Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,756
Georges Marshall, Yvonne Sanson,
Gino Chervii and Burville
3
00:00:30,480 --> 00:00:33,870
THREE MUSKETEERS
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,291
the novel of the same name
by Alexander Dumas
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,716
Scenario
Michelle Odiar
6
00:00:42,120 --> 00:00:45,556
Director
Andre Uniebel
7
00:00:46,640 --> 00:00:48,790
They also participate:
Daniel Gode, Jean Parede,
8
00:00:49,480 --> 00:00:53,189
Louis Arbesiere and others.
9
00:01:28,950 --> 00:01:35,139
A little horse was in a trust.
His master was called D'Artagnan.
10
00:01:35,910 --> 00:01:41,621
He had headed for Paris,
to win a title and wealth.
11
00:01:43,190 --> 00:01:47,988
And though the horse is
"noble human possession,"
12
00:01:48,830 --> 00:01:54,949
D'Artagnan's horse provoked
some rather unpopular comments.
13
00:01:55,790 --> 00:01:58,987
What's so funny?
14
00:02:12,910 --> 00:02:19,429
D'Artagnan reached for at least a hundred times
to his sword until he reaches Me,
15
00:02:20,350 --> 00:02:24,709
but he managed to get there
with a magnificent look.
16
00:02:53,450 --> 00:02:59,207
Some people look like horses,
but I do not know this horse of what it looks like.
17
00:03:00,370 --> 00:03:03,885
You have no courage to laugh
to the owner and laugh at the horse.
18
00:03:04,170 --> 00:03:08,448
I do not laugh often, young sir,
but when I laugh, I do it from heart.
19
00:03:08,610 --> 00:03:11,907
Turn around, mocking,
so that I will not bend you in your back!
20
00:03:14,010 --> 00:03:17,002
We do not fight with peasant peasants.
"The gentleman wants a good lesson.
21
00:03:17,203 --> 00:03:19,326
Let's give him a lesson!
Let's go!
22
00:03:36,610 --> 00:03:38,462
Hurry up!
23
00:03:50,010 --> 00:03:55,209
Enough. Raise it on his yellow horse
and let him go.
24
00:03:57,530 --> 00:04:00,681
Not before I kill all of you!
25
00:04:21,850 --> 00:04:27,607
Your honor should not be.
- I can not lie forever.
26
00:04:29,490 --> 00:04:34,306
You are wrong, Your Honor.
- You're done okay.
27
00:04:34,650 --> 00:04:36,720
I look good, thank you.
28
00:04:50,190 --> 00:04:52,008
Well well well!
29
00:04:54,850 --> 00:04:56,663
Where did you run like this?
30
00:04:56,770 --> 00:04:58,647
So, His Eminence
advises me ...
31
00:04:58,850 --> 00:05:05,608
He commands you back to England
and tell if the Duke is there.
32
00:05:05,890 --> 00:05:10,122
Submit to His Eminence ...
- Defend yourself, sir!
33
00:05:10,730 --> 00:05:13,925
Are you again, young man?
You do not give up, it's your idea.
34
00:05:14,050 --> 00:05:18,123
Where was this young man?
At war or laughing the kids?
35
00:05:18,490 --> 00:05:23,283
You will not cry at least in front of the lady
your servants to protect you.
36
00:05:23,690 --> 00:05:27,968
It looks like they're calling you for men,
I do not want to be discredited.
37
00:05:28,490 --> 00:05:33,325
I will kiss your hand, ma'am, after
cutting off that gentleman's ears.
38
00:05:36,490 --> 00:05:38,647
Let's go, my lady.
We do not have time.
39
00:05:40,920 --> 00:05:43,567
Sneak! Sneak!
I'll find you!
40
00:06:00,650 --> 00:06:05,201
She escapes like a coward.
And that was my nobleman!
41
00:06:12,290 --> 00:06:15,327
How cool is your hand.
42
00:06:19,730 --> 00:06:22,005
What is your name?
- Annette, Your Honor.
43
00:06:22,210 --> 00:06:26,169
Here I am at your service.
- Let me be yours.
44
00:06:27,570 --> 00:06:31,609
She kept calling him
"Your Grace" this first night.
45
00:06:34,130 --> 00:06:39,079
On the second evening, D'Artagnan,
and the third one already called him Charles.
46
00:06:40,050 --> 00:06:46,888
About the restoration of D'Artagnan
was marked by happiness and tenderness.
47
00:06:47,530 --> 00:06:51,603
They promised this starry night
I will be eternal.
48
00:06:53,050 --> 00:06:56,183
But it actually lasted for eight days.
49
00:06:56,370 --> 00:07:01,145
Unfortunately, one gets bored
of everything, even from the break.
50
00:07:08,330 --> 00:07:13,208
D'Artagnan promised to return,
when his duty to the king allowed him.
51
00:07:13,690 --> 00:07:15,920
Promise me.
- I promise you.
52
00:07:16,130 --> 00:07:19,361
She did not believe in one of his words,
as he did.
53
00:07:19,530 --> 00:07:22,920
Similar moments sometimes remain
just as good memories.
54
00:07:24,930 --> 00:07:28,525
The next day,
after selling his horse
55
00:07:29,010 --> 00:07:34,088
and he corrected his sword,
lost in the crowd of Paris,
56
00:07:34,230 --> 00:07:40,383
D'Artagnan headed
to the reception of Mr. de Treville,
57
00:07:40,490 --> 00:07:45,920
old family friend
and captain of the Royal Musketeers.
58
00:07:55,890 --> 00:07:58,609
Dear Porthos, this strap
is a true creation of art.
59
00:07:58,850 --> 00:08:03,970
Real madness, but it's fashion.
"Is it your gift, dear Porthos?"
60
00:08:04,330 --> 00:08:08,209
By whom?
"From the brunette, called the Spaniard.
61
00:08:08,410 --> 00:08:12,528
I bought this strap with my own money.
Ask Athos. Athos?
62
00:08:13,290 --> 00:08:17,078
If we were worried about the origin
of the money, we would go naked.
63
00:08:17,290 --> 00:08:22,063
Friends are a real scourge.
Aramis, I need some help.
64
00:08:22,250 --> 00:08:26,889
Was not it said in the scriptures:
"Let infants reach me?"
65
00:08:28,650 --> 00:08:32,086
You know Mr. de Treville
for the arrival of cavalier D'Artagnan.
66
00:08:32,490 --> 00:08:36,927
Aramis, you would become a great abbot.
"I'm getting ready now, a matter of time.
67
00:08:37,170 --> 00:08:41,004
He only waits for the queen
to donate the crown to the heir.
68
00:08:41,450 --> 00:08:47,078
May God wish it was soon.
"It is said that Duke Buckingham is here.
69
00:08:48,130 --> 00:08:52,646
Yes, love does not know rules.
- Yes, as well as love
70
00:08:53,330 --> 00:08:57,039
is a child of England and
they will not fail to mark it.
71
00:08:57,770 --> 00:09:00,603
If there was an association
of the Gasconians in Paris,
72
00:09:00,810 --> 00:09:03,927
Mr de Treville would have been
no doubt his chairman.
73
00:09:04,250 --> 00:09:06,923
He gladly accepted
the son of your old friend.
74
00:09:07,450 --> 00:09:12,399
Your father was a loyal friend,
I believe you will be worthy too.
75
00:09:12,730 --> 00:09:16,882
I'll write you a recommendation
and Mr. Deserazar will take you for a cadet.
76
00:09:17,090 --> 00:09:21,959
I was very much hoping to become a Musketeer.
"You're in a hurry, young man.
77
00:09:22,490 --> 00:09:25,721
First prove yourself as a cadet,
and then we'll see.
78
00:09:26,970 --> 00:09:32,090
He was a biased person
and professed a certain kind of religion,
79
00:09:32,410 --> 00:09:36,688
according to which
God is from Bearne by origin.
80
00:09:48,250 --> 00:09:52,687
My God! The fake nobleman
from me. Sneak!
81
00:09:53,370 --> 00:09:56,059
Now I'll cut off my ears!
82
00:10:03,450 --> 00:10:09,082
Hey! You see yourself coming from a distance.
"You do not have to teach me.
83
00:10:09,530 --> 00:10:13,159
Maybe I catch someone ...
"You can easily find me.
84
00:10:13,450 --> 00:10:18,160
And where, if you love?
- At Carmel-DeShoe at five o'clock.
85
00:10:18,410 --> 00:10:22,642
I'll be there.
"That'll make good contacts."
86
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Are you unbridled or blind?
87
00:10:27,330 --> 00:10:30,328
Some day they will beat you.
- Will they beat me ?!
88
00:10:30,450 --> 00:10:33,123
The word is too strong!
"Do you wish to argue?"
89
00:10:33,370 --> 00:10:37,886
At five o'clock, Karm-DeSho.
- Great!
90
00:10:59,450 --> 00:11:02,999
I think you'll be sorry,
if you lose this handkerchief.
91
00:11:03,610 --> 00:11:08,161
Do you still say you are not close
with Mrs de Boa-Traci?
92
00:11:10,370 --> 00:11:12,645
Please excuse me.
- Looking under the soles of people
93
00:11:12,910 --> 00:11:19,821
is it a custom of Gascon?
- I apologize, but it's too much!
94
00:11:20,130 --> 00:11:25,124
Do you know where Karm-Sesho is?
- Excellent. Let me be at five o'clock.
95
00:11:25,970 --> 00:11:28,564
Pity, she'll die so young.
96
00:11:28,930 --> 00:11:32,127
A few hours later, dressed
in the uniform of a cadet of Mr Dese Esar,
97
00:11:32,570 --> 00:11:36,882
D'Artagnan decided to use it
the few hours of life he has
98
00:11:37,290 --> 00:11:40,839
and look for a place,
where to stay.
99
00:11:41,770 --> 00:11:47,242
So, he found himself with Mr Bonasso,
whose address it was given.
100
00:11:53,470 --> 00:11:55,366
Your Honor?
- Good day.
101
00:11:55,390 --> 00:11:57,406
My friend told me,
that you have a free apartment.
102
00:11:57,570 --> 00:12:02,246
Yes, on the first floor.
Please your Honor to follow me.
103
00:12:16,690 --> 00:12:21,081
The price does not cover even maintenance.
104
00:12:22,210 --> 00:12:25,919
I give it to you as a sign of service,
not for profit.
105
00:12:26,930 --> 00:12:31,685
Not worthy of a future musketeer,
but the price is like a prince.
106
00:12:31,930 --> 00:12:35,559
It forces me to tell you ...
- Here you are finally!
107
00:12:35,890 --> 00:12:39,565
I had to cook my own breakfast.
"I served the queen.
108
00:12:39,770 --> 00:12:43,445
You forget that I'm her maid.
Now I come from the Louvre.
109
00:12:45,130 --> 00:12:48,520
Where were we?
What did you say about the room?
110
00:12:48,890 --> 00:12:52,899
She lacks light and fresh air,
but the view is wonderful.
111
00:12:53,090 --> 00:12:56,560
I'll take it for the sight.
"A great deal.
112
00:12:56,770 --> 00:12:59,065
Constance?
"Yes, Uncle?"
113
00:13:00,130 --> 00:13:04,760
Cavalier d'Artagnan is our new one
tenant. My niece Constance.
114
00:13:05,610 --> 00:13:08,124
Arrange a little here.
115
00:13:11,050 --> 00:13:13,081
I'll leave you.
116
00:13:16,190 --> 00:13:18,843
She takes care of the household.
117
00:13:25,970 --> 00:13:29,724
Your Honor?
"I find you charming.
118
00:13:31,690 --> 00:13:33,840
But, Your Honor ...
119
00:13:41,330 --> 00:13:44,003
What's wrong?
"It's five o'clock!"
120
00:13:45,170 --> 00:13:48,321
Where did you go?
"Where my honor calls me.
121
00:13:48,470 --> 00:13:54,081
If I do not come back within 2 hours, my spirit will
excused me in front of you, good Constance.
122
00:14:04,410 --> 00:14:08,767
Accuracy is obviously not among
the merits of our rivals.
123
00:14:09,290 --> 00:14:13,522
They are late for their time.
- I think it's charming
124
00:14:13,730 --> 00:14:18,599
to meet at the same time and place,
for the same reason without reservation.
125
00:14:18,810 --> 00:14:22,962
Who are you going to fight with?
"With a bumpy gascon. And you?
126
00:14:23,290 --> 00:14:27,203
My is a mule from Bearn.
- What a coincidence, mine too.
127
00:14:31,330 --> 00:14:33,639
For God, this is mine.
- No, that's mine.
128
00:14:33,850 --> 00:14:36,605
Let's say it's ours.
129
00:14:41,890 --> 00:14:45,200
Three duels at the same hour?
This should be a joke.
