All language subtitles for O.Matador.2017.720p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-PiA.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,903 --> 00:00:33,700 A NETFLIX ORIGINAL FILM 2 00:02:47,125 --> 00:02:48,751 Blondie! What the hell, come back! 3 00:03:01,639 --> 00:03:03,516 Come back, kids. 4 00:03:05,852 --> 00:03:07,186 Hello, sir. 5 00:03:08,813 --> 00:03:10,481 Excuse my kids. 6 00:03:11,608 --> 00:03:13,151 We are just passing through. 7 00:03:14,235 --> 00:03:15,445 Don't worry. 8 00:03:16,613 --> 00:03:18,615 Let the kids rest a bit. 9 00:03:24,162 --> 00:03:25,371 And you... 10 00:03:27,123 --> 00:03:29,584 ...make us some coffee. 11 00:03:31,794 --> 00:03:32,837 Come on, let's go. 12 00:03:35,882 --> 00:03:37,050 You heard it. 13 00:03:40,929 --> 00:03:42,972 You two go sit over there, on that stump. 14 00:04:03,910 --> 00:04:05,453 Damn! 15 00:04:07,288 --> 00:04:09,082 I'm not good at making coffee. 16 00:04:09,707 --> 00:04:11,960 I'm better at telling stories. 17 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 Let me make the coffee. 18 00:04:33,273 --> 00:04:34,774 You sit here... 19 00:04:35,984 --> 00:04:37,277 ...and tell us a story. 20 00:05:00,133 --> 00:05:03,094 Back in the days, north of these lands, there were bad men. 21 00:05:04,470 --> 00:05:07,515 Everything that breathed and they didn't like, they killed. 22 00:05:09,434 --> 00:05:11,686 Life wasn't worth much over there. 23 00:05:12,395 --> 00:05:14,230 Bad men are everywhere. 24 00:05:14,939 --> 00:05:16,816 Wimps too. 25 00:05:19,068 --> 00:05:20,069 Yes. 26 00:05:21,070 --> 00:05:22,405 But there, it was different. 27 00:05:23,281 --> 00:05:25,158 Different, how? 28 00:05:25,783 --> 00:05:28,911 Back then, only those who really deserved to live survived. 29 00:05:29,662 --> 00:05:30,788 Back then? 30 00:05:32,123 --> 00:05:33,207 Yeah... 31 00:05:34,292 --> 00:05:35,752 The days of the Cangaço. 32 00:05:36,878 --> 00:05:38,212 Tell us this story already. 33 00:05:39,464 --> 00:05:40,715 Go ahead, man. 34 00:05:40,965 --> 00:05:42,008 Do your poetry. 35 00:05:42,091 --> 00:05:43,634 For God's sake, Corisco. 36 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 Do your singing, man. 37 00:05:45,386 --> 00:05:47,138 We'll appreciate it. Right, fellows? 38 00:05:47,221 --> 00:05:48,473 Yeah! 39 00:05:57,815 --> 00:06:02,612 The monkeys have been killing And will kill many more 40 00:06:02,945 --> 00:06:07,241 And the strength of the Cangaço Is slowly fading out 41 00:06:07,867 --> 00:06:12,872 The monkeys of the roving patrol Have been doing their job 42 00:06:13,372 --> 00:06:18,336 Each Cangaceiro corpse Is exhibited like a trophy 43 00:06:18,544 --> 00:06:22,965 And the Cangaço is finally tasting The sour bitterness 44 00:06:23,508 --> 00:06:28,054 I admire the rovers And their disposition 45 00:06:28,137 --> 00:06:33,184 Bringing an end to the Cangaço And peace to the arid badlands 46 00:06:33,267 --> 00:06:37,396 They've already killed Maria And the feared Lampião 47 00:06:37,814 --> 00:06:41,859 This time the rovers Will have no bad omen 48 00:06:42,777 --> 00:06:47,532 They'll catch the fearless Corisco The blond devil 49 00:06:47,698 --> 00:06:51,661 And they will exhibit his head Along with his leather hat 50 00:06:51,911 --> 00:06:53,371 I recited... 51 00:06:55,456 --> 00:06:56,499 Let's go. 52 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 Damn. 53 00:07:11,222 --> 00:07:13,182 The badlands are a dry, 54 00:07:13,766 --> 00:07:15,726 hard and cruel place. 55 00:07:18,229 --> 00:07:20,189 The bushes are uneven, 56 00:07:20,440 --> 00:07:21,816 spiky, 57 00:07:22,233 --> 00:07:23,693 and the soil is cracked. 58 00:07:24,193 --> 00:07:27,321 Anything growing in there must be brave and strong to survive. 59 00:07:28,573 --> 00:07:32,660 But there you would also find one of the world's most valuable gems, 60 00:07:33,536 --> 00:07:35,872 the Paraíba Tourmaline. 61 00:07:36,622 --> 00:07:38,583 Even more valuable than diamonds. 62 00:07:39,292 --> 00:07:41,794 It was blue and very powerful. 63 00:07:42,753 --> 00:07:44,672 It was even said to be cursed. 64 00:07:45,923 --> 00:07:48,426 Any man who would stain his blood with this stone, 65 00:07:49,469 --> 00:07:52,597 would be cursed and have his soul sold to the devil. 66 00:07:53,598 --> 00:07:57,560 Some families would lose everything they had and starve, because of the stone. 67 00:07:59,854 --> 00:08:02,815 That's why it was common to find babies left in the woods. 68 00:08:03,191 --> 00:08:05,443 The families that couldn't raise them 69 00:08:06,235 --> 00:08:08,863 would feed the animals to eat them later. 70 00:08:09,739 --> 00:08:11,491 But you couldn't stare at the eyes of the babies, 71 00:08:12,408 --> 00:08:15,036 or it would get into you, and it would 72 00:08:15,244 --> 00:08:17,622 be hard to get rid of it later. 73 00:11:42,118 --> 00:11:45,788 This guy was the greatest killer in all of the badlands. 74 00:11:51,252 --> 00:11:53,337 Until he ended up in Gringo's list. 75 00:11:53,629 --> 00:11:55,714 The killer of killers. 76 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 Today you die, you son of a bitch. 77 00:15:28,552 --> 00:15:31,972 He was raised by Seven Ears, 78 00:15:32,723 --> 00:15:35,100 his birth name was Januário. 79 00:15:36,936 --> 00:15:40,356 Once, seven men tied Januário's brother to a tree 80 00:15:41,607 --> 00:15:43,734 and skinned him alive. 81 00:15:44,318 --> 00:15:46,236 Januário killed all seven of them. 82 00:15:46,320 --> 00:15:48,530 Then he pulled out an ear of each of them 83 00:15:48,614 --> 00:15:52,159 salted, pulled a string through and made a necklace out of them. 84 00:15:52,242 --> 00:15:55,621 Soon he was known as Seven Ears. 85 00:15:56,455 --> 00:16:00,668 Seven Ears taught him all the important things in life. 86 00:16:01,585 --> 00:16:04,004 And his first lesson was, 87 00:16:04,171 --> 00:16:07,758 everything that crawls, walks and flies is edible, 88 00:16:09,635 --> 00:16:12,179 but you only kill what you're going to eat. 89 00:16:39,832 --> 00:16:43,043 He told me that everything he learned about weapons was from Seven Ears. 90 00:16:44,128 --> 00:16:45,629 For example, 91 00:16:45,713 --> 00:16:48,924 he taught him that the bullet tip means more than the caliber, 92 00:16:49,550 --> 00:16:51,885 and that each one does a different damage. 