All language subtitles for Os 3 Mosquiteiros1953-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:25,080 --> 00:00:29,756 Georges Marshall, Yvonne Sanson, Gino Chervii and Burville 3 00:00:30,480 --> 00:00:33,870 THREE MUSKETEERS 4 00:00:34,880 --> 00:00:37,291 the novel of the same name by Alexander Dumas 5 00:00:37,440 --> 00:00:40,716 Scenario Michelle Odiar 6 00:00:42,120 --> 00:00:45,556 Director Andre Uniebel 7 00:00:46,640 --> 00:00:48,790 They also participate: Daniel Gode, Jean Parede, 8 00:00:49,480 --> 00:00:53,189 Louis Arbesiere and others. 9 00:01:28,950 --> 00:01:35,139 A little horse was in a trust. His master was called D'Artagnan. 10 00:01:35,910 --> 00:01:41,621 He had headed for Paris, to win a title and wealth. 11 00:01:43,190 --> 00:01:47,988 And though the horse is "noble human possession," 12 00:01:48,830 --> 00:01:54,949 D'Artagnan's horse provoked some rather unpopular comments. 13 00:01:55,790 --> 00:01:58,987 What's so funny? 14 00:02:12,910 --> 00:02:19,429 D'Artagnan reached for at least a hundred times to his sword until he reaches Me, 15 00:02:20,350 --> 00:02:24,709 but he managed to get there with a magnificent look. 16 00:02:53,450 --> 00:02:59,207 Some people look like horses, but I do not know this horse of what it looks like. 17 00:03:00,370 --> 00:03:03,885 You have no courage to laugh to the owner and laugh at the horse. 18 00:03:04,170 --> 00:03:08,448 I do not laugh often, young sir, but when I laugh, I do it from heart. 19 00:03:08,610 --> 00:03:11,907 Turn around, mocking, so that I will not bend you in your back! 20 00:03:14,010 --> 00:03:17,002 We do not fight with peasant peasants. "The gentleman wants a good lesson. 21 00:03:17,203 --> 00:03:19,326 Let's give him a lesson! Let's go! 22 00:03:36,610 --> 00:03:38,462 Hurry up! 23 00:03:50,010 --> 00:03:55,209 Enough. Raise it on his yellow horse and let him go. 24 00:03:57,530 --> 00:04:00,681 Not before I kill all of you! 25 00:04:21,850 --> 00:04:27,607 Your honor should not be. - I can not lie forever. 26 00:04:29,490 --> 00:04:34,306 You are wrong, Your Honor. - You're done okay. 27 00:04:34,650 --> 00:04:36,720 I look good, thank you. 28 00:04:50,190 --> 00:04:52,008 Well well well! 29 00:04:54,850 --> 00:04:56,663 Where did you run like this? 30 00:04:56,770 --> 00:04:58,647 So, His Eminence advises me ... 31 00:04:58,850 --> 00:05:05,608 He commands you back to England and tell if the Duke is there. 32 00:05:05,890 --> 00:05:10,122 Submit to His Eminence ... - Defend yourself, sir! 33 00:05:10,730 --> 00:05:13,925 Are you again, young man? You do not give up, it's your idea. 34 00:05:14,050 --> 00:05:18,123 Where was this young man? At war or laughing the kids? 35 00:05:18,490 --> 00:05:23,283 You will not cry at least in front of the lady your servants to protect you. 36 00:05:23,690 --> 00:05:27,968 It looks like they're calling you for men, I do not want to be discredited. 37 00:05:28,490 --> 00:05:33,325 I will kiss your hand, ma'am, after cutting off that gentleman's ears. 38 00:05:36,490 --> 00:05:38,647 Let's go, my lady. We do not have time. 39 00:05:40,920 --> 00:05:43,567 Sneak! Sneak! I'll find you! 40 00:06:00,650 --> 00:06:05,201 She escapes like a coward. And that was my nobleman! 41 00:06:12,290 --> 00:06:15,327 How cool is your hand. 42 00:06:19,730 --> 00:06:22,005 What is your name? - Annette, Your Honor. 43 00:06:22,210 --> 00:06:26,169 Here I am at your service. - Let me be yours. 44 00:06:27,570 --> 00:06:31,609 She kept calling him "Your Grace" this first night. 45 00:06:34,130 --> 00:06:39,079 On the second evening, D'Artagnan, and the third one already called him Charles. 46 00:06:40,050 --> 00:06:46,888 About the restoration of D'Artagnan was marked by happiness and tenderness. 47 00:06:47,530 --> 00:06:51,603 They promised this starry night I will be eternal. 48 00:06:53,050 --> 00:06:56,183 But it actually lasted for eight days. 49 00:06:56,370 --> 00:07:01,145 Unfortunately, one gets bored of everything, even from the break. 50 00:07:08,330 --> 00:07:13,208 D'Artagnan promised to return, when his duty to the king allowed him. 51 00:07:13,690 --> 00:07:15,920 Promise me. - I promise you. 52 00:07:16,130 --> 00:07:19,361 She did not believe in one of his words, as he did. 53 00:07:19,530 --> 00:07:22,920 Similar moments sometimes remain just as good memories. 54 00:07:24,930 --> 00:07:28,525 The next day, after selling his horse 55 00:07:29,010 --> 00:07:34,088 and he corrected his sword, lost in the crowd of Paris, 56 00:07:34,230 --> 00:07:40,383 D'Artagnan headed to the reception of Mr. de Treville, 57 00:07:40,490 --> 00:07:45,920 old family friend and captain of the Royal Musketeers. 58 00:07:55,890 --> 00:07:58,609 Dear Porthos, this strap is a true creation of art. 59 00:07:58,850 --> 00:08:03,970 Real madness, but it's fashion. "Is it your gift, dear Porthos?" 60 00:08:04,330 --> 00:08:08,209 By whom? "From the brunette, called the Spaniard. 61 00:08:08,410 --> 00:08:12,528 I bought this strap with my own money. Ask Athos. Athos? 62 00:08:13,290 --> 00:08:17,078 If we were worried about the origin of the money, we would go naked. 63 00:08:17,290 --> 00:08:22,063 Friends are a real scourge. Aramis, I need some help. 64 00:08:22,250 --> 00:08:26,889 Was not it said in the scriptures: "Let infants reach me?" 65 00:08:28,650 --> 00:08:32,086 You know Mr. de Treville for the arrival of cavalier D'Artagnan. 66 00:08:32,490 --> 00:08:36,927 Aramis, you would become a great abbot. "I'm getting ready now, a matter of time. 67 00:08:37,170 --> 00:08:41,004 He only waits for the queen to donate the crown to the heir. 68 00:08:41,450 --> 00:08:47,078 May God wish it was soon. "It is said that Duke Buckingham is here. 69 00:08:48,130 --> 00:08:52,646 Yes, love does not know rules. - Yes, as well as love 70 00:08:53,330 --> 00:08:57,039 is a child of England and they will not fail to mark it. 71 00:08:57,770 --> 00:09:00,603 If there was an association of the Gasconians in Paris, 72 00:09:00,810 --> 00:09:03,927 Mr de Treville would have been no doubt his chairman. 73 00:09:04,250 --> 00:09:06,923 He gladly accepted the son of your old friend. 74 00:09:07,450 --> 00:09:12,399 Your father was a loyal friend, I believe you will be worthy too. 75 00:09:12,730 --> 00:09:16,882 I'll write you a recommendation and Mr. Deserazar will take you for a cadet. 76 00:09:17,090 --> 00:09:21,959 I was very much hoping to become a Musketeer. "You're in a hurry, young man. 77 00:09:22,490 --> 00:09:25,721 First prove yourself as a cadet, and then we'll see. 78 00:09:26,970 --> 00:09:32,090 He was a biased person and professed a certain kind of religion, 79 00:09:32,410 --> 00:09:36,688 according to which God is from Bearne by origin. 80 00:09:48,250 --> 00:09:52,687 My God! The fake nobleman from me. Sneak! 81 00:09:53,370 --> 00:09:56,059 Now I'll cut off my ears! 82 00:10:03,450 --> 00:10:09,082 Hey! You see yourself coming from a distance. "You do not have to teach me. 83 00:10:09,530 --> 00:10:13,159 Maybe I catch someone ... "You can easily find me. 84 00:10:13,450 --> 00:10:18,160 And where, if you love? - At Carmel-DeShoe at five o'clock. 85 00:10:18,410 --> 00:10:22,642 I'll be there. "That'll make good contacts." 86 00:10:25,250 --> 00:10:27,127 Are you unbridled or blind? 87 00:10:27,330 --> 00:10:30,328 Some day they will beat you. - Will they beat me ?! 88 00:10:30,450 --> 00:10:33,123 The word is too strong! "Do you wish to argue?" 89 00:10:33,370 --> 00:10:37,886 At five o'clock, Karm-DeSho. - Great! 90 00:10:59,450 --> 00:11:02,999 I think you'll be sorry, if you lose this handkerchief. 91 00:11:03,610 --> 00:11:08,161 Do you still say you are not close with Mrs de Boa-Traci? 92 00:11:10,370 --> 00:11:12,645 Please excuse me. - Looking under the soles of people 93 00:11:12,910 --> 00:11:19,821 is it a custom of Gascon? - I apologize, but it's too much! 94 00:11:20,130 --> 00:11:25,124 Do you know where Karm-Sesho is? - Excellent. Let me be at five o'clock. 95 00:11:25,970 --> 00:11:28,564 Pity, she'll die so young. 96 00:11:28,930 --> 00:11:32,127 A few hours later, dressed in the uniform of a cadet of Mr Dese Esar, 97 00:11:32,570 --> 00:11:36,882 D'Artagnan decided to use it the few hours of life he has 98 00:11:37,290 --> 00:11:40,839 and look for a place, where to stay. 99 00:11:41,770 --> 00:11:47,242 So, he found himself with Mr Bonasso, whose address it was given. 100 00:11:53,470 --> 00:11:55,366 Your Honor? - Good day. 101 00:11:55,390 --> 00:11:57,406 My friend told me, that you have a free apartment. 102 00:11:57,570 --> 00:12:02,246 Yes, on the first floor. Please your Honor to follow me. 103 00:12:16,690 --> 00:12:21,081 The price does not cover even maintenance. 104 00:12:22,210 --> 00:12:25,919 I give it to you as a sign of service, not for profit. 105 00:12:26,930 --> 00:12:31,685 Not worthy of a future musketeer, but the price is like a prince. 106 00:12:31,930 --> 00:12:35,559 It forces me to tell you ... - Here you are finally! 107 00:12:35,890 --> 00:12:39,565 I had to cook my own breakfast. "I served the queen. 108 00:12:39,770 --> 00:12:43,445 You forget that I'm her maid. Now I come from the Louvre. 109 00:12:45,130 --> 00:12:48,520 Where were we? What did you say about the room? 110 00:12:48,890 --> 00:12:52,899 She lacks light and fresh air, but the view is wonderful. 111 00:12:53,090 --> 00:12:56,560 I'll take it for the sight. "A great deal. 112 00:12:56,770 --> 00:12:59,065 Constance? "Yes, Uncle?" 113 00:13:00,130 --> 00:13:04,760 Cavalier d'Artagnan is our new one tenant. My niece Constance. 114 00:13:05,610 --> 00:13:08,124 Arrange a little here. 115 00:13:11,050 --> 00:13:13,081 I'll leave you. 116 00:13:16,190 --> 00:13:18,843 She takes care of the household. 117 00:13:25,970 --> 00:13:29,724 Your Honor? "I find you charming. 118 00:13:31,690 --> 00:13:33,840 But, Your Honor ... 119 00:13:41,330 --> 00:13:44,003 What's wrong? "It's five o'clock!" 120 00:13:45,170 --> 00:13:48,321 Where did you go? "Where my honor calls me. 121 00:13:48,470 --> 00:13:54,081 If I do not come back within 2 hours, my spirit will excused me in front of you, good Constance. 122 00:14:04,410 --> 00:14:08,767 Accuracy is obviously not among the merits of our rivals. 123 00:14:09,290 --> 00:14:13,522 They are late for their time. - I think it's charming 124 00:14:13,730 --> 00:14:18,599 to meet at the same time and place, for the same reason without reservation. 