All language subtitles for RP Ep 16--Rooftop Prince

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,600 Right now, behind me 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,500 lies the real Yong Tae Yong. 3 00:00:13,310 --> 00:00:18,240 That can't be! What is going on? 4 00:00:18,240 --> 00:00:19,880 Where is the CEO? 5 00:00:19,880 --> 00:00:22,150 Where is Yong Tae Yong? 6 00:00:23,720 --> 00:00:26,900 Of course he can't be here. 7 00:00:26,900 --> 00:00:27,450 He has run away. 8 00:00:27,450 --> 00:00:29,520 He's the one who went missing two years ago. 9 00:00:30,160 --> 00:00:32,620 My younger cousin, Yong Tae Yong. 10 00:00:32,690 --> 00:00:35,330 Although he is currently not in a clear state of mind, 11 00:00:35,330 --> 00:00:38,130 he is definitely my cousin, Yong Tae Yong. 12 00:00:38,700 --> 00:00:43,970 Unfortunately, the possibility of him recovering is nearly zero. 13 00:00:44,200 --> 00:00:45,470 That was the report given to me by the medical team. 14 00:00:45,470 --> 00:00:50,110 However, to save the company from the hands of an impostor, 15 00:00:50,110 --> 00:00:52,380 and expose the truth, 16 00:00:52,640 --> 00:00:55,880 I'm sure it is what my cousin, Yong Tae Yong, would want. 17 00:00:55,950 --> 00:01:00,290 I am requesting that the present CEO 18 00:01:00,320 --> 00:01:01,590 be dismissed. 19 00:01:26,510 --> 00:01:27,810 Tae Mu hyeong, (hyeong - older brother of a male) 20 00:01:32,690 --> 00:01:34,190 Chairman! Chairman! 21 00:01:34,190 --> 00:01:36,600 Hurry and call the ambulance! 22 00:01:36,600 --> 00:01:40,430 Chairman, wake up! Chairman! 23 00:02:08,820 --> 00:02:13,190 T-Tae Yong. 24 00:02:14,330 --> 00:02:16,100 I... 25 00:02:17,100 --> 00:02:18,960 Why am I here? 26 00:02:43,590 --> 00:02:45,490 Oh, Tae Yong. 27 00:02:47,630 --> 00:02:50,300 Are you awake? 28 00:02:53,130 --> 00:02:55,300 Do you know what happened? 29 00:02:58,000 --> 00:02:59,940 D-do you remember me? 30 00:03:03,580 --> 00:03:05,680 My head hurts. 31 00:03:08,210 --> 00:03:09,980 Oh, right. 32 00:03:11,500 --> 00:03:13,220 I'll go call the doctor. 33 00:04:58,600 --> 00:04:59,890 Where did he go? 34 00:04:59,890 --> 00:05:01,630 He's not even answering my calls. 35 00:05:12,140 --> 00:05:13,740 It can't be... 36 00:05:14,110 --> 00:05:17,910 He didn't go back to Joseon, did he? 37 00:05:33,900 --> 00:05:34,360 Your Highness! 38 00:05:36,400 --> 00:05:37,730 Your Highness! 39 00:05:43,100 --> 00:05:44,640 Yong Sul! 40 00:05:45,840 --> 00:05:47,210 Man Bo! 41 00:05:48,570 --> 00:05:50,800 Chi San! 42 00:05:51,980 --> 00:05:53,350 Your Highness. 43 00:06:11,400 --> 00:06:13,530 Is no one here? 44 00:06:15,270 --> 00:06:17,740 Is there really no one here? 45 00:06:22,400 --> 00:06:24,110 Have you already left? 46 00:06:28,380 --> 00:06:30,980 Did you all go back to Joseon? 47 00:06:35,820 --> 00:06:39,530 Just like that, without a word? 48 00:07:01,180 --> 00:07:05,250 After you leave the hospital today, move back into the chairman's house for now. 49 00:07:05,250 --> 00:07:08,490 These kids will hide out at my house, so don't worry about them. 50 00:07:08,490 --> 00:07:11,690 Until this is over, don't talk to anyone. 51 00:07:11,690 --> 00:07:15,360 Don't contact anyone either. If we are discovered, 52 00:07:15,360 --> 00:07:18,400 not only our plan, but the company and us 53 00:07:18,400 --> 00:07:20,500 are finished. 54 00:07:20,700 --> 00:07:23,140 Do all of you understand what I mean? 55 00:07:23,840 --> 00:07:26,700 Yes, don't worry. 56 00:07:26,700 --> 00:07:28,840 We are not the kind of people to open our mouths in front of just anyone. 57 00:07:28,840 --> 00:07:31,940 Don't speak like that in front of anyone. 58 00:07:31,940 --> 00:07:34,100 You need to speak like Tae Yong. 59 00:07:34,100 --> 00:07:38,850 Since you've been practicing that for a while now, you should be able to do well. 60 00:07:39,620 --> 00:07:41,650 You don't need to worry. 61 00:07:41,650 --> 00:07:43,560 Practice more. 62 00:07:45,720 --> 00:07:46,830 And also... 63 00:07:48,600 --> 00:07:49,500 Wear these. 64 00:07:49,500 --> 00:07:51,600 These are the glasses that Tae Yong used to wear. 65 00:07:52,700 --> 00:07:56,570 You only have to do what we planned. 66 00:07:57,670 --> 00:08:00,540 You all need to be extremely careful not to be discovered. 67 00:08:01,610 --> 00:08:05,540 But, are we really not allowed to contact anyone? 68 00:08:05,540 --> 00:08:08,450 Pak Ha will be very worried. 69 00:08:12,250 --> 00:08:13,790 Absolutely not. 70 00:08:19,390 --> 00:08:21,300 Absolutely not. 71 00:08:21,300 --> 00:08:22,330 Yes. 72 00:08:27,370 --> 00:08:29,370 Go see your grandmother. 