93 00:17:03,480 --> 00:17:07,192 Seven Ears taught him how to set a trap to hunt at night. 94 00:17:08,610 --> 00:17:10,195 And the most important thing, 95 00:17:10,821 --> 00:17:12,948 Seven Ears taught him how to kill. 96 00:17:15,868 --> 00:17:17,411 Every detail counts. 97 00:17:17,494 --> 00:17:19,997 Your clothes cannot be visible, 98 00:17:20,205 --> 00:17:22,374 you have to breathe quietly, 99 00:17:22,458 --> 00:17:24,293 and the main thing, 100 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 your mind must be empty. 101 00:17:26,962 --> 00:17:28,881 If you think about the boar's offspring, 102 00:17:29,381 --> 00:17:30,674 you won't kill it. 103 00:17:36,346 --> 00:17:39,099 Seven Ears never let him leave the badlands. 104 00:17:39,600 --> 00:17:41,518 They had everything they needed. 105 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 The only thing he knew about Men's Town 106 00:17:45,481 --> 00:17:47,900 were the chapbooks Seven Ears brought from there. 107 00:17:49,193 --> 00:17:51,779 Men's Town was the closest village around, 108 00:17:52,154 --> 00:17:54,156 over a moon and a half away. 109 00:17:56,116 --> 00:17:59,286 His dream was to get to know that place one day. 110 00:18:04,124 --> 00:18:06,543 When Seven Ears would go to Men's town, 111 00:18:06,627 --> 00:18:08,837 he'd make a doll of Seven Ears, 112 00:18:08,921 --> 00:18:10,964 to make sure he was coming back. 113 00:18:12,091 --> 00:18:14,718 Seven Ears said that if the doll was fine, 114 00:18:15,219 --> 00:18:16,762 he'd be fine too. 115 00:18:21,517 --> 00:18:25,938 As time went by, he grew up, and Seven Ears never came back again. 116 00:18:36,198 --> 00:18:39,118 Every now and then he'd think about going after Seven Ears, 117 00:18:39,618 --> 00:18:41,120 but he would get scared 118 00:18:41,203 --> 00:18:45,165 whenever he thought about the last time he tried to cross the badlands. 119 00:19:39,136 --> 00:19:41,180 Eventually, he built up the courage 120 00:19:41,305 --> 00:19:43,473 and decided he wouldn't come back without Seven Ears. 121 00:20:39,112 --> 00:20:44,034 He knew all types of animal dens in the badlands, 122 00:20:45,035 --> 00:20:48,413 but he had never seen where man hid himself. 123 00:21:27,369 --> 00:21:29,997 He knew those little colorful stones, 124 00:21:30,372 --> 00:21:32,499 and he knew Seven Ears liked them. 125 00:21:40,549 --> 00:21:44,052 Are you trying to get killed, son of a gun? 126 00:21:44,803 --> 00:21:48,140 When someone's up to no good, you can see in their eyes. 127 00:21:57,107 --> 00:21:59,234 It's the same for every animal. 128 00:22:27,971 --> 00:22:30,724 It was the first time he killed a man. 129 00:22:30,974 --> 00:22:33,101 He started out very well. 130 00:22:33,268 --> 00:22:35,979 Slash, Dry-mouth, 131 00:22:36,271 --> 00:22:37,773 and the Peruvian. 132 00:22:37,898 --> 00:22:41,151 They were the three most wanted hitmen in Pernambuco. 133 00:22:45,614 --> 00:22:50,494 He wandered the rest of the night trying to find Seven Ears. 134 00:22:53,997 --> 00:22:57,793 POLICE 135 00:22:58,335 --> 00:23:00,837 As a reward for killing those men, 136 00:23:00,921 --> 00:23:02,964 he got three Paraíba tourmalines. 137 00:23:05,175 --> 00:23:08,970 He had a hard time understanding how such a little pebble 138 00:23:09,054 --> 00:23:10,972 was worth more than someone's life. 139 00:23:11,473 --> 00:23:13,517 It wouldn't quench his thirst, 140 00:23:13,600 --> 00:23:15,060 neither did it feed him, 141 00:23:15,185 --> 00:23:16,937 nor it brought dead men alive. 142 00:23:17,687 --> 00:23:20,649 Why did people love those pebbles so much? 143 00:23:29,741 --> 00:23:33,161 He would watch from afar people going through their activities. 144 00:23:39,459 --> 00:23:41,753 It was like watching the badlands animals. 145 00:23:42,379 --> 00:23:44,214 Each one was different. 146 00:23:53,014 --> 00:23:56,143 He saw that the villagers also had a doll, 147 00:23:56,726 --> 00:23:59,437 and they'd gather around him waiting for his return. 148 00:24:26,256 --> 00:24:27,799 That night, 149 00:24:27,883 --> 00:24:32,888 he stood awake, thinking that Seven Ears could have also turned into a pebble. 150 00:24:42,647 --> 00:24:45,734 He got upset and wanted to clear that up, 151 00:24:46,026 --> 00:24:50,113 and he asked the guy who had rewarded him if he knew Seven Ears. 152 00:24:50,864 --> 00:24:53,575 He told him to talk to some Frenchman: 153 00:24:54,701 --> 00:24:56,286 Monsieur Blanchard. 154 00:24:56,369 --> 00:24:57,662 the owner of the town. 155 00:25:11,259 --> 00:25:12,677 Maria. 156 00:25:15,347 --> 00:25:17,307 Did Pierre behave? 157 00:25:17,390 --> 00:25:18,558 Oui, Monsieur. 158 00:25:19,309 --> 00:25:20,602 Parfait. 159 00:25:21,978 --> 00:25:24,064 My son is perfect. 160 00:25:26,566 --> 00:25:27,817 Anyway, 161 00:25:30,278 --> 00:25:32,405 it is not an easy thing. 162 00:25:33,740 --> 00:25:35,867 These guys are so stupid. 163 00:25:41,623 --> 00:25:43,208 Bonjour, monsieurs. 164 00:25:49,297 --> 00:25:50,298 So, 165 00:25:52,133 --> 00:25:53,635 have you thought about it? 166 00:26:01,434 --> 00:26:06,273 Monsieur Blanchard, my client does not agree with his brother, 167 00:26:06,398 --> 00:26:11,736 thus he decided not to sell you the land in Petrolina. 168 00:26:16,783 --> 00:26:18,118 Really? 169 00:26:24,457 --> 00:26:26,710 That's right, Frenchman. 170 00:26:29,838 --> 00:26:32,132 That land belongs to my brother and me. 171 00:26:33,258 --> 00:26:37,429 And if he decides to sell it to our parents' murderer, 172 00:26:38,805 --> 00:26:41,933 he'll have to settle his sins with the devil. 