All language subtitles for Rooftop Prince E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:12,990 You said that the envelope you had with the airplane ticket 2 00:00:12,990 --> 00:00:17,130 got switched with the one Chi San had, right? 3 00:00:19,630 --> 00:00:20,660 Yes. 4 00:00:25,870 --> 00:00:28,570 So, according to your words, 5 00:00:29,910 --> 00:00:31,910 this envelope 6 00:00:32,340 --> 00:00:34,710 was originally yours? 7 00:00:38,180 --> 00:00:39,380 Yes. 8 00:00:40,420 --> 00:00:44,900 That's how it got switched. 9 00:00:45,490 --> 00:00:47,760 In the envelope that Chi San had 10 00:00:47,760 --> 00:00:50,690 was a lease agreement for an apartment. 11 00:00:51,260 --> 00:00:55,200 It was a newly signed lease agreement and my stamp didn't even have time to dry. 12 00:01:19,220 --> 00:01:20,460 Here. 13 00:01:21,720 --> 00:01:24,900 Do you see Yong Tae Yong's stamp? 14 00:01:26,600 --> 00:01:29,300 Right from the beginning, there was only one envelope. 15 00:01:29,770 --> 00:01:32,430 You switched the contents inside. 16 00:01:35,100 --> 00:01:37,610 You are not this kind of person. 17 00:01:41,800 --> 00:01:43,410 Why did you lie to me? 18 00:01:55,760 --> 00:01:58,230 It's because I love you. 19 00:02:01,800 --> 00:02:04,370 Tae Yong, I love you. 20 00:02:05,870 --> 00:02:10,100 But whenever I see Pak Ha around you, it becomes very difficult for me. 21 00:02:10,370 --> 00:02:13,210 So, that's why you tried to deceive me, 22 00:02:13,740 --> 00:02:16,880 and send Pak Ha far away? 23 00:02:16,980 --> 00:02:19,800 Does that even make any sense? 24 00:02:20,750 --> 00:02:22,920 Actually, 25 00:02:27,560 --> 00:02:29,600 the Chairman... 26 00:02:33,600 --> 00:02:39,900 Grandmother told me to give the plane ticket to Pak Ha. 27 00:02:47,400 --> 00:02:48,840 Grandmother? 28 00:02:52,850 --> 00:02:54,520 I'm sorry. 29 00:02:55,350 --> 00:03:00,390 Even if it was Grandmother's orders, I still shouldn't have done it. 30 00:03:05,330 --> 00:03:10,500 If Grandmother told you to do it, then I apologize on her behalf. 31 00:03:12,230 --> 00:03:14,840 No, this is all my fault. 32 00:03:41,660 --> 00:03:43,870 Grandmother, it's Se Na. 33 00:03:44,470 --> 00:03:46,440 I have something to talk to you about. 34 00:03:46,740 --> 00:03:48,870 I'm on my way right now. 35 00:04:06,390 --> 00:04:08,990 Omo, so that is how they got mixed up! 36 00:04:09,290 --> 00:04:12,830 I was also wondering what happened, because my envelope was switched too. 37 00:04:14,900 --> 00:04:17,430 It's because I love you. 38 00:04:19,540 --> 00:04:21,740 What is it you are trying to say? 39 00:04:22,370 --> 00:04:25,710 But whenever I see Pak Ha around you, it becomes very difficult for me. 40 00:04:29,340 --> 00:04:30,950 Actually... 41 00:04:31,310 --> 00:04:32,750 the chairman... 42 00:04:33,850 --> 00:04:35,850 Grandmother told me to give the plane ticket to Pak Ha. 43 00:04:44,290 --> 00:04:49,230 You're saying that Tae Yong got an apartment for Pak Ha? 44 00:04:51,370 --> 00:04:54,540 He got one for her right across the company's building. 45 00:04:55,540 --> 00:04:57,540 I was so upset and so angry, 46 00:04:57,540 --> 00:05:00,680 I did something I shouldn't have. 47 00:05:00,680 --> 00:05:03,280 I gave Pak Ha a plane ticket 48 00:05:03,510 --> 00:05:06,150 and told her to go to the United States. 49 00:05:06,280 --> 00:05:08,250 So what did you do that was wrong? 50 00:05:08,250 --> 00:05:10,820 Even if you did more, she would have nothing to say. 51 00:05:13,420 --> 00:05:16,560 But even like this, I still should have controlled myself. 52 00:05:17,530 --> 00:05:20,360 I think I was too harsh with Pak Ha. 53 00:05:20,360 --> 00:05:23,570 Se Na, the problem is that your heart is too soft. 54 00:05:23,570 --> 00:05:26,170 How is giving her a plane ticket being too harsh? 55 00:05:26,170 --> 00:05:29,170 You should have really taught her a lesson. 56 00:05:30,370 --> 00:05:32,310 But Grandmother... 57 00:05:33,880 --> 00:05:37,500 the thing is, Tae Yong found out and got so angry. 58 00:05:37,680 --> 00:05:42,950 Before I knew it, I had told him that you had given me the airplane ticket. 59 00:05:42,950 --> 00:05:44,120 I'm really... 60 00:05:44,120 --> 00:05:47,390 If I had known about it, I would have thought the airplane ticket was a waste. 61 00:05:47,390 --> 00:05:49,560 You should have just kicked her out. 62 00:05:50,160 --> 00:05:54,500 I mean, that brat Tae Yong, why is he acting like this? 63 00:05:54,500 --> 00:05:55,730 Why on Earth? 64 00:05:56,200 --> 00:05:57,430 Ah... 65 00:06:07,240 --> 00:06:09,800 You did well. 66 00:06:09,240 --> 00:06:13,580 Just blame it on me and act like you don't know anything. 67 00:06:14,220 --> 00:06:15,480 Grandmother... 68 00:06:15,480 --> 00:06:18,850 I will tell Tae Yong that I did it, 69 00:06:19,460 --> 00:06:20,890 so don't worry. 70 00:06:22,760 --> 00:06:25,600 I'm sorry, Grandmother. 71 00:07:07,840 --> 00:07:09,870 - Please put the table over there. - Yes. 72 00:07:28,460 --> 00:07:29,730 Hello? 73 00:07:32,390 --> 00:07:35,700 Why should I go to the apartment? I don't live there anymore. 74 00:08:34,960 --> 00:08:36,260 What is it? 75 00:08:38,890 --> 00:08:41,230 Move back into the apartment today. 76 00:08:41,400 --> 00:08:43,700 I have moved everything back in. 77 00:08:44,370 --> 00:08:46,740 Have you already forgotten that I'm getting engaged? 78 00:08:46,770 --> 00:08:50,840 My father has acknowledged our relationship. 79 00:08:59,520 --> 00:09:01,880 Se Na, I can accept you... 80 00:09:01,880 --> 00:09:03,890 everything about you. 81 00:09:26,280 --> 00:09:27,980 I am leaving. 82 00:09:28,480 --> 00:09:30,850 Let's go together to get your things. 83 00:09:33,820 --> 00:09:35,420 I am going. 84 00:09:48,100 --> 00:09:50,130 Tae Yong doesn't love you! 85 00:09:50,130 --> 00:09:51,770 The one who loves you is me! 86 00:10:50,360 --> 00:10:52,460 This is my mom's house. 