All language subtitles for Os 3 Mosquiteiros1953-en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,756
Georges Marshall, Yvonne Sanson,
Gino Chervii and Burville
3
00:00:30,480 --> 00:00:33,870
THREE MUSKETEERS
4
00:00:34,880 --> 00:00:37,291
the novel of the same name
by Alexander Dumas
5
00:00:37,440 --> 00:00:40,716
Scenario
Michelle Odiar
6
00:00:42,120 --> 00:00:45,556
Director
Andre Uniebel
7
00:00:46,640 --> 00:00:48,790
They also participate:
Daniel Gode, Jean Parede,
8
00:00:49,480 --> 00:00:53,189
Louis Arbesiere and others.
9
00:01:28,950 --> 00:01:35,139
A little horse was in a trust.
His master was called D'Artagnan.
10
00:01:35,910 --> 00:01:41,621
He had headed for Paris,
to win a title and wealth.
11
00:01:43,190 --> 00:01:47,988
And though the horse is
"noble human possession,"
12
00:01:48,830 --> 00:01:54,949
D'Artagnan's horse provoked
some rather unpopular comments.
13
00:01:55,790 --> 00:01:58,987
What's so funny?
14
00:02:12,910 --> 00:02:19,429
D'Artagnan reached for at least a hundred times
to his sword until he reaches Me,
15
00:02:20,350 --> 00:02:24,709
but he managed to get there
with a magnificent look.
16
00:02:53,450 --> 00:02:59,207
Some people look like horses,
but I do not know this horse of what it looks like.
17
00:03:00,370 --> 00:03:03,885
You have no courage to laugh
to the owner and laugh at the horse.
18
00:03:04,170 --> 00:03:08,448
I do not laugh often, young sir,
but when I laugh, I do it from heart.
19
00:03:08,610 --> 00:03:11,907
Turn around, mocking,
so that I will not bend you in your back!
20
00:03:14,010 --> 00:03:17,002
We do not fight with peasant peasants.
"The gentleman wants a good lesson.
21
00:03:17,203 --> 00:03:19,326
Let's give him a lesson!
Let's go!
22
00:03:36,610 --> 00:03:38,462
Hurry up!
23
00:03:50,010 --> 00:03:55,209
Enough. Raise it on his yellow horse
and let him go.
24
00:03:57,530 --> 00:04:00,681
Not before I kill all of you!
25
00:04:21,850 --> 00:04:27,607
Your honor should not be.
- I can not lie forever.
26
00:04:29,490 --> 00:04:34,306
You are wrong, Your Honor.
- You're done okay.
27
00:04:34,650 --> 00:04:36,720
I look good, thank you.
28
00:04:50,190 --> 00:04:52,008
Well well well!
29
00:04:54,850 --> 00:04:56,663
Where did you run like this?
30
00:04:56,770 --> 00:04:58,647
So, His Eminence
advises me ...
31
00:04:58,850 --> 00:05:05,608
He commands you back to England
and tell if the Duke is there.
32
00:05:05,890 --> 00:05:10,122
Submit to His Eminence ...
- Defend yourself, sir!
33
00:05:10,730 --> 00:05:13,925
Are you again, young man?
You do not give up, it's your idea.
34
00:05:14,050 --> 00:05:18,123
Where was this young man?
At war or laughing the kids?
35
00:05:18,490 --> 00:05:23,283
You will not cry at least in front of the lady
your servants to protect you.
36
00:05:23,690 --> 00:05:27,968
It looks like they're calling you for men,
I do not want to be discredited.
37
00:05:28,490 --> 00:05:33,325
I will kiss your hand, ma'am, after
cutting off that gentleman's ears.
38
00:05:36,490 --> 00:05:38,647
Let's go, my lady.
We do not have time.
39
00:05:40,920 --> 00:05:43,567
Sneak! Sneak!
I'll find you!
40
00:06:00,650 --> 00:06:05,201
She escapes like a coward.
And that was my nobleman!
41
00:06:12,290 --> 00:06:15,327
How cool is your hand.
42
00:06:19,730 --> 00:06:22,005
What is your name?
- Annette, Your Honor.
43
00:06:22,210 --> 00:06:26,169
Here I am at your service.
- Let me be yours.
44
00:06:27,570 --> 00:06:31,609
She kept calling him
"Your Grace" this first night.
45
00:06:34,130 --> 00:06:39,079
On the second evening, D'Artagnan,
and the third one already called him Charles.
46
00:06:40,050 --> 00:06:46,888
About the restoration of D'Artagnan
was marked by happiness and tenderness.
47
00:06:47,530 --> 00:06:51,603
They promised this starry night
I will be eternal.
48
00:06:53,050 --> 00:06:56,183
But it actually lasted for eight days.
49
00:06:56,370 --> 00:07:01,145
Unfortunately, one gets bored
of everything, even from the break.
50
00:07:08,330 --> 00:07:13,208
D'Artagnan promised to return,
when his duty to the king allowed him.
51
00:07:13,690 --> 00:07:15,920
Promise me.
- I promise you.
52
00:07:16,130 --> 00:07:19,361
She did not believe in one of his words,
as he did.
53
00:07:19,530 --> 00:07:22,920
Similar moments sometimes remain
just as good memories.
54
00:07:24,930 --> 00:07:28,525
The next day,
after selling his horse
55
00:07:29,010 --> 00:07:34,088
and he corrected his sword,
lost in the crowd of Paris,
56
00:07:34,230 --> 00:07:40,383
D'Artagnan headed
to the reception of Mr. de Treville,
57
00:07:40,490 --> 00:07:45,920
old family friend
and captain of the Royal Musketeers.
58
00:07:55,890 --> 00:07:58,609
Dear Porthos, this strap
is a true creation of art.
59
00:07:58,850 --> 00:08:03,970
Real madness, but it's fashion.
"Is it your gift, dear Porthos?"
60
00:08:04,330 --> 00:08:08,209
By whom?
"From the brunette, called the Spaniard.
61
00:08:08,410 --> 00:08:12,528
I bought this strap with my own money.
Ask Athos. Athos?
62
00:08:13,290 --> 00:08:17,078
If we were worried about the origin
of the money, we would go naked.
63
00:08:17,290 --> 00:08:22,063
Friends are a real scourge.
Aramis, I need some help.
64
00:08:22,250 --> 00:08:26,889
Was not it said in the scriptures:
"Let infants reach me?"
65
00:08:28,650 --> 00:08:32,086
You know Mr. de Treville
for the arrival of cavalier D'Artagnan.
66
00:08:32,490 --> 00:08:36,927
Aramis, you would become a great abbot.
"I'm getting ready now, a matter of time.
67
00:08:37,170 --> 00:08:41,004
He only waits for the queen
to donate the crown to the heir.
68
00:08:41,450 --> 00:08:47,078
May God wish it was soon.
"It is said that Duke Buckingham is here.
69
00:08:48,130 --> 00:08:52,646
Yes, love does not know rules.
- Yes, as well as love
70
00:08:53,330 --> 00:08:57,039
is a child of England and
they will not fail to mark it.
71
00:08:57,770 --> 00:09:00,603
If there was an association
of the Gasconians in Paris,
72
00:09:00,810 --> 00:09:03,927
Mr de Treville would have been
no doubt his chairman.
73
00:09:04,250 --> 00:09:06,923
He gladly accepted
the son of your old friend.
74
00:09:07,450 --> 00:09:12,399
Your father was a loyal friend,
I believe you will be worthy too.
75
00:09:12,730 --> 00:09:16,882
I'll write you a recommendation
and Mr. Deserazar will take you for a cadet.
76
00:09:17,090 --> 00:09:21,959
I was very much hoping to become a Musketeer.
"You're in a hurry, young man.
77
00:09:22,490 --> 00:09:25,721
First prove yourself as a cadet,
and then we'll see.
78
00:09:26,970 --> 00:09:32,090
He was a biased person
and professed a certain kind of religion,
79
00:09:32,410 --> 00:09:36,688
according to which
God is from Bearne by origin.
80
00:09:48,250 --> 00:09:52,687
My God! The fake nobleman
from me. Sneak!
81
00:09:53,370 --> 00:09:56,059
Now I'll cut off my ears!
82
00:10:03,450 --> 00:10:09,082
Hey! You see yourself coming from a distance.
"You do not have to teach me.
83
00:10:09,530 --> 00:10:13,159
Maybe I catch someone ...
"You can easily find me.
84
00:10:13,450 --> 00:10:18,160
And where, if you love?
- At Carmel-DeShoe at five o'clock.
85
00:10:18,410 --> 00:10:22,642
I'll be there.
"That'll make good contacts."
86
00:10:25,250 --> 00:10:27,127
Are you unbridled or blind?
87
00:10:27,330 --> 00:10:30,328
Some day they will beat you.
- Will they beat me ?!
88
00:10:30,450 --> 00:10:33,123
The word is too strong!
"Do you wish to argue?"
89
00:10:33,370 --> 00:10:37,886
At five o'clock, Karm-DeSho.
- Great!
90
00:10:59,450 --> 00:11:02,999
I think you'll be sorry,
if you lose this handkerchief.
91
00:11:03,610 --> 00:11:08,161
Do you still say you are not close
with Mrs de Boa-Traci?
92
00:11:10,370 --> 00:11:12,645
Please excuse me.
- Looking under the soles of people
93
00:11:12,910 --> 00:11:19,821
is it a custom of Gascon?
- I apologize, but it's too much!
94
00:11:20,130 --> 00:11:25,124
Do you know where Karm-Sesho is?
- Excellent. Let me be at five o'clock.
95
00:11:25,970 --> 00:11:28,564
Pity, she'll die so young.
96
00:11:28,930 --> 00:11:32,127
A few hours later, dressed
in the uniform of a cadet of Mr Dese Esar,
97
00:11:32,570 --> 00:11:36,882
D'Artagnan decided to use it
the few hours of life he has
98
00:11:37,290 --> 00:11:40,839
and look for a place,
where to stay.
99
00:11:41,770 --> 00:11:47,242
So, he found himself with Mr Bonasso,
whose address it was given.
100
00:11:53,470 --> 00:11:55,366
Your Honor?
- Good day.
101
00:11:55,390 --> 00:11:57,406
My friend told me,
that you have a free apartment.
102
00:11:57,570 --> 00:12:02,246
Yes, on the first floor.
Please your Honor to follow me.
103
00:12:16,690 --> 00:12:21,081
The price does not cover even maintenance.
104
00:12:22,210 --> 00:12:25,919
I give it to you as a sign of service,
not for profit.
105
00:12:26,930 --> 00:12:31,685
Not worthy of a future musketeer,
but the price is like a prince.
106
00:12:31,930 --> 00:12:35,559
It forces me to tell you ...
- Here you are finally!
107
00:12:35,890 --> 00:12:39,565
I had to cook my own breakfast.
"I served the queen.
108
00:12:39,770 --> 00:12:43,445
You forget that I'm her maid.
Now I come from the Louvre.
109
00:12:45,130 --> 00:12:48,520
Where were we?
What did you say about the room?
110
00:12:48,890 --> 00:12:52,899
She lacks light and fresh air,
but the view is wonderful.
111
00:12:53,090 --> 00:12:56,560
I'll take it for the sight.
"A great deal.
112
00:12:56,770 --> 00:12:59,065
Constance?
"Yes, Uncle?"
113
00:13:00,130 --> 00:13:04,760
Cavalier d'Artagnan is our new one
tenant. My niece Constance.
114
00:13:05,610 --> 00:13:08,124
Arrange a little here.
115
00:13:11,050 --> 00:13:13,081
I'll leave you.
116
00:13:16,190 --> 00:13:18,843
She takes care of the household.
117
00:13:25,970 --> 00:13:29,724
Your Honor?
"I find you charming.
118
00:13:31,690 --> 00:13:33,840
But, Your Honor ...
119
00:13:41,330 --> 00:13:44,003
What's wrong?
"It's five o'clock!"
120
00:13:45,170 --> 00:13:48,321
Where did you go?
"Where my honor calls me.
121
00:13:48,470 --> 00:13:54,081
If I do not come back within 2 hours, my spirit will
excused me in front of you, good Constance.
122
00:14:04,410 --> 00:14:08,767
Accuracy is obviously not among
the merits of our rivals.
123
00:14:09,290 --> 00:14:13,522
They are late for their time.
- I think it's charming
124
00:14:13,730 --> 00:14:18,599
to meet at the same time and place,
for the same reason without reservation.
125
00:14:18,810 --> 00:14:22,962
Who are you going to fight with?
"With a bumpy gascon. And you?
126
00:14:23,290 --> 00:14:27,203
My is a mule from Bearn.
- What a coincidence, mine too.
127
00:14:31,330 --> 00:14:33,639
For God, this is mine.
- No, that's mine.