173 00:26:45,562 --> 00:26:48,189 I am not selling my land to you. 174 00:26:50,191 --> 00:26:51,276 You hear me? 175 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 You took everything from me. 176 00:26:58,992 --> 00:27:00,702 You killed my entire family. 177 00:27:10,587 --> 00:27:13,006 We can now negotiate 178 00:27:13,131 --> 00:27:14,466 with his brother, 179 00:27:15,175 --> 00:27:16,676 who will probably 180 00:27:17,594 --> 00:27:20,013 be a bit more reasonable. 181 00:27:30,857 --> 00:27:32,650 Monsieur Blanchard 182 00:27:33,068 --> 00:27:34,694 was a different type, 183 00:27:35,111 --> 00:27:37,572 who spoke a language no one understood. 184 00:27:37,989 --> 00:27:40,200 That's why he used Deaf-Mute for translation. 185 00:27:47,582 --> 00:27:50,794 He fled his country with nowhere to go. 186 00:27:51,252 --> 00:27:55,256 Suddenly, working in the mines, he found a Paraíba Tourmaline 187 00:27:55,548 --> 00:27:57,342 of a generous size, 188 00:27:57,425 --> 00:27:59,010 and was cursed by it. 189 00:27:59,135 --> 00:28:00,345 He got rich 190 00:28:00,470 --> 00:28:04,516 and quickly built an empire exploiting the townspeople. 191 00:28:04,599 --> 00:28:07,685 Have you seen the 8th wonder of the world? 192 00:28:08,603 --> 00:28:09,771 Take a look. 193 00:28:12,107 --> 00:28:13,900 Monsieur Blanchard 194 00:28:14,025 --> 00:28:16,361 brought the love of his life from his country, 195 00:28:16,611 --> 00:28:19,322 the daughter of the brothel owner from where he lived. 196 00:28:19,406 --> 00:28:20,281 Death. 197 00:28:20,407 --> 00:28:22,075 Mme. Blanchard. 198 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Magnificent. 199 00:28:23,993 --> 00:28:26,079 A lady with strong personality... 200 00:28:27,330 --> 00:28:29,207 How long does your orgasm last? 201 00:28:29,290 --> 00:28:31,626 ...with a very different mindset. 202 00:28:31,751 --> 00:28:32,794 How long does it last? 203 00:28:34,879 --> 00:28:39,509 She opened a brothel to please the gem buyers the Frenchman had, 204 00:28:39,634 --> 00:28:43,054 businessmen, politicians, landowners... 205 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 Pour l'orgasme! 206 00:28:44,806 --> 00:28:47,684 And everyone who had a lot of money. 207 00:28:48,268 --> 00:28:50,729 The couple had a son called Pierre, 208 00:28:51,187 --> 00:28:54,149 a mix of the worst parts of both. 209 00:28:55,024 --> 00:28:56,401 You too, daddy. 210 00:28:58,361 --> 00:28:59,654 Bon voyage! 211 00:28:59,779 --> 00:29:01,364 And don't make too much trouble. 212 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 We are going to make a lot of trouble. 213 00:29:20,300 --> 00:29:22,177 That one. 214 00:29:24,387 --> 00:29:26,014 What's up, man? 215 00:29:26,264 --> 00:29:27,265 No! 216 00:29:28,433 --> 00:29:29,476 No! 217 00:29:29,559 --> 00:29:30,643 Stop! 218 00:29:30,810 --> 00:29:32,228 Scream. 219 00:29:54,667 --> 00:29:57,921 Are you the Frenchman? 220 00:29:59,464 --> 00:30:00,507 Yes. 221 00:30:01,758 --> 00:30:03,259 And who are you? 222 00:30:04,844 --> 00:30:07,222 Where is Seven Ears? He hasn't come back home. 223 00:30:09,766 --> 00:30:13,978 He went to live with his family in Paraíba. 224 00:30:28,284 --> 00:30:31,955 I've lost my best killer. 225 00:30:51,140 --> 00:30:53,268 Put me in his place. 226 00:30:53,351 --> 00:30:54,561 What do you think? 227 00:30:58,565 --> 00:31:01,484 I'm a good shooter. You can ask around. 228 00:31:08,199 --> 00:31:10,034 What are you laughing at? 229 00:31:42,525 --> 00:31:43,776 You're hired. 230 00:31:44,402 --> 00:31:45,570 Mutey. 231 00:31:48,656 --> 00:31:52,535 Mutey will tell you how things work around here, ok? 232 00:31:56,497 --> 00:31:58,041 To welcome him, 233 00:31:58,166 --> 00:32:01,169 the Frenchman prepared him a surprise. 234 00:32:46,673 --> 00:32:48,007 What's your name? 235 00:32:51,010 --> 00:32:52,178 It was there, 236 00:32:52,512 --> 00:32:54,013 that night, 237 00:32:54,222 --> 00:32:56,307 that he chose his own name. 238 00:32:57,517 --> 00:32:59,018 Cabeleira. 239 00:32:59,102 --> 00:33:01,270 The name of his chapbook hero. 240 00:33:03,773 --> 00:33:05,650 Cabeleira... 241 00:33:08,236 --> 00:33:09,237 Hi... 242 00:33:10,613 --> 00:33:13,116 to do what you did to me, 243 00:33:14,158 --> 00:33:15,827 you have to pay. 244 00:33:19,872 --> 00:33:21,207 Pay? 245 00:33:24,419 --> 00:33:26,629 Cabeleira succumbed to the temptation 246 00:33:26,838 --> 00:33:28,965 and had to find more stones. 247 00:33:29,257 --> 00:33:33,094 So, the Frenchman told Mutey to tell him the procedure. 248 00:33:33,428 --> 00:33:38,641 He told him about the offering, the dead man picture on the goat's horn 249 00:33:38,725 --> 00:33:40,935 and the stones he'd get. 250 00:33:50,445 --> 00:33:54,991 He started killing whoever wouldn't sell their land to the Frenchman. 251 00:33:58,703 --> 00:34:01,914 Cabeleira couldn't understand how someone could own the land, 252 00:34:01,998 --> 00:34:04,083 if the land was there before the person was born. 253 00:34:05,752 --> 00:34:09,172 To him, the land shouldn't belong to us, 254 00:34:10,256 --> 00:34:12,675 but we should belong to the land. 255 00:34:14,594 --> 00:34:17,597 But he wanted to get the stones so much, 256 00:34:17,722 --> 00:34:22,060 that soon he became the Frenchman's favorite killer. 257 00:34:28,691 --> 00:34:31,861 With the pebbles he earned, he became another man, 258 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 and he would spend all at the Blanchard's brothel. 259 00:34:35,073 --> 00:34:38,117 Cabeleira had never been treated so well. 260 00:34:38,868 --> 00:34:41,579 He was delighted with the power of the stones. 261 00:34:42,371 --> 00:34:45,374 He wanted more and more of them. 262 00:35:01,140 --> 00:35:02,642 Thank you, everyone. 