All language subtitles for Raise.the.Red.Lantern.1991.720p.BluRay.x264-WiKi.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,552 --> 00:00:56,052 Mother, stop! 2 00:00:57,261 --> 00:00:59,136 You've been talking for three days. 3 00:01:00,261 --> 00:01:01,636 I've thought it over. 4 00:01:02,677 --> 00:01:04,386 Alright, I'll get married. 5 00:01:04,677 --> 00:01:07,969 Good! To what sort of man? 6 00:01:09,511 --> 00:01:12,927 What sort of man? Is it up to me? 7 00:01:13,636 --> 00:01:18,427 You always speak of money. Why not marry a rich man? 8 00:01:19,177 --> 00:01:21,844 Marry a rich man and you'll only be his concubine. 9 00:01:28,386 --> 00:01:31,594 Let me be a concubine. 10 00:01:33,094 --> 00:01:35,386 Isn't that a woman's fate? 11 00:04:11,677 --> 00:04:13,594 Miss, looking for someone? 12 00:04:17,219 --> 00:04:18,469 I'm Songlian. 13 00:04:19,136 --> 00:04:21,094 We met once, remember? 14 00:04:23,011 --> 00:04:26,719 It's our Fourth Mistress! Please wait... 15 00:04:32,636 --> 00:04:34,886 We sent the bridal sedan for you. Didn't it arrive? 16 00:04:35,719 --> 00:04:37,011 I walked here myself. 17 00:04:47,761 --> 00:04:50,052 - Let me carry it. - I can manage. 18 00:05:12,261 --> 00:05:14,261 Wait here. I'll go take a look. 19 00:05:34,261 --> 00:05:35,344 Who are you? 20 00:05:39,469 --> 00:05:41,386 Fourth Mistress, please come in. 21 00:05:43,344 --> 00:05:45,052 So the Fourth Mistress is you! 22 00:05:54,094 --> 00:05:57,011 Yes, I'm the Fourth Mistress! 23 00:06:04,177 --> 00:06:05,636 Bring my suitcase inside. 24 00:06:17,594 --> 00:06:20,594 This is where you will live. 25 00:06:20,802 --> 00:06:24,636 My name is Chen Baishun, the housekeeper. I am at your service. 26 00:06:27,052 --> 00:06:30,177 Why are there so many red lanterns? 27 00:06:31,469 --> 00:06:32,761 Because you're coming! 28 00:08:08,219 --> 00:08:11,469 Fourth Mistress, this is part of our family custom. 29 00:08:11,802 --> 00:08:13,469 I'm here to serve you. 30 00:10:21,427 --> 00:10:23,469 You'll get used to it. 31 00:10:36,802 --> 00:10:39,802 Fourth Mistress. We're here to do your hair and help you change. 32 00:11:04,969 --> 00:11:07,552 Master, congratulations on your wedding. 33 00:11:17,844 --> 00:11:21,011 How was the foot massage? 34 00:11:24,469 --> 00:11:26,761 A woman's feet are very important. 35 00:11:27,552 --> 00:11:30,511 When they're comfortable, she is healthier... 36 00:11:31,052 --> 00:11:33,594 ...and better able to serve her man. 37 00:11:35,761 --> 00:11:38,136 Pick up that lantern. 38 00:11:40,469 --> 00:11:42,261 Yes, that one. 39 00:12:03,469 --> 00:12:04,927 Higher... 40 00:12:10,969 --> 00:12:12,552 Look up. 41 00:12:18,469 --> 00:12:20,844 Educated girls are different. 42 00:12:21,761 --> 00:12:24,094 Now, undress and get in bed. 43 00:13:20,969 --> 00:13:22,344 Put out the lights. 44 00:13:22,552 --> 00:13:28,011 What? I have all these lanterns so I can see. 45 00:13:29,011 --> 00:13:30,802 I like it bright and formal. 46 00:14:02,094 --> 00:14:03,011 Who's there? 47 00:14:04,052 --> 00:14:06,469 Third Mistress is sick. She wants you to come. 48 00:14:06,802 --> 00:14:08,094 I'm in bed. 49 00:14:09,594 --> 00:14:11,136 It's an emergency. 50 00:14:11,302 --> 00:14:12,594 She said you must come. 51 00:14:12,969 --> 00:14:14,261 It can wait till tomorrow. 52 00:14:15,594 --> 00:14:17,761 If something serious happens to her, 53 00:14:17,969 --> 00:14:19,261 we'll be blamed. 54 00:14:19,427 --> 00:14:22,177 Damn it! What is she up to? 55 00:14:27,261 --> 00:14:31,261 I'll have to go see. Or she won't let me sleep tonight. 56 00:14:35,802 --> 00:14:38,386 The Master is leaving? Going to the third house? 57 00:14:38,552 --> 00:14:39,344 Yes! 58 00:14:39,886 --> 00:14:43,719 Light the lanterns at the third house! 59 00:16:21,261 --> 00:16:22,427 Fourth Mistress... 60 00:16:25,719 --> 00:16:26,927 Fourth Mistress... 61 00:16:30,552 --> 00:16:33,469 Fourth Mistress. According to our custom, 62 00:16:33,636 --> 00:16:36,969 you should visit the other three mistress. 63 00:16:37,177 --> 00:16:38,677 Take your breakfast later. 64 00:16:58,177 --> 00:17:02,136 It's our custom to have all meetings and meals here. 65 00:17:02,427 --> 00:17:06,094 The Chen family's customs go back many generations. 66 00:17:06,427 --> 00:17:11,052 It is important that you obey them. 67 00:17:36,469 --> 00:17:39,094 Kowtow to our ancestors. 68 00:17:47,844 --> 00:17:51,011 First, go to greet the master at the Third Mistress' house. 69 00:18:00,927 --> 00:18:03,094 It seems they're still asleep. 70 00:18:03,261 --> 00:18:06,052 We'll come back. 71 00:18:23,344 --> 00:18:27,594 First Mistress, the Fourth Mistress is here to visit. 72 00:18:29,594 --> 00:18:30,386 Big sister. 73 00:18:34,636 --> 00:18:35,802 How old are you? 74 00:18:37,844 --> 00:18:38,844 Nineteen. 75 00:18:40,177 --> 00:18:42,261 I heard you went to university. 76 00:18:44,677 --> 00:18:46,719 For six months. 77 00:18:49,302 --> 00:18:54,427 It's good you're educated. 78 00:18:56,969 --> 00:19:00,761 You'll get used to living here. 79 00:19:01,636 --> 00:19:05,052 Get on well with your sisters. 80 00:19:05,677 --> 00:19:07,594 Serve the Master well. 81 00:19:11,677 --> 00:19:12,719 You can go now. 82 00:19:21,677 --> 00:19:24,636 Such sins, such sins... 83 00:19:31,136 --> 00:19:34,302 What is she, about 100 years old? Ancient! 84 00:19:42,802 --> 00:19:46,344 Second Mistress, the Fourth Mistress has come to visit. 85 00:19:51,094 --> 00:19:54,052 Fourth sister is here. Come in! 86 00:19:54,261 --> 00:19:54,969 Second sister. 87 00:19:56,094 --> 00:19:57,177 Do come in. 88 00:20:02,511 --> 00:20:05,594 What a pretty face! What is your name? 89 00:20:05,969 --> 00:20:06,969 Songlian. 90 00:20:08,052 --> 00:20:10,094 A pretty name, too. 91 00:20:10,927 --> 00:20:14,094 I'm Zhouyun. Just call me by my name. 92 00:20:15,802 --> 00:20:18,136 You look like a student. 93 00:20:18,344 --> 00:20:20,052 I was at university for six months. 94 00:20:20,386 --> 00:20:21,927 Why did you leave? 95 00:20:23,802 --> 00:20:27,552 My father died. The family couldn't afford it. 96 00:20:28,969 --> 00:20:30,552 How old was your father? 97 00:20:31,052 --> 00:20:32,177 Fifty-three. 98 00:20:32,844 --> 00:20:34,511 So young! 99 00:20:38,719 --> 00:20:40,719 Life is so unpredictable. 100 00:20:42,636 --> 00:20:44,136 Tea, Fourth Mistress. 101 00:20:46,386 --> 00:20:47,594 Fourth sister, please have some tea. 102 00:20:52,636 --> 00:20:53,677 Where are you from? 103 00:20:54,261 --> 00:20:55,094 Fengcheng. 104 00:20:56,302 --> 00:20:58,052 They grow tea there. 105 00:20:58,469 --> 00:21:01,052 My father was in the tea business. 106 00:21:02,386 --> 00:21:04,261 His shop closed down. 107 00:21:06,386 --> 00:21:10,302 Your mother let you marry someone from so far away? 108 00:21:12,927 --> 00:21:13,969 She's my stepmother. 109 00:21:17,136 --> 00:21:18,261 I see. 110 00:21:21,136 --> 00:21:25,427 So, how was the foot massage last night? 111 00:21:26,552 --> 00:21:29,094 Is it like that every night? 112 00:21:30,136 --> 00:21:31,261 Silly. 113 00:21:31,844 --> 00:21:34,427 You can't have it whenever you wish. 114 00:21:35,011 --> 00:21:36,511 Where the master spends the night... 115 00:21:36,844 --> 00:21:38,761 ...that mistress gets a foot massage and lighted lanterns. 