All language subtitles for Nightmare (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,009 --> 00:01:50,094 D'abord, tout ce que je pouvais voir était ce visage... 2 00:01:52,717 --> 00:01:54,602 ce beau visage de femme... 3 00:01:55,584 --> 00:01:56,471 qui flottait vers moi. 4 00:01:57,489 --> 00:02:02,310 Et dans ma tête, sonnait cette lente, folle mélodie... 5 00:02:04,266 --> 00:02:05,591 comme une musique d'un autre monde. 6 00:02:06,756 --> 00:02:07,719 Puis je voyais la salle... 7 00:02:09,223 --> 00:02:11,128 une salle étrange de miroirs. 8 00:02:11,676 --> 00:02:13,550 Je ne sais comment, j'étais à l'intérieur... 9 00:02:14,498 --> 00:02:15,720 Il y avait un danger. 10 00:02:16,964 --> 00:02:17,771 Je le savais. 11 00:02:18,882 --> 00:02:20,692 Je voulais faire demi-tour et courir... 12 00:02:21,116 --> 00:02:21,966 mais je ne pouvais pas. 13 00:02:22,943 --> 00:02:25,000 C'était comme si mon cerveau était lié... 14 00:02:25,365 --> 00:02:27,624 et que je devais faire ce que j'étais venu faire. 15 00:05:14,603 --> 00:05:16,735 Quel cauchemar... 16 00:05:41,099 --> 00:05:42,864 Ces marques de doigts sur ma gorge... 17 00:05:43,919 --> 00:05:46,059 Ils n'étaient pas là, hier soir, quand je me suis déshabillé. 18 00:05:48,462 --> 00:05:49,652 Impossible. 19 00:05:50,419 --> 00:05:52,030 Ce n'était rien qu'un cauchemar. 20 00:05:52,958 --> 00:05:54,954 La vérité, c'est qu'il y a des rêves qui semblent réels. 21 00:05:56,391 --> 00:05:58,248 Mais je ne pouvais pas l'avoir fait en rêve... 22 00:05:58,942 --> 00:06:01,183 M'étrangler sans me réveiller ? 23 00:06:08,847 --> 00:06:09,388 Du sang. 24 00:06:19,037 --> 00:06:20,734 Je me suis sûrement blessé. 25 00:06:42,979 --> 00:06:43,908 Ils étaient là... 26 00:06:44,181 --> 00:06:47,112 le bouton et la clef bizarre. 27 00:06:47,514 --> 00:06:48,516 Et ces choses ne sont pas un rêve. 28 00:06:49,451 --> 00:06:51,156 Je ne les avais jamais vues, avant. 29 00:06:52,012 --> 00:06:54,847 Elles n'étaient pas là, quand je me suis déshabillé, hier soir. 30 00:06:55,528 --> 00:06:58,089 Le bouton n'était pas à moi, la clef n'était pas à moi. 31 00:06:58,767 --> 00:06:59,941 Mais ils étaient là. 32 00:07:00,784 --> 00:07:02,284 Ça a dû se passer... 33 00:07:02,567 --> 00:07:05,398 le rêve, le combat, le meurtre... Tout ! 34 00:07:06,640 --> 00:07:07,768 Mais comment... 35 00:07:08,220 --> 00:07:12,012 Comment une telle chose pourrait-elle se passer sans que je le sache ? 36 00:07:12,246 --> 00:07:13,831 Je devenais fou ? 37 00:07:29,536 --> 00:07:31,412 Au-delà des toits, je pouvais voir le fleuve [Mississippi]. 38 00:07:32,453 --> 00:07:34,576 Tout semblait respirer la tranquillité. 39 00:07:35,184 --> 00:07:37,882 Le mal était ici, à l'intérieur de moi. 40 00:07:38,273 --> 00:07:40,774 Mon estomac se tordait. 41 00:07:41,205 --> 00:07:43,047 Je ne pouvais pas penser à aller travailler. 42 00:07:43,877 --> 00:07:45,125 Je ne voulais voir personne. 43 00:07:49,417 --> 00:07:51,879 Voulez-vous me donner le 47362 ? 44 00:09:15,814 --> 00:09:18,536 Écoute, si tu ne veux pas venir parce que tu as été contrarié, hier soir... 45 00:09:19,270 --> 00:09:20,252 oublie ça. - C'est Stan ? 46 00:09:22,716 --> 00:09:24,567 Si tu es malade, tu es malade. 47 00:09:24,838 --> 00:09:25,911 Pour combien penses-tu que tu en as ? 48 00:09:27,786 --> 00:09:29,991 Je ne sais pas, je vais essayer d'avoir Pee-Wee. 49 00:09:30,262 --> 00:09:31,261 Que dit-il ? Qu'est-ce qu'il lui arrive ? 50 00:09:32,131 --> 00:09:34,632 Nous devons faire des arrangements et ton ami est malade. 51 00:09:34,972 --> 00:09:37,357 Mais, qu'est-ce c'est ? Quelque chose de grave ? 52 00:09:37,401 --> 00:09:38,993 C'est probablement parce que je ne voulais pas ses arrangements. 53 00:09:39,511 --> 00:09:42,938 Billy, ne se permettrait pas, si ce n'était pas quelque chose de grave. 54 00:09:43,669 --> 00:09:47,015 Écoute. Je sais que tu l'aimes. Moi aussi, mais reconnais qu'il est cinglé. 55 00:09:47,474 --> 00:09:49,049 C'est le type de cinglé qui me plaît. 56 00:09:49,306 --> 00:09:51,799 C'est ton affaire. Nous devons en trouver un autre. Pas de chance. 57 00:09:52,073 --> 00:09:52,643 Voyons voir. 58 00:09:53,068 --> 00:09:54,491 Thomas, Pee-Wee Thomas. 59 00:09:58,591 --> 00:10:00,680 Plus je pensais à ça, plus mal je me sentais. 60 00:10:01,654 --> 00:10:04,402 Même cette musique de cauchemar qui me tourmentait encore. 61 00:10:05,627 --> 00:10:07,507 Où est-ce que je l'avais entendue, avant ? 62 00:10:27,453 --> 00:10:29,554 Soudain, la salle a commencé à tourner. 63 00:11:19,871 --> 00:11:22,511 L'hôtel Nouvelle-Orléans ? La chambre de M. Grayson, s'il vous plaît. 64 00:11:44,509 --> 00:11:46,276 M. Grayson ne répond pas ? 65 00:11:48,135 --> 00:11:49,009 Oh ! Merci. 66 00:11:52,917 --> 00:11:54,518 Étrange que le génie ne soit pas là. 67 00:11:54,722 --> 00:11:57,019 Il n'est pas coincé dans... Tu vois ce que je veux dire ? 68 00:11:57,020 --> 00:11:57,821 Non, je ne comprends pas. 69 00:11:57,940 --> 00:12:00,291 Ça ne sent pas bon. Je dois le remplacer. 70 00:12:00,721 --> 00:12:03,103 Ne te précipite pas et me laisse-moi le temps de lui parler. 71 00:12:03,250 --> 00:12:04,289 Pourquoi devrais-je ? 72 00:12:05,160 --> 00:12:07,312 Et vous, répétez ça plus animé ! 73 00:12:10,641 --> 00:12:11,802 Je devais quitter ma chambre. 74 00:12:12,825 --> 00:12:13,972 Sortir à la lumière du soleil... 75 00:12:15,630 --> 00:12:17,258 loin de l'ombre. 76 00:12:19,185 --> 00:12:22,692 Et je savais que la nuit, j'aurais peur de l'obscurité. 77 00:12:44,990 --> 00:12:46,532 J'ai marché toute la journée. Nulle part. 78 00:12:47,259 --> 00:12:48,058 Aucune importance. 79 00:12:48,717 --> 00:12:50,024 Je devais parler à quelqu'un. 80 00:12:50,657 --> 00:12:51,157 Gina ? 81 00:12:52,275 --> 00:12:53,676 Elle me donnerait de l'affection. 82 00:12:55,021 --> 00:12:56,852 Ce dont j'avais besoin, c'est d'une explication. 83 00:12:58,048 --> 00:13:00,213 René, mon beau-frère. 84 00:13:00,966 --> 00:13:02,907 Il serait en mesure de faire quelque chose. 85 00:13:18,528 --> 00:13:19,026 Salut. 86 00:13:19,422 --> 00:13:21,266 Hé, attendez une minute. 87 00:13:22,033 --> 00:13:23,751 Je vous ai déjà vu quelque part. 88 00:13:25,723 --> 00:13:26,972 Salut, petite sœur. 89 00:13:28,386 --> 00:13:30,894 J'ai parlé de toi à René, il y a dix minutes. 90 00:13:32,210 --> 00:13:35,943 J'ai dit que si tu n'apparaissais pas dans les prochains jours, il faudrait aller chercher la police. 91 00:13:37,229 --> 00:13:39,001 Tu arrives à temps pour dîner, si tu ne le sais pas. 92 00:13:39,727 --> 00:13:40,859 Tu vas rester à dîner, non ? 93 00:13:40,925 --> 00:13:41,480 Oui bien sûr. 94 00:13:42,475 --> 00:13:43,918 Tu as un drôle d'air. 95 00:13:45,140 --> 00:13:47,452 Je dis toujours à René que tu ne fais pas attention à toi. 96 00:13:47,799 --> 00:13:49,687 Ces restaurants et ces heures... 97 00:13:50,658 --> 00:13:51,385 Tu te sens bien ? 98 00:13:51,907 --> 00:13:52,957 Je vais bien, petite sœur. 99 00:13:53,691 --> 00:13:54,606 Eh bien, tu n'as pas l'air. 100 00:13:55,488 --> 00:13:56,332 Un peu fatigué. 101 00:13:57,341 --> 00:13:57,871 As-tu travaillé, aujourd'hui ? 102 00:13:58,852 --> 00:13:59,789 Sessions d'enregistrement. 103 00:14:00,241 --> 00:14:01,839 Bien. Je vais écouter. 104 00:14:02,499 --> 00:14:03,143 Où est René ? 105 00:14:04,142 --> 00:14:05,400 Où veux-tu qu'il soit ? 106 00:14:05,512 --> 00:14:06,350 Dans le garage ? 107 00:14:06,695 --> 00:14:09,774 Tu verras le passe-temps qu'il a trouvé. Il veut faire de la voile. 