125 00:14:18,810 --> 00:14:22,962 Who are you going to fight with? "With a bumpy gascon. And you? 126 00:14:23,290 --> 00:14:27,203 My is a mule from Bearn. - What a coincidence, mine too. 127 00:14:31,330 --> 00:14:33,639 For God, this is mine. - No, that's mine. 128 00:14:33,850 --> 00:14:36,605 Let's say it's ours. 129 00:14:41,890 --> 00:14:45,200 Three duels at the same hour? This should be a joke. 130 00:14:45,570 --> 00:14:49,199 It must be the last one. - Do we have to duel 131 00:14:49,410 --> 00:14:52,641 for pleasure and honor to kill you? 132 00:14:53,010 --> 00:14:57,561 Honor will be mine, but let us keep it the order of each of you. 133 00:14:58,130 --> 00:15:00,405 Mr. Athos is right to kill me first, 134 00:15:00,930 --> 00:15:03,285 which reduces your ability, Mr. Porthos, 135 00:15:03,730 --> 00:15:09,521 but it's your zero, Mr. Aramis. Unless I kill three of you. 136 00:15:09,930 --> 00:15:11,921 Gasconic Indulgence! 137 00:15:21,850 --> 00:15:23,966 She is well dueling. 138 00:15:27,610 --> 00:15:30,408 Cardinal's Guards! Collect the swords! 139 00:15:31,290 --> 00:15:34,168 Stop, gentlemen! Collect the swords! Cardinal's Guards! 140 00:15:35,130 --> 00:15:38,406 Musketeers! Are you dueling despite the decree? 141 00:15:38,610 --> 00:15:43,001 But this is Mr. Jussac? - Himself. Please follow us. 142 00:15:43,330 --> 00:15:47,562 Otherwise? - We'll force you. You choose. 143 00:15:47,870 --> 00:15:51,274 We are six, and you only three. 144 00:15:53,075 --> 00:15:55,779 It seems to me that we are four. 145 00:17:17,770 --> 00:17:22,127 A friendship is best fastened with someone else's shed blood. 146 00:17:22,230 --> 00:17:24,521 Or you are a Musketeer, or you are not. 147 00:17:28,410 --> 00:17:32,039 If King Louis XIII has left just a pale memory in history, 148 00:17:32,370 --> 00:17:38,366 it's because it's hard to be son of Henri IV and father of Louis XIV. 149 00:17:39,890 --> 00:17:42,199 I'm afraid I won, gentlemen. 150 00:17:42,810 --> 00:17:47,940 The number 13 clearly brings happiness. - Buckingham is not hiding in the walls? 151 00:17:48,770 --> 00:17:55,369 Do you wish to continue, gentlemen? - It's great to lose you. 152 00:17:55,530 --> 00:17:57,621 Let's go ahead, gentlemen. 153 00:17:58,330 --> 00:18:04,200 Mr. de Treville awaits your attention. - I'm coming. Would you replace me? 154 00:18:09,050 --> 00:18:13,441 It is enough for the gentlemen to accept me. "Of course, dear Sousson. 155 00:18:16,410 --> 00:18:19,683 Come to my office, Treville, I have to scare you. 156 00:18:19,930 --> 00:18:23,047 Your musketeers are real devils! They're all about the gallows! 157 00:18:23,930 --> 00:18:29,527 Six of the cardinal's guards, out of order for one day. 158 00:18:29,670 --> 00:18:32,903 His Eminence it is not up to you. 159 00:18:33,210 --> 00:18:36,247 He did not even come to the games, which I organized yesterday. 160 00:18:36,530 --> 00:18:40,079 How did this happen? "Quite naturally. 161 00:18:40,610 --> 00:18:46,526 Three of your best musketeers and a cadet like to stroll. 162 00:18:46,770 --> 00:18:50,479 The four have set a meeting at the Karm-Sesho Monastery. 163 00:18:50,730 --> 00:18:55,406 To eat like meaty lambs? - That's right, sir. 164 00:18:55,850 --> 00:19:00,002 Then the guards started the fight. - What question? 165 00:19:00,290 --> 00:19:05,762 For bunches of grass. - Let's go back to our lambs. 166 00:19:07,010 --> 00:19:10,320 Your Majesty knows the result - three Musketeers and one cadet 167 00:19:10,690 --> 00:19:13,807 have surpassed six of the best Guards of the Cardinal. 168 00:19:13,970 --> 00:19:16,723 But is this a complete victory? Well done! 169 00:19:17,570 --> 00:19:23,884 It is sad that France is divided so. You must bring these bold men to me. 170 00:19:24,090 --> 00:19:30,484 They are here, deeply remorseful. "They have only a bland expression. 171 00:19:31,330 --> 00:19:37,280 Your Majesty is mistaken. "I notice a young cadet. 172 00:19:38,010 --> 00:19:42,640 Did he make this wonderful ... this terrible blow to Jewsak? 173 00:19:42,690 --> 00:19:45,807 Yes, sir. "Why do not you take him as a musketeer?" 174 00:19:46,130 --> 00:19:49,406 I was thinking to do it. - Yes of course. 175 00:19:51,770 --> 00:19:54,409 Get closer, young Gascon. 176 00:20:00,910 --> 00:20:02,762 How can I thank you? 177 00:20:02,810 --> 00:20:05,643 Remember, that duels are forbidden. 178 00:20:07,290 --> 00:20:11,499 I hate disobedience. - I personally answer for their actions. 179 00:20:15,170 --> 00:20:17,320 You know well, Treville, that I had to punish them. 180 00:20:17,570 --> 00:20:23,361 For your happiness, as for theirs, I have a weakness to courage. 181 00:20:26,650 --> 00:20:29,005 Here, gentlemen, this money is ours. 182 00:20:29,370 --> 00:20:35,127 His friends refused to share the money and D'Artagnan asked them for advice. 183 00:20:36,170 --> 00:20:42,405 You, Porthos, what would you do? "I'd have a memorable dinner. 184 00:20:42,730 --> 00:20:47,246 Better think about spiritual food. - I would hire a servant. 185 00:20:47,610 --> 00:20:50,363 Vanity vanity and everything is vanity! 186 00:20:53,410 --> 00:20:59,087 Take a proper mistress. "It's not a very spiritual food. 187 00:20:59,210 --> 00:21:03,488 Did I say "appropriate"? You can also choose it spiritual. 188 00:21:04,570 --> 00:21:08,483 Before this rare bird was discovered, I myself would stand up for the servant. 189 00:21:09,730 --> 00:21:11,800 Drink for my future servant! 190 00:21:13,490 --> 00:21:16,721 Born by a mother picardie and a wandering father, that bastard 191 00:21:17,090 --> 00:21:21,641 was trying to solve the eternal problem for their livelihood. 192 00:21:23,250 --> 00:21:25,525 It was called Planchet. 193 00:21:26,130 --> 00:21:30,203 His cranium was hiding Exceptional moral flexibility, 194 00:21:30,690 --> 00:21:34,842 and his left hand never knew what does the right one do? 195 00:21:35,090 --> 00:21:37,650 How much does the chicken behind you? - That? 196 00:21:37,930 --> 00:21:43,562 No, this bottom. No no. Below. Yes, that. 197 00:21:44,610 --> 00:21:50,287 This chicken will cost you 10. - They're up again this week. 198 00:21:50,930 --> 00:21:55,048 But it's no money! There is no more chicken in all of Paris! 199 00:21:55,410 --> 00:22:01,963 I do not know, I will go again. "Is not the price good for this chicken?" 200 00:22:16,290 --> 00:22:19,168 In less time than needed the chicken should be baked, 201 00:22:19,530 --> 00:22:22,908 Planchet became D'Artagnan's servant. 202 00:22:29,490 --> 00:22:31,885 Go to bring us wine. - With what? I have no money. 203 00:22:31,970 --> 00:22:34,438 You will think of something. 204 00:22:43,410 --> 00:22:45,765 Come in. - Thanks. 205 00:22:47,010 --> 00:22:49,319 Is it white wine? - Yes. 206 00:22:49,530 --> 00:22:53,443 You confused. Whether you can change it with two jugs of red wine? 207 00:22:53,650 --> 00:22:59,680 Of course. Here, come. - Goodbye. 208 00:23:06,490 --> 00:23:13,328 You do not pay me the red wine! "Yes, because I changed them for white wine. 209 00:23:13,810 --> 00:23:18,804 And you did not pay me the white wine! "Of course, I did not drink it. 210 00:23:21,450 --> 00:23:26,922 This story became a classic, but I assure you it comes from Planchet. 211 00:23:31,030 --> 00:23:32,882 Here's the wine. 212 00:23:33,890 --> 00:23:40,523 A valued servant, a royal feast, only the lady of the heart was missing, 213 00:23:41,570 --> 00:23:43,481 but she did not slow down. 214 00:23:45,210 --> 00:23:48,786 I came home from the Louvre, Your Honor. If you need something, I'm here. 215 00:23:48,850 --> 00:23:51,080 Come in, miss. - Welcome. 216 00:23:51,370 --> 00:23:56,698 Come on, Miss. - Thanks, but it is not appropriate ... 217 00:24:02,250 --> 00:24:09,008 Well? Is it right for you? - Yes, there is a lot of spiritual décolleté. 218 00:24:09,890 --> 00:24:12,962 The chicken seems to be well cooked. 219 00:24:15,130 --> 00:24:18,042 Planchet's cooking skills and the good mood of D'Artagnan 220 00:24:18,250 --> 00:24:21,287 had held Musketeers until late at night. 221 00:24:31,610 --> 00:24:34,647 We kept you very late. Why did you wait for us? 222 00:24:35,050 --> 00:24:38,486 My uncle asked me to lock the house. "Why does not he? 223 00:24:38,850 --> 00:24:43,040 Take care of your health going to bed early and getting up early. 224 00:24:43,150 --> 00:24:47,240 Why is not it late? He's a good man. - Yes, he is very hardworking. 225 00:24:47,290 --> 00:24:49,201 Is not it wonderful? - What? 226 00:24:49,690 --> 00:24:55,083 Our general admiration for your uncle. - Your eyes are telling you otherwise. 227 00:24:57,890 --> 00:25:01,566 Now you hear me, nobody sees us. - Never! 228 00:25:02,250 --> 00:25:05,287 Is not darkness our connoisseur ... - Do not talk shit! 229 00:25:06,410 --> 00:25:10,403 Do I kindle again? Do not talk bad things. 230 00:25:16,050 --> 00:25:21,329 I will need money for a market. - Dear Planche, I have no steam. 231 00:25:21,690 --> 00:25:25,126 What will we eat for dinner? - The remains of yesterday. 232 00:25:25,370 --> 00:25:29,079 Not much left. "Then we will eat a little. 233 00:25:30,610 --> 00:25:33,522 I will still have to be right, as I know. 234 00:25:37,410 --> 00:25:39,501 I have an idea. 235 00:25:48,490 --> 00:25:52,156 The need makes someone inventive. 236 00:25:52,257 --> 00:25:56,124 And Planchet was very inventive ... 237 00:26:00,530 --> 00:26:05,285 And so it started a spiritual rise ... 238 00:26:10,810 --> 00:26:15,759 In what new adventure do you go? "I am an honest man, my lord. 239 00:26:15,810 --> 00:26:21,646 I take the goods on credit, until you find funds to pay. 240 00:26:48,490 --> 00:26:53,928 Uncle? How do you find my new dress? - Far above our capabilities. 241 00:26:54,130 --> 00:26:57,918 Is it okay? - I do not understand, leave me alone. 242 00:26:58,130 --> 00:27:02,885 Do you like ribbons? - I do not understand ribbons! 243 00:27:04,130 --> 00:27:07,959 The hour is two! I have to open store, and you go to work. 244 00:27:08,090 --> 00:27:10,046 I'm going. 245 00:27:15,190 --> 00:27:17,003 Your Honor. 246 00:27:17,170 --> 00:27:23,769 At 2 o'clock everyone was on the hurry. Constance went to the Louvre, 247 00:27:24,650 --> 00:27:27,801 and D'Artagnan hurried to the reception of Treville. 248 00:27:28,090 --> 00:27:33,881 These two opposite directions interrupted between 2 and 4 hours 249 00:27:34,210 --> 00:27:39,762 in a colorful garden, where they miraculously met. 250 00:27:42,730 --> 00:27:45,369 I missed it. 251 00:27:53,170 --> 00:27:57,846 And while Planchet was trying to refine his technique, 252 00:27:58,410 --> 00:28:04,126 D'Artagnan perfected your gentle skills with Constance. 253 00:28:06,250 --> 00:28:09,542 Is it my fault that I love you? "You say it very urgently. 254 00:28:09,650 --> 00:28:13,962 Okay, I will not say it anymore. - I think you're repeating. 