130
00:14:45,570 --> 00:14:49,199
It must be the last one.
- Do we have to duel
131
00:14:49,410 --> 00:14:52,641
for pleasure and honor
to kill you?
132
00:14:53,010 --> 00:14:57,561
Honor will be mine, but let us keep it
the order of each of you.
133
00:14:58,130 --> 00:15:00,405
Mr. Athos is right
to kill me first,
134
00:15:00,930 --> 00:15:03,285
which reduces your ability,
Mr. Porthos,
135
00:15:03,730 --> 00:15:09,521
but it's your zero, Mr. Aramis.
Unless I kill three of you.
136
00:15:09,930 --> 00:15:11,921
Gasconic Indulgence!
137
00:15:21,850 --> 00:15:23,966
She is well dueling.
138
00:15:27,610 --> 00:15:30,408
Cardinal's Guards!
Collect the swords!
139
00:15:31,290 --> 00:15:34,168
Stop, gentlemen! Collect the swords!
Cardinal's Guards!
140
00:15:35,130 --> 00:15:38,406
Musketeers!
Are you dueling despite the decree?
141
00:15:38,610 --> 00:15:43,001
But this is Mr. Jussac?
- Himself. Please follow us.
142
00:15:43,330 --> 00:15:47,562
Otherwise?
- We'll force you. You choose.
143
00:15:47,870 --> 00:15:51,274
We are six,
and you only three.
144
00:15:53,075 --> 00:15:55,779
It seems to me that we are four.
145
00:17:17,770 --> 00:17:22,127
A friendship is best fastened
with someone else's shed blood.
146
00:17:22,230 --> 00:17:24,521
Or you are a Musketeer, or you are not.
147
00:17:28,410 --> 00:17:32,039
If King Louis XIII has left
just a pale memory in history,
148
00:17:32,370 --> 00:17:38,366
it's because it's hard to be
son of Henri IV and father of Louis XIV.
149
00:17:39,890 --> 00:17:42,199
I'm afraid I won, gentlemen.
150
00:17:42,810 --> 00:17:47,940
The number 13 clearly brings happiness.
- Buckingham is not hiding in the walls?
151
00:17:48,770 --> 00:17:55,369
Do you wish to continue, gentlemen?
- It's great to lose you.
152
00:17:55,530 --> 00:17:57,621
Let's go ahead, gentlemen.
153
00:17:58,330 --> 00:18:04,200
Mr. de Treville awaits your attention.
- I'm coming. Would you replace me?
154
00:18:09,050 --> 00:18:13,441
It is enough for the gentlemen to accept me.
"Of course, dear Sousson.
155
00:18:16,410 --> 00:18:19,683
Come to my office, Treville,
I have to scare you.
156
00:18:19,930 --> 00:18:23,047
Your musketeers are real devils!
They're all about the gallows!
157
00:18:23,930 --> 00:18:29,527
Six of the cardinal's guards,
out of order for one day.
158
00:18:29,670 --> 00:18:32,903
His Eminence
it is not up to you.
159
00:18:33,210 --> 00:18:36,247
He did not even come to the games,
which I organized yesterday.
160
00:18:36,530 --> 00:18:40,079
How did this happen?
"Quite naturally.
161
00:18:40,610 --> 00:18:46,526
Three of your best musketeers
and a cadet like to stroll.
162
00:18:46,770 --> 00:18:50,479
The four have set a meeting
at the Karm-Sesho Monastery.
163
00:18:50,730 --> 00:18:55,406
To eat like meaty lambs?
- That's right, sir.
164
00:18:55,850 --> 00:19:00,002
Then the guards started the fight.
- What question?
165
00:19:00,290 --> 00:19:05,762
For bunches of grass.
- Let's go back to our lambs.
166
00:19:07,010 --> 00:19:10,320
Your Majesty knows the result -
three Musketeers and one cadet
167
00:19:10,690 --> 00:19:13,807
have surpassed six of the best
Guards of the Cardinal.
168
00:19:13,970 --> 00:19:16,723
But is this a complete victory?
Well done!
169
00:19:17,570 --> 00:19:23,884
It is sad that France is divided so.
You must bring these bold men to me.
170
00:19:24,090 --> 00:19:30,484
They are here, deeply remorseful.
"They have only a bland expression.
171
00:19:31,330 --> 00:19:37,280
Your Majesty is mistaken.
"I notice a young cadet.
172
00:19:38,010 --> 00:19:42,640
Did he make this wonderful ...
this terrible blow to Jewsak?
173
00:19:42,690 --> 00:19:45,807
Yes, sir.
"Why do not you take him as a musketeer?"
174
00:19:46,130 --> 00:19:49,406
I was thinking to do it.
- Yes of course.
175
00:19:51,770 --> 00:19:54,409
Get closer, young Gascon.
176
00:20:00,910 --> 00:20:02,762
How can I thank you?
177
00:20:02,810 --> 00:20:05,643
Remember,
that duels are forbidden.
178
00:20:07,290 --> 00:20:11,499
I hate disobedience.
- I personally answer for their actions.
179
00:20:15,170 --> 00:20:17,320
You know well, Treville,
that I had to punish them.
180
00:20:17,570 --> 00:20:23,361
For your happiness, as for theirs,
I have a weakness to courage.
181
00:20:26,650 --> 00:20:29,005
Here, gentlemen, this money is ours.
182
00:20:29,370 --> 00:20:35,127
His friends refused to share
the money and D'Artagnan asked them for advice.
183
00:20:36,170 --> 00:20:42,405
You, Porthos, what would you do?
"I'd have a memorable dinner.
184
00:20:42,730 --> 00:20:47,246
Better think about spiritual food.
- I would hire a servant.
185
00:20:47,610 --> 00:20:50,363
Vanity vanity and everything is vanity!
186
00:20:53,410 --> 00:20:59,087
Take a proper mistress.
"It's not a very spiritual food.
187
00:20:59,210 --> 00:21:03,488
Did I say "appropriate"?
You can also choose it spiritual.
188
00:21:04,570 --> 00:21:08,483
Before this rare bird was discovered,
I myself would stand up for the servant.
189
00:21:09,730 --> 00:21:11,800
Drink for my future servant!
190
00:21:13,490 --> 00:21:16,721
Born by a mother picardie
and a wandering father, that bastard
191
00:21:17,090 --> 00:21:21,641
was trying to solve the eternal problem
for their livelihood.
192
00:21:23,250 --> 00:21:25,525
It was called Planchet.
193
00:21:26,130 --> 00:21:30,203
His cranium was hiding
Exceptional moral flexibility,
194
00:21:30,690 --> 00:21:34,842
and his left hand never knew
what does the right one do?
195
00:21:35,090 --> 00:21:37,650
How much does the chicken behind you?
- That?
196
00:21:37,930 --> 00:21:43,562
No, this bottom. No no.
Below. Yes, that.
197
00:21:44,610 --> 00:21:50,287
This chicken will cost you 10.
- They're up again this week.
198
00:21:50,930 --> 00:21:55,048
But it's no money!
There is no more chicken in all of Paris!
199
00:21:55,410 --> 00:22:01,963
I do not know, I will go again.
"Is not the price good for this chicken?"
200
00:22:16,290 --> 00:22:19,168
In less time than needed
the chicken should be baked,
201
00:22:19,530 --> 00:22:22,908
Planchet became D'Artagnan's servant.
202
00:22:29,490 --> 00:22:31,885
Go to bring us wine.
- With what? I have no money.
203
00:22:31,970 --> 00:22:34,438
You will think of something.
204
00:22:43,410 --> 00:22:45,765
Come in.
- Thanks.
205
00:22:47,010 --> 00:22:49,319
Is it white wine?
- Yes.
206
00:22:49,530 --> 00:22:53,443
You confused. Whether you can change it
with two jugs of red wine?
207
00:22:53,650 --> 00:22:59,680
Of course. Here, come.
- Goodbye.
208
00:23:06,490 --> 00:23:13,328
You do not pay me the red wine!
"Yes, because I changed them for white wine.
209
00:23:13,810 --> 00:23:18,804
And you did not pay me the white wine!
"Of course, I did not drink it.
210
00:23:21,450 --> 00:23:26,922
This story became a classic,
but I assure you it comes from Planchet.
211
00:23:31,030 --> 00:23:32,882
Here's the wine.
212
00:23:33,890 --> 00:23:40,523
A valued servant, a royal feast,
only the lady of the heart was missing,
213
00:23:41,570 --> 00:23:43,481
but she did not slow down.
214
00:23:45,210 --> 00:23:48,786
I came home from the Louvre, Your Honor.
If you need something, I'm here.
215
00:23:48,850 --> 00:23:51,080
Come in, miss.
- Welcome.
216
00:23:51,370 --> 00:23:56,698
Come on, Miss.
- Thanks, but it is not appropriate ...
217
00:24:02,250 --> 00:24:09,008
Well? Is it right for you?
- Yes, there is a lot of spiritual décolleté.
218
00:24:09,890 --> 00:24:12,962
The chicken seems to be well cooked.
219
00:24:15,130 --> 00:24:18,042
Planchet's cooking skills
and the good mood of D'Artagnan
220
00:24:18,250 --> 00:24:21,287
had held Musketeers
until late at night.
221
00:24:31,610 --> 00:24:34,647
We kept you very late.
Why did you wait for us?
222
00:24:35,050 --> 00:24:38,486
My uncle asked me to lock the house.
"Why does not he?
223
00:24:38,850 --> 00:24:43,040
Take care of your health
going to bed early and getting up early.
224
00:24:43,150 --> 00:24:47,240
Why is not it late? He's a good man.
- Yes, he is very hardworking.
225
00:24:47,290 --> 00:24:49,201
Is not it wonderful?
- What?
226
00:24:49,690 --> 00:24:55,083
Our general admiration for your uncle.
- Your eyes are telling you otherwise.
227
00:24:57,890 --> 00:25:01,566
Now you hear me, nobody sees us.
- Never!
228
00:25:02,250 --> 00:25:05,287
Is not darkness our connoisseur ...
- Do not talk shit!
229
00:25:06,410 --> 00:25:10,403
Do I kindle again?
Do not talk bad things.
230
00:25:16,050 --> 00:25:21,329
I will need money for a market.
- Dear Planche, I have no steam.
231
00:25:21,690 --> 00:25:25,126
What will we eat for dinner?
- The remains of yesterday.
232
00:25:25,370 --> 00:25:29,079
Not much left.
"Then we will eat a little.
233
00:25:30,610 --> 00:25:33,522
I will still have to be right,
as I know.
234
00:25:37,410 --> 00:25:39,501
I have an idea.
235
00:25:48,490 --> 00:25:52,156
The need makes someone inventive.
236
00:25:52,257 --> 00:25:56,124
And Planchet was
very inventive ...
237
00:26:00,530 --> 00:26:05,285
And so it started
a spiritual rise ...
238
00:26:10,810 --> 00:26:15,759
In what new adventure do you go?
"I am an honest man, my lord.
239
00:26:15,810 --> 00:26:21,646
I take the goods on credit,
until you find funds to pay.
240
00:26:48,490 --> 00:26:53,928
Uncle? How do you find my new dress?
- Far above our capabilities.
241
00:26:54,130 --> 00:26:57,918
Is it okay?
- I do not understand, leave me alone.
242
00:26:58,130 --> 00:27:02,885
Do you like ribbons?
- I do not understand ribbons!
243
00:27:04,130 --> 00:27:07,959
The hour is two! I have to open
store, and you go to work.
244
00:27:08,090 --> 00:27:10,046
I'm going.
245
00:27:15,190 --> 00:27:17,003
Your Honor.
246
00:27:17,170 --> 00:27:23,769
At 2 o'clock everyone was on the hurry.
Constance went to the Louvre,
247
00:27:24,650 --> 00:27:27,801
and D'Artagnan hurried to the reception
of Treville.
248
00:27:28,090 --> 00:27:33,881
These two opposite directions
interrupted between 2 and 4 hours
249
00:27:34,210 --> 00:27:39,762
in a colorful garden,
where they miraculously met.
250
00:27:42,730 --> 00:27:45,369
I missed it.
251
00:27:53,170 --> 00:27:57,846
And while Planchet was trying
to refine his technique,
252
00:27:58,410 --> 00:28:04,126
D'Artagnan perfected
your gentle skills with Constance.
253
00:28:06,250 --> 00:28:09,542
Is it my fault that I love you?
"You say it very urgently.
254
00:28:09,650 --> 00:28:13,962
Okay, I will not say it anymore.
- I think you're repeating.
255
00:28:19,210 --> 00:28:24,045
In the evening D'Artagnan hurried
to go to Constance,
256
00:28:24,330 --> 00:28:28,801
but virtue requires patience.
He was so respected
257
00:28:29,210 --> 00:28:34,284
to virtue,
she decided to tell her immediately.