108 00:14:10,013 --> 00:14:12,665 Il s'y donne tellement à fond qu'il en oublie même de manger. 109 00:14:13,176 --> 00:14:15,780 Dis-lui que le dîner sera prêt dans moins de 5 minutes. 110 00:14:16,128 --> 00:14:16,828 Tu lui diras ? 111 00:14:38,369 --> 00:14:38,965 Salut René. 112 00:14:40,858 --> 00:14:41,519 Stan ! 113 00:14:42,766 --> 00:14:45,912 Ne viens pas me surprendre comme ça, je pourrais ne pas te voir et te couper la tête. 114 00:14:46,710 --> 00:14:47,666 Qu'est-ce que tu en penses ? 115 00:14:48,253 --> 00:14:50,105 - Superbe, non ? - Une beauté ! 116 00:14:50,200 --> 00:14:51,083 Quand l'as-tu acheté ? 117 00:14:51,351 --> 00:14:53,043 Il y a trois semaines, environ. Un vol. 118 00:14:53,311 --> 00:14:55,122 La femme d'un type qui avait peur de l'eau. 119 00:14:56,245 --> 00:14:56,734 Hé, René... 120 00:14:56,953 --> 00:14:57,850 Je dois te parler. 121 00:14:58,657 --> 00:15:00,558 - Bon, je vais juste... - Attends une minute. 122 00:15:02,811 --> 00:15:04,122 Qu'est-ce qui t'arrive, bonhomme ? 123 00:15:05,474 --> 00:15:05,982 René... 124 00:15:07,643 --> 00:15:08,756 J'ai un sérieux problème. 125 00:15:08,865 --> 00:15:09,534 Vas-y. 126 00:15:12,241 --> 00:15:14,634 Je ne sais pas par où commencer. 127 00:15:14,746 --> 00:15:16,385 Tu t'es disputé avec Gina, non ? 128 00:15:16,506 --> 00:15:17,857 Bon, je vais arranger ça. 129 00:15:18,166 --> 00:15:19,420 J'aimerais que ce soit aussi simple. 130 00:15:19,537 --> 00:15:20,084 Alors quoi ? 131 00:15:21,537 --> 00:15:23,721 Tu vas penser que j'ai perdu la tête. 132 00:15:27,193 --> 00:15:28,597 Hier soir, j'ai fait un cauchemar. 133 00:15:29,111 --> 00:15:30,459 J'ai rêvé que j'ai tué un homme. 134 00:15:30,501 --> 00:15:31,870 Bien sûr, dans un cauchemar. 135 00:15:32,586 --> 00:15:33,827 Je ne sais pas qui c'était... 136 00:15:34,321 --> 00:15:36,131 ni où ça s'est passé... 137 00:15:36,941 --> 00:15:39,105 C'était une sorte de hall avec des miroirs. 138 00:15:39,392 --> 00:15:40,922 Nous avons commencé à nous battre et... 139 00:15:40,978 --> 00:15:44,678 et je l'ai tué. Je l'ai poignardé avec un outil ou quelque chose. 140 00:15:46,102 --> 00:15:48,773 Pendant le combat... 141 00:15:49,280 --> 00:15:50,717 un bouton s'est détaché de son manteau. 142 00:15:51,839 --> 00:15:55,684 Et après l'avoir tué, j'ai enfermé son corps dans un placard et j'ai pris la clef. 143 00:15:56,238 --> 00:15:57,801 Un sacré rêve ! 144 00:15:58,473 --> 00:16:00,494 Puis, quand je me suis réveillé... 145 00:16:01,411 --> 00:16:02,002 Bon... 146 00:16:03,077 --> 00:16:03,590 Regarde... 147 00:16:06,412 --> 00:16:09,219 Et ce matin, il y avait du sang sur mon poignet. 148 00:16:11,904 --> 00:16:13,102 Non, non ! Écoute-moi ! 149 00:16:13,413 --> 00:16:15,357 Je pensais que je m'étais blessé pendant mon sommeil. 150 00:16:15,455 --> 00:16:17,682 Alors, je me suis lavé. C'était avant de voir ça. 151 00:16:19,512 --> 00:16:20,689 Tu es fou, bonhomme ! 152 00:16:21,042 --> 00:16:22,342 René, tu dois m'aider ! 153 00:16:22,606 --> 00:16:23,642 Bien sûr, bien sûr. 154 00:16:25,076 --> 00:16:26,877 Tu ne sais pas quelle journée j'ai passée ! 155 00:16:28,492 --> 00:16:29,463 Où as-tu eu ça ? 156 00:16:31,165 --> 00:16:34,189 - Je te l'ai dit... - Je veux dire, où étaient-elles, avant que tu en rêves ? 157 00:16:35,261 --> 00:16:36,493 Je vois que tu n'as pas compris ! 158 00:16:36,921 --> 00:16:38,628 Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit ! 159 00:16:38,876 --> 00:16:40,299 Je ne les avais pas, avant d'en rêver. 160 00:16:40,530 --> 00:16:41,964 Je ne l'ai jamais vu ces choses. 161 00:16:42,238 --> 00:16:44,188 Et quand je me suis réveillé, elles sont apparues réellement. 162 00:16:46,007 --> 00:16:47,352 Je t'ai déjà averti... 163 00:16:47,861 --> 00:16:50,228 Tu travailles trop, tu joues trop. 164 00:16:50,329 --> 00:16:53,930 Je sais, tu es un musicien de haut vol et avec un grand tempérament artistique. 165 00:16:54,313 --> 00:16:56,176 Mais tu ne devrais pas dépasser les bornes. 166 00:16:56,297 --> 00:16:59,337 Je ne voudrais pas te donner des conseils sur la boisson... 167 00:16:59,338 --> 00:17:01,919 - Mais aller de bars en bars... - Assez René ! 168 00:17:02,914 --> 00:17:05,331 Hé ! Je n'étais pas ivre et je ne suis pas fou. 169 00:17:05,676 --> 00:17:09,915 Il y a une porte, quelque part... et voici la clef. 170 00:17:10,193 --> 00:17:12,855 Et derrière cette porte, il y a un homme mort. 171 00:17:13,705 --> 00:17:15,778 Je ne sais pas qui c'est, où c'est... 172 00:17:15,850 --> 00:17:17,158 je ne sais pas comment c'est arrivé. 173 00:17:17,359 --> 00:17:18,614 Mais ça a dû se passer. 174 00:17:19,409 --> 00:17:20,585 Et je dois l'avoir fait. 175 00:17:21,032 --> 00:17:23,870 Sinon, comment l'aurais-je vu si clairement en rêve ? 176 00:17:24,763 --> 00:17:25,406 Et ces choses ? 177 00:17:25,669 --> 00:17:27,232 Écoute-moi, maintenant. 178 00:17:27,801 --> 00:17:29,927 Tu avais déjà ces choses, tu les as mises quelque part... 179 00:17:30,202 --> 00:17:32,295 et tu les as oubliées, il y a longtemps. 180 00:17:32,966 --> 00:17:35,905 Et hier soir, tu as mangé quelque chose de lourd... 181 00:17:36,088 --> 00:17:37,360 pris une gorgée de plus... 182 00:17:37,474 --> 00:17:38,820 et tu as eu un cauchemar... 183 00:17:39,128 --> 00:17:41,637 et tu t'es souvenu de ces choses et tu les a trouvées. 184 00:17:41,718 --> 00:17:43,846 - Non, non, non ! - Ne me dis pas non ! 185 00:17:44,372 --> 00:17:46,651 Ce qui se passe dans les rêves n'existe jamais réellement. 186 00:17:47,735 --> 00:17:49,065 Aucune chance ! 187 00:17:50,106 --> 00:17:52,870 Si tu avais eu une bagarre avec quelqu'un... 188 00:17:53,078 --> 00:17:55,653 dans ton cauchemar, tu te serais réveillé. 189 00:17:55,788 --> 00:17:58,431 C'est arrivé, René, je te dis que c'est arrivé. 190 00:17:58,609 --> 00:18:00,817 Tu as rêvé, ça n'arrive jamais, ces choses-là. 191 00:18:04,781 --> 00:18:07,562 Écoute, pourquoi ne prends-tu pas quelques jours de repos ? 192 00:18:07,735 --> 00:18:08,962 Tu vis sur les nerfs. 193 00:18:09,676 --> 00:18:12,089 Emmène Gina à Biloxi [Mississippi], va à la pêche. 194 00:18:13,189 --> 00:18:14,509 - C'est ta réponse ? - Oui. 195 00:18:15,277 --> 00:18:16,320 Prendre des vacances ? 196 00:18:17,260 --> 00:18:18,727 Est-ce tout ce que tu peux me le dire ? 197 00:18:18,838 --> 00:18:21,148 Stan, René ! Quand vous voulez. 198 00:18:22,492 --> 00:18:23,582 René, s'il te plaît. 199 00:18:23,717 --> 00:18:26,119 Si je te dis encore que je n'avais jamais vu ces choses, avant... 200 00:18:26,208 --> 00:18:27,567 Oublie ces choses. 201 00:18:27,901 --> 00:18:31,676 Et pas un mot à Sue, compris ? Elle s'inquiète déjà assez pour toi. 202 00:18:32,978 --> 00:18:34,443 Tu ne m'as pas aidé du tout ! 203 00:18:34,616 --> 00:18:35,643 Bien sûr que non ! 204 00:18:36,811 --> 00:18:40,090 Tu voudrais qu'on t'arrête pour tuer quelqu'un en rêve... 205 00:18:40,267 --> 00:18:43,358 le reste devra arriver aussi en rêve. 206 00:18:44,363 --> 00:18:46,856 Parce que je ne suis pas de service quand je rêve. 207 00:18:50,620 --> 00:18:51,913 Allez, allez, bonhomme. 208 00:18:52,387 --> 00:18:53,860 Il y a un bon repas sur la table. 209 00:18:56,666 --> 00:18:58,016 Tu peux me faire une faveur ? 210 00:18:58,721 --> 00:19:00,488 Souris, pour Sue. Tu veux ? 211 00:19:05,113 --> 00:19:06,076 Eh bien, enfin ! 212 00:19:06,570 --> 00:19:08,848 Et on dit que les femmes sont bavardes ! 213 00:19:09,626 --> 00:19:11,331 Tu aimes les crevettes en sauce ? 214 00:19:11,581 --> 00:19:13,019 Il vaudrait mieux pour lui, Sue ? 