255 00:28:19,210 --> 00:28:24,045 In the evening D'Artagnan hurried to go to Constance, 256 00:28:24,330 --> 00:28:28,801 but virtue requires patience. He was so respected 257 00:28:29,210 --> 00:28:34,284 to virtue, she decided to tell her immediately. 258 00:28:36,170 --> 00:28:41,881 Knowing that she would not open it, he, as respectful of himself in love, 259 00:28:42,250 --> 00:28:45,128 decided to go out the window. 260 00:29:19,410 --> 00:29:22,482 Protect yourself, sir! - You are crazy! 261 00:29:22,730 --> 00:29:25,244 Not enough to leave you with him. "For God, my lord! 262 00:29:26,530 --> 00:29:29,283 My lord? You are not ... 263 00:29:29,770 --> 00:29:33,763 Buckingham Duke. "You can destroy us all. 264 00:29:34,610 --> 00:29:40,924 Forgive me, my lord. I love her and I thought ... 265 00:29:42,490 --> 00:29:45,448 What can I do for you? - Its about time. 266 00:29:46,050 --> 00:29:49,599 Are you offering me my services? I accept them. 267 00:29:49,810 --> 00:29:53,120 We're going to the Louvre. Be careful not to follow us. 268 00:29:54,090 --> 00:29:56,626 I'll kill every intruder. 269 00:30:01,810 --> 00:30:06,878 The Duke went through one a small door in the Louvre, 270 00:30:07,079 --> 00:30:09,922 where Henri slept deeply. 271 00:30:11,450 --> 00:30:15,807 The favorite of the English kings had crossed the Channel to meet 272 00:30:16,090 --> 00:30:21,164 with Anna of Austria, Queen of France and the daughter of the king of Spain. 273 00:30:21,450 --> 00:30:24,145 They say love does not know boundaries. 274 00:30:29,130 --> 00:30:33,609 It's crazy, you have to go. "Give me a moment. 275 00:30:35,650 --> 00:30:38,642 Do you remember the prom in Amiens gardens? - Forget about it. 276 00:30:38,690 --> 00:30:40,509 Never. 277 00:30:41,730 --> 00:30:44,528 When I close my eyes and see you as you were then. 278 00:30:44,930 --> 00:30:47,490 You were in a green satin dress with silver embroidery. 279 00:30:47,650 --> 00:30:53,247 Red velor with gold embroidery. "You wore a hat with the color of the dress. 280 00:30:53,650 --> 00:30:58,644 And on your hat you had a heron's feather. - I do not remember that. 281 00:30:58,810 --> 00:31:02,166 Do you see that you are driving me? to lose my mind? 282 00:31:03,010 --> 00:31:08,164 During that time D'Artagnan wondered whether he was actually right 283 00:31:08,370 --> 00:31:12,522 to support this meeting, which seems to be a secret. 284 00:31:13,810 --> 00:31:20,204 Now I beg you to leave. "Okay, but I ask for your forgiveness. 285 00:31:20,850 --> 00:31:23,683 Give me something to you, which I can bear in myself 286 00:31:24,210 --> 00:31:27,725 and to remind me that I have not dreamed. - And you leave France? 287 00:31:27,930 --> 00:31:32,845 I swear to the king. Not in your king but in mine. 288 00:31:44,570 --> 00:31:49,360 The diamonds I carried on the ball. Take it as a memorial. 289 00:31:50,490 --> 00:31:53,641 Do not forget your promise. Constance? 290 00:31:54,050 --> 00:31:58,407 Your hand, ma'am, and I will leave. 291 00:32:04,730 --> 00:32:08,405 I'll see you again, even if I have to provoke a war. 292 00:32:08,450 --> 00:32:14,400 The heart sometimes has arguments, to which the policy is subject. 293 00:32:39,570 --> 00:32:42,448 Thinking of jealousy you would have killed the Duke ... 294 00:32:42,850 --> 00:32:45,683 You are intolerant. - That's a bit of a word. 295 00:32:46,090 --> 00:32:49,852 You accept the lord to declare war, 296 00:32:50,053 --> 00:32:54,283 but not me, to duel with love. 297 00:32:54,730 --> 00:32:57,688 Just look for an occasion. - You're a big talk. 298 00:32:59,290 --> 00:33:04,867 That is, the love between Lord and Queen is different from that between you and me. 299 00:33:05,130 --> 00:33:10,921 It is true that I do not come to your chambers. "But you are in my room! Get out! 300 00:33:11,890 --> 00:33:13,960 You'll wake up your uncle. 301 00:33:14,770 --> 00:33:17,525 Let me go. - Do not be bad. 302 00:33:23,730 --> 00:33:30,725 The next day, dozen guards stopped in front of Bonasso's house. 303 00:33:50,410 --> 00:33:54,449 Here, I come! What do you want? Who fucks? 304 00:33:54,690 --> 00:33:59,559 Commissioner Guillaume! Open in the name of the King! 305 00:34:08,410 --> 00:34:11,208 Master! Where are you? 306 00:34:11,450 --> 00:34:16,570 Are not you here? Answer me. Where did he go? 307 00:34:16,970 --> 00:34:20,929 What have I done? - Nothing. We're looking for Constance Bonasso. 308 00:34:22,490 --> 00:34:24,367 What has she done? "Where do you hide her?" 309 00:34:24,530 --> 00:34:28,318 I do not hide it. I hide nothing and no one. 310 00:34:28,730 --> 00:34:33,246 I am the faithful servant of the king and His Eminence. 311 00:34:42,130 --> 00:34:44,227 Constance? - What's wrong? 312 00:34:44,970 --> 00:34:48,963 I am, my child. Open me. 313 00:34:52,410 --> 00:34:55,720 What, uncle? - Do not resist! 314 00:34:58,450 --> 00:35:01,647 Who are you? - I'm looking for a duel. 315 00:35:02,690 --> 00:35:06,922 Let me point out that you are alone, and we are three more. 316 00:35:07,210 --> 00:35:09,804 If you insist, you will soon be with four less. 317 00:35:10,530 --> 00:35:12,407 Call others! 318 00:35:25,290 --> 00:35:27,360 Dabiuson! Lafrez! Come on quickly! 319 00:35:29,370 --> 00:35:31,679 Hurry up! - So ... 320 00:35:32,490 --> 00:35:34,509 Excuse me. 321 00:35:37,810 --> 00:35:39,802 Where are you? 322 00:35:41,410 --> 00:35:43,402 They became two ... 323 00:35:54,090 --> 00:35:58,083 Are you crazy?! These are Cardinal Guards! 324 00:36:00,530 --> 00:36:02,358 Four... 325 00:36:34,250 --> 00:36:38,880 In the name of the cardinal ... - I would say in the name of Father. 326 00:36:41,090 --> 00:36:43,360 To be His will. 327 00:36:51,170 --> 00:36:53,103 Run the horses! 328 00:36:54,650 --> 00:36:56,747 Defend yourself! 329 00:37:27,650 --> 00:37:29,481 They became eight! 330 00:37:30,210 --> 00:37:32,485 Master? 331 00:37:35,850 --> 00:37:40,878 This man on the sword, but forbidding the duels, Armand-Jean de Plessy, 332 00:37:40,930 --> 00:37:45,721 Cardinal de Richelieu, was a person, full of contradictions. 333 00:37:46,050 --> 00:37:52,125 I forbade the queen to see him! You had to warn me! 334 00:37:52,690 --> 00:37:56,569 I personally had to ask him for the reason for this impudence! 335 00:37:56,890 --> 00:38:02,123 If we left your Majesty to fight, there would be no more wars. 336 00:38:02,450 --> 00:38:07,843 Really. This vagabond event is not it a cause? 337 00:38:08,090 --> 00:38:11,685 Stop the Duke, Prime Minister of King Charles? 338 00:38:12,850 --> 00:38:17,526 As we try to establish the era of diplomatic immunity, 339 00:38:17,730 --> 00:38:23,327 to be responsible for the misfortunes the people not to pay too much? 340 00:38:24,250 --> 00:38:28,684 That would be an unpleasant precedent. "I had not thought about it. 341 00:38:29,010 --> 00:38:35,966 Do you think they have not seen? "The queen is on duty. 342 00:38:37,410 --> 00:38:43,023 Queen is strong, but women are weak. "I heard that a queen's servant, 343 00:38:43,290 --> 00:38:47,727 some Constance Bonasso knows more about this. 344 00:38:47,870 --> 00:38:51,240 Why not ask her? - It's not easy to find. 345 00:38:51,410 --> 00:38:55,847 Send people to find her. "I loaded De Rochefort with this task. 346 00:38:56,290 --> 00:38:59,600 I have no doubt he will find her. 347 00:39:02,250 --> 00:39:04,206 Not this necklace, let it be the sapphire. 348 00:39:04,650 --> 00:39:08,040 ... in the order in which they had entered, to head to the hall, 349 00:39:08,290 --> 00:39:12,046 in which the feast would take place. The king's table was higher. 350 00:39:12,130 --> 00:39:15,008 The mass of the cardinals was on his right ... 351 00:39:15,250 --> 00:39:18,640 Mrs de Guis? This morning, exceptionally 352 00:39:18,930 --> 00:39:21,728 you do not bother me about the mood and the health of the king. 353 00:39:21,930 --> 00:39:26,967 When he got up, His Majesty concluding and talking to the cardinal. 354 00:39:27,190 --> 00:39:32,760 Immediately then call Count de Rochefort on important deeds. 355 00:39:34,650 --> 00:39:39,246 I thought I was doing right, but I want to arrest the Gascon ... 356 00:39:39,610 --> 00:39:43,239 You're short-sighted, Rochefort. "But, Monsignor, it's a rebellion. 357 00:39:43,490 --> 00:39:47,324 He has opposed Guards in the performance of their debt. 358 00:39:47,670 --> 00:39:54,588 To know. Without having one wounded? Without a drop of blood? 359 00:39:56,090 --> 00:40:00,165 If the King learns of it, he will die of laughter. 360 00:40:00,410 --> 00:40:05,006 I'm not considered to be defeated. I'll give you proof soon. 361 00:40:05,730 --> 00:40:08,524 I made the first attack, but the Cardinal will not stop. 362 00:40:08,650 --> 00:40:14,599 Definitely not. "Let me secure Constance's defense. 363 00:40:15,210 --> 00:40:17,485 I have to go to the Louvre. - I'm in the post here. 364 00:40:17,730 --> 00:40:20,608 I will go first. - I'll change you at lunch. 365 00:40:20,850 --> 00:40:24,320 I will take four hours. - Thank you friends. 366 00:40:24,650 --> 00:40:30,202 I'll take the night shift. - We could bet on that. 367 00:40:41,530 --> 00:40:44,761 Mr. Bonasso! 368 00:40:45,970 --> 00:40:47,847 No one inside. 369 00:40:48,690 --> 00:40:51,887 Enter the window. You are on the first floor. 370 00:40:51,930 --> 00:40:54,967 What's wrong? - Here you are! 371 00:40:55,330 --> 00:40:57,525 Bonasso? "Where have you been hiding?" 372 00:40:59,890 --> 00:41:03,405 What does that mean, Your Honor? I have not done anything wrong! 373 00:41:05,330 --> 00:41:07,844 We know you're an honest man. - Yes it is. 374 00:41:08,130 --> 00:41:12,169 Faithful to the King and faithful to the cardinal. - Yes. 375 00:41:12,570 --> 00:41:17,041 Take. The country respects faithful subjects. 376 00:41:17,850 --> 00:41:20,648 The Commandments I am His Eminence. 377 00:41:21,050 --> 00:41:27,967 Porthos had gone to his post to keep Constance as it stood. 378 00:41:36,650 --> 00:41:39,039 Why are you kidding? 379 00:41:40,570 --> 00:41:45,690 What does this pantomime mean? I do not understand. 380 00:41:47,210 --> 00:41:49,599 Here he will now understand. 381 00:41:55,530 --> 00:41:57,725 What did I tell you? 382 00:41:58,130 --> 00:42:02,203 A few hours later Athos arrived, as he had promised. 383 00:42:13,370 --> 00:42:17,682 What does this dance mean? Do not you go mad? 384 00:42:24,010 --> 00:42:30,040 Athos came to change Porthos, but soon he lay down beside him. 385 00:42:31,770 --> 00:42:37,720 Since they are Musketeers, they are not divorced. Soon Aramis joined. 