73 00:08:30,540 --> 00:08:32,870 Where is the real Yong Tae Yong? 74 00:08:32,870 --> 00:08:34,310 Tae Yong? 75 00:08:34,710 --> 00:08:39,180 Before I return home, I first want to meet Yong Tae Yong. 76 00:08:43,320 --> 00:08:44,880 Go on inside. 77 00:09:27,960 --> 00:09:29,160 Yong Tae Yong... 78 00:09:30,700 --> 00:09:34,570 You are my reincarnation, so why are you lying there and unable to wake up? 79 00:09:35,670 --> 00:09:39,870 Did you call me here because you feel wronged by having to sleep like this? 80 00:09:41,510 --> 00:09:44,610 I feel just like I am seeing my own death, 81 00:09:44,610 --> 00:09:46,880 so it really hurts my heart. 82 00:09:48,610 --> 00:09:51,180 I will avenge the wrongs that have been done to you. 83 00:09:51,180 --> 00:09:53,350 The things that you should be doing if you were awake, 84 00:09:53,350 --> 00:09:55,950 I will do them for you. 85 00:09:56,360 --> 00:09:58,160 Until you come back, 86 00:09:58,160 --> 00:10:01,600 I will protect your position well. 87 00:10:05,800 --> 00:10:07,830 So be strong. 88 00:10:08,200 --> 00:10:10,200 Get strong and wake up. 89 00:10:34,790 --> 00:10:37,500 How do you plan to handle that brat, Tae Mu? 90 00:10:37,630 --> 00:10:38,760 Because of his actions at the Board of Directors meeting, 91 00:10:38,760 --> 00:10:42,970 we could chase him out of the company right now. 92 00:10:42,970 --> 00:10:44,900 Just leave him there. 93 00:10:45,240 --> 00:10:47,400 I need him. 94 00:10:47,400 --> 00:10:49,400 You need him? 95 00:10:49,910 --> 00:10:50,810 What does that mean? 96 00:10:50,810 --> 00:10:55,800 In order to find conclusive evidence that he killed Yong Tae Yong, 97 00:10:55,250 --> 00:10:57,720 we need Tae Mu. 98 00:10:58,320 --> 00:11:02,590 He needs to be nearby to be of help to us. 99 00:11:02,590 --> 00:11:04,520 How do you intend to do that? 100 00:11:04,520 --> 00:11:06,930 If you set a fire at a fox hole, 101 00:11:07,290 --> 00:11:10,500 the fox will surely come out on its own feet. 102 00:11:23,180 --> 00:11:24,410 Tae Mu hyeong. 103 00:11:25,400 --> 00:11:26,450 Tae Yong. 104 00:11:28,280 --> 00:11:30,350 Is it okay for you to come to work so soon? 105 00:11:30,680 --> 00:11:32,320 It's a little tiring to walk. 106 00:11:32,320 --> 00:11:35,820 But at the hospital they told me I should move around more. 107 00:11:37,520 --> 00:11:39,260 The coffee smells good. 108 00:11:39,490 --> 00:11:41,490 Since it's been two years, should we have some together? 109 00:11:42,900 --> 00:11:43,100 Sure. 110 00:11:48,900 --> 00:11:50,640 This tastes great. 111 00:11:51,700 --> 00:11:53,670 It would have really been unfair if I had died without tasting this again. 112 00:11:54,100 --> 00:11:55,210 Isn't that right, hyeong? 113 00:11:58,610 --> 00:12:01,410 When do you plan to start working at the company? 114 00:12:01,680 --> 00:12:04,650 Hyeong, I'm not interested in the company. 115 00:12:05,800 --> 00:12:08,850 Haven't you always taken care of that? 116 00:12:09,760 --> 00:12:11,560 That's true, 117 00:12:11,860 --> 00:12:15,600 but it's possible you might have changed your mind. 118 00:12:16,300 --> 00:12:18,500 I've only been lying around for the last two years since my accident, 119 00:12:18,500 --> 00:12:20,470 How would I have possibly changed my mind? 120 00:12:20,470 --> 00:12:22,430 It's still the same as always. 121 00:12:26,400 --> 00:12:30,800 Do you remember anything about how your accident happened? 122 00:12:31,380 --> 00:12:34,510 That's something I can't remember. It's so frustrating. 123 00:12:34,980 --> 00:12:37,680 It's really frustrating. 124 00:12:39,800 --> 00:12:41,650 How far back can you remember? 125 00:12:42,350 --> 00:12:44,190 How far back? 126 00:12:45,120 --> 00:12:50,700 I mean, how far before the accident can you remember? 127 00:12:51,260 --> 00:12:55,830 Are you talking about when you and I met in America? 128 00:12:58,600 --> 00:13:02,910 Then... That... You remember that? 129 00:13:03,580 --> 00:13:05,710 Do I remember that? 130 00:13:05,710 --> 00:13:08,480 Then we did see each other in America? 131 00:13:08,480 --> 00:13:10,180 You said we didn't. 132 00:13:10,650 --> 00:13:13,220 You said you didn't meet me in America. 133 00:13:14,900 --> 00:13:18,890 Hyeong, I said I didn't remember meeting you in America. 134 00:13:18,890 --> 00:13:22,530 Oh, right. 135 00:13:22,930 --> 00:13:24,130 Hyeong. 136 00:13:27,370 --> 00:13:31,400 It's true that you didn't see me before the accident, 137 00:13:31,400 --> 00:13:32,640 right? 