116 00:21:40,427 --> 00:21:44,427 With a new wife as young and pretty as you... 117 00:21:44,844 --> 00:21:49,052 ...I'm afraid I won't be enjoying these privileges for some time. 118 00:21:52,802 --> 00:21:54,386 But don't underestimate the importance of this custom. 119 00:21:55,261 --> 00:21:57,427 If you can manage to have a foot massage everyday... 120 00:21:57,719 --> 00:22:01,969 ...you'll soon be running this household. 121 00:22:04,886 --> 00:22:08,427 Yizhen, come meet your Fourth Aunt. 122 00:22:09,177 --> 00:22:10,052 Fourth Aunt! 123 00:22:11,427 --> 00:22:14,594 How useless! I only have a daughter. 124 00:22:14,802 --> 00:22:17,094 It's getting late. 125 00:22:17,219 --> 00:22:19,344 We must visit the Third Mistress. 126 00:22:19,594 --> 00:22:21,844 Sorry, I just keep talking. 127 00:22:22,302 --> 00:22:24,177 Of course you must meet the Third Mistress. 128 00:22:24,344 --> 00:22:26,594 She was a famous opera singer. 129 00:22:27,136 --> 00:22:29,261 She sings well and is pretty too. 130 00:22:29,802 --> 00:22:32,469 But she can be so difficult. 131 00:22:33,886 --> 00:22:35,969 Asking for the Master on... 132 00:22:36,427 --> 00:22:38,636 ...your wedding night! 133 00:22:39,219 --> 00:22:40,719 So impolite to you! 134 00:22:41,344 --> 00:22:42,677 Wasn't she sick? 135 00:22:43,261 --> 00:22:47,094 Sick? She's just spoiled! 136 00:23:16,136 --> 00:23:17,219 Has the Master left? 137 00:23:17,344 --> 00:23:20,302 Just now. They're putting out the lanterns. 138 00:23:20,761 --> 00:23:23,511 Let's meet the Third Mistress. 139 00:23:24,302 --> 00:23:27,594 Third Mistress says she isn't feeling well... 140 00:23:27,927 --> 00:23:29,386 ...and says she'll meet you another day. 141 00:23:36,886 --> 00:23:40,636 Third Mistress' son, Feilan. 142 00:23:40,802 --> 00:23:43,302 Same age as Miss Yizhen. 143 00:23:43,802 --> 00:23:45,969 Come meet your Fourth Aunt. 144 00:23:46,302 --> 00:23:47,261 Fourth Aunt! 145 00:23:53,469 --> 00:23:54,677 Fourth Mistress... 146 00:23:59,136 --> 00:23:59,927 Fourth Mistress... 147 00:24:00,344 --> 00:24:01,344 ...this is Yan'er. 148 00:24:01,886 --> 00:24:07,802 Master says she'll be your maid. 149 00:24:08,136 --> 00:24:10,594 Yan'er, come greet the Fourth Mistress. 150 00:24:11,969 --> 00:24:12,969 Fourth Mistress. 151 00:24:13,386 --> 00:24:17,552 I've seen her before. Bad tempered, isn't she? 152 00:24:17,636 --> 00:24:19,927 No, she's a good girl. Quick and hardworking too. 153 00:24:20,136 --> 00:24:22,177 Been here for several years. 154 00:24:22,886 --> 00:24:26,469 No lice in her hair, are there? I hate lice. 155 00:24:27,344 --> 00:24:30,011 Let the Fourth mistress take a look. 156 00:24:38,261 --> 00:24:41,136 Kneel down. Let's look at your hair. 157 00:24:46,177 --> 00:24:48,969 What is that smell? Go wash your hair! 158 00:24:52,469 --> 00:24:54,136 Didn't you hear? 159 00:24:55,302 --> 00:24:56,927 I only washed it yesterday. 160 00:24:57,469 --> 00:25:00,302 And wash the clothes I just took off while you're at it. 161 00:25:01,636 --> 00:25:03,136 Go, quickly! 162 00:25:03,302 --> 00:25:06,094 Or the Fourth Mistress will be angry. Go! 163 00:25:12,302 --> 00:25:13,302 Yan'er! 164 00:25:14,011 --> 00:25:16,094 Yan'er! 165 00:25:18,969 --> 00:25:20,511 Why haven't you washed your hair? 166 00:25:21,927 --> 00:25:26,886 The Master favours you and you thought he'd choose you as a wife. 167 00:25:28,094 --> 00:25:31,719 You as our Fourth Mistress? 168 00:25:31,844 --> 00:25:33,802 You were born to be a servant. 169 00:25:34,302 --> 00:25:36,261 Serve the Fourth Mistress well! 170 00:25:37,344 --> 00:25:38,594 Don't waste your time dreaming! 171 00:25:42,594 --> 00:25:44,052 And don't forget to wash your hair! 172 00:26:00,261 --> 00:26:01,886 Where is Meishan? 173 00:26:03,136 --> 00:26:05,511 The Third Mistress is coming. 174 00:26:05,802 --> 00:26:08,552 Doctor Gao is writing her a prescription. 175 00:26:17,011 --> 00:26:18,219 Here comes third sister. 176 00:26:19,136 --> 00:26:21,719 Third sister, this is our fourth sister. 177 00:26:23,302 --> 00:26:25,219 You haven't met, have you? 178 00:26:28,219 --> 00:26:29,177 Third sister! 179 00:26:37,344 --> 00:26:41,177 Songlian is new here. Take good care of her. 180 00:26:41,302 --> 00:26:44,344 From now on, you sisters must get on well with each other. 181 00:26:44,677 --> 00:26:45,886 Let's eat. 182 00:26:57,761 --> 00:26:59,594 Why aren't you eating? 183 00:27:00,552 --> 00:27:01,802 I don't like meat. 184 00:27:04,302 --> 00:27:05,927 What vegetable dishes do we have today? 185 00:27:06,136 --> 00:27:08,552 Master, today we have... 186 00:27:10,802 --> 00:27:14,094 ...fragrant mushrooms, chrysanthemum moss hair, bird's nest... 187 00:27:14,302 --> 00:27:17,761 ...thrice-fried mushroom, five-color vegetables... 188 00:27:17,969 --> 00:27:22,719 ...vegetarian hot-pot and also heart of cactus. 189 00:27:26,969 --> 00:27:28,761 According to custom... 190 00:27:28,927 --> 00:27:30,594 ...the one with lighted lanterns can have whatever she likes. 191 00:27:31,094 --> 00:27:32,886 What would you like? 192 00:27:35,594 --> 00:27:37,427 I want spinach and beancurd. 193 00:27:38,469 --> 00:27:41,011 Bring some spinach and beancurd. 194 00:27:42,011 --> 00:27:45,136 Also some young bean sprouts. 195 00:27:47,302 --> 00:27:48,261 Fourth Mistress... 196 00:27:53,844 --> 00:27:59,594 Master asks you to wait at the door for instructions. 197 00:27:59,886 --> 00:28:03,094 What instructions? 198 00:28:03,261 --> 00:28:05,636 Please wait outside. 199 00:28:05,802 --> 00:28:08,302 The Master may have instructions before he retires. 200 00:28:09,261 --> 00:28:13,511 But why do we have to wait outside? 201 00:28:13,802 --> 00:28:16,177 It's another old family custom. 202 00:28:16,433 --> 00:28:17,808 All the other mistresses ago. 203 00:28:30,558 --> 00:28:32,516 But I wasn't called before. 204 00:28:32,891 --> 00:28:35,058 Not for nine days after the wedding. 205 00:28:35,308 --> 00:28:38,016 This is your 10th day. 206 00:29:42,891 --> 00:29:45,683 Light the lanterns at the fourth house! 207 00:30:36,433 --> 00:30:37,183 Well? 208 00:30:37,558 --> 00:30:42,183 Lighted lanterns, foot massages. Do you like it here? 209 00:30:44,683 --> 00:30:47,891 After a few days, you won't want to leave. 210 00:30:51,975 --> 00:30:53,933 Who is it? 211 00:30:54,475 --> 00:30:57,933 Third Mistress says she's sick again. 212 00:30:58,183 --> 00:30:59,850 She wants the master to come over. 213 00:31:00,308 --> 00:31:03,350 Third sister is asking for you again. You must go. 214 00:31:03,641 --> 00:31:07,808 Meishan is so impossible! 215 00:31:08,558 --> 00:31:12,016 Go, don't come to me again. 216 00:31:12,225 --> 00:31:14,558 You don't mean that. 217 00:31:16,141 --> 00:31:18,975 Tell the Third Mistress I won't see her tonight! 218 00:31:20,391 --> 00:31:22,725 What am I to tell her? 219 00:31:22,891 --> 00:31:24,766 Nonsense! What do you mean? 220 00:31:25,058 --> 00:31:28,016 Tell her I'll see her tomorrow! 221 00:31:40,100 --> 00:31:43,600 - Who's singing? Third sister? - Yes. 222 00:31:45,766 --> 00:31:48,350 She was sick last night... 223 00:31:49,683 --> 00:31:53,266 ...but she's singing at this hour. 224 00:31:54,516 --> 00:31:56,016 She won't let us sleep. 