128
00:14:33,850 --> 00:14:36,605
Let's say it's ours.
129
00:14:41,890 --> 00:14:45,200
Three duels at the same hour?
This should be a joke.
130
00:14:45,570 --> 00:14:49,199
It must be the last one.
- Do we have to duel
131
00:14:49,410 --> 00:14:52,641
for pleasure and honor
to kill you?
132
00:14:53,010 --> 00:14:57,561
Honor will be mine, but let us keep it
the order of each of you.
133
00:14:58,130 --> 00:15:00,405
Mr. Athos is right
to kill me first,
134
00:15:00,930 --> 00:15:03,285
which reduces your ability,
Mr. Porthos,
135
00:15:03,730 --> 00:15:09,521
but it's your zero, Mr. Aramis.
Unless I kill three of you.
136
00:15:09,930 --> 00:15:11,921
Gasconic Indulgence!
137
00:15:21,850 --> 00:15:23,966
She is well dueling.
138
00:15:27,610 --> 00:15:30,408
Cardinal's Guards!
Collect the swords!
139
00:15:31,290 --> 00:15:34,168
Stop, gentlemen! Collect the swords!
Cardinal's Guards!
140
00:15:35,130 --> 00:15:38,406
Musketeers!
Are you dueling despite the decree?
141
00:15:38,610 --> 00:15:43,001
But this is Mr. Jussac?
- Himself. Please follow us.
142
00:15:43,330 --> 00:15:47,562
Otherwise?
- We'll force you. You choose.
143
00:15:47,870 --> 00:15:51,274
We are six,
and you only three.
144
00:15:53,075 --> 00:15:55,779
It seems to me that we are four.
145
00:17:17,770 --> 00:17:22,127
A friendship is best fastened
with someone else's shed blood.
146
00:17:22,230 --> 00:17:24,521
Or you are a Musketeer, or you are not.
147
00:17:28,410 --> 00:17:32,039
If King Louis XIII has left
just a pale memory in history,
148
00:17:32,370 --> 00:17:38,366
it's because it's hard to be
son of Henri IV and father of Louis XIV.
149
00:17:39,890 --> 00:17:42,199
I'm afraid I won, gentlemen.
150
00:17:42,810 --> 00:17:47,940
The number 13 clearly brings happiness.
- Buckingham is not hiding in the walls?
151
00:17:48,770 --> 00:17:55,369
Do you wish to continue, gentlemen?
- It's great to lose you.
152
00:17:55,530 --> 00:17:57,621
Let's go ahead, gentlemen.
153
00:17:58,330 --> 00:18:04,200
Mr. de Treville awaits your attention.
- I'm coming. Would you replace me?
154
00:18:09,050 --> 00:18:13,441
It is enough for the gentlemen to accept me.
"Of course, dear Sousson.
155
00:18:16,410 --> 00:18:19,683
Come to my office, Treville,
I have to scare you.
156
00:18:19,930 --> 00:18:23,047
Your musketeers are real devils!
They're all about the gallows!
157
00:18:23,930 --> 00:18:29,527
Six of the cardinal's guards,
out of order for one day.
158
00:18:29,670 --> 00:18:32,903
His Eminence
it is not up to you.
159
00:18:33,210 --> 00:18:36,247
He did not even come to the games,
which I organized yesterday.
160
00:18:36,530 --> 00:18:40,079
How did this happen?
"Quite naturally.
161
00:18:40,610 --> 00:18:46,526
Three of your best musketeers
and a cadet like to stroll.
162
00:18:46,770 --> 00:18:50,479
The four have set a meeting
at the Karm-Sesho Monastery.
163
00:18:50,730 --> 00:18:55,406
To eat like meaty lambs?
- That's right, sir.
164
00:18:55,850 --> 00:19:00,002
Then the guards started the fight.
- What question?
165
00:19:00,290 --> 00:19:05,762
For bunches of grass.
- Let's go back to our lambs.
166
00:19:07,010 --> 00:19:10,320
Your Majesty knows the result -
three Musketeers and one cadet
167
00:19:10,690 --> 00:19:13,807
have surpassed six of the best
Guards of the Cardinal.
168
00:19:13,970 --> 00:19:16,723
But is this a complete victory?
Well done!
169
00:19:17,570 --> 00:19:23,884
It is sad that France is divided so.
You must bring these bold men to me.
170
00:19:24,090 --> 00:19:30,484
They are here, deeply remorseful.
"They have only a bland expression.
171
00:19:31,330 --> 00:19:37,280
Your Majesty is mistaken.
"I notice a young cadet.
172
00:19:38,010 --> 00:19:42,640
Did he make this wonderful ...
this terrible blow to Jewsak?
173
00:19:42,690 --> 00:19:45,807
Yes, sir.
"Why do not you take him as a musketeer?"
174
00:19:46,130 --> 00:19:49,406
I was thinking to do it.
- Yes of course.
175
00:19:51,770 --> 00:19:54,409
Get closer, young Gascon.
176
00:20:00,910 --> 00:20:02,762
How can I thank you?
177
00:20:02,810 --> 00:20:05,643
Remember,
that duels are forbidden.
178
00:20:07,290 --> 00:20:11,499
I hate disobedience.
- I personally answer for their actions.
179
00:20:15,170 --> 00:20:17,320
You know well, Treville,
that I had to punish them.
180
00:20:17,570 --> 00:20:23,361
For your happiness, as for theirs,
I have a weakness to courage.
181
00:20:26,650 --> 00:20:29,005
Here, gentlemen, this money is ours.
182
00:20:29,370 --> 00:20:35,127
His friends refused to share
the money and D'Artagnan asked them for advice.
183
00:20:36,170 --> 00:20:42,405
You, Porthos, what would you do?
"I'd have a memorable dinner.
184
00:20:42,730 --> 00:20:47,246
Better think about spiritual food.
- I would hire a servant.
185
00:20:47,610 --> 00:20:50,363
Vanity vanity and everything is vanity!
186
00:20:53,410 --> 00:20:59,087
Take a proper mistress.
"It's not a very spiritual food.
187
00:20:59,210 --> 00:21:03,488
Did I say "appropriate"?
You can also choose it spiritual.
188
00:21:04,570 --> 00:21:08,483
Before this rare bird was discovered,
I myself would stand up for the servant.
189
00:21:09,730 --> 00:21:11,800
Drink for my future servant!
190
00:21:13,490 --> 00:21:16,721
Born by a mother picardie
and a wandering father, that bastard
191
00:21:17,090 --> 00:21:21,641
was trying to solve the eternal problem
for their livelihood.
192
00:21:23,250 --> 00:21:25,525
It was called Planchet.
193
00:21:26,130 --> 00:21:30,203
His cranium was hiding
Exceptional moral flexibility,
194
00:21:30,690 --> 00:21:34,842
and his left hand never knew
what does the right one do?
195
00:21:35,090 --> 00:21:37,650
How much does the chicken behind you?
- That?
196
00:21:37,930 --> 00:21:43,562
No, this bottom. No no.
Below. Yes, that.
197
00:21:44,610 --> 00:21:50,287
This chicken will cost you 10.
- They're up again this week.
198
00:21:50,930 --> 00:21:55,048
But it's no money!
There is no more chicken in all of Paris!
199
00:21:55,410 --> 00:22:01,963
I do not know, I will go again.
"Is not the price good for this chicken?"
200
00:22:16,290 --> 00:22:19,168
In less time than needed
the chicken should be baked,
201
00:22:19,530 --> 00:22:22,908
Planchet became D'Artagnan's servant.
202
00:22:29,490 --> 00:22:31,885
Go to bring us wine.
- With what? I have no money.
203
00:22:31,970 --> 00:22:34,438
You will think of something.
204
00:22:43,410 --> 00:22:45,765
Come in.
- Thanks.
205
00:22:47,010 --> 00:22:49,319
Is it white wine?
- Yes.
206
00:22:49,530 --> 00:22:53,443
You confused. Whether you can change it
with two jugs of red wine?
207
00:22:53,650 --> 00:22:59,680
Of course. Here, come.
- Goodbye.
208
00:23:06,490 --> 00:23:13,328
You do not pay me the red wine!
"Yes, because I changed them for white wine.
209
00:23:13,810 --> 00:23:18,804
And you did not pay me the white wine!
"Of course, I did not drink it.
210
00:23:21,450 --> 00:23:26,922
This story became a classic,
but I assure you it comes from Planchet.
211
00:23:31,030 --> 00:23:32,882
Here's the wine.
212
00:23:33,890 --> 00:23:40,523
A valued servant, a royal feast,
only the lady of the heart was missing,
213
00:23:41,570 --> 00:23:43,481
but she did not slow down.
214
00:23:45,210 --> 00:23:48,786
I came home from the Louvre, Your Honor.
If you need something, I'm here.
215
00:23:48,850 --> 00:23:51,080
Come in, miss.
- Welcome.
216
00:23:51,370 --> 00:23:56,698
Come on, Miss.
- Thanks, but it is not appropriate ...
217
00:24:02,250 --> 00:24:09,008
Well? Is it right for you?
- Yes, there is a lot of spiritual décolleté.
218
00:24:09,890 --> 00:24:12,962
The chicken seems to be well cooked.
219
00:24:15,130 --> 00:24:18,042
Planchet's cooking skills
and the good mood of D'Artagnan
220
00:24:18,250 --> 00:24:21,287
had held Musketeers
until late at night.
221
00:24:31,610 --> 00:24:34,647
We kept you very late.
Why did you wait for us?
222
00:24:35,050 --> 00:24:38,486
My uncle asked me to lock the house.
"Why does not he?
223
00:24:38,850 --> 00:24:43,040
Take care of your health
going to bed early and getting up early.
224
00:24:43,150 --> 00:24:47,240
Why is not it late? He's a good man.
- Yes, he is very hardworking.
225
00:24:47,290 --> 00:24:49,201
Is not it wonderful?
- What?
226
00:24:49,690 --> 00:24:55,083
Our general admiration for your uncle.
- Your eyes are telling you otherwise.
227
00:24:57,890 --> 00:25:01,566
Now you hear me, nobody sees us.
- Never!
228
00:25:02,250 --> 00:25:05,287
Is not darkness our connoisseur ...
- Do not talk shit!
229
00:25:06,410 --> 00:25:10,403
Do I kindle again?
Do not talk bad things.
230
00:25:16,050 --> 00:25:21,329
I will need money for a market.
- Dear Planche, I have no steam.
231
00:25:21,690 --> 00:25:25,126
What will we eat for dinner?
- The remains of yesterday.
232
00:25:25,370 --> 00:25:29,079
Not much left.
"Then we will eat a little.
233
00:25:30,610 --> 00:25:33,522
I will still have to be right,
as I know.
234
00:25:37,410 --> 00:25:39,501
I have an idea.
235
00:25:48,490 --> 00:25:52,156
The need makes someone inventive.
236
00:25:52,257 --> 00:25:56,124
And Planchet was
very inventive ...
237
00:26:00,530 --> 00:26:05,285
And so it started
a spiritual rise ...
238
00:26:10,810 --> 00:26:15,759
In what new adventure do you go?
"I am an honest man, my lord.
239
00:26:15,810 --> 00:26:21,646
I take the goods on credit,
until you find funds to pay.
240
00:26:48,490 --> 00:26:53,928
Uncle? How do you find my new dress?
- Far above our capabilities.
241
00:26:54,130 --> 00:26:57,918
Is it okay?
- I do not understand, leave me alone.
242
00:26:58,130 --> 00:27:02,885
Do you like ribbons?
- I do not understand ribbons!
243
00:27:04,130 --> 00:27:07,959
The hour is two! I have to open
store, and you go to work.
244
00:27:08,090 --> 00:27:10,046
I'm going.
245
00:27:15,190 --> 00:27:17,003
Your Honor.
246
00:27:17,170 --> 00:27:23,769
At 2 o'clock everyone was on the hurry.
Constance went to the Louvre,
247
00:27:24,650 --> 00:27:27,801
and D'Artagnan hurried to the reception
of Treville.
248
00:27:28,090 --> 00:27:33,881
These two opposite directions
interrupted between 2 and 4 hours
249
00:27:34,210 --> 00:27:39,762
in a colorful garden,
where they miraculously met.
250
00:27:42,730 --> 00:27:45,369
I missed it.
251
00:27:53,170 --> 00:27:57,846
And while Planchet was trying
to refine his technique,
252
00:27:58,410 --> 00:28:04,126
D'Artagnan perfected
your gentle skills with Constance.
253
00:28:06,250 --> 00:28:09,542
Is it my fault that I love you?
"You say it very urgently.
254
00:28:09,650 --> 00:28:13,962
Okay, I will not say it anymore.
- I think you're repeating.
255
00:28:19,210 --> 00:28:24,045
In the evening D'Artagnan hurried
to go to Constance,
256
00:28:24,330 --> 00:28:28,801
but virtue requires patience.