215 00:19:13,171 --> 00:19:14,405 Parce que c'est ça que nous aurons. 216 00:19:15,400 --> 00:19:17,706 Tu te sens mieux, Stan ? Je pensais que tu étais malade. 217 00:19:19,524 --> 00:19:20,421 Je l'étais... 218 00:19:20,888 --> 00:19:21,982 Je ne me sentais pas très bien. 219 00:19:22,076 --> 00:19:24,651 J'ai appelé l'hôtel toute la journée et il n'y avait personne... 220 00:19:24,686 --> 00:19:26,107 et Bill commençait à avoir des doutes... 221 00:19:26,632 --> 00:19:28,049 Je n'avais pas envie de travailler, aujourd'hui... 222 00:19:28,195 --> 00:19:29,530 et je n'étais pas assez malade pour rester au lit. 223 00:19:29,692 --> 00:19:32,010 Pourquoi tout le monde doit-il faire tant d'histoires ? 224 00:19:37,556 --> 00:19:38,503 Du sang ! 225 00:19:40,118 --> 00:19:41,645 Je l'avais lavé ! 226 00:19:54,374 --> 00:19:55,973 Je ne sais pas combien de temps je suis resté inconscient. 227 00:19:57,558 --> 00:19:59,555 Je me souviens vaguement qu'on m'a transporté quelque part... 228 00:20:02,668 --> 00:20:04,378 Puis ce fut le blackout, de nouveau. 229 00:20:06,238 --> 00:20:08,817 Il devait être aux alentours de minuit lorsque quelque chose m'a réveillé. 230 00:20:30,449 --> 00:20:31,248 Tu te sens mieux ? 231 00:20:35,496 --> 00:20:36,380 J'ai parlé de quelque chose ? 232 00:20:36,687 --> 00:20:37,462 J'ai dit quelque chose ? 233 00:20:37,872 --> 00:20:38,967 Non rien. 234 00:20:39,738 --> 00:20:41,598 Mais tu nous as donné une belle frousse. 235 00:20:42,328 --> 00:20:43,167 Que vais-je faire ? 236 00:20:44,252 --> 00:20:45,395 Sue dort, maintenant... 237 00:20:45,796 --> 00:20:47,411 J'ai ramené Gina à la maison, tout à l'heure. 238 00:20:48,266 --> 00:20:49,518 Elles ont posé des questions ? 239 00:20:49,697 --> 00:20:50,434 Qu'est-ce que tu penses ? 240 00:20:51,231 --> 00:20:51,920 Qu'as-tu dit ? 241 00:20:52,288 --> 00:20:52,902 La vérité. 242 00:20:53,631 --> 00:20:55,162 Non, pas ce que tu imagines... 243 00:20:55,369 --> 00:20:57,046 pas les cauchemars, mais la vérité. 244 00:20:57,856 --> 00:20:59,380 Tu t'épuises. 245 00:20:59,554 --> 00:21:01,238 René, comment pourrais-je te faire comprendre... ? 246 00:21:01,379 --> 00:21:03,939 Tu étais comme un hystérique qui a vu des fantômes... 247 00:21:04,116 --> 00:21:05,517 créés par toi-même... ici. 248 00:21:06,564 --> 00:21:06,942 Oui. 249 00:21:07,892 --> 00:21:09,847 Continue à parler comme ça et je deviens fou. 250 00:21:10,161 --> 00:21:11,796 Au lieu de ça, pourquoi n'essayes-tu pas de m'aider ? 251 00:21:12,244 --> 00:21:12,545 Comment ? 252 00:21:13,226 --> 00:21:14,802 Tu es de la police ! Prends la clef et le bouton... 253 00:21:15,443 --> 00:21:17,638 Tu t'es occupé de cas où tu n'avais pas même ça pour commencer. 254 00:21:18,400 --> 00:21:19,484 Vois d'où ils viennent... 255 00:21:19,642 --> 00:21:20,871 Vois pourquoi je les ai... 256 00:21:21,040 --> 00:21:22,349 où est la salle aux miroirs. 257 00:21:22,541 --> 00:21:23,762 Allez, oublie-les ! 258 00:21:23,887 --> 00:21:25,334 Une fois pour toutes, oublie-les ! 259 00:21:25,735 --> 00:21:26,222 Je ne peux pas ! 260 00:21:26,711 --> 00:21:28,244 Je dois comprendre ce qui est arrivé. 261 00:21:28,901 --> 00:21:29,829 Rien n'est arrivé. 262 00:21:31,016 --> 00:21:32,955 Tu deviens obsédé par ces folies, comme... 263 00:21:33,122 --> 00:21:35,211 de prendre du vernis à ongles pour du sang. 264 00:21:35,377 --> 00:21:37,327 C'est une histoire que ton cerveau te joue. 265 00:21:38,047 --> 00:21:39,135 Ce n'est pas possible. 266 00:21:39,318 --> 00:21:39,942 Et dis... 267 00:21:40,604 --> 00:21:43,067 Ne va pas chanter ça à Sue... 268 00:21:44,085 --> 00:21:45,341 Ne fais pas ça. 269 00:21:46,273 --> 00:21:48,668 Elle a déjà assez souffert, depuis que votre mère est morte. 270 00:21:49,770 --> 00:21:50,339 Je sais. 271 00:21:50,711 --> 00:21:52,713 Et maintenant, ce serait le pire moment. 272 00:21:54,372 --> 00:21:54,669 Maintenant ? 273 00:21:55,353 --> 00:21:55,930 Pourquoi ? 274 00:21:56,923 --> 00:21:58,895 Je ne voulais le dire que plus tard, mais... 275 00:22:00,558 --> 00:22:01,350 elle va avoir un enfant. 276 00:22:02,557 --> 00:22:03,374 C'est parfait, René ! 277 00:22:03,443 --> 00:22:04,438 Parfait ! 278 00:22:04,652 --> 00:22:06,263 Après neuf ans de mariage ? 279 00:22:07,701 --> 00:22:08,442 C'est formidable ! 280 00:22:09,879 --> 00:22:12,049 Pour le reste, tu oublies, oui ? 281 00:22:12,620 --> 00:22:14,822 Et si tu continues à ramener cette histoire absurde... 282 00:22:15,038 --> 00:22:18,147 Je t'attrape et t'emmène voir un psychiatre. 283 00:22:19,395 --> 00:22:19,980 Allons... 284 00:22:20,367 --> 00:22:20,936 dors un peu. 285 00:22:40,114 --> 00:22:40,506 Dormir ! 286 00:22:41,480 --> 00:22:44,114 Il semblait que je ne pourrais pas dormir jusqu'à ce que j'aie trouvé la réponse. 287 00:22:48,488 --> 00:22:50,248 Quatre jours passèrent sans aucun repos. 288 00:22:51,808 --> 00:22:53,249 Je scrutais les journaux. 289 00:22:54,419 --> 00:22:56,318 Pas une ligne sur l'assassinat. 290 00:22:58,133 --> 00:22:58,909 Je ne pouvais pas le croire. 291 00:23:01,156 --> 00:23:02,924 Et toute la semaine, j'avais évité Gina. 292 00:23:04,644 --> 00:23:07,029 Je ne voulais pas qu'elle soit impliquée dans cette horreur... 293 00:23:07,114 --> 00:23:08,353 qu'elle soit accrochée à mon cerveau. 294 00:23:10,171 --> 00:23:11,976 Si quelque chose devait arriver... 295 00:23:29,101 --> 00:23:29,957 C'était ça ! 296 00:23:30,454 --> 00:23:31,832 Une mélodie d'un autre monde. 297 00:23:32,769 --> 00:23:34,393 Si je pouvais trouver où je l'ai entendue... 298 00:23:34,711 --> 00:23:36,239 ça me donnerait un point de départ. 299 00:23:36,540 --> 00:23:38,449 Peut-être que des amis pourraient connaître cette musique. 300 00:23:51,335 --> 00:23:52,984 Je n'ai jamais entendu quelque chose comme ça. 301 00:23:53,430 --> 00:23:54,041 Désolé. 302 00:23:56,090 --> 00:23:57,703 C'est très étrange. 303 00:23:57,947 --> 00:23:58,887 Aucune idée. 304 00:24:39,565 --> 00:24:42,154 Toujours la même réponse, d'un bout à l'autre. 305 00:24:42,459 --> 00:24:44,373 C'était une musique qui déconcertait les experts. 306 00:24:47,730 --> 00:24:50,613 Désolé Stan, jusqu'à présent, je ne l'ai jamais entendue. 307 00:24:52,697 --> 00:24:53,620 Merci quand même. 308 00:24:55,572 --> 00:24:56,062 Désolé. 309 00:25:03,169 --> 00:25:03,752 C'était elle ! 310 00:25:05,069 --> 00:25:06,534 La femme de la salle aux miroirs. 311 00:25:19,430 --> 00:25:20,149 Excusez-moi. 312 00:25:23,807 --> 00:25:24,907 Vous avez dit quelque chose ? 313 00:25:28,530 --> 00:25:29,785 Je vous ai confondue avec quelqu'un d'autre. 314 00:25:30,187 --> 00:25:32,725 Pas très original, mais c'est un début. 315 00:25:33,158 --> 00:25:35,311 Non, vous vous méprenez, j'avais pensé que c'était... 316 00:25:35,537 --> 00:25:36,085 une autre personne. 317 00:25:36,262 --> 00:25:37,545 Alors je dis : "Vraiment ?" 318 00:25:37,722 --> 00:25:40,291 Et vous répondez : "Oui, cette amie est votre portrait." 319 00:25:41,737 --> 00:25:42,469 De dos. 320 00:25:42,618 --> 00:25:44,338 De dos, bien sûr. 321 00:25:45,454 --> 00:25:49,378 Et puis, vous vous asseyez à côté de moi et prenez une boisson. 322 00:25:49,968 --> 00:25:52,584 Pourquoi ne sauterions-nous pas les préliminaires ? 323 00:25:58,593 --> 00:26:00,026 Qu'est-ce que vous aviez ? 324 00:26:00,586 --> 00:26:02,034 Whisky. 325 00:26:03,168 --> 00:26:04,151 Deux, les mêmes. 326 00:26:05,329 --> 00:26:05,879 Merci. 327 00:26:15,182 --> 00:26:15,936 Formidable. 328 00:26:22,138 --> 00:26:22,935 Vous venez souvent ici ? 