225 00:31:57,475 --> 00:32:02,016 She sings when she's happy, cries when she's mad. 226 00:32:02,725 --> 00:32:05,850 That bitch! Never mind her! 227 00:34:54,850 --> 00:34:59,683 Third sister, have you recovered? 228 00:35:01,641 --> 00:35:05,183 Did I wake you from your sweet dreams? 229 00:35:05,558 --> 00:35:08,350 Yes, you did. 230 00:35:09,433 --> 00:35:13,808 Good, or you'll sleep till you're silly. 231 00:35:15,058 --> 00:35:19,850 Silly, hardly! I came up to hear third sister sing. 232 00:35:21,100 --> 00:35:22,183 Do continue. 233 00:35:23,391 --> 00:35:24,475 You want to listen... 234 00:35:25,183 --> 00:35:26,850 ...but I don't feel like singing anymore. 235 00:36:02,891 --> 00:36:04,683 You went to hear Meishan sing? 236 00:36:10,558 --> 00:36:13,850 I've spoiled her. 237 00:36:14,433 --> 00:36:18,183 When she's angry, she even curses my ancestors. 238 00:36:18,391 --> 00:36:20,016 Bitch! 239 00:36:20,475 --> 00:36:22,350 I must teach her a lesson. 240 00:36:32,058 --> 00:36:34,683 What? Angry? 241 00:36:39,058 --> 00:36:42,308 Don't be childish. 242 00:36:42,600 --> 00:36:46,558 I'll take you to Wumei Lane today to eat dumplings. 243 00:36:47,391 --> 00:36:49,516 Didn't you say you liked the dumplings there? 244 00:36:57,391 --> 00:36:59,058 You really don't want me to stay? 245 00:37:00,225 --> 00:37:04,516 There are others desperate for a foot massage, you know. 246 00:37:09,100 --> 00:37:13,850 The Master has left! Blow out the lanterns! 247 00:37:34,308 --> 00:37:38,183 Light the lanterns at the third house! 248 00:38:02,683 --> 00:38:03,433 Yan'er! 249 00:38:06,975 --> 00:38:10,100 Yan'er! Yan'er! 250 00:38:10,350 --> 00:38:11,683 Coming! 251 00:38:21,766 --> 00:38:24,225 Can't you walk faster? 252 00:38:50,600 --> 00:38:52,433 Go away if you don't like working for me. 253 00:38:53,725 --> 00:38:56,475 Don't think because the mater touched you, you can behave this way. 254 00:38:58,725 --> 00:39:00,808 Always pulling a long face! 255 00:39:04,266 --> 00:39:07,850 No, I wouldn't dare. 256 00:39:08,933 --> 00:39:10,433 But any face is better than having none! 257 00:39:16,266 --> 00:39:19,725 Why did you come to me? 258 00:39:20,891 --> 00:39:22,933 Tired of your new wife already? 259 00:39:24,600 --> 00:39:26,850 What's so good about my place? 260 00:39:28,433 --> 00:39:30,225 She's mad at me. 261 00:39:30,558 --> 00:39:32,058 Of course it's good here. 262 00:39:33,391 --> 00:39:36,850 You are gentle and you'll sing for me. 263 00:39:49,058 --> 00:39:49,891 Well done! 264 00:40:10,141 --> 00:40:11,558 Well done! 265 00:40:11,766 --> 00:40:13,308 The more you sing, the better it gets. Again! 266 00:41:14,975 --> 00:41:15,975 Fourth sister! 267 00:41:16,891 --> 00:41:20,808 Fourth sister, come down here! 268 00:41:21,225 --> 00:41:24,350 I've something to say to you. 269 00:41:26,475 --> 00:41:27,600 Fourth sister. 270 00:41:30,433 --> 00:41:32,058 Why wandering alone? 271 00:41:32,391 --> 00:41:33,183 Come down. 272 00:41:34,558 --> 00:41:35,850 I'm looking for you. 273 00:41:37,391 --> 00:41:38,183 Second sister. 274 00:41:40,308 --> 00:41:42,641 You don't look well. 275 00:41:44,808 --> 00:41:46,183 No more lighted lanterns and foot massages... 276 00:41:46,433 --> 00:41:47,808 ...are you unhappy? 277 00:41:50,100 --> 00:41:54,225 I don't care. I like being alone. 278 00:41:55,225 --> 00:41:58,433 You don't want to be alone in this family. 279 00:41:59,808 --> 00:42:01,683 No foot massages for a few days... 280 00:42:02,100 --> 00:42:04,100 ...and the servants don't treat you the same way. 281 00:42:04,600 --> 00:42:07,100 The master can come and go as he pleases. 282 00:42:07,600 --> 00:42:10,725 Doesn't he find these custom troublesome? 283 00:42:12,641 --> 00:42:16,225 Lighting lanterns is an old family custom. 284 00:42:17,391 --> 00:42:19,433 It was like this when I arrived. 285 00:42:20,725 --> 00:42:24,766 This is silk from Suzhou. Have some dresses made with it. 286 00:42:25,058 --> 00:42:29,350 I'm embarrassed. 287 00:42:29,641 --> 00:42:30,850 I should be giving you gifts. 288 00:42:31,058 --> 00:42:32,516 Why? 289 00:42:33,391 --> 00:42:37,725 I thought of this silk when I first saw you. 290 00:42:39,808 --> 00:42:42,183 I wouldn't give it to that singer... 291 00:42:42,350 --> 00:42:44,016 ...even if she paid for it. 292 00:42:47,933 --> 00:42:50,266 Did you see how self-satisfied she was just now? 293 00:42:51,600 --> 00:42:55,600 What is that small room for up above? 294 00:42:55,766 --> 00:42:57,266 It's locked with a big chain. 295 00:42:57,933 --> 00:42:59,350 That house of death? 296 00:43:00,016 --> 00:43:03,308 Don't go there. Several people have died there. 297 00:43:03,725 --> 00:43:07,683 What people? 298 00:43:09,141 --> 00:43:13,558 Women from past generations. They hanged there. 299 00:43:15,891 --> 00:43:20,225 Don't ask about this. Nobody here wants to talk about it. 300 00:43:23,558 --> 00:43:28,600 Visit me when you have time. Don't go there again. 301 00:43:32,266 --> 00:43:33,683 The Master's out. 302 00:43:33,850 --> 00:43:35,975 He said you shouldn't wait for him. 303 00:43:41,891 --> 00:43:42,683 Let's eat then. 304 00:43:55,725 --> 00:43:57,516 Why is there no spinach and beancurd? 305 00:44:01,308 --> 00:44:04,266 There are too many vegetable dishes already. 306 00:44:05,558 --> 00:44:09,725 Go, bring some pork steamed in lotus leaves. 307 00:44:09,891 --> 00:44:10,808 Yes. 308 00:44:24,725 --> 00:44:26,683 Why so many meat dishes today? 309 00:44:27,308 --> 00:44:29,641 The third house had lighted lanterns yesterday. 310 00:44:31,683 --> 00:44:33,558 Didn't the master remarry recently? 311 00:44:34,225 --> 00:44:36,850 Who knows about these things? 312 00:44:37,308 --> 00:44:38,975 It's up to him. 313 00:44:39,225 --> 00:44:42,766 The house with lighted lanterns sets the menu. 314 00:44:42,933 --> 00:44:44,100 We just follow orders. 315 00:46:00,016 --> 00:46:00,808 Who is it? 316 00:46:01,058 --> 00:46:02,766 Yan'er. 317 00:46:03,850 --> 00:46:05,725 Why are you sneaking around like that? 318 00:46:06,766 --> 00:46:08,850 Third Mistress asks you over to play majong. 319 00:46:10,058 --> 00:46:13,225 Me, play majong? What an idea! 320 00:46:15,641 --> 00:46:16,350 I won't go. 321 00:46:18,725 --> 00:46:19,725 Fourth sister... 322 00:46:20,850 --> 00:46:21,766 Fourth sister... 323 00:46:25,225 --> 00:46:28,433 ...we need one more player. Come! 324 00:46:31,725 --> 00:46:33,183 I don't like majong. 325 00:46:36,516 --> 00:46:40,433 Come on. Don't stay in your house all day. 326 00:46:46,683 --> 00:46:49,766 Still angry about the spinach and beancurd? 327 00:46:50,558 --> 00:46:51,808 I couldn't care less. 328 00:46:52,725 --> 00:46:56,850 Good. I knew fourth sister wasn't petty. 329 00:46:57,183 --> 00:47:00,225 Don't like losing your money to me too? 330 00:47:01,391 --> 00:47:04,433 Don't worry. I'll let you win. 331 00:47:07,891 --> 00:47:12,433 Since you put it that way, then I must go. 332 00:47:14,016 --> 00:47:15,433 But no need to let me win. 333 00:47:15,725 --> 00:47:18,558 Who knows how the game will end? 334 00:47:18,766 --> 00:47:19,850 Good! 335 00:47:24,516 --> 00:47:26,225 This is Doctor Gao, a regular visitor. 336 00:47:26,391 --> 00:47:28,100 He is our family doctor. 337 00:47:28,225 --> 00:47:29,766 His friend, Mr. Wang. 338 00:47:29,891 --> 00:47:32,308 This is our Fourth Mistress. 