00:04:58,081 He leaves the house in the morning 73 00:04:58,160 --> 00:05:00,754 and returns in the evening, 74 00:05:00,829 --> 00:05:03,195 pale and shattered. 75 00:05:03,265 --> 00:05:05,631 And this time? 76 00:05:05,700 --> 00:05:07,191 I have not seen Isa 77 00:05:07,270 --> 00:05:09,033 for forty-eight hours. 78 00:05:12,075 --> 00:05:13,474 Well have you the remotest idea 79 00:05:13,543 --> 00:05:15,636 where he might be? 80 00:05:15,711 --> 00:05:19,170 There is an establishment 81 00:05:19,249 --> 00:05:21,342 called the Bar of Gold 82 00:05:21,418 --> 00:05:23,386 in Upper Swandam Lane, 83 00:05:23,454 --> 00:05:26,150 I believe he is there 84 00:05:26,223 --> 00:05:28,020 but I dare not go there alone. 85 00:05:28,092 --> 00:05:29,252 Oh no, no, 86 00:05:29,326 --> 00:05:30,624 no respectable woman 87 00:05:30,695 --> 00:05:32,026 would go within a hundred miles of that 88 00:05:32,097 --> 00:05:33,928 vile alley unaccompanied. 89 00:05:33,998 --> 00:05:35,397 Will you come with me? 90 00:05:35,467 --> 00:05:36,195 No. 91 00:05:36,267 --> 00:05:37,529 But... 92 00:05:37,602 --> 00:05:38,830 No I shall go there on my own. 93 00:05:38,903 --> 00:05:39,995 You will go home 94 00:05:40,071 --> 00:05:41,333 and if you're husband 95 00:05:41,406 --> 00:05:42,703 is where you think he is 96 00:05:42,775 --> 00:05:44,037 I guarantee to have him back with you 97 00:05:44,110 --> 00:05:45,475 within two hours. 98 00:05:45,544 --> 00:05:46,636 Though I dare not imagine 99 00:05:46,712 --> 00:05:47,906 what state he'll be in. 100 00:05:51,083 --> 00:05:53,517 Your tea Doctor. 101 00:05:55,555 --> 00:05:56,852 My apologies Mrs. Hudson, 102 00:05:56,923 --> 00:05:58,220 I shall not require tea, 103 00:05:58,291 --> 00:05:59,383 I'm going out 104 00:05:59,459 --> 00:06:01,324 but Mrs. Whitney will take tea. 105 00:06:01,394 --> 00:06:03,089 And what am I to tell Mr. Holmes 106 00:06:03,163 --> 00:06:04,721 should he return? 107 00:06:04,798 --> 00:06:07,768 Tell him I've disappeared without trace. 108 00:06:12,840 --> 00:06:14,899 Upper Swandam Lane please cabbie. 109 00:06:24,620 --> 00:06:26,645 I sometimes wonder 110 00:06:26,722 --> 00:06:31,625 whether men ever truly grow up. 111 00:06:31,694 --> 00:06:34,128 They seem to remain little boys forever. 112 00:06:36,299 --> 00:06:38,494 Do you wonder about that Mrs. Hudson? 113 00:06:38,568 --> 00:06:40,035 No, Mrs. Whitney. 114 00:06:40,103 --> 00:06:41,934 I don't wonder about it. 115 00:06:42,005 --> 00:06:43,439 I know it 116 00:06:43,507 --> 00:06:44,997 and they always need us 117 00:06:45,075 --> 00:06:47,441 to kiss them better afterwards, 118 00:06:47,511 --> 00:06:49,741 in a matter of speaking of course. 119 00:08:21,280 --> 00:08:22,542 No thank you. 120 00:08:22,614 --> 00:08:23,945 I've not come here to stay. 121 00:08:24,016 --> 00:08:25,677 There's a friend of mine here. 122 00:08:29,488 --> 00:08:32,719 I just wish to speak to Mr. Isa Whitney. 123 00:09:29,720 --> 00:09:33,282 Isa? 124 00:09:33,358 --> 00:09:35,690 My God. 125 00:09:35,760 --> 00:09:38,126 Watson. 126 00:09:38,196 --> 00:09:40,289 What's the time? 127 00:09:40,365 --> 00:09:42,094 It's eleven. 128 00:09:42,166 --> 00:09:44,658 What's the day? 129 00:09:44,737 --> 00:09:46,705 Friday the nineteenth. 130 00:09:46,772 --> 00:09:49,206 I thought it was Wednesday. 131 00:09:49,274 --> 00:09:53,677 It is Wednesday. 132 00:09:53,746 --> 00:09:56,545 You're trying to frighten me. 133 00:09:56,615 --> 00:09:59,585 Your wife has been waiting for you 134 00:09:59,652 --> 00:10:01,381 to return home for two days. 135 00:10:01,454 --> 00:10:03,183 Two days? 136 00:10:03,256 --> 00:10:06,054 Surely not. 137 00:10:06,126 --> 00:10:08,185 A few hours perhaps. 138 00:10:08,261 --> 00:10:10,287 Three pipes, 139 00:10:10,364 --> 00:10:12,264 four pipes, 140 00:10:12,333 --> 00:10:14,858 I forget. 141 00:10:19,073 --> 00:10:20,404 I've got a cab outside 142 00:10:20,474 --> 00:10:22,739 you're going home now! 143 00:10:22,811 --> 00:10:23,869 Must I? 144 00:10:23,945 --> 00:10:25,776 If you value my friendship. 145 00:10:31,586 --> 00:10:34,954 Oh poor Kate. 146 00:10:35,024 --> 00:10:36,651 Come on. 147 00:10:38,761 --> 00:10:41,355 I have to pay. 148 00:10:41,431 --> 00:10:46,631 I owe the manager money. 149 00:10:46,703 --> 00:10:48,261 You don't have to pay 150 00:10:48,338 --> 00:10:49,737 for your own destruction. 151 00:10:49,807 --> 00:10:51,035 I'll see to it. 152 00:10:51,108 --> 00:10:53,235 Just get out of this dreadful place. 153 00:11:01,152 --> 00:11:02,278 Let go! 154 00:11:02,353 --> 00:11:05,186 Get your hands off! 155 00:11:06,658 --> 00:11:09,627 Holmes! 156 00:11:09,695 --> 00:11:11,526 What on earth are you doing in this den? 157 00:11:11,597 --> 00:11:13,064 I'm going about my business. 158 00:11:13,132 --> 00:11:14,394 You have a cab outside? 159 00:11:14,467 --> 00:11:15,798 Yes. 160 00:11:15,868 --> 00:11:17,802 I pray send him home. 161 00:11:17,870 --> 00:11:21,602 He looks too limp to get into any kind of mischief. 162 00:11:21,675 --> 00:11:23,609 I'll see you in five minutes. 163 00:11:23,677 --> 00:11:25,668 All right. 164 00:11:44,265 --> 00:11:46,131 Give this to the lady of the house. 165 00:12:00,517 --> 00:12:01,814 Holmes! 166 00:12:10,528 --> 00:12:12,428 I sir. 167 00:12:12,496 --> 00:12:14,191 I was certainly surprised to see you in that place. 168 00:12:14,265 --> 00:12:16,028 I suppose you think I've added opium to smoking 169 00:12:16,100 --> 00:12:18,000 to all of my other little weaknesses? 170 00:12:18,068 --> 00:12:19,160 I merely said 171 00:12:19,236 --> 00:12:20,396 I was surprised to see you there. 172 00:12:20,471 --> 00:12:21,939 As indeed I was to see you. 173 00:12:22,006 --> 00:12:23,372 I was searching for a friend. 174 00:12:23,441 --> 00:12:24,965 And I for an enemy. 175 00:12:25,043 --> 00:12:26,101 An enemy? 176 00:12:26,177 --> 00:12:27,405 Had I been recognized in that place 177 00:12:27,479 --> 00:12:28,707 my life would not of been 178 00:12:28,780 --> 00:12:30,213 worth an hours purchase. 179 00:12:30,282 --> 00:12:31,840 Cab! 180 00:12:31,917 --> 00:12:34,351 I'm in the midst of the most remarkable inquiry. 