258
00:28:36,170 --> 00:28:41,881
Knowing that she would not open it,
he, as respectful of himself in love,
259
00:28:42,250 --> 00:28:45,128
decided to go out the window.
260
00:29:19,410 --> 00:29:22,482
Protect yourself, sir!
- You are crazy!
261
00:29:22,730 --> 00:29:25,244
Not enough to leave you with him.
"For God, my lord!
262
00:29:26,530 --> 00:29:29,283
My lord?
You are not ...
263
00:29:29,770 --> 00:29:33,763
Buckingham Duke.
"You can destroy us all.
264
00:29:34,610 --> 00:29:40,924
Forgive me, my lord.
I love her and I thought ...
265
00:29:42,490 --> 00:29:45,448
What can I do for you?
- Its about time.
266
00:29:46,050 --> 00:29:49,599
Are you offering me my services?
I accept them.
267
00:29:49,810 --> 00:29:53,120
We're going to the Louvre.
Be careful not to follow us.
268
00:29:54,090 --> 00:29:56,626
I'll kill every intruder.
269
00:30:01,810 --> 00:30:06,878
The Duke went through one
a small door in the Louvre,
270
00:30:07,079 --> 00:30:09,922
where Henri slept deeply.
271
00:30:11,450 --> 00:30:15,807
The favorite of the English kings
had crossed the Channel to meet
272
00:30:16,090 --> 00:30:21,164
with Anna of Austria, Queen of France
and the daughter of the king of Spain.
273
00:30:21,450 --> 00:30:24,145
They say love does not know boundaries.
274
00:30:29,130 --> 00:30:33,609
It's crazy, you have to go.
"Give me a moment.
275
00:30:35,650 --> 00:30:38,642
Do you remember the prom in Amiens gardens?
- Forget about it.
276
00:30:38,690 --> 00:30:40,509
Never.
277
00:30:41,730 --> 00:30:44,528
When I close my eyes and see you
as you were then.
278
00:30:44,930 --> 00:30:47,490
You were in a green satin dress
with silver embroidery.
279
00:30:47,650 --> 00:30:53,247
Red velor with gold embroidery.
"You wore a hat with the color of the dress.
280
00:30:53,650 --> 00:30:58,644
And on your hat you had a heron's feather.
- I do not remember that.
281
00:30:58,810 --> 00:31:02,166
Do you see that you are driving me?
to lose my mind?
282
00:31:03,010 --> 00:31:08,164
During that time D'Artagnan wondered
whether he was actually right
283
00:31:08,370 --> 00:31:12,522
to support this meeting,
which seems to be a secret.
284
00:31:13,810 --> 00:31:20,204
Now I beg you to leave.
"Okay, but I ask for your forgiveness.
285
00:31:20,850 --> 00:31:23,683
Give me something to you,
which I can bear in myself
286
00:31:24,210 --> 00:31:27,725
and to remind me that I have not dreamed.
- And you leave France?
287
00:31:27,930 --> 00:31:32,845
I swear to the king.
Not in your king but in mine.
288
00:31:44,570 --> 00:31:49,360
The diamonds I carried on the ball.
Take it as a memorial.
289
00:31:50,490 --> 00:31:53,641
Do not forget your promise.
Constance?
290
00:31:54,050 --> 00:31:58,407
Your hand, ma'am, and I will leave.
291
00:32:04,730 --> 00:32:08,405
I'll see you again,
even if I have to provoke a war.
292
00:32:08,450 --> 00:32:14,400
The heart sometimes has arguments,
to which the policy is subject.
293
00:32:39,570 --> 00:32:42,448
Thinking of jealousy
you would have killed the Duke ...
294
00:32:42,850 --> 00:32:45,683
You are intolerant.
- That's a bit of a word.
295
00:32:46,090 --> 00:32:49,852
You accept the lord to declare war,
296
00:32:50,053 --> 00:32:54,283
but not me, to duel with love.
297
00:32:54,730 --> 00:32:57,688
Just look for an occasion.
- You're a big talk.
298
00:32:59,290 --> 00:33:04,867
That is, the love between Lord and Queen
is different from that between you and me.
299
00:33:05,130 --> 00:33:10,921
It is true that I do not come to your chambers.
"But you are in my room! Get out!
300
00:33:11,890 --> 00:33:13,960
You'll wake up your uncle.
301
00:33:14,770 --> 00:33:17,525
Let me go.
- Do not be bad.
302
00:33:23,730 --> 00:33:30,725
The next day, dozen guards
stopped in front of Bonasso's house.
303
00:33:50,410 --> 00:33:54,449
Here, I come!
What do you want? Who fucks?
304
00:33:54,690 --> 00:33:59,559
Commissioner Guillaume!
Open in the name of the King!
305
00:34:08,410 --> 00:34:11,208
Master!
Where are you?
306
00:34:11,450 --> 00:34:16,570
Are not you here?
Answer me. Where did he go?
307
00:34:16,970 --> 00:34:20,929
What have I done?
- Nothing. We're looking for Constance Bonasso.
308
00:34:22,490 --> 00:34:24,367
What has she done?
"Where do you hide her?"
309
00:34:24,530 --> 00:34:28,318
I do not hide it.
I hide nothing and no one.
310
00:34:28,730 --> 00:34:33,246
I am the faithful servant of the king
and His Eminence.
311
00:34:42,130 --> 00:34:44,227
Constance?
- What's wrong?
312
00:34:44,970 --> 00:34:48,963
I am, my child.
Open me.
313
00:34:52,410 --> 00:34:55,720
What, uncle?
- Do not resist!
314
00:34:58,450 --> 00:35:01,647
Who are you?
- I'm looking for a duel.
315
00:35:02,690 --> 00:35:06,922
Let me point out that you are alone,
and we are three more.
316
00:35:07,210 --> 00:35:09,804
If you insist, you will soon be
with four less.
317
00:35:10,530 --> 00:35:12,407
Call others!
318
00:35:25,290 --> 00:35:27,360
Dabiuson! Lafrez!
Come on quickly!
319
00:35:29,370 --> 00:35:31,679
Hurry up!
- So ...
320
00:35:32,490 --> 00:35:34,509
Excuse me.
321
00:35:37,810 --> 00:35:39,802
Where are you?
322
00:35:41,410 --> 00:35:43,402
They became two ...
323
00:35:54,090 --> 00:35:58,083
Are you crazy?!
These are Cardinal Guards!
324
00:36:00,530 --> 00:36:02,358
Four...
325
00:36:34,250 --> 00:36:38,880
In the name of the cardinal ...
- I would say in the name of Father.
326
00:36:41,090 --> 00:36:43,360
To be His will.
327
00:36:51,170 --> 00:36:53,103
Run the horses!
328
00:36:54,650 --> 00:36:56,747
Defend yourself!
329
00:37:27,650 --> 00:37:29,481
They became eight!
330
00:37:30,210 --> 00:37:32,485
Master?
331
00:37:35,850 --> 00:37:40,878
This man on the sword, but forbidding
the duels, Armand-Jean de Plessy,
332
00:37:40,930 --> 00:37:45,721
Cardinal de Richelieu, was a person,
full of contradictions.
333
00:37:46,050 --> 00:37:52,125
I forbade the queen to see him!
You had to warn me!
334
00:37:52,690 --> 00:37:56,569
I personally had to ask him
for the reason for this impudence!
335
00:37:56,890 --> 00:38:02,123
If we left your Majesty
to fight, there would be no more wars.
336
00:38:02,450 --> 00:38:07,843
Really. This vagabond event
is not it a cause?
337
00:38:08,090 --> 00:38:11,685
Stop the Duke,
Prime Minister of King Charles?
338
00:38:12,850 --> 00:38:17,526
As we try to establish
the era of diplomatic immunity,
339
00:38:17,730 --> 00:38:23,327
to be responsible for the misfortunes
the people not to pay too much?
340
00:38:24,250 --> 00:38:28,684
That would be an unpleasant precedent.
"I had not thought about it.
341
00:38:29,010 --> 00:38:35,966
Do you think they have not seen?
"The queen is on duty.
342
00:38:37,410 --> 00:38:43,023
Queen is strong, but women are weak.
"I heard that a queen's servant,
343
00:38:43,290 --> 00:38:47,727
some Constance Bonasso
knows more about this.
344
00:38:47,870 --> 00:38:51,240
Why not ask her?
- It's not easy to find.
345
00:38:51,410 --> 00:38:55,847
Send people to find her.
"I loaded De Rochefort with this task.
346
00:38:56,290 --> 00:38:59,600
I have no doubt he will find her.
347
00:39:02,250 --> 00:39:04,206
Not this necklace,
let it be the sapphire.
348
00:39:04,650 --> 00:39:08,040
... in the order in which they had entered,
to head to the hall,
349
00:39:08,290 --> 00:39:12,046
in which the feast would take place.
The king's table was higher.
350
00:39:12,130 --> 00:39:15,008
The mass of the cardinals
was on his right ...
351
00:39:15,250 --> 00:39:18,640
Mrs de Guis?
This morning, exceptionally
352
00:39:18,930 --> 00:39:21,728
you do not bother me about the mood
and the health of the king.
353
00:39:21,930 --> 00:39:26,967
When he got up, His Majesty
concluding and talking to the cardinal.
354
00:39:27,190 --> 00:39:32,760
Immediately then call
Count de Rochefort on important deeds.
355
00:39:34,650 --> 00:39:39,246
I thought I was doing right,
but I want to arrest the Gascon ...
356
00:39:39,610 --> 00:39:43,239
You're short-sighted, Rochefort.
"But, Monsignor, it's a rebellion.
357
00:39:43,490 --> 00:39:47,324
He has opposed Guards
in the performance of their debt.
358
00:39:47,670 --> 00:39:54,588
To know. Without having one wounded?
Without a drop of blood?
359
00:39:56,090 --> 00:40:00,165
If the King learns of it,
he will die of laughter.
360
00:40:00,410 --> 00:40:05,006
I'm not considered to be defeated.
I'll give you proof soon.
361
00:40:05,730 --> 00:40:08,524
I made the first attack,
but the Cardinal will not stop.
362
00:40:08,650 --> 00:40:14,599
Definitely not.
"Let me secure Constance's defense.
363
00:40:15,210 --> 00:40:17,485
I have to go to the Louvre.
- I'm in the post here.
364
00:40:17,730 --> 00:40:20,608
I will go first.
- I'll change you at lunch.
365
00:40:20,850 --> 00:40:24,320
I will take four hours.
- Thank you friends.
366
00:40:24,650 --> 00:40:30,202
I'll take the night shift.
- We could bet on that.
367
00:40:41,530 --> 00:40:44,761
Mr. Bonasso!
368
00:40:45,970 --> 00:40:47,847
No one inside.
369
00:40:48,690 --> 00:40:51,887
Enter the window.
You are on the first floor.
370
00:40:51,930 --> 00:40:54,967
What's wrong?
- Here you are!
371
00:40:55,330 --> 00:40:57,525
Bonasso?
"Where have you been hiding?"
372
00:40:59,890 --> 00:41:03,405
What does that mean, Your Honor?
I have not done anything wrong!
373
00:41:05,330 --> 00:41:07,844
We know you're an honest man.
- Yes it is.
374
00:41:08,130 --> 00:41:12,169
Faithful to the King and faithful to the cardinal.
- Yes.
375
00:41:12,570 --> 00:41:17,041
Take. The country respects
faithful subjects.
376
00:41:17,850 --> 00:41:20,648
The Commandments
I am His Eminence.
377
00:41:21,050 --> 00:41:27,967
Porthos had gone to his post
to keep Constance as it stood.
378
00:41:36,650 --> 00:41:39,039
Why are you kidding?
379
00:41:40,570 --> 00:41:45,690
What does this pantomime mean?
I do not understand.
380
00:41:47,210 --> 00:41:49,599
Here he will now understand.
381
00:41:55,530 --> 00:41:57,725
What did I tell you?
382
00:41:58,130 --> 00:42:02,203
A few hours later
Athos arrived, as he had promised.
383
00:42:13,370 --> 00:42:17,682
What does this dance mean?
Do not you go mad?
384
00:42:24,010 --> 00:42:30,040
Athos came to change Porthos,
but soon he lay down beside him.
385
00:42:31,770 --> 00:42:37,720
Since they are Musketeers, they are not divorced.
Soon Aramis joined.
386
00:42:38,130 --> 00:42:40,769
To be His will.
387
00:42:44,510 --> 00:42:47,025
Amen.
388
00:42:54,770 --> 00:42:56,726
What was that?
"I do not know, Your Honor.
389
00:42:57,810 --> 00:43:00,802
Probably the attendant
of Mr. D'Artagnan.
390
00:43:09,850 --> 00:43:13,206
Where are you running away?
- I'm not running, Your Honor.
