All language subtitles for Rooftop.Prince.E19.X264.450p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,920 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,530 --> 00:00:08,690 Your Highness! 3 00:00:08,880 --> 00:00:11,300 Your Highness! 4 00:00:11,100 --> 00:00:13,450 Your Highness! 5 00:00:49,820 --> 00:00:51,680 The joke is a little severe... 6 00:01:20,720 --> 00:01:22,470 Your Highness... 7 00:01:26,750 --> 00:01:27,990 Your Highness! 8 00:02:16,140 --> 00:02:17,840 Park Ha! 9 00:02:56,430 --> 00:02:57,810 Park Ha... 10 00:02:58,760 --> 00:03:00,430 Princess... 11 00:03:07,330 --> 00:03:08,910 You can't... 12 00:03:10,530 --> 00:03:13,550 Park... Park Ha! 13 00:03:15,810 --> 00:03:17,610 Park Ha... 14 00:03:19,960 --> 00:03:22,350 Park Ha... Park Ha! 15 00:03:22,840 --> 00:03:25,460 Park Ha... Park Ha! 16 00:03:26,780 --> 00:03:28,900 Park Ha... 17 00:03:28,160 --> 00:03:29,590 Park Ha! 18 00:03:29,590 --> 00:03:32,940 Park Ha! Park Ha! Park Ha! 19 00:03:33,180 --> 00:03:34,810 Park Ha! 20 00:03:35,770 --> 00:03:37,760 You can't...! Park Ha! 21 00:03:39,200 --> 00:03:41,930 Park Ha! You can't! Park Ha! 22 00:03:41,930 --> 00:03:43,280 Park Ha! 23 00:03:44,650 --> 00:03:48,500 Park Ha! 24 00:03:49,860 --> 00:03:51,120 Park Ha! 25 00:04:36,760 --> 00:04:41,800 I hope to always remember your smiling face. 26 00:04:42,200 --> 00:04:43,680 I wish... 27 00:04:44,230 --> 00:04:48,780 Time would just stop here. 28 00:05:23,570 --> 00:05:25,930 What do I do? 29 00:05:26,560 --> 00:05:28,970 What do I do? 30 00:05:30,800 --> 00:05:32,800 Se Na. 31 00:05:32,800 --> 00:05:34,900 What are you still doing out here? 32 00:05:34,900 --> 00:05:36,500 Hurry up and get some rest inside. 33 00:05:36,500 --> 00:05:38,170 You don't think Park Ha's dead, right? 34 00:05:38,170 --> 00:05:40,120 It's already in the past. 35 00:05:40,120 --> 00:05:42,540 Don't think about useless things. 36 00:05:43,350 --> 00:05:44,960 Get inside and get some rest. 37 00:05:44,960 --> 00:05:47,490 Things are going to be a little difficult for a while. 38 00:05:47,910 --> 00:05:50,000 What do you mean, difficult? 39 00:05:50,600 --> 00:05:52,220 I'm in the process of finding a boat. 40 00:05:52,400 --> 00:05:54,730 We're going to go overseas. 41 00:05:54,900 --> 00:05:56,480 Who cares where we go? 42 00:05:56,480 --> 00:05:58,170 As long as we live happily together. 43 00:05:58,350 --> 00:06:00,400 We're going to go overseas? 44 00:06:00,400 --> 00:06:02,000 As soon as I find a boat, we're going to leave right away. 45 00:06:03,100 --> 00:06:06,420 I'll go get us something to eat, so go wait inside. 46 00:06:21,540 --> 00:06:23,460 Hello? 47 00:06:24,800 --> 00:06:26,280 Hong Se Na. 48 00:06:26,280 --> 00:06:27,970 What happened to Park Ha? 49 00:06:29,590 --> 00:06:31,410 Let's meet up and talk. 50 00:06:33,670 --> 00:06:36,560 Where are you right now? 51 00:07:35,780 --> 00:07:39,500 Se Na! Listen to me. 52 00:07:40,210 --> 00:07:43,180 If we leave Park Ha in that state... 53 00:07:43,860 --> 00:07:46,850 She's going to die. 54 00:07:49,310 --> 00:07:52,420 She hurt her liver a lot when she got hit by the car. 55 00:07:52,420 --> 00:07:55,810 They say she needs to get a liver transplant quickly if she's to live! 56 00:07:56,650 --> 00:07:59,730 The reason why I called you... 57 00:07:59,730 --> 00:08:02,570 It's not to ask you who hit Park Ha with the car. 58 00:08:02,570 --> 00:08:04,510 It's to beg you to save Park Ha! 59 00:08:05,150 --> 00:08:07,670 You're... 60 00:08:08,300 --> 00:08:11,290 Park Ha's sister. 61 00:08:15,450 --> 00:08:18,650 We don't have that kind of a relationship. 62 00:08:18,650 --> 00:08:19,980 Hong Se Na! 63 00:08:25,480 --> 00:08:28,340 I have something to give you. 64 00:08:54,370 --> 00:08:56,380 Some time ago... 65 00:08:57,900 --> 00:08:59,910 When I asked you if you believed in reincarnations... 66 00:09:01,430 --> 00:09:04,200 Do you remember that? 67 00:09:05,430 --> 00:09:08,100 You and Park Ha... 68 00:09:08,100 --> 00:09:11,400 Were sisters even in a previous life. 69 00:09:14,430 --> 00:09:16,340 What are you talking about? 