263 00:35:03,101 --> 00:35:05,645 I'd like to take this opportunity 264 00:35:05,978 --> 00:35:07,814 to dedicate... 265 00:35:08,189 --> 00:35:11,109 the following song to the love of my life. 266 00:35:19,992 --> 00:35:24,038 I wish you a happy birthday, my beloved one. 267 00:35:35,967 --> 00:35:39,512 Oh, how fortunate I am 268 00:35:40,012 --> 00:35:44,058 Oh, how has God blessed me 269 00:35:44,976 --> 00:35:48,563 For having found in this world 270 00:35:49,480 --> 00:35:52,525 Someone as cruel as me 271 00:35:53,734 --> 00:35:58,364 Two poisonous snakes Love and hate intertwined 272 00:35:58,739 --> 00:36:03,327 The knife and the pistol Walking side by side 273 00:36:03,452 --> 00:36:07,915 Soul mates in cruelty Partners in destruction 274 00:36:08,082 --> 00:36:12,795 The screams of our victims Feed our passion 275 00:36:12,962 --> 00:36:16,632 Oh, how fortunate I am 276 00:36:17,341 --> 00:36:21,596 Oh, how has God blessed me 277 00:36:21,929 --> 00:36:25,308 For loving so violently 278 00:36:25,391 --> 00:36:26,601 Violently 279 00:36:26,684 --> 00:36:30,021 A man as violent as me 280 00:36:30,855 --> 00:36:35,693 The torture, the ambush My heart beats wildly 281 00:36:35,776 --> 00:36:40,406 A hanging at nightfall He is my prince and I am the princess 282 00:36:40,489 --> 00:36:42,658 A family murdered 283 00:36:42,742 --> 00:36:44,827 A house burned down 284 00:36:44,994 --> 00:36:49,832 Loving each other wildly Between the smoking debris 285 00:36:50,208 --> 00:36:52,877 Oh, how fortunate I am 286 00:36:52,960 --> 00:36:54,378 How fortunate I am 287 00:36:54,545 --> 00:36:58,132 Oh, how has God blessed me 288 00:36:59,258 --> 00:37:03,095 For having found in this world 289 00:37:03,763 --> 00:37:07,183 Someone as cruel as me 290 00:37:40,216 --> 00:37:41,467 What about Seven Ears? 291 00:37:42,051 --> 00:37:43,052 Well, 292 00:37:43,552 --> 00:37:45,137 Cabeleira forgot about Seven Ears. 293 00:37:46,264 --> 00:37:47,848 Why? 294 00:37:49,725 --> 00:37:51,602 He was already cursed by the pebbles. 295 00:37:53,145 --> 00:37:56,023 He had already taken lives in exchange for the blue stones. 296 00:37:56,691 --> 00:37:59,819 All the men who got their blood stained by the stones were cursed. 297 00:38:00,361 --> 00:38:01,612 Or did you forget? 298 00:38:01,988 --> 00:38:04,115 So he started to kill everything, huh? 299 00:38:05,366 --> 00:38:06,659 No. 300 00:38:07,285 --> 00:38:09,704 Cabeleira never killed women or children. 301 00:38:10,788 --> 00:38:13,207 That's why the Frenchman would use the Cangaceiros. 302 00:38:25,886 --> 00:38:28,514 He ordered the hitmen to invade properties, 303 00:38:28,848 --> 00:38:31,559 set the houses on fire and kill the families. 304 00:38:54,957 --> 00:38:58,753 No... My son! 305 00:40:29,510 --> 00:40:32,972 To put an end to the Cangaceiros, the Monkeys showed up. 306 00:40:33,097 --> 00:40:35,474 For me, they were equally mean, 307 00:40:36,267 --> 00:40:37,601 but they were allowed to, 308 00:40:38,144 --> 00:40:39,770 because they wore an uniform. 309 00:40:40,062 --> 00:40:41,647 What are you afraid of? 310 00:40:41,772 --> 00:40:43,232 Go on, crawling. 311 00:40:43,399 --> 00:40:46,068 What are you afraid of? I will put you in a bag. 312 00:40:46,152 --> 00:40:47,695 What is this all about? 313 00:40:47,778 --> 00:40:49,405 I'm gonna piss over you. 314 00:40:58,998 --> 00:41:00,708 But they could be killed as well. 315 00:41:07,381 --> 00:41:08,549 Sobral, 316 00:41:08,632 --> 00:41:11,469 a tough man with an empty heart. 317 00:41:11,552 --> 00:41:13,512 A dangerous type of animal 318 00:41:13,846 --> 00:41:15,473 that had nothing to lose. 319 00:41:15,931 --> 00:41:18,100 He took advantage of the lieutenant's uniform, 320 00:41:18,309 --> 00:41:20,394 cut the head off of the corpses 321 00:41:20,686 --> 00:41:23,689 and arrived in town disguised as a Monkey. 322 00:41:23,939 --> 00:41:28,235 Soon, everyone knew about the Lieutenant and his bravery. 323 00:41:30,529 --> 00:41:32,448 Whose were they? 324 00:41:33,240 --> 00:41:34,992 Cangaceiros. 325 00:41:36,619 --> 00:41:41,415 But in a lawless city, dead cangaceiros are no good for the police chief. 326 00:41:43,584 --> 00:41:45,127 Hey, chief. 327 00:41:45,252 --> 00:41:48,380 The Monkey with the heads is here. 328 00:42:04,522 --> 00:42:06,440 I'm here to ask you 329 00:42:07,274 --> 00:42:10,152 who protects this town's cangaceiros. 330 00:42:11,111 --> 00:42:12,947 We don't have any cangaceiros here. 331 00:42:14,448 --> 00:42:15,741 Oh, really? 332 00:42:16,367 --> 00:42:19,578 Four Eyes drew the dead men faces for the Frenchman. 333 00:42:19,745 --> 00:42:22,498 Anyone he found suspicious would be drawn. 334 00:42:22,957 --> 00:42:27,169 He only had to wait for the Frenchman's signal to kill. 335 00:42:27,795 --> 00:42:32,341 He had obsessions and had been a follower of Egum since he was a child. 336 00:42:33,092 --> 00:42:37,388 That's why he put drawings and stones in the offerings he made. 337 00:42:38,222 --> 00:42:42,434 It was the safest place, since no one would mess with an offering. 338 00:42:45,020 --> 00:42:47,815 Four Eyes was the boss of Scar. 339 00:42:48,399 --> 00:42:51,443 A freed slave who would do everything Four Eyes demanded. 340 00:42:54,238 --> 00:42:57,908 On Earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread... 341 00:42:58,033 --> 00:43:02,162 And forgive us for our trespasses, as we forgive those that trespass against us. 342 00:43:02,246 --> 00:43:06,542 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 343 00:43:06,625 --> 00:43:08,294 -Amen. -Amen. 344 00:43:13,507 --> 00:43:15,175 I'll wash my hands. 345 00:43:17,469 --> 00:43:19,972 Renata, you and cousin should do the same. 346 00:43:20,723 --> 00:43:22,474 My hands are clean. 