He was so respected
257
00:28:29,210 --> 00:28:34,284
to virtue,
she decided to tell her immediately.
258
00:28:36,170 --> 00:28:41,881
Knowing that she would not open it,
he, as respectful of himself in love,
259
00:28:42,250 --> 00:28:45,128
decided to go out the window.
260
00:29:19,410 --> 00:29:22,482
Protect yourself, sir!
- You are crazy!
261
00:29:22,730 --> 00:29:25,244
Not enough to leave you with him.
"For God, my lord!
262
00:29:26,530 --> 00:29:29,283
My lord?
You are not ...
263
00:29:29,770 --> 00:29:33,763
Buckingham Duke.
"You can destroy us all.
264
00:29:34,610 --> 00:29:40,924
Forgive me, my lord.
I love her and I thought ...
265
00:29:42,490 --> 00:29:45,448
What can I do for you?
- Its about time.
266
00:29:46,050 --> 00:29:49,599
Are you offering me my services?
I accept them.
267
00:29:49,810 --> 00:29:53,120
We're going to the Louvre.
Be careful not to follow us.
268
00:29:54,090 --> 00:29:56,626
I'll kill every intruder.
269
00:30:01,810 --> 00:30:06,878
The Duke went through one
a small door in the Louvre,
270
00:30:07,079 --> 00:30:09,922
where Henri slept deeply.
271
00:30:11,450 --> 00:30:15,807
The favorite of the English kings
had crossed the Channel to meet
272
00:30:16,090 --> 00:30:21,164
with Anna of Austria, Queen of France
and the daughter of the king of Spain.
273
00:30:21,450 --> 00:30:24,145
They say love does not know boundaries.
274
00:30:29,130 --> 00:30:33,609
It's crazy, you have to go.
"Give me a moment.
275
00:30:35,650 --> 00:30:38,642
Do you remember the prom in Amiens gardens?
- Forget about it.
276
00:30:38,690 --> 00:30:40,509
Never.
277
00:30:41,730 --> 00:30:44,528
When I close my eyes and see you
as you were then.
278
00:30:44,930 --> 00:30:47,490
You were in a green satin dress
with silver embroidery.
279
00:30:47,650 --> 00:30:53,247
Red velor with gold embroidery.
"You wore a hat with the color of the dress.
280
00:30:53,650 --> 00:30:58,644
And on your hat you had a heron's feather.
- I do not remember that.
281
00:30:58,810 --> 00:31:02,166
Do you see that you are driving me?
to lose my mind?
282
00:31:03,010 --> 00:31:08,164
During that time D'Artagnan wondered
whether he was actually right
283
00:31:08,370 --> 00:31:12,522
to support this meeting,
which seems to be a secret.
284
00:31:13,810 --> 00:31:20,204
Now I beg you to leave.
"Okay, but I ask for your forgiveness.
285
00:31:20,850 --> 00:31:23,683
Give me something to you,
which I can bear in myself
286
00:31:24,210 --> 00:31:27,725
and to remind me that I have not dreamed.
- And you leave France?
287
00:31:27,930 --> 00:31:32,845
I swear to the king.
Not in your king but in mine.
288
00:31:44,570 --> 00:31:49,360
The diamonds I carried on the ball.
Take it as a memorial.
289
00:31:50,490 --> 00:31:53,641
Do not forget your promise.
Constance?
290
00:31:54,050 --> 00:31:58,407
Your hand, ma'am, and I will leave.
291
00:32:04,730 --> 00:32:08,405
I'll see you again,
even if I have to provoke a war.
292
00:32:08,450 --> 00:32:14,400
The heart sometimes has arguments,
to which the policy is subject.
293
00:32:39,570 --> 00:32:42,448
Thinking of jealousy
you would have killed the Duke ...
294
00:32:42,850 --> 00:32:45,683
You are intolerant.
- That's a bit of a word.
295
00:32:46,090 --> 00:32:49,852
You accept the lord to declare war,
296
00:32:50,053 --> 00:32:54,283
but not me, to duel with love.
297
00:32:54,730 --> 00:32:57,688
Just look for an occasion.
- You're a big talk.
298
00:32:59,290 --> 00:33:04,867
That is, the love between Lord and Queen
is different from that between you and me.
299
00:33:05,130 --> 00:33:10,921
It is true that I do not come to your chambers.
"But you are in my room! Get out!
300
00:33:11,890 --> 00:33:13,960
You'll wake up your uncle.
301
00:33:14,770 --> 00:33:17,525
Let me go.
- Do not be bad.
302
00:33:23,730 --> 00:33:30,725
The next day, dozen guards
stopped in front of Bonasso's house.
303
00:33:50,410 --> 00:33:54,449
Here, I come!
What do you want? Who fucks?
304
00:33:54,690 --> 00:33:59,559
Commissioner Guillaume!
Open in the name of the King!
305
00:34:08,410 --> 00:34:11,208
Master!
Where are you?
306
00:34:11,450 --> 00:34:16,570
Are not you here?
Answer me. Where did he go?
307
00:34:16,970 --> 00:34:20,929
What have I done?
- Nothing. We're looking for Constance Bonasso.
308
00:34:22,490 --> 00:34:24,367
What has she done?
"Where do you hide her?"
309
00:34:24,530 --> 00:34:28,318
I do not hide it.
I hide nothing and no one.
310
00:34:28,730 --> 00:34:33,246
I am the faithful servant of the king
and His Eminence.
311
00:34:42,130 --> 00:34:44,227
Constance?
- What's wrong?
312
00:34:44,970 --> 00:34:48,963
I am, my child.
Open me.
313
00:34:52,410 --> 00:34:55,720
What, uncle?
- Do not resist!
314
00:34:58,450 --> 00:35:01,647
Who are you?
- I'm looking for a duel.
315
00:35:02,690 --> 00:35:06,922
Let me point out that you are alone,
and we are three more.
316
00:35:07,210 --> 00:35:09,804
If you insist, you will soon be
with four less.
317
00:35:10,530 --> 00:35:12,407
Call others!
318
00:35:25,290 --> 00:35:27,360
Dabiuson! Lafrez!
Come on quickly!
319
00:35:29,370 --> 00:35:31,679
Hurry up!
- So ...
320
00:35:32,490 --> 00:35:34,509
Excuse me.
321
00:35:37,810 --> 00:35:39,802
Where are you?
322
00:35:41,410 --> 00:35:43,402
They became two ...
323
00:35:54,090 --> 00:35:58,083
Are you crazy?!
These are Cardinal Guards!
324
00:36:00,530 --> 00:36:02,358
Four...
325
00:36:34,250 --> 00:36:38,880
In the name of the cardinal ...
- I would say in the name of Father.
326
00:36:41,090 --> 00:36:43,360
To be His will.
327
00:36:51,170 --> 00:36:53,103
Run the horses!
328
00:36:54,650 --> 00:36:56,747
Defend yourself!
329
00:37:27,650 --> 00:37:29,481
They became eight!
330
00:37:30,210 --> 00:37:32,485
Master?
331
00:37:35,850 --> 00:37:40,878
This man on the sword, but forbidding
the duels, Armand-Jean de Plessy,
332
00:37:40,930 --> 00:37:45,721
Cardinal de Richelieu, was a person,
full of contradictions.
333
00:37:46,050 --> 00:37:52,125
I forbade the queen to see him!
You had to warn me!
334
00:37:52,690 --> 00:37:56,569
I personally had to ask him
for the reason for this impudence!
335
00:37:56,890 --> 00:38:02,123
If we left your Majesty
to fight, there would be no more wars.
336
00:38:02,450 --> 00:38:07,843
Really. This vagabond event
is not it a cause?
337
00:38:08,090 --> 00:38:11,685
Stop the Duke,
Prime Minister of King Charles?
338
00:38:12,850 --> 00:38:17,526
As we try to establish
the era of diplomatic immunity,
339
00:38:17,730 --> 00:38:23,327
to be responsible for the misfortunes
the people not to pay too much?
340
00:38:24,250 --> 00:38:28,684
That would be an unpleasant precedent.
"I had not thought about it.
341
00:38:29,010 --> 00:38:35,966
Do you think they have not seen?
"The queen is on duty.
342
00:38:37,410 --> 00:38:43,023
Queen is strong, but women are weak.
"I heard that a queen's servant,
343
00:38:43,290 --> 00:38:47,727
some Constance Bonasso
knows more about this.
344
00:38:47,870 --> 00:38:51,240
Why not ask her?
- It's not easy to find.
345
00:38:51,410 --> 00:38:55,847
Send people to find her.
"I loaded De Rochefort with this task.
346
00:38:56,290 --> 00:38:59,600
I have no doubt he will find her.
347
00:39:02,250 --> 00:39:04,206
Not this necklace,
let it be the sapphire.
348
00:39:04,650 --> 00:39:08,040
... in the order in which they had entered,
to head to the hall,
349
00:39:08,290 --> 00:39:12,046
in which the feast would take place.
The king's table was higher.
350
00:39:12,130 --> 00:39:15,008
The mass of the cardinals
was on his right ...
351
00:39:15,250 --> 00:39:18,640
Mrs de Guis?
This morning, exceptionally
352
00:39:18,930 --> 00:39:21,728
you do not bother me about the mood
and the health of the king.
353
00:39:21,930 --> 00:39:26,967
When he got up, His Majesty
concluding and talking to the cardinal.
354
00:39:27,190 --> 00:39:32,760
Immediately then call
Count de Rochefort on important deeds.
355
00:39:34,650 --> 00:39:39,246
I thought I was doing right,
but I want to arrest the Gascon ...
356
00:39:39,610 --> 00:39:43,239
You're short-sighted, Rochefort.
"But, Monsignor, it's a rebellion.
357
00:39:43,490 --> 00:39:47,324
He has opposed Guards
in the performance of their debt.
358
00:39:47,670 --> 00:39:54,588
To know. Without having one wounded?
Without a drop of blood?
359
00:39:56,090 --> 00:40:00,165
If the King learns of it,
he will die of laughter.
360
00:40:00,410 --> 00:40:05,006
I'm not considered to be defeated.
I'll give you proof soon.
361
00:40:05,730 --> 00:40:08,524
I made the first attack,
but the Cardinal will not stop.
362
00:40:08,650 --> 00:40:14,599
Definitely not.
"Let me secure Constance's defense.
363
00:40:15,210 --> 00:40:17,485
I have to go to the Louvre.
- I'm in the post here.
364
00:40:17,730 --> 00:40:20,608
I will go first.
- I'll change you at lunch.
365
00:40:20,850 --> 00:40:24,320
I will take four hours.
- Thank you friends.
366
00:40:24,650 --> 00:40:30,202
I'll take the night shift.
- We could bet on that.
367
00:40:41,530 --> 00:40:44,761
Mr. Bonasso!
368
00:40:45,970 --> 00:40:47,847
No one inside.
369
00:40:48,690 --> 00:40:51,887
Enter the window.
You are on the first floor.
370
00:40:51,930 --> 00:40:54,967
What's wrong?
- Here you are!
371
00:40:55,330 --> 00:40:57,525
Bonasso?
"Where have you been hiding?"
372
00:40:59,890 --> 00:41:03,405
What does that mean, Your Honor?
I have not done anything wrong!
373
00:41:05,330 --> 00:41:07,844
We know you're an honest man.
- Yes it is.
374
00:41:08,130 --> 00:41:12,169
Faithful to the King and faithful to the cardinal.
- Yes.
375
00:41:12,570 --> 00:41:17,041
Take. The country respects
faithful subjects.
376
00:41:17,850 --> 00:41:20,648
The Commandments
I am His Eminence.
377
00:41:21,050 --> 00:41:27,967
Porthos had gone to his post
to keep Constance as it stood.
378
00:41:36,650 --> 00:41:39,039
Why are you kidding?
379
00:41:40,570 --> 00:41:45,690
What does this pantomime mean?
I do not understand.
380
00:41:47,210 --> 00:41:49,599
Here he will now understand.
381
00:41:55,530 --> 00:41:57,725
What did I tell you?
382
00:41:58,130 --> 00:42:02,203
A few hours later
Athos arrived, as he had promised.
383
00:42:13,370 --> 00:42:17,682
What does this dance mean?
Do not you go mad?
384
00:42:24,010 --> 00:42:30,040
Athos came to change Porthos,
but soon he lay down beside him.
385
00:42:31,770 --> 00:42:37,720
Since they are Musketeers, they are not divorced.
Soon Aramis joined.
386
00:42:38,130 --> 00:42:40,769
To be His will.
387
00:42:44,510 --> 00:42:47,025
Amen.
388
00:42:54,770 --> 00:42:56,726
What was that?
"I do not know, Your Honor.
389
00:42:57,810 --> 00:43:00,802
Probably the attendant
of Mr. D'Artagnan.