70 00:09:17,150 --> 00:09:19,360 If you're going to talk about weird things, I'll just be going. 71 00:09:19,360 --> 00:09:21,940 Just a minute, Se Na! 72 00:09:31,700 --> 00:09:33,710 How can that... 73 00:09:38,800 --> 00:09:39,840 Since you've seen that... 74 00:09:39,840 --> 00:09:43,320 Now can you believe what I said? 75 00:09:47,840 --> 00:09:50,290 In the previous life, Park Ha... 76 00:09:50,290 --> 00:09:54,470 Threw her own life away in order to save yours. 77 00:09:54,470 --> 00:09:56,500 And even yesterday, Park Ha... 78 00:09:56,500 --> 00:10:00,360 Even though she knew that you would be committing an evil act... 79 00:10:01,900 --> 00:10:04,100 She came running without calling the police. 80 00:10:04,890 --> 00:10:10,450 That wasn't just for me... But it was also to save you. 81 00:10:13,180 --> 00:10:15,500 Since you are... 82 00:10:16,340 --> 00:10:20,500 Park Ha's sister. 83 00:10:23,630 --> 00:10:30,660 What fate for you two to be reincarnated as sisters again. 84 00:10:31,900 --> 00:10:36,120 You're the only person that can save Park Ha right now. 85 00:10:36,120 --> 00:10:38,370 You need to break this evil cycle! 86 00:10:40,170 --> 00:10:43,140 And that... 87 00:10:44,550 --> 00:10:46,940 Is all up to you. 88 00:11:01,120 --> 00:11:04,110 This is the evidence that you guys wanted to get rid of. 89 00:11:05,390 --> 00:11:08,720 I don't need things like this anymore. 90 00:11:11,250 --> 00:11:14,690 All I need is to save Park Ha. 91 00:11:50,000 --> 00:11:53,330 You and I are siblings that doesn't share even a drop of the same blood. 92 00:11:53,330 --> 00:11:55,430 We're siblings only by law. 93 00:11:55,430 --> 00:11:58,760 So please stop appearing in front of me! 94 00:12:01,940 --> 00:12:05,880 You and Park Ha were sisters even in previous life. 95 00:12:06,530 --> 00:12:09,670 I have... two daughters. 96 00:12:09,670 --> 00:12:13,960 The In Joo that I've been searching for... and In Joo's older sister. 97 00:12:13,960 --> 00:12:18,470 Se Na... In Joo's older sister... 98 00:12:18,470 --> 00:12:21,170 Is you. 99 00:12:31,860 --> 00:12:34,620 Even yesterday, Park Ha... 100 00:12:34,620 --> 00:12:37,710 Knew that you were going to commit an evil deed... 101 00:12:37,710 --> 00:12:40,220 But she came running without even reporting it to the police. 102 00:12:40,780 --> 00:12:44,780 That wasn't just for me, but it was also to save you! 103 00:12:44,780 --> 00:12:49,220 Since you are... Park Ha's sister. 104 00:13:15,950 --> 00:13:18,550 Just where did you go? 105 00:13:20,480 --> 00:13:22,350 Where have you been? 106 00:13:23,100 --> 00:13:25,140 We're going to leave tonight, so get ready. 107 00:13:25,140 --> 00:13:26,690 I can't go. 108 00:13:27,520 --> 00:13:30,530 What are you saying? 109 00:13:31,630 --> 00:13:34,840 I've just been to the hospital where Park Ha's been admitted. 110 00:13:34,840 --> 00:13:37,480 Park Ha... 111 00:13:39,200 --> 00:13:42,500 She eeds a transplant surgery because of the accident last night. 112 00:13:42,920 --> 00:13:44,840 Transplant surgery? 113 00:13:44,840 --> 00:13:47,990 The only person who can save Park Ha... 114 00:13:47,990 --> 00:13:51,230 Is me. 115 00:14:12,970 --> 00:14:15,000 What is it about? 116 00:14:15,550 --> 00:14:19,380 The patient's condition... has suddenly taken a turn for the worse. 117 00:14:20,710 --> 00:14:23,790 She needs to get the surgery as soon as possible. 118 00:14:24,620 --> 00:14:26,680 Park Ha... 119 00:14:27,360 --> 00:14:29,670 Park Ha... 120 00:14:34,420 --> 00:14:36,350 [Yong Tae Moo] 121 00:14:43,290 --> 00:14:46,770 I heard Park Ha needs an emergency surgery? 122 00:14:48,880 --> 00:14:50,590 But what to do? 123 00:14:50,590 --> 00:14:54,680 We have to leave the country during that time. 124 00:14:55,300 --> 00:14:58,600 What is it that you want? 125 00:15:00,900 --> 00:15:03,870 The wealth and the company shares that were inherited down to you... 126 00:15:03,870 --> 00:15:06,800 Sign it all over to me... 127 00:15:07,110 --> 00:15:09,000 And quietly get lost from my life. 128 00:15:20,200 --> 00:15:22,560 Did you bring everything I told you to bring? 