138 00:13:33,400 --> 00:13:36,800 Oh, right. I never saw you. 139 00:13:40,750 --> 00:13:43,380 Anyway, it's really great to meet with you and talk again like this. 140 00:13:44,780 --> 00:13:48,590 Hyeong, do you still play squash? Let's get together and play sometime. 141 00:13:49,660 --> 00:13:51,620 Sure. 142 00:13:59,200 --> 00:14:00,700 It's good. 143 00:14:07,710 --> 00:14:11,880 I haven't heard from them. All four of them haven't returned home. 144 00:14:11,880 --> 00:14:14,380 All of their cellphones have also been turned off. 145 00:14:14,850 --> 00:14:19,550 Team Leader Yong Tae Yong, Do Chi San, Song Man Bo, U Yong Sul. 146 00:14:19,550 --> 00:14:22,120 All four of them stopped coming to work at the same time. 147 00:14:22,120 --> 00:14:24,190 I am also very worried. 148 00:14:24,920 --> 00:14:30,460 I came here because I thought maybe they had contacted the office. 149 00:14:31,000 --> 00:14:33,270 What could have happened? 150 00:14:33,830 --> 00:14:36,100 Do you think maybe they were in an accident? 151 00:14:36,100 --> 00:14:38,000 No, I'm certain that hasn't happened. 152 00:14:38,000 --> 00:14:40,240 If you're so sure they weren't in an accident, 153 00:14:40,240 --> 00:14:43,540 does that mean you know what happened? 154 00:14:45,340 --> 00:14:47,610 Well, what I meant was... 155 00:14:50,180 --> 00:14:53,950 The real Yong Tae Yong has appeared. 156 00:14:55,120 --> 00:14:58,200 The real Yong Tae Yong? 157 00:14:58,260 --> 00:15:00,990 It's quite a long story. 158 00:15:01,230 --> 00:15:03,860 Right after the real Yong Tae Yong appeared, 159 00:15:03,860 --> 00:15:06,600 those four people disappeared all at the same time. 160 00:15:06,600 --> 00:15:08,800 It's a very strange thing. 161 00:15:14,340 --> 00:15:16,840 Then they must have gone back to Joseon. 162 00:15:18,810 --> 00:15:20,450 For real. 163 00:16:06,900 --> 00:16:07,990 Hyeong, let's go together. 164 00:16:56,280 --> 00:16:58,380 Pak Ha... 165 00:17:20,770 --> 00:17:22,370 Hyeong, you're a liar. 166 00:17:23,140 --> 00:17:24,800 If you said you saw me, 167 00:17:24,800 --> 00:17:26,670 then you would be a murderer. 168 00:17:28,510 --> 00:17:30,640 You lunatic bastard. 169 00:17:31,680 --> 00:17:33,710 Which one would you rather be? 170 00:17:37,320 --> 00:17:40,420 These two people are the same person. 171 00:17:44,790 --> 00:17:50,330 A murderer and a liar. 172 00:17:57,370 --> 00:17:59,470 What is that? 173 00:18:01,210 --> 00:18:03,800 Oh, just a fax from a vendor. 174 00:18:03,580 --> 00:18:05,110 You're so busy all the time. 175 00:18:06,100 --> 00:18:07,350 Not really. 176 00:18:09,280 --> 00:18:11,500 Since you're busy, I won't disturb you. 177 00:18:11,500 --> 00:18:13,590 I'll go to the bookstore and buy some books. 178 00:18:13,590 --> 00:18:15,620 Oh, okay. 179 00:18:28,300 --> 00:18:29,200 You bastard. 180 00:18:29,640 --> 00:18:31,640 Where is he hiding while harassing me like this? 181 00:19:47,380 --> 00:19:48,810 I will eat well! 182 00:20:21,210 --> 00:20:23,200 What do you think you're doing? 183 00:20:23,200 --> 00:20:26,550 What are you doing coming into someone else's house without permission? 184 00:20:27,190 --> 00:20:30,900 Those four guys who lived here, do you know where they have gone? 185 00:20:30,900 --> 00:20:31,620 I don't know, either. 186 00:20:31,620 --> 00:20:35,600 Just like you, we have all been deceived by them. 187 00:20:35,600 --> 00:20:36,530 We need to catch them. 188 00:20:36,530 --> 00:20:38,360 I wasn't deceived about anything. 189 00:20:38,360 --> 00:20:40,400 I'm sorry, but please leave. 190 00:20:59,500 --> 00:21:00,850 Your Highness. 191 00:21:03,690 --> 00:21:05,690 I brought Yong Tae Yong's cell phone. 192 00:21:08,790 --> 00:21:10,460 Let's prepare for the next step in the plan. 193 00:21:11,230 --> 00:21:13,570 Did the fax we sent arrive at the right time? 194 00:21:15,130 --> 00:21:16,170 Your Highness. 195 00:21:16,540 --> 00:21:18,900 Are you sure nobody followed you here? 196 00:21:19,640 --> 00:21:21,670 It makes me so nervous. 197 00:21:29,110 --> 00:21:30,450 The pizza's here! 198 00:21:32,820 --> 00:21:34,420 Pizza! 199 00:21:50,470 --> 00:21:52,200 But, Your Highness... 200 00:21:52,910 --> 00:21:54,740 were you going to eat too? 201 00:21:54,740 --> 00:21:56,540 There is only enough for four people. 202 00:21:56,540 --> 00:21:59,480 If we count Pyo Taek Su hyeong's portion, there won't be any left. 203 00:22:05,720 --> 00:22:07,590 I won't eat. 204 00:22:08,620 --> 00:22:12,120 When will we be able to go out? 205 00:22:12,360 --> 00:22:13,790 We had to leave in such a hurry, 206 00:22:13,790 --> 00:22:15,860 we didn't even have time to pack a change of clothes. 