87 00:10:55,230 --> 00:10:56,000 Mom! 88 00:10:56,170 --> 00:10:58,730 You're at home? What about the shop? 89 00:10:58,730 --> 00:11:00,670 Pak Ha said she sent me an express delivery 90 00:11:00,670 --> 00:11:02,940 so I just stopped by quickly to pick it up. 91 00:11:02,940 --> 00:11:05,210 She sent me a box of red ginseng. 92 00:11:05,210 --> 00:11:07,540 I can't stay away from the store too long. I'm going now. 93 00:11:08,180 --> 00:11:09,580 Mom! 94 00:11:10,100 --> 00:11:11,100 What? 95 00:11:11,100 --> 00:11:13,200 Where did you say Pak Ha was? 96 00:11:13,200 --> 00:11:15,280 She's in Jinan. Why? 97 00:11:15,280 --> 00:11:17,190 Nothing. Go on. 98 00:11:38,740 --> 00:11:42,480 Crown Princess! Crown Princess! 99 00:11:42,640 --> 00:11:44,710 Crown Princess! 100 00:11:58,190 --> 00:12:01,800 The Crown Princess and Hong Se Na, 101 00:12:02,500 --> 00:12:04,900 are they really the same person? 102 00:12:07,570 --> 00:12:09,470 I'm not talking about her appearance, but her inner self. 103 00:12:09,470 --> 00:12:13,340 - But I'm not interested in you. - I mean her true character. 104 00:12:23,490 --> 00:12:25,500 Do you have a dongsaeng? 105 00:12:26,600 --> 00:12:27,590 N...no. 106 00:12:27,590 --> 00:12:29,860 This is my mom's house. 107 00:12:34,300 --> 00:12:35,860 This is my mother. 108 00:12:37,430 --> 00:12:38,570 Mom! 109 00:12:45,770 --> 00:12:48,800 What should I do now? 110 00:12:48,840 --> 00:12:51,580 Should I continue down the path I'm on, 111 00:12:51,580 --> 00:12:55,500 or should I choose another fate? 112 00:12:56,220 --> 00:12:59,890 There may be unforeseen consequences. 113 00:13:00,820 --> 00:13:04,730 If I'm not able to discover why I came here from 300 years ago, 114 00:13:04,730 --> 00:13:08,360 it is also possible I will never be able to return to Joseon. 115 00:13:08,500 --> 00:13:10,770 As the Crown Prince, 116 00:13:11,530 --> 00:13:14,170 what is the right thing to do? 117 00:13:37,290 --> 00:13:39,760 I was upset when we parted like that. 118 00:13:39,760 --> 00:13:42,560 But I was very happy to get your phone call. 119 00:13:43,170 --> 00:13:45,300 Hong Se Na... 120 00:13:48,340 --> 00:13:51,700 What kind of person are you? 121 00:13:51,640 --> 00:13:53,780 I'm really wondering about that. 122 00:13:56,780 --> 00:13:57,750 What? 123 00:13:58,980 --> 00:14:02,320 Are you are the person I am looking for or not? 124 00:14:04,250 --> 00:14:06,390 I am really curious. 125 00:14:08,660 --> 00:14:11,460 Tae Yong, if it's about that airplane ticket, you can just ask Grandmother... 126 00:14:11,460 --> 00:14:13,300 Just stop! 127 00:14:17,300 --> 00:14:18,770 That's enough. 128 00:14:21,700 --> 00:14:25,410 If you tell one more lie right to my face, 129 00:14:27,940 --> 00:14:30,100 I will never forgive you. 130 00:14:32,750 --> 00:14:34,750 What is wrong with you, really? 131 00:14:34,880 --> 00:14:37,890 When did I lie? I'm leaving. 132 00:14:43,760 --> 00:14:45,330 Sit down. 133 00:14:46,630 --> 00:14:53,100 Until I am finished speaking, do not move even one step. 134 00:15:25,300 --> 00:15:31,740 You... obviously have been dating Yong Tae Mu. 135 00:15:31,740 --> 00:15:35,280 But you deceived me and hid your relationship. 136 00:15:35,280 --> 00:15:41,350 You... and Pak Ha are sisters. 137 00:15:43,590 --> 00:15:46,590 But you hid that from me and told me you didn't have any siblings. 138 00:15:53,900 --> 00:15:56,670 Do you even know what you have done? 139 00:15:56,670 --> 00:16:01,370 You did something that no person should ever have done! 140 00:16:02,670 --> 00:16:05,170 After all of this, did you expect to be forgiven? 141 00:16:05,410 --> 00:16:07,880 But how can you keep telling lies, one on top of the other? 142 00:16:10,450 --> 00:16:14,820 Out of everything you ever said to me, 143 00:16:15,550 --> 00:16:18,950 was there even one word of truth? 144 00:16:21,760 --> 00:16:26,300 Everything about you is a lie. You are not the person I was looking for. 145 00:16:28,160 --> 00:16:30,830 I cannot marry someone like you. 146 00:16:40,540 --> 00:16:45,800 I am done talking now, so you can leave. 147 00:16:52,550 --> 00:16:54,890 I said for you to leave now! 148 00:17:43,470 --> 00:17:46,100 Today, what I want to tell all of you is... 149 00:17:48,280 --> 00:17:51,850 I will not be getting married to Secretary Hong. 150 00:17:52,210 --> 00:17:53,250 What? 151 00:17:53,250 --> 00:17:55,820 What do you mean you're not going to marry the Crown Princess? 152 00:17:55,820 --> 00:17:59,290 Your Highness, then how are we going to return to Joseon? 153 00:17:59,290 --> 00:18:03,530 If it's like this, then there is no reason for us to come here from Joseon. 154 00:18:04,730 --> 00:18:09,200 Because of my own reasons, I failed to follow through on that mission. 155 00:18:11,700 --> 00:18:13,940 I ask you all for your forgiveness. 156 00:18:14,570 --> 00:18:16,470 Your Highness. 157 00:18:41,730 --> 00:18:45,300 He said he doesn't want to marry the Crown Princess. 158 00:18:46,840 --> 00:18:49,910 Since we don't even know when we would be returning to Joseon, 159 00:18:51,310 --> 00:18:53,480 I might as well eat this. 160 00:18:54,940 --> 00:18:58,950 This all happened because His Highness has feelings for Pak Ha nuna. 161 00:19:00,450 --> 00:19:02,850 He has given up on everything because of a woman. 162 00:19:10,790 --> 00:19:14,000 If His Highness and Pak Ha feel that way, 163 00:19:14,460 --> 00:19:16,430 isn't this really our fate? 164 00:19:16,430 --> 00:19:18,700 This wasn't all about him. 165 00:19:18,700 --> 00:19:21,500 How could he decide that? What about us? 166 00:19:22,400 --> 00:19:24,210 His Highness... 167 00:19:24,210 --> 00:19:26,910 is being irresponsible. 168 00:19:29,400 --> 00:19:30,750 If it wasn't for His Highness, 169 00:19:30,750 --> 00:19:33,450 you would have already been beheaded in Joseon! 170 00:19:33,820 --> 00:19:36,190 If you were still in Joseon, 171 00:19:36,190 --> 00:19:38,190 you would not have been able to have surgery for your appendicitis. 