347 00:43:22,808 --> 00:43:24,643 But mine are not. 348 00:43:24,810 --> 00:43:26,562 Haven't you touched them? 349 00:43:27,354 --> 00:43:30,232 We're using forks and knives to eat. 350 00:43:30,566 --> 00:43:32,818 Right, we'll see. 351 00:44:01,555 --> 00:44:04,516 May I know what's so funny around here? 352 00:44:08,729 --> 00:44:10,147 Tell me, Loony, 353 00:44:11,065 --> 00:44:12,483 what were you laughing about? 354 00:44:21,367 --> 00:44:23,118 What were you laughing at? 355 00:44:23,202 --> 00:44:24,953 My God! Stop! 356 00:44:25,704 --> 00:44:27,456 What were you laughing about? 357 00:44:27,831 --> 00:44:30,084 Answer me! What were you laughing about? 358 00:44:30,918 --> 00:44:34,505 Those who play with monkeys, fall from the branches and get hurt. 359 00:44:38,801 --> 00:44:42,388 -Now I'll have to wash my hands again. -What was that about? 360 00:44:42,471 --> 00:44:45,974 I know he came to town with a Monkey yesterday. 361 00:44:46,642 --> 00:44:48,686 He doesn't have a clue. 362 00:44:49,228 --> 00:44:52,398 I'm sure he just liked the man's uniform. 363 00:44:52,606 --> 00:44:54,358 So he'd better understand! 364 00:44:55,317 --> 00:44:59,446 Those who hang around with Monkeys, have short lives, Loony. 365 00:45:00,906 --> 00:45:02,491 Short lives. 366 00:45:22,970 --> 00:45:24,555 Which room is the Lieutenant's? 367 00:45:24,680 --> 00:45:27,933 Fernanda went after Sobral, looking for justice. 368 00:45:30,936 --> 00:45:32,104 Excuse me, Lieutenant... 369 00:45:32,187 --> 00:45:33,272 But she mustn't waver. 370 00:45:36,984 --> 00:45:38,610 What do you want, girl? 371 00:45:40,404 --> 00:45:44,491 That Frenchman bastard burned our land and killed my family. 372 00:45:46,118 --> 00:45:48,412 My Brother Loony and I are the only survivors. 373 00:45:48,620 --> 00:45:49,997 You've met Loony. 374 00:45:54,084 --> 00:45:55,461 Be careful. 375 00:45:56,420 --> 00:46:00,132 Cabeleira is the Frenchman's hitman. He's the greatest killer ever. 376 00:46:05,053 --> 00:46:06,472 You seem to be a good man. 377 00:46:06,597 --> 00:46:08,974 Fernanda saw in the Lieutenant's eyes 378 00:46:09,141 --> 00:46:11,560 the chance to avenge her family. 379 00:46:12,519 --> 00:46:14,271 Don't disappoint me. 380 00:46:16,148 --> 00:46:18,066 For God's sake, don't disappoint me. 381 00:46:48,263 --> 00:46:50,307 Damn, you scared me! 382 00:46:50,516 --> 00:46:53,227 Are you picking meat with your hands? 383 00:47:01,193 --> 00:47:03,946 You have no business with that Monkey, do you? 384 00:47:05,155 --> 00:47:08,534 I've already sketched his face. It is in my place. 385 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 The Lieutenant's? 386 00:47:13,372 --> 00:47:15,624 You didn't hear anything I said here, ok? 387 00:47:16,625 --> 00:47:17,793 No, I didn't. 388 00:47:17,876 --> 00:47:20,128 I've got my eyes on you. 389 00:47:21,922 --> 00:47:23,382 I am the law around here. 390 00:47:25,509 --> 00:47:27,636 It's late, cousin. I have to go. 391 00:47:27,761 --> 00:47:30,180 Yes, do that. Go. 392 00:47:32,140 --> 00:47:35,185 I still have to buy a few things around here. 393 00:47:37,229 --> 00:47:40,732 Because your cousin can't pick meat. 394 00:47:57,833 --> 00:48:02,254 Stay away from there, or Four Eyes will kill you. 395 00:48:02,337 --> 00:48:04,798 -Where is the dead man's sketch? -What are you talking about? 396 00:48:04,881 --> 00:48:06,758 Is it true that he drew the Lieutenant? 397 00:48:06,842 --> 00:48:09,928 -God, calm down. -Where is it, cousin? 398 00:48:10,012 --> 00:48:12,514 -You don't know what you are doing. -Tell me where it is. 399 00:48:12,598 --> 00:48:15,309 When Four Eyes arrives, he will kill you. 400 00:48:15,392 --> 00:48:17,477 -Where's that sketch? -You're all I have. 401 00:48:25,569 --> 00:48:26,903 Don't do that. 402 00:48:40,000 --> 00:48:41,793 -Renata? -Yes? 403 00:48:49,551 --> 00:48:51,178 Where's your cousin? 404 00:48:51,637 --> 00:48:53,055 She's outside. 405 00:48:54,973 --> 00:48:56,475 There's no one outside. 406 00:48:57,726 --> 00:49:02,981 She must be at the barn. I told her the cow gave birth. 407 00:49:06,652 --> 00:49:08,195 Where's the meat? 408 00:49:09,029 --> 00:49:11,406 I haven't bought any meat. 409 00:49:13,742 --> 00:49:15,243 I've lost my appetite. 410 00:49:38,392 --> 00:49:39,309 Damn. 411 00:49:39,476 --> 00:49:41,687 Who dropped Egum? 412 00:49:42,729 --> 00:49:44,356 How should I know? 413 00:49:47,943 --> 00:49:51,196 I told you not to mess with Egum, Renata. 414 00:49:51,780 --> 00:49:54,616 What did I tell you about messing with Egum? 415 00:49:54,908 --> 00:49:56,576 What did I tell you? 416 00:49:57,160 --> 00:50:00,706 Don't ever mess with Egum again. Do you hear me? 417 00:50:00,872 --> 00:50:02,416 Do you hear me? 418 00:50:08,088 --> 00:50:09,464 Shit! I'll have to wash my hands. 419 00:50:29,276 --> 00:50:32,696 That same afternoon, the Frenchman allowed Four Eyes to proceed 420 00:50:32,821 --> 00:50:35,532 and put the sketch of the Monkey on the offering. 421 00:51:10,150 --> 00:51:11,985 Damned whore. 422 00:51:18,283 --> 00:51:20,118 Damned whore! 423 00:51:24,456 --> 00:51:25,791 Loony? 424 00:51:28,043 --> 00:51:29,211 I'm going to go get it. 425 00:51:30,128 --> 00:51:31,338 I'm going to go get it. 426 00:51:39,721 --> 00:51:41,014 I'm going to go get it. 427 00:52:00,075 --> 00:52:01,409 Hey, Loony? 428 00:52:01,493 --> 00:52:02,744 Doe? 429 00:52:16,091 --> 00:52:18,009 Where are you, doe? 430 00:52:23,807 --> 00:52:25,725 Hey, girl. 431 00:52:29,104 --> 00:52:31,022 You're all mine today. 432 00:52:32,357 --> 00:52:34,025 Where are you, huh? 433 00:52:35,026 --> 00:52:36,319 Tell me, babe. 434 00:52:37,821 --> 00:52:39,114 Are you there? 435 00:52:40,824 --> 00:52:42,450 My little doe? 436 00:52:47,831 --> 00:52:50,709 My doe. 437 00:52:51,418 --> 00:52:53,920 You're all mine today. 438 00:53:02,762 --> 00:53:04,431 I can smell you. 439 00:53:05,307 --> 00:53:06,766 Is that you? 440 00:53:07,559 --> 00:53:08,602 Huh? 441 00:53:09,519 --> 00:53:11,897 I will break this door, little doe. 442 00:53:12,981 --> 00:53:15,150 Open! There you are. 443 00:53:15,233 --> 00:53:18,236 You're dead now, little doe. 444 00:53:25,577 --> 00:53:28,663 Hail, Mary, full of Grace. The Lord is with thee. 445 00:53:28,914 --> 00:53:30,916 Blessed art thou among women. 