386 00:42:38,130 --> 00:42:40,769 To be His will. 387 00:42:44,510 --> 00:42:47,025 Amen. 388 00:42:54,770 --> 00:42:56,726 What was that? "I do not know, Your Honor. 389 00:42:57,810 --> 00:43:00,802 Probably the attendant of Mr. D'Artagnan. 390 00:43:09,850 --> 00:43:13,206 Where are you running away? - I'm not running, Your Honor. 391 00:43:14,290 --> 00:43:18,920 Swoop. - The latter laughs best. 392 00:43:29,610 --> 00:43:31,805 Is not it fun? - Very fun even. 393 00:43:32,650 --> 00:43:37,544 While we wait for the other two, take everyone to the Bastille. 394 00:43:44,850 --> 00:43:50,686 In the Bastille! And why? Because I went out the window! 395 00:43:52,530 --> 00:43:55,761 Good that my master will free us from here. 396 00:43:56,250 --> 00:44:00,766 They can not decapitate me, because I went out the window! 397 00:44:01,310 --> 00:44:06,328 Change the chorus. "I will not say anything more. 398 00:44:07,850 --> 00:44:14,164 Such a thing can not happen in the 17th century! It's too much! 399 00:44:14,490 --> 00:44:18,608 And what about personal freedom? - Enough already! 400 00:44:20,210 --> 00:44:22,804 Okay, I got it. 401 00:44:23,530 --> 00:44:27,443 At the same time in the Louvre would be to play another drama. 402 00:44:28,610 --> 00:44:35,482 Taking your jewels, I saw, that the casket with diamonds has disappeared. 403 00:44:37,050 --> 00:44:40,796 Calm down, he'll be up soon. 404 00:44:40,997 --> 00:44:45,128 With the jeweler, to check the overlay. 405 00:44:45,330 --> 00:44:50,358 Your Majesty calmed me. "I feel a little fainted, ladies. 406 00:44:53,850 --> 00:44:57,286 If she spoke, I'm lost. "Why talk?" 407 00:44:57,590 --> 00:45:00,687 Because she is a woman. - Am I not a woman? 408 00:45:01,010 --> 00:45:05,526 You are still a child, your eyes breathe trust. 409 00:45:06,890 --> 00:45:10,242 It remains to be hoped, for our tranquility 410 00:45:10,370 --> 00:45:15,409 and for the king's happiness, that your worries are unfounded. 411 00:45:15,730 --> 00:45:20,542 I know the words are given to the man, to conceal his thought. 412 00:45:20,810 --> 00:45:23,688 Do I conclude that you are satisfied, Your Eminence? 413 00:45:23,850 --> 00:45:27,699 It is great that you have listened to your conscience, we will not forget your act. 414 00:45:27,810 --> 00:45:33,601 Please keep the secret. "I know how to keep a secret. 415 00:45:34,930 --> 00:45:38,366 Like most women, that secret is kept, 416 00:45:38,650 --> 00:45:42,201 not to say to more than one person at a time. 417 00:45:42,490 --> 00:45:45,687 The Cardinal did not make illusions. 418 00:45:48,610 --> 00:45:52,888 Monsignor? "Call Count de Rochefort straight away. 419 00:45:54,450 --> 00:45:59,922 "Milady, please meet this one night at De Floury Castle. 420 00:46:00,690 --> 00:46:05,969 Master? What did I tell you? We're going! 421 00:46:06,530 --> 00:46:09,249 You're wrong. I am entering. 422 00:46:11,450 --> 00:46:13,725 So ... 423 00:46:16,930 --> 00:46:22,163 So we're ready for questioning, to pledge and everything that follows? 424 00:46:25,010 --> 00:46:27,080 Yes, well, I understand. 425 00:46:28,270 --> 00:46:32,343 You once again showed short-sightedness. I told you to bring me the maid, 426 00:46:32,390 --> 00:46:35,462 but you are arresting four royal musketeers! 427 00:46:35,610 --> 00:46:38,980 I thought I was doing right. Obstruction of Guards ... 428 00:46:39,030 --> 00:46:41,942 In fulfilling their debt, to know! 429 00:46:42,130 --> 00:46:45,281 And the maid? "The queen protects her. 430 00:46:45,330 --> 00:46:49,721 All night I stay in the Louvre. She'll ever leave and we'll catch her. 431 00:46:50,090 --> 00:46:54,226 By tomorrow night we will bring her. I hope the king does not let the Musketeers, 432 00:46:54,410 --> 00:46:58,562 because they are guarding Mrs. Bonasso. It's hard to get close to them. 433 00:46:58,890 --> 00:47:03,884 If the King free them, I'll send them so that you can act. 434 00:47:04,230 --> 00:47:08,967 Wonderful. I bet my name, that I will bring you this young person. 435 00:47:16,170 --> 00:47:20,209 The King asks you to go to him. - I'm going. 436 00:47:26,610 --> 00:47:30,159 I must immediately see the king. - His Majesty must be with ... 437 00:47:30,510 --> 00:47:34,519 Tell him I'm here in important deeds. Please! 438 00:47:39,930 --> 00:47:42,205 What's wrong? - Mr de Treville ... 439 00:47:42,370 --> 00:47:45,248 Go to hell! "It must be about this affair 440 00:47:45,450 --> 00:47:50,001 and maybe it would be good ... - All right. To enter. 441 00:47:54,130 --> 00:47:57,520 You come in time. I found out some things about Musketeers. 442 00:47:57,930 --> 00:48:02,208 And I have some things to tell you. The Prosecutor and the Commissioner 443 00:48:02,250 --> 00:48:09,167 have allowed themselves to humiliate four of your best musketeers. 444 00:48:09,570 --> 00:48:13,848 That morning they beat over a commissioner and his people. 445 00:48:14,170 --> 00:48:18,083 Three of the arrested in the Bastille have not participated in this. 446 00:48:18,130 --> 00:48:21,042 Do not, Gascon. The racket has already reached my ears. 447 00:48:21,090 --> 00:48:23,285 And you acknowledge, that guards were 12. 448 00:48:23,330 --> 00:48:26,322 Six. "And they did not beat three. 449 00:48:26,410 --> 00:48:29,766 And a Gasconian. - I admit they were not on the level, 450 00:48:29,910 --> 00:48:33,769 but if you tolerate such actions ... - Exactly. 451 00:48:34,530 --> 00:48:39,479 I have already said that he does not suffer disobedience! Not His Eminence. 452 00:48:39,530 --> 00:48:41,646 May Your Majesty leave anger of soldiers, 453 00:48:41,890 --> 00:48:46,918 and the severity of the ministers. Communion is the royal virtue. 454 00:48:46,970 --> 00:48:49,803 Release those brave ones, Sir. "You accused them five minutes ago. 455 00:48:49,850 --> 00:48:55,368 Is not it my duty to forgive? But I would set a condition. 456 00:48:55,410 --> 00:48:57,844 Right? And what is it? 457 00:48:57,890 --> 00:49:00,006 Tonight I have to go in De Flourries Castle, 458 00:49:00,050 --> 00:49:03,122 the road is not safe, and my guards are injured. 459 00:49:03,170 --> 00:49:05,889 His Eminence there is no strong guardsman. 460 00:49:06,370 --> 00:49:09,967 I would like your four nobles to escort me. 461 00:49:10,090 --> 00:49:14,163 I'm sure he would prefer this in front of the Bastille. 462 00:49:15,770 --> 00:49:17,688 That's too kind. 463 00:49:17,830 --> 00:49:21,869 Such an escort can envy me even His Majesty. 464 00:49:30,570 --> 00:49:34,609 I know you are not friendly, Unfortunately, 465 00:49:35,530 --> 00:49:38,522 but I know what boldness you have and I know I can count on you ... 466 00:49:38,650 --> 00:49:44,247 On the word we give. - This walk is not illegal. 467 00:49:44,390 --> 00:49:48,727 Of course, Monsignor. - But I'd like ... How can I say? 468 00:49:49,170 --> 00:49:54,242 Keep it secret, though it is not. "You get the shades, sir. 469 00:49:54,590 --> 00:49:57,900 That was close I would have entered the Order, Monsignor. 470 00:50:05,350 --> 00:50:07,625 Let's go, gentlemen. 471 00:50:17,310 --> 00:50:21,542 Royal happy for his escort and Papa proud of his cunning, 472 00:50:21,590 --> 00:50:25,469 the cardinal arrived at the castle De Flori the next hour. 473 00:50:43,230 --> 00:50:47,223 Please come in and wait for me in the company of Count de Ward. 474 00:50:47,710 --> 00:50:50,344 Lord, please follow me. 475 00:50:52,770 --> 00:50:55,065 Here. 476 00:51:07,070 --> 00:51:10,858 Is there among you, gentlemen, Dice Game Amateur? 477 00:51:11,130 --> 00:51:15,228 I would play with pleasure. - One pistol per point? 478 00:51:15,350 --> 00:51:17,659 I've always played it like that. 479 00:51:17,750 --> 00:51:21,538 Between the passion for the game and his attachment to Milady, 480 00:51:21,790 --> 00:51:26,147 neither for or against the cardinal, neither with the left nor with the right hand, 481 00:51:26,390 --> 00:51:29,462 Count de Ward he was rather a moderate man. 482 00:51:30,710 --> 00:51:33,201 I wonder what we're doing here. 483 00:51:34,870 --> 00:51:37,300 Maybe we'll soon understand that. 484 00:51:37,510 --> 00:51:40,980 The proposal can bring you incredible benefit, Milady. 485 00:51:41,030 --> 00:51:46,866 I hear you, Mr. Cardinal. "Is not it unpalatable to listen?" 486 00:51:48,230 --> 00:51:52,223 From the time of Joan D'Arc is allowed to hear the voices rise. 487 00:51:52,750 --> 00:51:56,520 If the Lord commanded ... "And does He refuse anything?" 488 00:51:56,770 --> 00:51:59,842 And if my information is accurate. "And she's always like that. 489 00:52:00,550 --> 00:52:06,705 Let's not exaggerate, but I know that my lord will soon be giving a ball. 490 00:52:07,150 --> 00:52:09,186 Be among the invited. 491 00:52:09,950 --> 00:52:13,989 In one coffin he holds 12 diamonds, I would like to ... 492 00:52:15,350 --> 00:52:18,660 ... pick up 2 diamonds from it. - Theft? 493 00:52:18,830 --> 00:52:22,982 The word is very strong. - Oh! Return of ownership? 494 00:52:23,270 --> 00:52:27,548 Your perceptions make me happy. "Am I not your confidant?" 495 00:52:28,150 --> 00:52:35,079 Unfortunately, I am a smart woman and I would ask for my reward. 496 00:52:36,150 --> 00:52:39,620 Dear child ... - I'm asking for my earthly reward. 497 00:52:39,790 --> 00:52:44,408 Was there anything to complain about? "And you of my devotion?" 498 00:52:44,870 --> 00:52:49,898 The betrayed woman is invaluable. I leave your Eminence ... 499 00:52:50,550 --> 00:52:53,303 to decide my real value. 500 00:52:56,550 --> 00:52:59,667 Luck is on your side, graphe. - I hope you get it. 501 00:52:59,710 --> 00:53:04,147 Would you bet back my saddle and armor against my horse? 502 00:53:10,110 --> 00:53:14,900 I would like a letter from you. "And what do I need to write?" 503 00:53:15,550 --> 00:53:20,021 "On my order and ... for the good of the country 504 00:53:20,470 --> 00:53:23,109 the bearer of this letter has committed this act. " 505 00:53:23,150 --> 00:53:25,789 This is implied and without writing it. 506 00:53:25,830 --> 00:53:31,143 Accept that it will be more convincing, if it is in writing. 507 00:53:31,830 --> 00:53:36,267 It reminds me that the Cardinal needs it to release Planchet. 508 00:53:49,710 --> 00:53:51,728 Do you have a second horse? 509 00:53:51,990 --> 00:53:57,528 Yes, D'Artagnan's horse. - Hey! I can lose my horse myself. 510 00:53:57,750 --> 00:54:00,059 I'm ruined. - Each winner owes a revenge. 511 00:54:00,110 --> 00:54:03,898 Come tomorrow at the Red Pigeon. "Yes, count on us. 512 00:54:05,050 --> 00:54:07,459 On horses, gentlemen! 513 00:54:14,790 --> 00:54:18,499 I saw Count de Ward secured a nice way to kill time. 514 00:54:18,670 --> 00:54:23,266 You could say so. - How much do your losses cost? 515 00:54:23,510 --> 00:54:26,547 Huge losses. How did you guess about my losses? 