172 00:19:38,190 --> 00:19:39,960 You would have already died! 173 00:19:40,290 --> 00:19:43,600 If it wasn't for Miss Pak Ha, 174 00:19:43,600 --> 00:19:46,460 we would have been beggars on the street. 175 00:19:54,940 --> 00:19:59,240 If His Highness is going to cancel his engagement, I want to tell the news to Miss Pak Ha. 176 00:19:59,240 --> 00:20:01,140 Do you even know where she is? 177 00:20:02,780 --> 00:20:05,450 Of all the tourist destinations we could have chosen, 178 00:20:05,750 --> 00:20:07,820 why do you think I picked Jinan? 179 00:20:58,670 --> 00:21:04,710 You really... never gave me the plane ticket? 180 00:21:05,410 --> 00:21:07,510 Why would I want to send you to America? 181 00:21:07,510 --> 00:21:09,180 Do you still not understand? 182 00:21:20,460 --> 00:21:21,560 Pak Ha nuna! 183 00:21:23,890 --> 00:21:24,830 Omo! (Omo - oh my) 184 00:21:27,430 --> 00:21:30,530 How did you all find me here? 185 00:21:36,710 --> 00:21:41,680 I saw your address on a package that Mimi was sending to you. 186 00:21:42,480 --> 00:21:46,180 How could you just disappear without a word so we couldn't even contact you? 187 00:21:47,320 --> 00:21:51,900 I'm sorry. I had planned to contact you after a little while, 188 00:21:51,900 --> 00:21:52,590 but it turned out like this. 189 00:21:53,120 --> 00:21:54,620 Have you all been okay? 190 00:21:54,620 --> 00:21:56,230 Anyway, Pak Ha nuna, 191 00:21:56,690 --> 00:21:58,900 we're really hungry. 192 00:21:58,900 --> 00:22:00,500 Can you please make us some omurice? 193 00:22:00,500 --> 00:22:04,230 What? As soon as you get here, you want me to feed you? 194 00:22:04,700 --> 00:22:06,200 If you make us omurice, 195 00:22:06,200 --> 00:22:08,300 we will give you some good news in exchange. 196 00:22:08,840 --> 00:22:10,240 Good news? 197 00:22:19,550 --> 00:22:23,320 There. Now, what was the good news you wanted to tell me? 198 00:22:23,320 --> 00:22:25,790 When you hear it, you can't faint. 199 00:22:25,790 --> 00:22:27,590 His Highness... 200 00:22:29,730 --> 00:22:31,930 has cancelled his engagement to Secretary Hong. 201 00:22:33,330 --> 00:22:35,730 He cancelled the engagement? 202 00:22:37,370 --> 00:22:38,730 Why? 203 00:22:47,480 --> 00:22:49,510 Are you almost done with your omurice? 204 00:22:49,510 --> 00:22:51,580 The last bus is going to leave soon. 205 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 I'll go in and check on them. 206 00:23:00,190 --> 00:23:03,630 Why don't you just count the grains? We don't have time for that right now. 207 00:23:03,630 --> 00:23:05,260 Aren't you done yet? 208 00:23:09,300 --> 00:23:10,670 Just kill me now. 209 00:23:13,500 --> 00:23:17,170 I think I will eat a bit of carrot now. 210 00:23:18,310 --> 00:23:19,780 211 00:23:22,100 --> 00:23:25,800 Why haven't they come out? Really, the last bus is going to leave. 212 00:23:25,800 --> 00:23:28,850 There's not enough time. You leave first and we will follow right behind. 213 00:23:29,620 --> 00:23:31,290 Then I will leave first. 214 00:23:39,360 --> 00:23:41,930 Pak Ha nuna had left already. What is this? 215 00:23:41,930 --> 00:23:44,000 She left? 216 00:23:44,000 --> 00:23:46,470 Ah, I nearly thought I would die of hunger. 217 00:23:49,570 --> 00:23:53,110 Wait. Both of you are so dumb. 218 00:23:53,480 --> 00:23:56,550 Don't you think His Highness and Pak Ha will have a lot to talk about? 219 00:23:56,550 --> 00:24:00,420 Aigoo. You're so dense. It's a shame, a shame. 220 00:24:06,520 --> 00:24:10,160 But, what are we going to do in a house without its owner? 221 00:24:10,160 --> 00:24:13,300 I have already prepared something good for us. 222 00:24:57,310 --> 00:25:01,910 Your drawing skills are really the best! 223 00:25:19,600 --> 00:25:22,160 It looks so real, it has an effect on me. 224 00:25:24,730 --> 00:25:26,140 Drool? 225 00:25:30,840 --> 00:25:34,940 Did this wet spot come from your nose or your mouth? 226 00:25:37,610 --> 00:25:39,110 My nose. 227 00:26:01,900 --> 00:26:04,940 What? You cancelled the engagement? 228 00:26:06,340 --> 00:26:07,540 You heard? 229 00:26:08,100 --> 00:26:09,110 What was the reason? 230 00:26:09,580 --> 00:26:12,500 At first you said you had to do it. Now, you say you're not doing it. 231 00:26:12,500 --> 00:26:13,880 What is the reason for that? 232 00:26:14,620 --> 00:26:17,200 Why are you so worked up over someone else's broken engagement? 233 00:26:17,200 --> 00:26:19,120 Was the reason you came here from Joseon something you could take so lightly? 234 00:26:19,120 --> 00:26:21,660 Is cancelling your engagement as easy as waving your hand? 235 00:26:21,660 --> 00:26:25,300 If you don't get married, how will you know why you came here from Joseon? 236 00:26:25,300 --> 00:26:27,200 How will you go back to Joseon? 237 00:26:35,540 --> 00:26:37,940 Do you think I have peace of mind about this? 238 00:26:40,610 --> 00:26:42,950 I had no other solution, no other way! 239 00:26:50,890 --> 00:26:52,120 I'm sorry. 240 00:26:55,900 --> 00:26:58,430 From now on, I will not make things difficult for you. 241 00:27:02,430 --> 00:27:03,700 I'm sorry. 242 00:27:45,610 --> 00:27:50,280 Tae Mu, why are you still here? How did you know I would come? 243 00:27:51,100 --> 00:27:51,780 Have you been drinking? 244 00:27:54,680 --> 00:27:56,750 Tae Mu, don't you despise me? 245 00:27:57,750 --> 00:28:00,760 That guy... does he despise you? 246 00:28:02,600 --> 00:28:03,830 Why do you still accept me? 247 00:28:04,390 --> 00:28:06,400 You can hate me as much as you want. 248 00:28:10,570 --> 00:28:14,670 I... understand everything about you. 249 00:28:23,380 --> 00:28:26,800 In this world, there is only the two of us. 250 00:28:27,720 --> 00:28:29,220 Now that you have come back, 251 00:28:30,690 --> 00:28:34,560 the two of us only need to cherish each other. 252 00:28:43,570 --> 00:28:46,000 From now on, I will only listen to you. 253 00:28:46,740 --> 00:28:49,000 I will do whatever you want me to do. 254 00:28:49,470 --> 00:28:50,940 Be Hong Kong Chairman Jang's daughter? 