207 00:22:15,860 --> 00:22:18,200 None of Taek Su hyeong's clothes fit me because he's the wrong size. 208 00:22:18,200 --> 00:22:21,130 All he has are those bowties. 209 00:22:21,130 --> 00:22:22,970 You have been suffering a lot. 210 00:22:23,600 --> 00:22:26,700 Let's all go out and buy new clothes. 211 00:22:36,580 --> 00:22:37,950 This is for Taek Su hyeong. 212 00:22:39,120 --> 00:22:40,650 Ah, seriously! 213 00:23:08,210 --> 00:23:10,450 This one is good. 214 00:23:17,520 --> 00:23:18,290 Let's go! 215 00:23:30,100 --> 00:23:31,000 How is it now? 216 00:23:31,600 --> 00:23:33,270 It's very nice. 217 00:23:34,110 --> 00:23:34,670 Let's go! 218 00:23:48,900 --> 00:23:50,190 Why did Chairman Jang call to meet with us? 219 00:23:56,300 --> 00:23:58,600 Tae Mu, is something wrong? 220 00:23:59,300 --> 00:24:02,570 Huh? Oh, nothing. 221 00:24:03,170 --> 00:24:04,400 What did you say? 222 00:24:04,900 --> 00:24:07,270 I was talking about Chairman Jang. Why do you think she wants to see us? 223 00:24:09,910 --> 00:24:10,880 Pak In Ju. 224 00:24:12,310 --> 00:24:14,500 She probably wants us to help find her daughter. 225 00:24:15,880 --> 00:24:17,450 Don't let her find Pak Ha. 226 00:24:18,180 --> 00:24:21,390 Also, if she asks you why you lied, 227 00:24:21,390 --> 00:24:22,650 just blame it all on me. 228 00:24:22,650 --> 00:24:25,760 You still need to keep a good relationship with her. 229 00:24:40,970 --> 00:24:44,910 Even though Director Yong Tae Mu told me to do that, I shouldn't have done it. 230 00:24:45,480 --> 00:24:47,350 I'm really sorry. 231 00:24:55,590 --> 00:24:59,560 You were so very good to me and I have let you down. 232 00:25:02,430 --> 00:25:04,830 This time, I hope you will tell me the truth. 233 00:25:05,860 --> 00:25:10,100 In Ju. You know where she is, don't you? 234 00:25:11,900 --> 00:25:13,210 Where is she? 235 00:25:13,840 --> 00:25:15,370 I don't know. 236 00:25:16,410 --> 00:25:17,910 Do you really not know? 237 00:25:19,400 --> 00:25:21,210 Yes, I'm sorry. 238 00:25:21,680 --> 00:25:25,580 So, that story about your father putting you on his stomach when you were a baby... 239 00:25:25,580 --> 00:25:27,490 Where did you hear it? 240 00:25:27,490 --> 00:25:31,200 That was a true story about In Ju. 241 00:25:32,390 --> 00:25:34,690 I just heard that on the radio once. 242 00:25:38,400 --> 00:25:39,400 Is that so? 243 00:26:59,800 --> 00:27:00,880 You are so dead. 244 00:27:21,570 --> 00:27:26,410 You... idiot. 245 00:27:34,350 --> 00:27:35,880 I have missed you. 246 00:27:39,590 --> 00:27:42,220 Did you think I wouldn't recognize you? 247 00:27:44,560 --> 00:27:49,630 Now that I have seen you, my heart feels at ease. 248 00:28:06,980 --> 00:28:09,800 I'm busy so I should go now. 249 00:28:11,920 --> 00:28:17,200 From now on... I can't come here to find you, right? 250 00:28:26,430 --> 00:28:28,270 I will leave first. 251 00:28:43,150 --> 00:28:45,480 Thank you for trusting me. 252 00:28:48,390 --> 00:28:50,490 Idiot. 253 00:28:54,890 --> 00:28:55,590 I'm going. 254 00:29:03,670 --> 00:29:04,900 Take care. 255 00:29:10,580 --> 00:29:11,680 Oh, that's right. 256 00:29:21,420 --> 00:29:25,690 If you lose this again, you are really dead. 257 00:30:16,340 --> 00:30:21,250 Because he hated that my mother had abandoned us, 258 00:30:21,250 --> 00:30:23,550 my father tore this part off. 259 00:30:33,660 --> 00:30:34,590 What are you doing? 260 00:30:35,930 --> 00:30:37,230 I was waiting for you, hyeong. 261 00:30:37,230 --> 00:30:39,100 I was just looking to see what you were working on. 262 00:30:41,470 --> 00:30:42,570 If you want to know, then just ask. 263 00:30:44,270 --> 00:30:47,410 Express delivery. Director Yong Tae Mu? 264 00:30:47,410 --> 00:30:48,770 Yes, that's me. 265 00:30:48,770 --> 00:30:53,910 Ah, yes, please sign here. 266 00:30:53,910 --> 00:30:56,150 Yes, work hard. 267 00:30:58,380 --> 00:30:59,350 Hyeong, what is that? 268 00:31:01,190 --> 00:31:02,990 I wonder who sent this. 269 00:31:03,660 --> 00:31:08,760 Oh right, Grandmother wants us to come for lunch. She has something to say to us. 270 00:31:20,810 --> 00:31:22,100 Hyeong, what's wrong? 271 00:31:22,610 --> 00:31:24,210 Ah, nothing. 272 00:31:26,380 --> 00:31:27,150 Are you okay? 273 00:31:28,980 --> 00:31:30,520 Let's go. I'll buy lunch. 