339 00:47:32,891 --> 00:47:34,350 Please sit down. 340 00:47:36,058 --> 00:47:36,850 Let's start. 341 00:47:39,308 --> 00:47:42,433 Our Fourth Mistress was a university student. 342 00:47:42,850 --> 00:47:44,475 I'm only an opera singer. 343 00:47:47,350 --> 00:47:49,641 She plays to win today. 344 00:47:50,225 --> 00:47:52,016 Both of you should be careful. 345 00:47:52,641 --> 00:47:54,641 Come, it's just a game. 346 00:47:58,558 --> 00:48:03,100 Third sister's house is decorated like a stage. 347 00:48:03,683 --> 00:48:06,350 No one can forget their past. 348 00:48:11,225 --> 00:48:12,350 The Master's back. 349 00:48:12,600 --> 00:48:14,391 Why wasn't it announced? 350 00:48:14,558 --> 00:48:17,058 I just came in. 351 00:48:17,225 --> 00:48:18,058 The Master must be tired. 352 00:48:18,641 --> 00:48:19,516 Where is she? 353 00:48:19,850 --> 00:48:22,391 Playing majong with the Third Mistress. 354 00:48:22,558 --> 00:48:23,266 I'll call her. 355 00:48:23,391 --> 00:48:24,308 Never mind. 356 00:48:26,225 --> 00:48:29,016 Why can't she stay in her own house? 357 00:48:29,725 --> 00:48:31,058 Light the lanterns at the second house. 358 00:48:56,225 --> 00:48:58,641 The master's back. He couldn't find you... 359 00:48:58,725 --> 00:49:00,766 ...and went to the second house. 360 00:49:09,058 --> 00:49:12,891 Nevermind. Let's play. 361 00:49:19,808 --> 00:49:24,350 Fourth sister has done Zhuoyun a favour. 362 00:49:24,683 --> 00:49:26,933 She is so lonely. 363 00:49:28,100 --> 00:49:29,766 Lend her the master for one night. 364 00:49:30,016 --> 00:49:31,558 If you lose money, have her pay you back. 365 00:49:31,891 --> 00:49:32,766 Then you're even. 366 00:49:40,516 --> 00:49:44,975 I heard the Fourth Mistress didn't finish university. Why? 367 00:49:45,725 --> 00:49:47,225 What's the use? 368 00:49:47,891 --> 00:49:49,975 I'm just one of the Master's robes. 369 00:49:50,558 --> 00:49:52,600 He can wear it or he can take it off. 370 00:50:11,475 --> 00:50:16,558 Master, I want to give you a son. 371 00:50:54,808 --> 00:51:00,933 Meishan was famous for singing this opera. 372 00:51:05,850 --> 00:51:07,516 That was years ago. 373 00:52:12,266 --> 00:52:14,683 This place must be haunted. 374 00:52:14,891 --> 00:52:17,641 Haunted? Nonsense! 375 00:52:19,850 --> 00:52:21,725 That room on the roof. 376 00:52:21,975 --> 00:52:28,016 Two people hanged there, that's all. 377 00:52:28,850 --> 00:52:30,100 Why? 378 00:52:30,308 --> 00:52:35,641 Need you ask? They were having illicit affairs. 379 00:52:36,683 --> 00:52:37,933 Who were they? 380 00:52:39,350 --> 00:52:44,391 Nobody you know. Two women from past generations. 381 00:52:47,225 --> 00:52:48,641 Concubines? 382 00:52:52,308 --> 00:52:53,683 Don't talk nonsense! 383 00:53:09,350 --> 00:53:10,308 What is it now? 384 00:53:11,891 --> 00:53:12,891 She's peeping at us. 385 00:53:13,391 --> 00:53:15,141 - Who? - Yan'er. 386 00:53:16,683 --> 00:53:20,808 What's there to look at. She can't see anything anyway. 387 00:53:21,433 --> 00:53:22,641 You're always on her side. 388 00:53:24,558 --> 00:53:28,350 I can smell her miles away. 389 00:53:38,641 --> 00:53:40,433 - Who is it? - Master. 390 00:53:43,766 --> 00:53:44,808 What is it? 391 00:53:44,933 --> 00:53:50,766 The Fourth Mistress' spinach and beancurd is ready. 392 00:53:50,891 --> 00:53:53,766 The other mistresses are waiting. 393 00:53:54,391 --> 00:53:58,433 I'm not going. Ask them to bring it here. 394 00:54:02,016 --> 00:54:03,433 That's not right. 395 00:54:04,475 --> 00:54:08,183 We should go or they'll talk. 396 00:54:08,558 --> 00:54:09,516 Them! 397 00:54:10,016 --> 00:54:13,516 What do I care if they talk! 398 00:54:14,433 --> 00:54:17,183 Alright, we'll eat here. 399 00:54:18,016 --> 00:54:21,891 Go, tell them to bring the food here. 400 00:54:29,266 --> 00:54:31,141 The Master asks that you go ahead. 401 00:54:31,225 --> 00:54:32,891 He isn't coming. 402 00:54:33,016 --> 00:54:35,100 The food will be taken to the Fourth Mistress' room. 403 00:54:43,183 --> 00:54:46,016 We don't have this custom here. 404 00:54:48,683 --> 00:54:50,725 Is this not the Fourth Mistress' idea? 405 00:55:02,308 --> 00:55:07,516 Third sister, don't be angry. Let's eat. 406 00:55:10,933 --> 00:55:15,891 Big sister, let me make this clear. 407 00:55:17,100 --> 00:55:19,141 If my lanterns are lit, 408 00:55:19,475 --> 00:55:21,183 I want my food brought to me too. 409 00:55:22,391 --> 00:55:26,266 You want to be as foolish? 410 00:55:28,266 --> 00:55:30,100 How does that make our Big sister feel? 411 00:55:30,725 --> 00:55:34,766 What do I matter? I'm just an old woman. 412 00:55:35,808 --> 00:55:39,183 One of these days, this family will perish in your hands. 413 00:55:50,433 --> 00:55:51,850 Who is playing the flute? 414 00:55:52,183 --> 00:55:54,975 Our young master. He came back this morning. 415 00:55:55,225 --> 00:55:57,558 Feipu, son of the First Mistress? 416 00:55:57,725 --> 00:55:59,350 I heard he's always away. 417 00:55:59,558 --> 00:56:01,266 He's very busy. 418 00:56:01,391 --> 00:56:04,350 He's going Yunnan in the morning. 419 00:56:59,641 --> 00:57:00,850 Are you Songlian? 420 00:57:05,350 --> 00:57:08,475 You shouldn't call me by my name. 421 00:57:08,850 --> 00:57:11,933 How should I address you? Fourth Mistress? 422 00:57:18,225 --> 00:57:20,141 Did the music bring you here? 423 00:57:22,100 --> 00:57:24,850 Go on, don't let me stop you. 424 00:57:26,016 --> 00:57:27,058 Can you play too? 425 00:57:29,891 --> 00:57:33,308 Feipu, come down here. 426 00:57:37,391 --> 00:57:40,891 My mother wants me. I must go. 427 00:58:22,391 --> 00:58:23,350 Yan'er! 428 00:58:24,933 --> 00:58:26,141 Yan'er! 429 00:58:27,016 --> 00:58:28,016 Come here. 430 00:58:32,308 --> 00:58:34,058 Did you open my suitcase? 431 00:58:34,850 --> 00:58:38,808 Yes, to tidy up your clothes. 432 00:58:39,266 --> 00:58:41,308 Did you see a flute inside? 433 00:58:41,808 --> 00:58:46,475 Flute? No. Only men play the flute. 434 00:58:50,808 --> 00:58:52,183 You stole it. 435 00:58:52,516 --> 00:58:57,516 Fourth Mistress. Why would I want to steal it? 436 00:58:58,016 --> 00:59:00,975 You're always sneaking about. Stop pretending. 437 00:59:01,391 --> 00:59:04,016 Don't blame it on me. 438 00:59:04,350 --> 00:59:06,975 Ask the other mistress. 439 00:59:07,183 --> 00:59:09,475 Have I ever stolen anything? 440 00:59:16,725 --> 00:59:20,016 Fourth Mistress, I really didn't take your flute! 441 00:59:20,558 --> 00:59:21,766 I didn't! 442 00:59:23,308 --> 00:59:26,350 Fourth Mistress, I didn't! 443 00:59:27,558 --> 00:59:30,850 I didn't take it! 444 00:59:33,657 --> 00:59:37,074 Don't go in! I didn't take your flute! 445 00:59:37,199 --> 00:59:39,240 Then what are you afraid of? 446 00:59:39,407 --> 00:59:40,407 I must take a look! 447 00:59:48,532 --> 00:59:52,324 How dare you light lanterns here! 448 00:59:53,574 --> 00:59:55,657 You're only a servant! 449 00:59:56,782 --> 00:59:58,615 Don't you know the rules here? 450 00:59:59,365 --> 01:00:00,615 Do you know what could happen to you? 451 01:00:01,199 --> 01:00:05,615 I beg you. Don't tell anyone. 452 01:00:06,699 --> 01:00:09,740 Alright, then give me back my flute. 453 01:00:10,032 --> 01:00:14,365 I really didn't take you flute. 454 01:00:19,949 --> 01:00:20,907 Fourth Mistress... 455 01:00:39,907 --> 01:00:43,990 "Songlian." 