255 00:28:52,110 --> 00:28:54,140 I can pretend to be her daughter. 256 00:28:54,680 --> 00:28:56,280 I can impersonate her daughter. 257 00:28:58,210 --> 00:29:01,920 Good. It won't be for very long. 258 00:29:03,900 --> 00:29:04,390 I will take care of the rest. 259 00:29:04,390 --> 00:29:09,200 So, you only need to believe in me. 260 00:29:09,200 --> 00:29:11,430 Just pretend to be her daughter. 261 00:29:12,900 --> 00:29:16,600 Also, get rid of Pak Ha. 262 00:29:18,330 --> 00:29:20,540 Make her disappear from my sight. 263 00:29:22,300 --> 00:29:27,140 I understand. If that is what you want, I will do it. 264 00:29:28,610 --> 00:29:30,350 I have another request. 265 00:29:33,650 --> 00:29:36,150 Make that person, Yong Tae Yong, disappear too. 266 00:29:40,120 --> 00:29:42,520 I will make sure to do that. 267 00:30:02,110 --> 00:30:04,680 I have been waiting for you. You should listen to me before you go inside. 268 00:30:14,160 --> 00:30:16,290 I was also called here by Grandmother. 269 00:30:18,300 --> 00:30:19,460 If you go in there now, 270 00:30:20,730 --> 00:30:23,300 it will become uncomfortable for you. 271 00:30:25,170 --> 00:30:26,740 What are you doing now? 272 00:30:27,270 --> 00:30:29,200 Do you want to help someone in a difficult situation? 273 00:30:31,400 --> 00:30:32,440 I plan to tell Grandmother 274 00:30:32,440 --> 00:30:34,780 that cancelling the engagement was all my fault. 275 00:30:34,780 --> 00:30:38,910 Given that I had a change of heart, 276 00:30:38,910 --> 00:30:41,800 I did not want to go through with the engagement. 277 00:30:43,890 --> 00:30:45,890 Se Na, you can just go back. 278 00:30:46,320 --> 00:30:48,620 You don't have to listen to Grandmother's scolding. 279 00:30:50,160 --> 00:30:51,690 Why are you doing this? 280 00:30:52,190 --> 00:30:54,200 Are you trying to show off to me? 281 00:30:55,660 --> 00:30:57,470 You are not speaking very politely. 282 00:30:57,970 --> 00:31:00,140 You found something else that you don't like about me? 283 00:31:02,910 --> 00:31:06,400 The cancelled engagement happened because of my own shortcomings. 284 00:31:06,680 --> 00:31:08,810 So you should go back to the way you were, 285 00:31:08,810 --> 00:31:11,210 before you met me. 286 00:31:11,610 --> 00:31:15,480 Live your life the way you were leading originally. 287 00:31:15,480 --> 00:31:19,500 Do you think I will just do whatever you want me to do? 288 00:31:19,890 --> 00:31:22,890 I will take care of things here. 289 00:31:22,930 --> 00:31:25,660 You should just go. 290 00:31:49,420 --> 00:31:51,350 Tae Yong, 291 00:31:51,390 --> 00:31:54,890 what happened that you called off your engagement? 292 00:31:57,330 --> 00:32:00,200 Hurry up and sit down. 293 00:32:11,870 --> 00:32:13,380 Grandmother, 294 00:32:13,380 --> 00:32:15,310 I'm sorry. 295 00:32:15,340 --> 00:32:17,410 - Actually--- - It's fine. 296 00:32:17,410 --> 00:32:20,920 I don't wish to talk about the engagement matter. 297 00:32:20,920 --> 00:32:23,190 We should still hear who was at fault. 298 00:32:23,220 --> 00:32:26,620 The engagement is already called off, so what is there to discuss? 299 00:32:26,620 --> 00:32:30,390 If we keep on talking about it, it will lead to a bigger issue. 300 00:32:30,430 --> 00:32:33,760 From this moment on, we don't need to talk about it anymore. 301 00:32:34,960 --> 00:32:36,970 The matter regarding the CEO's 302 00:32:36,970 --> 00:32:38,600 vacancy needs discussion. 303 00:32:38,630 --> 00:32:41,270 At the upcoming Board of Directors meeting, 304 00:32:41,270 --> 00:32:43,410 I want you to convince the shareholders 305 00:32:43,410 --> 00:32:48,510 to appoint Tae Yong as the next CEO. 306 00:32:51,880 --> 00:32:52,950 Mother... 307 00:32:52,980 --> 00:32:53,980 Chairman. 308 00:32:54,200 --> 00:32:55,550 At this time, 309 00:32:55,580 --> 00:32:57,320 to make Tae Yong the CEO 310 00:32:57,320 --> 00:33:01,420 would certainly raise some eyebrows. 311 00:33:03,790 --> 00:33:04,790 Father, 312 00:33:04,830 --> 00:33:08,400 that is for the Board of Directors to decide. 313 00:33:08,430 --> 00:33:11,730 Tae Mu, you should convince the Board. 314 00:33:11,730 --> 00:33:16,140 Do your best to ensure Tae Yong secures that position. 315 00:33:21,800 --> 00:33:22,110 Tae Mu! 316 00:33:22,140 --> 00:33:24,410 Didn't you hear what I said? 317 00:33:24,410 --> 00:33:26,650 Yes. 318 00:33:39,560 --> 00:33:43,370 I really wish I could get control of the company at the next board meeting. 319 00:33:43,370 --> 00:33:45,470 I'm sure that will happen, Father. 320 00:33:45,470 --> 00:33:48,540 How is that going to happen when Hong Kong Chairman Jang has not even made her move yet? 321 00:33:48,570 --> 00:33:52,240 Chairman Jang is on our side. 322 00:33:52,270 --> 00:33:53,510 You don't even know anything about that woman. 323 00:33:53,510 --> 00:33:56,240 How can you be so sure? 324 00:33:56,280 --> 00:33:58,150 Secretary Hong. 325 00:33:58,180 --> 00:34:02,800 Se Na is Chairman Jang's missing daughter. 326 00:34:02,820 --> 00:34:05,200 What? 327 00:34:05,200 --> 00:34:07,320 Really? 328 00:34:09,360 --> 00:34:10,790 Se Na, 329 00:34:10,790 --> 00:34:13,490 I am really very sorry. 330 00:34:13,530 --> 00:34:17,530 Tae Mu has told me everything about your family. 331 00:34:17,530 --> 00:34:19,130 It's what I've always thought. 332 00:34:19,170 --> 00:34:20,800 It seems like you come from a good family. 333 00:34:20,840 --> 00:34:23,740 It didn't seem right that you were the daughter of a woman who sold fish. 334 00:34:24,210 --> 00:34:27,740 So Hong Kong Chairman Jang is actually your real mother? 335 00:34:27,780 --> 00:34:31,150 Yes. I was very surprised too. 336 00:34:31,480 --> 00:34:32,980 Se Na, 337 00:34:32,980 --> 00:34:35,200 can you forgive me for my misunderstanding? 338 00:34:35,500 --> 00:34:37,900 Of course, Managing Director. 