129 00:15:27,440 --> 00:15:29,900 Check it. 130 00:15:36,670 --> 00:15:39,710 What's there to check? We need to trust each other. 131 00:15:39,710 --> 00:15:41,800 Isn't that right? 132 00:15:41,630 --> 00:15:45,920 I won't cause any problems regarding all the things that's happened. 133 00:15:45,920 --> 00:15:48,260 I promise. 134 00:15:59,360 --> 00:16:05,590 If you go wait at the hospital... She'll arrive in time for the surgery. 135 00:16:21,880 --> 00:16:24,300 -Wait! -Come quickly. 136 00:16:27,400 --> 00:16:28,920 Why are you rushing like this? 137 00:16:28,920 --> 00:16:31,350 The hospital said they can't delay the surgery. 138 00:16:31,350 --> 00:16:32,730 Get in. 139 00:16:52,200 --> 00:16:53,750 Where are you going? 140 00:16:53,750 --> 00:16:55,430 The hospital is the other way. 141 00:16:55,430 --> 00:16:59,240 If you're worried about the two of us living overseas, don't worry. 142 00:16:59,240 --> 00:17:05,530 I've received all of grandmother's inheritance and the company shares from that scam artist. 143 00:17:05,680 --> 00:17:07,110 What's this? 144 00:17:07,110 --> 00:17:09,730 You asked for money in exchange for Park Ha's life? 145 00:17:09,730 --> 00:17:11,140 Then what about Park Ha? 146 00:17:11,140 --> 00:17:13,130 You have to first save her life before any of this! 147 00:17:13,130 --> 00:17:14,700 Hong Se Na! Get your mind straight! 148 00:17:14,700 --> 00:17:16,800 The thing that's going to make you happy is this money! 149 00:17:16,800 --> 00:17:18,950 This is the money that you wanted. 150 00:17:20,220 --> 00:17:24,170 There are people at the hospital who can save Park Ha's life. 151 00:17:29,100 --> 00:17:31,480 [Yong Tae Yong] 152 00:17:33,570 --> 00:17:35,560 Don't answer the phone. 153 00:17:51,480 --> 00:17:52,930 Have you found her? 154 00:17:55,860 --> 00:17:58,310 Something is strange. 155 00:17:58,310 --> 00:18:00,660 Isn't there anywhere else where you can search for her? 156 00:18:02,670 --> 00:18:04,210 Your Highness! 157 00:18:04,210 --> 00:18:06,120 Your Highness. 158 00:18:06,970 --> 00:18:08,930 I've looked through the company files. 159 00:18:08,930 --> 00:18:11,660 There's vacation home under Yong Don Man's name. 160 00:18:11,660 --> 00:18:13,310 Really? 161 00:18:13,310 --> 00:18:15,700 Go there right now! 162 00:18:57,260 --> 00:18:58,760 She's not in the bedroom. 163 00:18:58,760 --> 00:19:01,770 Seeing how the bathroom is still steamy, I don't think it's been long since she left. 164 00:19:01,770 --> 00:19:03,330 She's not on the second floor either. 165 00:19:03,330 --> 00:19:06,340 Let's go out and ask around if anyone's seen her. 166 00:19:40,500 --> 00:19:42,640 [Hong Se Na] 167 00:19:44,100 --> 00:19:45,320 Tae Moo... 168 00:19:45,320 --> 00:19:47,630 Where are we going right now? 169 00:19:49,280 --> 00:19:52,190 I should at least know where we're going! 170 00:19:52,190 --> 00:19:54,510 We're going to take the boat to China. 171 00:19:54,510 --> 00:19:56,430 Let's get on the plane from there. 172 00:19:56,430 --> 00:19:57,940 We're taking the boat, you say? 173 00:19:57,940 --> 00:19:59,800 At this hour? 174 00:19:59,800 --> 00:20:02,790 I've prepared a boat at the closest harbor. 175 00:20:02,890 --> 00:20:06,830 Do I have time to buy a pair of shoes and a few other things? 176 00:20:06,830 --> 00:20:08,920 We're leaving at 7 o'clock. 177 00:21:18,650 --> 00:21:21,700 Over there is the boat that we'll be taking. 