456 01:00:48,949 --> 01:00:53,157 You've put a curse on me! 457 01:00:53,449 --> 01:00:58,407 You want me to die! 458 01:01:46,615 --> 01:01:49,532 Don't cry. 459 01:01:52,032 --> 01:01:53,449 I shouldn't treat you this way. 460 01:01:54,449 --> 01:01:58,240 I'll forget what you did. 461 01:02:04,324 --> 01:02:10,365 You can't read or write. 462 01:02:11,824 --> 01:02:16,449 Tell me, who wrote my name for you? 463 01:02:18,657 --> 01:02:21,740 I can't tell you. 464 01:02:24,824 --> 01:02:29,032 Don't be afraid. Tell me who wrote it. 465 01:02:29,449 --> 01:02:32,407 I'll keep your secret about the lanterns. 466 01:02:37,949 --> 01:02:39,407 Is it the First Mistress? 467 01:02:46,324 --> 01:02:49,115 Then it must be the Third Mistress. 468 01:02:56,074 --> 01:02:57,824 The Second Mistress? Zhuoyun? 469 01:03:02,532 --> 01:03:03,907 Zhuoyun? 470 01:03:12,907 --> 01:03:14,615 Zhuoyun. 471 01:03:25,865 --> 01:03:28,657 Who are you mad at now? 472 01:03:38,740 --> 01:03:41,074 Where did you put my flute? 473 01:03:43,115 --> 01:03:45,907 I didn't want it to distract you. I took it away. 474 01:03:49,990 --> 01:03:53,240 Who gave it to you? 475 01:03:55,449 --> 01:03:57,074 It belonged to my father. 476 01:04:05,199 --> 01:04:06,449 Sorry for being suspicious. 477 01:04:07,074 --> 01:04:10,407 I thought it was one of the boys at university. 478 01:04:13,574 --> 01:04:16,074 Where is it? Give it back. 479 01:04:19,490 --> 01:04:24,074 I had it burnt. 480 01:04:25,490 --> 01:04:26,699 Burnt? 481 01:04:45,407 --> 01:04:49,282 It's only a flute. 482 01:04:49,574 --> 01:04:52,574 I'll tell them to buy you several good ones. 483 01:04:58,615 --> 01:05:00,782 I hate nothing more than people throwing tantrums. 484 01:05:03,490 --> 01:05:05,032 Why not go to Zhuoyun? 485 01:05:05,907 --> 01:05:07,824 She always has a smile on. 486 01:05:09,074 --> 01:05:10,115 I'm going! 487 01:05:14,199 --> 01:05:17,365 Light the lanterns at the second house! 488 01:05:31,615 --> 01:05:32,657 Fourth sister! 489 01:05:37,282 --> 01:05:41,449 Yan'er said you weren't well. 490 01:05:49,532 --> 01:05:53,990 Are you really sick, or just angry? 491 01:05:55,782 --> 01:05:57,032 What brought you here? 492 01:05:57,449 --> 01:05:58,865 Get up and give me a haircut. 493 01:05:59,574 --> 01:06:03,324 Haircut? I don't know how. 494 01:06:04,032 --> 01:06:05,949 Ask the other sisters. 495 01:06:06,657 --> 01:06:07,990 How can they? 496 01:06:08,324 --> 01:06:10,240 You're better. You went to university. 497 01:06:10,907 --> 01:06:12,115 I want you to cut my hair. 498 01:06:13,449 --> 01:06:19,574 Get up! Come! 499 01:06:28,990 --> 01:06:32,282 Why do you suddenly want a haircut? 500 01:06:34,365 --> 01:06:37,157 Didn't the Master spend the night with me last night? 501 01:06:38,615 --> 01:06:40,365 I told him I was getting old. 502 01:06:41,199 --> 01:06:42,657 Guess what he said? 503 01:06:44,574 --> 01:06:47,449 He said I'd look younger with short hair. 504 01:06:48,740 --> 01:06:50,740 Since he said that, 505 01:06:50,990 --> 01:06:52,282 I must cut my hair. 506 01:06:55,324 --> 01:06:58,990 Go ahead, cut! 507 01:07:00,282 --> 01:07:01,740 I've never done this before. You may get hurt. 508 01:07:01,949 --> 01:07:03,865 Don't worry. Go ahead. 509 01:07:05,949 --> 01:07:07,282 Alright... 510 01:07:40,074 --> 01:07:42,282 My ear! 511 01:07:43,990 --> 01:07:46,282 My ear! 512 01:07:47,657 --> 01:07:50,240 My ear! 513 01:07:52,865 --> 01:07:55,074 What happened, Second Mistress? 514 01:07:55,782 --> 01:07:57,865 My ear! 515 01:07:59,365 --> 01:08:01,907 My ear! 516 01:08:20,032 --> 01:08:21,240 Go away! 517 01:08:21,324 --> 01:08:24,407 What are you looking at? Fetch a doctor! 518 01:08:40,490 --> 01:08:42,907 Third sister, what's so funny? 519 01:08:44,115 --> 01:08:47,824 If I hated someone, I'd cut her ear off too. 520 01:08:48,032 --> 01:08:50,449 I'd cut all of it off. 521 01:08:51,115 --> 01:08:54,657 You think I did it deliberately? 522 01:08:55,824 --> 01:08:57,490 Who knows? 523 01:09:20,949 --> 01:09:24,490 Zhuoyun has a Buddha's face and a scorpion's heart. 524 01:09:25,199 --> 01:09:26,949 She's the true wicked one. 525 01:09:29,532 --> 01:09:31,074 You think I'm against you. 526 01:09:31,824 --> 01:09:33,699 She's the one I hate most. 527 01:09:36,865 --> 01:09:39,990 I'm no match for her. 528 01:09:41,407 --> 01:09:43,490 Perhaps you can do better. 529 01:09:43,782 --> 01:09:47,532 I thought so when I first saw you. 530 01:09:49,990 --> 01:09:52,157 Do you know about our giving birth? 531 01:09:54,282 --> 01:09:58,324 We both became pregnant about the same time. 532 01:10:00,740 --> 01:10:02,407 When I was three months along... 533 01:10:04,407 --> 01:10:10,824 ...she slepped some medicine into my food. 534 01:10:13,949 --> 01:10:18,824 I was lucky and didn't have a miscarriage. 535 01:10:21,657 --> 01:10:25,115 When we were due, 536 01:10:25,990 --> 01:10:27,824 she wanted to have her baby first... 537 01:10:30,699 --> 01:10:35,074 ...and ordered expensive injections to speed up the delivery. 538 01:10:36,449 --> 01:10:38,490 She was in great pain. 539 01:10:43,240 --> 01:10:45,074 In the end, I was lucky... 540 01:10:45,865 --> 01:10:49,365 ...and had my boy, Feilan. 541 01:10:51,907 --> 01:10:56,324 She only had a cheap little girl... 542 01:10:57,490 --> 01:11:00,240 ...born three hours after my son. 543 01:11:02,699 --> 01:11:09,449 You're new here and the Master isn't tired of you yet. 544 01:11:09,990 --> 01:11:13,949 But if you don't give him a son... 545 01:11:15,407 --> 01:11:17,782 ...there will be hard times ahead. 546 01:11:20,699 --> 01:11:25,157 You may be a student and I'm only an opera singer. 547 01:11:25,449 --> 01:11:29,657 But our fate is the same. 548 01:11:35,490 --> 01:11:36,990 What happened? 549 01:11:43,990 --> 01:11:50,115 The Master spent only one night with me... 550 01:11:50,282 --> 01:11:53,115 ...and fourth sister already hates me so much. 551 01:11:54,990 --> 01:11:56,865 She almost killed me. 552 01:12:01,532 --> 01:12:08,699 Doctor Gao said the scissors just missed my artery. 553 01:12:09,657 --> 01:12:11,282 That serious? 554 01:12:16,157 --> 01:12:20,782 It's your fault. You said I'd look younger with a haircut. 555 01:12:21,240 --> 01:12:26,199 That gave her the idea. 556 01:12:29,240 --> 01:12:31,657 You sisters shouldn't be like this. 557 01:12:31,990 --> 01:12:37,865 Alright. I'll stay with you for a few nights. 558 01:12:40,324 --> 01:12:43,449 Light the lanterns at the second house! 559 01:12:53,324 --> 01:12:56,032 The Fourth Mistress is here. 560 01:12:57,074 --> 01:12:58,532 Fourth sister, you've come. 561 01:12:59,324 --> 01:13:00,115 Second sister! 562 01:13:00,324 --> 01:13:01,240 Do sit down. 563 01:13:02,907 --> 01:13:04,115 How are you doing? 564 01:13:04,490 --> 01:13:07,532 Doctor Gao said it wasn't serious. 565 01:13:09,324 --> 01:13:12,282 I'm so sorry. I didn't mean it to happen. 566 01:13:12,699 --> 01:13:16,657 Who said you did? 567 01:13:17,615 --> 01:13:19,740 We sisters are friends. 568 01:13:20,115 --> 01:13:21,990 Don't think about it. 569 01:13:23,449 --> 01:13:26,199 It's funny. I should thank you. 570 01:13:26,657 --> 01:13:29,657 If not for you... 571 01:13:29,907 --> 01:13:32,532 ...the Master wouldn't have stayed with me. 572 01:13:34,949 --> 01:13:36,324 Softer, Aunt Cao. 573 01:13:38,490 --> 01:13:40,990 If you're alright, I'll be going. 