181 00:12:34,419 --> 00:12:35,910 I hope your not smoking the substance 182 00:12:35,988 --> 00:12:37,421 in that pipe Holmes. 183 00:12:37,490 --> 00:12:38,889 Only to the extent necessary 184 00:12:38,958 --> 00:12:40,789 to merge with the surroundings. 185 00:12:40,860 --> 00:12:43,988 I'm off to Lee in Kent. 186 00:12:44,063 --> 00:12:46,122 Are you coming? 187 00:12:46,198 --> 00:12:48,292 Of course. 188 00:13:05,587 --> 00:13:06,918 I think we shall be safe now Watson. 189 00:13:06,988 --> 00:13:10,857 Would you take the reins? 190 00:13:10,926 --> 00:13:12,894 Where exactly are we going? 191 00:13:12,962 --> 00:13:14,361 The Cedars, 192 00:13:14,430 --> 00:13:15,863 a lovely villa 193 00:13:15,931 --> 00:13:18,957 near Lee in Kent. 194 00:13:19,034 --> 00:13:21,764 May I ask why I'm going to Lee in Kent 195 00:13:21,837 --> 00:13:23,168 in the middle of the night? 196 00:13:25,141 --> 00:13:26,438 Because you are my trusty comrade 197 00:13:26,509 --> 00:13:27,771 and my loyal friend, 198 00:13:27,844 --> 00:13:29,277 I may need both. 199 00:13:29,346 --> 00:13:30,745 Here are the facts, as I understand them. 200 00:13:30,814 --> 00:13:32,941 Several years ago there came to Lee in Kent, 201 00:13:33,016 --> 00:13:34,917 a gentleman by name Neville St. Clair. 202 00:13:36,153 --> 00:13:39,350 He took a large villa, The Cedars, 203 00:13:39,423 --> 00:13:40,822 and about a year later 204 00:13:40,891 --> 00:13:43,826 married the daughter of a local brewer. 205 00:13:43,894 --> 00:13:46,294 They have two small children. 206 00:13:46,364 --> 00:13:48,629 He has interests in several companies 207 00:13:48,700 --> 00:13:50,964 and travels to the city every morning, 208 00:13:51,036 --> 00:13:53,129 returning by the 5:14 train 209 00:13:53,205 --> 00:13:55,298 from Cannon Street every night. 210 00:13:55,374 --> 00:13:57,808 He is a man of temperate habits, 211 00:13:57,876 --> 00:13:59,173 a good husband, 212 00:13:59,245 --> 00:14:00,712 an affectionate father 213 00:14:00,780 --> 00:14:04,409 and is popular with all who know him. 214 00:14:04,484 --> 00:14:06,145 His debts, 215 00:14:06,219 --> 00:14:07,777 as far as we can ascertain, 216 00:14:07,854 --> 00:14:09,754 amount to eighty-eight pounds and ten shillings 217 00:14:09,822 --> 00:14:11,687 while he has two hundred and twenty pounds 218 00:14:11,759 --> 00:14:12,987 to his credit 219 00:14:13,060 --> 00:14:14,391 in the Capital and Counties Bank. 220 00:14:14,461 --> 00:14:15,723 Therefore, there is no reason to think 221 00:14:15,796 --> 00:14:17,423 that money troubles have been weighing down. 222 00:14:17,498 --> 00:14:19,762 Manageable parody. 223 00:14:19,833 --> 00:14:21,198 Watson, 224 00:14:21,268 --> 00:14:23,065 there's a hint of skepticism in your voice, 225 00:14:23,137 --> 00:14:25,936 which does you no credit. 226 00:14:26,007 --> 00:14:27,907 I expect Mrs. St. Clair came to you 227 00:14:27,976 --> 00:14:29,603 saying that her husband has disappeared? 228 00:14:29,678 --> 00:14:30,975 Exactly! 229 00:14:31,046 --> 00:14:32,775 Well seems to be a continuous thread 230 00:14:32,847 --> 00:14:33,871 in life's fabric. 231 00:14:33,948 --> 00:14:36,042 Watson, what is this? 232 00:14:36,118 --> 00:14:38,382 I shall ignore your air of resignation 233 00:14:38,454 --> 00:14:40,149 to the world's frailties and continue. 234 00:14:40,222 --> 00:14:41,519 Oh please do. 235 00:14:41,590 --> 00:14:43,023 On Monday, 236 00:14:43,092 --> 00:14:45,026 St. Clair left for the city as usual. 237 00:14:45,094 --> 00:14:46,789 Before he left he promised that he would 238 00:14:46,862 --> 00:14:48,295 bring home a box of building bricks 239 00:14:48,364 --> 00:14:50,094 for his children. 240 00:14:50,167 --> 00:14:51,395 Building bricks? 241 00:14:51,468 --> 00:14:52,958 Mark that well Watson. 242 00:14:55,505 --> 00:14:57,439 Soon after he left, Mrs. St. Clair 243 00:14:57,507 --> 00:14:59,202 received a telegram 244 00:14:59,276 --> 00:15:01,472 to say that a parcel of considerable value 245 00:15:01,546 --> 00:15:03,036 had arrived for her at the offices 246 00:15:03,114 --> 00:15:05,878 of the Aberdeen Shipping Company. 247 00:15:05,950 --> 00:15:08,111 She decided to travel to the city, 248 00:15:08,186 --> 00:15:09,676 collect her parcel, 249 00:15:09,754 --> 00:15:12,985 have lunch and do some shopping. 250 00:15:18,163 --> 00:15:19,858 It was by chance 251 00:15:19,932 --> 00:15:22,765 that she found herself in Upper Swandam Lane, 252 00:15:22,835 --> 00:15:24,633 that same vile alley 253 00:15:24,703 --> 00:15:26,934 that we both visited this evening, Watson. 254 00:15:27,006 --> 00:15:28,667 And it was at this point 255 00:15:28,742 --> 00:15:31,836 that something quite singular took place. 256 00:16:16,560 --> 00:16:17,959 Money please. 257 00:16:30,241 --> 00:16:31,708 Get out of here! 258 00:16:38,584 --> 00:16:40,279 Neville! 259 00:16:49,261 --> 00:16:51,230 Neville! 260 00:16:56,303 --> 00:16:57,930 Where are you going? 261 00:16:58,004 --> 00:16:59,266 I'm going upstairs. 262 00:16:59,339 --> 00:17:00,806 There's nobody upstairs. 263 00:17:00,874 --> 00:17:03,469 I saw my husband waving from an upstairs window. 264 00:17:03,544 --> 00:17:05,512 There is nobody upstairs. 265 00:17:05,580 --> 00:17:06,740 I saw him. 266 00:17:06,814 --> 00:17:08,213 I know my own husband. 267 00:17:08,282 --> 00:17:09,510 What's he doing here? 268 00:17:09,584 --> 00:17:11,950 There is nobody upstairs. 269 00:17:15,490 --> 00:17:17,788 Neville! 270 00:17:17,860 --> 00:17:19,122 Go on. 271 00:17:19,194 --> 00:17:20,252 And they threw her out? 272 00:17:20,329 --> 00:17:21,591 They did. 273 00:17:21,663 --> 00:17:23,153 The malay and the lascar, 274 00:17:23,232 --> 00:17:25,132 who owns the establishment. 275 00:17:25,200 --> 00:17:26,668 A man of the vilest antecedents 276 00:17:26,736 --> 00:17:28,363 sent a murderer into the bar. 277 00:17:28,438 --> 00:17:29,564 A murderer? 278 00:17:29,639 --> 00:17:30,071 Yet he goes free. 279 00:17:30,139 --> 00:17:32,073 And the rear of a building backs onto the river. 280 00:17:32,141 --> 00:17:33,574 There's even a convenient trap door 281 00:17:33,643 --> 00:17:34,837 for the disposal of bodies. 