274 00:31:31,150 --> 00:31:33,850 Hyeong, didn't you hear what I just said? 275 00:31:33,850 --> 00:31:36,860 Grandmother wants us to go there for lunch. 276 00:31:37,320 --> 00:31:38,860 Oh, right. 277 00:31:41,460 --> 00:31:42,630 We are here, Grandmother. 278 00:31:42,630 --> 00:31:44,830 You're here. Come and sit down. 279 00:31:46,930 --> 00:31:48,830 It's chung-guk jang isn't it, Grandmother? (a pungent fermented soybean stew) 280 00:31:48,830 --> 00:31:53,610 That's right. It's good to see both of you getting along so well again. 281 00:31:53,610 --> 00:31:55,340 It makes your grandmother feel good. 282 00:31:55,910 --> 00:31:57,740 Tae Mu, the reason I called you over... 283 00:31:58,380 --> 00:32:00,810 I want you to forget about the recent unfortunate events, 284 00:32:00,810 --> 00:32:03,950 and just focus on your work and look to the future. 285 00:32:05,380 --> 00:32:06,520 Yes, Grandmother. 286 00:32:07,590 --> 00:32:09,660 Eonnie, there is a delivery. 287 00:32:09,660 --> 00:32:10,990 What, a delivery? 288 00:32:10,990 --> 00:32:14,660 It says it's a framed photo. Do you want to open it? 289 00:32:15,830 --> 00:32:17,500 I'll open it in the kitchen. 290 00:32:17,500 --> 00:32:20,300 What for? Why should you go all the way to the kitchen to open it? 291 00:32:20,300 --> 00:32:21,300 Just open it here. 292 00:32:21,300 --> 00:32:22,330 I'll open it. 293 00:32:25,000 --> 00:32:30,280 Here. It's open. Really, what's with you? 294 00:32:33,380 --> 00:32:34,800 What is it? 295 00:32:39,420 --> 00:32:41,290 Who sent you a picture of a puppy? 296 00:32:41,290 --> 00:32:44,960 I wonder. I don't know who sent it. 297 00:32:47,460 --> 00:32:50,600 Ah, I'm hungry. Let's go eat, Grandmother. 298 00:32:50,600 --> 00:32:52,100 Aunt, Grandmother, let's eat. 299 00:32:52,100 --> 00:32:54,800 Okay, let's go. 300 00:33:11,420 --> 00:33:12,520 Hello? 301 00:33:12,520 --> 00:33:15,290 Did you receive the package I sent? 302 00:33:19,160 --> 00:33:20,230 What are you? 303 00:33:20,230 --> 00:33:21,860 Where are you? 304 00:33:21,860 --> 00:33:24,400 You're the one who chased me out. 305 00:33:25,230 --> 00:33:27,830 What do you want? 306 00:33:31,140 --> 00:33:33,840 What I really want... 307 00:33:33,840 --> 00:33:36,640 think about it. 308 00:33:38,800 --> 00:33:42,920 Hello? Hello? Hey! 309 00:34:04,300 --> 00:34:06,410 I knew it. 310 00:34:06,410 --> 00:34:07,740 You were here. 311 00:34:07,740 --> 00:34:10,980 You rat bastard. 312 00:34:18,800 --> 00:34:20,200 Come out here! 313 00:34:20,890 --> 00:34:22,320 What do you want? 314 00:34:22,320 --> 00:34:23,860 Where is that fraud? 315 00:34:23,860 --> 00:34:25,320 Tell him to come out here now! 316 00:34:25,320 --> 00:34:27,460 I already told you he's not here. 317 00:34:28,430 --> 00:34:32,300 Hey! Where do you think you're going? 318 00:34:32,300 --> 00:34:33,700 Where is that bastard hiding? 319 00:34:33,700 --> 00:34:36,740 Stop hiding like a coward and come out now! 320 00:34:56,600 --> 00:34:58,760 What the hell are you doing to someone else's house? 321 00:35:00,390 --> 00:35:02,430 He contacts you doesn't he? 322 00:35:02,430 --> 00:35:03,860 You tell that bastard not to hide like a mouse, 323 00:35:03,860 --> 00:35:06,770 but to show himself to me right now! 324 00:35:31,200 --> 00:35:33,430 Pak Ha. 325 00:38:30,700 --> 00:38:31,940 Really? 326 00:38:31,940 --> 00:38:34,870 Is that why you asked me to bring this photo? 327 00:38:38,580 --> 00:38:41,480 Yes, it was this photo. 328 00:38:41,480 --> 00:38:43,820 Why Yong Tae Mu has this picture, 329 00:38:43,850 --> 00:38:46,490 I am also very curious. 330 00:38:46,490 --> 00:38:50,190 Here, where my mom's face was, 331 00:38:50,190 --> 00:38:51,660 is it still attached on that photo? 332 00:38:51,660 --> 00:38:54,960 That part was covered up, so I didn't get a good look at it. 333 00:38:54,960 --> 00:38:59,700 Could you use a camera to take a picture of that photo for me? 334 00:38:59,700 --> 00:39:00,830 I think so. 335 00:39:00,830 --> 00:39:03,640 I will try. 336 00:39:03,640 --> 00:39:07,140 From now on, Yong Tae Mu may be following you. 337 00:39:07,140 --> 00:39:08,910 You must be very careful. 338 00:39:08,940 --> 00:39:10,340 You don't need to worry. 339 00:39:10,340 --> 00:39:11,880 I'm strong. 340 00:39:11,910 --> 00:39:14,380 But I do worry. 341 00:39:14,380 --> 00:39:15,610 At first I thought you were indelicate 342 00:39:15,610 --> 00:39:18,620 and as strong as a man. 343 00:39:19,200 --> 00:39:21,690 But now, in my eyes you are only a frail woman, 344 00:39:21,690 --> 00:39:24,720 so my heart does not feel at ease. 345 00:39:24,720 --> 00:39:27,960 You just worry about yourself. 