574 01:13:41,199 --> 01:13:43,282 I won't see you to the door. 575 01:14:11,324 --> 01:14:12,407 Yan'er! 576 01:14:18,574 --> 01:14:19,615 Yan'er! 577 01:14:26,782 --> 01:14:28,157 What is it, Fourth Mistress? 578 01:14:29,115 --> 01:14:30,407 Where were you? 579 01:14:34,490 --> 01:14:35,740 Come massage my feet. 580 01:14:36,365 --> 01:14:40,407 I don't know how. 581 01:14:42,490 --> 01:14:43,949 You do as I say. 582 01:15:13,449 --> 01:15:14,365 Softer. 583 01:15:18,407 --> 01:15:20,074 I said softer. 584 01:15:21,782 --> 01:15:22,990 I said I didn't know how. 585 01:15:24,115 --> 01:15:27,657 If you're able, get Aunt Cao to come. 586 01:15:41,824 --> 01:15:43,532 Leave it! 587 01:15:48,074 --> 01:15:52,115 "If I'm able"... You just wait and see what I can do! 588 01:16:08,824 --> 01:16:09,865 She's really pregnant? 589 01:16:10,032 --> 01:16:11,074 Yes, 590 01:16:11,657 --> 01:16:14,615 Fourth Mistress hasn't been looking well lately. 591 01:16:14,824 --> 01:16:18,990 Congratulations, Master. You'll have another son. 592 01:16:19,824 --> 01:16:23,949 According to custom, from today... 593 01:16:24,157 --> 01:16:25,365 ...the lanterns in this house... 594 01:16:25,532 --> 01:16:27,615 ...will be lit day and night. 595 01:16:27,740 --> 01:16:33,324 Yes, day and night. As a symbol of longevity. 596 01:16:33,657 --> 01:16:34,699 Go light the lanterns! 597 01:17:32,157 --> 01:17:37,865 Fourth Mistress, drink this lotus seed soup. 598 01:17:48,199 --> 01:17:49,407 Aunt Cao, 599 01:17:50,324 --> 01:17:53,699 someone said I couldn't get you to serve me. 600 01:17:54,407 --> 01:17:58,699 Who said this about our Fourth Mistress? 601 01:17:59,032 --> 01:18:01,615 You're very precious to us now. 602 01:18:02,074 --> 01:18:06,740 Call me anytime and I'll come. 603 01:18:27,782 --> 01:18:30,782 First Mistress, I'm bringing the Fourth Mistress her food. 604 01:18:46,240 --> 01:18:47,240 Big sister, 605 01:18:48,157 --> 01:18:52,449 did you do this when you were pregnant with master Feipu? 606 01:18:55,657 --> 01:18:57,115 Why don't you eat? 607 01:19:00,949 --> 01:19:02,782 Third sister is truly a singer. 608 01:19:03,532 --> 01:19:05,407 Even her laughter sounds like music. 609 01:19:07,574 --> 01:19:09,032 But that's nothing. 610 01:19:09,824 --> 01:19:12,699 If fourth sister has a son... 611 01:19:13,657 --> 01:19:16,949 ...someone will be very unhappy. 612 01:19:23,574 --> 01:19:25,657 All of this food can't shut both of you up! 613 01:19:29,782 --> 01:19:31,949 Master asks the Second Mistress... 614 01:19:32,115 --> 01:19:34,449 ...to go to the fourth house after lunch. 615 01:19:35,490 --> 01:19:36,490 Why? 616 01:19:36,865 --> 01:19:39,907 The Fourth Mistress isn't feeling well. 617 01:19:40,115 --> 01:19:43,740 Master wants you to give her a back massage. 618 01:19:45,115 --> 01:19:46,865 She knows I can massage? 619 01:19:49,532 --> 01:19:55,365 Of course the master told her. 620 01:19:59,699 --> 01:20:01,199 It's the Master's idea? 621 01:20:01,532 --> 01:20:03,282 It's his order. 622 01:20:03,657 --> 01:20:06,032 Second sister, you must go. 623 01:20:07,490 --> 01:20:12,615 Show us how you take good care of the Master. 624 01:20:13,699 --> 01:20:15,407 If fourth sister feels better, 625 01:20:15,657 --> 01:20:17,282 won't the Master be pleased? 626 01:20:36,574 --> 01:20:40,574 Feeling better? 627 01:20:42,324 --> 01:20:43,574 Much better. 628 01:20:44,740 --> 01:20:47,407 Softer, second sister. 629 01:20:51,699 --> 01:20:54,199 Right, just like this. 630 01:21:26,324 --> 01:21:31,282 It can't be! Are you sure it's blood? 631 01:21:31,699 --> 01:21:33,157 It looks like it. 632 01:21:44,907 --> 01:21:47,990 Yan'er! 633 01:21:53,199 --> 01:21:54,157 Yes, Fourth Mistress. 634 01:21:58,865 --> 01:22:01,490 What are you up to? 635 01:22:05,782 --> 01:22:07,907 Have you seen my white pants? 636 01:22:08,157 --> 01:22:09,324 I washed them. 637 01:22:10,365 --> 01:22:11,657 Washed them? 638 01:22:16,740 --> 01:22:20,532 "How happily they dance and sing in the sky!" 639 01:22:20,699 --> 01:22:24,699 "Lush are the mountain flowers and the trees high and low!" 640 01:22:24,907 --> 01:22:28,865 "Locked in a golden cage I pine away." 641 01:22:29,074 --> 01:22:37,074 "Let me return to the forest to sing my carefree songs!" 642 01:22:37,324 --> 01:22:39,824 Good, the next poem. 643 01:22:40,115 --> 01:22:43,949 "The moon goes down, crows cry under the frosty sky." 644 01:22:44,157 --> 01:22:51,282 "Dimly lit fishing boats beneath maples sadly lie." 645 01:22:51,490 --> 01:22:54,865 "Beyond the Gusu walls the Temple of Cold Hill." 646 01:22:55,115 --> 01:22:58,324 "Ringing bells reach my boat, breaking the midnight still." 647 01:22:58,449 --> 01:23:00,782 Well done! 648 01:23:00,949 --> 01:23:03,907 Master, the Second Mistress wishes to see you. 649 01:23:04,615 --> 01:23:05,574 Master. 650 01:23:06,740 --> 01:23:12,115 Fourth sister seems very tired lately. 651 01:23:12,490 --> 01:23:14,824 When I was pregnant... 652 01:23:15,157 --> 01:23:17,074 ...I nearly had a miscarriage and didn't even know it. 653 01:23:17,657 --> 01:23:21,115 You should ask Doctor Gao to come. 654 01:23:21,199 --> 01:23:24,490 Thank you for reminding me. 655 01:23:27,032 --> 01:23:31,615 Tomorrow, ask Doctor Gao to visit the Fourth Mistress. 656 01:23:31,782 --> 01:23:32,615 Yes, Master. 657 01:23:34,949 --> 01:23:37,490 Doctor Gao has finished? 658 01:23:37,699 --> 01:23:38,449 Finished. 659 01:23:38,615 --> 01:23:39,449 Thank you, doctor. 660 01:23:40,074 --> 01:23:42,865 Where is the Master? I must speak to him. 661 01:23:42,990 --> 01:23:44,115 Please follow me. 662 01:23:47,407 --> 01:23:48,282 Doctor Gao... 663 01:23:50,240 --> 01:23:51,240 ...you're here. 664 01:23:51,782 --> 01:23:53,115 Third Mistress, 665 01:23:54,865 --> 01:23:57,240 are you better after taking my medicine? 666 01:23:57,574 --> 01:24:03,157 Much better. Only I can't sleep at night. 667 01:24:06,449 --> 01:24:08,782 When I've time, I'll change the prescription. 668 01:24:09,032 --> 01:24:09,949 Fine. 669 01:24:11,449 --> 01:24:13,740 How is fourth sister? 670 01:24:14,615 --> 01:24:17,407 I can't explain now. I'll tell you later. 671 01:24:22,990 --> 01:24:23,949 Doctor Gao! 672 01:24:24,449 --> 01:24:25,615 Second Mistress! 673 01:24:26,615 --> 01:24:29,032 How is fourth sister? Not serious, is it? 674 01:24:29,615 --> 01:24:31,282 I've got to see the master first. 675 01:24:38,782 --> 01:24:40,574 Sorry for troubling you, doctor. 676 01:24:40,824 --> 01:24:41,907 Not at all. 677 01:24:46,824 --> 01:24:48,157 Please have some tea. 678 01:24:52,282 --> 01:24:54,240 How is fourth sister? 679 01:24:59,115 --> 01:25:02,949 I don't know if I should be frank. 680 01:25:03,490 --> 01:25:06,824 Go, leave us alone. 681 01:25:23,449 --> 01:25:26,407 Is anything wrong with Songlian? 682 01:25:31,032 --> 01:25:34,782 Master, the Fourth Mistress isn't pregnant. 683 01:25:35,365 --> 01:25:38,282 What? Is it true? 684 01:25:38,615 --> 01:25:40,449 I checked carefully. 685 01:25:40,615 --> 01:25:42,740 She isn't pregnant. 686 01:25:46,449 --> 01:25:50,199 You're trying to cheat me? 687 01:25:51,574 --> 01:25:58,490 Tell me, why did you lie? 688 01:26:01,699 --> 01:26:03,449 Don't you know we've rules in this family? 