329 00:26:24,875 --> 00:26:27,399 J'avais prévu d'écouter un peu plus... 330 00:26:27,585 --> 00:26:28,835 et puis j'ai pensé partir... 331 00:26:29,172 --> 00:26:30,385 si rien ne se passe... 332 00:26:31,540 --> 00:26:32,358 Comment vous appelez-vous ? 333 00:26:33,596 --> 00:26:34,070 Joe. 334 00:26:35,681 --> 00:26:36,359 Joe May. 335 00:26:37,365 --> 00:26:38,359 Salut Joe May. 336 00:26:39,074 --> 00:26:40,176 Je suis Madge Novick. 337 00:26:44,934 --> 00:26:45,739 Alors... 338 00:26:46,502 --> 00:26:47,627 À quoi buvons-nous ? 339 00:26:49,682 --> 00:26:50,244 Au soleil. 340 00:26:50,868 --> 00:26:51,764 OK. 341 00:26:52,555 --> 00:26:53,882 Au soleil. 342 00:27:00,248 --> 00:27:01,334 Pourquoi le soleil ? 343 00:27:03,788 --> 00:27:06,305 Simplement, je préfère la lumière à l'obscurité. 344 00:27:07,101 --> 00:27:07,812 Moi aussi. 345 00:27:08,779 --> 00:27:10,032 Chaque matin, quand le soleil brille... 346 00:27:10,371 --> 00:27:10,832 je suis contente. 347 00:27:11,646 --> 00:27:13,094 Mais quand il fait noir... 348 00:27:13,284 --> 00:27:14,579 et que je n'ai pas où me réfugier... 349 00:27:29,950 --> 00:27:32,837 Ciel, vous êtes fort nerveux. 350 00:27:33,885 --> 00:27:35,107 Je suis inquiet à propos de quelque chose. 351 00:27:36,246 --> 00:27:37,451 Vous ne voulez pas le dire à maman ? 352 00:27:42,098 --> 00:27:43,549 Je pense que j'ai perdu la tête. 353 00:27:45,762 --> 00:27:46,887 Regardez autour de vous. 354 00:27:47,230 --> 00:27:49,918 Des gens de toutes les classes assis ensemble... 355 00:27:50,260 --> 00:27:52,343 essayent de trouver de l'amitié et, qui sait,... 356 00:27:53,183 --> 00:27:54,836 du soleil dans un verre. 357 00:27:56,376 --> 00:27:58,840 Parfois, je pense que perdons tous la tête. 358 00:28:00,789 --> 00:28:01,722 Qu'est-ce que tu veux, Oscar ? 359 00:28:03,530 --> 00:28:05,436 Je pense qu'il veut me servir un autre verre. 360 00:28:05,818 --> 00:28:06,843 J'ai une meilleure idée. 361 00:28:07,144 --> 00:28:10,389 Chez moi... Ce n'est pas exactement un appartement. 362 00:28:10,621 --> 00:28:11,321 C'est juste à côté. 363 00:28:12,283 --> 00:28:16,641 Nous pourrons prendre un verre et vous pourrez me dire tous vos problèmes. 364 00:28:16,981 --> 00:28:18,824 Vous verrez qu'ils disparaitront. 365 00:28:19,248 --> 00:28:19,926 D'accord ? 366 00:28:21,799 --> 00:28:22,641 D'accord. 367 00:29:33,706 --> 00:29:34,863 Ce n'est pas très grand. 368 00:29:44,942 --> 00:29:46,284 Mettez-vous à l'aise. 369 00:29:46,814 --> 00:29:47,693 Asseyez-vous. 370 00:29:48,479 --> 00:29:48,991 Là ? 371 00:29:49,835 --> 00:29:51,758 C'est mon sang oriental. 372 00:29:51,987 --> 00:29:54,057 Je suis toujours assise là, avec les jambes croisées. 373 00:29:55,148 --> 00:29:56,748 Servez-vous ce que vous voulez. J'arrive. 374 00:30:38,624 --> 00:30:39,185 Bonjour. 375 00:30:44,907 --> 00:30:47,168 Vous voulez me dire vos problèmes, maintenant ? 376 00:31:04,639 --> 00:31:05,615 Qu'y a-t-il ? 377 00:31:07,714 --> 00:31:08,219 Joe ? 378 00:31:45,035 --> 00:31:45,527 Qui est là ? 379 00:31:45,762 --> 00:31:46,497 C'est moi, René. 380 00:31:50,089 --> 00:31:50,728 Salut René. 381 00:31:53,274 --> 00:31:54,470 Toujours dans ta coquille ? 382 00:31:55,620 --> 00:31:58,146 J'ai quelque chose en bas qui va te guérir. 383 00:32:00,289 --> 00:32:01,837 Pour l'amour de Dieu, René. 384 00:32:01,933 --> 00:32:03,594 Allons, ne sois pas pénible ! 385 00:32:03,750 --> 00:32:04,538 Mets ça. 386 00:32:04,830 --> 00:32:06,253 Nous aurons un petit pique-nique. 387 00:32:06,348 --> 00:32:07,505 Je ne veux aller nulle part ! 388 00:32:08,032 --> 00:32:10,043 Bon. Tu ne veux pas fêter avec ta sœur ? 389 00:32:10,382 --> 00:32:11,281 Fêter quoi ? 390 00:32:11,301 --> 00:32:13,007 La nouvelle voiture que je lui ai achetée. 391 00:32:13,285 --> 00:32:15,956 J'en suis heureux, profitez-en, mais je n'ai pas envie de sortir. 392 00:32:16,643 --> 00:32:18,747 Tu vas te cacher ici toute ta vie ? 393 00:32:19,679 --> 00:32:20,711 Regarde. 394 00:32:21,026 --> 00:32:22,005 C'est dimanche,... 395 00:32:22,038 --> 00:32:23,140 C'est mon jour de congé... 396 00:32:23,575 --> 00:32:25,223 et Susie et moi avons décidé d'aller goûter. 397 00:32:25,481 --> 00:32:27,365 Elle t'a fait une tarte aux fraises, que tu aimes. 398 00:32:27,408 --> 00:32:29,380 Veux-tu cesser de me traiter comme une marionnette ? 399 00:32:29,786 --> 00:32:31,092 Je n'ai pas besoin que vous me sortiez aux champs... 400 00:32:31,268 --> 00:32:33,076 pour me faire sortir les démons du corps, si c'est ce que tu veux ! 401 00:32:33,259 --> 00:32:35,674 Fais-le pour Sue, tu veux ? Ne la préoccupe pas. 402 00:32:36,157 --> 00:32:38,991 Tu veux que j'aie un enfant avec des boutons sur la figure ? 403 00:32:40,282 --> 00:32:41,007 Allons ! 404 00:32:42,213 --> 00:32:42,899 Bon gars. 405 00:32:54,660 --> 00:32:57,028 Regarde, René, tu me mets dans une position embarrassante. 406 00:32:57,203 --> 00:32:58,823 Allons. Ne sois pas têtu ! 407 00:32:58,877 --> 00:32:59,510 Allons ! 408 00:33:15,632 --> 00:33:16,418 Salut Gina. 409 00:33:16,566 --> 00:33:17,436 Salut Stan. 410 00:33:18,669 --> 00:33:19,501 Salut Sue, comment vas-tu ? 411 00:33:19,677 --> 00:33:20,775 Oh ! Moi ? Je vais bien. 412 00:33:21,113 --> 00:33:21,836 Bien. 413 00:33:22,049 --> 00:33:22,892 Belle voiture ! 414 00:33:23,268 --> 00:33:25,333 Un autre jouet pour mon enfant. 415 00:33:25,581 --> 00:33:27,218 Que dis-tu ! Je l'ai achetée pour toi. 416 00:33:27,761 --> 00:33:30,209 Bien sûr, Je ne sais même pas conduire. 417 00:33:30,960 --> 00:33:32,922 Stan, je t'assure que ce n'était pas mon idée. 418 00:33:33,262 --> 00:33:34,432 Ne t'excuse pas. 419 00:33:34,546 --> 00:33:35,451 Je suis heureux que tu sois venue. 420 00:33:35,746 --> 00:33:37,161 Eh bien, où voulez-vous aller ? 421 00:33:37,858 --> 00:33:39,410 Juste n'importe où, à la campagne. 422 00:33:40,285 --> 00:33:41,441 Stan ? 423 00:33:41,900 --> 00:33:43,248 Que penses-tu de Bayou Lafourche ? [Louisiane ; 65 km de Nouvelle-Orléans] 424 00:33:44,050 --> 00:33:45,143 Bayou Lafourche, oui monsieur. 425 00:33:50,060 --> 00:33:51,102 Bayou Lafourche. 426 00:33:52,177 --> 00:33:53,622 Ça m'est juste venu en tête. 427 00:33:54,759 --> 00:33:56,509 Gina et moi avons toujours préféré le lac, mais... 428 00:33:56,698 --> 00:33:58,028 quelque chose m'a forcé à dire Lafourche. 429 00:33:59,487 --> 00:34:01,553 Curieusement, ça semblait important. 430 00:34:15,690 --> 00:34:19,539 Dis-moi... Tu sais où tu vas. 431 00:34:19,715 --> 00:34:20,276 Non. 432 00:34:21,252 --> 00:34:23,590 Mais je sens que sur cette route... 433 00:34:23,760 --> 00:34:27,361 nous trouverons un endroit avec de l'herbe et une brise fraîche. 434 00:34:28,962 --> 00:34:31,230 Avez-vous déjà rencontré quelqu'un de si têtu ? 435 00:34:31,957 --> 00:34:35,299 Les fourmis de la forêt sont aussi sympathiques que celles de la vallée. 436 00:34:36,351 --> 00:34:38,234 Qu'y a-t-il de mal à rester ici ? 437 00:34:40,899 --> 00:34:42,691 Rien, mais je pense qu'un peu plus loin... 438 00:34:42,903 --> 00:34:44,337 Bon. Arrête ici ! 439 00:34:44,722 --> 00:34:45,805 Je commence à avoir faim. 440 00:34:46,459 --> 00:34:49,849 Bien, mon amour. Tu dois manger pour deux, maintenant... 441 00:34:50,427 --> 00:34:51,824 Tu dois avoir très faim. 442 00:34:56,609 --> 00:34:57,503 Tu en veux encore ? 443 00:34:57,980 --> 00:34:59,730 Non, non. Trois plats sont suffisants. 444 00:35:00,406 --> 00:35:01,679 Honnêtement, je vais te dire... 445 00:35:02,283 --> 00:35:04,085 que c'était le meilleur plat que j'aie jamais mangé. 