391
00:43:14,290 --> 00:43:18,920
Swoop.
- The latter laughs best.
392
00:43:29,610 --> 00:43:31,805
Is not it fun?
- Very fun even.
393
00:43:32,650 --> 00:43:37,544
While we wait for the other two,
take everyone to the Bastille.
394
00:43:44,850 --> 00:43:50,686
In the Bastille! And why?
Because I went out the window!
395
00:43:52,530 --> 00:43:55,761
Good that my master
will free us from here.
396
00:43:56,250 --> 00:44:00,766
They can not decapitate me,
because I went out the window!
397
00:44:01,310 --> 00:44:06,328
Change the chorus.
"I will not say anything more.
398
00:44:07,850 --> 00:44:14,164
Such a thing can not happen
in the 17th century! It's too much!
399
00:44:14,490 --> 00:44:18,608
And what about personal freedom?
- Enough already!
400
00:44:20,210 --> 00:44:22,804
Okay, I got it.
401
00:44:23,530 --> 00:44:27,443
At the same time in the Louvre would be
to play another drama.
402
00:44:28,610 --> 00:44:35,482
Taking your jewels, I saw,
that the casket with diamonds has disappeared.
403
00:44:37,050 --> 00:44:40,796
Calm down, he'll be up soon.
404
00:44:40,997 --> 00:44:45,128
With the jeweler,
to check the overlay.
405
00:44:45,330 --> 00:44:50,358
Your Majesty calmed me.
"I feel a little fainted, ladies.
406
00:44:53,850 --> 00:44:57,286
If she spoke, I'm lost.
"Why talk?"
407
00:44:57,590 --> 00:45:00,687
Because she is a woman.
- Am I not a woman?
408
00:45:01,010 --> 00:45:05,526
You are still a child,
your eyes breathe trust.
409
00:45:06,890 --> 00:45:10,242
It remains to be hoped,
for our tranquility
410
00:45:10,370 --> 00:45:15,409
and for the king's happiness,
that your worries are unfounded.
411
00:45:15,730 --> 00:45:20,542
I know the words are given to the man,
to conceal his thought.
412
00:45:20,810 --> 00:45:23,688
Do I conclude that you are satisfied,
Your Eminence?
413
00:45:23,850 --> 00:45:27,699
It is great that you have listened to your conscience,
we will not forget your act.
414
00:45:27,810 --> 00:45:33,601
Please keep the secret.
"I know how to keep a secret.
415
00:45:34,930 --> 00:45:38,366
Like most women,
that secret is kept,
416
00:45:38,650 --> 00:45:42,201
not to say
to more than one person at a time.
417
00:45:42,490 --> 00:45:45,687
The Cardinal did not make illusions.
418
00:45:48,610 --> 00:45:52,888
Monsignor?
"Call Count de Rochefort straight away.
419
00:45:54,450 --> 00:45:59,922
"Milady, please meet this one
night at De Floury Castle.
420
00:46:00,690 --> 00:46:05,969
Master? What did I tell you?
We're going!
421
00:46:06,530 --> 00:46:09,249
You're wrong. I am entering.
422
00:46:11,450 --> 00:46:13,725
So ...
423
00:46:16,930 --> 00:46:22,163
So we're ready for questioning,
to pledge and everything that follows?
424
00:46:25,010 --> 00:46:27,080
Yes, well, I understand.
425
00:46:28,270 --> 00:46:32,343
You once again showed short-sightedness.
I told you to bring me the maid,
426
00:46:32,390 --> 00:46:35,462
but you are arresting
four royal musketeers!
427
00:46:35,610 --> 00:46:38,980
I thought I was doing right.
Obstruction of Guards ...
428
00:46:39,030 --> 00:46:41,942
In fulfilling their debt,
to know!
429
00:46:42,130 --> 00:46:45,281
And the maid?
"The queen protects her.
430
00:46:45,330 --> 00:46:49,721
All night I stay in the Louvre.
She'll ever leave and we'll catch her.
431
00:46:50,090 --> 00:46:54,226
By tomorrow night we will bring her.
I hope the king does not let the Musketeers,
432
00:46:54,410 --> 00:46:58,562
because they are guarding Mrs. Bonasso.
It's hard to get close to them.
433
00:46:58,890 --> 00:47:03,884
If the King free them, I'll send them
so that you can act.
434
00:47:04,230 --> 00:47:08,967
Wonderful. I bet my name,
that I will bring you this young person.
435
00:47:16,170 --> 00:47:20,209
The King asks you to go to him.
- I'm going.
436
00:47:26,610 --> 00:47:30,159
I must immediately see the king.
- His Majesty must be with ...
437
00:47:30,510 --> 00:47:34,519
Tell him I'm here in important deeds.
Please!
438
00:47:39,930 --> 00:47:42,205
What's wrong?
- Mr de Treville ...
439
00:47:42,370 --> 00:47:45,248
Go to hell!
"It must be about this affair
440
00:47:45,450 --> 00:47:50,001
and maybe it would be good ...
- All right. To enter.
441
00:47:54,130 --> 00:47:57,520
You come in time.
I found out some things about Musketeers.
442
00:47:57,930 --> 00:48:02,208
And I have some things to tell you.
The Prosecutor and the Commissioner
443
00:48:02,250 --> 00:48:09,167
have allowed themselves to humiliate four
of your best musketeers.
444
00:48:09,570 --> 00:48:13,848
That morning they beat over
a commissioner and his people.
445
00:48:14,170 --> 00:48:18,083
Three of the arrested in the Bastille
have not participated in this.
446
00:48:18,130 --> 00:48:21,042
Do not, Gascon.
The racket has already reached my ears.
447
00:48:21,090 --> 00:48:23,285
And you acknowledge,
that guards were 12.
448
00:48:23,330 --> 00:48:26,322
Six.
"And they did not beat three.
449
00:48:26,410 --> 00:48:29,766
And a Gasconian.
- I admit they were not on the level,
450
00:48:29,910 --> 00:48:33,769
but if you tolerate such actions ...
- Exactly.
451
00:48:34,530 --> 00:48:39,479
I have already said that he does not suffer disobedience!
Not His Eminence.
452
00:48:39,530 --> 00:48:41,646
May Your Majesty leave anger
of soldiers,
453
00:48:41,890 --> 00:48:46,918
and the severity of the ministers.
Communion is the royal virtue.
454
00:48:46,970 --> 00:48:49,803
Release those brave ones, Sir.
"You accused them five minutes ago.
455
00:48:49,850 --> 00:48:55,368
Is not it my duty to forgive?
But I would set a condition.
456
00:48:55,410 --> 00:48:57,844
Right? And what is it?
457
00:48:57,890 --> 00:49:00,006
Tonight I have to go
in De Flourries Castle,
458
00:49:00,050 --> 00:49:03,122
the road is not safe,
and my guards are injured.
459
00:49:03,170 --> 00:49:05,889
His Eminence
there is no strong guardsman.
460
00:49:06,370 --> 00:49:09,967
I would like your four nobles
to escort me.
461
00:49:10,090 --> 00:49:14,163
I'm sure he would prefer
this in front of the Bastille.
462
00:49:15,770 --> 00:49:17,688
That's too kind.
463
00:49:17,830 --> 00:49:21,869
Such an escort can envy me
even His Majesty.
464
00:49:30,570 --> 00:49:34,609
I know you are not friendly,
Unfortunately,
465
00:49:35,530 --> 00:49:38,522
but I know what boldness you have
and I know I can count on you ...
466
00:49:38,650 --> 00:49:44,247
On the word we give.
- This walk is not illegal.
467
00:49:44,390 --> 00:49:48,727
Of course, Monsignor.
- But I'd like ... How can I say?
468
00:49:49,170 --> 00:49:54,242
Keep it secret, though it is not.
"You get the shades, sir.
469
00:49:54,590 --> 00:49:57,900
That was close
I would have entered the Order, Monsignor.
470
00:50:05,350 --> 00:50:07,625
Let's go, gentlemen.
471
00:50:17,310 --> 00:50:21,542
Royal happy for his escort
and Papa proud of his cunning,
472
00:50:21,590 --> 00:50:25,469
the cardinal arrived at the castle
De Flori the next hour.
473
00:50:43,230 --> 00:50:47,223
Please come in and wait for me
in the company of Count de Ward.
474
00:50:47,710 --> 00:50:50,344
Lord, please follow me.
475
00:50:52,770 --> 00:50:55,065
Here.
476
00:51:07,070 --> 00:51:10,858
Is there among you, gentlemen,
Dice Game Amateur?
477
00:51:11,130 --> 00:51:15,228
I would play with pleasure.
- One pistol per point?
478
00:51:15,350 --> 00:51:17,659
I've always played it like that.
479
00:51:17,750 --> 00:51:21,538
Between the passion for the game
and his attachment to Milady,
480
00:51:21,790 --> 00:51:26,147
neither for or against the cardinal,
neither with the left nor with the right hand,
481
00:51:26,390 --> 00:51:29,462
Count de Ward
he was rather a moderate man.
482
00:51:30,710 --> 00:51:33,201
I wonder what we're doing here.
483
00:51:34,870 --> 00:51:37,300
Maybe we'll soon understand that.
484
00:51:37,510 --> 00:51:40,980
The proposal can bring you
incredible benefit, Milady.
485
00:51:41,030 --> 00:51:46,866
I hear you, Mr. Cardinal.
"Is not it unpalatable to listen?"
486
00:51:48,230 --> 00:51:52,223
From the time of Joan D'Arc is allowed
to hear the voices rise.
487
00:51:52,750 --> 00:51:56,520
If the Lord commanded ...
"And does He refuse anything?"
488
00:51:56,770 --> 00:51:59,842
And if my information is accurate.
"And she's always like that.
489
00:52:00,550 --> 00:52:06,705
Let's not exaggerate,
but I know that my lord will soon be giving a ball.
490
00:52:07,150 --> 00:52:09,186
Be among the invited.
491
00:52:09,950 --> 00:52:13,989
In one coffin he holds
12 diamonds, I would like to ...
492
00:52:15,350 --> 00:52:18,660
... pick up 2 diamonds from it.
- Theft?
493
00:52:18,830 --> 00:52:22,982
The word is very strong.
- Oh! Return of ownership?
494
00:52:23,270 --> 00:52:27,548
Your perceptions make me happy.
"Am I not your confidant?"
495
00:52:28,150 --> 00:52:35,079
Unfortunately, I am a smart woman
and I would ask for my reward.
496
00:52:36,150 --> 00:52:39,620
Dear child ...
- I'm asking for my earthly reward.
497
00:52:39,790 --> 00:52:44,408
Was there anything to complain about?
"And you of my devotion?"
498
00:52:44,870 --> 00:52:49,898
The betrayed woman is invaluable.
I leave your Eminence ...
499
00:52:50,550 --> 00:52:53,303
to decide
my real value.
500
00:52:56,550 --> 00:52:59,667
Luck is on your side, graphe.
- I hope you get it.
501
00:52:59,710 --> 00:53:04,147
Would you bet back
my saddle and armor against my horse?
502
00:53:10,110 --> 00:53:14,900
I would like a letter from you.
"And what do I need to write?"
503
00:53:15,550 --> 00:53:20,021
"On my order and ...
for the good of the country
504
00:53:20,470 --> 00:53:23,109
the bearer of this letter
has committed this act. "
505
00:53:23,150 --> 00:53:25,789
This is implied
and without writing it.
506
00:53:25,830 --> 00:53:31,143
Accept that it will be more convincing,
if it is in writing.
507
00:53:31,830 --> 00:53:36,267
It reminds me that the Cardinal needs it
to release Planchet.
508
00:53:49,710 --> 00:53:51,728
Do you have a second horse?
509
00:53:51,990 --> 00:53:57,528
Yes, D'Artagnan's horse.
- Hey! I can lose my horse myself.
510
00:53:57,750 --> 00:54:00,059
I'm ruined.
- Each winner owes a revenge.
511
00:54:00,110 --> 00:54:03,898
Come tomorrow at the Red Pigeon.
"Yes, count on us.
512
00:54:05,050 --> 00:54:07,459
On horses, gentlemen!
513
00:54:14,790 --> 00:54:18,499
I saw Count de Ward secured
a nice way to kill time.
514
00:54:18,670 --> 00:54:23,266
You could say so.
- How much do your losses cost?
515
00:54:23,510 --> 00:54:26,547
Huge losses.
How did you guess about my losses?
516
00:54:26,590 --> 00:54:29,707
Everyone knows he is the most elegant
an incompetent player across Paris.
517
00:54:29,750 --> 00:54:31,661
Mr. Cardinal,
can I afford?
518
00:54:31,750 --> 00:54:35,902
My servant still
is located in the Bastille ...
519
00:54:36,110 --> 00:54:41,230
It must be something forbidden.