339 00:34:37,900 --> 00:34:39,350 I am really very sorry. 340 00:34:39,390 --> 00:34:41,900 You will be reinstated into the company, 341 00:34:41,120 --> 00:34:43,190 so let's work well together from now on. 342 00:34:43,190 --> 00:34:45,430 Sure. 343 00:34:46,200 --> 00:34:48,860 I guess I'm overdoing it a bit. 344 00:34:52,370 --> 00:34:54,940 Shall we have a talk? 345 00:34:54,970 --> 00:34:57,170 Okay. 346 00:35:03,680 --> 00:35:05,650 The Board of Directors meeting is coming soon. 347 00:35:05,650 --> 00:35:11,450 Hong Kong Chairman Jang will be coming to participate. 348 00:35:11,450 --> 00:35:13,600 Then, what should we do? 349 00:35:13,600 --> 00:35:16,660 Shouldn't we prepare some documents to prove that I am her daughter? 350 00:35:14,790 --> 00:35:16,660 351 00:35:16,690 --> 00:35:18,900 I want you to go and see Pak Ha. 352 00:35:18,130 --> 00:35:21,800 Get a hair sample from her. 353 00:35:21,800 --> 00:35:24,300 Is it for a DNA test? 354 00:35:25,500 --> 00:35:30,640 I will ask Chairman Jang to submit a sample for DNA testing as well. 355 00:35:40,820 --> 00:35:42,790 Pak Ha nuna! 356 00:35:42,820 --> 00:35:45,290 Oh, you guys came back already? 357 00:35:45,290 --> 00:35:48,360 I was just going to clean up a little here before returning to Jinan. 358 00:35:48,390 --> 00:35:50,890 There's no need for you to do that. 359 00:35:50,890 --> 00:35:53,700 We packed everything and brought it with us. 360 00:35:53,730 --> 00:35:56,770 What? How can you box up everything without asking? 361 00:35:56,800 --> 00:35:59,840 If we had told you, you would have said no. 362 00:35:59,840 --> 00:36:01,740 So just look the other way. 363 00:36:01,740 --> 00:36:03,370 Is His Highness in? 364 00:36:03,370 --> 00:36:06,100 He's gone to work already. 365 00:36:06,710 --> 00:36:08,980 Let's go to work too. 366 00:36:25,600 --> 00:36:28,730 Are you telling us to investigate Director Yong Tae Mu? 367 00:36:28,730 --> 00:36:32,330 What do you mean to investigate Secretary Hong, too? 368 00:36:32,370 --> 00:36:37,400 We came here so that we could find out everything about the Crown Princess' death. 369 00:36:35,140 --> 00:36:37,400 370 00:36:37,700 --> 00:36:38,640 Although the Crown Princess in Joseon 371 00:36:38,670 --> 00:36:42,400 was a good person with a kind heart, 372 00:36:42,400 --> 00:36:43,680 the Crown Princess here 373 00:36:43,710 --> 00:36:46,850 is much different from what I thought. 374 00:36:47,520 --> 00:36:49,650 The Crown Princess here 375 00:36:49,690 --> 00:36:53,900 is not a good woman. 376 00:36:55,290 --> 00:36:56,930 Finding this out 377 00:36:56,960 --> 00:37:00,830 is surely one of the reasons why we were sent here. 378 00:37:00,860 --> 00:37:02,530 Therefore, 379 00:37:02,560 --> 00:37:08,400 I want you to investigate Secretary Hong and her relationship with Yong Tae Mu. 380 00:37:08,400 --> 00:37:11,840 Yes, we understand. 381 00:37:14,240 --> 00:37:16,680 I don't get it. 382 00:37:16,680 --> 00:37:18,850 The Crown Princess has a secret relationship, 383 00:37:18,850 --> 00:37:21,520 and is actually deceitful and cunning? 384 00:37:22,800 --> 00:37:24,290 So maybe those rumors really were true. 385 00:37:24,290 --> 00:37:27,160 I thought it was just a strange rumor. 386 00:37:27,160 --> 00:37:31,490 - A dog rumor? (he is mispronouncing it) - A "strange" rumor. 387 00:37:31,490 --> 00:37:33,700 What is the strange rumor? 388 00:37:33,700 --> 00:37:36,500 There were always rumors in the palace 389 00:37:36,500 --> 00:37:39,130 that the Crown Princess was actually a vicious and merciless person. 390 00:37:39,170 --> 00:37:41,440 Of course, if anyone spread that rumor, 391 00:37:41,440 --> 00:37:43,440 they would probably have been killed. So they all kept their mouths shut. 392 00:37:43,440 --> 00:37:45,810 Now I'm curious about it. 393 00:37:47,540 --> 00:37:48,940 When the Crown Princess heard 394 00:37:48,980 --> 00:37:51,580 that her younger sister would be selected as the Crown Princess, 395 00:37:51,580 --> 00:37:53,480 she used a clothes iron to scar her sister's face, 396 00:37:53,520 --> 00:37:55,150 so that she would be selected instead. 397 00:37:55,150 --> 00:37:56,990 It was this kind of strange rumor. 398 00:37:56,990 --> 00:38:00,690 How could a person actually do something like that? 399 00:38:00,690 --> 00:38:03,860 It really is... a dog rumor. 400 00:38:03,890 --> 00:38:05,590 That's just nonsense. 401 00:38:05,590 --> 00:38:06,600 Let's go. 402 00:38:06,600 --> 00:38:08,930 We need to get busy on His Highness' orders. 403 00:38:08,960 --> 00:38:11,230 Seriously... 404 00:38:11,230 --> 00:38:13,670 Thief! 405 00:38:33,360 --> 00:38:34,120 Thanks to you 406 00:38:34,120 --> 00:38:36,990 we were able to catch the thief who stole my briefcase. 407 00:38:37,300 --> 00:38:38,730 You're actually an employee? 408 00:38:38,730 --> 00:38:39,730 Thank you! 409 00:38:39,730 --> 00:38:40,900 I'm the Chief of the Security Team. 410 00:38:40,900 --> 00:38:43,600 I am with the management support team, U Yong Sul. 411 00:38:43,600 --> 00:38:45,730 Pleased to meet you. 412 00:38:51,340 --> 00:38:52,210 So, 413 00:38:52,210 --> 00:38:54,480 what did Director Yong Tae Mu say? 414 00:38:54,480 --> 00:38:58,350 "Should I leave the company, or should you?" 415 00:39:00,420 --> 00:39:01,450 But, 416 00:39:01,450 --> 00:39:02,920 why is Director Yong Tae Mu 417 00:39:02,920 --> 00:39:05,320 always cutting his staff? 418 00:39:05,320 --> 00:39:07,460 That's why his nickname is "Yong Scissors." 419 00:39:07,460 --> 00:39:09,590 Not the fire-breathing Yonggary. (a reptilian movie monster) 420 00:39:09,590 --> 00:39:12,600 But, Yong Scissors (yong gawi). 421 00:39:12,600 --> 00:39:15,100 - Yong Scissors! - Yong Scissors! 422 00:39:15,100 --> 00:39:16,770 Really. 423 00:39:26,280 --> 00:39:27,840 Hello everyone. 424 00:39:27,840 --> 00:39:30,100 I am Team Leader Yong Tae Yong. 425 00:39:30,100 --> 00:39:32,950 Today, the product that I would like to introduce to everyone is 426 00:39:32,980 --> 00:39:37,520 very different from what we have offered previously. 