346 00:39:33,630 --> 00:39:36,640 Don't worry about me. 347 00:39:51,480 --> 00:39:54,220 There's another copy of your 1-year birthday picture? 348 00:39:54,220 --> 00:39:55,720 Yes. 349 00:39:55,720 --> 00:39:58,920 Where would that picture come from? 350 00:39:58,920 --> 00:40:03,360 Wouldn't it have to have come from your birth mom? 351 00:40:04,430 --> 00:40:06,470 Oh my... 352 00:40:06,470 --> 00:40:11,170 It's possible, Pak Ha, you might find your biological mother. 353 00:40:11,170 --> 00:40:12,600 What's going on? 354 00:40:12,600 --> 00:40:14,100 Who has that photo? 355 00:40:14,100 --> 00:40:16,340 Where did they get it? 356 00:40:16,380 --> 00:40:18,680 I don't really know anything right now. 357 00:40:18,680 --> 00:40:21,310 I need to find out more about it. 358 00:40:32,990 --> 00:40:35,430 You recognize this picture, don't you? 359 00:40:36,900 --> 00:40:37,930 What is this? 360 00:40:37,930 --> 00:40:39,200 It's not like you don't know. 361 00:40:39,200 --> 00:40:42,700 Don't you have the very same photo? 362 00:40:42,940 --> 00:40:45,240 Where did you hear that? 363 00:40:45,240 --> 00:40:49,210 Just tell me where you got that photo. 364 00:40:49,210 --> 00:40:50,480 What are you talking about? 365 00:40:50,510 --> 00:40:55,380 This photo was taken on my first birthday. 366 00:40:59,150 --> 00:41:02,500 I still have no idea what you're talking about. 367 00:41:02,500 --> 00:41:06,330 I want you to tell me where my mother is. 368 00:41:09,430 --> 00:41:15,100 First, you tell me where that liar is. 369 00:41:39,630 --> 00:41:41,330 Didn't I tell you before that I don't eat dinner? 370 00:41:41,330 --> 00:41:43,660 Then why did you call me over to eat? 371 00:41:45,200 --> 00:41:48,300 I called you because I feel a little down today. 372 00:41:51,570 --> 00:41:56,480 Hey. When someone says something to you, you should respond. 373 00:41:57,210 --> 00:42:01,500 Why? Why do you feel down? 374 00:42:02,410 --> 00:42:07,900 Pak Ha might be able to find her birth mom soon. 375 00:42:07,120 --> 00:42:09,500 What? 376 00:42:09,690 --> 00:42:12,290 It's good isn't it? 377 00:42:13,330 --> 00:42:16,500 Pak Ha said she found someone 378 00:42:16,530 --> 00:42:19,000 who has the exact same photo. 379 00:42:19,000 --> 00:42:20,170 Of course she wants to find her birth mother. 380 00:42:20,170 --> 00:42:23,470 Right, that's what she should do. 381 00:42:23,470 --> 00:42:26,540 But my heart still feels a little... 382 00:42:27,210 --> 00:42:28,610 What? Are you leaving? 383 00:42:28,910 --> 00:42:29,380 Yes. 384 00:42:29,380 --> 00:42:31,180 Hey. I haven't even started yet! 385 00:42:31,180 --> 00:42:33,580 Hey. You rotten girl. 386 00:43:08,510 --> 00:43:12,380 If I try to find my birth mother, 387 00:43:12,380 --> 00:43:16,900 my mom will probably be sad. 388 00:43:16,860 --> 00:43:18,990 She probably will be. 389 00:43:19,490 --> 00:43:20,930 She would be. 390 00:43:21,730 --> 00:43:24,200 When I was looking for my father, 391 00:43:24,200 --> 00:43:27,170 I came back to Korea from America. 392 00:43:27,170 --> 00:43:28,770 But my father had suddenly passed away. 393 00:43:28,770 --> 00:43:31,400 I thought that I would be left all alone, 394 00:43:31,500 --> 00:43:34,210 but my mom accepted me. 395 00:43:35,170 --> 00:43:37,940 Should I give up looking for her? 396 00:43:37,940 --> 00:43:41,280 Is that what you really think? 397 00:43:42,680 --> 00:43:44,320 No, 398 00:43:44,780 --> 00:43:46,520 to be honest. 399 00:43:46,950 --> 00:43:50,590 I'm sure you are in the heart of your mother who gave birth to you. 400 00:43:52,590 --> 00:43:57,100 I wish my daughter would find me. 401 00:43:57,100 --> 00:44:00,700 Instead of just one party searching, 402 00:44:00,700 --> 00:44:05,470 if both sides try to find each other, wouldn't it be much faster? 403 00:44:07,770 --> 00:44:11,180 Before, when I didn't know anything about my biological mom, 404 00:44:11,180 --> 00:44:13,150 I wasn't greedy for it. 405 00:44:14,500 --> 00:44:15,710 But now, 406 00:44:16,420 --> 00:44:18,850 knowing that out there somewhere 407 00:44:18,850 --> 00:44:22,420 is someone with the same blood as me, 408 00:44:22,420 --> 00:44:27,730 I want to see her at least once. 409 00:44:32,200 --> 00:44:36,640 If you have the chance to find her, then you should try. 410 00:44:53,500 --> 00:44:57,320 That photo of Pak Ha was definitely here before. 411 00:45:15,170 --> 00:45:16,740 Eonni. 