390
00:43:09,850 --> 00:43:13,206
Where are you running away?
- I'm not running, Your Honor.
391
00:43:14,290 --> 00:43:18,920
Swoop.
- The latter laughs best.
392
00:43:29,610 --> 00:43:31,805
Is not it fun?
- Very fun even.
393
00:43:32,650 --> 00:43:37,544
While we wait for the other two,
take everyone to the Bastille.
394
00:43:44,850 --> 00:43:50,686
In the Bastille! And why?
Because I went out the window!
395
00:43:52,530 --> 00:43:55,761
Good that my master
will free us from here.
396
00:43:56,250 --> 00:44:00,766
They can not decapitate me,
because I went out the window!
397
00:44:01,310 --> 00:44:06,328
Change the chorus.
"I will not say anything more.
398
00:44:07,850 --> 00:44:14,164
Such a thing can not happen
in the 17th century! It's too much!
399
00:44:14,490 --> 00:44:18,608
And what about personal freedom?
- Enough already!
400
00:44:20,210 --> 00:44:22,804
Okay, I got it.
401
00:44:23,530 --> 00:44:27,443
At the same time in the Louvre would be
to play another drama.
402
00:44:28,610 --> 00:44:35,482
Taking your jewels, I saw,
that the casket with diamonds has disappeared.
403
00:44:37,050 --> 00:44:40,796
Calm down, he'll be up soon.
404
00:44:40,997 --> 00:44:45,128
With the jeweler,
to check the overlay.
405
00:44:45,330 --> 00:44:50,358
Your Majesty calmed me.
"I feel a little fainted, ladies.
406
00:44:53,850 --> 00:44:57,286
If she spoke, I'm lost.
"Why talk?"
407
00:44:57,590 --> 00:45:00,687
Because she is a woman.
- Am I not a woman?
408
00:45:01,010 --> 00:45:05,526
You are still a child,
your eyes breathe trust.
409
00:45:06,890 --> 00:45:10,242
It remains to be hoped,
for our tranquility
410
00:45:10,370 --> 00:45:15,409
and for the king's happiness,
that your worries are unfounded.
411
00:45:15,730 --> 00:45:20,542
I know the words are given to the man,
to conceal his thought.
412
00:45:20,810 --> 00:45:23,688
Do I conclude that you are satisfied,
Your Eminence?
413
00:45:23,850 --> 00:45:27,699
It is great that you have listened to your conscience,
we will not forget your act.
414
00:45:27,810 --> 00:45:33,601
Please keep the secret.
"I know how to keep a secret.
415
00:45:34,930 --> 00:45:38,366
Like most women,
that secret is kept,
416
00:45:38,650 --> 00:45:42,201
not to say
to more than one person at a time.
417
00:45:42,490 --> 00:45:45,687
The Cardinal did not make illusions.
418
00:45:48,610 --> 00:45:52,888
Monsignor?
"Call Count de Rochefort straight away.
419
00:45:54,450 --> 00:45:59,922
"Milady, please meet this one
night at De Floury Castle.
420
00:46:00,690 --> 00:46:05,969
Master? What did I tell you?
We're going!
421
00:46:06,530 --> 00:46:09,249
You're wrong. I am entering.
422
00:46:11,450 --> 00:46:13,725
So ...
423
00:46:16,930 --> 00:46:22,163
So we're ready for questioning,
to pledge and everything that follows?
424
00:46:25,010 --> 00:46:27,080
Yes, well, I understand.
425
00:46:28,270 --> 00:46:32,343
You once again showed short-sightedness.
I told you to bring me the maid,
426
00:46:32,390 --> 00:46:35,462
but you are arresting
four royal musketeers!
427
00:46:35,610 --> 00:46:38,980
I thought I was doing right.
Obstruction of Guards ...
428
00:46:39,030 --> 00:46:41,942
In fulfilling their debt,
to know!
429
00:46:42,130 --> 00:46:45,281
And the maid?
"The queen protects her.
430
00:46:45,330 --> 00:46:49,721
All night I stay in the Louvre.
She'll ever leave and we'll catch her.
431
00:46:50,090 --> 00:46:54,226
By tomorrow night we will bring her.
I hope the king does not let the Musketeers,
432
00:46:54,410 --> 00:46:58,562
because they are guarding Mrs. Bonasso.
It's hard to get close to them.
433
00:46:58,890 --> 00:47:03,884
If the King free them, I'll send them
so that you can act.
434
00:47:04,230 --> 00:47:08,967
Wonderful. I bet my name,
that I will bring you this young person.
435
00:47:16,170 --> 00:47:20,209
The King asks you to go to him.
- I'm going.
436
00:47:26,610 --> 00:47:30,159
I must immediately see the king.
- His Majesty must be with ...
437
00:47:30,510 --> 00:47:34,519
Tell him I'm here in important deeds.
Please!
438
00:47:39,930 --> 00:47:42,205
What's wrong?
- Mr de Treville ...
439
00:47:42,370 --> 00:47:45,248
Go to hell!
"It must be about this affair
440
00:47:45,450 --> 00:47:50,001
and maybe it would be good ...
- All right. To enter.
441
00:47:54,130 --> 00:47:57,520
You come in time.
I found out some things about Musketeers.
442
00:47:57,930 --> 00:48:02,208
And I have some things to tell you.
The Prosecutor and the Commissioner
443
00:48:02,250 --> 00:48:09,167
have allowed themselves to humiliate four
of your best musketeers.
444
00:48:09,570 --> 00:48:13,848
That morning they beat over
a commissioner and his people.
445
00:48:14,170 --> 00:48:18,083
Three of the arrested in the Bastille
have not participated in this.
446
00:48:18,130 --> 00:48:21,042
Do not, Gascon.
The racket has already reached my ears.
447
00:48:21,090 --> 00:48:23,285
And you acknowledge,
that guards were 12.
448
00:48:23,330 --> 00:48:26,322
Six.
"And they did not beat three.
449
00:48:26,410 --> 00:48:29,766
And a Gasconian.
- I admit they were not on the level,
450
00:48:29,910 --> 00:48:33,769
but if you tolerate such actions ...
- Exactly.
451
00:48:34,530 --> 00:48:39,479
I have already said that he does not suffer disobedience!
Not His Eminence.
452
00:48:39,530 --> 00:48:41,646
May Your Majesty leave anger
of soldiers,
453
00:48:41,890 --> 00:48:46,918
and the severity of the ministers.
Communion is the royal virtue.
454
00:48:46,970 --> 00:48:49,803
Release those brave ones, Sir.
"You accused them five minutes ago.
455
00:48:49,850 --> 00:48:55,368
Is not it my duty to forgive?
But I would set a condition.
456
00:48:55,410 --> 00:48:57,844
Right? And what is it?
457
00:48:57,890 --> 00:49:00,006
Tonight I have to go
in De Flourries Castle,
458
00:49:00,050 --> 00:49:03,122
the road is not safe,
and my guards are injured.
459
00:49:03,170 --> 00:49:05,889
His Eminence
there is no strong guardsman.
460
00:49:06,370 --> 00:49:09,967
I would like your four nobles
to escort me.
461
00:49:10,090 --> 00:49:14,163
I'm sure he would prefer
this in front of the Bastille.
462
00:49:15,770 --> 00:49:17,688
That's too kind.
463
00:49:17,830 --> 00:49:21,869
Such an escort can envy me
even His Majesty.
464
00:49:30,570 --> 00:49:34,609
I know you are not friendly,
Unfortunately,
465
00:49:35,530 --> 00:49:38,522
but I know what boldness you have
and I know I can count on you ...
466
00:49:38,650 --> 00:49:44,247
On the word we give.
- This walk is not illegal.
467
00:49:44,390 --> 00:49:48,727
Of course, Monsignor.
- But I'd like ... How can I say?
468
00:49:49,170 --> 00:49:54,242
Keep it secret, though it is not.
"You get the shades, sir.
469
00:49:54,590 --> 00:49:57,900
That was close
I would have entered the Order, Monsignor.
470
00:50:05,350 --> 00:50:07,625
Let's go, gentlemen.
471
00:50:17,310 --> 00:50:21,542
Royal happy for his escort
and Papa proud of his cunning,
472
00:50:21,590 --> 00:50:25,469
the cardinal arrived at the castle
De Flori the next hour.
473
00:50:43,230 --> 00:50:47,223
Please come in and wait for me
in the company of Count de Ward.
474
00:50:47,710 --> 00:50:50,344
Lord, please follow me.
475
00:50:52,770 --> 00:50:55,065
Here.
476
00:51:07,070 --> 00:51:10,858
Is there among you, gentlemen,
Dice Game Amateur?
477
00:51:11,130 --> 00:51:15,228
I would play with pleasure.
- One pistol per point?
478
00:51:15,350 --> 00:51:17,659
I've always played it like that.
479
00:51:17,750 --> 00:51:21,538
Between the passion for the game
and his attachment to Milady,
480
00:51:21,790 --> 00:51:26,147
neither for or against the cardinal,
neither with the left nor with the right hand,
481
00:51:26,390 --> 00:51:29,462
Count de Ward
he was rather a moderate man.
482
00:51:30,710 --> 00:51:33,201
I wonder what we're doing here.
483
00:51:34,870 --> 00:51:37,300
Maybe we'll soon understand that.
484
00:51:37,510 --> 00:51:40,980
The proposal can bring you
incredible benefit, Milady.
485
00:51:41,030 --> 00:51:46,866
I hear you, Mr. Cardinal.
"Is not it unpalatable to listen?"
486
00:51:48,230 --> 00:51:52,223
From the time of Joan D'Arc is allowed
to hear the voices rise.
487
00:51:52,750 --> 00:51:56,520
If the Lord commanded ...
"And does He refuse anything?"
488
00:51:56,770 --> 00:51:59,842
And if my information is accurate.
"And she's always like that.
489
00:52:00,550 --> 00:52:06,705
Let's not exaggerate,
but I know that my lord will soon be giving a ball.
490
00:52:07,150 --> 00:52:09,186
Be among the invited.
491
00:52:09,950 --> 00:52:13,989
In one coffin he holds
12 diamonds, I would like to ...
492
00:52:15,350 --> 00:52:18,660
... pick up 2 diamonds from it.
- Theft?
493
00:52:18,830 --> 00:52:22,982
The word is very strong.
- Oh! Return of ownership?
494
00:52:23,270 --> 00:52:27,548
Your perceptions make me happy.
"Am I not your confidant?"
495
00:52:28,150 --> 00:52:35,079
Unfortunately, I am a smart woman
and I would ask for my reward.
496
00:52:36,150 --> 00:52:39,620
Dear child ...
- I'm asking for my earthly reward.
497
00:52:39,790 --> 00:52:44,408
Was there anything to complain about?
"And you of my devotion?"
498
00:52:44,870 --> 00:52:49,898
The betrayed woman is invaluable.
I leave your Eminence ...
499
00:52:50,550 --> 00:52:53,303
to decide
my real value.
500
00:52:56,550 --> 00:52:59,667
Luck is on your side, graphe.
- I hope you get it.
501
00:52:59,710 --> 00:53:04,147
Would you bet back
my saddle and armor against my horse?
502
00:53:10,110 --> 00:53:14,900
I would like a letter from you.
"And what do I need to write?"
503
00:53:15,550 --> 00:53:20,021
"On my order and ...
for the good of the country
504
00:53:20,470 --> 00:53:23,109
the bearer of this letter
has committed this act. "
505
00:53:23,150 --> 00:53:25,789
This is implied
and without writing it.
506
00:53:25,830 --> 00:53:31,143
Accept that it will be more convincing,
if it is in writing.
507
00:53:31,830 --> 00:53:36,267
It reminds me that the Cardinal needs it
to release Planchet.
508
00:53:49,710 --> 00:53:51,728
Do you have a second horse?
509
00:53:51,990 --> 00:53:57,528
Yes, D'Artagnan's horse.
- Hey! I can lose my horse myself.
510
00:53:57,750 --> 00:54:00,059
I'm ruined.
- Each winner owes a revenge.
511
00:54:00,110 --> 00:54:03,898
Come tomorrow at the Red Pigeon.
"Yes, count on us.
512
00:54:05,050 --> 00:54:07,459
On horses, gentlemen!
513
00:54:14,790 --> 00:54:18,499
I saw Count de Ward secured
a nice way to kill time.
514
00:54:18,670 --> 00:54:23,266
You could say so.
- How much do your losses cost?
515
00:54:23,510 --> 00:54:26,547
Huge losses.
How did you guess about my losses?
516
00:54:26,590 --> 00:54:29,707
Everyone knows he is the most elegant
an incompetent player across Paris.
517
00:54:29,750 --> 00:54:31,661
Mr. Cardinal,
can I afford?
518
00:54:31,750 --> 00:54:35,902
My servant still
is located in the Bastille ...