Here, enter only his name.
520
00:54:46,670 --> 00:54:49,230
After escorting Richelieu back,
the four friends
521
00:54:49,470 --> 00:54:54,568
they still wondered why the cardinal
he had chosen them to escort.
522
00:54:54,790 --> 00:54:58,226
D'Artagnan would soon understand.
523
00:54:58,510 --> 00:55:01,582
Preferring once more
the niece in front of my uncle,
524
00:55:01,870 --> 00:55:05,067
he headed for the window
and knocked on the glass.
525
00:55:05,830 --> 00:55:09,982
Constance?
526
00:55:28,390 --> 00:55:31,507
What is this noise?
Help! Killer!
527
00:55:32,630 --> 00:55:35,986
Are you? What time is it?
- It's time for payback!
528
00:55:36,070 --> 00:55:39,904
Nothing! Where's Constance?
"They kidnapped her, Your Honor.
529
00:55:39,950 --> 00:55:45,582
The officer who accompanied the queen,
was injured and could not ...
530
00:55:45,630 --> 00:55:48,622
Where is she?
- In the Bastille.
531
00:55:49,310 --> 00:55:51,619
Praise God.
532
00:55:53,070 --> 00:55:58,064
Mr. Bonasso, I'll kill you
as soon as I have some time.
533
00:55:59,710 --> 00:56:05,626
Equipped with the letter from the cardinal,
D'Artagnan went to the Bastille.
534
00:56:08,130 --> 00:56:12,587
Master?
Will you come in or will I go out?
535
00:56:12,910 --> 00:56:14,866
D'Artagnan?
536
00:56:23,790 --> 00:56:28,306
"By order of the cardinal
Constance Bonasso is released. "
537
00:56:28,350 --> 00:56:30,024
Is this you?
538
00:56:30,070 --> 00:56:33,983
And I?
What does this mean?!
539
00:56:34,850 --> 00:56:39,466
Will I still stay?
This is already abusive!
540
00:56:40,670 --> 00:56:44,219
Man becomes a revolutionary!
541
00:56:44,550 --> 00:56:46,825
You will come out tomorrow.
- Just promise me.
542
00:56:46,870 --> 00:56:50,223
I promise,
that the queen will release you.
543
00:56:53,330 --> 00:56:55,944
I was just thinking about you.
- Me too.
544
00:56:56,470 --> 00:56:59,746
Hey! Try to think
less for me as well.
545
00:57:01,630 --> 00:57:03,961
A few hours later
546
00:57:04,230 --> 00:57:07,302
in the "Red Pigeon"
the Earl was preparing
547
00:57:07,390 --> 00:57:12,366
again to enchant the luck.
But would luck agree?
548
00:57:13,950 --> 00:57:15,902
Here they are.
549
00:57:21,830 --> 00:57:25,345
Be welcome, gentlemen.
I'm glad to see again
550
00:57:25,590 --> 00:57:30,983
as an ingenious player as Mr Porthos.
"Unfortunately, he dislocated his wrist.
551
00:57:31,550 --> 00:57:37,659
I will not be able to throw dice.
"If you accept, I will replace him."
552
00:57:37,910 --> 00:57:42,340
Of course.
"Do you want Anuja wine?"
553
00:57:42,550 --> 00:57:46,668
We even need it!
It will be at the expense of the loser.
554
00:57:47,870 --> 00:57:51,749
How long will we play?
- While the winner is compassionate.
555
00:57:52,430 --> 00:57:55,422
Great rule!
556
00:57:58,270 --> 00:58:01,148
I hope for you to be short.
"You have the right to hope."
557
00:58:01,390 --> 00:58:04,029
I would be pleased
to play with your dice.
558
00:58:04,270 --> 00:58:06,465
But!
- Gascon Tradition.
559
00:58:07,150 --> 00:58:11,302
But we are in Paris!
"Do you think our customs are unworthy?"
560
00:58:13,630 --> 00:58:18,808
Once we include the folklore ...
Should I speak to your dialect?
561
00:58:21,070 --> 00:58:23,265
It is your turn.
562
00:58:33,430 --> 00:58:38,629
And the game is over.
- You forgot that the winner decides.
563
00:58:39,190 --> 00:58:41,867
Let's play Porthos's horse.
564
00:58:49,550 --> 00:58:54,599
Here's how you got a horse again.
- Let's play yours now.
565
00:59:04,070 --> 00:59:08,029
Here I am destined to walk.
Very funny.
566
00:59:08,470 --> 00:59:11,746
A more sophisticated game
was played in the Louvre.
567
00:59:11,990 --> 00:59:15,221
Already playing with my queen?
What were you thinking about?
568
00:59:16,190 --> 00:59:18,545
For the queen, it is.
"What did you think?"
569
00:59:18,990 --> 00:59:22,300
I do not understand why the queen bears
so rarely diamonds,
570
00:59:22,510 --> 00:59:25,502
which you gave her?
- That was long time ago.
571
00:59:25,590 --> 00:59:29,185
But they're going very much.
"Are you looking after her beauty?"
572
00:59:29,790 --> 00:59:32,258
Only when it is relevant
for the queen.
573
00:59:32,830 --> 00:59:36,106
The truth would triumph,
if you tell me what you really think.
574
00:59:36,430 --> 00:59:41,060
Maybe, but your Majesty
may suffer from it.
575
00:59:41,270 --> 00:59:43,861
Always talk with riddles.
576
00:59:44,550 --> 00:59:49,305
I am an open book for you.
- And on which page?
577
00:59:50,090 --> 00:59:54,183
The next ball of the yard.
"What's so special about him?"
578
00:59:54,430 --> 00:59:58,983
Still nothing, but it is
you better insist
579
00:59:59,184 --> 01:00:03,020
the queen to wear her diamonds.
580
01:00:05,330 --> 01:00:09,628
The idea does not seem to me bad.
"I even think it's very good."
581
01:00:14,030 --> 01:00:18,581
I have nothing more.
"Do not you have at least a couple of bottles of wine?"
582
01:00:20,070 --> 01:00:23,858
I can play a friend of mine.
- What do you mean?
583
01:00:24,150 --> 01:00:28,223
I have to accompany the ball tonight
one of the most beautiful women in Paris.
584
01:00:28,630 --> 01:00:33,863
The means of doing this are outrageous.
"I lost them, and you won."
585
01:00:34,190 --> 01:00:39,423
I have been abstained from these things.
"Pity, Milady will look for a new cavalier.
586
01:00:40,150 --> 01:00:43,745
Milady?
- Yes. I said "one of the most beautiful",
587
01:00:43,910 --> 01:00:48,142
but I had to say "the most beautiful".
Yes, Milady De Winter.
588
01:00:49,870 --> 01:00:51,747
Let's go ahead, sir.
589
01:00:55,470 --> 01:00:59,588
If money does not make happiness,
they at least make a client desirable.
590
01:00:59,870 --> 01:01:05,945
Regarding clothes, however,
that they can transform a person.
591
01:01:06,430 --> 01:01:11,265
After the King Your Honor
is the most elegant man in the kingdom.
592
01:01:11,310 --> 01:01:14,586
And how, dear!
"I have to say that my cousin,
593
01:01:14,630 --> 01:01:18,748
who served with Count de Guis,
he can not even be with me.
594
01:01:19,710 --> 01:01:23,498
You would have taken it for my lady.
- He remains to hire a carriage.
595
01:01:23,670 --> 01:01:25,945
And I - to learn to drive it.
596
01:01:28,550 --> 01:01:32,941
Have you predicted everything, draco?
- The cardinal's most important document,
597
01:01:33,150 --> 01:01:37,348
which would save us if things were
do not develop as we wish.
598
01:01:38,110 --> 01:01:42,308
I hope you have not played
our papers for England?
599
01:01:42,470 --> 01:01:46,588
I do not currently have a grace
and I do not intend to let you go.
600
01:01:47,070 --> 01:01:49,528
Katie?
- Madam?
601
01:01:49,630 --> 01:01:52,542
Tonight we must be deceiving
this cheeky Gascon.
602
01:01:52,990 --> 01:01:56,380
Will he find the doors closed?
- We can do something better.
603
01:01:56,870 --> 01:01:59,987
Do you know the Cinderella story?
- No, ma'am.
604
01:02:00,310 --> 01:02:05,464
You will teach her
you will even play in it.
605
01:02:13,510 --> 01:02:16,580
A few hours later,
when Milady had already gone
606
01:02:16,790 --> 01:02:21,820
to a new stage in their lives,
another carriage driven by Planchet,
607
01:02:22,030 --> 01:02:25,545
led D'Artagnan to her home.
608
01:02:36,690 --> 01:02:38,746
Are they expecting you, sir?
- And yes or no.
609
01:02:38,910 --> 01:02:44,348
Who do you want to announce?
"I am the messenger of Count de Ward.
610
01:02:48,190 --> 01:02:51,705
What's wrong?
"Here's the messenger of Count de Ward.
611
01:02:56,470 --> 01:02:58,667
My Honor, Milady.
612
01:03:04,390 --> 01:03:07,063
Your beauty goes far beyond
the legend of her,
613
01:03:07,350 --> 01:03:10,259
and your dress is wonderful.
- Really?
614
01:03:10,590 --> 01:03:15,266
It's as if it's sculptured for you.
And your eyes, your jewels ...
615
01:03:15,710 --> 01:03:20,726
It's too beautiful to be true.
Ms. D'Eguyion will think she's been dreaming.
616
01:03:20,950 --> 01:03:25,865
In fact, what will we do about them?
- I - nothing, but if ...
617
01:03:26,070 --> 01:03:29,665
What's wrong?
Let us bring the dinner here.
618
01:03:29,910 --> 01:03:32,504
Yes, Milady.
619
01:03:35,310 --> 01:03:40,179
Well? Did they leave to leave?
- No, they'll have dinner here.
620
01:03:41,070 --> 01:03:43,868
Great idea!
"I did not say we were supposed to have dinner.
621
01:03:44,350 --> 01:03:47,387
Okay, I got it.
I am the eternal sacrifice!
622
01:03:47,750 --> 01:03:52,346
I know the song: You'll have dinner tomorrow.
He was already getting tired of me!
623
01:03:53,190 --> 01:03:59,220
They make fun of us!
We have to make a syndicate!
624
01:03:59,630 --> 01:04:03,100
Someday
they will close you in the Bastille.
625
01:04:03,470 --> 01:04:06,026
In the Bastille?
That's where I come out.
626
01:04:06,910 --> 01:04:09,026
What times!
627
01:04:10,610 --> 01:04:14,498
Why did she hire such a nice carriage,
even not using it?
628
01:04:16,630 --> 01:04:19,747
I wonder what they are doing inside?
629
01:04:25,910 --> 01:04:28,583
What's wrong?
- I ...
630
01:04:29,510 --> 01:04:33,583
I'm not the one you think about me.
- Is your attention uncomfortable?
631
01:04:33,910 --> 01:04:38,222
On the contrary, but kissing me,
you actually kiss another.
632
01:04:38,950 --> 01:04:42,989
You are surprised.
- I'm not Milady de Winter.
633
01:04:43,270 --> 01:04:46,467
And this outfit? The jewels?
"They belong to the lady.
634
01:04:47,430 --> 01:04:52,345
And those beautiful eyes?
- Yes, my eyes are mine.
635
01:04:52,690 --> 01:04:57,684
Then wipe your tears.
"The Count had a deal with Milady.
636
01:04:57,890 --> 01:05:01,648
You are not Milady, I am not the Earl,
that is all.
637
01:05:01,930 --> 01:05:06,048
Do not you mind me?
"Are you so pretty?"
638
01:05:06,850 --> 01:05:10,809
And I'm not my mistress?
- Become my mistress.
639
01:05:11,810 --> 01:05:16,008
You know, curvy accounts
sometimes they create good friendships.
640
01:05:29,410 --> 01:05:32,766
The Bastille ...
they all go there.
641
01:05:35,130 --> 01:05:37,002
What times!
642
01:05:48,770 --> 01:05:53,241
Your Grace Does It Me Need?
- I need to sleep tonight.
643
01:05:54,970 --> 01:05:59,839
Have Happy Events Happened to You?
"And much more than that.
644
01:06:02,410 --> 01:06:06,926
Relax, gentlemen.
The Queen asks you to follow me.
645
01:06:07,690 --> 01:06:12,400
And why does Her Majesty call me?
- On the advice of her friends.
646
01:06:14,130 --> 01:06:17,319
Do I have to specify?
- Not necessary.
647
01:06:17,650 --> 01:06:19,727
I follow you.
648
01:06:31,190 --> 01:06:33,008
Come in!
649
01:06:37,370 --> 01:06:40,723
This is Mr D'Artagnan,
for whom I spoke to you, Your Majesty.