516 00:54:26,590 --> 00:54:29,707 Everyone knows he is the most elegant an incompetent player across Paris. 517 00:54:29,750 --> 00:54:31,661 Mr. Cardinal, can I afford? 518 00:54:31,750 --> 00:54:35,902 My servant still is located in the Bastille ... 519 00:54:36,110 --> 00:54:41,230 It must be something forbidden. Here, enter only his name. 520 00:54:46,670 --> 00:54:49,230 After escorting Richelieu back, the four friends 521 00:54:49,470 --> 00:54:54,568 they still wondered why the cardinal he had chosen them to escort. 522 00:54:54,790 --> 00:54:58,226 D'Artagnan would soon understand. 523 00:54:58,510 --> 00:55:01,582 Preferring once more the niece in front of my uncle, 524 00:55:01,870 --> 00:55:05,067 he headed for the window and knocked on the glass. 525 00:55:05,830 --> 00:55:09,982 Constance? 526 00:55:28,390 --> 00:55:31,507 What is this noise? Help! Killer! 527 00:55:32,630 --> 00:55:35,986 Are you? What time is it? - It's time for payback! 528 00:55:36,070 --> 00:55:39,904 Nothing! Where's Constance? "They kidnapped her, Your Honor. 529 00:55:39,950 --> 00:55:45,582 The officer who accompanied the queen, was injured and could not ... 530 00:55:45,630 --> 00:55:48,622 Where is she? - In the Bastille. 531 00:55:49,310 --> 00:55:51,619 Praise God. 532 00:55:53,070 --> 00:55:58,064 Mr. Bonasso, I'll kill you as soon as I have some time. 533 00:55:59,710 --> 00:56:05,626 Equipped with the letter from the cardinal, D'Artagnan went to the Bastille. 534 00:56:08,130 --> 00:56:12,587 Master? Will you come in or will I go out? 535 00:56:12,910 --> 00:56:14,866 D'Artagnan? 536 00:56:23,790 --> 00:56:28,306 "By order of the cardinal Constance Bonasso is released. " 537 00:56:28,350 --> 00:56:30,024 Is this you? 538 00:56:30,070 --> 00:56:33,983 And I? What does this mean?! 539 00:56:34,850 --> 00:56:39,466 Will I still stay? This is already abusive! 540 00:56:40,670 --> 00:56:44,219 Man becomes a revolutionary! 541 00:56:44,550 --> 00:56:46,825 You will come out tomorrow. - Just promise me. 542 00:56:46,870 --> 00:56:50,223 I promise, that the queen will release you. 543 00:56:53,330 --> 00:56:55,944 I was just thinking about you. - Me too. 544 00:56:56,470 --> 00:56:59,746 Hey! Try to think less for me as well. 545 00:57:01,630 --> 00:57:03,961 A few hours later 546 00:57:04,230 --> 00:57:07,302 in the "Red Pigeon" the Earl was preparing 547 00:57:07,390 --> 00:57:12,366 again to enchant the luck. But would luck agree? 548 00:57:13,950 --> 00:57:15,902 Here they are. 549 00:57:21,830 --> 00:57:25,345 Be welcome, gentlemen. I'm glad to see again 550 00:57:25,590 --> 00:57:30,983 as an ingenious player as Mr Porthos. "Unfortunately, he dislocated his wrist. 551 00:57:31,550 --> 00:57:37,659 I will not be able to throw dice. "If you accept, I will replace him." 552 00:57:37,910 --> 00:57:42,340 Of course. "Do you want Anuja wine?" 553 00:57:42,550 --> 00:57:46,668 We even need it! It will be at the expense of the loser. 554 00:57:47,870 --> 00:57:51,749 How long will we play? - While the winner is compassionate. 555 00:57:52,430 --> 00:57:55,422 Great rule! 556 00:57:58,270 --> 00:58:01,148 I hope for you to be short. "You have the right to hope." 557 00:58:01,390 --> 00:58:04,029 I would be pleased to play with your dice. 558 00:58:04,270 --> 00:58:06,465 But! - Gascon Tradition. 559 00:58:07,150 --> 00:58:11,302 But we are in Paris! "Do you think our customs are unworthy?" 560 00:58:13,630 --> 00:58:18,808 Once we include the folklore ... Should I speak to your dialect? 561 00:58:21,070 --> 00:58:23,265 It is your turn. 562 00:58:33,430 --> 00:58:38,629 And the game is over. - You forgot that the winner decides. 563 00:58:39,190 --> 00:58:41,867 Let's play Porthos's horse. 564 00:58:49,550 --> 00:58:54,599 Here's how you got a horse again. - Let's play yours now. 565 00:59:04,070 --> 00:59:08,029 Here I am destined to walk. Very funny. 566 00:59:08,470 --> 00:59:11,746 A more sophisticated game was played in the Louvre. 567 00:59:11,990 --> 00:59:15,221 Already playing with my queen? What were you thinking about? 568 00:59:16,190 --> 00:59:18,545 For the queen, it is. "What did you think?" 569 00:59:18,990 --> 00:59:22,300 I do not understand why the queen bears so rarely diamonds, 570 00:59:22,510 --> 00:59:25,502 which you gave her? - That was long time ago. 571 00:59:25,590 --> 00:59:29,185 But they're going very much. "Are you looking after her beauty?" 572 00:59:29,790 --> 00:59:32,258 Only when it is relevant for the queen. 573 00:59:32,830 --> 00:59:36,106 The truth would triumph, if you tell me what you really think. 574 00:59:36,430 --> 00:59:41,060 Maybe, but your Majesty may suffer from it. 575 00:59:41,270 --> 00:59:43,861 Always talk with riddles. 576 00:59:44,550 --> 00:59:49,305 I am an open book for you. - And on which page? 577 00:59:50,090 --> 00:59:54,183 The next ball of the yard. "What's so special about him?" 578 00:59:54,430 --> 00:59:58,983 Still nothing, but it is you better insist 579 00:59:59,184 --> 01:00:03,020 the queen to wear her diamonds. 580 01:00:05,330 --> 01:00:09,628 The idea does not seem to me bad. "I even think it's very good." 581 01:00:14,030 --> 01:00:18,581 I have nothing more. "Do not you have at least a couple of bottles of wine?" 582 01:00:20,070 --> 01:00:23,858 I can play a friend of mine. - What do you mean? 583 01:00:24,150 --> 01:00:28,223 I have to accompany the ball tonight one of the most beautiful women in Paris. 584 01:00:28,630 --> 01:00:33,863 The means of doing this are outrageous. "I lost them, and you won." 585 01:00:34,190 --> 01:00:39,423 I have been abstained from these things. "Pity, Milady will look for a new cavalier. 586 01:00:40,150 --> 01:00:43,745 Milady? - Yes. I said "one of the most beautiful", 587 01:00:43,910 --> 01:00:48,142 but I had to say "the most beautiful". Yes, Milady De Winter. 588 01:00:49,870 --> 01:00:51,747 Let's go ahead, sir. 589 01:00:55,470 --> 01:00:59,588 If money does not make happiness, they at least make a client desirable. 590 01:00:59,870 --> 01:01:05,945 Regarding clothes, however, that they can transform a person. 591 01:01:06,430 --> 01:01:11,265 After the King Your Honor is the most elegant man in the kingdom. 592 01:01:11,310 --> 01:01:14,586 And how, dear! "I have to say that my cousin, 593 01:01:14,630 --> 01:01:18,748 who served with Count de Guis, he can not even be with me. 594 01:01:19,710 --> 01:01:23,498 You would have taken it for my lady. - He remains to hire a carriage. 595 01:01:23,670 --> 01:01:25,945 And I - to learn to drive it. 596 01:01:28,550 --> 01:01:32,941 Have you predicted everything, draco? - The cardinal's most important document, 597 01:01:33,150 --> 01:01:37,348 which would save us if things were do not develop as we wish. 598 01:01:38,110 --> 01:01:42,308 I hope you have not played our papers for England? 599 01:01:42,470 --> 01:01:46,588 I do not currently have a grace and I do not intend to let you go. 600 01:01:47,070 --> 01:01:49,528 Katie? - Madam? 601 01:01:49,630 --> 01:01:52,542 Tonight we must be deceiving this cheeky Gascon. 602 01:01:52,990 --> 01:01:56,380 Will he find the doors closed? - We can do something better. 603 01:01:56,870 --> 01:01:59,987 Do you know the Cinderella story? - No, ma'am. 604 01:02:00,310 --> 01:02:05,464 You will teach her you will even play in it. 605 01:02:13,510 --> 01:02:16,580 A few hours later, when Milady had already gone 606 01:02:16,790 --> 01:02:21,820 to a new stage in their lives, another carriage driven by Planchet, 607 01:02:22,030 --> 01:02:25,545 led D'Artagnan to her home. 608 01:02:36,690 --> 01:02:38,746 Are they expecting you, sir? - And yes or no. 609 01:02:38,910 --> 01:02:44,348 Who do you want to announce? "I am the messenger of Count de Ward. 610 01:02:48,190 --> 01:02:51,705 What's wrong? "Here's the messenger of Count de Ward. 611 01:02:56,470 --> 01:02:58,667 My Honor, Milady. 612 01:03:04,390 --> 01:03:07,063 Your beauty goes far beyond the legend of her, 613 01:03:07,350 --> 01:03:10,259 and your dress is wonderful. - Really? 614 01:03:10,590 --> 01:03:15,266 It's as if it's sculptured for you. And your eyes, your jewels ... 615 01:03:15,710 --> 01:03:20,726 It's too beautiful to be true. Ms. D'Eguyion will think she's been dreaming. 616 01:03:20,950 --> 01:03:25,865 In fact, what will we do about them? - I - nothing, but if ... 617 01:03:26,070 --> 01:03:29,665 What's wrong? Let us bring the dinner here. 618 01:03:29,910 --> 01:03:32,504 Yes, Milady. 619 01:03:35,310 --> 01:03:40,179 Well? Did they leave to leave? - No, they'll have dinner here. 620 01:03:41,070 --> 01:03:43,868 Great idea! "I did not say we were supposed to have dinner. 621 01:03:44,350 --> 01:03:47,387 Okay, I got it. I am the eternal sacrifice! 622 01:03:47,750 --> 01:03:52,346 I know the song: You'll have dinner tomorrow. He was already getting tired of me! 623 01:03:53,190 --> 01:03:59,220 They make fun of us! We have to make a syndicate! 624 01:03:59,630 --> 01:04:03,100 Someday they will close you in the Bastille. 625 01:04:03,470 --> 01:04:06,026 In the Bastille? That's where I come out. 626 01:04:06,910 --> 01:04:09,026 What times! 627 01:04:10,610 --> 01:04:14,498 Why did she hire such a nice carriage, even not using it? 628 01:04:16,630 --> 01:04:19,747 I wonder what they are doing inside? 629 01:04:25,910 --> 01:04:28,583 What's wrong? - I ... 630 01:04:29,510 --> 01:04:33,583 I'm not the one you think about me. - Is your attention uncomfortable? 631 01:04:33,910 --> 01:04:38,222 On the contrary, but kissing me, you actually kiss another. 632 01:04:38,950 --> 01:04:42,989 You are surprised. - I'm not Milady de Winter. 633 01:04:43,270 --> 01:04:46,467 And this outfit? The jewels? "They belong to the lady. 634 01:04:47,430 --> 01:04:52,345 And those beautiful eyes? - Yes, my eyes are mine. 635 01:04:52,690 --> 01:04:57,684 Then wipe your tears. "The Count had a deal with Milady. 636 01:04:57,890 --> 01:05:01,648 You are not Milady, I am not the Earl, that is all. 637 01:05:01,930 --> 01:05:06,048 Do not you mind me? "Are you so pretty?" 638 01:05:06,850 --> 01:05:10,809 And I'm not my mistress? - Become my mistress. 639 01:05:11,810 --> 01:05:16,008 You know, curvy accounts sometimes they create good friendships. 640 01:05:29,410 --> 01:05:32,766 The Bastille ... they all go there. 641 01:05:35,130 --> 01:05:37,002 What times! 642 01:05:48,770 --> 01:05:53,241 Your Grace Does It Me Need? - I need to sleep tonight. 