282 00:17:34,911 --> 00:17:36,572 Why don't the police arrest these two murderers? 283 00:17:36,646 --> 00:17:39,047 Watson, the police have arrested a cripple. 284 00:17:39,116 --> 00:17:40,242 Cripple? 285 00:17:40,317 --> 00:17:41,784 There's so much more yet to tell you 286 00:17:41,852 --> 00:17:44,047 but here we are at The Cedars. 287 00:17:44,121 --> 00:17:46,112 Thank you. 288 00:17:57,469 --> 00:17:58,834 Mr. Holmes? 289 00:18:00,438 --> 00:18:01,598 Any news? 290 00:18:01,673 --> 00:18:02,902 Mrs. St. Clair 291 00:18:02,975 --> 00:18:04,272 I thought you'd be asleep. 292 00:18:04,343 --> 00:18:05,640 Sleep does not come easily 293 00:18:05,711 --> 00:18:07,008 at a time like this. 294 00:18:07,079 --> 00:18:08,637 This is my friend and colleague Doctor Watson 295 00:18:08,714 --> 00:18:10,204 who has kindly agreed 296 00:18:10,283 --> 00:18:11,716 to help me in my investigation. 297 00:18:11,784 --> 00:18:13,115 Mr. Holmes has spoken of you. 298 00:18:13,185 --> 00:18:14,448 Mrs. St. Clair. 299 00:18:14,521 --> 00:18:16,182 I have taken the liberty of asking the doctor 300 00:18:16,256 --> 00:18:17,951 to stay overnight. 301 00:18:18,025 --> 00:18:19,458 And I took the liberty 302 00:18:19,526 --> 00:18:21,153 of preparing a little cold supper. 303 00:18:25,465 --> 00:18:26,831 Oh Doctor Watson you take my place. 304 00:18:26,901 --> 00:18:27,799 Oh no really. 305 00:18:27,869 --> 00:18:29,336 Watson, Mrs. St. Clair 306 00:18:29,404 --> 00:18:31,235 is a very strong willed woman, 307 00:18:31,306 --> 00:18:32,967 you refuse her at your peril. 308 00:18:33,041 --> 00:18:36,306 Thank you. 309 00:18:36,377 --> 00:18:37,777 Now Mr. Sherlock Holmes 310 00:18:37,846 --> 00:18:39,643 before we eat 311 00:18:39,715 --> 00:18:41,683 I should like to ask one or two plain questions 312 00:18:41,750 --> 00:18:43,980 to which I should like plain answers. 313 00:18:44,053 --> 00:18:45,884 Certainly Madame. 314 00:18:45,955 --> 00:18:47,354 Do you in your heart of hearts 315 00:18:47,423 --> 00:18:49,755 think that Neville is still alive? 316 00:18:52,095 --> 00:18:53,460 Frankly now 317 00:18:53,530 --> 00:18:54,929 I'm not hysterical 318 00:18:54,998 --> 00:18:56,863 nor am I given to fainting. 319 00:18:59,469 --> 00:19:01,835 Frankly then, 320 00:19:01,905 --> 00:19:03,567 I do not. 321 00:19:03,640 --> 00:19:04,972 You think he is dead? 322 00:19:05,042 --> 00:19:06,134 I do. 323 00:19:06,210 --> 00:19:07,541 Murdered? 324 00:19:07,611 --> 00:19:09,772 I didn't say that. 325 00:19:09,847 --> 00:19:12,247 Perhaps. 326 00:19:12,316 --> 00:19:13,977 And on what day did he meet his death? 327 00:19:14,051 --> 00:19:15,485 On Monday. 328 00:19:15,554 --> 00:19:16,987 So then how do you explain 329 00:19:17,055 --> 00:19:19,546 that I received a letter from him today, 330 00:19:19,624 --> 00:19:21,387 being Friday? 331 00:19:41,949 --> 00:19:45,146 Now Mrs. St. Clair 332 00:19:45,219 --> 00:19:47,744 I wonder if you would do me a favor? 333 00:19:47,821 --> 00:19:49,288 By all means. 334 00:19:49,356 --> 00:19:50,584 I have told Doctor Watson what happened 335 00:19:50,657 --> 00:19:51,920 up to the moment 336 00:19:51,993 --> 00:19:53,585 when you were ejected from that building. 337 00:19:53,661 --> 00:19:54,992 Would you tell us 338 00:19:55,063 --> 00:19:56,792 what happened subsequently please? 339 00:19:56,865 --> 00:19:58,662 For Doctor Watson's benefit? 340 00:19:58,733 --> 00:20:00,792 And for mine. 341 00:20:00,869 --> 00:20:02,461 I too have to reexamine the facts, 342 00:20:02,537 --> 00:20:04,165 as we know them. 343 00:20:04,240 --> 00:20:06,936 Now if you're not too tired. 344 00:20:07,009 --> 00:20:10,137 Of course. 345 00:20:10,212 --> 00:20:11,372 As you may imagine 346 00:20:11,447 --> 00:20:12,744 I do not take kindly 347 00:20:12,815 --> 00:20:14,783 to being forcibly removed from a building. 348 00:20:14,850 --> 00:20:16,842 I sought and found police help. 349 00:20:16,920 --> 00:20:18,547 Two constables and Inspector? 350 00:20:18,622 --> 00:20:19,884 Bradstreet. 351 00:20:19,956 --> 00:20:21,014 Bradstreet. 352 00:20:21,091 --> 00:20:22,251 And then you returned to the building? 353 00:20:22,325 --> 00:20:23,223 Yes. 354 00:20:23,293 --> 00:20:24,487 The period of time 355 00:20:24,561 --> 00:20:25,892 between these two visits was? 356 00:20:25,962 --> 00:20:27,487 About twenty minutes. 357 00:20:30,835 --> 00:20:32,097 By the time we returned 358 00:20:32,170 --> 00:20:33,933 the door was unbolted. 359 00:20:34,005 --> 00:20:35,438 Though I'm sure the lascar 360 00:20:35,506 --> 00:20:37,736 had bolted it when I left earlier. 361 00:20:41,513 --> 00:20:43,811 I want to look at your upstairs rooms. 362 00:20:43,882 --> 00:20:45,042 There's nobody there. 363 00:20:45,117 --> 00:20:46,311 If there's nobody there 364 00:20:46,385 --> 00:20:47,579 you can't object that I look. 365 00:20:47,653 --> 00:20:49,052 You men stay here. 366 00:20:55,462 --> 00:20:58,454 He was in this room! 367 00:21:02,836 --> 00:21:04,702 Time and again I tell you, 368 00:21:04,771 --> 00:21:06,433 there's nobody here. 369 00:21:06,507 --> 00:21:08,475 May we look in that room? 370 00:21:19,621 --> 00:21:21,248 You mustn't be worried by this gentleman, 371 00:21:21,323 --> 00:21:22,449 Mrs. St. Clair. 372 00:21:22,524 --> 00:21:25,186 He's an old friend of the constabulary. 373 00:21:25,260 --> 00:21:26,784 You know, Inspector, 374 00:21:26,862 --> 00:21:28,796 according to W. S. Gilbert, 375 00:21:28,865 --> 00:21:33,268 a policeman's life isn't a happy one. 376 00:21:33,336 --> 00:21:36,635 Mr. Boone is a professional beggar. 377 00:21:36,706 --> 00:21:39,004 No, not a beggar 378 00:21:39,075 --> 00:21:43,570 an honest trader. 379 00:21:43,647 --> 00:21:45,205 Does this man lodge here? 380 00:21:45,282 --> 00:21:46,340 Yes. 381 00:21:46,416 --> 00:21:47,940 You told me nobody lived here. 382 00:21:48,018 --> 00:21:50,851 Madame, the beggar is nobody. 383 00:21:50,921 --> 00:21:53,390 If you prick us do we not bleed? 384 00:21:53,458 --> 00:21:54,618 Shakespeare, Mr. Boone, 385 00:21:54,692 --> 00:21:55,886 I know that one 386 00:21:55,960 --> 00:21:57,325 you've told it to me before. 