650
01:06:40,850 --> 01:06:43,364
I guarantee for his courage.
"And for my devotion.
651
01:06:43,530 --> 01:06:49,400
Given to Your Majesty, of course.
"Give me an occasion to sacrifice for you.
652
01:06:50,730 --> 01:06:53,119
CUTTING FOR BOUQUETS
653
01:06:55,250 --> 01:06:58,640
If it does, we'll be in Cale tomorrow.
- Yes, but in what condition!
654
01:06:58,810 --> 01:07:02,564
Remember how our fathers traveled.
- Do not! Wonderful times!
655
01:07:02,730 --> 01:07:07,326
The Tower in Nell!
The fashion of white feathers!
656
01:07:12,330 --> 01:07:14,161
We're leaving!
657
01:07:25,290 --> 01:07:29,681
Maybe we have a wind
and we will be in Dover in no time.
658
01:07:29,850 --> 01:07:32,489
Are not you afraid that you will be late
for an invitation from Buckingham?
659
01:07:32,610 --> 01:07:36,239
Did not you say that I am very nice?
"I've often said it.
660
01:07:36,410 --> 01:07:41,723
The beautiful woman is never late,
especially when not expected.
661
01:07:41,970 --> 01:07:44,723
Very well said
and charming.
662
01:07:53,730 --> 01:07:58,326
The Royal Ball is in 10 days.
The King asked me, even ordered
663
01:07:58,530 --> 01:08:04,969
to wear diamonds.
If not, I'm lost ...
664
01:08:05,810 --> 01:08:10,901
You will wear them, Your Majesty,
even if I have to swim to England.
665
01:08:11,170 --> 01:08:15,641
Take this ring.
I believe it will open some doors to you.
666
01:08:33,250 --> 01:08:37,562
Sometimes it's good to postpone for tomorrow
what you can do today.
667
01:08:37,770 --> 01:08:41,763
Rochefort was in a hurry
for a meeting with the Cardinal,
668
01:08:42,290 --> 01:08:46,761
and D'Artagnan hurried to get
the permits for your trip
669
01:08:47,010 --> 01:08:50,082
by the gentleman of de Treville,
despite the early hours.
670
01:08:50,890 --> 01:08:53,688
What is it, young man?
No fire in the Louvre?
671
01:08:54,070 --> 01:08:58,168
Did not the Spaniards attack us?
Do not kill the cardinal?
672
01:08:58,330 --> 01:09:02,642
The reason is important of another nature.
- What is it about?
673
01:09:02,810 --> 01:09:06,120
I have to leave Paris
and I was supposed to be in London now.
674
01:09:06,410 --> 01:09:12,280
Does anyone have an interest in failing?
"The Cardinal would have been kind and dear.
675
01:09:17,690 --> 01:09:23,083
If His Majesty worries,
you go to Forge,
676
01:09:23,330 --> 01:09:29,007
to treat your old wounds.
Considering your condition,
677
01:09:30,250 --> 01:09:33,510
your friends will accompany you.
How many people?
678
01:09:33,770 --> 01:09:36,682
A sergeant and a dozen men,
Your Eminence.
679
01:09:37,210 --> 01:09:40,720
In such cases, four leave,
to reach one.
680
01:09:40,890 --> 01:09:44,519
If His Majesty worries,
we will say that Mr Atos goes to Forge,
681
01:09:44,770 --> 01:09:47,523
to heal his old wounds
and given its condition,
682
01:09:47,970 --> 01:09:50,604
his friends accompany him.
683
01:09:51,450 --> 01:09:54,328
Again together, for good or for bad,
684
01:09:54,570 --> 01:09:58,199
the four friends
were getting ready for the road.
685
01:09:58,370 --> 01:10:00,804
One for all all for one!
686
01:10:01,050 --> 01:10:05,445
I feel like this is a number,
to bring us back to the Bastille.
687
01:10:05,810 --> 01:10:10,000
The Duke's doors will open
for the bearer of this ring.
688
01:10:10,210 --> 01:10:12,724
If they kill me, one of you will continue
and he will take the ring.
689
01:10:13,010 --> 01:10:15,205
If he is also killed,
the next one will take it.
690
01:10:15,370 --> 01:10:18,967
And participation is voluntary, right?
- I hope at least one gets here.
691
01:10:19,090 --> 01:10:21,285
And hopefully come back.
692
01:10:25,770 --> 01:10:28,489
If only one lives,
I'd like to be me.
693
01:10:30,970 --> 01:10:35,327
To feed,
risking your life is not life!
694
01:10:48,370 --> 01:10:53,202
Rochefort went with guards,
D'Artagnan will not reach Calle.
695
01:10:53,450 --> 01:10:56,840
How do we warn him?
- It remains to trust God.
696
01:10:57,210 --> 01:11:01,920
Unfortunately, ma'am,
God helps the more numerous.
697
01:11:07,730 --> 01:11:10,290
Let's go!
698
01:11:12,290 --> 01:11:14,287
Wait for me!
699
01:11:28,010 --> 01:11:33,004
Milady had not yet reached Calle,
when Rocher arrived in Beauvais.
700
01:11:35,290 --> 01:11:38,407
Welcome, Your Honor.
- We want wine and prepare horses.
701
01:11:38,650 --> 01:11:41,369
How many horses do you have?
"Fourteen, Monsignor.
702
01:11:41,890 --> 01:11:45,485
Seize them all.
- But you are 12, if the number is true.
703
01:11:45,730 --> 01:11:48,927
Once you can count, count!
Do as I say!
704
01:11:49,410 --> 01:11:52,208
Do you understand?
- Yes, Your Honor.
705
01:11:54,330 --> 01:11:56,422
Here, gentlemen.
706
01:12:03,610 --> 01:12:05,901
Your Honor, can you?
to ask you a question?
707
01:12:06,010 --> 01:12:09,446
Will you ask me why do not we wait for them?
- Yes, Your Honor.
708
01:12:09,690 --> 01:12:15,083
Because we do not know if they have gone from here.
The bottom line is that you are dirty.
709
01:12:15,530 --> 01:12:18,169
And you will remain such a lifetime.
- Yes, Your Honor.
710
01:12:18,610 --> 01:12:23,240
I, because I am not drunk, tell you,
that they will necessarily go through Amir
711
01:12:23,770 --> 01:12:26,648
and there we will make them
to hate trips.
712
01:12:27,650 --> 01:12:30,720
But
everything has to be predicted.
713
01:12:32,210 --> 01:12:37,330
If the Musketeers come,
Give them the most tired horses.
714
01:12:40,650 --> 01:12:46,441
How can I convince them?
"You'll swear they have not gone out."
715
01:12:47,810 --> 01:12:51,041
Do you understand?
"I understood, Your Honor.
716
01:12:52,210 --> 01:12:54,724
On saddles, gentlemen!
"And when will we relax and eat?"
717
01:12:54,770 --> 01:12:57,807
Who dares to talk
for rest and food?
718
01:12:58,050 --> 01:13:01,804
The Cardinal is never hungry,
and the king never sleeps!
719
01:13:02,850 --> 01:13:06,080
Let's imitate them.
"And if we fall from fatigue?"
720
01:13:06,650 --> 01:13:11,929
I'll make you a deadly blow.
On the way, gentlemen!
721
01:13:27,490 --> 01:13:32,848
Roshfor just took over again to Amiens,
when the Musketeers arrived in Beauvais.
722
01:13:41,810 --> 01:13:45,849
Welcome, gentlemen.
How can I be useful to you?
723
01:13:46,370 --> 01:13:49,487
Drink us a drink
and cooked us a few chickens.
724
01:13:49,690 --> 01:13:52,488
I'm starving.
"You're all but a stomach, Porthos.
725
01:13:52,610 --> 01:13:56,569
Belly but empty.
- Bring them a drink!
726
01:14:05,010 --> 01:14:08,082
Sit down five horses.
- And beef with parsley.
727
01:14:08,130 --> 01:14:11,805
Enough, Porthos. Sit five horses!
And have proved their abilities.
728
01:14:12,010 --> 01:14:15,047
Do not worry, horses,
which I give you are proved.
729
01:14:15,290 --> 01:14:17,885
They have even proved to be double.
- Are not they tired?
730
01:14:17,970 --> 01:14:20,245
They have never gone out,
so to speak.
731
01:14:21,410 --> 01:14:23,605
A few hours later,
our friends got to know each other
732
01:14:23,770 --> 01:14:26,682
all possible ways
of moving a horse:
733
01:14:27,570 --> 01:14:29,549
gallop ...
734
01:14:31,290 --> 01:14:33,485
Trust ...
735
01:14:41,970 --> 01:14:45,645
The slow move ...
- We'll never get it!
736
01:14:48,650 --> 01:14:53,519
Even graceful immobility
of horse statues.
737
01:14:53,930 --> 01:14:56,728
Milady arrived in Calais.
738
01:14:56,770 --> 01:15:00,479
She immediately left for England,
accompanied by Count de Ward.
739
01:15:01,730 --> 01:15:05,564
This evil fate pursued them
down to Dover,
740
01:15:05,850 --> 01:15:11,368
where she met them
sunny spring afternoon.
741
01:15:12,890 --> 01:15:17,759
Less bitter than fate
the Royal Musketeers reached Amiens.
742
01:15:18,410 --> 01:15:20,482
We've reached Amien!
743
01:15:39,210 --> 01:15:41,360
CONTRIBUTORS
"KARL ANRI"
744
01:15:52,210 --> 01:15:55,441
Here.
This is the best table.
745
01:15:58,330 --> 01:16:02,960
Want to taste the specialty?
"What else is there?"
746
01:16:08,050 --> 01:16:11,884
Wonderfully, add a boar,
pate of liver and beef.
747
01:16:12,090 --> 01:16:17,722
I'm starving.
- And a lot of wine. I die of thirst.
748
01:16:18,050 --> 01:16:20,405
Okay, Your Honor.
And for a dessert?
749
01:16:21,290 --> 01:16:23,128
Calugar dessert.
750
01:16:23,210 --> 01:16:28,000
I recommend you sweets,
they are incredible.
751
01:16:28,290 --> 01:16:31,248
Well then.
- All right, Your Honor.
752
01:16:39,850 --> 01:16:42,489
Well?
- They are here. Eat in the salon.
753
01:16:42,770 --> 01:16:46,365
Very good. Take three people
and attack them through the window.
754
01:16:46,810 --> 01:16:50,041
I'll call the others out of the stables
and we will pass through the door.
755
01:16:50,650 --> 01:16:52,606
Come on!
756
01:16:53,010 --> 01:16:56,446
Fate is finally pleased -
the kitchen is great.
757
01:16:56,730 --> 01:17:00,006
And the wine is superb.
- And she's charming.
758
01:17:00,770 --> 01:17:06,481
Here are the best horses in the area.
"After another two shifts we're in Calais.
759
01:17:07,690 --> 01:17:10,158
Fast, arms!
760
01:17:18,050 --> 01:17:20,120
Watch out, Aramis!
Behind you!
761
01:17:23,010 --> 01:17:25,048
Come, Mr. Athos!
762
01:17:40,890 --> 01:17:42,721
Go, D'Artagnan!
763
01:17:42,890 --> 01:17:45,848
And miss the paint?
Not yet.
764
01:18:05,690 --> 01:18:09,319
Is not it already?
- The sweets!
765
01:18:10,290 --> 01:18:12,162
Right, Aramis!
766
01:18:12,930 --> 01:18:16,923
You will see,
by wearing you while we eat!
767
01:18:41,010 --> 01:18:43,319
Be careful!
768
01:18:45,930 --> 01:18:47,886
Did not you see this one?
769
01:18:52,730 --> 01:18:54,702
Live!
770
01:19:17,210 --> 01:19:20,566
Do not move!
You wanted to hurt me, did not you?
771
01:19:21,090 --> 01:19:24,082
You are dead!
It does not work.
772
01:19:25,810 --> 01:19:28,643
They are not yet
these things have been improved.
773
01:19:30,930 --> 01:19:33,205
I wish I knew
where is the exit.
774
01:19:39,370 --> 01:19:43,648
Now go now!
"In the queen's name, leave!"
775
01:19:43,970 --> 01:19:47,246
Cretes!
Do not let him get away!
776
01:20:03,250 --> 01:20:09,086
Goodbye to everyone!
- Master, wait for me!
777
01:20:17,730 --> 01:20:20,039
A thief!
778
01:20:20,890 --> 01:20:24,724
Guillaume, Polar, Nadal, come with me!
The rest, go on!
779
01:20:29,730 --> 01:20:31,609
Go away!
780
01:20:34,690 --> 01:20:36,767
Quick, Planchet!
781
01:20:47,450 --> 01:20:50,408
Mercy! We surrender!
- Equal number is not working.
782
01:20:51,590 --> 01:20:53,508
What are you going to do with us?