689 01:26:04,115 --> 01:26:06,949 Rules we've been following... 690 01:26:07,490 --> 01:26:11,074 ...for many generations! 691 01:26:11,240 --> 01:26:12,657 How dare you! 692 01:26:15,740 --> 01:26:17,282 - Cover the lanterns! - What did you say, Master? 693 01:26:17,535 --> 01:26:18,660 Cover the lanterns! 694 01:26:31,326 --> 01:26:33,785 Cover the lanterns! 695 01:27:46,243 --> 01:27:47,076 Yan'er... 696 01:27:49,868 --> 01:27:53,035 Why did Doctor Gao come all of a sudden? 697 01:27:55,368 --> 01:27:56,826 Where are my white pants? 698 01:27:58,618 --> 01:27:59,785 I'll fetch them. 699 01:28:34,910 --> 01:28:38,035 A servant secretly lighting lanterns in her room! 700 01:28:38,701 --> 01:28:40,576 Who let you put lanterns here? 701 01:28:41,660 --> 01:28:43,035 Who do you think you are? 702 01:28:43,785 --> 01:28:45,743 Have you no respect for the mistresses? 703 01:28:46,660 --> 01:28:48,243 Does this family have rules or not? 704 01:28:48,576 --> 01:28:51,160 Stop making a scene! 705 01:28:51,535 --> 01:28:53,660 Don't act like one of the servants. 706 01:28:53,910 --> 01:28:56,701 No, this is one of your rules. 707 01:28:57,868 --> 01:29:01,535 Rules are rules, 708 01:29:02,368 --> 01:29:04,326 but everyone can make mistakes. 709 01:29:07,701 --> 01:29:12,868 Let me remind you that they've just covered your lanterns. 710 01:29:13,201 --> 01:29:14,826 But I am still a mistress. 711 01:29:16,201 --> 01:29:20,951 Mistresses are mistresses! Maids are maids! 712 01:29:23,368 --> 01:29:25,993 Big sister, the Master is away... 713 01:29:26,868 --> 01:29:29,701 ...In front of everyone here... 714 01:29:30,410 --> 01:29:31,451 ...you be the judge. 715 01:29:32,326 --> 01:29:34,493 I broke a rule and they covered my lanterns. 716 01:29:35,368 --> 01:29:39,618 What happens if a servant breaks the rule? 717 01:29:45,868 --> 01:29:47,118 Follow the old custom! 718 01:30:18,535 --> 01:30:19,785 The First Mistress said... 719 01:30:20,285 --> 01:30:27,160 ...you could get up if you apologized. 720 01:30:27,868 --> 01:30:29,201 Why do this? 721 01:31:04,701 --> 01:31:06,493 Have her drink this hot ginger tea. 722 01:31:06,618 --> 01:31:07,951 It'll make her sweat. 723 01:31:08,118 --> 01:31:09,451 Has the doctor come? 724 01:31:09,618 --> 01:31:14,368 He came several times but she isn't improving. 725 01:31:15,285 --> 01:31:16,660 The Master's back. 726 01:31:16,785 --> 01:31:19,493 Said to send her to the hospital. 727 01:31:19,701 --> 01:31:22,035 Who could tell the Fourth Mistress would be so vicious? 728 01:31:23,035 --> 01:31:25,201 Yan'er shouldn't have made her angry. 729 01:31:33,951 --> 01:31:35,785 - Housekeeper. - Yes, Master. 730 01:31:36,035 --> 01:31:38,618 Get her good medicine. Never mind the money. 731 01:31:38,868 --> 01:31:41,868 Or people will say we let our servant die. 732 01:31:42,035 --> 01:31:43,535 Yes, Master. 733 01:32:28,076 --> 01:32:31,701 Light the lanterns at the second house! 734 01:34:15,868 --> 01:34:19,785 Fourth sister, what are you doing here so early? 735 01:34:21,035 --> 01:34:23,701 I've come to listen to third sister sing. 736 01:34:24,785 --> 01:34:27,035 You sing so well. 737 01:34:27,493 --> 01:34:34,076 Good or bad, it's all playacting. 738 01:34:34,535 --> 01:34:37,076 If you play well, you fool the others. 739 01:34:37,868 --> 01:34:39,910 If you play badly, you can only fool yourself. 740 01:34:41,118 --> 01:34:42,993 If you can't even fool yourself, 741 01:34:43,076 --> 01:34:44,868 you can fool the ghosts. 742 01:34:46,535 --> 01:34:48,826 People breathe, ghosts cannot. That's the only difference. 743 01:34:49,951 --> 01:34:53,410 People are ghosts, and ghosts are people. 744 01:34:55,285 --> 01:34:58,576 Don't mind me for saying this... 745 01:34:59,368 --> 01:35:01,785 ...but you shouldn't have made such a fuss about Yan'er. 746 01:35:02,035 --> 01:35:07,618 She's only dreaming of becoming a mistress. 747 01:35:08,035 --> 01:35:12,076 She's only scapegoat. I was after someone else. 748 01:35:13,368 --> 01:35:17,868 Yes, she's only a maid. 749 01:35:18,035 --> 01:35:19,743 Someone is behind her. 750 01:35:20,826 --> 01:35:23,493 Look how pleased Zhuoyun was last night. 751 01:35:25,076 --> 01:35:29,701 She thinks she's so smart. I'll take care of her soon! 752 01:35:31,868 --> 01:35:35,326 Light the lanterns, blow out the lanterns, cover the lanterns. 753 01:35:36,243 --> 01:35:37,868 What do I care? 754 01:35:38,701 --> 01:35:44,118 What do people amount to in this house? 755 01:35:44,951 --> 01:35:49,118 They're like dogs, cats or rats. 756 01:35:49,326 --> 01:35:52,118 But certainly not people. 757 01:35:52,868 --> 01:35:58,160 Isn't it better to hang yourself in that room? 758 01:35:58,368 --> 01:36:02,035 Don't talk about dying. 759 01:36:02,535 --> 01:36:06,035 Why think about what people are like? Just go on living. 760 01:36:12,410 --> 01:36:14,660 Don't be so unhappy. 761 01:36:15,493 --> 01:36:21,285 Look at me. I always keep myself amused. 762 01:36:21,951 --> 01:36:24,368 Of course you're happy. 763 01:36:25,035 --> 01:36:27,951 You've got Doctor Gao. 764 01:36:31,368 --> 01:36:33,076 What do you mean by that? 765 01:36:34,785 --> 01:36:36,201 Nothing. 766 01:36:36,826 --> 01:36:39,451 I should thank him for coming to see me. 767 01:36:41,368 --> 01:36:45,035 Don't joke about this. 768 01:36:46,285 --> 01:36:48,576 If you tell anyone, 769 01:36:49,826 --> 01:36:52,410 you'll have me to deal with. 770 01:36:53,993 --> 01:36:57,285 To be honest, I'm meeting him soon. 771 01:36:57,576 --> 01:36:59,285 What can they do to me? 772 01:37:13,618 --> 01:37:16,618 Fourth Mistress... 773 01:37:22,576 --> 01:37:25,160 You frightened me. 774 01:37:25,410 --> 01:37:27,201 I thought nobody was here. 775 01:37:32,035 --> 01:37:39,160 Master said I'd be your maid from now on. 776 01:37:39,535 --> 01:37:45,951 I may be old, but I'm experienced. 777 01:37:46,410 --> 01:37:49,118 Not like those young girls. 778 01:37:49,201 --> 01:37:50,993 Get me some wine. 779 01:37:51,576 --> 01:37:54,868 What? I didn't hear you. 780 01:37:55,660 --> 01:38:00,368 Bring me some wine. Today's my brithday. 781 01:38:00,493 --> 01:38:02,618 Your birthday? 782 01:38:03,410 --> 01:38:04,451 How old are you? 783 01:38:05,410 --> 01:38:06,451 Twenty. 784 01:38:06,618 --> 01:38:10,410 Why didn't you say so earlier? 785 01:38:10,826 --> 01:38:11,826 I'll get the wine. 786 01:38:15,785 --> 01:38:19,535 The wine is here. 787 01:38:32,201 --> 01:38:33,660 Why are you looking at me that way? 788 01:38:34,076 --> 01:38:35,493 Yan'er is dead. 789 01:38:40,451 --> 01:38:42,160 She died in the hospital. 790 01:38:48,451 --> 01:38:49,660 When? 791 01:38:50,201 --> 01:38:51,201 I don't know. 792 01:38:52,701 --> 01:38:57,285 They said she died calling your name. 793 01:38:59,535 --> 01:39:04,451 Why? Did she think I killed her? 794 01:39:06,076 --> 01:39:09,160 I'm only repeating what they said. 795 01:39:09,618 --> 01:39:13,160 She can't blame you. It's her destiny. 796 01:39:15,993 --> 01:39:17,160 Where is she now? 797 01:39:19,785 --> 01:39:22,826 Her family took the body back to the village. 798 01:39:24,410 --> 01:39:28,493 They were all crying. It was very sad. 799 01:39:45,076 --> 01:39:46,660 Why cry? 800 01:39:48,160 --> 01:39:51,243 It's better dead than alive and suffering. 