387 00:22:00,832 --> 00:22:02,424 Inspector? 388 00:22:05,404 --> 00:22:07,998 That would be the Thames Mrs. St Clair? 389 00:22:08,073 --> 00:22:11,509 And the large window. 390 00:22:11,577 --> 00:22:14,011 Mrs. St. Clair 391 00:22:14,079 --> 00:22:16,411 a window and a river in close proximity 392 00:22:16,483 --> 00:22:20,544 does not automatically mean violent death. 393 00:22:26,293 --> 00:22:27,817 You been here in the past hour? 394 00:22:27,894 --> 00:22:29,156 Yes. 395 00:22:29,229 --> 00:22:30,458 Anyone else been here? 396 00:22:30,531 --> 00:22:34,262 Alas, no, I've been as lonely as a cloud. 397 00:22:34,335 --> 00:22:36,462 Tennyson? 398 00:22:36,537 --> 00:22:39,028 Wordsworth, Inspector. 399 00:22:59,329 --> 00:23:01,126 He was standing here. 400 00:23:01,197 --> 00:23:03,961 I saw him. 401 00:23:04,033 --> 00:23:05,626 Mrs. St. Clair there is no evidence 402 00:23:05,702 --> 00:23:08,069 to suggest that he was ever here. 403 00:23:17,282 --> 00:23:20,376 Building bricks, Inspector. 404 00:23:20,452 --> 00:23:22,545 So I see. 405 00:23:22,621 --> 00:23:24,418 My husband left for the city this morning 406 00:23:24,489 --> 00:23:26,423 and the last thing he said to me 407 00:23:26,491 --> 00:23:28,049 was that he had to buy some building bricks 408 00:23:28,126 --> 00:23:29,593 for our little girl's birthday. 409 00:23:29,661 --> 00:23:31,493 I see. 410 00:23:31,564 --> 00:23:34,863 Either of you gentlemen buy building bricks? 411 00:23:34,934 --> 00:23:37,027 Somebody must have left them. 412 00:23:50,550 --> 00:23:54,351 And these are my husband's clothes! 413 00:23:54,421 --> 00:23:56,117 Are you sure? 414 00:23:56,190 --> 00:23:57,919 Shall I describe them to you in detail 415 00:23:57,992 --> 00:23:59,857 as you examine them? 416 00:23:59,927 --> 00:24:01,986 My husband's tailor's name is Smud 417 00:24:02,063 --> 00:24:04,395 if you care to examine the label. 418 00:24:09,305 --> 00:24:10,897 At that moment Inspector Bradstreet 419 00:24:10,973 --> 00:24:12,998 began to believe my story. 420 00:24:13,075 --> 00:24:14,372 He and his men 421 00:24:14,443 --> 00:24:15,808 made an extensive search of the building 422 00:24:15,878 --> 00:24:17,311 they found a bloodstain 423 00:24:17,380 --> 00:24:19,848 upon the windowsill. 424 00:24:19,916 --> 00:24:22,612 They searched the malay, the lascar and Boone 425 00:24:22,686 --> 00:24:25,154 but found nothing. 426 00:24:25,221 --> 00:24:27,451 They failed to find my husband's overcoat. 427 00:24:27,524 --> 00:24:29,492 Well. 428 00:24:29,560 --> 00:24:31,892 Overcoat? 429 00:24:31,962 --> 00:24:33,452 The one item of clothing 430 00:24:33,531 --> 00:24:37,433 that was not accounted for. 431 00:24:37,501 --> 00:24:40,299 Until low tide. 432 00:24:56,723 --> 00:25:00,420 It's heavy sir. 433 00:25:00,493 --> 00:25:02,859 Weighted down with something. 434 00:25:13,207 --> 00:25:15,004 There were four hundred and twenty-one pennies, 435 00:25:15,075 --> 00:25:16,804 two hundred and seventy halfpennies 436 00:25:16,877 --> 00:25:21,338 stuffed into every pocket of the overcoat. 437 00:25:21,416 --> 00:25:24,579 Your conclusion Watson. 438 00:25:27,021 --> 00:25:28,488 Speak freely Doctor Watson. 439 00:25:28,556 --> 00:25:29,989 I've lived with every possibility 440 00:25:30,058 --> 00:25:32,755 this past week however hideous. 441 00:25:32,828 --> 00:25:35,729 The murderer must have been 442 00:25:35,798 --> 00:25:37,095 Boone the beggar. 443 00:25:37,166 --> 00:25:38,690 Who else could have access to 444 00:25:38,768 --> 00:25:40,099 such a vast number of 445 00:25:40,169 --> 00:25:41,693 pennies and halfpennies? 446 00:25:41,771 --> 00:25:43,330 That is the conclusion reached by the police. 447 00:25:43,407 --> 00:25:44,738 They've arrested Boone 448 00:25:44,808 --> 00:25:46,605 and he is presently in 449 00:25:46,676 --> 00:25:48,109 Bow Street Police Station. 450 00:25:48,178 --> 00:25:50,476 Even though my husband is still alive. 451 00:25:56,254 --> 00:25:59,451 Now Mrs. St. Clair 452 00:25:59,524 --> 00:26:01,185 let us reexamine 453 00:26:01,259 --> 00:26:02,453 the significance of this letter. 454 00:26:02,527 --> 00:26:03,926 May I read it to Doctor Watson? 455 00:26:03,995 --> 00:26:06,759 By all means. 456 00:26:06,831 --> 00:26:08,163 Thank you. 457 00:26:08,233 --> 00:26:10,326 Dearest, Do not be frightened, 458 00:26:10,402 --> 00:26:12,199 there is a huge error, 459 00:26:12,271 --> 00:26:13,602 which it may take 460 00:26:13,672 --> 00:26:15,401 some little time to rectify. 461 00:26:15,474 --> 00:26:17,999 Wait in patience. Neville. 462 00:26:18,076 --> 00:26:19,510 Written in pencil 463 00:26:19,579 --> 00:26:21,012 on the flyleaf of a book, 464 00:26:21,080 --> 00:26:23,173 octavo size, no watermark. 465 00:26:23,249 --> 00:26:26,810 Posted in Gravesend by a man with a dirty thumb. 466 00:26:26,886 --> 00:26:28,251 This is not your husband's writing? 467 00:26:28,321 --> 00:26:29,379 No. 468 00:26:29,456 --> 00:26:30,684 But the note is? 469 00:26:30,757 --> 00:26:32,122 Without question. 470 00:26:32,193 --> 00:26:34,423 It's the hand he always used when he was in hurry. 471 00:26:34,495 --> 00:26:37,521 Whoever gummed down the envelope 472 00:26:37,598 --> 00:26:41,090 handled this very much in error. 473 00:26:41,168 --> 00:26:43,261 Been chewing tobacco. 474 00:26:43,337 --> 00:26:46,671 This is a trifle, of course, Watson 475 00:26:46,741 --> 00:26:50,973 but there is nothing so important as trifles. 476 00:26:54,382 --> 00:26:56,977 Mrs. St. Clair 477 00:26:57,053 --> 00:26:59,453 there was an enclosure? 478 00:27:05,695 --> 00:27:08,027 His signet ring. 479 00:27:13,904 --> 00:27:15,098 Mrs. St. Clair 480 00:27:15,172 --> 00:27:16,799 has your husband ever spoken of 481 00:27:16,874 --> 00:27:18,899 the Bar of Gold in Upper Swandam Lane? 482 00:27:18,976 --> 00:27:20,137 Never. 483 00:27:20,210 --> 00:27:21,576 I suspect that Doctor Watson 484 00:27:21,646 --> 00:27:26,242 has a question to put to you. 485 00:27:26,317 --> 00:27:28,842 This is a difficult question to ask 486 00:27:28,920 --> 00:27:30,683 Mrs. St. Clair 487 00:27:30,755 --> 00:27:32,951 but has your husband ever shown 488 00:27:33,025 --> 00:27:35,960 any signs of taking opium? 