643 01:05:54,970 --> 01:05:59,839 Have Happy Events Happened to You? "And much more than that. 644 01:06:02,410 --> 01:06:06,926 Relax, gentlemen. The Queen asks you to follow me. 645 01:06:07,690 --> 01:06:12,400 And why does Her Majesty call me? - On the advice of her friends. 646 01:06:14,130 --> 01:06:17,319 Do I have to specify? - Not necessary. 647 01:06:17,650 --> 01:06:19,727 I follow you. 648 01:06:31,190 --> 01:06:33,008 Come in! 649 01:06:37,370 --> 01:06:40,723 This is Mr D'Artagnan, for whom I spoke to you, Your Majesty. 650 01:06:40,850 --> 01:06:43,364 I guarantee for his courage. "And for my devotion. 651 01:06:43,530 --> 01:06:49,400 Given to Your Majesty, of course. "Give me an occasion to sacrifice for you. 652 01:06:50,730 --> 01:06:53,119 CUTTING FOR BOUQUETS 653 01:06:55,250 --> 01:06:58,640 If it does, we'll be in Cale tomorrow. - Yes, but in what condition! 654 01:06:58,810 --> 01:07:02,564 Remember how our fathers traveled. - Do not! Wonderful times! 655 01:07:02,730 --> 01:07:07,326 The Tower in Nell! The fashion of white feathers! 656 01:07:12,330 --> 01:07:14,161 We're leaving! 657 01:07:25,290 --> 01:07:29,681 Maybe we have a wind and we will be in Dover in no time. 658 01:07:29,850 --> 01:07:32,489 Are not you afraid that you will be late for an invitation from Buckingham? 659 01:07:32,610 --> 01:07:36,239 Did not you say that I am very nice? "I've often said it. 660 01:07:36,410 --> 01:07:41,723 The beautiful woman is never late, especially when not expected. 661 01:07:41,970 --> 01:07:44,723 Very well said and charming. 662 01:07:53,730 --> 01:07:58,326 The Royal Ball is in 10 days. The King asked me, even ordered 663 01:07:58,530 --> 01:08:04,969 to wear diamonds. If not, I'm lost ... 664 01:08:05,810 --> 01:08:10,901 You will wear them, Your Majesty, even if I have to swim to England. 665 01:08:11,170 --> 01:08:15,641 Take this ring. I believe it will open some doors to you. 666 01:08:33,250 --> 01:08:37,562 Sometimes it's good to postpone for tomorrow what you can do today. 667 01:08:37,770 --> 01:08:41,763 Rochefort was in a hurry for a meeting with the Cardinal, 668 01:08:42,290 --> 01:08:46,761 and D'Artagnan hurried to get the permits for your trip 669 01:08:47,010 --> 01:08:50,082 by the gentleman of de Treville, despite the early hours. 670 01:08:50,890 --> 01:08:53,688 What is it, young man? No fire in the Louvre? 671 01:08:54,070 --> 01:08:58,168 Did not the Spaniards attack us? Do not kill the cardinal? 672 01:08:58,330 --> 01:09:02,642 The reason is important of another nature. - What is it about? 673 01:09:02,810 --> 01:09:06,120 I have to leave Paris and I was supposed to be in London now. 674 01:09:06,410 --> 01:09:12,280 Does anyone have an interest in failing? "The Cardinal would have been kind and dear. 675 01:09:17,690 --> 01:09:23,083 If His Majesty worries, you go to Forge, 676 01:09:23,330 --> 01:09:29,007 to treat your old wounds. Considering your condition, 677 01:09:30,250 --> 01:09:33,510 your friends will accompany you. How many people? 678 01:09:33,770 --> 01:09:36,682 A sergeant and a dozen men, Your Eminence. 679 01:09:37,210 --> 01:09:40,720 In such cases, four leave, to reach one. 680 01:09:40,890 --> 01:09:44,519 If His Majesty worries, we will say that Mr Atos goes to Forge, 681 01:09:44,770 --> 01:09:47,523 to heal his old wounds and given its condition, 682 01:09:47,970 --> 01:09:50,604 his friends accompany him. 683 01:09:51,450 --> 01:09:54,328 Again together, for good or for bad, 684 01:09:54,570 --> 01:09:58,199 the four friends were getting ready for the road. 685 01:09:58,370 --> 01:10:00,804 One for all all for one! 686 01:10:01,050 --> 01:10:05,445 I feel like this is a number, to bring us back to the Bastille. 687 01:10:05,810 --> 01:10:10,000 The Duke's doors will open for the bearer of this ring. 688 01:10:10,210 --> 01:10:12,724 If they kill me, one of you will continue and he will take the ring. 689 01:10:13,010 --> 01:10:15,205 If he is also killed, the next one will take it. 690 01:10:15,370 --> 01:10:18,967 And participation is voluntary, right? - I hope at least one gets here. 691 01:10:19,090 --> 01:10:21,285 And hopefully come back. 692 01:10:25,770 --> 01:10:28,489 If only one lives, I'd like to be me. 693 01:10:30,970 --> 01:10:35,327 To feed, risking your life is not life! 694 01:10:48,370 --> 01:10:53,202 Rochefort went with guards, D'Artagnan will not reach Calle. 695 01:10:53,450 --> 01:10:56,840 How do we warn him? - It remains to trust God. 696 01:10:57,210 --> 01:11:01,920 Unfortunately, ma'am, God helps the more numerous. 697 01:11:07,730 --> 01:11:10,290 Let's go! 698 01:11:12,290 --> 01:11:14,287 Wait for me! 699 01:11:28,010 --> 01:11:33,004 Milady had not yet reached Calle, when Rocher arrived in Beauvais. 700 01:11:35,290 --> 01:11:38,407 Welcome, Your Honor. - We want wine and prepare horses. 701 01:11:38,650 --> 01:11:41,369 How many horses do you have? "Fourteen, Monsignor. 702 01:11:41,890 --> 01:11:45,485 Seize them all. - But you are 12, if the number is true. 703 01:11:45,730 --> 01:11:48,927 Once you can count, count! Do as I say! 704 01:11:49,410 --> 01:11:52,208 Do you understand? - Yes, Your Honor. 705 01:11:54,330 --> 01:11:56,422 Here, gentlemen. 706 01:12:03,610 --> 01:12:05,901 Your Honor, can you? to ask you a question? 707 01:12:06,010 --> 01:12:09,446 Will you ask me why do not we wait for them? - Yes, Your Honor. 708 01:12:09,690 --> 01:12:15,083 Because we do not know if they have gone from here. The bottom line is that you are dirty. 709 01:12:15,530 --> 01:12:18,169 And you will remain such a lifetime. - Yes, Your Honor. 710 01:12:18,610 --> 01:12:23,240 I, because I am not drunk, tell you, that they will necessarily go through Amir 711 01:12:23,770 --> 01:12:26,648 and there we will make them to hate trips. 712 01:12:27,650 --> 01:12:30,720 But everything has to be predicted. 713 01:12:32,210 --> 01:12:37,330 If the Musketeers come, Give them the most tired horses. 714 01:12:40,650 --> 01:12:46,441 How can I convince them? "You'll swear they have not gone out." 715 01:12:47,810 --> 01:12:51,041 Do you understand? "I understood, Your Honor. 716 01:12:52,210 --> 01:12:54,724 On saddles, gentlemen! "And when will we relax and eat?" 717 01:12:54,770 --> 01:12:57,807 Who dares to talk for rest and food? 718 01:12:58,050 --> 01:13:01,804 The Cardinal is never hungry, and the king never sleeps! 719 01:13:02,850 --> 01:13:06,080 Let's imitate them. "And if we fall from fatigue?" 720 01:13:06,650 --> 01:13:11,929 I'll make you a deadly blow. On the way, gentlemen! 721 01:13:27,490 --> 01:13:32,848 Roshfor just took over again to Amiens, when the Musketeers arrived in Beauvais. 722 01:13:41,810 --> 01:13:45,849 Welcome, gentlemen. How can I be useful to you? 723 01:13:46,370 --> 01:13:49,487 Drink us a drink and cooked us a few chickens. 724 01:13:49,690 --> 01:13:52,488 I'm starving. "You're all but a stomach, Porthos. 725 01:13:52,610 --> 01:13:56,569 Belly but empty. - Bring them a drink! 726 01:14:05,010 --> 01:14:08,082 Sit down five horses. - And beef with parsley. 727 01:14:08,130 --> 01:14:11,805 Enough, Porthos. Sit five horses! And have proved their abilities. 728 01:14:12,010 --> 01:14:15,047 Do not worry, horses, which I give you are proved. 729 01:14:15,290 --> 01:14:17,885 They have even proved to be double. - Are not they tired? 730 01:14:17,970 --> 01:14:20,245 They have never gone out, so to speak. 731 01:14:21,410 --> 01:14:23,605 A few hours later, our friends got to know each other 732 01:14:23,770 --> 01:14:26,682 all possible ways of moving a horse: 733 01:14:27,570 --> 01:14:29,549 gallop ... 734 01:14:31,290 --> 01:14:33,485 Trust ... 735 01:14:41,970 --> 01:14:45,645 The slow move ... - We'll never get it! 736 01:14:48,650 --> 01:14:53,519 Even graceful immobility of horse statues. 737 01:14:53,930 --> 01:14:56,728 Milady arrived in Calais. 738 01:14:56,770 --> 01:15:00,479 She immediately left for England, accompanied by Count de Ward. 739 01:15:01,730 --> 01:15:05,564 This evil fate pursued them down to Dover, 740 01:15:05,850 --> 01:15:11,368 where she met them sunny spring afternoon. 741 01:15:12,890 --> 01:15:17,759 Less bitter than fate the Royal Musketeers reached Amiens. 742 01:15:18,410 --> 01:15:20,482 We've reached Amien! 743 01:15:39,210 --> 01:15:41,360 CONTRIBUTORS "KARL ANRI" 744 01:15:52,210 --> 01:15:55,441 Here. This is the best table. 745 01:15:58,330 --> 01:16:02,960 Want to taste the specialty? "What else is there?" 746 01:16:08,050 --> 01:16:11,884 Wonderfully, add a boar, pate of liver and beef. 747 01:16:12,090 --> 01:16:17,722 I'm starving. - And a lot of wine. I die of thirst. 748 01:16:18,050 --> 01:16:20,405 Okay, Your Honor. And for a dessert? 749 01:16:21,290 --> 01:16:23,128 Calugar dessert. 750 01:16:23,210 --> 01:16:28,000 I recommend you sweets, they are incredible. 751 01:16:28,290 --> 01:16:31,248 Well then. - All right, Your Honor. 752 01:16:39,850 --> 01:16:42,489 Well? - They are here. Eat in the salon. 753 01:16:42,770 --> 01:16:46,365 Very good. Take three people and attack them through the window. 754 01:16:46,810 --> 01:16:50,041 I'll call the others out of the stables and we will pass through the door. 755 01:16:50,650 --> 01:16:52,606 Come on! 756 01:16:53,010 --> 01:16:56,446 Fate is finally pleased - the kitchen is great. 757 01:16:56,730 --> 01:17:00,006 And the wine is superb. - And she's charming. 758 01:17:00,770 --> 01:17:06,481 Here are the best horses in the area. "After another two shifts we're in Calais. 759 01:17:07,690 --> 01:17:10,158 Fast, arms! 760 01:17:18,050 --> 01:17:20,120 Watch out, Aramis! Behind you! 761 01:17:23,010 --> 01:17:25,048 Come, Mr. Athos! 762 01:17:40,890 --> 01:17:42,721 Go, D'Artagnan! 763 01:17:42,890 --> 01:17:45,848 And miss the paint? Not yet. 764 01:18:05,690 --> 01:18:09,319 Is not it already? - The sweets! 765 01:18:10,290 --> 01:18:12,162 Right, Aramis! 766 01:18:12,930 --> 01:18:16,923 You will see, by wearing you while we eat! 767 01:18:41,010 --> 01:18:43,319 Be careful! 768 01:18:45,930 --> 01:18:47,886 Did not you see this one? 769 01:18:52,730 --> 01:18:54,702 Live! 770 01:19:17,210 --> 01:19:20,566 Do not move! You wanted to hurt me, did not you? 771 01:19:21,090 --> 01:19:24,082 You are dead! It does not work. 772 01:19:25,810 --> 01:19:28,643 They are not yet these things have been improved. 773 01:19:30,930 --> 01:19:33,205 I wish I knew where is the exit. 774 01:19:39,370 --> 01:19:43,648 Now go now! "In the queen's name, leave!" 775 01:19:43,970 --> 01:19:47,246 Cretes! Do not let him get away! 776 01:20:03,250 --> 01:20:09,086 Goodbye to everyone! - Master, wait for me! 777 01:20:17,730 --> 01:20:20,039 A thief! 