446 00:35:04,997 --> 00:35:06,794 C'est comme notre mère le faisait. 447 00:35:07,473 --> 00:35:10,244 Ceux de ma mère n'étaient pas aussi bon que ceux de la tienne. 448 00:35:10,704 --> 00:35:11,521 René ! 449 00:35:14,067 --> 00:35:15,378 Hé, les gars ! 450 00:35:15,809 --> 00:35:17,649 Il y a encore à manger, si vous voulez. 451 00:35:18,041 --> 00:35:18,823 Non merci. 452 00:35:20,469 --> 00:35:20,729 Stan. 453 00:35:21,938 --> 00:35:23,400 Quand vas-tu recommencer à travailler ? 454 00:35:24,372 --> 00:35:25,027 Je ne sais pas. 455 00:35:26,598 --> 00:35:27,858 Billy était de mauvaise humeur, toute la semaine. 456 00:35:29,674 --> 00:35:30,928 Je ne peux pas travailler. 457 00:35:31,486 --> 00:35:32,480 Tu ne peux pas comprendre ça ? 458 00:35:33,054 --> 00:35:34,321 Si, je comprends, chéri... 459 00:35:34,508 --> 00:35:36,356 mais Billy dit que si tu n'es pas là demain... 460 00:35:36,528 --> 00:35:37,451 il ne te veut plus. 461 00:35:38,135 --> 00:35:39,667 Eh bien, ce sera comme ça. 462 00:35:49,775 --> 00:35:51,406 Tu n'as pas confiance en moi, Stan ? 463 00:35:53,400 --> 00:35:55,259 Pourquoi tu ne me dis pas ce qui t'ennuie ? 464 00:35:56,648 --> 00:35:58,391 Je sais que tu n'es pas vraiment malade. 465 00:36:01,308 --> 00:36:02,760 Si tu m'aimes... 466 00:36:03,250 --> 00:36:04,539 ne me laisse pas en dehors. 467 00:36:04,974 --> 00:36:05,867 Oublie, Gina ! 468 00:36:06,783 --> 00:36:07,918 Tu ne peux pas m'aider ! 469 00:36:08,308 --> 00:36:10,557 La meilleure chose, c'est d'oublier à propos de nous. 470 00:36:24,852 --> 00:36:26,816 Du calme, Susie. 471 00:36:27,853 --> 00:36:28,866 Je n'y peux rien. 472 00:36:29,737 --> 00:36:31,545 Tu sais ce que ça me fait. 473 00:36:31,837 --> 00:36:33,497 Oui, nous ferions mieux de partir. 474 00:36:33,615 --> 00:36:34,861 Stan, viens, il va pleuvoir ! 475 00:36:38,843 --> 00:36:39,682 Oh ! Ciel ! 476 00:36:39,762 --> 00:36:41,513 Il ne fallait pas me prendre au mot ! 477 00:37:09,006 --> 00:37:10,938 Les essuie-glaces sont bloqués. 478 00:37:12,294 --> 00:37:14,445 Tu aurais dû les essayer, avant d'acheter. 479 00:37:14,509 --> 00:37:15,965 OK, OK ! 480 00:37:21,198 --> 00:37:22,096 Du calme, chérie. 481 00:37:26,996 --> 00:37:28,951 René, je n'en peux plus. 482 00:37:29,109 --> 00:37:31,092 Arrêtons-nous au premier endroit. 483 00:37:31,264 --> 00:37:33,444 Oui, oui, très bien, calme-toi, calme-toi ! 484 00:37:38,243 --> 00:37:39,900 Il n'y a pas de maisons, par ici. 485 00:37:46,113 --> 00:37:46,999 Ce pont... 486 00:37:48,017 --> 00:37:49,229 Je l'ai déjà vu. 487 00:37:49,958 --> 00:37:50,789 Mais quand ? 488 00:37:52,597 --> 00:37:54,145 Il y a un chemin, un peu plus loin... 489 00:37:54,984 --> 00:37:56,039 après le tournant. 490 00:37:57,712 --> 00:37:59,127 Il y a une grande maison, je pense. 491 00:37:59,802 --> 00:38:01,006 Tu connais cet endroit ? 492 00:38:01,188 --> 00:38:02,072 Tu es déjà venu ici ? 493 00:38:05,257 --> 00:38:06,256 Voici le raccourci. 494 00:38:10,483 --> 00:38:12,351 Tu veux nous perdre encore plus ? 495 00:38:12,608 --> 00:38:13,677 Non, non. Continuez. 496 00:38:14,468 --> 00:38:15,412 Nous allons arriver. 497 00:38:16,794 --> 00:38:18,302 Il y a un portail en briques. 498 00:38:18,831 --> 00:38:19,637 Tu tournes là-dedans. 499 00:38:20,620 --> 00:38:23,017 Je ne sais pas comment je savais ça. 500 00:38:23,257 --> 00:38:24,484 Mais plus nous nous rapprochions... 501 00:38:24,660 --> 00:38:25,894 plus fort mon cœur battait... 502 00:38:26,152 --> 00:38:27,381 et j'avais peur. 503 00:38:33,571 --> 00:38:34,373 C'est ici. 504 00:38:34,753 --> 00:38:36,642 Tourne, René, c'est le portail qu'il a dit. 505 00:39:35,581 --> 00:39:37,348 Sortons, de toute façon... 506 00:39:53,131 --> 00:39:54,498 pour voir s'il y a quelqu'un ici. 507 00:39:55,184 --> 00:39:56,285 J'espère que nous pourrons entrer. 508 00:39:56,613 --> 00:39:57,226 Je gèle ! 509 00:40:17,483 --> 00:40:19,249 Je savais qu'il y avait une clef ici, quelque part. 510 00:40:42,241 --> 00:40:43,703 Stan, tu vas rester dehors toute la journée ? 511 00:40:43,897 --> 00:40:44,956 Entre et ferme la porte. 512 00:40:51,155 --> 00:40:52,082 Faisons de la lumière. 513 00:40:53,872 --> 00:40:54,831 Non, pas celui-là. 514 00:40:59,604 --> 00:41:00,964 Qu'est-ce que c'est, une blague ? 515 00:41:01,458 --> 00:41:03,038 Comment sais-tu tant de choses sur cet endroit ? 516 00:41:03,903 --> 00:41:04,899 Comme tu le vois... 517 00:41:05,254 --> 00:41:06,764 ton frère est un grand farceur. 518 00:41:08,568 --> 00:41:09,340 Ohé ! 519 00:41:10,901 --> 00:41:11,797 Il y a quelqu'un, ici ? 520 00:41:12,518 --> 00:41:13,157 Ne fais pas ça ! 521 00:41:14,703 --> 00:41:16,690 Stan, tu es gelé ! Tu trembles ! 522 00:41:18,023 --> 00:41:19,186 Bon, toi aussi. 523 00:41:19,448 --> 00:41:20,943 Trouvons un endroit pour nous sécher... 524 00:41:21,129 --> 00:41:22,303 ou nous attraperons une pneumonie. 525 00:41:27,553 --> 00:41:29,062 Elle doit être inhabitée depuis un certain temps. 526 00:41:31,663 --> 00:41:33,828 Que tu sois de la police est bien pratique... 527 00:41:34,877 --> 00:41:35,909 Si quelqu'un apparaissait... 528 00:41:36,071 --> 00:41:38,032 Nous aurions des ennuis, d'être entrés ainsi. 529 00:41:40,330 --> 00:41:42,108 Voyons le foyer... 530 00:41:47,493 --> 00:41:48,985 Nous avons de la chance ! 531 00:41:49,709 --> 00:41:50,726 C'est un foyer au gaz. 532 00:42:07,890 --> 00:42:09,390 Venez ici vous sécher. 533 00:42:09,661 --> 00:42:10,572 N'allez pas prendre froid. 534 00:42:14,150 --> 00:42:15,102 Je gèle. 535 00:42:16,870 --> 00:42:18,730 Je suppose qu'il y a aussi une cuisine. 536 00:42:19,089 --> 00:42:21,080 Une tasse de thé chaud ne nous fera pas de mal. 537 00:42:47,170 --> 00:42:48,426 Te souviens-tu de ça, Sue ? 538 00:42:54,202 --> 00:42:55,173 C'était ça. 539 00:42:55,855 --> 00:42:56,942 La musique du cauchemar ! 540 00:42:57,820 --> 00:42:59,129 C'était cette vieille chanson... 541 00:42:59,330 --> 00:43:00,916 avec le plateau tournant à vitesse lente. 542 00:43:01,409 --> 00:43:03,047 Je l'avais entendue ainsi, avant. 543 00:43:03,548 --> 00:43:04,527 C'est dans cette maison. 544 00:43:21,764 --> 00:43:22,391 Stan... 545 00:43:23,066 --> 00:43:25,022 Pourquoi ne viens-tu pas ici, près du feu ? 546 00:45:07,171 --> 00:45:08,475 C'est l'endroit, bien sûr. 547 00:45:09,971 --> 00:45:10,924 C'est l'endroit. 548 00:45:11,441 --> 00:45:12,098 Hé ! 549 00:45:16,956 --> 00:45:18,024 Essuie ton front. 550 00:45:23,550 --> 00:45:24,514 As-tu la clef ? 551 00:45:39,194 --> 00:45:40,693 Que faites-vous là-bas ? 552 00:45:41,453 --> 00:45:42,304 Qu'elles restent en bas ! 553 00:45:42,965 --> 00:45:43,618 Qu'elles restent en bas ! 554 00:45:44,079 --> 00:45:45,046 Nous descendons tout de suite. 555 00:45:45,468 --> 00:45:46,886 Occupe-toi de la bouilloire, dans la cuisine. 556 00:45:47,009 --> 00:45:48,282 J'ai mis de l'eau à bouillir, pour le thé. 557 00:45:48,633 --> 00:45:51,265 D'accord, mais j'aimerais que vous cessiez de fouiller. 558 00:46:09,910 --> 00:46:10,528 Regarde ! 559 00:46:12,297 --> 00:46:14,631 C'est là qu'il était ce soir-là, accroupi. 560 00:46:17,135 --> 00:46:18,684 Il devait utiliser un chalumeau. 561 00:46:20,643 --> 00:46:22,414 C'est ce qui a donné la lumière bleuâtre. 562 00:46:23,703 --> 00:46:26,429 Et c'est ce qui faisait ressembler le visage de la femme à un masque. 563 00:46:32,500 --> 00:46:33,784 Ce doit être là que je... 564 00:46:34,930 --> 00:46:36,732 je l'ai poussé, plus tard. 565 00:46:40,820 --> 00:46:42,602 - Non, non ! - Bouge-toi ! 