519
00:54:36,110 --> 00:54:41,230
It must be something forbidden.
Here, enter only his name.
520
00:54:46,670 --> 00:54:49,230
After escorting Richelieu back,
the four friends
521
00:54:49,470 --> 00:54:54,568
they still wondered why the cardinal
he had chosen them to escort.
522
00:54:54,790 --> 00:54:58,226
D'Artagnan would soon understand.
523
00:54:58,510 --> 00:55:01,582
Preferring once more
the niece in front of my uncle,
524
00:55:01,870 --> 00:55:05,067
he headed for the window
and knocked on the glass.
525
00:55:05,830 --> 00:55:09,982
Constance?
526
00:55:28,390 --> 00:55:31,507
What is this noise?
Help! Killer!
527
00:55:32,630 --> 00:55:35,986
Are you? What time is it?
- It's time for payback!
528
00:55:36,070 --> 00:55:39,904
Nothing! Where's Constance?
"They kidnapped her, Your Honor.
529
00:55:39,950 --> 00:55:45,582
The officer who accompanied the queen,
was injured and could not ...
530
00:55:45,630 --> 00:55:48,622
Where is she?
- In the Bastille.
531
00:55:49,310 --> 00:55:51,619
Praise God.
532
00:55:53,070 --> 00:55:58,064
Mr. Bonasso, I'll kill you
as soon as I have some time.
533
00:55:59,710 --> 00:56:05,626
Equipped with the letter from the cardinal,
D'Artagnan went to the Bastille.
534
00:56:08,130 --> 00:56:12,587
Master?
Will you come in or will I go out?
535
00:56:12,910 --> 00:56:14,866
D'Artagnan?
536
00:56:23,790 --> 00:56:28,306
"By order of the cardinal
Constance Bonasso is released. "
537
00:56:28,350 --> 00:56:30,024
Is this you?
538
00:56:30,070 --> 00:56:33,983
And I?
What does this mean?!
539
00:56:34,850 --> 00:56:39,466
Will I still stay?
This is already abusive!
540
00:56:40,670 --> 00:56:44,219
Man becomes a revolutionary!
541
00:56:44,550 --> 00:56:46,825
You will come out tomorrow.
- Just promise me.
542
00:56:46,870 --> 00:56:50,223
I promise,
that the queen will release you.
543
00:56:53,330 --> 00:56:55,944
I was just thinking about you.
- Me too.
544
00:56:56,470 --> 00:56:59,746
Hey! Try to think
less for me as well.
545
00:57:01,630 --> 00:57:03,961
A few hours later
546
00:57:04,230 --> 00:57:07,302
in the "Red Pigeon"
the Earl was preparing
547
00:57:07,390 --> 00:57:12,366
again to enchant the luck.
But would luck agree?
548
00:57:13,950 --> 00:57:15,902
Here they are.
549
00:57:21,830 --> 00:57:25,345
Be welcome, gentlemen.
I'm glad to see again
550
00:57:25,590 --> 00:57:30,983
as an ingenious player as Mr Porthos.
"Unfortunately, he dislocated his wrist.
551
00:57:31,550 --> 00:57:37,659
I will not be able to throw dice.
"If you accept, I will replace him."
552
00:57:37,910 --> 00:57:42,340
Of course.
"Do you want Anuja wine?"
553
00:57:42,550 --> 00:57:46,668
We even need it!
It will be at the expense of the loser.
554
00:57:47,870 --> 00:57:51,749
How long will we play?
- While the winner is compassionate.
555
00:57:52,430 --> 00:57:55,422
Great rule!
556
00:57:58,270 --> 00:58:01,148
I hope for you to be short.
"You have the right to hope."
557
00:58:01,390 --> 00:58:04,029
I would be pleased
to play with your dice.
558
00:58:04,270 --> 00:58:06,465
But!
- Gascon Tradition.
559
00:58:07,150 --> 00:58:11,302
But we are in Paris!
"Do you think our customs are unworthy?"
560
00:58:13,630 --> 00:58:18,808
Once we include the folklore ...
Should I speak to your dialect?
561
00:58:21,070 --> 00:58:23,265
It is your turn.
562
00:58:33,430 --> 00:58:38,629
And the game is over.
- You forgot that the winner decides.
563
00:58:39,190 --> 00:58:41,867
Let's play Porthos's horse.
564
00:58:49,550 --> 00:58:54,599
Here's how you got a horse again.
- Let's play yours now.
565
00:59:04,070 --> 00:59:08,029
Here I am destined to walk.
Very funny.
566
00:59:08,470 --> 00:59:11,746
A more sophisticated game
was played in the Louvre.
567
00:59:11,990 --> 00:59:15,221
Already playing with my queen?
What were you thinking about?
568
00:59:16,190 --> 00:59:18,545
For the queen, it is.
"What did you think?"
569
00:59:18,990 --> 00:59:22,300
I do not understand why the queen bears
so rarely diamonds,
570
00:59:22,510 --> 00:59:25,502
which you gave her?
- That was long time ago.
571
00:59:25,590 --> 00:59:29,185
But they're going very much.
"Are you looking after her beauty?"
572
00:59:29,790 --> 00:59:32,258
Only when it is relevant
for the queen.
573
00:59:32,830 --> 00:59:36,106
The truth would triumph,
if you tell me what you really think.
574
00:59:36,430 --> 00:59:41,060
Maybe, but your Majesty
may suffer from it.
575
00:59:41,270 --> 00:59:43,861
Always talk with riddles.
576
00:59:44,550 --> 00:59:49,305
I am an open book for you.
- And on which page?
577
00:59:50,090 --> 00:59:54,183
The next ball of the yard.
"What's so special about him?"
578
00:59:54,430 --> 00:59:58,983
Still nothing, but it is
you better insist
579
00:59:59,184 --> 01:00:03,020
the queen to wear her diamonds.
580
01:00:05,330 --> 01:00:09,628
The idea does not seem to me bad.
"I even think it's very good."
581
01:00:14,030 --> 01:00:18,581
I have nothing more.
"Do not you have at least a couple of bottles of wine?"
582
01:00:20,070 --> 01:00:23,858
I can play a friend of mine.
- What do you mean?
583
01:00:24,150 --> 01:00:28,223
I have to accompany the ball tonight
one of the most beautiful women in Paris.
584
01:00:28,630 --> 01:00:33,863
The means of doing this are outrageous.
"I lost them, and you won."
585
01:00:34,190 --> 01:00:39,423
I have been abstained from these things.
"Pity, Milady will look for a new cavalier.
586
01:00:40,150 --> 01:00:43,745
Milady?
- Yes. I said "one of the most beautiful",
587
01:00:43,910 --> 01:00:48,142
but I had to say "the most beautiful".
Yes, Milady De Winter.
588
01:00:49,870 --> 01:00:51,747
Let's go ahead, sir.
589
01:00:55,470 --> 01:00:59,588
If money does not make happiness,
they at least make a client desirable.
590
01:00:59,870 --> 01:01:05,945
Regarding clothes, however,
that they can transform a person.
591
01:01:06,430 --> 01:01:11,265
After the King Your Honor
is the most elegant man in the kingdom.
592
01:01:11,310 --> 01:01:14,586
And how, dear!
"I have to say that my cousin,
593
01:01:14,630 --> 01:01:18,748
who served with Count de Guis,
he can not even be with me.
594
01:01:19,710 --> 01:01:23,498
You would have taken it for my lady.
- He remains to hire a carriage.
595
01:01:23,670 --> 01:01:25,945
And I - to learn to drive it.
596
01:01:28,550 --> 01:01:32,941
Have you predicted everything, draco?
- The cardinal's most important document,
597
01:01:33,150 --> 01:01:37,348
which would save us if things were
do not develop as we wish.
598
01:01:38,110 --> 01:01:42,308
I hope you have not played
our papers for England?
599
01:01:42,470 --> 01:01:46,588
I do not currently have a grace
and I do not intend to let you go.
600
01:01:47,070 --> 01:01:49,528
Katie?
- Madam?
601
01:01:49,630 --> 01:01:52,542
Tonight we must be deceiving
this cheeky Gascon.
602
01:01:52,990 --> 01:01:56,380
Will he find the doors closed?
- We can do something better.
603
01:01:56,870 --> 01:01:59,987
Do you know the Cinderella story?
- No, ma'am.
604
01:02:00,310 --> 01:02:05,464
You will teach her
you will even play in it.
605
01:02:13,510 --> 01:02:16,580
A few hours later,
when Milady had already gone
606
01:02:16,790 --> 01:02:21,820
to a new stage in their lives,
another carriage driven by Planchet,
607
01:02:22,030 --> 01:02:25,545
led D'Artagnan to her home.
608
01:02:36,690 --> 01:02:38,746
Are they expecting you, sir?
- And yes or no.
609
01:02:38,910 --> 01:02:44,348
Who do you want to announce?
"I am the messenger of Count de Ward.
610
01:02:48,190 --> 01:02:51,705
What's wrong?
"Here's the messenger of Count de Ward.
611
01:02:56,470 --> 01:02:58,667
My Honor, Milady.
612
01:03:04,390 --> 01:03:07,063
Your beauty goes far beyond
the legend of her,
613
01:03:07,350 --> 01:03:10,259
and your dress is wonderful.
- Really?
614
01:03:10,590 --> 01:03:15,266
It's as if it's sculptured for you.
And your eyes, your jewels ...
615
01:03:15,710 --> 01:03:20,726
It's too beautiful to be true.
Ms. D'Eguyion will think she's been dreaming.
616
01:03:20,950 --> 01:03:25,865
In fact, what will we do about them?
- I - nothing, but if ...
617
01:03:26,070 --> 01:03:29,665
What's wrong?
Let us bring the dinner here.
618
01:03:29,910 --> 01:03:32,504
Yes, Milady.
619
01:03:35,310 --> 01:03:40,179
Well? Did they leave to leave?
- No, they'll have dinner here.
620
01:03:41,070 --> 01:03:43,868
Great idea!
"I did not say we were supposed to have dinner.
621
01:03:44,350 --> 01:03:47,387
Okay, I got it.
I am the eternal sacrifice!
622
01:03:47,750 --> 01:03:52,346
I know the song: You'll have dinner tomorrow.
He was already getting tired of me!
623
01:03:53,190 --> 01:03:59,220
They make fun of us!
We have to make a syndicate!
624
01:03:59,630 --> 01:04:03,100
Someday
they will close you in the Bastille.
625
01:04:03,470 --> 01:04:06,026
In the Bastille?
That's where I come out.
626
01:04:06,910 --> 01:04:09,026
What times!
627
01:04:10,610 --> 01:04:14,498
Why did she hire such a nice carriage,
even not using it?
628
01:04:16,630 --> 01:04:19,747
I wonder what they are doing inside?
629
01:04:25,910 --> 01:04:28,583
What's wrong?
- I ...
630
01:04:29,510 --> 01:04:33,583
I'm not the one you think about me.
- Is your attention uncomfortable?
631
01:04:33,910 --> 01:04:38,222
On the contrary, but kissing me,
you actually kiss another.
632
01:04:38,950 --> 01:04:42,989
You are surprised.
- I'm not Milady de Winter.
633
01:04:43,270 --> 01:04:46,467
And this outfit? The jewels?
"They belong to the lady.
634
01:04:47,430 --> 01:04:52,345
And those beautiful eyes?
- Yes, my eyes are mine.
635
01:04:52,690 --> 01:04:57,684
Then wipe your tears.
"The Count had a deal with Milady.
636
01:04:57,890 --> 01:05:01,648
You are not Milady, I am not the Earl,
that is all.
637
01:05:01,930 --> 01:05:06,048
Do not you mind me?
"Are you so pretty?"
638
01:05:06,850 --> 01:05:10,809
And I'm not my mistress?
- Become my mistress.
639
01:05:11,810 --> 01:05:16,008
You know, curvy accounts
sometimes they create good friendships.
640
01:05:29,410 --> 01:05:32,766
The Bastille ...
they all go there.
641
01:05:35,130 --> 01:05:37,002
What times!
642
01:05:48,770 --> 01:05:53,241
Your Grace Does It Me Need?
- I need to sleep tonight.
643
01:05:54,970 --> 01:05:59,839
Have Happy Events Happened to You?
"And much more than that.
644
01:06:02,410 --> 01:06:06,926
Relax, gentlemen.
The Queen asks you to follow me.
645
01:06:07,690 --> 01:06:12,400
And why does Her Majesty call me?
- On the advice of her friends.
646
01:06:14,130 --> 01:06:17,319
Do I have to specify?
- Not necessary.
647
01:06:17,650 --> 01:06:19,727
I follow you.
648
01:06:31,190 --> 01:06:33,008
Come in!
649
01:06:37,370 --> 01:06:40,723
This is Mr D'Artagnan,
for whom I spoke to you, Your Majesty.