412 00:45:17,380 --> 00:45:20,350 I want to bring Se Na back to Hong Kong. 413 00:45:22,310 --> 00:45:24,150 Hong Kong? 414 00:45:26,690 --> 00:45:28,390 I know that I promised you back then 415 00:45:28,390 --> 00:45:32,460 that I would let her be your daughter forever. I'm sorry. 416 00:45:32,460 --> 00:45:37,300 When Se Na lied to me that she was my second daughter, 417 00:45:37,300 --> 00:45:39,870 I had no words to say. 418 00:45:41,170 --> 00:45:43,170 I'm sorry. 419 00:45:43,170 --> 00:45:46,240 It's because I didn't raise her well. 420 00:45:47,370 --> 00:45:49,740 Don't say that. 421 00:45:49,740 --> 00:45:51,110 Why should you feel sorry? 422 00:45:51,110 --> 00:45:53,580 I should be the one who's sorry. 423 00:45:57,420 --> 00:45:58,780 I... 424 00:45:59,450 --> 00:46:02,690 am going to stop looking for my other daughter. 425 00:46:02,690 --> 00:46:07,230 Instead, as her mother, 426 00:46:07,230 --> 00:46:10,330 I want to do well for Se Na. 427 00:46:10,930 --> 00:46:13,170 Will you give me your permission? 428 00:46:13,630 --> 00:46:14,370 I'm sorry, eonni. 429 00:46:18,440 --> 00:46:20,670 She's your daughter anyway. 430 00:46:20,670 --> 00:46:24,580 If she's just going back to being your daughter, what is there to apologize for? 431 00:46:24,580 --> 00:46:28,180 If it's for Se Na's sake. 432 00:46:30,750 --> 00:46:32,320 But then, 433 00:46:33,150 --> 00:46:36,720 what did Se Na say about it? 434 00:46:36,720 --> 00:46:38,690 I haven't asked her yet. 435 00:46:38,690 --> 00:46:41,630 I wanted to get your permission first. 436 00:46:55,210 --> 00:46:56,580 Yes, honey. 437 00:46:57,100 --> 00:46:58,480 It's me. 438 00:46:59,800 --> 00:47:03,280 Yes, I already met my daughter. 439 00:47:04,120 --> 00:47:05,350 Yes. 440 00:47:05,980 --> 00:47:09,590 I'm planning to bring her back to Hong Kong with me. 441 00:47:10,520 --> 00:47:13,430 Yes. 442 00:47:13,690 --> 00:47:16,760 What? Did she find out about Pak Ha already? 443 00:47:37,420 --> 00:47:38,850 Hello? 444 00:47:39,420 --> 00:47:41,450 Tae Mu, something big has happened. 445 00:47:41,450 --> 00:47:42,720 What has happened? 446 00:47:42,720 --> 00:47:45,690 Chairman Jang found Pak Ha. What should we do? 447 00:47:45,690 --> 00:47:47,290 What are you... 448 00:47:49,190 --> 00:47:50,900 What are you saying? 449 00:47:50,900 --> 00:47:52,260 Calm down and tell me slowly. 450 00:47:52,260 --> 00:47:53,800 I'm saying Chairman Jang has found her daughter. 451 00:47:53,800 --> 00:47:56,640 She has found out that Pak Ha is her daughter. 452 00:47:57,440 --> 00:47:58,800 Who said that? 453 00:47:58,800 --> 00:48:01,710 I heard it from Chairman Jang herself. What should we do? 454 00:48:15,390 --> 00:48:17,900 What should I do? Say something! 455 00:48:17,900 --> 00:48:20,300 If this continues, Pak Ha will become Chairman Jang's daughter. 456 00:48:20,300 --> 00:48:21,290 Calm down. 457 00:48:21,830 --> 00:48:23,730 I have a plan. 458 00:48:23,730 --> 00:48:27,200 You look into how she found out. 459 00:48:27,200 --> 00:48:29,170 What are you going to do? 460 00:48:29,740 --> 00:48:32,340 Just do what I told you. Bye. 461 00:49:07,570 --> 00:49:08,840 Hello? 462 00:49:11,110 --> 00:49:12,540 Pak Ha. 463 00:49:12,540 --> 00:49:14,950 This is Director Yong Tae Mu. 464 00:49:15,910 --> 00:49:19,500 Yes. What do you want? 465 00:49:20,200 --> 00:49:22,550 I have something to tell you. Let's meet. 466 00:49:22,550 --> 00:49:25,600 You have something to tell me? 467 00:49:29,830 --> 00:49:33,170 It's regarding your mother. 468 00:49:36,470 --> 00:49:40,100 I understand that you're upset with how things went yesterday. 469 00:49:40,100 --> 00:49:42,810 Yesterday, because of my personal feelings, 470 00:49:42,810 --> 00:49:45,240 I wasn't very pleasant to you. 471 00:49:47,180 --> 00:49:53,500 Regarding my mom... what is it? 472 00:49:53,650 --> 00:49:58,490 Pak Ha, your mother... I think I can help you meet her. 473 00:49:58,490 --> 00:50:00,530 =Let's meet and talk.= 474 00:50:00,530 --> 00:50:02,430 Is that true? 475 00:50:02,430 --> 00:50:04,530 It's about finding your biological mother. 476 00:50:04,530 --> 00:50:06,300 I think that just because of other reasons, 477 00:50:06,300 --> 00:50:08,230 I shouldn't just pretend I don't know anything. 478 00:50:09,270 --> 00:50:13,700 Where do you want to meet? 479 00:50:35,330 --> 00:50:36,700 Get in. 480 00:51:15,000 --> 00:51:18,900 Where... are we going? 481 00:51:20,210 --> 00:51:24,340 We're going to where your mother is waiting. 482 00:51:24,340 --> 00:51:27,800 My mother has come to see me? 483 00:51:27,800 --> 00:51:29,980 Are you saying I'm meeting her today? 