566 00:47:03,435 --> 00:47:04,479 Du sang séché. 567 00:47:06,358 --> 00:47:07,944 C'est quelqu'un qui était blessé. 568 00:47:09,588 --> 00:47:10,854 Quelqu'un qui était mort. 569 00:47:19,927 --> 00:47:22,708 Allez-vous descendre ou je vais devoir aller vous chercher ? 570 00:47:25,041 --> 00:47:25,695 Viens ! 571 00:47:41,395 --> 00:47:43,624 Freud. Etudes sur l'hystérie. 572 00:47:44,227 --> 00:47:45,993 Psychothérapie manuelle. 573 00:47:46,980 --> 00:47:48,461 Narcoanalyse. 574 00:47:49,942 --> 00:47:52,206 Le propriétaire de cette maison doit être un médecin ou quelque chose. 575 00:47:53,586 --> 00:47:55,060 Je vais prendre le plateau à la cuisine. 576 00:47:55,237 --> 00:47:56,163 Non, ne t'en fais pas. 577 00:47:57,856 --> 00:47:58,566 Je le prendrai. 578 00:47:59,576 --> 00:48:00,986 La pluie va bientôt cesser. 579 00:48:01,489 --> 00:48:03,810 Pourquoi ne fais-tu pas une petite sieste, comme Sue ? 580 00:48:32,262 --> 00:48:32,875 Ferme. 581 00:48:33,699 --> 00:48:34,978 Je ne veux pas qu'elles nous entendent. 582 00:48:40,171 --> 00:48:40,875 Assieds-toi. 583 00:48:47,077 --> 00:48:48,794 Maintenant, nous allons parler d'un autre rêve. 584 00:48:50,895 --> 00:48:52,162 Tu crois que je mentais, non ? 585 00:48:53,284 --> 00:48:55,293 Tu savais très bien comment arriver ici. 586 00:48:56,700 --> 00:48:59,144 Et tu savais où était la clef, non ? 587 00:48:59,785 --> 00:49:01,950 Ces absurdités ne m'ont pas trompé. 588 00:49:02,653 --> 00:49:04,835 Tu savais même où était le commutateur, en rêve ! 589 00:49:06,858 --> 00:49:08,308 Si tu n'étais pas le frère de Sue... 590 00:49:08,477 --> 00:49:10,355 je te donnerais une volée de gifles. 591 00:49:10,940 --> 00:49:12,424 Je t'ai dit comment c'est arrivé ! 592 00:49:12,594 --> 00:49:14,012 Tu es venu vers moi pour de l'aide ! 593 00:49:14,571 --> 00:49:15,913 Mais tu n'as pas eu le courage de parler ! 594 00:49:16,085 --> 00:49:19,083 En disant : "Regarde, René je suis allé là et j'ai tué quelqu'un..." 595 00:49:19,187 --> 00:49:21,141 Tel homme pour telle raison. 596 00:49:21,376 --> 00:49:22,804 Non, il fallait inventer un rêve ! 597 00:49:24,915 --> 00:49:27,206 Je respecte un homme, peu importe... 598 00:49:27,385 --> 00:49:29,445 le crime qu'il aurait commis... 599 00:49:29,985 --> 00:49:32,032 Je le respecte, même s'il nie son crime ! 600 00:49:32,962 --> 00:49:34,485 Mais un homme qui va à l'autre... 601 00:49:34,717 --> 00:49:37,051 prenant avantage qu'il est le mari de sa sœur... 602 00:49:37,283 --> 00:49:38,527 et abuse de sa bonne foi... 603 00:49:38,717 --> 00:49:39,881 pour essayer de tromper... 604 00:49:40,035 --> 00:49:41,844 - Hé, ce n'est pas ça... - Je ne vais pas lui pardonner ! 605 00:49:42,620 --> 00:49:44,078 Tu n'as aucune excuse ! 606 00:49:44,831 --> 00:49:46,563 C'est plus lâche que le rat le plus lâche... 607 00:49:46,718 --> 00:49:48,497 qui se réfugie dans les égouts les plus sales ! 608 00:49:48,892 --> 00:49:49,500 Regarde, René. 609 00:49:50,400 --> 00:49:50,928 Regarde. 610 00:49:52,178 --> 00:49:54,525 J'ai trouvé cette clef, ce matin dans ma poche. 611 00:49:54,636 --> 00:49:56,082 Regarde, j'ai trouvé ce bouton. 612 00:49:56,546 --> 00:49:58,518 Tu veux éveiller ma compassion, non ? 613 00:49:58,747 --> 00:50:01,224 Tu voulais me faire croire aux fantômes pour te sortir du pétrin ! 614 00:50:01,392 --> 00:50:02,670 C'était ça. Oui ? C'était ça. 615 00:50:03,164 --> 00:50:04,261 René... ! 616 00:50:04,421 --> 00:50:05,854 Tout a été un rêve, hein ? 617 00:50:06,770 --> 00:50:07,867 Eh bien, le rêve est fini ! 618 00:50:08,004 --> 00:50:09,026 Le bébé est réveillé. 619 00:50:09,439 --> 00:50:11,005 Maintenant, tu vas me dire les faits ! 620 00:50:11,458 --> 00:50:13,270 Et si ça intéresse quelqu'un d'autre que moi... 621 00:50:13,442 --> 00:50:14,082 C'est mon affaire. 622 00:50:14,339 --> 00:50:15,974 Mais au moins, je saurai la vérité ! 623 00:50:16,163 --> 00:50:17,802 Comment vais-je te la dire, si je ne sais pas ? 624 00:50:18,041 --> 00:50:19,656 Que faisais-tu ici, hier soir ? 625 00:50:19,831 --> 00:50:20,945 Qu'est-ce qui t'a mené ici ? 626 00:50:21,128 --> 00:50:22,145 Je ne suis jamais venu ici ! 627 00:50:22,294 --> 00:50:23,156 Qui as-tu tué ? 628 00:50:23,293 --> 00:50:23,950 Son nom ? 629 00:50:24,405 --> 00:50:25,805 Vas-tu me le dire ? Oui ? 630 00:50:28,126 --> 00:50:29,382 Vas-tu me répondre ? 631 00:50:29,665 --> 00:50:31,632 Comment puis-je dire des choses que je ne sais pas ? 632 00:50:31,939 --> 00:50:33,272 Pourquoi l'as-tu tué, pourquoi ? 633 00:50:35,112 --> 00:50:37,232 J'ai déjà eu affaire à des durs. 634 00:50:37,567 --> 00:50:40,435 Et tu vas me dire tout ou je vais te tuer de mes mains ! 635 00:50:47,070 --> 00:50:47,957 Par-là ! 636 00:50:52,374 --> 00:50:53,090 Qu'est-ce que c'est ? 637 00:50:52,486 --> 00:50:53,201 Et vite ! 638 00:50:55,270 --> 00:50:56,452 Je demande ! 639 00:50:56,749 --> 00:50:57,682 Qu'est-ce que vous faites, ici ? 640 00:50:59,174 --> 00:51:00,810 Nous sommes entrés pour fuir la pluie. Ça vous va ? 641 00:51:01,334 --> 00:51:01,881 Pas encore. 642 00:51:02,277 --> 00:51:04,063 Identifiez-vous ! 643 00:51:08,761 --> 00:51:09,432 Servez-vous. 644 00:51:13,393 --> 00:51:14,361 René Bressard. 645 00:51:15,179 --> 00:51:17,306 Inspecteur de la brigade criminelle. 646 00:51:17,801 --> 00:51:19,099 Ravi de vous rencontrer, Bressard. 647 00:51:21,499 --> 00:51:23,783 Pouvez-vous vous identifier vous-même ? 648 00:51:24,027 --> 00:51:26,979 Je suis un policier aux ordres du shérif de ce district. 649 00:51:27,662 --> 00:51:29,174 Torrence est mon nom. 650 00:51:32,549 --> 00:51:34,327 Mon beau-frère, Stan Grayson. 651 00:51:35,093 --> 00:51:35,863 Bonjour. 652 00:51:36,256 --> 00:51:38,293 Je suis en charge de surveiller cet endroit. 653 00:51:38,613 --> 00:51:40,170 J'étais rentré chez moi pour manger quelque chose... 654 00:51:40,339 --> 00:51:41,325 et retourner à la station... 655 00:51:42,960 --> 00:51:43,507 Hé... 656 00:51:44,260 --> 00:51:45,221 Comment êtes-vous entrés ici ? 657 00:51:45,697 --> 00:51:46,700 Je pensais avoir verrouillé. 658 00:51:47,086 --> 00:51:49,217 Nous avons trouvé la clef dans un des pots, à l'entrée. 659 00:51:49,670 --> 00:51:50,647 Ah oui ? 660 00:51:51,965 --> 00:51:53,086 Probablement une de réserve. 661 00:51:53,260 --> 00:51:55,820 J'ai l'original. Je ne savais pas qu'il y avait une de réserve. 662 00:51:56,201 --> 00:51:58,764 Vous voulez dire, que vous êtes chargé de surveiller cet endroit ? 663 00:51:59,051 --> 00:51:59,769 Vous ne savez pas ? 664 00:52:00,346 --> 00:52:02,388 Un crime a été commis, la semaine dernière. 665 00:52:02,867 --> 00:52:03,651 Ah oui ? 666 00:52:06,714 --> 00:52:09,012 Dites-moi tout, le crime est ma spécialité. 667 00:52:13,864 --> 00:52:14,614 Cigarette ? 668 00:52:15,420 --> 00:52:16,162 Non merci. 669 00:52:16,751 --> 00:52:18,941 J'ai arrêté de fumer depuis presque un mois. 670 00:52:19,515 --> 00:52:22,062 Maintenant, j'ai la poche pleine de ça. 671 00:52:23,039 --> 00:52:24,035 Cette maison appartient... 672 00:52:24,227 --> 00:52:25,870 à un riche couple appelé Belknap. 673 00:52:26,438 --> 00:52:28,117 Il a des affaires importantes... 674 00:52:28,353 --> 00:52:30,233 et il entreprend souvent de longs voyages. 675 00:52:30,482 --> 00:52:31,697 Il était à l'étranger, quand c'est arrivé. 676 00:52:31,748 --> 00:52:32,973 Au Mexique, il semble. 677 00:52:33,315 --> 00:52:35,640 En fait, nous n'avons pas pu encore le toucher. 678 00:52:36,708 --> 00:52:38,600 Sa femme était très belle. 