178 00:21:25,850 --> 00:21:27,750 I'm not going with you. 179 00:21:28,640 --> 00:21:30,600 Se Na... 180 00:21:30,600 --> 00:21:32,530 We just need to get on that boat, okay? 181 00:21:42,200 --> 00:21:45,220 Se Na... Did you call that asshole? Huh? 182 00:21:45,220 --> 00:21:45,240 Why did you do it? Why did you do it? Se Na... Did you call that asshole? Huh? 183 00:21:45,240 --> 00:21:47,930 Why did you do it? Why did you do it? 184 00:21:49,340 --> 00:21:52,340 Get your head on straight! Stop it now! 185 00:21:55,100 --> 00:21:57,400 -Let go of her! -Come on! 186 00:21:59,420 --> 00:22:01,270 Let go! Let go! 187 00:22:03,400 --> 00:22:06,980 Se Na! Se Na! 188 00:22:08,230 --> 00:22:10,860 Se Na! Se Na! 189 00:22:15,110 --> 00:22:17,390 Se Na! Se Na! 190 00:22:17,390 --> 00:22:20,270 -Se Na! Hey! -Hurry up and go! 191 00:22:20,840 --> 00:22:22,640 Let go! 192 00:22:22,660 --> 00:22:24,310 Se Na! 193 00:22:37,770 --> 00:22:41,200 Hurry up and take Se Na to the hospital! 194 00:22:41,200 --> 00:22:43,880 -Hurry! -Se Na! 195 00:22:47,210 --> 00:22:48,920 Se Na! 196 00:22:50,450 --> 00:22:52,410 Se Na! 197 00:22:57,500 --> 00:22:59,100 Wait! 198 00:23:02,450 --> 00:23:04,750 Wait! 199 00:23:08,130 --> 00:23:10,200 Wait! Hey! 200 00:24:20,430 --> 00:24:22,320 You... 201 00:24:22,320 --> 00:24:24,790 Any last thing you want to say? 202 00:24:25,710 --> 00:24:28,930 Why did you kill Yong Tae Yong? 203 00:24:29,300 --> 00:24:31,200 If you know find out that truth.. 204 00:24:31,200 --> 00:24:33,550 You really have to die here. 205 00:24:33,550 --> 00:24:35,420 You want me to tell you? 206 00:24:37,190 --> 00:24:41,910 I went on a boat with Tae Yong on a lake in New York... 207 00:24:42,610 --> 00:24:45,970 But that jerk kept pissing me off! So we got into a little tussle. 208 00:24:45,970 --> 00:24:50,500 And then Tae Yong fell into the water when I punched him. 209 00:24:50,790 --> 00:24:52,970 But... 210 00:24:52,970 --> 00:24:55,130 I didn't want to save him. 211 00:24:55,130 --> 00:24:59,530 In my heart... I've always... 212 00:24:59,530 --> 00:25:04,830 Wished for that jerk to disappear. 213 00:25:04,830 --> 00:25:10,660 But... No one knew that I met up with Tae Yong in New York. 214 00:25:14,100 --> 00:25:16,520 So... 215 00:25:17,550 --> 00:25:20,170 You need to disappear too now. 216 00:26:13,800 --> 00:26:15,440 Yong Tae Moo! 217 00:26:15,440 --> 00:26:19,530 You are under arrest for company embezzlement and murder! 218 00:26:19,530 --> 00:26:21,540 Arrest? 219 00:26:22,260 --> 00:26:24,100 Arrest? 220 00:26:24,100 --> 00:26:25,250 You got any evidence? 221 00:26:25,250 --> 00:26:27,540 You have any evidence? 222 00:26:32,120 --> 00:26:36,700 This is the evidence of him confessing to Yong Tae Yong's murder. 223 00:28:00,380 --> 00:28:02,150 Park Ha! 224 00:28:07,250 --> 00:28:10,300 Park Ha... Are you finally coming to? 225 00:28:10,300 --> 00:28:12,670 Can you recognize who I am? 226 00:28:19,480 --> 00:28:21,560 Park Ha. 227 00:28:22,940 --> 00:28:26,000 Are you... 228 00:28:26,000 --> 00:28:29,490 Okay? 229 00:28:30,300 --> 00:28:32,240 You fool. 230 00:28:32,240 --> 00:28:35,450 You're worrying about me at a time like this? 231 00:28:36,350 --> 00:28:40,800 While you've been asleep, even though I was alive, I wasn't living. 232 00:28:40,800 --> 00:28:44,600 Don't ever do something like that again. 233 00:28:46,730 --> 00:28:51,590 From now on, if it's for you, I'll do anything. 234 00:29:05,260 --> 00:29:07,740 What is that? 235 00:29:08,880 --> 00:29:13,970 If you don't keep your promise... You're dead. 236 00:29:23,100 --> 00:29:25,210 I promise. 237 00:29:26,410 --> 00:29:28,760 Pinky swear. 238 00:29:35,880 --> 00:29:37,230 [President Pyo Taek Soo] 239 00:29:37,230 --> 00:29:40,200 Please take care of the company until Yong Tae Yong returns. 240 00:29:40,200 --> 00:29:42,340 President Pyo Taek Soo. 241 00:29:42,870 --> 00:29:50,540 I'm just grateful that you pretended to be the grandson to the late Chairman... 242 00:29:51,350 --> 00:29:56,570 To us you were the real Yong Tae Yong. 243 00:30:07,300 --> 00:30:14,220 It's a relief that you're recovering fast. 244 00:30:17,650 --> 00:30:19,660 I'm sorry. 245 00:30:24,150 --> 00:30:29,300 Thanks to you... I survived. 246 00:30:31,870 --> 00:30:33,820 Thanks. 247 00:30:39,870 --> 00:30:43,180 I'm on my way to the police right now. 248 00:30:55,170 --> 00:30:57,610 Be healthy. 