484 00:51:30,180 --> 00:51:31,580 That's right. 485 00:51:31,580 --> 00:51:32,920 Where is she? 486 00:51:32,920 --> 00:51:36,120 Where is my mom waiting for me? 487 00:51:36,690 --> 00:51:38,390 She told me not to say anything, 488 00:51:38,390 --> 00:51:40,690 but just to bring you there. 489 00:51:40,690 --> 00:51:42,190 Please understand. 490 00:51:45,630 --> 00:51:47,170 Okay. 491 00:52:06,190 --> 00:52:07,450 Why? 492 00:52:08,500 --> 00:52:11,600 Is there something wrong with the car? 493 00:52:11,600 --> 00:52:14,530 Just now, I heard a sound come from your side of the car. 494 00:52:14,530 --> 00:52:16,430 Didn't you hear it? 495 00:52:16,430 --> 00:52:19,770 No. I didn't hear it. 496 00:52:19,770 --> 00:52:22,230 Just a moment, let me check it. 497 00:52:22,230 --> 00:52:23,400 Okay. 498 00:52:52,830 --> 00:52:55,700 I think the sound came from over here. 499 00:52:55,700 --> 00:52:56,800 There is a manual behind the driver's seat. 500 00:52:56,800 --> 00:52:58,600 Could you get it for me? 501 00:52:58,600 --> 00:53:00,340 Okay. 502 00:54:17,320 --> 00:54:18,620 Pak Ha! 503 00:54:21,290 --> 00:54:23,790 This is definitely Pak Ha. 504 00:54:26,290 --> 00:54:28,430 How can something like this happen? 505 00:54:28,430 --> 00:54:30,360 Pak Ha was also there. 506 00:54:30,700 --> 00:54:31,860 She was there. 507 00:56:21,910 --> 00:56:23,380 Pak Ha. 508 00:57:04,580 --> 00:57:08,790 Who are you? Tell me who you are! 509 00:57:09,320 --> 00:57:10,920 It's me. 510 00:57:13,660 --> 00:57:18,560 Yong Tae Mu, you bastard. 511 00:57:18,560 --> 00:57:21,270 What are you doing? 512 00:57:21,870 --> 00:57:24,670 What's wrong? Calm down. 513 00:57:25,770 --> 00:57:29,110 If you dare touch Pak Ha, 514 00:57:29,110 --> 00:57:33,210 I swear you will die. I will kill you myself! 515 00:57:33,210 --> 00:57:37,350 Aigoo. Why are you like this, so scary? 516 00:57:37,350 --> 00:57:40,720 I'm not interested in anything like that, it's tiring. 517 00:57:41,550 --> 00:57:43,460 Where is that place? 518 00:57:43,460 --> 00:57:45,960 Give the phone to Pak Ha. Let me talk to her! 519 00:57:45,960 --> 00:57:47,890 Shut up! 520 00:57:48,430 --> 00:57:50,560 I'm giving the orders from now on. 521 00:57:53,000 --> 00:57:56,400 If anything happens to Pak Ha, 522 00:57:57,400 --> 00:57:58,970 You're going to die. Remember that. 523 00:57:58,970 --> 00:58:04,780 No matter what happens, I will kill you. 524 00:58:04,780 --> 00:58:10,880 Idiot. You don't have time to waste shouting at me. 525 00:58:10,880 --> 00:58:14,900 With Pak Ha sitting in the back of a freezer truck, 526 00:58:14,900 --> 00:58:16,660 it looks like she might just turn into an ice cube. 527 00:58:19,960 --> 00:58:26,770 I... am going to rip you apart. 528 00:58:29,100 --> 00:58:32,000 There will be no forgiveness. 529 00:58:32,840 --> 00:58:37,540 So then, why did you provoke me by sending that picture, huh? 530 00:58:40,500 --> 00:58:42,880 Bring the phone with the pictures and come right now. 531 00:59:22,960 --> 00:59:27,330 Until this is over, don't talk to anyone. 532 00:59:28,830 --> 00:59:32,430 If we're discovered, not only our plan, but the company and us 533 00:59:32,430 --> 00:59:35,600 are finished. 534 00:59:38,240 --> 00:59:40,710 With Pak Ha sitting in the back of a freezer truck, 535 00:59:41,240 --> 00:59:43,740 it looks like she might just turn into an ice cube. 536 01:01:16,500 --> 01:01:21,270 Hello? Can you hear me? Is anyone there? 537 01:01:26,800 --> 01:01:29,750 Hello? Is there anyone out there? 538 01:01:29,750 --> 01:01:35,620 Is there anyone? Hello? Is no one there? 539 01:01:41,560 --> 01:01:50,470 Somebody! Save me! Anybody! Please help me! 540 01:01:52,870 --> 01:01:58,280 Somebody! Is there anyone? There's someone in here! 541 01:01:58,280 --> 01:02:00,180 Please save me! 542 01:02:03,480 --> 01:02:06,250 Is anybody there? 543 01:02:50,260 --> 01:02:56,400 Sorry, Tae Mu's over there. Please let me try again. 544 01:02:56,400 --> 01:03:02,880 Then we will be able to find out who and why... Prinshesh, Prin... 545 01:03:08,500 --> 01:03:12,220 Chi San is in the hospital having an operation. 546 01:03:22,230 --> 01:03:23,560 Aren't you getting in? 547 00:17:14,290 --> 00:17:16,800 -=Murderer. Liar.=- 548 00:17:18,100 --> 00:17:19,700 -=Murderer. Liar.=- 549 00:36:03,620 --> 00:36:05,320 -=Idiot=- 550 00:55:38,700 --> 00:55:42,400 -=Idiot=- 551 00:56:35,350 --> 00:56:36,260 -=Pak Ha=- 552 00:56:51,870 --> 00:56:53,270 -=Idiot=- 37220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.