679 00:52:38,984 --> 00:52:39,636 Était ? 680 00:52:39,840 --> 00:52:40,852 Et un peu coquette. 681 00:52:41,127 --> 00:52:43,087 Un type tournait autour d'elle... 682 00:52:43,469 --> 00:52:45,144 Son nom était Bob Clune. 683 00:52:45,819 --> 00:52:46,708 Était ? 684 00:52:48,193 --> 00:52:50,186 Le laitier a trouvé madame Belknap... 685 00:52:50,447 --> 00:52:51,527 lundi à l'aube... 686 00:52:51,737 --> 00:52:53,457 le long de la route qui mène ici. 687 00:52:53,829 --> 00:52:54,490 Morte ? 688 00:52:55,104 --> 00:52:56,513 Presque. Inconsciente. 689 00:52:56,673 --> 00:52:58,770 Les jambes cassées, fracture du crâne... 690 00:52:58,963 --> 00:53:00,243 et d'autres blessures. Ah ! 691 00:53:00,252 --> 00:53:01,506 Vraiment moribonde. 692 00:53:04,537 --> 00:53:06,171 Il est impressionnable, hein ? 693 00:53:06,434 --> 00:53:08,179 Des choses comme ça, c'est nouveau pour lui, j'imagine. 694 00:53:08,899 --> 00:53:09,726 Et, euh... 695 00:53:09,810 --> 00:53:10,964 À propos de cette femme... 696 00:53:11,493 --> 00:53:12,237 Comment ça s'est-il produit ? 697 00:53:13,225 --> 00:53:13,910 Ils l'ont renversée. 698 00:53:14,300 --> 00:53:16,581 Nous avons trouvé la voiture avec des taches de sang sur les roues. 699 00:53:17,147 --> 00:53:18,082 C'était celle de Clune. 700 00:53:18,314 --> 00:53:20,059 Puis Bornett, qui est mon patron,... 701 00:53:20,306 --> 00:53:21,518 est venu jeter un œil... 702 00:53:21,767 --> 00:53:24,875 et il a trouvé un coffre-fort dans la chambre aux miroirs, en haut. 703 00:53:25,551 --> 00:53:27,407 Nous pouvons aller voir si vous voulez. 704 00:53:27,583 --> 00:53:28,424 Une chambre aux miroirs ? 705 00:53:28,892 --> 00:53:30,622 Oui, nous avons clarifié le cas. 706 00:53:31,202 --> 00:53:33,235 Nous avons supposé que Clune savait que Belknap... 707 00:53:33,393 --> 00:53:35,944 gardait beaucoup d'argent dans le coffre, quand il est parti au Mexique. 708 00:53:36,373 --> 00:53:38,303 Il est venu ici et a essayé de l'ouvrir... 709 00:53:38,465 --> 00:53:39,789 lorsque la dame l'a surpris. 710 00:53:40,215 --> 00:53:41,814 Elle a fui craignant qu'il la tue. 711 00:53:41,983 --> 00:53:44,495 Il a pris la voiture, a réussi à l'atteindre... 712 00:53:44,659 --> 00:53:45,426 et il a roulé dessus. 713 00:53:46,345 --> 00:53:48,372 Soudain, la vie est devenue agréable pour moi. 714 00:53:48,976 --> 00:53:50,331 Je ne sais pas conduire et... 715 00:53:51,106 --> 00:53:52,558 René le sait aussi. 716 00:53:54,789 --> 00:53:55,406 Prends... 717 00:53:55,593 --> 00:53:56,410 prends une cigarette. 718 00:53:57,512 --> 00:53:58,159 Oui, merci. 719 00:53:59,201 --> 00:54:00,191 - Tu as des allumettes ? - Oui. 720 00:54:03,465 --> 00:54:03,955 Eh bien... 721 00:54:04,606 --> 00:54:07,216 C'est ce que nous avions imaginé, jusqu'à mercredi. 722 00:54:07,511 --> 00:54:08,489 Jusqu'à mercredi ? 723 00:54:09,144 --> 00:54:09,546 Oui. 724 00:54:10,382 --> 00:54:12,235 Nous avons donné l'alarme, pour rechercher Clune. 725 00:54:12,752 --> 00:54:15,028 Et mercredi matin, madame Belknap... 726 00:54:15,183 --> 00:54:15,892 est revenue à elle. 727 00:54:16,193 --> 00:54:17,466 La première chose qu'elle a dit : 728 00:54:17,632 --> 00:54:18,471 Bob va bien ? 729 00:54:18,905 --> 00:54:20,136 Il ne l'a pas tué, non ? 730 00:54:20,621 --> 00:54:21,356 Il ? 731 00:54:21,670 --> 00:54:22,413 Oui... 732 00:54:22,593 --> 00:54:24,972 Ça nous a fait accourir ici. 733 00:54:25,614 --> 00:54:26,848 On a trouvé le corps de Clune... 734 00:54:27,004 --> 00:54:29,425 caché derrière une de ces portes à miroir. 735 00:54:29,594 --> 00:54:31,693 Il avait été poignardé avec un pic à glace. 736 00:54:32,489 --> 00:54:33,738 Elle est morte cette nuit-là. 737 00:54:33,962 --> 00:54:36,564 Eh bien, voici l'affaire. 738 00:54:41,816 --> 00:54:43,066 Avez-vous... 739 00:54:43,067 --> 00:54:45,159 Avez-vous déjà une idée de l'assassin ? 740 00:54:45,723 --> 00:54:47,859 À peu près tout, sauf l'individu lui-même. 741 00:54:48,443 --> 00:54:50,351 Il semble qu'elle l'a bien regardé... 742 00:54:50,781 --> 00:54:52,637 Les données sont dans le bureau de mon patron. 743 00:54:53,660 --> 00:54:55,459 Maintenant, je vais juste là. 744 00:54:55,614 --> 00:54:56,435 - Êtes-vous intéressé ? - Oui ! 745 00:54:56,854 --> 00:54:57,510 Qui sait ? 746 00:54:57,852 --> 00:54:59,925 Peut-être que je peux vous aider à trouver le meurtrier. 747 00:55:00,064 --> 00:55:01,072 J'en serais ravi. 748 00:55:01,439 --> 00:55:02,124 Merci. 749 00:55:02,717 --> 00:55:05,507 Je devrais dire aux filles que nous allons sortir, un moment. 750 00:55:06,278 --> 00:55:06,990 Ma femme. 751 00:55:16,363 --> 00:55:18,535 Ne le prenez pas ainsi. C'est de la pure routine, pour nous. 752 00:55:20,149 --> 00:55:20,754 Je sais. 753 00:55:21,415 --> 00:55:23,798 Mais je ne suis pas habitué à ces choses. 754 00:55:23,962 --> 00:55:25,304 Oui, je peux comprendre ça. 755 00:55:25,539 --> 00:55:28,369 Au début, c'était dur pour moi aussi, de m'y habituer. 756 00:55:30,986 --> 00:55:32,178 J'ai parlé à Gina. 757 00:55:32,722 --> 00:55:33,863 Sue est encore endormie. 758 00:55:34,594 --> 00:55:34,953 Viens ! 759 00:55:35,590 --> 00:55:37,520 - Non, je vais rester ici. - Viens ! 760 00:55:54,046 --> 00:55:55,629 C'est bizarre, capitaine Warner,... 761 00:55:55,783 --> 00:55:58,614 qu'on n'a pas publié ça dans les journaux de La Nouvelle-Orléans. 762 00:55:58,782 --> 00:56:00,064 C'était en accord avec nous. 763 00:56:00,228 --> 00:56:00,822 Ah oui ? 764 00:56:01,537 --> 00:56:03,443 Nous avons eu la théorie que si le criminel... 765 00:56:03,597 --> 00:56:05,446 n'avait pas lu quoi que ce soit au sujet de la découverte des corps... 766 00:56:05,645 --> 00:56:07,170 il retournerait à la maison pour jeter un œil. 767 00:56:08,235 --> 00:56:10,710 Tout au moins, pour savoir ce qui est arrivé à Mme Belknap. 768 00:56:12,707 --> 00:56:13,245 Oui. 769 00:56:15,151 --> 00:56:17,658 C'est la description qu'elle nous donnée, avant de mourir. 770 00:56:20,835 --> 00:56:22,377 Ça vient avec l'âge. 771 00:56:22,792 --> 00:56:24,169 Vous allez devoir porter des lunettes. 772 00:56:24,920 --> 00:56:25,779 Peut-être que ceci vous aidera. 773 00:56:26,180 --> 00:56:26,911 Merci. 774 00:56:28,798 --> 00:56:30,370 L'assassin avait environ 30 ans. 775 00:56:30,558 --> 00:56:31,423 Taille moyenne. 776 00:56:32,031 --> 00:56:32,890 Cheveux foncés. 777 00:56:33,960 --> 00:56:36,051 Yeux fixes et inexpressifs. 778 00:56:36,655 --> 00:56:38,673 Il semblait perdu, mentalement. 779 00:56:40,876 --> 00:56:42,125 Avez-vous des photos d'eux ? 780 00:56:42,685 --> 00:56:44,657 Mme Belknap et Clune, je veux dire. 781 00:56:44,891 --> 00:56:46,321 On en a fait certaines, à la morgue. 782 00:56:46,577 --> 00:56:47,263 Je pourrais les voir ? 783 00:56:47,558 --> 00:56:48,156 Sûr. 784 00:56:58,853 --> 00:56:59,653 Merci. 785 00:57:00,184 --> 00:57:01,036 Il ne pleut plus. 786 00:57:01,321 --> 00:57:02,926 Nous aurons le barbecue, capitaine ? 787 00:57:03,164 --> 00:57:04,001 Bien sûr. 788 00:57:04,501 --> 00:57:06,128 À six heures, tout sera sec. 789 00:57:08,867 --> 00:57:09,723 Une idée ? 790 00:57:10,033 --> 00:57:12,758 Non, je pensais qu'il y avait une relation avec quelque chose de notre bureau. 791 00:57:13,879 --> 00:57:15,231 Regarde-les aussi, Stan. 792 00:57:15,505 --> 00:57:18,293 Qui sait ? Peut-être que tu connais ces gens. 793 00:57:29,010 --> 00:57:30,115 C'étaient eux, sans aucun doute. 794 00:57:30,560 --> 00:57:31,969 Les visages du cauchemar. 795 00:57:32,973 --> 00:57:34,479 Maintenant, je savais qu'il n'y avait pas de salut. 