249 00:31:14,510 --> 00:31:16,270 Sis. 250 00:31:23,260 --> 00:31:26,470 I'll be waiting. 251 00:31:49,100 --> 00:31:52,700 I'll just...go by myself. 252 00:31:54,320 --> 00:31:56,360 Se Na... 253 00:31:56,360 --> 00:31:59,500 No matter what you've done wrong... 254 00:31:59,500 --> 00:32:04,190 Since we are your mothers, we can understand and accept it all. 255 00:32:04,800 --> 00:32:08,990 We're...on your side, no matter what. 256 00:32:11,390 --> 00:32:16,490 Since you've saved Park Ha's life, you've paid back all your sins! 257 00:32:17,700 --> 00:32:19,750 The police will be understanding too. 258 00:32:21,880 --> 00:32:27,710 You have the two strongest moms in the world, so what are you worried about? 259 00:32:27,710 --> 00:32:29,780 Don't worry. 260 00:33:01,400 --> 00:33:04,830 There aren't very many days left until we have to return to Joseon. 261 00:33:04,830 --> 00:33:09,900 Don't you think we need to pay back Park Ha for all she's done for us? 262 00:33:10,830 --> 00:33:12,950 That's what I'd like to say too. 263 00:33:14,770 --> 00:33:17,990 The hospital bills will probably be quite expensive too... 264 00:33:17,990 --> 00:33:20,520 Do you think there's a way for us to help? 265 00:33:20,520 --> 00:33:23,770 We're thinking of starting part-time jobs starting tomorrow. 266 00:33:23,980 --> 00:33:27,980 All of Park Ha's suffering is because of us. 267 00:33:27,980 --> 00:33:30,330 We should take responsibility for that. 268 00:33:31,400 --> 00:33:33,380 What about setting up a shop for her? 269 00:33:34,910 --> 00:33:37,480 That's what I'd like to say too. 270 00:33:41,600 --> 00:33:43,790 A shop... 271 00:33:53,510 --> 00:33:55,430 -Just what is this? -I'm sorry. 272 00:33:55,430 --> 00:33:57,450 Hey you. What are you doing right now? 273 00:33:57,990 --> 00:34:00,720 -I'm sorry. I'm sorry. -We don't have any time right now. 274 00:34:00,720 --> 00:34:02,490 Hurry up and let's go! 275 00:34:03,400 --> 00:34:05,420 I'll give it a try. 276 00:34:53,570 --> 00:34:55,710 [Joseon Scandal] 277 00:34:56,450 --> 00:34:59,730 [Writer Song Man Bo] 278 00:35:05,960 --> 00:35:08,510 Lead Actor Woo Yong Sul of Two Mates 279 00:35:18,390 --> 00:35:20,390 Birth of a Star, Woo Yong Sul 280 00:35:20,560 --> 00:35:21,900 Musical prodigy, Do Chi San 281 00:35:22,160 --> 00:35:23,160 Song Man Bo's 'Joseon Scandal' 282 00:35:33,130 --> 00:35:35,300 All cash... 283 00:36:10,390 --> 00:36:11,900 [Park Ha's sweet juice] 284 00:36:37,280 --> 00:36:39,900 -Park Ha. -Park Ha. 285 00:36:39,900 --> 00:36:41,400 -Congratulations on being discharged. -Congratulations on being discharged. 286 00:36:42,710 --> 00:36:44,420 Thank you. 287 00:36:44,990 --> 00:36:47,480 I haven't been able to eat anything because it's been so busy today. 288 00:36:48,670 --> 00:36:50,730 I'm going to eat this... 289 00:36:51,350 --> 00:36:54,300 Do you really need to eat in this right now? 290 00:36:54,300 --> 00:36:56,350 I can't straighten my arm out because it's so tight! 291 00:37:00,900 --> 00:37:03,410 I should have sat in the back. Do you want to trade seats? 292 00:37:03,410 --> 00:37:06,490 -That's okay. -I'll just sit on my side. 293 00:37:06,980 --> 00:37:09,620 Why are your butts so big? 294 00:37:11,350 --> 00:37:13,340 Your Highness! 295 00:37:15,530 --> 00:37:17,400 Chi San has disappeared! 296 00:37:19,500 --> 00:37:21,320 -Chi San has disappeared! -Chi San has disappeared! 297 00:37:22,330 --> 00:37:24,170 Chi San! 298 00:37:39,220 --> 00:37:40,710 What do we do? 299 00:37:40,710 --> 00:37:43,790 Chi San went in a pair of shorts and tennis shoes. 300 00:37:44,270 --> 00:37:45,700 Get your garment ready. 301 00:37:45,940 --> 00:37:48,910 Your highness. You should quickly go and get the things ready too. 302 00:37:49,290 --> 00:37:52,150 Calm down. Stop being so panicky! 303 00:37:57,400 --> 00:37:59,190 Chi San has disappeared! 304 00:39:43,870 --> 00:39:45,320 Dear Crown Prince... 305 00:39:45,320 --> 00:39:47,580 I invite you out for an evening drink. 