- We'll hang you.
783
01:20:53,650 --> 01:20:57,848
Unless you give us your uniforms.
Hurry up!
784
01:21:01,810 --> 01:21:05,485
Aramis and Athos rode across
through forests and fields
785
01:21:05,770 --> 01:21:11,481
and thus overtook D'Artagnan and Planchet,
as well as Rochefort, who followed them.
786
01:21:14,530 --> 01:21:16,427
There they are.
787
01:22:17,370 --> 01:22:20,760
What intercepts you?
Bandits!
788
01:22:24,410 --> 01:22:26,401
On a good path!
789
01:22:28,290 --> 01:22:30,485
My horse!
790
01:23:04,610 --> 01:23:06,487
Fools!
It's not there!
791
01:23:10,610 --> 01:23:13,408
What are you doing here?
Where are your horses?
792
01:23:13,650 --> 01:23:15,663
There, Your Honor.
793
01:23:16,970 --> 01:23:19,689
Very smart!
Now is not the time for jokes!
794
01:23:19,850 --> 01:23:22,728
Hurry up
or I'll let you know!
795
01:23:23,570 --> 01:23:26,130
Rochefort had lost the first battle.
796
01:23:27,530 --> 01:23:34,242
That same evening
the Duke celebrated with lush music
797
01:23:34,450 --> 01:23:37,408
and small sweets.
At that time, it was already celebrated.
798
01:23:38,170 --> 01:23:44,279
Which jewelry will you put, my lord?
"Cousin, would you choose?"
799
01:23:44,530 --> 01:23:47,806
What a sign of trust on your part.
Am I worthy of that?
800
01:23:47,970 --> 01:23:50,325
Is not that woman,
who has to choose the jewels?
801
01:23:50,530 --> 01:23:56,400
Should not the woman receive it?
- Choose for yourself.
802
01:23:56,450 --> 01:24:01,968
The choice among such wonderful jewels
takes a little time.
803
01:24:02,490 --> 01:24:06,085
These jewels would make
the French yard to be pale.
804
01:24:06,370 --> 01:24:08,640
You know so well
the treasures of the Louvre?
805
01:24:08,730 --> 01:24:12,609
Since I have no access,
I am satisfied with my fantasies.
806
01:24:12,730 --> 01:24:16,200
It is said that ...
Do not judge me about these rumors ...
807
01:24:16,250 --> 01:24:17,888
Please tell me.
808
01:24:17,930 --> 01:24:23,562
It is said that you have understanding
with the cardinal. It's crazy, is not it?
809
01:24:23,610 --> 01:24:29,003
The friendliness of a minister
is short-lived and inconsistent.
810
01:24:29,770 --> 01:24:34,048
Am I not the Minister myself?
"And I did not want favor,
811
01:24:34,330 --> 01:24:39,688
except attachment and trust
as my dear cousin.
812
01:24:39,930 --> 01:24:44,720
In our family, heartiness
is a tradition among cousins.
813
01:24:45,810 --> 01:24:50,486
Here, do you want this one?
- I would not put another one.
814
01:25:48,050 --> 01:25:51,440
Would you find a ball with me?
815
01:26:32,050 --> 01:26:36,566
You have remained the most gallant man.
"Like a compliment to accept it?"
816
01:26:51,370 --> 01:26:53,088
Did you succeed?
- Almost.
817
01:26:53,130 --> 01:26:56,742
Come on, at sunrise we'll be in Dover.
- You'll be in Dover, I'm staying.
818
01:26:56,930 --> 01:27:00,161
They will arrest you.
"Go, you have time to go
819
01:27:00,450 --> 01:27:05,808
before revealing theft.
If I go now, they'll be suspicious.
820
01:27:06,290 --> 01:27:09,646
One does not flee like a thief,
when his conscience is pure.
821
01:27:09,890 --> 01:27:12,802
Okay, I'm going, I'm going to fly
and for you I will succeed!
822
01:27:13,170 --> 01:27:19,245
Forgive me, but I love you like a fool!
"I've always thought of it.
823
01:27:24,770 --> 01:27:28,763
Let's get back to D'Artagnan.
Where is he and what does he do?
824
01:27:29,090 --> 01:27:33,401
D'Artagnan finally
arrived in Calais.
825
01:27:33,602 --> 01:27:37,122
Now he is not looking for a horse, but a boat.
826
01:27:38,210 --> 01:27:40,804
It's unbelievable!
No fisherman wants to sail.
827
01:27:41,370 --> 01:27:43,725
He's not a nice guy
to cross the cardinal's command.
828
01:27:44,090 --> 01:27:46,809
Nothing these peasants will do.
The harbor is closed,
829
01:27:47,130 --> 01:27:54,081
there was an order of the cardinal ...
And they are dishonest - even money does not want.
830
01:27:55,370 --> 01:27:58,282
But this boat is at sea!
"Once in the sea,
831
01:27:58,490 --> 01:28:01,288
This means,
that people have proper documents.
832
01:28:02,170 --> 01:28:07,369
The Commandant of Cale is waiting for you.
- To know. Come with me.
833
01:28:10,210 --> 01:28:12,405
This is de Ward ?!
- Yes!
834
01:28:13,130 --> 01:28:17,248
What did you say?
- A friend he's glad to see
835
01:28:18,330 --> 01:28:22,289
and to whom he has two words to say.
Randomness knows the job.
836
01:28:22,610 --> 01:28:25,249
Excuse me.
I'm coming!
837
01:28:31,130 --> 01:28:33,690
Crap? I have two words to say to you.
- Yes?
838
01:28:34,650 --> 01:28:38,928
Look at you, but that's Mr. D'Artagnan!
Do not you want to pick me up again?
839
01:28:39,650 --> 01:28:43,882
Save your smile.
I do not want your next love meeting,
840
01:28:44,130 --> 01:28:48,408
and your travel documents.
- I'm sorry, but there's no time for bets.
841
01:28:48,770 --> 01:28:55,005
I'm not inviting you to a game, but to a duel!
- But you're looking for a fight!
842
01:28:55,770 --> 01:29:02,084
Lyuben! My pistols!
"I'll teach you!"
843
01:29:03,050 --> 01:29:07,680
Protect yourself, sir.
This game can not be fooled.
844
01:29:07,890 --> 01:29:12,168
Warns you that the duel with me
is not so pleasant.
845
01:29:14,610 --> 01:29:17,044
Pleasant as a carefree walk.
846
01:29:22,530 --> 01:29:24,805
Do not cry, you have nothing.
847
01:29:30,050 --> 01:29:32,564
These things are very dangerous.
848
01:29:35,410 --> 01:29:38,482
Give, Master,
I am with you.
849
01:29:40,970 --> 01:29:44,929
The carefree walk of Mr. D'Artagnan
with a scammer.
850
01:29:46,210 --> 01:29:48,223
An interesting idea.
851
01:29:50,570 --> 01:29:52,667
It's no idea.
852
01:29:55,330 --> 01:29:57,241
That was it.
853
01:29:57,810 --> 01:30:03,407
Bravo, lord, we both won.
"Well, your papers for England?"
854
01:30:03,690 --> 01:30:09,447
Here! May I hang you!
- Quickly, the boat is still in the harbor.
855
01:30:13,610 --> 01:30:17,046
Savage.
Come on, get up fast!
856
01:30:17,650 --> 01:30:19,925
Take me to the commander!
A lazy one!
857
01:30:24,450 --> 01:30:26,281
Here it is.
858
01:30:27,650 --> 01:30:30,039
Who is this boat?
- My.
859
01:30:31,930 --> 01:30:34,239
Wonderful.
- Let's go to Dover.
860
01:30:35,410 --> 01:30:38,402
Crawler!
"What does the gentleman want?"
861
01:30:38,610 --> 01:30:41,966
Who are these horses?
- Mr D'Artagnan and his servant.
862
01:30:42,650 --> 01:30:45,528
Where are they?
- They sail.
863
01:30:47,890 --> 01:30:52,247
The next day D'Artagnan and Planchet
they entered the Buckingham Palace.
864
01:31:01,410 --> 01:31:03,548
My lord is he here?
- For whom should I take the message?
865
01:31:03,650 --> 01:31:06,483
Cavalier d'Artagnan.
Tell him I'm coming from France
866
01:31:06,690 --> 01:31:09,079
and give him this ring.
- Come on, my friend.
867
01:31:09,410 --> 01:31:11,878
Would you follow me?
868
01:31:12,690 --> 01:31:15,758
At the same time, Count de Ward
was accepted by the commander of Calais,
869
01:31:15,810 --> 01:31:19,325
he complained of his wounds
and accepted Rochefort's visit.
870
01:31:24,370 --> 01:31:28,204
I've been looking for you for two days,
you could let me know.
871
01:31:28,490 --> 01:31:31,926
I thought the governor had ordered it
the police tell you.
872
01:31:32,170 --> 01:31:35,604
Let's say the police here
is worse than in Paris.
873
01:31:35,970 --> 01:31:41,200
I will have to report to the cardinal
about the way you did it.
874
01:31:41,570 --> 01:31:46,246
Give the document to D'Artagnan
provided you are still alive ...
875
01:31:46,290 --> 01:31:51,569
To sacrifice less valuable
is a policy that the cardinal approves of.
876
01:31:52,770 --> 01:31:57,924
The cardinal seems to me
awaits two adornments.
877
01:31:58,290 --> 01:32:00,142
Really?
- Yes really.
878
01:32:00,250 --> 01:32:04,209
Yes, of course, I forgot.
Here.
879
01:32:04,890 --> 01:32:09,945
And I advise you to hand him over quickly,
if you do not want to get a reprimand.
880
01:32:10,170 --> 01:32:12,764
I do not need your advice.
881
01:32:16,170 --> 01:32:19,740
To take them away from me,
they will have to kill me.
882
01:32:23,170 --> 01:32:26,203
May God hear your words.
883
01:32:32,650 --> 01:32:35,369
My queen gave them,
and now I take them.
884
01:32:35,610 --> 01:32:37,662
Let her be the will.
885
01:32:38,170 --> 01:32:40,208
Do you allow?
886
01:32:49,570 --> 01:32:51,662
Two of them were stolen!
887
01:32:52,970 --> 01:32:56,406
Patrick?
- My lord?
888
01:32:59,410 --> 01:33:02,163
Call my jeweler.
Let him come immediately.
889
01:33:05,330 --> 01:33:10,688
When D'Artagnan came,
do not much trouble, but shoot.
890
01:33:11,090 --> 01:33:12,967
There is a reward for his head, right?
- Yes, Your Honor.
891
01:33:13,170 --> 01:33:18,483
And if you want to win the prize ...
Did you understand?
892
01:33:20,970 --> 01:33:25,327
How many days do you need,
to make two ornaments such as these?
893
01:33:25,890 --> 01:33:30,520
At least eight days, my lord.
"I'll pay twice, but I want them tomorrow.
894
01:33:30,850 --> 01:33:32,749
You will have them, my lord.
895
01:33:32,810 --> 01:33:37,486
If the bet is the honor of a lady,
my lord did not bargain.
896
01:33:37,610 --> 01:33:41,239
Milady De Winter asks ...
"Will my lord accept it?"
897
01:33:46,290 --> 01:33:49,600
Let me present you a friend -
Mr. D'Artagnan from France.
898
01:33:50,090 --> 01:33:54,561
Are you not a friend of Count de Ward?
- Strongly said.
899
01:33:55,650 --> 01:33:59,245
We met him in Calais.
- How is he?
900
01:34:00,170 --> 01:34:02,286
It was not very good,
when we parted.
901
01:34:02,490 --> 01:34:08,360
Really? Very sorry.
I wanted to invite you to a farewell dinner.
902
01:34:08,850 --> 01:34:12,809
I leave London tomorrow morning
and I intend to invite friends.
903
01:34:13,170 --> 01:34:19,689
I'm sorry but I'm busy.
I'm afraid you will not be able to leave.
904
01:34:20,130 --> 01:34:22,644
Ports across England
are closed on my command.
905
01:34:23,210 --> 01:34:26,600
Even for me?
"Even for you.
906
01:34:27,250 --> 01:34:31,687
Now that I'm a prisoner.
- I'm sorry.
907
01:34:33,170 --> 01:34:38,483
So dinner will not be a pardon.
Will I have the pleasure of coming?
908
01:34:39,530 --> 01:34:43,643
With great joy, ma'am.
I give you your word.
909
01:34:53,130 --> 01:34:57,328
Surely I've started, forgive me.
- I canceled the invitations for you.
910
01:34:57,570 --> 01:35:00,721
Am I not representative?
"I'd rather have dinner."
911
01:35:01,010 --> 01:35:04,605
This should rather flatter you.
Your astonishment is so great.
912
01:35:05,250 --> 01:35:07,844
What's wrong?