778 01:20:20,890 --> 01:20:24,724 Guillaume, Polar, Nadal, come with me! The rest, go on! 779 01:20:29,730 --> 01:20:31,609 Go away! 780 01:20:34,690 --> 01:20:36,767 Quick, Planchet! 781 01:20:47,450 --> 01:20:50,408 Mercy! We surrender! - Equal number is not working. 782 01:20:51,590 --> 01:20:53,508 What are you going to do with us? - We'll hang you. 783 01:20:53,650 --> 01:20:57,848 Unless you give us your uniforms. Hurry up! 784 01:21:01,810 --> 01:21:05,485 Aramis and Athos rode across through forests and fields 785 01:21:05,770 --> 01:21:11,481 and thus overtook D'Artagnan and Planchet, as well as Rochefort, who followed them. 786 01:21:14,530 --> 01:21:16,427 There they are. 787 01:22:17,370 --> 01:22:20,760 What intercepts you? Bandits! 788 01:22:24,410 --> 01:22:26,401 On a good path! 789 01:22:28,290 --> 01:22:30,485 My horse! 790 01:23:04,610 --> 01:23:06,487 Fools! It's not there! 791 01:23:10,610 --> 01:23:13,408 What are you doing here? Where are your horses? 792 01:23:13,650 --> 01:23:15,663 There, Your Honor. 793 01:23:16,970 --> 01:23:19,689 Very smart! Now is not the time for jokes! 794 01:23:19,850 --> 01:23:22,728 Hurry up or I'll let you know! 795 01:23:23,570 --> 01:23:26,130 Rochefort had lost the first battle. 796 01:23:27,530 --> 01:23:34,242 That same evening the Duke celebrated with lush music 797 01:23:34,450 --> 01:23:37,408 and small sweets. At that time, it was already celebrated. 798 01:23:38,170 --> 01:23:44,279 Which jewelry will you put, my lord? "Cousin, would you choose?" 799 01:23:44,530 --> 01:23:47,806 What a sign of trust on your part. Am I worthy of that? 800 01:23:47,970 --> 01:23:50,325 Is not that woman, who has to choose the jewels? 801 01:23:50,530 --> 01:23:56,400 Should not the woman receive it? - Choose for yourself. 802 01:23:56,450 --> 01:24:01,968 The choice among such wonderful jewels takes a little time. 803 01:24:02,490 --> 01:24:06,085 These jewels would make the French yard to be pale. 804 01:24:06,370 --> 01:24:08,640 You know so well the treasures of the Louvre? 805 01:24:08,730 --> 01:24:12,609 Since I have no access, I am satisfied with my fantasies. 806 01:24:12,730 --> 01:24:16,200 It is said that ... Do not judge me about these rumors ... 807 01:24:16,250 --> 01:24:17,888 Please tell me. 808 01:24:17,930 --> 01:24:23,562 It is said that you have understanding with the cardinal. It's crazy, is not it? 809 01:24:23,610 --> 01:24:29,003 The friendliness of a minister is short-lived and inconsistent. 810 01:24:29,770 --> 01:24:34,048 Am I not the Minister myself? "And I did not want favor, 811 01:24:34,330 --> 01:24:39,688 except attachment and trust as my dear cousin. 812 01:24:39,930 --> 01:24:44,720 In our family, heartiness is a tradition among cousins. 813 01:24:45,810 --> 01:24:50,486 Here, do you want this one? - I would not put another one. 814 01:25:48,050 --> 01:25:51,440 Would you find a ball with me? 815 01:26:32,050 --> 01:26:36,566 You have remained the most gallant man. "Like a compliment to accept it?" 816 01:26:51,370 --> 01:26:53,088 Did you succeed? - Almost. 817 01:26:53,130 --> 01:26:56,742 Come on, at sunrise we'll be in Dover. - You'll be in Dover, I'm staying. 818 01:26:56,930 --> 01:27:00,161 They will arrest you. "Go, you have time to go 819 01:27:00,450 --> 01:27:05,808 before revealing theft. If I go now, they'll be suspicious. 820 01:27:06,290 --> 01:27:09,646 One does not flee like a thief, when his conscience is pure. 821 01:27:09,890 --> 01:27:12,802 Okay, I'm going, I'm going to fly and for you I will succeed! 822 01:27:13,170 --> 01:27:19,245 Forgive me, but I love you like a fool! "I've always thought of it. 823 01:27:24,770 --> 01:27:28,763 Let's get back to D'Artagnan. Where is he and what does he do? 824 01:27:29,090 --> 01:27:33,401 D'Artagnan finally arrived in Calais. 825 01:27:33,602 --> 01:27:37,122 Now he is not looking for a horse, but a boat. 826 01:27:38,210 --> 01:27:40,804 It's unbelievable! No fisherman wants to sail. 827 01:27:41,370 --> 01:27:43,725 He's not a nice guy to cross the cardinal's command. 828 01:27:44,090 --> 01:27:46,809 Nothing these peasants will do. The harbor is closed, 829 01:27:47,130 --> 01:27:54,081 there was an order of the cardinal ... And they are dishonest - even money does not want. 830 01:27:55,370 --> 01:27:58,282 But this boat is at sea! "Once in the sea, 831 01:27:58,490 --> 01:28:01,288 This means, that people have proper documents. 832 01:28:02,170 --> 01:28:07,369 The Commandant of Cale is waiting for you. - To know. Come with me. 833 01:28:10,210 --> 01:28:12,405 This is de Ward ?! - Yes! 834 01:28:13,130 --> 01:28:17,248 What did you say? - A friend he's glad to see 835 01:28:18,330 --> 01:28:22,289 and to whom he has two words to say. Randomness knows the job. 836 01:28:22,610 --> 01:28:25,249 Excuse me. I'm coming! 837 01:28:31,130 --> 01:28:33,690 Crap? I have two words to say to you. - Yes? 838 01:28:34,650 --> 01:28:38,928 Look at you, but that's Mr. D'Artagnan! Do not you want to pick me up again? 839 01:28:39,650 --> 01:28:43,882 Save your smile. I do not want your next love meeting, 840 01:28:44,130 --> 01:28:48,408 and your travel documents. - I'm sorry, but there's no time for bets. 841 01:28:48,770 --> 01:28:55,005 I'm not inviting you to a game, but to a duel! - But you're looking for a fight! 842 01:28:55,770 --> 01:29:02,084 Lyuben! My pistols! "I'll teach you!" 843 01:29:03,050 --> 01:29:07,680 Protect yourself, sir. This game can not be fooled. 844 01:29:07,890 --> 01:29:12,168 Warns you that the duel with me is not so pleasant. 845 01:29:14,610 --> 01:29:17,044 Pleasant as a carefree walk. 846 01:29:22,530 --> 01:29:24,805 Do not cry, you have nothing. 847 01:29:30,050 --> 01:29:32,564 These things are very dangerous. 848 01:29:35,410 --> 01:29:38,482 Give, Master, I am with you. 849 01:29:40,970 --> 01:29:44,929 The carefree walk of Mr. D'Artagnan with a scammer. 850 01:29:46,210 --> 01:29:48,223 An interesting idea. 851 01:29:50,570 --> 01:29:52,667 It's no idea. 852 01:29:55,330 --> 01:29:57,241 That was it. 853 01:29:57,810 --> 01:30:03,407 Bravo, lord, we both won. "Well, your papers for England?" 854 01:30:03,690 --> 01:30:09,447 Here! May I hang you! - Quickly, the boat is still in the harbor. 855 01:30:13,610 --> 01:30:17,046 Savage. Come on, get up fast! 856 01:30:17,650 --> 01:30:19,925 Take me to the commander! A lazy one! 857 01:30:24,450 --> 01:30:26,281 Here it is. 858 01:30:27,650 --> 01:30:30,039 Who is this boat? - My. 859 01:30:31,930 --> 01:30:34,239 Wonderful. - Let's go to Dover. 860 01:30:35,410 --> 01:30:38,402 Crawler! "What does the gentleman want?" 861 01:30:38,610 --> 01:30:41,966 Who are these horses? - Mr D'Artagnan and his servant. 862 01:30:42,650 --> 01:30:45,528 Where are they? - They sail. 863 01:30:47,890 --> 01:30:52,247 The next day D'Artagnan and Planchet they entered the Buckingham Palace. 864 01:31:01,410 --> 01:31:03,548 My lord is he here? - For whom should I take the message? 865 01:31:03,650 --> 01:31:06,483 Cavalier d'Artagnan. Tell him I'm coming from France 866 01:31:06,690 --> 01:31:09,079 and give him this ring. - Come on, my friend. 867 01:31:09,410 --> 01:31:11,878 Would you follow me? 868 01:31:12,690 --> 01:31:15,758 At the same time, Count de Ward was accepted by the commander of Calais, 869 01:31:15,810 --> 01:31:19,325 he complained of his wounds and accepted Rochefort's visit. 870 01:31:24,370 --> 01:31:28,204 I've been looking for you for two days, you could let me know. 871 01:31:28,490 --> 01:31:31,926 I thought the governor had ordered it the police tell you. 872 01:31:32,170 --> 01:31:35,604 Let's say the police here is worse than in Paris. 873 01:31:35,970 --> 01:31:41,200 I will have to report to the cardinal about the way you did it. 874 01:31:41,570 --> 01:31:46,246 Give the document to D'Artagnan provided you are still alive ... 875 01:31:46,290 --> 01:31:51,569 To sacrifice less valuable is a policy that the cardinal approves of. 876 01:31:52,770 --> 01:31:57,924 The cardinal seems to me awaits two adornments. 877 01:31:58,290 --> 01:32:00,142 Really? - Yes really. 878 01:32:00,250 --> 01:32:04,209 Yes, of course, I forgot. Here. 879 01:32:04,890 --> 01:32:09,945 And I advise you to hand him over quickly, if you do not want to get a reprimand. 880 01:32:10,170 --> 01:32:12,764 I do not need your advice. 881 01:32:16,170 --> 01:32:19,740 To take them away from me, they will have to kill me. 882 01:32:23,170 --> 01:32:26,203 May God hear your words. 883 01:32:32,650 --> 01:32:35,369 My queen gave them, and now I take them. 884 01:32:35,610 --> 01:32:37,662 Let her be the will. 885 01:32:38,170 --> 01:32:40,208 Do you allow? 886 01:32:49,570 --> 01:32:51,662 Two of them were stolen! 887 01:32:52,970 --> 01:32:56,406 Patrick? - My lord? 888 01:32:59,410 --> 01:33:02,163 Call my jeweler. Let him come immediately. 889 01:33:05,330 --> 01:33:10,688 When D'Artagnan came, do not much trouble, but shoot. 890 01:33:11,090 --> 01:33:12,967 There is a reward for his head, right? - Yes, Your Honor. 891 01:33:13,170 --> 01:33:18,483 And if you want to win the prize ... Did you understand? 892 01:33:20,970 --> 01:33:25,327 How many days do you need, to make two ornaments such as these? 893 01:33:25,890 --> 01:33:30,520 At least eight days, my lord. "I'll pay twice, but I want them tomorrow. 894 01:33:30,850 --> 01:33:32,749 You will have them, my lord. 895 01:33:32,810 --> 01:33:37,486 If the bet is the honor of a lady, my lord did not bargain. 896 01:33:37,610 --> 01:33:41,239 Milady De Winter asks ... "Will my lord accept it?" 897 01:33:46,290 --> 01:33:49,600 Let me present you a friend - Mr. D'Artagnan from France. 898 01:33:50,090 --> 01:33:54,561 Are you not a friend of Count de Ward? - Strongly said. 899 01:33:55,650 --> 01:33:59,245 We met him in Calais. - How is he? 900 01:34:00,170 --> 01:34:02,286 It was not very good, when we parted. 901 01:34:02,490 --> 01:34:08,360 Really? Very sorry. I wanted to invite you to a farewell dinner. 902 01:34:08,850 --> 01:34:12,809 I leave London tomorrow morning and I intend to invite friends. 903 01:34:13,170 --> 01:34:19,689 I'm sorry but I'm busy. I'm afraid you will not be able to leave. 904 01:34:20,130 --> 01:34:22,644 Ports across England are closed on my command. 905 01:34:23,210 --> 01:34:26,600 Even for me? "Even for you. 906 01:34:27,250 --> 01:34:31,687 Now that I'm a prisoner. - I'm sorry. 907 01:34:33,170 --> 01:34:38,483 So dinner will not be a pardon. Will I have the pleasure of coming? 908 01:34:39,530 --> 01:34:43,643 With great joy, ma'am. I give you your word. 909 01:34:53,130 --> 01:34:57,328 Surely I've started, forgive me. - I canceled the invitations for you. 910 01:34:57,570 --> 01:35:00,721 Am I not representative? "I'd rather have dinner." 