427 00:39:37,520 --> 00:39:39,320 This is the first Home & Shopping product 428 00:39:39,320 --> 00:39:43,130 that offers an overnight tour to a popular Korean destination. 429 00:39:43,160 --> 00:39:44,830 So, let's take a look at the slideshow, 430 00:39:44,830 --> 00:39:47,930 and I will give you a more detailed explanation. 431 00:39:47,930 --> 00:39:50,570 If you depart from Seoul at 9:00 p.m., 432 00:39:50,570 --> 00:39:53,340 you will arrive in Jinan by midnight. 433 00:39:53,370 --> 00:39:55,640 For a cheaper price than a hotel, 434 00:39:55,640 --> 00:39:59,640 you get to stay at a place that is more luxurious than a sauna or spa. 435 00:40:15,160 --> 00:40:19,800 Tae Yong is currently in a coma in the United States. 436 00:40:19,830 --> 00:40:21,660 He has a near zero chance of recovery. 437 00:40:21,700 --> 00:40:23,800 Knowing that fact, 438 00:40:23,800 --> 00:40:26,640 this guy came here. 439 00:40:27,340 --> 00:40:29,470 The one standing over there is a fake! 440 00:40:29,470 --> 00:40:30,970 A fake! 441 00:40:32,110 --> 00:40:34,480 What is this? What has happened? 442 00:40:34,480 --> 00:40:36,880 Chairman! Chairman! 443 00:40:46,160 --> 00:40:48,360 You are a fake! 444 00:41:19,290 --> 00:41:21,200 I think that sounds like a very good plan. 445 00:41:21,600 --> 00:41:23,290 Let's set the press conference date quickly. 446 00:41:23,290 --> 00:41:25,260 Yes. 447 00:41:25,290 --> 00:41:27,230 Manager Pyo, you have taught him well. 448 00:41:27,230 --> 00:41:29,200 You're too kind. 449 00:41:39,810 --> 00:41:42,380 Your presentation was good. 450 00:41:42,380 --> 00:41:44,750 Well done. 451 00:41:47,220 --> 00:41:49,350 You've been going all around the company. 452 00:41:49,350 --> 00:41:52,450 You've been working very hard trying to dig up dirt on me. 453 00:41:52,450 --> 00:41:53,460 What? 454 00:41:53,460 --> 00:41:56,160 Did you find out a lot about me? 455 00:41:59,190 --> 00:42:01,460 Bear this in mind. 456 00:42:01,460 --> 00:42:05,170 You don't have much time left for your little games. 457 00:42:51,450 --> 00:42:55,150 Since it's been quite a while, should our family go on an outing? 458 00:42:57,290 --> 00:42:58,990 What's wrong with you? 459 00:42:59,220 --> 00:43:00,790 Are you sick? 460 00:43:01,520 --> 00:43:02,860 What? 461 00:43:03,360 --> 00:43:07,260 The last time you wanted to go anywhere was when you were in third grade. 462 00:43:07,260 --> 00:43:08,630 What's wrong? 463 00:43:10,900 --> 00:43:13,540 Was the shock of calling off the engagement too much to bear? 464 00:43:14,470 --> 00:43:18,110 But what else can you do? You just have to forget it. 465 00:43:18,610 --> 00:43:20,440 No, it turned out for the better. 466 00:43:20,440 --> 00:43:23,850 They weren't even going to invite you to the engagement ceremony anyway. 467 00:43:23,850 --> 00:43:25,510 I'm sorry. 468 00:43:29,890 --> 00:43:31,320 Let's go out! 469 00:43:32,520 --> 00:43:33,900 Okay. 470 00:43:33,900 --> 00:43:34,320 I'm in a good mood today. 471 00:43:34,320 --> 00:43:36,290 I'll even pay for dinner tonight! 472 00:43:36,290 --> 00:43:36,860 Let's go. 473 00:43:36,860 --> 00:43:38,330 I'll pay for everything. 474 00:43:38,330 --> 00:43:39,760 Really? 475 00:43:39,760 --> 00:43:41,530 Then that sounds even better. 476 00:43:41,700 --> 00:43:43,630 Call Pak Ha to come along too. 477 00:43:43,630 --> 00:43:45,270 Why? 478 00:43:45,800 --> 00:43:47,700 Really? 479 00:43:47,700 --> 00:43:49,170 Isn't Pak Ha part of our family too? 480 00:44:01,800 --> 00:44:02,800 Are you that happy? 481 00:44:02,800 --> 00:44:04,900 Of course! 482 00:44:04,900 --> 00:44:07,420 Having my two pretty daughters by my side, 483 00:44:07,420 --> 00:44:09,630 is really nice, even though it lacks about 2% since the husband isn't around. 484 00:44:09,630 --> 00:44:11,590 But I'm still really happy. 485 00:44:12,330 --> 00:44:14,830 I will pay more attention to you from now on. 486 00:44:17,570 --> 00:44:21,340 You always said that if you sing while eating, you will chase away your luck. 487 00:44:21,340 --> 00:44:23,400 It's all right. 488 00:44:23,470 --> 00:44:24,940 Because I'm so happy right now, 489 00:44:24,940 --> 00:44:27,310 I can afford to have a little bit of my luck taken away. 490 00:44:29,410 --> 00:44:30,510 Here. 491 00:44:30,710 --> 00:44:32,880 You like pork, right? 492 00:44:34,250 --> 00:44:35,820 Yes. 493 00:44:37,420 --> 00:44:40,820 After going through all this, I have thought a lot about family. 494 00:44:40,820 --> 00:44:42,160 I'm really sorry for what I have done until now. 495 00:44:42,160 --> 00:44:44,530 I was too greedy. 496 00:44:44,590 --> 00:44:45,690 It's so nice. 497 00:44:45,690 --> 00:44:46,660 The meat is really good. 498 00:44:46,660 --> 00:44:48,660 Se Na, you should try some of the pork. 499 00:44:48,660 --> 00:44:51,470 You know, pork is good for dieting. 500 00:44:51,500 --> 00:44:54,240 Korean pork is really the best. Here. 501 00:44:58,540 --> 00:45:02,980 Aren't you calling me eonni? 502 00:45:05,680 --> 00:45:07,500 No... well... 503 00:45:08,920 --> 00:45:10,350 Pak Ha, 504 00:45:10,350 --> 00:45:12,450 forgive your eonni. 505 00:45:12,450 --> 00:45:15,920 She has really matured since the engagement was called off. 506 00:45:20,900 --> 00:45:23,430 They say that women become closer to each other after going to the sauna together. 507 00:45:23,430 --> 00:45:25,830 Let's all go to the sauna together. 508 00:45:26,370 --> 00:45:27,740 Deal! 509 00:45:27,740 --> 00:45:29,670 Pak Ha, let's go! 510 00:45:30,400 --> 00:45:31,240 Sure. 511 00:45:44,390 --> 00:45:45,620 You can use this to comb your hair. 512 00:45:45,620 --> 00:45:47,960 Mom has already gone up to the steam room. 513 00:45:49,290 --> 00:45:50,730 Thank you. 514 00:45:56,770 --> 00:45:59,600 I'm so thirsty after that bath. 515 00:45:59,600 --> 00:46:02,100 Pak Ha, get us some sikhye. (A Korean sweet rice drink) 516 00:46:04,310 --> 00:46:05,100 I will clean it for you. 517 00:46:05,100 --> 00:46:06,210 Just give it to me. 518 00:46:32,700 --> 00:46:34,340 That tickles! 