650
01:06:40,850 --> 01:06:43,364
I guarantee for his courage.
"And for my devotion.
651
01:06:43,530 --> 01:06:49,400
Given to Your Majesty, of course.
"Give me an occasion to sacrifice for you.
652
01:06:50,730 --> 01:06:53,119
CUTTING FOR BOUQUETS
653
01:06:55,250 --> 01:06:58,640
If it does, we'll be in Cale tomorrow.
- Yes, but in what condition!
654
01:06:58,810 --> 01:07:02,564
Remember how our fathers traveled.
- Do not! Wonderful times!
655
01:07:02,730 --> 01:07:07,326
The Tower in Nell!
The fashion of white feathers!
656
01:07:12,330 --> 01:07:14,161
We're leaving!
657
01:07:25,290 --> 01:07:29,681
Maybe we have a wind
and we will be in Dover in no time.
658
01:07:29,850 --> 01:07:32,489
Are not you afraid that you will be late
for an invitation from Buckingham?
659
01:07:32,610 --> 01:07:36,239
Did not you say that I am very nice?
"I've often said it.
660
01:07:36,410 --> 01:07:41,723
The beautiful woman is never late,
especially when not expected.
661
01:07:41,970 --> 01:07:44,723
Very well said
and charming.
662
01:07:53,730 --> 01:07:58,326
The Royal Ball is in 10 days.
The King asked me, even ordered
663
01:07:58,530 --> 01:08:04,969
to wear diamonds.
If not, I'm lost ...
664
01:08:05,810 --> 01:08:10,901
You will wear them, Your Majesty,
even if I have to swim to England.
665
01:08:11,170 --> 01:08:15,641
Take this ring.
I believe it will open some doors to you.
666
01:08:33,250 --> 01:08:37,562
Sometimes it's good to postpone for tomorrow
what you can do today.
667
01:08:37,770 --> 01:08:41,763
Rochefort was in a hurry
for a meeting with the Cardinal,
668
01:08:42,290 --> 01:08:46,761
and D'Artagnan hurried to get
the permits for your trip
669
01:08:47,010 --> 01:08:50,082
by the gentleman of de Treville,
despite the early hours.
670
01:08:50,890 --> 01:08:53,688
What is it, young man?
No fire in the Louvre?
671
01:08:54,070 --> 01:08:58,168
Did not the Spaniards attack us?
Do not kill the cardinal?
672
01:08:58,330 --> 01:09:02,642
The reason is important of another nature.
- What is it about?
673
01:09:02,810 --> 01:09:06,120
I have to leave Paris
and I was supposed to be in London now.
674
01:09:06,410 --> 01:09:12,280
Does anyone have an interest in failing?
"The Cardinal would have been kind and dear.
675
01:09:17,690 --> 01:09:23,083
If His Majesty worries,
you go to Forge,
676
01:09:23,330 --> 01:09:29,007
to treat your old wounds.
Considering your condition,
677
01:09:30,250 --> 01:09:33,510
your friends will accompany you.
How many people?
678
01:09:33,770 --> 01:09:36,682
A sergeant and a dozen men,
Your Eminence.
679
01:09:37,210 --> 01:09:40,720
In such cases, four leave,
to reach one.
680
01:09:40,890 --> 01:09:44,519
If His Majesty worries,
we will say that Mr Atos goes to Forge,
681
01:09:44,770 --> 01:09:47,523
to heal his old wounds
and given its condition,
682
01:09:47,970 --> 01:09:50,604
his friends accompany him.
683
01:09:51,450 --> 01:09:54,328
Again together, for good or for bad,
684
01:09:54,570 --> 01:09:58,199
the four friends
were getting ready for the road.
685
01:09:58,370 --> 01:10:00,804
One for all all for one!
686
01:10:01,050 --> 01:10:05,445
I feel like this is a number,
to bring us back to the Bastille.
687
01:10:05,810 --> 01:10:10,000
The Duke's doors will open
for the bearer of this ring.
688
01:10:10,210 --> 01:10:12,724
If they kill me, one of you will continue
and he will take the ring.
689
01:10:13,010 --> 01:10:15,205
If he is also killed,
the next one will take it.
690
01:10:15,370 --> 01:10:18,967
And participation is voluntary, right?
- I hope at least one gets here.
691
01:10:19,090 --> 01:10:21,285
And hopefully come back.
692
01:10:25,770 --> 01:10:28,489
If only one lives,
I'd like to be me.
693
01:10:30,970 --> 01:10:35,327
To feed,
risking your life is not life!
694
01:10:48,370 --> 01:10:53,202
Rochefort went with guards,
D'Artagnan will not reach Calle.
695
01:10:53,450 --> 01:10:56,840
How do we warn him?
- It remains to trust God.
696
01:10:57,210 --> 01:11:01,920
Unfortunately, ma'am,
God helps the more numerous.
697
01:11:07,730 --> 01:11:10,290
Let's go!
698
01:11:12,290 --> 01:11:14,287
Wait for me!
699
01:11:28,010 --> 01:11:33,004
Milady had not yet reached Calle,
when Rocher arrived in Beauvais.
700
01:11:35,290 --> 01:11:38,407
Welcome, Your Honor.
- We want wine and prepare horses.
701
01:11:38,650 --> 01:11:41,369
How many horses do you have?
"Fourteen, Monsignor.
702
01:11:41,890 --> 01:11:45,485
Seize them all.
- But you are 12, if the number is true.
703
01:11:45,730 --> 01:11:48,927
Once you can count, count!
Do as I say!
704
01:11:49,410 --> 01:11:52,208
Do you understand?
- Yes, Your Honor.
705
01:11:54,330 --> 01:11:56,422
Here, gentlemen.
706
01:12:03,610 --> 01:12:05,901
Your Honor, can you?
to ask you a question?
707
01:12:06,010 --> 01:12:09,446
Will you ask me why do not we wait for them?
- Yes, Your Honor.
708
01:12:09,690 --> 01:12:15,083
Because we do not know if they have gone from here.
The bottom line is that you are dirty.
709
01:12:15,530 --> 01:12:18,169
And you will remain such a lifetime.
- Yes, Your Honor.
710
01:12:18,610 --> 01:12:23,240
I, because I am not drunk, tell you,
that they will necessarily go through Amir
711
01:12:23,770 --> 01:12:26,648
and there we will make them
to hate trips.
712
01:12:27,650 --> 01:12:30,720
But
everything has to be predicted.
713
01:12:32,210 --> 01:12:37,330
If the Musketeers come,
Give them the most tired horses.
714
01:12:40,650 --> 01:12:46,441
How can I convince them?
"You'll swear they have not gone out."
715
01:12:47,810 --> 01:12:51,041
Do you understand?
"I understood, Your Honor.
716
01:12:52,210 --> 01:12:54,724
On saddles, gentlemen!
"And when will we relax and eat?"
717
01:12:54,770 --> 01:12:57,807
Who dares to talk
for rest and food?
718
01:12:58,050 --> 01:13:01,804
The Cardinal is never hungry,
and the king never sleeps!
719
01:13:02,850 --> 01:13:06,080
Let's imitate them.
"And if we fall from fatigue?"
720
01:13:06,650 --> 01:13:11,929
I'll make you a deadly blow.
On the way, gentlemen!
721
01:13:27,490 --> 01:13:32,848
Roshfor just took over again to Amiens,
when the Musketeers arrived in Beauvais.
722
01:13:41,810 --> 01:13:45,849
Welcome, gentlemen.
How can I be useful to you?
723
01:13:46,370 --> 01:13:49,487
Drink us a drink
and cooked us a few chickens.
724
01:13:49,690 --> 01:13:52,488
I'm starving.
"You're all but a stomach, Porthos.
725
01:13:52,610 --> 01:13:56,569
Belly but empty.
- Bring them a drink!
726
01:14:05,010 --> 01:14:08,082
Sit down five horses.
- And beef with parsley.
727
01:14:08,130 --> 01:14:11,805
Enough, Porthos. Sit five horses!
And have proved their abilities.
728
01:14:12,010 --> 01:14:15,047
Do not worry, horses,
which I give you are proved.
729
01:14:15,290 --> 01:14:17,885
They have even proved to be double.
- Are not they tired?
730
01:14:17,970 --> 01:14:20,245
They have never gone out,
so to speak.
731
01:14:21,410 --> 01:14:23,605
A few hours later,
our friends got to know each other
732
01:14:23,770 --> 01:14:26,682
all possible ways
of moving a horse:
733
01:14:27,570 --> 01:14:29,549
gallop ...
734
01:14:31,290 --> 01:14:33,485
Trust ...
735
01:14:41,970 --> 01:14:45,645
The slow move ...
- We'll never get it!
736
01:14:48,650 --> 01:14:53,519
Even graceful immobility
of horse statues.
737
01:14:53,930 --> 01:14:56,728
Milady arrived in Calais.
738
01:14:56,770 --> 01:15:00,479
She immediately left for England,
accompanied by Count de Ward.
739
01:15:01,730 --> 01:15:05,564
This evil fate pursued them
down to Dover,
740
01:15:05,850 --> 01:15:11,368
where she met them
sunny spring afternoon.
741
01:15:12,890 --> 01:15:17,759
Less bitter than fate
the Royal Musketeers reached Amiens.
742
01:15:18,410 --> 01:15:20,482
We've reached Amien!
743
01:15:39,210 --> 01:15:41,360
CONTRIBUTORS
"KARL ANRI"
744
01:15:52,210 --> 01:15:55,441
Here.
This is the best table.
745
01:15:58,330 --> 01:16:02,960
Want to taste the specialty?
"What else is there?"
746
01:16:08,050 --> 01:16:11,884
Wonderfully, add a boar,
pate of liver and beef.
747
01:16:12,090 --> 01:16:17,722
I'm starving.
- And a lot of wine. I die of thirst.
748
01:16:18,050 --> 01:16:20,405
Okay, Your Honor.
And for a dessert?
749
01:16:21,290 --> 01:16:23,128
Calugar dessert.
750
01:16:23,210 --> 01:16:28,000
I recommend you sweets,
they are incredible.
751
01:16:28,290 --> 01:16:31,248
Well then.
- All right, Your Honor.
752
01:16:39,850 --> 01:16:42,489
Well?
- They are here. Eat in the salon.
753
01:16:42,770 --> 01:16:46,365
Very good. Take three people
and attack them through the window.
754
01:16:46,810 --> 01:16:50,041
I'll call the others out of the stables
and we will pass through the door.
755
01:16:50,650 --> 01:16:52,606
Come on!
756
01:16:53,010 --> 01:16:56,446
Fate is finally pleased -
the kitchen is great.
757
01:16:56,730 --> 01:17:00,006
And the wine is superb.
- And she's charming.
758
01:17:00,770 --> 01:17:06,481
Here are the best horses in the area.
"After another two shifts we're in Calais.
759
01:17:07,690 --> 01:17:10,158
Fast, arms!
760
01:17:18,050 --> 01:17:20,120
Watch out, Aramis!
Behind you!
761
01:17:23,010 --> 01:17:25,048
Come, Mr. Athos!
762
01:17:40,890 --> 01:17:42,721
Go, D'Artagnan!
763
01:17:42,890 --> 01:17:45,848
And miss the paint?
Not yet.
764
01:18:05,690 --> 01:18:09,319
Is not it already?
- The sweets!
765
01:18:10,290 --> 01:18:12,162
Right, Aramis!
766
01:18:12,930 --> 01:18:16,923
You will see,
by wearing you while we eat!
767
01:18:41,010 --> 01:18:43,319
Be careful!
768
01:18:45,930 --> 01:18:47,886
Did not you see this one?
769
01:18:52,730 --> 01:18:54,702
Live!
770
01:19:17,210 --> 01:19:20,566
Do not move!
You wanted to hurt me, did not you?
771
01:19:21,090 --> 01:19:24,082
You are dead!
It does not work.
772
01:19:25,810 --> 01:19:28,643
They are not yet
these things have been improved.
773
01:19:30,930 --> 01:19:33,205
I wish I knew
where is the exit.
774
01:19:39,370 --> 01:19:43,648
Now go now!
"In the queen's name, leave!"
775
01:19:43,970 --> 01:19:47,246
Cretes!
Do not let him get away!
776
01:20:03,250 --> 01:20:09,086
Goodbye to everyone!
- Master, wait for me!
777
01:20:17,730 --> 01:20:20,039
A thief!
778
01:20:20,890 --> 01:20:24,724
Guillaume, Polar, Nadal, come with me!
The rest, go on!
779
01:20:29,730 --> 01:20:31,609
Go away!
780
01:20:34,690 --> 01:20:36,767
Quick, Planchet!
781
01:20:47,450 --> 01:20:50,408
Mercy! We surrender!
- Equal number is not working.