446 00:53:31,082 --> 00:53:34,002 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 447 00:53:34,294 --> 00:53:37,422 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners, 448 00:53:37,589 --> 00:53:40,550 now and at the hour of death. 449 00:53:41,384 --> 00:53:42,677 Amen. 450 00:53:46,640 --> 00:53:48,016 Mrs. Luziê? 451 00:53:48,600 --> 00:53:50,226 For God's sake, Mrs. Luziê? 452 00:53:50,644 --> 00:53:52,354 Open the door, Mrs. Luziê. 453 00:53:53,688 --> 00:53:55,231 Please, let me in. 454 00:53:55,690 --> 00:53:58,860 -What happened? -Lock the window. 455 00:53:59,903 --> 00:54:01,446 There's a killer looking for me. 456 00:54:01,571 --> 00:54:03,531 A killer? But why, sweetie? 457 00:54:03,615 --> 00:54:05,575 I don't know. 458 00:54:23,134 --> 00:54:25,470 Come on. Calm down. 459 00:54:27,389 --> 00:54:29,933 Let's go inside, come. 460 00:54:30,725 --> 00:54:33,853 -Don't worry, he's gone. -They killed my brother. 461 00:54:38,233 --> 00:54:40,026 They killed my brother. 462 00:54:43,613 --> 00:54:44,614 Come. 463 00:54:45,865 --> 00:54:47,158 Have a seat. 464 00:54:49,828 --> 00:54:51,913 Calm down. 465 00:54:52,706 --> 00:54:55,000 I'll get you some water 466 00:54:55,125 --> 00:54:56,710 with sugar for you. 467 00:55:22,360 --> 00:55:24,654 Hey, little doe. 468 00:55:25,488 --> 00:55:29,826 Scar, don't get my house dirty, please. 469 00:55:30,035 --> 00:55:32,037 Don't worry, Mrs. Luziê. 470 00:55:33,079 --> 00:55:34,956 I'm not going to damage the body. 471 00:55:36,124 --> 00:55:39,252 Because I'll use it later. 472 00:55:50,346 --> 00:55:53,892 I told cousin not to mess with the Monkeys, remember? 473 00:55:55,894 --> 00:55:57,937 And you helped that bitch. 474 00:56:02,734 --> 00:56:05,695 How am I going to explain it to the chief 475 00:56:05,820 --> 00:56:08,364 that the Monkey knows he's wanted? 476 00:56:14,913 --> 00:56:18,750 "Four Eyes, you son of a bitch, how did this happen?" 477 00:56:19,250 --> 00:56:20,460 "Well, Chief... 478 00:56:21,169 --> 00:56:24,714 my wife, her cousin, and Loony 479 00:56:24,881 --> 00:56:29,010 found the dead man's sketch and told the Monkey." 480 00:56:33,765 --> 00:56:35,225 "Damn, Four Eyes, 481 00:56:37,602 --> 00:56:39,479 if that's really true, 482 00:56:40,897 --> 00:56:43,149 the Frenchman will skin me." 483 00:56:48,947 --> 00:56:52,408 My bunion really hurts today. 484 00:57:42,250 --> 00:57:43,877 That was Corisco, 485 00:57:44,377 --> 00:57:46,880 better known as the Blond Devil, 486 00:57:47,088 --> 00:57:49,799 one of the few remnants of the band of Lampião. 487 00:57:49,883 --> 00:57:53,178 The most daring Cangaceiro ever. 488 00:57:55,054 --> 00:57:57,682 The band arrived with no prior notice, 489 00:57:57,891 --> 00:58:00,560 looking for those who were helping the Monkeys. 490 00:58:16,075 --> 00:58:17,660 Get over here. 491 00:58:19,871 --> 00:58:22,373 Are you deaf? Come here, man! 492 00:58:40,058 --> 00:58:41,768 Stick your tongue out. 493 00:58:43,436 --> 00:58:45,313 Stick your tongue out, man. 494 00:59:11,089 --> 00:59:15,635 This is to remind everyone to bite their tongues. 495 00:59:18,721 --> 00:59:22,058 And the woman who goes out with the wrong man is a whore. 496 00:59:23,560 --> 00:59:27,730 Give her to the Frenchman's son and his friends to play with tonight. 497 00:59:32,443 --> 00:59:34,028 Thank you, bitch. 498 00:59:35,488 --> 00:59:38,658 That said, let the party go on. 499 00:59:44,163 --> 00:59:47,292 You can use me, but don't kill me, please. 500 00:59:57,218 --> 00:59:59,012 Go on, Tião. 501 00:59:59,220 --> 01:00:00,597 For God's sake. 502 01:00:00,888 --> 01:00:02,557 Don't hurt me. 503 01:00:02,682 --> 01:00:05,018 I'm not going to hurt you. 504 01:00:06,227 --> 01:00:07,770 I like to watch. 505 01:00:08,187 --> 01:00:09,856 J'aime regarder. 506 01:00:22,035 --> 01:00:23,578 Did she die? 507 01:00:27,665 --> 01:00:28,958 Yes. 508 01:00:29,500 --> 01:00:32,295 But isn't Soraia the one Cabeleira... 509 01:00:33,504 --> 01:00:34,922 ...lost his virginity to? 510 01:00:35,757 --> 01:00:37,008 That's the one. 511 01:00:37,759 --> 01:00:40,553 And where is this Cabeleira who disappeared from the story? 512 01:00:41,095 --> 01:00:44,515 This is where he comes back all out. 513 01:00:45,850 --> 01:00:48,061 Now he's seeking revenge for the whore? 514 01:00:48,227 --> 01:00:49,228 No. 515 01:00:52,065 --> 01:00:54,359 But Soraia's death changed his life. 516 01:01:01,282 --> 01:01:02,784 You know Soraia? 517 01:01:05,036 --> 01:01:06,746 What about her? 518 01:01:08,665 --> 01:01:09,957 She was killed. 519 01:01:13,586 --> 01:01:14,962 Killed? 520 01:01:18,049 --> 01:01:20,802 She left something for me that was really for you. 521 01:01:21,886 --> 01:01:23,429 Something? 522 01:01:24,514 --> 01:01:25,848 What? 523 01:01:26,891 --> 01:01:28,184 Wait a minute. 524 01:01:29,435 --> 01:01:30,561 I'll be right back. 525 01:01:49,706 --> 01:01:50,915 Antônio, 526 01:01:52,250 --> 01:01:53,459 this is your father. 527 01:01:56,254 --> 01:01:57,630 Father, what? 528 01:01:58,256 --> 01:01:59,966 Soraia said he's your son. 529 01:02:01,050 --> 01:02:02,427 She swore. 530 01:02:10,017 --> 01:02:11,936 What do you want, boy? 531 01:02:15,648 --> 01:02:17,483 Talk to your father, boy. 532 01:02:18,067 --> 01:02:19,485 Is he deaf? 533 01:02:20,611 --> 01:02:24,866 He's a bit confused with what happened, but he's smart. 534 01:02:30,955 --> 01:02:32,582 The kid is slow. 535 01:02:32,832 --> 01:02:34,542 No, he's smart. 536 01:02:34,667 --> 01:02:37,003 He's been here for a day and already knows it all. 537 01:02:37,170 --> 01:02:39,422 He know who comes and goes, 538 01:02:39,505 --> 01:02:41,716 it would be good to take him on a hunt. 539 01:02:43,926 --> 01:02:45,386 Can you hunt, Antônio? 