306 00:39:56,820 --> 00:39:58,720 Dummy! 307 00:39:58,960 --> 00:40:01,750 I'll be waiting. Come quickly. 308 00:40:30,900 --> 00:40:33,910 Yi Gak... 309 00:40:37,650 --> 00:40:43,290 You just need to say 'Mm.' 310 00:40:44,200 --> 00:40:45,440 Okay? 311 00:40:47,470 --> 00:40:50,560 Why are you calling me Yi Gak and making things awkward? 312 00:40:56,920 --> 00:41:01,520 Yi Gak, you like me, right? 313 00:41:04,840 --> 00:41:06,200 Mm. 314 00:41:08,400 --> 00:41:10,290 I... 315 00:41:10,370 --> 00:41:13,240 Like you too. 316 00:41:16,500 --> 00:41:17,960 Mm. 317 00:41:23,240 --> 00:41:25,540 Please... 318 00:41:25,540 --> 00:41:27,980 Marry me. 319 00:41:38,620 --> 00:41:41,860 Marry me. 320 00:41:49,420 --> 00:41:51,950 I'm proposing. 321 00:41:52,170 --> 00:41:53,740 Don't you know what a proposal is? 322 00:41:53,740 --> 00:41:57,480 You know...it's when you ask someone to marry you. 323 00:41:58,420 --> 00:42:00,530 I guess you don't have that in Joseon. 324 00:42:00,930 --> 00:42:05,450 You just need to say 'Mm.' 325 00:42:08,900 --> 00:42:10,220 Follow me. 326 00:42:38,340 --> 00:42:41,230 This is my answer. 327 00:42:42,850 --> 00:42:45,000 What is this? 328 00:42:45,250 --> 00:42:47,600 You're someone who's going to keep living here. 329 00:42:49,380 --> 00:42:49,380 And I'm someone who's going to leave. 330 00:42:49,910 --> 00:42:52,460 From now on, you have to have your own life. 331 00:42:57,200 --> 00:42:59,100 Park Ha... 332 00:42:59,100 --> 00:43:02,410 I have prepared everything for your shop's opening. 333 00:43:05,610 --> 00:43:09,550 Who asked you to do something like that? 334 00:43:10,250 --> 00:43:12,300 Chi San is gone. 335 00:43:12,300 --> 00:43:14,760 -I don't know when I'll... -That's why I want to do it. 336 00:43:14,760 --> 00:43:17,590 Let's do as what others do. 337 00:43:17,810 --> 00:43:19,120 People that get married... 338 00:43:19,120 --> 00:43:22,150 Do you think they get married knowing how long they'll be together? 339 00:43:22,540 --> 00:43:24,880 I'm fine with even just a single day. 340 00:43:24,950 --> 00:43:27,280 Why are you acting so foolish? 341 00:43:27,280 --> 00:43:30,700 If it's like you say, then all marriages must have a sad ending. 342 00:43:30,700 --> 00:43:33,500 Knowing when they're going to part. 343 00:43:33,500 --> 00:43:40,330 Let's not be scared about parting ways. 344 00:43:41,340 --> 00:43:44,610 I want to do as what others do. 345 00:43:45,260 --> 00:43:47,870 If it's our fate that we have to be parted... 346 00:43:49,690 --> 00:43:51,540 Then there's nothing we can do about that. 347 00:43:51,740 --> 00:43:54,550 Why are you trying to make such agonizing memories? 348 00:43:55,570 --> 00:43:57,460 Why is that agony? 349 00:43:57,660 --> 00:44:00,890 I want to have the memory of being married to you. 350 00:44:00,890 --> 00:44:04,230 If I'm to get married, I want to do it with you. 351 00:44:04,230 --> 00:44:07,500 I want to see you living your life fully here. 352 00:44:07,500 --> 00:44:08,890 Without having you worry about how you're going to eat and live... 353 00:44:08,890 --> 00:44:13,430 What's the point of living and eating well if my heart is empty? 354 00:44:14,180 --> 00:44:16,230 Taking care of myself... 355 00:44:16,390 --> 00:44:19,350 I can do that just fine even without your help. 356 00:44:19,920 --> 00:44:22,530 That's how I've been living all my life anyway. 357 00:44:23,650 --> 00:44:25,920 Let's... 358 00:44:26,380 --> 00:44:28,510 Just... 359 00:44:28,970 --> 00:44:31,800 Get married. 360 00:44:37,640 --> 00:44:40,190 Don't be stubborn. 361 00:44:49,510 --> 00:44:51,410 Park Ha. 362 00:45:31,500 --> 00:45:33,420 I'm worried about Park Ha. 363 00:45:33,540 --> 00:45:35,870 All she's been doing all day is finding work for herself to do. 364 00:45:35,870 --> 00:45:38,120 She's not even fully recovered yet. 365 00:45:38,990 --> 00:45:43,900 Just what do you think happened between His Highness and Park Ha? 366 00:45:46,190 --> 00:45:49,930 What is that you guys are carrying around? 