489 00:27:40,933 --> 00:27:44,165 He always appeared perfectly normal 490 00:27:44,237 --> 00:27:45,568 though I confess 491 00:27:45,639 --> 00:27:47,197 I would not recognize the signs. 492 00:27:47,274 --> 00:27:48,639 What are they? 493 00:27:48,708 --> 00:27:50,505 Well a listlessness, 494 00:27:50,577 --> 00:27:52,101 a lack of energy, 495 00:27:52,178 --> 00:27:53,611 an inability to concentrate, 496 00:27:53,680 --> 00:27:55,376 a general air of apathy. 497 00:27:55,448 --> 00:27:57,679 Doctor Watson is a specialist 498 00:27:57,752 --> 00:28:00,983 at uncontrolled addiction. 499 00:28:01,055 --> 00:28:03,956 My husband was not an opium addict, 500 00:28:04,025 --> 00:28:07,324 that's to say is not an opium addict. 501 00:28:11,400 --> 00:28:13,561 Mr. Holmes, 502 00:28:13,635 --> 00:28:16,536 I know you think my husband is dead. 503 00:28:16,605 --> 00:28:18,095 I fully realize 504 00:28:18,173 --> 00:28:19,401 that letter could have been written on Monday 505 00:28:19,474 --> 00:28:21,670 and only posted today. 506 00:28:21,744 --> 00:28:23,177 I know the circumstances 507 00:28:23,246 --> 00:28:24,645 as they have been described 508 00:28:24,714 --> 00:28:26,113 lead to the inescapable conclusion 509 00:28:26,182 --> 00:28:28,047 that he has been murdered 510 00:28:28,117 --> 00:28:29,607 but equally I know 511 00:28:29,686 --> 00:28:31,950 that he is alive. 512 00:28:32,022 --> 00:28:36,015 There's such a keen bond of sympathy between us. 513 00:28:36,093 --> 00:28:39,324 I should know if evil came upon him. 514 00:28:43,701 --> 00:28:46,034 Please help me to find him. 515 00:29:24,879 --> 00:29:26,312 Watson if Neville St. Clair 516 00:29:26,381 --> 00:29:27,746 is alive and well 517 00:29:27,815 --> 00:29:29,146 why doesn't he come home 518 00:29:29,217 --> 00:29:30,650 and demonstrate the fact? 519 00:29:30,718 --> 00:29:32,276 Well presumably because he's not alive and well. 520 00:29:32,353 --> 00:29:33,912 Yes but this letter? 521 00:29:33,989 --> 00:29:35,354 Could have been written at any time. 522 00:29:35,424 --> 00:29:37,085 Perhaps under distress. 523 00:29:37,159 --> 00:29:38,717 It could even be a skillful forgery. 524 00:29:38,794 --> 00:29:40,261 And this signet ring? 525 00:29:40,329 --> 00:29:41,626 Easily removed, 526 00:29:41,697 --> 00:29:45,565 especially if the victim is dead. 527 00:29:45,634 --> 00:29:49,071 Indeed. 528 00:29:49,139 --> 00:29:50,401 Preceding on the hypothesis 529 00:29:50,473 --> 00:29:53,101 that Neville St. Clair is dead, 530 00:29:53,176 --> 00:29:55,007 how did he meet his death? 531 00:29:55,078 --> 00:29:56,409 Well clearly he was murdered. 532 00:29:56,479 --> 00:29:57,776 By whom? 533 00:29:57,848 --> 00:29:59,543 Well the police think it was this chap, Boone. 534 00:29:59,617 --> 00:30:02,745 I see no reason to disagree with the police. 535 00:30:02,820 --> 00:30:05,015 Except... 536 00:30:05,089 --> 00:30:06,420 Except what? 537 00:30:06,490 --> 00:30:07,684 You say he's a cripple? 538 00:30:07,758 --> 00:30:08,952 Yes. 539 00:30:09,026 --> 00:30:11,461 How severe is his disability? 540 00:30:11,530 --> 00:30:13,054 Has only a slight limp. 541 00:30:13,131 --> 00:30:14,928 Well my medical experience tells me 542 00:30:15,000 --> 00:30:16,399 when there is a weakness in one limb 543 00:30:16,468 --> 00:30:17,799 it's very often compensated for 544 00:30:17,869 --> 00:30:20,463 by exceptional strength in the others. 545 00:30:22,508 --> 00:30:25,909 You're not convinced? 546 00:30:25,978 --> 00:30:29,004 This man is a professional beggar. 547 00:30:29,082 --> 00:30:31,175 He's well known in the city. 548 00:30:31,250 --> 00:30:32,979 He's well liked in the city. 549 00:30:33,053 --> 00:30:34,611 I've seen him many times. 550 00:30:34,688 --> 00:30:37,885 He has a remarkable faculty for repartee 551 00:30:37,958 --> 00:30:40,392 with which he delights his many clients. 552 00:30:40,461 --> 00:30:42,190 Well he sounds harmless. 553 00:30:42,262 --> 00:30:43,786 Why, therefore, did the police arrest him 554 00:30:43,864 --> 00:30:45,263 rather than the lascar? 555 00:30:45,332 --> 00:30:46,595 That is the very question 556 00:30:46,667 --> 00:30:48,568 that I put to Inspector Bradstreet. 557 00:30:54,843 --> 00:30:56,538 The murder has obviously been committed 558 00:30:56,611 --> 00:30:58,102 by process of elimination. 559 00:30:58,180 --> 00:31:00,648 Boone must be the murderer. 560 00:31:00,716 --> 00:31:02,946 Are these Neville St. Clair's clothes? 561 00:31:05,554 --> 00:31:10,651 Why did you eliminate the lascar as a suspect? 562 00:31:10,727 --> 00:31:12,058 Because Mrs. St. Clair 563 00:31:12,129 --> 00:31:13,426 saw her husband in an upstairs window 564 00:31:13,497 --> 00:31:14,964 apparently in the middle of a struggle. 565 00:31:15,031 --> 00:31:16,328 She went to a downstairs door 566 00:31:16,399 --> 00:31:20,130 and was confronted by the lascar. 567 00:31:20,203 --> 00:31:21,431 While we were conversing 568 00:31:21,506 --> 00:31:23,064 or to be more precise 569 00:31:23,141 --> 00:31:24,665 while the lascar and his assistant 570 00:31:24,742 --> 00:31:26,607 were ejecting Mrs. St. Clair from the building 571 00:31:26,677 --> 00:31:28,372 the fight was proceeding upstairs, 572 00:31:28,446 --> 00:31:29,845 leading as we now know 573 00:31:29,914 --> 00:31:32,041 to the death of Neville St. Clair. 574 00:31:32,116 --> 00:31:34,051 A twenty first birthday present. 575 00:31:34,118 --> 00:31:35,450 A man of meticulous habits. 576 00:31:35,520 --> 00:31:37,455 No scratches. 577 00:31:37,523 --> 00:31:39,514 What was the motive in killing St. Clair? 578 00:31:39,591 --> 00:31:41,991 That remains to be established. 579 00:31:46,198 --> 00:31:48,963 Not a trace of opium? 580 00:31:49,035 --> 00:31:50,332 Could it have been robbery. 581 00:31:50,403 --> 00:31:51,893 No. No. 582 00:31:51,971 --> 00:31:53,438 St. Clair's wallet was in his pocket, 583 00:31:53,506 --> 00:31:55,269 the money untouched. 584 00:31:58,579 --> 00:32:02,345 How do you explain the coins in the overcoat? 585 00:32:04,819 --> 00:32:07,845 I cannot truly answer that Mr. Holmes. 