519 00:46:34,340 --> 00:46:37,700 How can your hand be so small? 520 00:46:39,110 --> 00:46:40,380 The two of you are giving me goosebumps. 521 00:46:40,380 --> 00:46:41,210 Get off her. 522 00:46:41,210 --> 00:46:42,780 She's my mom. 523 00:46:44,710 --> 00:46:45,810 Aigoo. 524 00:46:46,480 --> 00:46:49,220 My eldest daughter is acting like a baby. 525 00:46:49,220 --> 00:46:50,620 My goodness. 526 00:46:53,420 --> 00:46:55,590 . 527 00:47:01,460 --> 00:47:04,870 Pak Ha, don't you remember your mother? 528 00:47:04,870 --> 00:47:06,900 I was separated from my mom when I was 1 year old, 529 00:47:06,900 --> 00:47:08,800 so I don't really remember. 530 00:47:09,610 --> 00:47:11,440 Wasn't I about 2 years old when 531 00:47:11,440 --> 00:47:14,180 you said I fell off the vanity table and got hurt? 532 00:47:14,180 --> 00:47:15,180 Yes. 533 00:47:16,150 --> 00:47:20,380 Don't you remember anything since the time when you were really young? 534 00:47:22,280 --> 00:47:24,290 I think it was around my first birthday, 535 00:47:24,290 --> 00:47:25,590 and since we didn't have any money for coal, 536 00:47:25,590 --> 00:47:28,600 the floor was really cold. 537 00:47:28,600 --> 00:47:32,590 My father put me on his stomach. 538 00:47:32,590 --> 00:47:35,760 Yes, your father would definitely do something like that, and more. 539 00:47:37,530 --> 00:47:38,900 Here, eat this. 540 00:47:38,900 --> 00:47:40,340 Thank you. 541 00:47:50,450 --> 00:47:51,750 Hello, Chairman Jang. 542 00:47:52,250 --> 00:47:54,200 Have you been well? 543 00:47:54,200 --> 00:47:56,320 Yes, thanks to you. 544 00:47:56,590 --> 00:48:00,200 But... Secretary Hong isn't here today? 545 00:48:01,600 --> 00:48:01,920 Yes. 546 00:48:01,920 --> 00:48:03,930 She went out of town for work, 547 00:48:03,930 --> 00:48:05,460 but she will be back soon. 548 00:48:05,460 --> 00:48:09,230 We will take care of you until the Board of Directors meeting is over. 549 00:48:09,230 --> 00:48:10,300 No, that's fine. 550 00:48:10,300 --> 00:48:12,330 I have some personal matter to attend to. 551 00:48:12,330 --> 00:48:14,400 Don't worry. 552 00:48:14,240 --> 00:48:16,110 Then, I will take my leave. 553 00:48:23,780 --> 00:48:26,500 When will she meet with Se Na? 554 00:48:26,500 --> 00:48:28,650 They will meet very soon. 555 00:48:34,360 --> 00:48:36,830 Did you want to drink this that much? 556 00:48:38,990 --> 00:48:41,000 This coffee is truly the best. 557 00:48:41,000 --> 00:48:42,530 I don't like it very much. 558 00:48:42,530 --> 00:48:46,900 Se Na must have taken after you since she's your daughter. She loves this coffee too. 559 00:48:46,900 --> 00:48:50,100 By the way, is it okay for you to drink coffee? 560 00:48:50,100 --> 00:48:53,210 If drinking it makes me feel good then its better than medicine. 561 00:48:53,210 --> 00:48:57,680 Eonni, I have so much to thank you for. 562 00:48:57,880 --> 00:49:02,350 Eonni, you have raised Se Na well. 563 00:49:05,550 --> 00:49:07,220 Are you all right? 564 00:49:07,220 --> 00:49:08,520 Are you okay? 565 00:49:09,260 --> 00:49:10,600 This won't do. 566 00:49:10,600 --> 00:49:12,530 Let's go someplace where you can lie down. 567 00:49:17,700 --> 00:49:18,700 Are you all right? 568 00:49:21,540 --> 00:49:22,840 She fainted all of a sudden. 569 00:49:22,840 --> 00:49:24,870 Since your house was closest, I brought her here. 570 00:49:24,870 --> 00:49:26,740 It was a good idea, Mother. 571 00:49:29,850 --> 00:49:31,650 Those people at the market keep calling me. 572 00:49:31,650 --> 00:49:33,480 I think you will have to stay with her for a while. 573 00:49:33,480 --> 00:49:34,380 I'm relying on you, Pak Ha. 574 00:49:34,380 --> 00:49:35,150 Yes, Mother. 575 00:49:35,150 --> 00:49:36,290 Don't worry, just go. 576 00:49:36,290 --> 00:49:37,750 I'll be going then. 577 00:49:40,790 --> 00:49:42,390 You scared me! 578 00:49:43,160 --> 00:49:44,760 Why are you standing here? 579 00:49:44,760 --> 00:49:46,500 Why would you do that? 580 00:49:46,500 --> 00:49:48,500 If your mother came, you should have asked her to greet me. 581 00:49:48,500 --> 00:49:51,570 Why did you just let her leave? 582 00:49:51,570 --> 00:49:53,700 Do you think this is Joseon? 583 00:49:53,700 --> 00:49:56,370 Here, the younger person is supposed to greet the elders first. 584 00:49:56,370 --> 00:49:57,170 You're really... 585 00:49:57,170 --> 00:49:59,210 If you are living in this time, then follow the rules here. 586 00:50:00,140 --> 00:50:02,210 I'm warning you. 587 00:50:02,810 --> 00:50:07,350 Look here! 588 00:50:28,940 --> 00:50:32,210 I really want to punish all of you. 589 00:50:40,350 --> 00:50:41,750 This is seafood stew. 590 00:50:41,750 --> 00:50:44,490 I'm not sure if you will like it or not. 591 00:50:44,490 --> 00:50:48,160 This is made with the seafood from my mother's shop. 592 00:50:51,490 --> 00:50:52,930 Thank you. 593 00:50:55,930 --> 00:50:56,870 Pak Ha nuna, 594 00:50:56,870 --> 00:50:58,370 give me some, too. 595 00:50:58,370 --> 00:51:00,300 - Me, too! - Me, too! 596 00:51:00,900 --> 00:51:03,400 I know. Just a moment. 597 00:51:03,770 --> 00:51:06,380 For Chi San, a big clam. 598 00:51:08,780 --> 00:51:09,450 Eat a lot. 599 00:51:09,450 --> 00:51:10,380 Thank you. 600 00:51:10,510 --> 00:51:11,710 Yong Sul too. 601 00:51:11,710 --> 00:51:13,220 Here's a scallop! 602 00:51:28,000 --> 00:51:28,800 Man Bo, here. 603 00:51:32,130 --> 00:51:33,240 If you give them so much, 604 00:51:33,240 --> 00:51:35,370 there will be nothing left for me! 605 00:51:36,470 --> 00:51:39,110 Don't worry, there's still some more. 606 00:51:39,110 --> 00:51:40,440 So greedy. 607 00:51:52,720 --> 00:51:55,220 Look, there's still so much left. 608 00:52:04,770 --> 00:52:05,370 How is it? 609 00:52:05,370 --> 00:52:06,770 Is it delicious? 