540 01:02:46,804 --> 01:02:48,306 Take him with you. 541 01:02:48,973 --> 01:02:50,767 He has no one else in life. 542 01:02:55,980 --> 01:02:57,398 See ya. 543 01:02:57,732 --> 01:02:59,525 Take him. He's your son. 544 01:03:00,818 --> 01:03:02,570 I'm not going to keep you. 545 01:03:02,653 --> 01:03:03,863 I'm not your mother. 546 01:03:04,405 --> 01:03:05,782 Your mother is dead. 547 01:03:06,157 --> 01:03:07,575 That's your father. 548 01:03:07,909 --> 01:03:09,911 Now he's all you got. 549 01:03:10,620 --> 01:03:12,705 Understand? So follow him around! 550 01:03:15,124 --> 01:03:17,502 Take these stones, so you have something. 551 01:03:22,423 --> 01:03:24,550 Go away, kid. 552 01:03:24,675 --> 01:03:26,302 How stubborn! 553 01:05:35,640 --> 01:05:36,974 Boy! 554 01:05:40,728 --> 01:05:42,271 Where's the doll? 555 01:05:58,663 --> 01:06:01,082 If you touch my stuff, 556 01:06:01,207 --> 01:06:03,376 I'll kill you! 557 01:06:03,709 --> 01:06:05,127 Do you hear me? 558 01:06:24,063 --> 01:06:27,400 One, two, three, four, five, six... 559 01:06:27,525 --> 01:06:32,446 seven, eight, nine, ten, 11, 12, 13, 14. 560 01:07:08,566 --> 01:07:09,734 Open your hand. 561 01:07:15,740 --> 01:07:16,949 That's yours. 562 01:07:50,858 --> 01:07:52,860 Are you coming or not? 563 01:08:07,374 --> 01:08:08,793 Why do you have that? 564 01:08:09,168 --> 01:08:11,295 -What? -That ring. 565 01:08:13,798 --> 01:08:15,257 It's Seven Ears'. 566 01:08:16,842 --> 01:08:18,344 Who's Seven Ears? 567 01:08:19,178 --> 01:08:22,223 Seven Ears is the man who raised me. 568 01:08:22,306 --> 01:08:24,308 -Is he your father? -No. 569 01:08:25,768 --> 01:08:28,020 I said he's the one who raised me. 570 01:08:28,104 --> 01:08:29,647 We're not family. 571 01:08:30,106 --> 01:08:31,816 If he raised you, he's your father. 572 01:08:42,409 --> 01:08:43,452 Where is he? 573 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 You have to be quiet to fish. 574 01:08:48,207 --> 01:08:49,250 Quiet. 575 01:09:08,936 --> 01:09:10,229 What's that? 576 01:09:10,604 --> 01:09:13,232 Those are men ordered to die. 577 01:09:14,567 --> 01:09:16,193 How do you know that? 578 01:09:17,486 --> 01:09:19,029 I just do. 579 01:09:38,465 --> 01:09:39,717 Where are you going? 580 01:09:40,259 --> 01:09:41,719 To do a job. 581 01:09:44,013 --> 01:09:45,347 Can I go with you? 582 01:09:47,558 --> 01:09:48,642 No. 583 01:10:31,518 --> 01:10:33,395 Don't lie to the kid. 584 01:10:34,855 --> 01:10:36,523 You'll not come. 585 01:12:44,276 --> 01:12:48,155 He who was born to kill must have an empty mind. 586 01:12:49,198 --> 01:12:51,408 If you think about the boar's offspring, 587 01:12:51,492 --> 01:12:52,785 you won't kill it. 588 01:14:08,110 --> 01:14:09,820 Where's the law in this town? 589 01:14:10,237 --> 01:14:11,989 It's taking a nap. 590 01:14:19,037 --> 01:14:21,498 Are you the sketcher? 591 01:14:25,335 --> 01:14:26,670 Yes, sir. 592 01:14:27,838 --> 01:14:32,009 Now I want you to draw yourself. 593 01:14:35,554 --> 01:14:36,805 Do it! 594 01:14:57,534 --> 01:14:58,744 Damn. 595 01:14:58,827 --> 01:15:01,038 I know this guy. 596 01:15:01,413 --> 01:15:02,706 Don't... 597 01:15:18,013 --> 01:15:19,139 Hey, you! 598 01:15:33,487 --> 01:15:35,822 He screamed a lot, Mommy. 599 01:15:35,948 --> 01:15:37,491 No. 600 01:15:43,539 --> 01:15:45,415 What the hell is this? 601 01:15:47,084 --> 01:15:49,044 I'm here to kill you. 602 01:15:49,795 --> 01:15:51,797 So I can die in peace. 603 01:15:53,173 --> 01:15:54,716 Who are you? 604 01:15:55,175 --> 01:15:57,761 I am just another man you have disgraced. 605 01:16:00,430 --> 01:16:01,640 Please, 606 01:16:03,225 --> 01:16:04,643 have a seat. 607 01:16:05,936 --> 01:16:08,647 Do you think this is a joke, Frenchman? 608 01:16:09,856 --> 01:16:11,692 I had a wife and a son, 609 01:16:11,858 --> 01:16:13,777 and you killed them both. 610 01:16:13,860 --> 01:16:16,029 Mutey, don't you move. 611 01:16:16,113 --> 01:16:18,198 You'll tell this story later. 612 01:16:19,658 --> 01:16:22,953 I like justice, I really do. 613 01:16:23,579 --> 01:16:25,455 An eye for an eye, a tooth for a tooth. 614 01:16:25,539 --> 01:16:28,458 There were three of us, two are dead, now there's one. 615 01:16:28,542 --> 01:16:32,045 There are three of you and two are going to die. 616 01:16:33,505 --> 01:16:34,798 The boy can go. 617 01:16:38,093 --> 01:16:39,052 Thank you. 618 01:16:41,597 --> 01:16:45,142 He thanked the disgrace of his family, 619 01:16:45,434 --> 01:16:47,978 he didn't deserve to live. 620 01:16:48,270 --> 01:16:49,730 You, stand up. 621 01:16:50,272 --> 01:16:52,149 Go hug the deceased. 622 01:16:52,941 --> 01:16:54,568 But close his eyes. 623 01:16:56,486 --> 01:17:00,115 What I am going to do to your husband, not even the dead can handle watching. 624 01:17:04,620 --> 01:17:05,787 I'm here... 625 01:17:07,456 --> 01:17:08,915 ...to make you suffer 626 01:17:33,482 --> 01:17:34,983 That's good. 627 01:17:52,292 --> 01:17:54,086 Now let me see your shotgun. 628 01:17:54,878 --> 01:17:57,714 Every time the Frenchman got upset with one of his killers 629 01:17:57,798 --> 01:18:00,217 who didn't manage to finish the job, 630 01:18:00,300 --> 01:18:04,137 he would call for Gringo, the killer of killers. 631 01:18:42,884 --> 01:18:45,595 After a few days, the message arrived. 632 01:18:46,221 --> 01:18:51,727 Cabeleira had to leave, or he would become another Paraíba stone for M. Blanchard. 633 01:18:52,853 --> 01:18:56,356 The Frenchman grew angry for losing his son, 634 01:18:57,149 --> 01:18:59,985 and ordered Gringo to kill Cabeleira. 635 01:19:17,085 --> 01:19:20,756 I... must go. 636 01:19:21,173 --> 01:19:23,008 I can't stay no more. 637 01:19:24,509 --> 01:19:26,136 So where do we go? 638 01:19:27,929 --> 01:19:29,890 You can't go with me. 639 01:19:32,476 --> 01:19:34,561 -But I want to stay with you. -No. 640 01:19:37,689 --> 01:19:38,899 That's it. 641 01:20:22,442 --> 01:20:23,735 Smile. 