367 00:45:50,700 --> 00:45:53,250 We don't know when we'll be returning to Joseon... 368 00:45:53,250 --> 00:45:54,800 We need to be ready. 369 00:45:54,800 --> 00:45:57,600 How pathetic. 370 00:46:00,200 --> 00:46:02,710 I have a question to ask of you. 371 00:46:03,600 --> 00:46:09,560 Have you upset Park Ha in preparing your return to Joseon? 372 00:46:12,500 --> 00:46:16,560 As a man, I believe that is a very pathetic move. 373 00:46:33,630 --> 00:46:38,300 Please... Marry me. 374 00:46:38,590 --> 00:46:46,430 Let's not be afraid of parting ways. 375 00:46:46,920 --> 00:46:50,330 I want to do as what others do. 376 00:46:50,730 --> 00:46:54,180 If we're fated to separate... 377 00:46:55,700 --> 00:46:57,220 Then there's nothing we can do about that. 378 00:47:11,970 --> 00:47:15,450 How much do you have to frustrate me for you to feel satisfied? 379 00:47:24,590 --> 00:47:27,200 Fine... Do as you want. Do however it is that you want! 380 00:47:27,300 --> 00:47:31,150 If that's what you truly want, then I'll do as you wish! 381 00:47:33,160 --> 00:47:34,530 As I wish? 382 00:47:40,760 --> 00:47:43,800 You don't even know what I wish for... 383 00:47:43,940 --> 00:47:45,840 Dummy. 384 00:47:47,780 --> 00:47:50,330 I'm saying, let's get married as you wish! 385 00:48:43,420 --> 00:48:47,390 This lotus pond was my favorite place when I was back in Joseon. 386 00:48:48,460 --> 00:48:51,350 The path that you're walking on right now is the path I used to walk on. 387 00:48:52,200 --> 00:48:54,490 And that pond over there is the pond that I used to look at. 388 00:48:55,530 --> 00:48:59,150 The only thing that hasn't changed since then is this place. 389 00:49:01,710 --> 00:49:05,510 But you know we should be planning our wedding right now, right? 390 00:49:07,740 --> 00:49:10,100 There is one thing that's changed since then. 391 00:49:10,580 --> 00:49:13,000 And that's you. 392 00:49:13,480 --> 00:49:17,900 Back in Joseon, you weren't this noisy. 393 00:49:18,120 --> 00:49:20,610 Seriously... 394 00:49:22,200 --> 00:49:25,730 But just like you were back then, you're very pretty. 395 00:49:37,750 --> 00:49:38,830 Let's go. 396 00:49:43,630 --> 00:49:46,350 This Lotus pavilion is the same as it used to be. 397 00:49:47,110 --> 00:49:49,800 Of course the Palace would be the same. 398 00:49:50,800 --> 00:49:51,610 But I told you we don't have time to be doing this. 399 00:49:51,610 --> 00:49:53,740 Can't we come back next time? 400 00:50:15,900 --> 00:50:17,100 What are you doing right now? 401 00:50:17,200 --> 00:50:18,390 Hurry up and get out of there! 402 00:50:26,830 --> 00:50:28,110 What? 403 00:50:33,390 --> 00:50:35,190 You got it out of there? 404 00:50:35,420 --> 00:50:36,660 Is it okay to be doing that? 405 00:50:36,800 --> 00:50:38,960 It was mine to begin with, so who cares? 406 00:50:39,240 --> 00:50:41,370 It's Okgwanja. 407 00:50:41,370 --> 00:50:42,750 Okgwanja? 408 00:50:42,750 --> 00:50:45,490 Pieces of jade that men use to tie the band across their forehead. 409 00:50:46,210 --> 00:50:48,250 The thing you wrap around your forehead? 410 00:50:49,150 --> 00:50:52,270 When I was a young lad running around here 300 years ago... 411 00:50:52,270 --> 00:50:54,690 I hid this underneath that stone pillar. 412 00:50:56,860 --> 00:50:59,840 Wow. That's amazing. 413 00:51:09,300 --> 00:51:11,130 It's my wedding gift. 414 00:51:24,280 --> 00:51:28,140 This is a gift that I gave to you 300 years ago. 415 00:51:28,610 --> 00:51:30,380 Then... 416 00:51:30,380 --> 00:51:34,850 It's a present I've received 300 years later? 417 00:51:38,990 --> 00:51:40,330 Just a moment. 418 00:51:43,170 --> 00:51:45,500 What are you doing? 419 00:51:49,850 --> 00:51:51,690 What do you think? 420 00:51:53,300 --> 00:51:54,440 It's nice. 421 00:51:54,860 --> 00:51:57,000 Put it on for me. 422 00:52:19,000 --> 00:52:21,300 It's pretty. 