610 00:52:06,770 --> 00:52:07,870 Delicious. 611 00:52:09,340 --> 00:52:11,470 Eat more then. 612 00:52:33,300 --> 00:52:34,300 This document states that 613 00:52:34,300 --> 00:52:35,900 the shares you own in Home & Shopping 614 00:52:35,900 --> 00:52:37,330 are all being transferred to Hong Se Na. 615 00:52:37,330 --> 00:52:40,670 Please confirm that everything is correct. 616 00:52:41,870 --> 00:52:47,340 When you sign this, it will legally confirm that Miss Hong Se Na 617 00:52:47,340 --> 00:52:50,150 will be the second largest stockholder of Home & Shopping. 618 00:52:55,850 --> 00:52:58,220 Yes. You have worked hard. 619 00:53:03,330 --> 00:53:05,190 Go to the coffee shop and wait for me. 620 00:53:05,190 --> 00:53:07,960 I will go up and fetch Chairman Jang. 621 00:53:10,700 --> 00:53:12,270 Can I do this well? 622 00:53:15,100 --> 00:53:17,400 Don't worry. 623 00:53:49,740 --> 00:53:51,570 It's not time for the meeting yet. 624 00:53:51,570 --> 00:53:53,100 What is it? 625 00:53:54,180 --> 00:53:55,610 Chairman Jang, 626 00:53:56,100 --> 00:53:59,750 regarding your last request, pertaining to your daughter... 627 00:54:03,320 --> 00:54:08,790 You've found my In Ju? 628 00:54:09,630 --> 00:54:12,160 I think so. 629 00:54:14,930 --> 00:54:16,900 Where is she now? 630 00:54:16,900 --> 00:54:20,270 Is she living in Korea? 631 00:54:40,820 --> 00:54:44,260 Isn't that Secretary Hong? 632 00:54:44,560 --> 00:54:46,900 I was also shocked. 633 00:54:46,900 --> 00:54:52,370 But her DNA profile matches the one that you sent me previously. 634 00:54:53,270 --> 00:54:55,870 The mother-daughter relationship is confirmed. -=98% match=- 635 00:55:03,250 --> 00:55:05,180 Is that so? 636 00:55:05,180 --> 00:55:05,980 Let's go. 637 00:55:06,100 --> 00:55:06,680 Wait! 638 00:55:06,680 --> 00:55:11,350 Wait a moment. I'm suddenly very nervous. 639 00:55:12,900 --> 00:55:15,190 I need to go up and take some medicine to calm my nerves. 640 00:55:15,190 --> 00:55:18,930 Would you arrange for me to meet her at another time? 641 00:55:20,230 --> 00:55:23,600 Yes. We will do that. 642 00:55:24,300 --> 00:55:25,170 Then... 643 00:56:02,540 --> 00:56:06,780 Se Na, you are also my daughter. 644 00:56:06,780 --> 00:56:11,310 But... the one I'm looking for isn't you. 645 00:56:11,310 --> 00:56:13,720 What are you trying to do now? 646 00:56:13,720 --> 00:56:16,620 Why are you trying to deceive me? 647 00:56:30,230 --> 00:56:34,840 Ah! I'm tired. It's hot. 648 00:56:37,940 --> 00:56:39,700 Here. 649 00:56:42,800 --> 00:56:45,350 So cold! It's good. 650 00:56:49,620 --> 00:56:52,820 I have been wanting to ask you something. 651 00:56:53,200 --> 00:56:54,360 What is it? 652 00:56:56,900 --> 00:56:59,600 Why didn't you tell me about your eonni? 653 00:56:59,530 --> 00:57:02,630 It's strange, but that has been bothering me. 654 00:57:02,630 --> 00:57:05,200 Oh, that. 655 00:57:06,300 --> 00:57:10,210 She became my sister when my father remarried. 656 00:57:10,210 --> 00:57:14,840 Eonni doesn't like anyone to know about it, that's why. 657 00:57:14,840 --> 00:57:16,150 There's no other reason. 658 00:57:19,850 --> 00:57:22,620 Now that I have satisfied your curiosity, 659 00:57:22,620 --> 00:57:24,750 why don't you hop in here and help me with the laundry? 660 00:57:50,510 --> 00:57:55,250 Like this. One, two. 661 00:58:00,600 --> 00:58:00,960 Not bad. 662 00:58:05,560 --> 00:58:10,330 You have to step quickly. 663 00:58:14,940 --> 00:58:16,000 Use your strength. 664 00:58:19,110 --> 00:58:20,380 Idiot. 665 00:58:40,860 --> 00:58:44,900 I have already shown the DNA report to Chairman Jang, so don't worry. 666 00:58:46,200 --> 00:58:47,770 Okay. 667 00:59:21,440 --> 00:59:25,610 I've missed you... In Ju. 668 00:59:56,440 --> 01:00:00,280 Do you have any memories of your childhood? 669 01:00:03,110 --> 01:00:06,100 When I was 9 years old, I was involved in a serious car accident. 670 01:00:11,850 --> 01:00:16,160 When I was 9, I lost my memory as a result of a car accident. 671 01:00:16,830 --> 01:00:21,660 After that, I lived alone until I was adopted and went to the United States. 672 01:00:21,660 --> 01:00:27,300 Two years ago, I returned to Korea to find my father, but he had passed away. 673 01:00:29,300 --> 01:00:35,880 Then, I met you and I have just been living like this and like that. 674 01:00:38,850 --> 01:00:42,380 Then, have you fully recovered your memory? 675 01:00:42,820 --> 01:00:49,860 I can't really remember my father's face since I was young. 676 01:00:51,300 --> 01:00:56,200 I can only recall one thing vaguely. 677 01:00:57,400 --> 01:01:07,580 When I was about 1 year old, since the room was very cold and we had no money for heat, 678 01:01:07,580 --> 01:01:10,910 father just put me on his stomach. 679 01:01:15,950 --> 01:01:21,390 Se Na, how do you know these things? 680 01:01:47,500 --> 01:01:49,180 The Crown Princess is Secretary Hong. 681 01:01:50,900 --> 01:01:52,790 Secretary Hong's sister is Pak Ha. 682 01:01:56,530 --> 01:02:00,300 The Crown Princess sister's name is Bu Yong. 683 01:02:04,730 --> 01:02:08,470 What is the Hanja character for the "Ha" in your name? 684 01:02:08,470 --> 01:02:10,840 It means "lotus flower". 685 01:02:11,570 --> 01:02:12,910 Lotus flower? 686 01:02:14,940 --> 01:02:18,250 So, you're named after the lotus flower. 687 01:02:18,580 --> 01:02:23,290 The lotus flower is also called... Bu Yong. 688 01:02:23,890 --> 01:02:25,250 Bu Yong. 689 01:02:28,220 --> 01:02:29,990 It's Bu Yong. 690 01:02:35,660 --> 01:02:36,830 Hey, Your Highness. 691 01:02:58,250 --> 01:03:06,300 Pak Ha... you are... Bu Yong! 692 00:03:35,320 --> 00:03:36,430 -=Chairman=- 693 00:05:58,700 --> 00:05:59,570 -=Tae Mu=- 694 00:07:19,750 --> 00:07:21,150 -=Tae Mu=- 695 00:13:15,500 --> 00:13:17,610 -=Se Na=- 696 00:52:22,350 --> 00:52:23,850 -=Transfer of Stock Agreement=- 48718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.