642 01:20:29,032 --> 01:20:30,742 I don't understand. 643 01:20:30,826 --> 01:20:32,536 I said, "Smile." 644 01:20:37,958 --> 01:20:39,292 Come here. 645 01:20:40,585 --> 01:20:41,503 Yeah. 646 01:20:43,255 --> 01:20:45,215 You talk too much. 647 01:21:04,860 --> 01:21:08,947 I want a ticket to the furthest place possible. 648 01:21:09,656 --> 01:21:10,782 How many? 649 01:21:13,493 --> 01:21:14,661 Just one. 650 01:21:32,846 --> 01:21:34,055 Sit down. 651 01:21:36,057 --> 01:21:38,435 I said sit down, boy. 652 01:21:47,903 --> 01:21:50,155 You're going to stay here. 653 01:21:52,198 --> 01:21:54,659 When the train gets here, you hop on it. 654 01:21:56,494 --> 01:21:57,704 Understood? 655 01:21:59,122 --> 01:22:00,373 Understood? 656 01:22:09,049 --> 01:22:10,258 OK. 657 01:22:36,618 --> 01:22:39,829 That's your father. Now he's all you got. 658 01:22:40,246 --> 01:22:42,916 Understand? So follow him around. 659 01:23:22,539 --> 01:23:23,832 Yes? 660 01:23:24,874 --> 01:23:26,084 Who? 661 01:23:28,044 --> 01:23:29,796 The son of Cabeleira? 662 01:24:26,853 --> 01:24:28,480 Where's the boy? 663 01:24:28,563 --> 01:24:30,065 In the bathroom. 664 01:25:05,183 --> 01:25:06,643 WOMEN'S RESTROOM 665 01:25:43,638 --> 01:25:45,473 Today you die, you son of a bitch. 666 01:26:07,704 --> 01:26:13,126 Cabeleira saw Gringo wearing Seven Ear's necklace and got upset. 667 01:26:14,085 --> 01:26:16,838 He loaded his gun with hollow bullets 668 01:26:18,131 --> 01:26:20,967 and went to set things straight with the Frenchman. 669 01:27:02,383 --> 01:27:06,304 Cabeleira wanted to know what had happened to Seven Ears. 670 01:27:07,013 --> 01:27:08,765 So the Frenchman told him. 671 01:27:19,734 --> 01:27:22,278 Seven Ears gave up being a killer, 672 01:27:22,362 --> 01:27:26,032 and decided to tell the guy and his family that they were to be killed. 673 01:27:26,199 --> 01:27:31,287 It was too late, and the landowner who had hired him heard about it, 674 01:27:31,371 --> 01:27:32,830 and put Gringo in his place. 675 01:27:57,355 --> 01:28:00,483 But the Frenchman didn't tell Cabeleira one thing, 676 01:28:01,943 --> 01:28:03,444 that the landowner was himself. 677 01:28:37,562 --> 01:28:39,522 And Cabeleira killed the Frenchman? 678 01:28:40,315 --> 01:28:41,357 Easy. 679 01:28:43,276 --> 01:28:44,819 The story doesn't end there. 680 01:28:45,945 --> 01:28:47,822 And what happened to the boy? 681 01:28:49,490 --> 01:28:50,700 Ah... 682 01:28:51,784 --> 01:28:53,036 The boy was me. 683 01:29:35,787 --> 01:29:37,538 Wake up, kid. 684 01:29:37,622 --> 01:29:39,582 Let's go, it's time to get out of here. 685 01:29:56,140 --> 01:29:59,060 I had never seen so many well-dressed people. 686 01:30:02,313 --> 01:30:03,815 Everything was colorful 687 01:30:03,940 --> 01:30:05,608 and mysterious. 688 01:30:06,067 --> 01:30:09,612 I wandered through the city aimlessly for a long while, 689 01:30:09,695 --> 01:30:11,864 dealing with whatever came along. 690 01:30:12,698 --> 01:30:15,785 Contrary to the badlands, the land there was plentiful, 691 01:30:15,868 --> 01:30:18,371 and the people were a lot more welcoming. 692 01:30:27,797 --> 01:30:29,006 Where's your mom? 693 01:30:31,759 --> 01:30:33,094 She's dead. 694 01:30:34,971 --> 01:30:36,389 Oh, dear. 695 01:30:37,014 --> 01:30:38,891 And your dad? 696 01:30:45,565 --> 01:30:49,527 I lived in an orphanage for a few months, with other kids like me, 697 01:30:50,153 --> 01:30:52,655 who had no mother or father. 698 01:30:57,034 --> 01:31:00,371 Everyday I thought Cabeleira would suddenly appear. 699 01:31:04,083 --> 01:31:05,668 But he would never come. 700 01:31:47,627 --> 01:31:49,212 Get your stuff. 701 01:31:50,630 --> 01:31:51,756 Let's go. 702 01:32:28,209 --> 01:32:29,877 Cabeleira had come to pick me up. 703 01:32:30,169 --> 01:32:32,922 Even knowing that he shouldn't have, being a killer. 704 01:32:33,422 --> 01:32:35,132 Cabeleira was my great friend... 705 01:32:35,758 --> 01:32:36,884 ...father... 706 01:32:37,134 --> 01:32:38,427 ...and teacher. 707 01:32:53,359 --> 01:32:55,987 But he was cursed by the stones. 708 01:33:01,409 --> 01:33:03,577 Those pebbles had a devilish power. 709 01:33:04,078 --> 01:33:05,788 They'd buy everything, 710 01:33:05,871 --> 01:33:08,666 land, animals, people. 711 01:33:09,000 --> 01:33:11,127 They'd quench your thirst, 712 01:33:11,210 --> 01:33:12,586 they'd feed you, 713 01:33:13,170 --> 01:33:14,380 they'd take lives, 714 01:33:15,423 --> 01:33:18,384 and they'd bring you great pleasure. 715 01:33:21,721 --> 01:33:26,684 For a long time, the badlands were cursed by the most valuable thing they created, 716 01:33:27,643 --> 01:33:30,146 the Paraíba Tourmaline. 717 01:33:31,314 --> 01:33:33,024 The blue pebble of the badlands. 718 01:33:37,570 --> 01:33:40,364 Cabeleira took over the Frenchman's business, 719 01:33:40,614 --> 01:33:42,616 and became cursed forever, 720 01:33:43,075 --> 01:33:45,411 spreading it to his next generation. 721 01:33:58,299 --> 01:34:00,217 Just like Cabeleira and Seven Ears, 722 01:34:02,470 --> 01:34:03,888 I'm also condemned. 723 01:34:14,565 --> 01:34:16,400 Aren't you the Miranda brothers? 724 01:34:16,776 --> 01:34:19,862 The ones involved in the death of Rosário's girl? 725 01:34:22,031 --> 01:34:23,699 Yeah, that's us. 726 01:34:26,494 --> 01:34:30,831 And she died just like that whore Soraia, your mother. 727 01:34:42,426 --> 01:34:43,677 Let's go. 728 01:34:45,012 --> 01:34:48,349 You don't need to see the picture. They already confessed. 729 01:34:48,516 --> 01:34:49,975 But I want to see. 730 01:34:52,478 --> 01:34:55,856 Let's go, Moreno, there's still another man to tell the story to. 731 01:34:55,940 --> 01:34:57,274 Let's go, Galego. 732 01:35:03,114 --> 01:35:04,448 Wait, dammit. 733 01:35:15,876 --> 01:35:17,878 {\an8}Subtitle translation by Vicente Burzlaff 50662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.