586 00:32:07,922 --> 00:32:11,051 Let me try. 587 00:32:11,125 --> 00:32:13,458 Boone killed St. Clair. 588 00:32:13,528 --> 00:32:15,257 He removes the outer garments 589 00:32:15,330 --> 00:32:19,630 hoping to capitalize on them and their contents. 590 00:32:19,701 --> 00:32:22,033 He lifts the body, 591 00:32:22,103 --> 00:32:25,096 carries it across the room, 592 00:32:25,174 --> 00:32:27,005 forces it through the open window, 593 00:32:27,076 --> 00:32:29,408 hence the abrasion, 594 00:32:29,478 --> 00:32:31,378 blood upon the windowsill, 595 00:32:31,447 --> 00:32:33,074 he releases it into the river... 596 00:32:33,149 --> 00:32:35,674 Where it's sucked away by the tide. 597 00:32:35,752 --> 00:32:37,447 In the midst of this activity 598 00:32:37,521 --> 00:32:38,988 he hears the scuffle downstairs 599 00:32:39,056 --> 00:32:41,149 as Mrs. St. Clair tries to force her way in. 600 00:32:41,225 --> 00:32:42,487 There's not a moment to be lost. 601 00:32:42,559 --> 00:32:44,584 Must dispose the clothing. 602 00:32:48,900 --> 00:32:51,164 He starts with the overcoat. 603 00:32:51,236 --> 00:32:52,601 He realizes, at once, 604 00:32:52,670 --> 00:32:54,365 it will float and not sink 605 00:32:54,439 --> 00:32:58,307 so what does he do? 606 00:32:58,376 --> 00:32:59,708 He rushes across the room 607 00:32:59,778 --> 00:33:01,541 to some secret hall 608 00:33:01,614 --> 00:33:02,945 where he's accumulated the 609 00:33:03,015 --> 00:33:04,676 fruits of his beggary, 610 00:33:04,750 --> 00:33:06,718 stuffs all the coins that he can lay his hands on 611 00:33:06,785 --> 00:33:09,015 into the pockets of the overcoat... 612 00:33:09,088 --> 00:33:12,058 And drops it into the water. 613 00:33:12,125 --> 00:33:13,615 And would presumably have done the same 614 00:33:13,693 --> 00:33:14,887 with the other garments 615 00:33:14,961 --> 00:33:17,862 if you and your men had not arrived. 616 00:33:17,931 --> 00:33:19,296 Conceals the other garments 617 00:33:19,366 --> 00:33:20,628 behind the curtain 618 00:33:20,700 --> 00:33:22,065 and hopes they'll not be noticed 619 00:33:22,135 --> 00:33:23,626 and they would not have been noticed 620 00:33:23,703 --> 00:33:25,638 had Mrs. St. Clair not been so persistent. 621 00:33:25,706 --> 00:33:29,938 Inspector, whatever plot has been hatched 622 00:33:30,011 --> 00:33:31,342 in that opium den 623 00:33:31,412 --> 00:33:33,073 I cannot but imagine 624 00:33:33,147 --> 00:33:36,879 that the lascar is not somehow involved. 625 00:33:36,952 --> 00:33:40,911 I was sorely tempted to arrest him on the day. 626 00:33:40,989 --> 00:33:43,753 I'll send a couple of men up there now. 627 00:33:43,825 --> 00:33:45,349 No. 628 00:33:45,427 --> 00:33:47,827 Inspector, 629 00:33:47,896 --> 00:33:49,524 with your permission, 630 00:33:49,599 --> 00:33:54,036 may I suggest an alternative strategy? 631 00:33:54,103 --> 00:33:56,264 By all means. 632 00:33:56,339 --> 00:33:58,500 Let me visit the opium den 633 00:33:58,574 --> 00:33:59,836 discreetly, 634 00:33:59,910 --> 00:34:01,844 incognito. 635 00:34:01,912 --> 00:34:03,846 We shall learn what we may. 636 00:34:06,150 --> 00:34:07,777 But what did you learn? 637 00:34:07,851 --> 00:34:09,910 Nothing. 638 00:34:12,824 --> 00:34:14,451 Nothing. 639 00:34:22,434 --> 00:34:26,337 Everybody... as far as I can ascertain, 640 00:34:26,405 --> 00:34:28,532 appears to be telling the truth. 641 00:34:33,279 --> 00:34:39,685 I cannot see an over all pattern. 642 00:34:39,753 --> 00:34:42,278 Can you see a pattern Watson? 643 00:34:42,356 --> 00:34:44,790 I see no pattern 644 00:34:44,858 --> 00:34:47,486 but I do see a woman 645 00:34:47,561 --> 00:34:49,757 who despite all objective circumstances 646 00:34:49,831 --> 00:34:51,526 still believes that her husband is alive. 647 00:34:51,599 --> 00:34:53,396 And you said on many occasions 648 00:34:53,468 --> 00:34:54,935 that the impression of a woman 649 00:34:55,003 --> 00:34:56,527 may be more valuable than the 650 00:34:56,604 --> 00:34:58,868 conclusion of an analytical reasoner. 651 00:34:58,940 --> 00:35:04,902 Yeah. 652 00:35:04,980 --> 00:35:06,971 But if he is still alive. 653 00:35:09,218 --> 00:35:11,243 Where is he? 654 00:35:11,320 --> 00:35:13,721 I have no idea 655 00:35:13,790 --> 00:35:17,521 but I do have an urgent request. 656 00:35:17,594 --> 00:35:19,255 It's now well past four in the morning, 657 00:35:19,329 --> 00:35:20,660 may I go to sleep? 658 00:35:20,730 --> 00:35:22,425 Certainly. 659 00:35:22,499 --> 00:35:24,434 Thank you. 660 00:37:18,024 --> 00:37:21,482 Watson. 661 00:37:21,561 --> 00:37:23,290 Watson. 662 00:37:29,503 --> 00:37:30,902 What time is it? 663 00:37:30,971 --> 00:37:34,270 Dawn. 664 00:37:34,341 --> 00:37:36,002 I've only had two hours sleep. 665 00:37:36,076 --> 00:37:37,600 I wonder if you'd do me 666 00:37:37,679 --> 00:37:39,203 the very great kindness 667 00:37:39,281 --> 00:37:41,010 of considering the possibility of waking up? 668 00:37:41,082 --> 00:37:42,572 I assume you have a good reason. 669 00:37:42,651 --> 00:37:43,982 Are you game for a drive? 670 00:37:44,052 --> 00:37:45,542 Certainly. 671 00:37:45,620 --> 00:37:47,019 Does it have to be this early? 672 00:37:47,088 --> 00:37:48,749 I have a little theory I wish to test. 673 00:37:48,823 --> 00:37:50,189 Is anyone's life at stake? 674 00:37:50,258 --> 00:37:51,886 Certainly not. 675 00:37:51,961 --> 00:37:53,326 Would it be possible to test your theory 676 00:37:53,396 --> 00:37:54,863 a little later this morning? 677 00:37:54,931 --> 00:37:58,025 I'll see you downstairs in five minutes. 678 00:37:58,100 --> 00:38:00,034 Five minutes. 679 00:38:06,009 --> 00:38:07,840 Come on Nelson. 680 00:38:16,221 --> 00:38:19,418 You have the grand gift of silence Watson. 681 00:38:19,490 --> 00:38:22,653 It makes you quite invaluable as a companion. 682 00:38:24,829 --> 00:38:26,160 Watson you're in the presence 683 00:38:26,232 --> 00:38:28,359 of one of the most absolute fools in Europe. 684 00:38:28,434 --> 00:38:29,594 You exaggerate Holmes. 685 00:38:29,668 --> 00:38:31,101 I deserve to be kicked 686 00:38:31,170 --> 00:38:32,398 from here to Charing Cross. 