911 01:35:01,010 --> 01:35:04,605 This should rather flatter you. Your astonishment is so great. 912 01:35:05,250 --> 01:35:07,844 What's wrong? "I was expecting you to see your maid. 913 01:35:08,650 --> 01:35:11,227 The dress is similar. - The dress was mine. 914 01:35:11,530 --> 01:35:13,368 The same perfume. - And he was mine. 915 01:35:13,450 --> 01:35:17,728 She has gray eyes, and yours are black. - Who do you prefer? 916 01:35:18,810 --> 01:35:22,805 I have no claims. If you were your maid ... 917 01:35:23,370 --> 01:35:26,885 And am I not your maid? 918 01:35:27,730 --> 01:35:30,290 As his master surrendered of sinful temptations, 919 01:35:30,890 --> 01:35:33,279 the servant tried to prove, that man lives very well 920 01:35:33,490 --> 01:35:35,526 with love and wine. 921 01:35:36,730 --> 01:35:38,948 Were you in the Bastille? 922 01:35:41,370 --> 01:35:43,567 You did not go to the Bastille. 923 01:35:44,850 --> 01:35:47,808 I'm thirsty! 924 01:35:49,930 --> 01:35:52,205 Can not you give me a chair? 925 01:35:52,410 --> 01:35:55,322 When a Musketeer is thirsty, he does not like ... 926 01:35:55,610 --> 01:35:59,523 ... to wait. I was just waiting in the Bastille. 927 01:36:00,810 --> 01:36:04,120 Sir? But please ... 928 01:36:05,650 --> 01:36:08,403 Gladly, they told you, that you are beautiful? 929 01:36:12,290 --> 01:36:15,658 Totally ... drunk! 930 01:36:16,659 --> 01:36:20,288 Drunken with adventure! 931 01:36:20,690 --> 01:36:22,806 And out of love ... 932 01:36:23,210 --> 01:36:26,520 Love to ... personal freedom ... 933 01:36:27,450 --> 01:36:29,645 ... individual ... 934 01:36:32,730 --> 01:36:35,041 Live the Bastille! 935 01:36:38,170 --> 01:36:40,344 I am a lion! 936 01:36:40,970 --> 01:36:42,783 Lion! 937 01:36:45,650 --> 01:36:48,603 And now the lion wants to drink! 938 01:36:57,650 --> 01:37:01,006 Major cases call me to Paris. I suppose you too? 939 01:37:01,250 --> 01:37:03,241 But there is no way we can leave England. 940 01:37:03,530 --> 01:37:06,283 Maybe there is a way. - No, that's not possible. 941 01:37:06,570 --> 01:37:12,440 This is not a Gasconic expression. "Tell me what the way is then. 942 01:37:13,530 --> 01:37:15,788 We will talk tomorrow, 943 01:37:16,570 --> 01:37:20,848 and until then ... - Until then? 944 01:37:24,770 --> 01:37:29,161 For various reasons the lord and servant 945 01:37:29,410 --> 01:37:33,164 had to dispel their own typically London mist. 946 01:37:35,250 --> 01:37:38,048 There is no better than water treatment. 947 01:37:40,610 --> 01:37:42,840 This wet! 948 01:37:44,810 --> 01:37:48,689 A little later that morning, when Rochefour arrived in Paris 949 01:37:48,930 --> 01:37:54,323 and she wore the two jewels, the Duke gave D'Artagnan 12 950 01:37:54,570 --> 01:37:59,043 Take the jewels. Now my chest becomes even more valuable. 951 01:37:59,570 --> 01:38:01,959 Tell Her Majesty, that I kept it for a memory. 952 01:38:02,690 --> 01:38:05,568 I will hand over her, my lord. "Here are the travel documents. 953 01:38:05,730 --> 01:38:11,086 For the De Sand Master to take you to a French port of your choice. 954 01:38:11,370 --> 01:38:17,684 Would you add "his escorts"? "I can not deny you. 955 01:38:29,730 --> 01:38:33,689 Forward you can rely on me. I hope you do not doubt? 956 01:38:33,970 --> 01:38:36,768 By nature, I'm trustworthy. - Leave it! 957 01:38:38,210 --> 01:38:45,127 Why then are you concerned? "I have not foreseen a crossing from Calais, 958 01:38:45,330 --> 01:38:49,369 but we will not be able to get the horses. "We'll go to St. Valery." 959 01:38:49,730 --> 01:38:53,405 There is only one inn. Suffice to say "For Ward" 960 01:38:53,690 --> 01:38:57,849 and we will have everything we want. "You are a precious girlfriend. 961 01:39:00,930 --> 01:39:03,888 Do you allow? 962 01:39:19,250 --> 01:39:21,461 Here is my lord. 963 01:39:24,570 --> 01:39:26,720 Give it to me, do not get tired. 964 01:39:30,210 --> 01:39:32,282 How heavy it is. 965 01:39:36,050 --> 01:39:39,406 Quick! Take the bridge! 966 01:39:41,930 --> 01:39:48,119 Master! Catch that! - Excuse me. Goodbye. 967 01:39:50,890 --> 01:39:55,361 You can not leave me here! Give me back the chest! 968 01:39:55,610 --> 01:39:57,487 All my papers are inside! 969 01:40:07,050 --> 01:40:09,518 Sometimes there is justice. 970 01:40:10,050 --> 01:40:12,280 In the chest of Milady D'Artagnan found it 971 01:40:12,530 --> 01:40:15,124 timetable of transfers, provided for its return 972 01:40:15,450 --> 01:40:17,645 and the valuable document, signed by the cardinal, 973 01:40:17,930 --> 01:40:22,305 which had to facilitate her task in case of possible complications. 974 01:40:25,010 --> 01:40:27,399 The trip was calm to Saint-Valery. 975 01:40:33,570 --> 01:40:37,927 What do you want, Your Honor? "I'll tell you only" For Ward ". 976 01:40:38,370 --> 01:40:41,168 This is in English, maybe you do not understand English? 977 01:40:41,330 --> 01:40:46,848 I understand this word. - Right? He called me your honor. 978 01:40:48,290 --> 01:40:50,599 You owe me nothing, Your Honor. Everything is paid. 979 01:40:51,530 --> 01:40:54,363 What organization only! - Have a nice trip. 980 01:40:57,370 --> 01:40:59,804 And live the Cardinal! 981 01:41:03,650 --> 01:41:06,926 This is him. - He will not go far. 982 01:41:06,970 --> 01:41:08,988 The horses! 983 01:41:47,170 --> 01:41:51,004 I would never have thought. Is this a military trick? 984 01:41:51,330 --> 01:41:53,366 You know a lot. 985 01:41:55,310 --> 01:41:57,282 Wait for me. 986 01:41:59,490 --> 01:42:02,050 There they are! The weapons! 987 01:42:09,410 --> 01:42:11,446 But that's not them! Come! 988 01:42:19,730 --> 01:42:24,884 Live the queen! - Good day. Wait for me! 989 01:42:28,330 --> 01:42:30,366 The way to Paris was free, 990 01:42:32,170 --> 01:42:36,641 but the path of friendship went through Aramis, 991 01:42:43,090 --> 01:42:45,524 Athos ... 992 01:42:48,970 --> 01:42:52,406 and finally Porthos, with an already cured wound. 993 01:42:59,770 --> 01:43:06,369 They had another time to Paris, when all Paris was already at the ball. 994 01:43:38,890 --> 01:43:43,839 The King entered the ballroom. - Now I'm coming. 995 01:43:47,370 --> 01:43:51,079 Do not lose hope, D'Artagnan will keep his word. 996 01:43:54,170 --> 01:44:00,643 What did you mean, Cardinal? "I hope the queen puts the diamonds, 997 01:44:00,690 --> 01:44:05,480 who are going so far. - I asked her and he would put it. 998 01:44:05,970 --> 01:44:07,942 What do you want to prove? 999 01:44:08,050 --> 01:44:14,080 If the queen bears only 10 instead of 12, I will allow myself to advise you 1000 01:44:14,290 --> 01:44:17,965 ask her where these two are. 1001 01:44:19,330 --> 01:44:21,525 The Queen! 1002 01:44:40,850 --> 01:44:45,640 Why do not you wear the diamonds, ma'am? Did not I tell you what my desire is? 1003 01:44:45,930 --> 01:44:48,842 I thought that with this toilet ... - You 're wrong. 1004 01:44:49,010 --> 01:44:53,059 If you wish, I will go back to them. - Do it as quickly as possible. 1005 01:44:53,210 --> 01:44:55,770 The ball will start after a while. 1006 01:45:18,610 --> 01:45:23,001 Mr. Adventurer, where are you hurrying again? "Where they are waiting for me. 1007 01:45:23,130 --> 01:45:27,123 Can not they wait a little longer? I want to teach you some things. 1008 01:45:27,330 --> 01:45:31,369 With pleasure, but another day. "You'll force me to hit you in the back." 1009 01:45:31,930 --> 01:45:35,843 Now that you insist to express my sympathy. 1010 01:45:58,210 --> 01:46:00,166 We are not finished, d. 1011 01:46:01,050 --> 01:46:02,927 As you wish. 1012 01:46:35,930 --> 01:46:38,888 Leave me, ladies. 1013 01:46:39,290 --> 01:46:42,123 What can I expect? "A few more minutes. 1014 01:46:42,450 --> 01:46:47,138 I heard riders in the yard, maybe he is. - He would be here already. 1015 01:47:10,730 --> 01:47:13,802 I think we got clear. 1016 01:47:26,650 --> 01:47:30,848 I'm arresting you in the name of the cardinal. Give up your sword and follow me. 1017 01:47:31,490 --> 01:47:34,368 The wishes of His Eminence are a warrant for me. 1018 01:47:35,170 --> 01:47:38,382 I believe you will recognize his handwriting. 1019 01:47:43,130 --> 01:47:48,488 Welcome Sir. Take Mr. de Rochefort. 1020 01:47:52,930 --> 01:47:57,287 I beg you, put this necklace. You'll blame me for the theft. 1021 01:47:57,570 --> 01:48:01,722 They will arrest me, and an uncle who would not do it. 1022 01:48:01,890 --> 01:48:03,887 Dear child ... 1023 01:48:05,490 --> 01:48:08,800 Did you succeed? - You did not doubt. 1024 01:48:15,690 --> 01:48:20,286 Going for a walk, Mr. Graff? Maybe the last one? 1025 01:48:30,850 --> 01:48:35,245 The King loses patience. "The King or the Cardinal?" 1026 01:48:35,970 --> 01:48:41,044 Go and tell them I'm coming. Come on! 1027 01:48:42,450 --> 01:48:48,047 It remains to return to Your Majesty this ring that brought me happiness. 1028 01:48:51,370 --> 01:48:54,407 It can bring happiness for a long time Similarly? 1029 01:49:05,890 --> 01:49:09,087 Tremors. "Yes, 10 days and several hours. 1030 01:49:10,770 --> 01:49:14,922 What's wrong? Can not you leave me alone? 1031 01:49:16,410 --> 01:49:19,766 Friends of His Grace they sent me to ask you 1032 01:49:20,010 --> 01:49:24,959 whether traditionally your current victory will be squandered? 1033 01:49:25,450 --> 01:49:27,918 Yes true. Come, my love. 1034 01:49:32,850 --> 01:49:36,365 To drink for victory. - All for one ... 1035 01:49:36,690 --> 01:49:38,842 Excuse me, sir! 1036 01:49:40,210 --> 01:49:44,044 Everyone for her. "Will you tell me the truth?" 1037 01:49:44,290 --> 01:49:49,125 What to say? - Mrs. Keith has asked for you several times. 1038 01:49:49,570 --> 01:49:53,768 Does that name say nothing to you? "No, my angel, nothing. 1039 01:49:54,610 --> 01:50:00,401 Will you swear? - I swear to the cardinal! 1040 01:50:00,890 --> 01:50:03,768 And while D'Artagnan win the heart of the beauty ... 1041 01:50:03,970 --> 01:50:08,282 Thousands of thanks, ma'am. 1042 01:50:09,170 --> 01:50:12,242 What did that mean, Cardinal? 1043 01:50:12,410 --> 01:50:17,882 Sir, because I did not dare to suggest two diamonds more 1044 01:50:18,130 --> 01:50:21,964 of Her Majesty, I decided to do it in this strange way. 1045 01:50:22,090 --> 01:50:24,160 It's really weird. 1046 01:50:24,330 --> 01:50:26,969 The Cardinal there was not the slightest doubt, 1047 01:50:27,250 --> 01:50:32,040 that night D'Artagnan was in history. 1048 01:50:52,670 --> 01:50:57,046 END 1049 01:51:00,610 --> 01:51:02,965 Translation: ANELIA DIMITROVA 91682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.