782
01:20:51,590 --> 01:20:53,508
What are you going to do with us?
- We'll hang you.
783
01:20:53,650 --> 01:20:57,848
Unless you give us your uniforms.
Hurry up!
784
01:21:01,810 --> 01:21:05,485
Aramis and Athos rode across
through forests and fields
785
01:21:05,770 --> 01:21:11,481
and thus overtook D'Artagnan and Planchet,
as well as Rochefort, who followed them.
786
01:21:14,530 --> 01:21:16,427
There they are.
787
01:22:17,370 --> 01:22:20,760
What intercepts you?
Bandits!
788
01:22:24,410 --> 01:22:26,401
On a good path!
789
01:22:28,290 --> 01:22:30,485
My horse!
790
01:23:04,610 --> 01:23:06,487
Fools!
It's not there!
791
01:23:10,610 --> 01:23:13,408
What are you doing here?
Where are your horses?
792
01:23:13,650 --> 01:23:15,663
There, Your Honor.
793
01:23:16,970 --> 01:23:19,689
Very smart!
Now is not the time for jokes!
794
01:23:19,850 --> 01:23:22,728
Hurry up
or I'll let you know!
795
01:23:23,570 --> 01:23:26,130
Rochefort had lost the first battle.
796
01:23:27,530 --> 01:23:34,242
That same evening
the Duke celebrated with lush music
797
01:23:34,450 --> 01:23:37,408
and small sweets.
At that time, it was already celebrated.
798
01:23:38,170 --> 01:23:44,279
Which jewelry will you put, my lord?
"Cousin, would you choose?"
799
01:23:44,530 --> 01:23:47,806
What a sign of trust on your part.
Am I worthy of that?
800
01:23:47,970 --> 01:23:50,325
Is not that woman,
who has to choose the jewels?
801
01:23:50,530 --> 01:23:56,400
Should not the woman receive it?
- Choose for yourself.
802
01:23:56,450 --> 01:24:01,968
The choice among such wonderful jewels
takes a little time.
803
01:24:02,490 --> 01:24:06,085
These jewels would make
the French yard to be pale.
804
01:24:06,370 --> 01:24:08,640
You know so well
the treasures of the Louvre?
805
01:24:08,730 --> 01:24:12,609
Since I have no access,
I am satisfied with my fantasies.
806
01:24:12,730 --> 01:24:16,200
It is said that ...
Do not judge me about these rumors ...
807
01:24:16,250 --> 01:24:17,888
Please tell me.
808
01:24:17,930 --> 01:24:23,562
It is said that you have understanding
with the cardinal. It's crazy, is not it?
809
01:24:23,610 --> 01:24:29,003
The friendliness of a minister
is short-lived and inconsistent.
810
01:24:29,770 --> 01:24:34,048
Am I not the Minister myself?
"And I did not want favor,
811
01:24:34,330 --> 01:24:39,688
except attachment and trust
as my dear cousin.
812
01:24:39,930 --> 01:24:44,720
In our family, heartiness
is a tradition among cousins.
813
01:24:45,810 --> 01:24:50,486
Here, do you want this one?
- I would not put another one.
814
01:25:48,050 --> 01:25:51,440
Would you find a ball with me?
815
01:26:32,050 --> 01:26:36,566
You have remained the most gallant man.
"Like a compliment to accept it?"
816
01:26:51,370 --> 01:26:53,088
Did you succeed?
- Almost.
817
01:26:53,130 --> 01:26:56,742
Come on, at sunrise we'll be in Dover.
- You'll be in Dover, I'm staying.
818
01:26:56,930 --> 01:27:00,161
They will arrest you.
"Go, you have time to go
819
01:27:00,450 --> 01:27:05,808
before revealing theft.
If I go now, they'll be suspicious.
820
01:27:06,290 --> 01:27:09,646
One does not flee like a thief,
when his conscience is pure.
821
01:27:09,890 --> 01:27:12,802
Okay, I'm going, I'm going to fly
and for you I will succeed!
822
01:27:13,170 --> 01:27:19,245
Forgive me, but I love you like a fool!
"I've always thought of it.
823
01:27:24,770 --> 01:27:28,763
Let's get back to D'Artagnan.
Where is he and what does he do?
824
01:27:29,090 --> 01:27:33,401
D'Artagnan finally
arrived in Calais.
825
01:27:33,602 --> 01:27:37,122
Now he is not looking for a horse, but a boat.
826
01:27:38,210 --> 01:27:40,804
It's unbelievable!
No fisherman wants to sail.
827
01:27:41,370 --> 01:27:43,725
He's not a nice guy
to cross the cardinal's command.
828
01:27:44,090 --> 01:27:46,809
Nothing these peasants will do.
The harbor is closed,
829
01:27:47,130 --> 01:27:54,081
there was an order of the cardinal ...
And they are dishonest - even money does not want.
830
01:27:55,370 --> 01:27:58,282
But this boat is at sea!
"Once in the sea,
831
01:27:58,490 --> 01:28:01,288
This means,
that people have proper documents.
832
01:28:02,170 --> 01:28:07,369
The Commandant of Cale is waiting for you.
- To know. Come with me.
833
01:28:10,210 --> 01:28:12,405
This is de Ward ?!
- Yes!
834
01:28:13,130 --> 01:28:17,248
What did you say?
- A friend he's glad to see
835
01:28:18,330 --> 01:28:22,289
and to whom he has two words to say.
Randomness knows the job.
836
01:28:22,610 --> 01:28:25,249
Excuse me.
I'm coming!
837
01:28:31,130 --> 01:28:33,690
Crap? I have two words to say to you.
- Yes?
838
01:28:34,650 --> 01:28:38,928
Look at you, but that's Mr. D'Artagnan!
Do not you want to pick me up again?
839
01:28:39,650 --> 01:28:43,882
Save your smile.
I do not want your next love meeting,
840
01:28:44,130 --> 01:28:48,408
and your travel documents.
- I'm sorry, but there's no time for bets.
841
01:28:48,770 --> 01:28:55,005
I'm not inviting you to a game, but to a duel!
- But you're looking for a fight!
842
01:28:55,770 --> 01:29:02,084
Lyuben! My pistols!
"I'll teach you!"
843
01:29:03,050 --> 01:29:07,680
Protect yourself, sir.
This game can not be fooled.
844
01:29:07,890 --> 01:29:12,168
Warns you that the duel with me
is not so pleasant.
845
01:29:14,610 --> 01:29:17,044
Pleasant as a carefree walk.
846
01:29:22,530 --> 01:29:24,805
Do not cry, you have nothing.
847
01:29:30,050 --> 01:29:32,564
These things are very dangerous.
848
01:29:35,410 --> 01:29:38,482
Give, Master,
I am with you.
849
01:29:40,970 --> 01:29:44,929
The carefree walk of Mr. D'Artagnan
with a scammer.
850
01:29:46,210 --> 01:29:48,223
An interesting idea.
851
01:29:50,570 --> 01:29:52,667
It's no idea.
852
01:29:55,330 --> 01:29:57,241
That was it.
853
01:29:57,810 --> 01:30:03,407
Bravo, lord, we both won.
"Well, your papers for England?"
854
01:30:03,690 --> 01:30:09,447
Here! May I hang you!
- Quickly, the boat is still in the harbor.
855
01:30:13,610 --> 01:30:17,046
Savage.
Come on, get up fast!
856
01:30:17,650 --> 01:30:19,925
Take me to the commander!
A lazy one!
857
01:30:24,450 --> 01:30:26,281
Here it is.
858
01:30:27,650 --> 01:30:30,039
Who is this boat?
- My.
859
01:30:31,930 --> 01:30:34,239
Wonderful.
- Let's go to Dover.
860
01:30:35,410 --> 01:30:38,402
Crawler!
"What does the gentleman want?"
861
01:30:38,610 --> 01:30:41,966
Who are these horses?
- Mr D'Artagnan and his servant.
862
01:30:42,650 --> 01:30:45,528
Where are they?
- They sail.
863
01:30:47,890 --> 01:30:52,247
The next day D'Artagnan and Planchet
they entered the Buckingham Palace.
864
01:31:01,410 --> 01:31:03,548
My lord is he here?
- For whom should I take the message?
865
01:31:03,650 --> 01:31:06,483
Cavalier d'Artagnan.
Tell him I'm coming from France
866
01:31:06,690 --> 01:31:09,079
and give him this ring.
- Come on, my friend.
867
01:31:09,410 --> 01:31:11,878
Would you follow me?
868
01:31:12,690 --> 01:31:15,758
At the same time, Count de Ward
was accepted by the commander of Calais,
869
01:31:15,810 --> 01:31:19,325
he complained of his wounds
and accepted Rochefort's visit.
870
01:31:24,370 --> 01:31:28,204
I've been looking for you for two days,
you could let me know.
871
01:31:28,490 --> 01:31:31,926
I thought the governor had ordered it
the police tell you.
872
01:31:32,170 --> 01:31:35,604
Let's say the police here
is worse than in Paris.
873
01:31:35,970 --> 01:31:41,200
I will have to report to the cardinal
about the way you did it.
874
01:31:41,570 --> 01:31:46,246
Give the document to D'Artagnan
provided you are still alive ...
875
01:31:46,290 --> 01:31:51,569
To sacrifice less valuable
is a policy that the cardinal approves of.
876
01:31:52,770 --> 01:31:57,924
The cardinal seems to me
awaits two adornments.
877
01:31:58,290 --> 01:32:00,142
Really?
- Yes really.
878
01:32:00,250 --> 01:32:04,209
Yes, of course, I forgot.
Here.
879
01:32:04,890 --> 01:32:09,945
And I advise you to hand him over quickly,
if you do not want to get a reprimand.
880
01:32:10,170 --> 01:32:12,764
I do not need your advice.
881
01:32:16,170 --> 01:32:19,740
To take them away from me,
they will have to kill me.
882
01:32:23,170 --> 01:32:26,203
May God hear your words.
883
01:32:32,650 --> 01:32:35,369
My queen gave them,
and now I take them.
884
01:32:35,610 --> 01:32:37,662
Let her be the will.
885
01:32:38,170 --> 01:32:40,208
Do you allow?
886
01:32:49,570 --> 01:32:51,662
Two of them were stolen!
887
01:32:52,970 --> 01:32:56,406
Patrick?
- My lord?
888
01:32:59,410 --> 01:33:02,163
Call my jeweler.
Let him come immediately.
889
01:33:05,330 --> 01:33:10,688
When D'Artagnan came,
do not much trouble, but shoot.
890
01:33:11,090 --> 01:33:12,967
There is a reward for his head, right?
- Yes, Your Honor.
891
01:33:13,170 --> 01:33:18,483
And if you want to win the prize ...
Did you understand?
892
01:33:20,970 --> 01:33:25,327
How many days do you need,
to make two ornaments such as these?
893
01:33:25,890 --> 01:33:30,520
At least eight days, my lord.
"I'll pay twice, but I want them tomorrow.
894
01:33:30,850 --> 01:33:32,749
You will have them, my lord.
895
01:33:32,810 --> 01:33:37,486
If the bet is the honor of a lady,
my lord did not bargain.
896
01:33:37,610 --> 01:33:41,239
Milady De Winter asks ...
"Will my lord accept it?"
897
01:33:46,290 --> 01:33:49,600
Let me present you a friend -
Mr. D'Artagnan from France.
898
01:33:50,090 --> 01:33:54,561
Are you not a friend of Count de Ward?
- Strongly said.
899
01:33:55,650 --> 01:33:59,245
We met him in Calais.
- How is he?
900
01:34:00,170 --> 01:34:02,286
It was not very good,
when we parted.
901
01:34:02,490 --> 01:34:08,360
Really? Very sorry.
I wanted to invite you to a farewell dinner.
902
01:34:08,850 --> 01:34:12,809
I leave London tomorrow morning
and I intend to invite friends.
903
01:34:13,170 --> 01:34:19,689
I'm sorry but I'm busy.
I'm afraid you will not be able to leave.
904
01:34:20,130 --> 01:34:22,644
Ports across England
are closed on my command.
905
01:34:23,210 --> 01:34:26,600
Even for me?
"Even for you.
906
01:34:27,250 --> 01:34:31,687
Now that I'm a prisoner.
- I'm sorry.
907
01:34:33,170 --> 01:34:38,483
So dinner will not be a pardon.
Will I have the pleasure of coming?
908
01:34:39,530 --> 01:34:43,643
With great joy, ma'am.
I give you your word.
909
01:34:53,130 --> 01:34:57,328
Surely I've started, forgive me.
- I canceled the invitations for you.
910
01:34:57,570 --> 01:35:00,721
Am I not representative?
"I'd rather have dinner."
911
01:35:01,010 --> 01:35:04,605
This should rather flatter you.
Your astonishment is so great.
912
01:35:05,250 --> 01:35:07,844
What's wrong?