687 00:38:32,471 --> 00:38:33,631 The moment you woke me up 688 00:38:33,706 --> 00:38:34,832 I would have been prepared to... 689 00:38:34,907 --> 00:38:36,169 I've got the key Watson 690 00:38:36,242 --> 00:38:37,869 here in this Gladstone bag. 691 00:38:45,852 --> 00:38:47,114 Good morning gentlemen. 692 00:38:47,187 --> 00:38:48,586 Watson I confess 693 00:38:48,655 --> 00:38:50,782 I have been as blind as a mole, 694 00:38:50,857 --> 00:38:52,348 but it's better to learn wisdom later 695 00:38:52,426 --> 00:38:53,859 than to never learn it at all. 696 00:38:53,928 --> 00:38:56,829 Bradstreet. 697 00:38:59,967 --> 00:39:01,628 Bradstreet. 698 00:39:01,702 --> 00:39:03,637 I've called about that beggar man, Boone. 699 00:39:03,705 --> 00:39:05,036 He's in the cells Mr. Holmes. 700 00:39:05,107 --> 00:39:06,404 What can I do for you? 701 00:39:06,475 --> 00:39:07,669 I should very much like to see him. 702 00:39:07,743 --> 00:39:09,040 He'd probably be asleep. 703 00:39:09,111 --> 00:39:10,601 Most of the population is probably asleep Holmes. 704 00:39:10,679 --> 00:39:12,203 Very well Holmes, Doctor Watson 705 00:39:12,281 --> 00:39:13,543 if you'll come this way. 706 00:39:13,615 --> 00:39:14,981 You can leave your bag in the office Mr. Holmes? 707 00:39:15,051 --> 00:39:16,348 I'll take it with me. 708 00:39:16,419 --> 00:39:19,513 It contains the key. 709 00:39:19,589 --> 00:39:21,250 He's a dirty scoundrel. 710 00:39:21,324 --> 00:39:22,814 Filthy. 711 00:39:22,892 --> 00:39:24,553 Refuses to wash. 712 00:39:24,627 --> 00:39:27,927 Says washing weakens a man's resistance. 713 00:39:32,703 --> 00:39:34,864 Asleep. 714 00:39:37,241 --> 00:39:39,676 He's a beauty isn't he? 715 00:39:39,744 --> 00:39:41,439 Inspector would you do me the great goodness 716 00:39:41,513 --> 00:39:43,447 of opening the door as quietly as possible? 717 00:41:35,803 --> 00:41:38,499 Gentlemen, let me introduce you 718 00:41:38,572 --> 00:41:40,062 to Mr. Neville St. Clair 719 00:41:40,141 --> 00:41:43,201 of Lee in the county of Kent. 720 00:41:43,278 --> 00:41:47,874 Great heaven. 721 00:41:47,949 --> 00:41:50,144 It is true 722 00:41:50,218 --> 00:41:55,179 and pray what am I being charged with? 723 00:41:55,257 --> 00:41:56,781 Charged with making away 724 00:41:56,859 --> 00:42:00,090 with Mr. Neville St. Clair. 725 00:42:00,162 --> 00:42:04,896 Well making away with myself? 726 00:42:04,967 --> 00:42:07,698 I've been on the force for twenty-seven years. 727 00:42:07,771 --> 00:42:10,205 This takes the cake. 728 00:42:10,273 --> 00:42:11,740 But since it is obvious 729 00:42:11,808 --> 00:42:14,242 that no crime has been committed 730 00:42:14,311 --> 00:42:17,645 I am illegally detained. 731 00:42:17,715 --> 00:42:21,207 My strength is the strength of ten 732 00:42:21,285 --> 00:42:25,619 because my heart is pure. 733 00:42:25,690 --> 00:42:28,523 Alfred Law Tennyson. 734 00:42:34,666 --> 00:42:39,501 You lied to your wife Mr. St. Clair. 735 00:42:39,571 --> 00:42:42,200 Is that purity? 736 00:43:31,795 --> 00:43:32,989 Let it be understood 737 00:43:33,063 --> 00:43:34,394 that I would have 738 00:43:34,464 --> 00:43:36,159 endured imprisonment, 739 00:43:36,233 --> 00:43:38,167 even execution, 740 00:43:38,235 --> 00:43:40,169 rather than reveal my miserable secret 741 00:43:40,237 --> 00:43:43,833 to my wife and children. 742 00:43:43,908 --> 00:43:49,278 All is now revealed Mr. St. Clair. 743 00:43:49,347 --> 00:43:52,441 So be it. 744 00:43:52,517 --> 00:43:55,749 My father was a schoolmaster in Chesterfield 745 00:43:55,821 --> 00:43:58,346 I've received an excellent education. 746 00:43:58,424 --> 00:44:02,884 Traveled, took to the stage 747 00:44:02,962 --> 00:44:04,725 and finally became a reporter 748 00:44:04,797 --> 00:44:07,062 in a London newspaper. 749 00:44:07,133 --> 00:44:08,464 One day my editor 750 00:44:08,535 --> 00:44:10,002 wished to have a series of articles 751 00:44:10,070 --> 00:44:13,972 upon begging in the metropolis, 752 00:44:14,040 --> 00:44:15,905 and I volunteered to supply them. 753 00:44:15,976 --> 00:44:18,308 So you became a beggar? 754 00:44:18,379 --> 00:44:19,937 Yes. 755 00:44:20,014 --> 00:44:22,244 And your experience as an actor 756 00:44:22,316 --> 00:44:25,149 must have proved invaluable. 757 00:44:25,219 --> 00:44:27,585 Yes. 758 00:44:27,655 --> 00:44:30,318 Exactly. 759 00:44:30,391 --> 00:44:31,882 Yes I painted my face 760 00:44:31,960 --> 00:44:35,123 to make myself look as pitiable as possible. 761 00:44:35,197 --> 00:44:38,189 I manufactured frightening scars. 762 00:44:38,266 --> 00:44:39,858 I twisted my lip 763 00:44:39,935 --> 00:44:42,460 for the aid of a piece of flesh colored plaster 764 00:44:42,537 --> 00:44:44,028 and then with a dark wig 765 00:44:44,107 --> 00:44:45,506 and appropriate clothing 766 00:44:45,575 --> 00:44:47,008 took my position 767 00:44:47,076 --> 00:44:49,442 in the busiest part of the metropolis, 768 00:44:49,512 --> 00:44:53,972 ostensibly as a match-seller but, yes, 769 00:44:54,050 --> 00:44:57,077 really as a beggar. 770 00:44:57,154 --> 00:44:58,678 And you did well? 771 00:44:58,756 --> 00:44:59,848 Yes. 772 00:44:59,923 --> 00:45:01,618 In one day I took twenty-six shillings 773 00:45:01,692 --> 00:45:04,183 and four pence. 774 00:45:04,261 --> 00:45:06,252 I wrote my articles for the newspaper. 775 00:45:06,330 --> 00:45:07,525 My editor was delighted 776 00:45:07,599 --> 00:45:10,159 and I thought no more about it 777 00:45:10,235 --> 00:45:12,328 until one day I backed a bill 778 00:45:12,404 --> 00:45:14,429 for a friend of mine, 779 00:45:14,506 --> 00:45:15,973 had a writ served on me 780 00:45:16,041 --> 00:45:17,872 for twenty-five pounds. 781 00:45:17,942 --> 00:45:19,433 Well I was at my wits end 782 00:45:19,512 --> 00:45:24,415 I mean what could I do? 783 00:45:24,483 --> 00:45:27,884 And then suddenly an idea came to me. 784 00:45:27,953 --> 00:45:31,754 I asked for a fortnight's holiday from my employers 785 00:45:31,825 --> 00:45:37,957 and spent the time in the city begging. 