801 01:39:52,285 --> 01:39:53,826 She's lucky to have died. 802 01:39:54,618 --> 01:39:58,826 Fourth Mistress, stop drinking! You're drunk! 803 01:39:58,951 --> 01:40:03,285 I'm happy today. It's my birthday. 804 01:40:03,910 --> 01:40:07,493 My twentieth birthday. 805 01:40:09,576 --> 01:40:10,826 Young master, you're back? 806 01:40:11,410 --> 01:40:14,118 Please talk to the Fourth Mistress. 807 01:40:14,368 --> 01:40:16,201 She's drunk! 808 01:40:18,743 --> 01:40:21,368 You're back, young master. 809 01:40:21,701 --> 01:40:23,326 Why are you drinking? 810 01:40:24,785 --> 01:40:25,785 Sit down. 811 01:40:29,785 --> 01:40:31,910 I'm celebrating my birthday. 812 01:40:34,535 --> 01:40:37,701 Have a drink. Congratulate me. 813 01:40:46,035 --> 01:40:49,535 Alright, I'll have some. 814 01:40:50,326 --> 01:40:51,701 May you live to be 99. 815 01:40:54,535 --> 01:40:59,368 Nonsense! I don't want to live that long. 816 01:41:00,535 --> 01:41:03,493 Save such wishes for your father. 817 01:41:08,451 --> 01:41:09,993 I heard what happened. 818 01:41:12,201 --> 01:41:13,368 You're so foolish. 819 01:41:14,618 --> 01:41:18,326 How long could you lie about being pregnant? 820 01:41:19,951 --> 01:41:22,535 Foolish? I'm not foolish. 821 01:41:24,826 --> 01:41:28,993 I had it planned. At first it was a lie. 822 01:41:30,285 --> 01:41:32,535 But if the Master stayed with me, 823 01:41:33,701 --> 01:41:35,993 soon it would be true. 824 01:41:38,410 --> 01:41:42,243 I was planning this, but they were plotting against me. 825 01:41:43,701 --> 01:41:48,201 Everyone is plotting against each other. 826 01:41:50,201 --> 01:41:52,285 What is the meaning of all this? 827 01:41:57,118 --> 01:41:58,743 This is from Yunnan. 828 01:41:59,076 --> 01:42:00,910 Take it as your birthday gift. 829 01:42:07,868 --> 01:42:11,243 Only women give this to men. 830 01:42:13,285 --> 01:42:14,993 Not the other way around. 831 01:42:17,826 --> 01:42:21,160 Don't want it? Never mind. Someone gave it to me. 832 01:42:21,868 --> 01:42:29,160 Hypocrite! Which woman gave it to you? 833 01:42:32,826 --> 01:42:36,451 If I take it, won't my hands be soiled? 834 01:42:38,701 --> 01:42:41,285 I was just fooling. Wasn't really going to let you have it. 835 01:42:43,701 --> 01:42:47,451 Fooling? I'm used to being fooled. 836 01:42:49,951 --> 01:42:51,368 Everyone is fooling me. 837 01:42:54,368 --> 01:42:55,493 And now you? 838 01:43:00,368 --> 01:43:05,910 Get out! Get out of here! 839 01:43:09,701 --> 01:43:10,535 Feipu! 840 01:43:21,576 --> 01:43:22,493 I'm going. 841 01:43:51,785 --> 01:43:55,118 Master! Master! 842 01:43:55,368 --> 01:43:56,201 Fourth Mistress, please stop! 843 01:43:57,035 --> 01:43:58,493 Why is she drinking? 844 01:43:59,868 --> 01:44:01,118 She wants to drink. 845 01:44:01,368 --> 01:44:03,535 Ask the first Mistress for medicine to sober her up! 846 01:44:03,701 --> 01:44:09,201 Don't go to that old witch! 847 01:44:10,368 --> 01:44:11,910 See how crazy you look! 848 01:44:12,868 --> 01:44:13,826 People will laugh! 849 01:44:14,660 --> 01:44:19,160 What is there to laugh at? 850 01:44:19,868 --> 01:44:21,535 The Master likes you. 851 01:44:21,951 --> 01:44:24,576 Meishan has gone to meet her good-looking doctor. 852 01:44:24,743 --> 01:44:28,826 What do I have? I've nothing! Nothing! 853 01:44:29,660 --> 01:44:30,826 Where is Meishan? 854 01:44:33,785 --> 01:44:36,285 She's meeting the good-looking doctor. 855 01:44:36,493 --> 01:44:40,660 What do I have? Nothing! 856 01:44:41,701 --> 01:44:43,451 When did the Third Mistress go out? 857 01:44:44,201 --> 01:44:45,326 I don't know. 858 01:44:47,201 --> 01:44:50,243 What am I afraid of? Nothing! 859 01:44:57,201 --> 01:44:57,951 Big sister! 860 01:44:58,535 --> 01:45:01,993 The medicine is here. Make her drink it. 861 01:45:02,243 --> 01:45:04,035 I won't! I'm not drunk! 862 01:45:04,285 --> 01:45:06,160 Don't just stand there! 863 01:45:06,243 --> 01:45:07,410 Hold that crazy woman! 864 01:45:07,576 --> 01:45:10,868 Hold her down! Quick! 865 01:45:16,160 --> 01:45:20,618 Get out! 866 01:45:23,451 --> 01:45:27,826 Let her scream! Let her make a fool of herself! 867 01:45:28,076 --> 01:45:30,660 The Master's away and she's turned the house upside down! 868 01:47:13,493 --> 01:47:15,576 Fourth sister, are you sober now? 869 01:47:18,951 --> 01:47:21,035 I'm glad you told me yesterday. 870 01:47:21,410 --> 01:47:23,993 Or there would be such a scandal! 871 01:47:26,243 --> 01:47:28,451 It's cold here. Go back to your room. 872 01:47:37,118 --> 01:47:39,660 What happened? 873 01:47:39,868 --> 01:47:47,285 The Third Mistress and Doctor Gao were in a hotel in town. 874 01:47:48,118 --> 01:47:50,660 When the Second Mistress had the door opened... 875 01:47:50,910 --> 01:47:53,035 ...they were still in bed. 876 01:47:53,326 --> 01:47:54,993 Such sin! 877 01:47:55,910 --> 01:47:59,868 Did the Second Mistress say I told her? 878 01:48:01,326 --> 01:48:08,035 You told her when you were drunk yesterday. 879 01:48:08,535 --> 01:48:11,910 I was so shocked. 880 01:48:14,201 --> 01:48:18,826 I said it? 881 01:48:19,160 --> 01:48:20,576 You did. 882 01:48:21,118 --> 01:48:24,535 I wondered why you told her. 883 01:48:25,160 --> 01:48:27,160 Is it that you hate the doctor? 884 01:48:27,785 --> 01:48:32,160 You drank a lot yesterday. You can't remember. 885 01:48:36,910 --> 01:48:39,410 What will happen to the Third sister? 886 01:48:39,618 --> 01:48:42,035 They've gone to fetch the Master. 887 01:48:43,076 --> 01:48:49,160 What must happen... will happen. 888 01:48:49,993 --> 01:48:54,160 Go and rest. Or you'll catch cold. 889 01:48:54,993 --> 01:48:59,951 Such heavy snow! Must be a bad year! 890 01:53:45,368 --> 01:53:46,701 Murderers! 891 01:53:47,951 --> 01:53:54,993 Murderers! 892 01:53:59,160 --> 01:54:04,243 Murderers! 893 01:54:25,493 --> 01:54:26,701 The Master is here. 894 01:54:28,826 --> 01:54:29,993 - Master - Master 895 01:54:30,368 --> 01:54:31,201 The Master is back. 896 01:54:44,035 --> 01:54:48,285 What did you see? 897 01:54:49,368 --> 01:54:50,910 You murderers! 898 01:54:51,535 --> 01:54:54,993 Meishan is dead. You murderers! 899 01:54:55,160 --> 01:54:59,618 Nonsense! What did you see? 900 01:55:00,410 --> 01:55:01,910 You didn't see a thing! 901 01:55:02,451 --> 01:55:05,660 Murderers! You murderers! 902 01:55:05,868 --> 01:55:11,035 You're mad! You're gone mad! 903 01:55:11,910 --> 01:55:18,410 Murderers... You murderers! 904 01:55:30,285 --> 01:55:32,451 Housekeeper! 905 01:55:33,076 --> 01:55:35,660 Housekeeper! 906 01:55:37,035 --> 01:55:41,451 Housekeeper! The lanterns are lit! 907 01:55:41,618 --> 01:55:42,660 What happened? 908 01:55:42,868 --> 01:55:47,368 The lanterns in the third house are lit! 909 01:55:47,535 --> 01:55:48,285 What... What? 910 01:55:48,368 --> 01:55:49,118 Where? 911 01:55:49,285 --> 01:55:50,160 It's haunted! 912 01:55:50,785 --> 01:55:53,993 It's the Third Mistress' ghost! 913 01:56:46,368 --> 01:56:51,535 The Third Mistress is singing! 914 01:57:10,743 --> 01:57:14,785 It's haunted! 915 01:59:38,368 --> 01:59:44,076 The housekeeper congratulates the Fifth Mistress on her wedding. 916 02:00:22,493 --> 02:00:23,993 Who is that? 917 02:00:25,326 --> 02:00:28,951 She was our Fourth Mistress. She has gone mad. 63330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.