423 00:52:22,580 --> 00:52:25,810 Since I've given you a wedding gift... Let's go look at the wedding hall now. 424 00:52:26,980 --> 00:52:29,200 Your preparation skills have improved. 425 00:52:29,200 --> 00:52:30,450 You've even found a wedding hall? 426 00:52:30,450 --> 00:52:33,680 With the busy wedding season lately, I'm sure there weren't any empty halls. 427 00:52:33,680 --> 00:52:38,550 Yong Sul and Man Bo scoured all of Seoul and found an empty hall. 428 00:52:39,270 --> 00:52:41,000 Let's go. 429 00:52:58,160 --> 00:53:00,240 Aren't the bags heavy? 430 00:53:00,760 --> 00:53:02,460 We'll have to endure it. 431 00:53:02,610 --> 00:53:04,900 My shoulders feel like they're going to fall off. 432 00:53:04,900 --> 00:53:07,900 But still, we should take back whatever we can. 433 00:53:07,870 --> 00:53:11,170 Park Ha... Do you like the wedding hall? 434 00:53:12,320 --> 00:53:15,700 How did you find such a nice wedding hall? 435 00:53:16,400 --> 00:53:20,300 We didn't find it, but it's your luck that found it. 436 00:53:22,750 --> 00:53:24,960 But... 437 00:53:27,160 --> 00:53:29,910 The place where I want to get married is... 438 00:53:29,920 --> 00:53:31,880 Somewhere else. 439 00:55:21,140 --> 00:55:23,210 This place is nice. 440 00:55:23,330 --> 00:55:25,540 We should have come here more often. 441 00:55:26,680 --> 00:55:29,110 Shall we let go of our hands while we're eating? 442 00:55:29,110 --> 00:55:31,370 Doesn't your arm hurt? 443 00:55:31,930 --> 00:55:34,260 What if you suddenly disappear? 444 00:55:35,180 --> 00:55:38,280 If it's uncomfortable for you, you can let go of my hand. 445 00:55:38,920 --> 00:55:40,600 No, that's okay. 446 00:55:57,230 --> 00:56:01,470 Chi San... Man Bo, and Yong Sul... 447 00:56:02,310 --> 00:56:04,740 You think they got back to Joseon okay? 448 00:56:05,690 --> 00:56:07,970 I'm sure they did. 449 00:56:08,540 --> 00:56:11,610 It would be nice if they could at least call. 450 00:56:12,690 --> 00:56:14,280 Dummy. 451 00:56:16,390 --> 00:56:18,980 Dummy is my word. 452 00:56:19,310 --> 00:56:21,960 The word I use to call you. 453 00:56:22,110 --> 00:56:24,260 Dummy. 454 00:56:25,810 --> 00:56:27,740 Thanks for everything. 455 00:56:31,870 --> 00:56:33,740 Don't say things like that. 456 00:56:35,710 --> 00:56:37,330 I'm sorry for everything. 457 00:56:39,450 --> 00:56:41,510 Don't say things like that. 458 00:56:44,660 --> 00:56:46,220 I love you. 459 00:56:53,890 --> 00:56:55,820 Again. 460 00:56:57,200 --> 00:56:59,330 Say it again. 461 00:56:59,980 --> 00:57:02,370 I love you. 462 00:57:04,710 --> 00:57:07,140 Again... 463 00:57:09,990 --> 00:57:12,700 Say it again. 464 00:57:14,510 --> 00:57:17,900 I love you. 465 00:57:48,710 --> 00:57:51,580 I told you I didn't need a gift. 466 00:57:53,880 --> 00:57:56,620 I can't be the only one receiving something. 467 00:58:19,440 --> 00:58:21,450 What do you think? 468 00:58:23,700 --> 00:58:24,850 It's nice. 469 00:58:25,180 --> 00:58:27,220 Always... 470 00:58:27,610 --> 00:58:29,920 Keep it near your heart, okay? 471 00:58:31,600 --> 00:58:32,430 I will. 472 00:58:34,750 --> 00:58:37,620 Always in my heart. 473 00:59:10,110 --> 00:59:11,720 I... 474 00:59:12,480 --> 00:59:15,780 Take Yi Gak as my husband... 475 00:59:17,400 --> 00:59:20,800 I take Park Ha as my wife... 476 00:59:21,300 --> 00:59:25,700 I will always love... 477 00:59:26,960 --> 00:59:29,770 Respect each other... 478 00:59:32,930 --> 00:59:35,850 For the rest of my days... 479 00:59:43,130 --> 00:59:45,980 For the rest of eternity... 480 00:59:56,670 --> 00:59:58,330 -I solemnly swear. -I solemnly swear. 481 01:02:28,200 --> 01:02:31,900 You're gone? 482 01:02:33,870 --> 01:02:35,830 My words... 483 01:02:38,700 --> 01:02:40,200 Can you not hear them? 484 01:02:46,430 --> 01:02:50,230 I should have... said goodbye. 485 01:02:53,110 --> 01:02:55,530 I didn't get to say it like a fool. 486 01:02:59,620 --> 01:03:03,300 I should have wished you farewell... 487 01:03:47,390 --> 01:04:04,630 Subtitles by DramaFever 32672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.