"I was expecting you to see your maid.
913
01:35:08,650 --> 01:35:11,227
The dress is similar.
- The dress was mine.
914
01:35:11,530 --> 01:35:13,368
The same perfume.
- And he was mine.
915
01:35:13,450 --> 01:35:17,728
She has gray eyes, and yours are black.
- Who do you prefer?
916
01:35:18,810 --> 01:35:22,805
I have no claims.
If you were your maid ...
917
01:35:23,370 --> 01:35:26,885
And am I not your maid?
918
01:35:27,730 --> 01:35:30,290
As his master surrendered
of sinful temptations,
919
01:35:30,890 --> 01:35:33,279
the servant tried to prove,
that man lives very well
920
01:35:33,490 --> 01:35:35,526
with love and wine.
921
01:35:36,730 --> 01:35:38,948
Were you in the Bastille?
922
01:35:41,370 --> 01:35:43,567
You did not go to the Bastille.
923
01:35:44,850 --> 01:35:47,808
I'm thirsty!
924
01:35:49,930 --> 01:35:52,205
Can not you give me a chair?
925
01:35:52,410 --> 01:35:55,322
When a Musketeer is thirsty,
he does not like ...
926
01:35:55,610 --> 01:35:59,523
... to wait.
I was just waiting in the Bastille.
927
01:36:00,810 --> 01:36:04,120
Sir?
But please ...
928
01:36:05,650 --> 01:36:08,403
Gladly, they told you,
that you are beautiful?
929
01:36:12,290 --> 01:36:15,658
Totally ... drunk!
930
01:36:16,659 --> 01:36:20,288
Drunken with adventure!
931
01:36:20,690 --> 01:36:22,806
And out of love ...
932
01:36:23,210 --> 01:36:26,520
Love to ... personal freedom ...
933
01:36:27,450 --> 01:36:29,645
... individual ...
934
01:36:32,730 --> 01:36:35,041
Live the Bastille!
935
01:36:38,170 --> 01:36:40,344
I am a lion!
936
01:36:40,970 --> 01:36:42,783
Lion!
937
01:36:45,650 --> 01:36:48,603
And now the lion wants to drink!
938
01:36:57,650 --> 01:37:01,006
Major cases call me to Paris.
I suppose you too?
939
01:37:01,250 --> 01:37:03,241
But there is no way we can leave England.
940
01:37:03,530 --> 01:37:06,283
Maybe there is a way.
- No, that's not possible.
941
01:37:06,570 --> 01:37:12,440
This is not a Gasconic expression.
"Tell me what the way is then.
942
01:37:13,530 --> 01:37:15,788
We will talk tomorrow,
943
01:37:16,570 --> 01:37:20,848
and until then ...
- Until then?
944
01:37:24,770 --> 01:37:29,161
For various reasons
the lord and servant
945
01:37:29,410 --> 01:37:33,164
had to dispel their own
typically London mist.
946
01:37:35,250 --> 01:37:38,048
There is no better than water treatment.
947
01:37:40,610 --> 01:37:42,840
This wet!
948
01:37:44,810 --> 01:37:48,689
A little later that morning,
when Rochefour arrived in Paris
949
01:37:48,930 --> 01:37:54,323
and she wore the two jewels,
the Duke gave D'Artagnan 12
950
01:37:54,570 --> 01:37:59,043
Take the jewels.
Now my chest becomes even more valuable.
951
01:37:59,570 --> 01:38:01,959
Tell Her Majesty,
that I kept it for a memory.
952
01:38:02,690 --> 01:38:05,568
I will hand over her, my lord.
"Here are the travel documents.
953
01:38:05,730 --> 01:38:11,086
For the De Sand Master to take you
to a French port of your choice.
954
01:38:11,370 --> 01:38:17,684
Would you add "his escorts"?
"I can not deny you.
955
01:38:29,730 --> 01:38:33,689
Forward you can rely on me.
I hope you do not doubt?
956
01:38:33,970 --> 01:38:36,768
By nature, I'm trustworthy.
- Leave it!
957
01:38:38,210 --> 01:38:45,127
Why then are you concerned?
"I have not foreseen a crossing from Calais,
958
01:38:45,330 --> 01:38:49,369
but we will not be able to get the horses.
"We'll go to St. Valery."
959
01:38:49,730 --> 01:38:53,405
There is only one inn.
Suffice to say "For Ward"
960
01:38:53,690 --> 01:38:57,849
and we will have everything we want.
"You are a precious girlfriend.
961
01:39:00,930 --> 01:39:03,888
Do you allow?
962
01:39:19,250 --> 01:39:21,461
Here is my lord.
963
01:39:24,570 --> 01:39:26,720
Give it to me, do not get tired.
964
01:39:30,210 --> 01:39:32,282
How heavy it is.
965
01:39:36,050 --> 01:39:39,406
Quick! Take the bridge!
966
01:39:41,930 --> 01:39:48,119
Master! Catch that!
- Excuse me. Goodbye.
967
01:39:50,890 --> 01:39:55,361
You can not leave me here!
Give me back the chest!
968
01:39:55,610 --> 01:39:57,487
All my papers are inside!
969
01:40:07,050 --> 01:40:09,518
Sometimes there is justice.
970
01:40:10,050 --> 01:40:12,280
In the chest of Milady
D'Artagnan found it
971
01:40:12,530 --> 01:40:15,124
timetable of transfers,
provided for its return
972
01:40:15,450 --> 01:40:17,645
and the valuable document,
signed by the cardinal,
973
01:40:17,930 --> 01:40:22,305
which had to facilitate her task
in case of possible complications.
974
01:40:25,010 --> 01:40:27,399
The trip was calm
to Saint-Valery.
975
01:40:33,570 --> 01:40:37,927
What do you want, Your Honor?
"I'll tell you only" For Ward ".
976
01:40:38,370 --> 01:40:41,168
This is in English,
maybe you do not understand English?
977
01:40:41,330 --> 01:40:46,848
I understand this word.
- Right? He called me your honor.
978
01:40:48,290 --> 01:40:50,599
You owe me nothing, Your Honor.
Everything is paid.
979
01:40:51,530 --> 01:40:54,363
What organization only!
- Have a nice trip.
980
01:40:57,370 --> 01:40:59,804
And live the Cardinal!
981
01:41:03,650 --> 01:41:06,926
This is him.
- He will not go far.
982
01:41:06,970 --> 01:41:08,988
The horses!
983
01:41:47,170 --> 01:41:51,004
I would never have thought.
Is this a military trick?
984
01:41:51,330 --> 01:41:53,366
You know a lot.
985
01:41:55,310 --> 01:41:57,282
Wait for me.
986
01:41:59,490 --> 01:42:02,050
There they are! The weapons!
987
01:42:09,410 --> 01:42:11,446
But that's not them!
Come!
988
01:42:19,730 --> 01:42:24,884
Live the queen!
- Good day. Wait for me!
989
01:42:28,330 --> 01:42:30,366
The way to Paris was free,
990
01:42:32,170 --> 01:42:36,641
but the path of friendship
went through Aramis,
991
01:42:43,090 --> 01:42:45,524
Athos ...
992
01:42:48,970 --> 01:42:52,406
and finally Porthos,
with an already cured wound.
993
01:42:59,770 --> 01:43:06,369
They had another time to Paris,
when all Paris was already at the ball.
994
01:43:38,890 --> 01:43:43,839
The King entered the ballroom.
- Now I'm coming.
995
01:43:47,370 --> 01:43:51,079
Do not lose hope,
D'Artagnan will keep his word.
996
01:43:54,170 --> 01:44:00,643
What did you mean, Cardinal?
"I hope the queen puts the diamonds,
997
01:44:00,690 --> 01:44:05,480
who are going so far.
- I asked her and he would put it.
998
01:44:05,970 --> 01:44:07,942
What do you want to prove?
999
01:44:08,050 --> 01:44:14,080
If the queen bears only 10 instead of 12,
I will allow myself to advise you
1000
01:44:14,290 --> 01:44:17,965
ask her where these two are.
1001
01:44:19,330 --> 01:44:21,525
The Queen!
1002
01:44:40,850 --> 01:44:45,640
Why do not you wear the diamonds, ma'am?
Did not I tell you what my desire is?
1003
01:44:45,930 --> 01:44:48,842
I thought that with this toilet ...
- You 're wrong.
1004
01:44:49,010 --> 01:44:53,059
If you wish, I will go back to them.
- Do it as quickly as possible.
1005
01:44:53,210 --> 01:44:55,770
The ball will start after a while.
1006
01:45:18,610 --> 01:45:23,001
Mr. Adventurer, where are you hurrying again?
"Where they are waiting for me.
1007
01:45:23,130 --> 01:45:27,123
Can not they wait a little longer?
I want to teach you some things.
1008
01:45:27,330 --> 01:45:31,369
With pleasure, but another day.
"You'll force me to hit you in the back."
1009
01:45:31,930 --> 01:45:35,843
Now that you insist
to express my sympathy.
1010
01:45:58,210 --> 01:46:00,166
We are not finished, d.
1011
01:46:01,050 --> 01:46:02,927
As you wish.
1012
01:46:35,930 --> 01:46:38,888
Leave me, ladies.
1013
01:46:39,290 --> 01:46:42,123
What can I expect?
"A few more minutes.
1014
01:46:42,450 --> 01:46:47,138
I heard riders in the yard, maybe he is.
- He would be here already.
1015
01:47:10,730 --> 01:47:13,802
I think we got clear.
1016
01:47:26,650 --> 01:47:30,848
I'm arresting you in the name of the cardinal.
Give up your sword and follow me.
1017
01:47:31,490 --> 01:47:34,368
The wishes of His Eminence
are a warrant for me.
1018
01:47:35,170 --> 01:47:38,382
I believe you will recognize his handwriting.
1019
01:47:43,130 --> 01:47:48,488
Welcome Sir.
Take Mr. de Rochefort.
1020
01:47:52,930 --> 01:47:57,287
I beg you, put this necklace.
You'll blame me for the theft.
1021
01:47:57,570 --> 01:48:01,722
They will arrest me,
and an uncle who would not do it.
1022
01:48:01,890 --> 01:48:03,887
Dear child ...
1023
01:48:05,490 --> 01:48:08,800
Did you succeed?
- You did not doubt.
1024
01:48:15,690 --> 01:48:20,286
Going for a walk, Mr. Graff?
Maybe the last one?
1025
01:48:30,850 --> 01:48:35,245
The King loses patience.
"The King or the Cardinal?"
1026
01:48:35,970 --> 01:48:41,044
Go and tell them I'm coming.
Come on!
1027
01:48:42,450 --> 01:48:48,047
It remains to return to Your Majesty
this ring that brought me happiness.
1028
01:48:51,370 --> 01:48:54,407
It can bring happiness for a long time
Similarly?
1029
01:49:05,890 --> 01:49:09,087
Tremors.
"Yes, 10 days and several hours.
1030
01:49:10,770 --> 01:49:14,922
What's wrong?
Can not you leave me alone?
1031
01:49:16,410 --> 01:49:19,766
Friends of His Grace
they sent me to ask you
1032
01:49:20,010 --> 01:49:24,959
whether traditionally
your current victory will be squandered?
1033
01:49:25,450 --> 01:49:27,918
Yes true.
Come, my love.
1034
01:49:32,850 --> 01:49:36,365
To drink for victory.
- All for one ...
1035
01:49:36,690 --> 01:49:38,842
Excuse me, sir!
1036
01:49:40,210 --> 01:49:44,044
Everyone for her.
"Will you tell me the truth?"
1037
01:49:44,290 --> 01:49:49,125
What to say?
- Mrs. Keith has asked for you several times.
1038
01:49:49,570 --> 01:49:53,768
Does that name say nothing to you?
"No, my angel, nothing.
1039
01:49:54,610 --> 01:50:00,401
Will you swear?
- I swear to the cardinal!
1040
01:50:00,890 --> 01:50:03,768
And while D'Artagnan
win the heart of the beauty ...
1041
01:50:03,970 --> 01:50:08,282
Thousands of thanks, ma'am.
1042
01:50:09,170 --> 01:50:12,242
What did that mean, Cardinal?
1043
01:50:12,410 --> 01:50:17,882
Sir, because I did not dare to suggest
two diamonds more
1044
01:50:18,130 --> 01:50:21,964
of Her Majesty, I decided
to do it in this strange way.
1045
01:50:22,090 --> 01:50:24,160
It's really weird.
1046
01:50:24,330 --> 01:50:26,969
The Cardinal
there was not the slightest doubt,
1047
01:50:27,250 --> 01:50:32,040
that night
D'Artagnan was in history.
1048
01:50:52,670 --> 01:50:57,046
END
1049
01:51:00,610 --> 01:51:02,965
Translation: ANELIA DIMITROVA
91682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.