"I was expecting you to see your maid.
913
01:35:08,650 --> 01:35:11,227
The dress is similar.
- The dress was mine.
914
01:35:11,530 --> 01:35:13,368
The same perfume.
- And he was mine.
915
01:35:13,450 --> 01:35:17,728
She has gray eyes, and yours are black.
- Who do you prefer?
916
01:35:18,810 --> 01:35:22,805
I have no claims.
If you were your maid ...
917
01:35:23,370 --> 01:35:26,885
And am I not your maid?
918
01:35:27,730 --> 01:35:30,290
As his master surrendered
of sinful temptations,
919
01:35:30,890 --> 01:35:33,279
the servant tried to prove,
that man lives very well
920
01:35:33,490 --> 01:35:35,526
with love and wine.
921
01:35:36,730 --> 01:35:38,948
Were you in the Bastille?
922
01:35:41,370 --> 01:35:43,567
You did not go to the Bastille.
923
01:35:44,850 --> 01:35:47,808
I'm thirsty!
924
01:35:49,930 --> 01:35:52,205
Can not you give me a chair?
925
01:35:52,410 --> 01:35:55,322
When a Musketeer is thirsty,
he does not like ...
926
01:35:55,610 --> 01:35:59,523
... to wait.
I was just waiting in the Bastille.
927
01:36:00,810 --> 01:36:04,120
Sir?
But please ...
928
01:36:05,650 --> 01:36:08,403
Gladly, they told you,
that you are beautiful?
929
01:36:12,290 --> 01:36:15,658
Totally ... drunk!
930
01:36:16,659 --> 01:36:20,288
Drunken with adventure!
931
01:36:20,690 --> 01:36:22,806
And out of love ...
932
01:36:23,210 --> 01:36:26,520
Love to ... personal freedom ...
933
01:36:27,450 --> 01:36:29,645
... individual ...
934
01:36:32,730 --> 01:36:35,041
Live the Bastille!
935
01:36:38,170 --> 01:36:40,344
I am a lion!
936
01:36:40,970 --> 01:36:42,783
Lion!
937
01:36:45,650 --> 01:36:48,603
And now the lion wants to drink!
938
01:36:57,650 --> 01:37:01,006
Major cases call me to Paris.
I suppose you too?
939
01:37:01,250 --> 01:37:03,241
But there is no way we can leave England.
940
01:37:03,530 --> 01:37:06,283
Maybe there is a way.
- No, that's not possible.
941
01:37:06,570 --> 01:37:12,440
This is not a Gasconic expression.
"Tell me what the way is then.
942
01:37:13,530 --> 01:37:15,788
We will talk tomorrow,
943
01:37:16,570 --> 01:37:20,848
and until then ...
- Until then?
944
01:37:24,770 --> 01:37:29,161
For various reasons
the lord and servant
945
01:37:29,410 --> 01:37:33,164
had to dispel their own
typically London mist.
946
01:37:35,250 --> 01:37:38,048
There is no better than water treatment.
947
01:37:40,610 --> 01:37:42,840
This wet!
948
01:37:44,810 --> 01:37:48,689
A little later that morning,
when Rochefour arrived in Paris
949
01:37:48,930 --> 01:37:54,323
and she wore the two jewels,
the Duke gave D'Artagnan 12
950
01:37:54,570 --> 01:37:59,043
Take the jewels.
Now my chest becomes even more valuable.
951
01:37:59,570 --> 01:38:01,959
Tell Her Majesty,
that I kept it for a memory.
952
01:38:02,690 --> 01:38:05,568
I will hand over her, my lord.
"Here are the travel documents.
953
01:38:05,730 --> 01:38:11,086
For the De Sand Master to take you
to a French port of your choice.
954
01:38:11,370 --> 01:38:17,684
Would you add "his escorts"?
"I can not deny you.
955
01:38:29,730 --> 01:38:33,689
Forward you can rely on me.
I hope you do not doubt?
956
01:38:33,970 --> 01:38:36,768
By nature, I'm trustworthy.
- Leave it!
957
01:38:38,210 --> 01:38:45,127
Why then are you concerned?
"I have not foreseen a crossing from Calais,
958
01:38:45,330 --> 01:38:49,369
but we will not be able to get the horses.
"We'll go to St. Valery."
959
01:38:49,730 --> 01:38:53,405
There is only one inn.
Suffice to say "For Ward"
960
01:38:53,690 --> 01:38:57,849
and we will have everything we want.
"You are a precious girlfriend.
961
01:39:00,930 --> 01:39:03,888
Do you allow?
962
01:39:19,250 --> 01:39:21,461
Here is my lord.
963
01:39:24,570 --> 01:39:26,720
Give it to me, do not get tired.
964
01:39:30,210 --> 01:39:32,282
How heavy it is.
965
01:39:36,050 --> 01:39:39,406
Quick! Take the bridge!
966
01:39:41,930 --> 01:39:48,119
Master! Catch that!
- Excuse me. Goodbye.
967
01:39:50,890 --> 01:39:55,361
You can not leave me here!
Give me back the chest!
968
01:39:55,610 --> 01:39:57,487
All my papers are inside!
969
01:40:07,050 --> 01:40:09,518
Sometimes there is justice.
970
01:40:10,050 --> 01:40:12,280
In the chest of Milady
D'Artagnan found it
971
01:40:12,530 --> 01:40:15,124
timetable of transfers,
provided for its return
972
01:40:15,450 --> 01:40:17,645
and the valuable document,
signed by the cardinal,
973
01:40:17,930 --> 01:40:22,305
which had to facilitate her task
in case of possible complications.
974
01:40:25,010 --> 01:40:27,399
The trip was calm
to Saint-Valery.
975
01:40:33,570 --> 01:40:37,927
What do you want, Your Honor?
"I'll tell you only" For Ward ".
976
01:40:38,370 --> 01:40:41,168
This is in English,
maybe you do not understand English?
977
01:40:41,330 --> 01:40:46,848
I understand this word.
- Right? He called me your honor.
978
01:40:48,290 --> 01:40:50,599
You owe me nothing, Your Honor.
Everything is paid.
979
01:40:51,530 --> 01:40:54,363
What organization only!
- Have a nice trip.
980
01:40:57,370 --> 01:40:59,804
And live the Cardinal!
981
01:41:03,650 --> 01:41:06,926
This is him.
- He will not go far.
982
01:41:06,970 --> 01:41:08,988
The horses!
983
01:41:47,170 --> 01:41:51,004
I would never have thought.
Is this a military trick?
984
01:41:51,330 --> 01:41:53,366
You know a lot.
985
01:41:55,310 --> 01:41:57,282
Wait for me.
986
01:41:59,490 --> 01:42:02,050
There they are! The weapons!
987
01:42:09,410 --> 01:42:11,446
But that's not them!
Come!
988
01:42:19,730 --> 01:42:24,884
Live the queen!
- Good day. Wait for me!
989
01:42:28,330 --> 01:42:30,366
The way to Paris was free,
990
01:42:32,170 --> 01:42:36,641
but the path of friendship
went through Aramis,
991
01:42:43,090 --> 01:42:45,524
Athos ...
992
01:42:48,970 --> 01:42:52,406
and finally Porthos,
with an already cured wound.
993
01:42:59,770 --> 01:43:06,369
They had another time to Paris,
when all Paris was already at the ball.
994
01:43:38,890 --> 01:43:43,839
The King entered the ballroom.
- Now I'm coming.
995
01:43:47,370 --> 01:43:51,079
Do not lose hope,
D'Artagnan will keep his word.
996
01:43:54,170 --> 01:44:00,643
What did you mean, Cardinal?
"I hope the queen puts the diamonds,
997
01:44:00,690 --> 01:44:05,480
who are going so far.
- I asked her and he would put it.
998
01:44:05,970 --> 01:44:07,942
What do you want to prove?
999
01:44:08,050 --> 01:44:14,080
If the queen bears only 10 instead of 12,
I will allow myself to advise you
1000
01:44:14,290 --> 01:44:17,965
ask her where these two are.
1001
01:44:19,330 --> 01:44:21,525
The Queen!
1002
01:44:40,850 --> 01:44:45,640
Why do not you wear the diamonds, ma'am?
Did not I tell you what my desire is?
1003
01:44:45,930 --> 01:44:48,842
I thought that with this toilet ...
- You 're wrong.
1004
01:44:49,010 --> 01:44:53,059
If you wish, I will go back to them.
- Do it as quickly as possible.
1005
01:44:53,210 --> 01:44:55,770
The ball will start after a while.
1006
01:45:18,610 --> 01:45:23,001
Mr. Adventurer, where are you hurrying again?
"Where they are waiting for me.
1007
01:45:23,130 --> 01:45:27,123
Can not they wait a little longer?
I want to teach you some things.
1008
01:45:27,330 --> 01:45:31,369
With pleasure, but another day.
"You'll force me to hit you in the back."
1009
01:45:31,930 --> 01:45:35,843
Now that you insist
to express my sympathy.
1010
01:45:58,210 --> 01:46:00,166
We are not finished, d.
1011
01:46:01,050 --> 01:46:02,927
As you wish.
1012
01:46:35,930 --> 01:46:38,888
Leave me, ladies.
1013
01:46:39,290 --> 01:46:42,123
What can I expect?
"A few more minutes.
1014
01:46:42,450 --> 01:46:47,138
I heard riders in the yard, maybe he is.
- He would be here already.
1015
01:47:10,730 --> 01:47:13,802
I think we got clear.
1016
01:47:26,650 --> 01:47:30,848
I'm arresting you in the name of the cardinal.
Give up your sword and follow me.
1017
01:47:31,490 --> 01:47:34,368
The wishes of His Eminence
are a warrant for me.
1018
01:47:35,170 --> 01:47:38,382
I believe you will recognize his handwriting.
1019
01:47:43,130 --> 01:47:48,488
Welcome Sir.
Take Mr. de Rochefort.
1020
01:47:52,930 --> 01:47:57,287
I beg you, put this necklace.
You'll blame me for the theft.
1021
01:47:57,570 --> 01:48:01,722
They will arrest me,
and an uncle who would not do it.
1022
01:48:01,890 --> 01:48:03,887
Dear child ...
1023
01:48:05,490 --> 01:48:08,800
Did you succeed?
- You did not doubt.
1024
01:48:15,690 --> 01:48:20,286
Going for a walk, Mr. Graff?
Maybe the last one?
1025
01:48:30,850 --> 01:48:35,245
The King loses patience.
"The King or the Cardinal?"
1026
01:48:35,970 --> 01:48:41,044
Go and tell them I'm coming.
Come on!
1027
01:48:42,450 --> 01:48:48,047
It remains to return to Your Majesty
this ring that brought me happiness.
1028
01:48:51,370 --> 01:48:54,407
It can bring happiness for a long time
Similarly?
1029
01:49:05,890 --> 01:49:09,087
Tremors.
"Yes, 10 days and several hours.
1030
01:49:10,770 --> 01:49:14,922
What's wrong?
Can not you leave me alone?
1031
01:49:16,410 --> 01:49:19,766
Friends of His Grace
they sent me to ask you
1032
01:49:20,010 --> 01:49:24,959
whether traditionally
your current victory will be squandered?
1033
01:49:25,450 --> 01:49:27,918
Yes true.
Come, my love.
1034
01:49:32,850 --> 01:49:36,365
To drink for victory.
- All for one ...
1035
01:49:36,690 --> 01:49:38,842
Excuse me, sir!
1036
01:49:40,210 --> 01:49:44,044
Everyone for her.
"Will you tell me the truth?"
1037
01:49:44,290 --> 01:49:49,125
What to say?
- Mrs. Keith has asked for you several times.
1038
01:49:49,570 --> 01:49:53,768
Does that name say nothing to you?
"No, my angel, nothing.
1039
01:49:54,610 --> 01:50:00,401
Will you swear?
- I swear to the cardinal!
1040
01:50:00,890 --> 01:50:03,768
And while D'Artagnan
win the heart of the beauty ...
1041
01:50:03,970 --> 01:50:08,282
Thousands of thanks, ma'am.
1042
01:50:09,170 --> 01:50:12,242
What did that mean, Cardinal?
1043
01:50:12,410 --> 01:50:17,882
Sir, because I did not dare to suggest
two diamonds more
1044
01:50:18,130 --> 01:50:21,964
of Her Majesty, I decided
to do it in this strange way.
1045
01:50:22,090 --> 01:50:24,160
It's really weird.
1046
01:50:24,330 --> 01:50:26,969
The Cardinal
there was not the slightest doubt,
1047
01:50:27,250 --> 01:50:32,040
that night
D'Artagnan was in history.
1048
01:50:52,670 --> 01:50:57,046
END
1049
01:51:00,610 --> 01:51:02,965
Translation: ANELIA DIMITROVA
91682