786 00:45:38,031 --> 00:45:40,363 In ten days I had the money 787 00:45:40,434 --> 00:45:44,098 and was able to pay back the debt. 788 00:45:44,172 --> 00:45:47,198 That was when I fell into the trap. 789 00:45:47,275 --> 00:45:48,708 How much were you earning 790 00:45:48,776 --> 00:45:50,141 from the newspaper at this time? 791 00:45:50,211 --> 00:45:51,542 Two pounds a week. 792 00:45:51,612 --> 00:45:53,045 Far less than begging. 793 00:45:53,114 --> 00:45:54,411 Yes. 794 00:45:54,483 --> 00:45:56,007 During the last few years I had earned, on average, 795 00:45:56,085 --> 00:45:59,054 at least seven hundred pounds a year. 796 00:45:59,121 --> 00:46:00,850 But that's a gentlemen's guilt. 797 00:46:00,923 --> 00:46:02,686 Calmly Bradstreet. 798 00:46:02,758 --> 00:46:04,453 I think it's pertinent to say 799 00:46:04,526 --> 00:46:07,393 that Mr. St. Clair is no ordinary beggar. 800 00:46:07,463 --> 00:46:09,261 People do not expect a beggar 801 00:46:09,332 --> 00:46:11,562 to quote extensively from Shakespeare, 802 00:46:11,634 --> 00:46:12,760 Mr. Dickens, 803 00:46:12,836 --> 00:46:14,167 the Bible 804 00:46:14,237 --> 00:46:15,932 or the latest popular songs. 805 00:46:16,005 --> 00:46:19,601 An aristocrat among beggars. 806 00:46:19,677 --> 00:46:23,135 Well it is not for me to claim such a distinction 807 00:46:23,214 --> 00:46:26,206 but as the Inspector rightly observes 808 00:46:26,283 --> 00:46:28,148 I had a gentlemen's income 809 00:46:28,219 --> 00:46:30,210 so I proceeded to live like a gentleman. 810 00:46:30,287 --> 00:46:32,153 I bought a villa in Kent 811 00:46:32,224 --> 00:46:34,556 I married a beautiful 812 00:46:34,626 --> 00:46:36,924 and respectable woman 813 00:46:36,995 --> 00:46:39,190 and every morning I traveled 814 00:46:39,264 --> 00:46:41,494 to my business in the city. 815 00:46:41,566 --> 00:46:43,501 You must have been embroiled 816 00:46:43,568 --> 00:46:45,400 with the lascar by this time? 817 00:46:45,471 --> 00:46:47,200 Yes I paid him a generous rent 818 00:46:47,273 --> 00:46:49,104 for the use of his upstairs rooms. 819 00:46:49,175 --> 00:46:51,769 My secret was safe with him. 820 00:46:51,844 --> 00:46:53,835 I fell among thieves 821 00:46:53,913 --> 00:46:56,439 but found honor of a sort. 822 00:46:56,516 --> 00:46:58,644 You see every morning 823 00:46:58,719 --> 00:47:02,155 I would emerge as a squalid beggar 824 00:47:02,222 --> 00:47:04,053 and every evening 825 00:47:04,124 --> 00:47:06,922 transformed into a gentleman. 826 00:47:06,994 --> 00:47:11,261 Tell us about Monday. 827 00:47:11,332 --> 00:47:13,459 I had finished for the day 828 00:47:13,535 --> 00:47:15,366 and was dressing in my room 829 00:47:15,436 --> 00:47:17,165 above the opium den 830 00:47:17,238 --> 00:47:20,572 and suddenly I looked out of the window 831 00:47:20,643 --> 00:47:23,737 to my horror and astonishment 832 00:47:23,813 --> 00:47:26,043 there was my wife in the street. 833 00:47:26,115 --> 00:47:28,413 Her eyes fixed full upon me. 834 00:47:28,484 --> 00:47:32,352 Neville! 835 00:47:32,421 --> 00:47:35,516 I ran along to try and find lascar. 836 00:47:35,592 --> 00:47:37,059 You must not let her in. 837 00:47:37,127 --> 00:47:38,560 I'll say there is nobody upstairs. 838 00:47:38,628 --> 00:47:40,027 She may return with the police. 839 00:47:40,096 --> 00:47:41,859 I'll tell them there's nobody upstairs. 840 00:47:41,932 --> 00:47:43,832 Mr. Boone will be upstairs. 841 00:47:43,900 --> 00:47:45,835 Mr. Boone's a lodger. 842 00:47:45,903 --> 00:47:47,996 He has a right to be upstairs. 843 00:47:48,072 --> 00:47:49,562 Neville! 844 00:47:49,640 --> 00:47:51,733 I then became Boone, 845 00:47:51,809 --> 00:47:53,470 the beggar once more. 846 00:47:53,544 --> 00:47:54,943 And then it occurred to me 847 00:47:55,012 --> 00:47:56,947 that there might be a search of the room 848 00:47:57,014 --> 00:47:59,381 and that my clothes might betray me. 849 00:47:59,451 --> 00:48:00,975 So I picked up my coat, 850 00:48:01,053 --> 00:48:02,611 which was weighed down with the coins 851 00:48:02,688 --> 00:48:03,985 that I had just transferred 852 00:48:04,056 --> 00:48:05,353 from my leather bag 853 00:48:05,424 --> 00:48:06,982 in which I carry my takings. 854 00:48:10,563 --> 00:48:12,622 The rest of my clothes would have followed, 855 00:48:12,699 --> 00:48:14,667 but at that moment 856 00:48:14,734 --> 00:48:17,202 the police arrived. 857 00:48:19,339 --> 00:48:23,333 The rest you know. 858 00:48:23,410 --> 00:48:26,743 We found blood on the windowsill. 859 00:48:26,814 --> 00:48:28,782 In my haste to open the window 860 00:48:28,849 --> 00:48:32,946 I cut myself. 861 00:48:33,021 --> 00:48:35,421 A minor abrasion 862 00:48:35,490 --> 00:48:38,891 but if you prick me. 863 00:48:38,960 --> 00:48:40,518 And thus I was arrested 864 00:48:40,595 --> 00:48:44,190 on suspicion of having murdered myself. 865 00:48:44,267 --> 00:48:46,997 And thus you caused your wife much anguish. 866 00:48:47,069 --> 00:48:48,627 But I wrote her a letter. 867 00:48:48,704 --> 00:48:50,069 And gave it to the lascar to post? 868 00:48:50,139 --> 00:48:51,367 Yes. 869 00:48:51,440 --> 00:48:52,566 It was not delivered. 870 00:48:52,642 --> 00:48:54,075 It arrived yesterday. 871 00:48:54,143 --> 00:48:55,667 He probably gave it 872 00:48:55,745 --> 00:48:59,238 to one of his sailor customers. 873 00:48:59,316 --> 00:49:00,874 I shall never forgive myself, 874 00:49:00,951 --> 00:49:02,816 the agony, which I have inflicted upon my wife. 875 00:49:04,488 --> 00:49:05,955 Can I go to her now? 876 00:49:06,023 --> 00:49:07,490 I think we must impose one condition 877 00:49:07,557 --> 00:49:08,581 Mr. St. Clair. 878 00:49:08,659 --> 00:49:10,560 Anything. 879 00:49:10,628 --> 00:49:15,292 There must no be more of you Boone. 880 00:49:15,366 --> 00:49:17,960 I swear it by the most solemn oath 881 00:49:18,036 --> 00:49:20,368 that a man can take. 882 00:49:55,343 --> 00:49:58,472 Farewell sweet Boone. 883 00:49:58,547 --> 00:50:03,883 A flight of angels sends me to thy rest. 884 00:50:03,952 --> 00:50:07,149 William Shakespeare. 885 00:50:19,149 --> 00:50:29,149 Downloaded From www.AllSubs.org 886 00:50:29,199 --> 00:50:33,749 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.