796 00:57:35,350 --> 00:57:36,915 J'étais un meurtrier ! 797 00:57:47,034 --> 00:57:48,349 Il s'est évanoui subitement. 798 00:57:48,835 --> 00:57:50,200 Qu'est-ce qui a pu lui arriver ? 799 00:57:50,521 --> 00:57:52,403 D'avoir vu des morts. 800 00:57:52,751 --> 00:57:55,264 Ces choses le touchent, je l'ai déjà remarqué. 801 00:57:55,740 --> 00:57:56,402 Il n'est pas bien. 802 00:57:56,564 --> 00:57:58,633 Il a de temps en temps des vertiges. 803 00:57:58,932 --> 00:58:00,830 - Seulement depuis que je... - Ne t'inquiètes pas. 804 00:58:02,064 --> 00:58:03,026 Tiens, prends ça. 805 00:58:06,533 --> 00:58:07,365 C'est mieux. 806 00:58:07,845 --> 00:58:08,133 Oui. 807 00:58:10,665 --> 00:58:13,109 Je vais le ramener à la maison, il se remettra. 808 00:58:13,251 --> 00:58:14,030 Je l'espère. 809 00:58:14,161 --> 00:58:14,922 Merci. 810 00:58:15,619 --> 00:58:16,194 Pas de quoi. 811 00:58:16,782 --> 00:58:17,634 À bientôt. 812 00:58:18,206 --> 00:58:19,125 Au revoir. 813 00:58:41,952 --> 00:58:44,369 Merci. C'est dommage que la pluie ait gâché notre pique-nique. 814 00:58:44,503 --> 00:58:45,800 Prends soin de toi, Stan. 815 00:58:46,233 --> 00:58:46,914 Toi aussi. 816 00:58:47,114 --> 00:58:47,741 Je t'appellerai. 817 00:58:49,765 --> 00:58:50,915 Je vais avec lui pendant un moment, hein ? 818 00:58:51,143 --> 00:58:52,925 Tu es garé à un endroit interdit. 819 00:58:53,634 --> 00:58:54,990 Bon, je connais les gens en service. 820 00:58:55,188 --> 00:58:56,921 S'ils viennent ici, dis à qui est la voiture. 821 00:59:11,149 --> 00:59:13,425 Je vais reconduire Sue, avant tout. 822 00:59:14,034 --> 00:59:14,780 J'adore Sue. 823 00:59:15,068 --> 00:59:16,215 Je suppose que tu aimes Gina... 824 00:59:16,319 --> 00:59:17,471 c'est ton affaire. 825 00:59:18,166 --> 00:59:19,587 Tout ce que je sais, c'est que j'aime Sue... 826 00:59:20,801 --> 00:59:23,147 et j'ai peur du dommage que ça va lui faire cela quand elle apprendra. 827 00:59:23,858 --> 00:59:25,470 René, qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 828 00:59:25,873 --> 00:59:26,696 Fuir. 829 00:59:27,876 --> 00:59:29,924 Je te donne cette dernière chance. 830 00:59:30,187 --> 00:59:31,437 Quand ils vont t'attraper... 831 00:59:31,617 --> 00:59:32,822 Je veux que tu sois ailleurs. 832 00:59:33,008 --> 00:59:33,581 Pas ici. 833 00:59:35,638 --> 00:59:36,904 Si tu es encore ici demain matin... 834 00:59:38,468 --> 00:59:40,659 Je t'arrêterai pour le meurtre de ces deux personnes. 835 00:59:42,162 --> 00:59:43,916 Je ne sais toujours pas ce qui est arrivé. 836 00:59:45,376 --> 00:59:47,149 Je ne dois pas te demander si tu les as tués. 837 00:59:47,930 --> 00:59:51,756 Tu as perdu connaissance, quand tu as vu leurs visages sur ces photos. 838 00:59:51,944 --> 00:59:55,158 Je pense faire rapport de tout ce que je sais, demain à mon bureau. 839 00:59:55,237 --> 00:59:56,484 Et je le passerai à Warner. 840 00:59:58,487 --> 00:59:59,973 Je reviendrai dans la matinée. 841 01:00:02,513 --> 01:00:03,496 Tu ferais mieux d'être parti. 842 01:01:07,128 --> 01:01:08,277 Oh ! Excusez-moi. 843 01:01:09,803 --> 01:01:10,443 Désolé. 844 01:01:42,653 --> 01:01:43,201 15e étage ! 845 01:01:43,262 --> 01:01:43,800 Montez ! 846 01:02:04,790 --> 01:02:05,741 Vous ne pouvez pas aller plus vite ? 847 01:02:06,357 --> 01:02:07,562 C'est à fond. 848 01:02:12,647 --> 01:02:13,294 Quinzième. 849 01:02:55,628 --> 01:02:56,908 Tu devais me laisser ! 850 01:02:57,070 --> 01:02:58,146 Tu devais me laisser ! 851 01:02:58,359 --> 01:02:59,698 Je ne pensais pas à cette sortie ! 852 01:03:00,740 --> 01:03:01,298 Allez, debout ! 853 01:03:07,979 --> 01:03:09,363 Je ne voulais pas t'entraîner là-dedans ! 854 01:03:09,796 --> 01:03:10,979 Qu'est-ce qu'il y a, Stan ? 855 01:03:11,435 --> 01:03:13,850 Tu as de tels problèmes que tu voulais... 856 01:03:17,410 --> 01:03:18,701 Mais pourquoi, René ? 857 01:03:19,632 --> 01:03:21,549 Pourquoi voulait-il faire une telle chose ? 858 01:03:21,711 --> 01:03:22,362 Ne t'inquiètes pas. 859 01:03:22,592 --> 01:03:23,216 Je m'en occupe. 860 01:03:24,987 --> 01:03:27,795 Va, va maintenant et reconduis Sue. 861 01:03:28,039 --> 01:03:29,586 N'en dis pas plus qu'il ne faut. 862 01:03:29,873 --> 01:03:30,977 Dis-lui que Stan se sent mal... 863 01:03:31,124 --> 01:03:32,978 et que je pense qu'il vaut mieux rester avec lui ce soir. OK ? 864 01:03:33,405 --> 01:03:35,162 Eh bien, de toute manière, qu'il comprenne... 865 01:03:35,513 --> 01:03:36,295 que je serai toujours à ses côtés. 866 01:03:36,442 --> 01:03:38,084 Oui. Occupe-toi de Sue. 867 01:04:25,417 --> 01:04:26,099 René. 868 01:04:28,522 --> 01:04:29,222 Je t'ai réveillé ? 869 01:04:31,223 --> 01:04:32,373 Et mon arrestation ? 870 01:04:33,096 --> 01:04:33,785 Que veux-tu savoir ? 871 01:04:36,020 --> 01:04:37,561 Si tu dois m'arrêter demain matin... 872 01:04:37,715 --> 01:04:38,842 à quoi ça sert d'attendre ? 873 01:04:40,267 --> 01:04:41,167 À rien, peut-être. 874 01:04:42,650 --> 01:04:43,516 Tiens, prends une cigarette. 875 01:04:44,633 --> 01:04:45,392 Non merci. 876 01:04:47,029 --> 01:04:48,650 Ce que je ne comprends pas... 877 01:04:49,553 --> 01:04:51,274 je t'ai donné l'occasion d'y échapper... 878 01:04:52,268 --> 01:04:53,766 et tu as essayé de te tuer. 879 01:04:53,912 --> 01:04:54,406 Pourquoi ? 880 01:04:55,535 --> 01:04:56,766 Je ne peux pas échapper à moi-même. 881 01:04:58,335 --> 01:04:59,571 Il y a quelque chose qui ne va pas, chez moi. 882 01:05:00,914 --> 01:05:01,990 J'ai tué ces gens... 883 01:05:02,145 --> 01:05:03,493 je ne sais pas comment, ni pourquoi,... 884 01:05:03,630 --> 01:05:04,576 ni comment j'en suis arrivé là. 885 01:05:05,914 --> 01:05:07,009 Tu aurais dû me laisser sauter. 886 01:05:09,475 --> 01:05:10,327 Qu'est qui ne va pas avec cette lampe ? 887 01:05:11,555 --> 01:05:12,664 Peut-être le fusible. 888 01:05:13,082 --> 01:05:15,115 La même chose est arrivée au voisin, une nuit. 889 01:05:15,369 --> 01:05:16,099 Oui ? 890 01:05:16,818 --> 01:05:17,419 Oui. 891 01:05:18,065 --> 01:05:19,465 Il a dû utiliser une bougie. 892 01:05:19,796 --> 01:05:21,223 C'est la nuit où j'ai eu le cauchemar. 893 01:05:23,341 --> 01:05:23,725 Oui. 894 01:05:23,960 --> 01:05:25,017 L'ampoule est desserrée. 895 01:05:25,755 --> 01:05:26,990 Qu'est-ce que tu as dit ? ... s'éclairer à la bougie ? 896 01:05:27,328 --> 01:05:28,183 Que veux-tu dire ? 897 01:05:28,359 --> 01:05:29,436 Tu étais dans ta chambre ? 898 01:05:29,673 --> 01:05:30,057 Hein ? 899 01:05:30,192 --> 01:05:32,264 Non, non. Quelqu'un est venu frapper à ma porte. 900 01:05:32,757 --> 01:05:34,087 Il a passé la tête et a demandé... 901 01:05:34,241 --> 01:05:35,113 si j'avais de la lumière. 902 01:05:36,134 --> 01:05:37,384 Pourquoi est-il venu ici ? 903 01:05:37,546 --> 01:05:38,910 Il aurait pu aller voir dans le couloir ? 904 01:05:39,302 --> 01:05:39,951 Je ne sais pas. 905 01:05:41,181 --> 01:05:42,457 Il y a de la lumière dans le hall. 906 01:05:43,352 --> 01:05:44,875 C'est peut-être un autre circuit. 907 01:05:45,123 --> 01:05:46,565 La nuit du cauchemar, hein ? 908 01:05:47,140 --> 01:05:47,858 C'est ça. 909 01:05:52,994 --> 01:05:55,050 Dites-moi tout ce qui est arrivé, ce soir-là. 910 01:05:55,366 --> 01:05:57,173 Y avait-il quelque chose d'inhabituel au club ? 911 01:06:00,202 --> 01:06:01,695 Eh bien, nous étions tous en désaccord... 912 01:06:01,849 --> 01:06:03,291 sur l'enregistrement du lendemain. 913 01:06:04,344 --> 01:06:07,021 Nous interprétions le numéro final, toujours le même. 914 01:07:58,004 --> 01:07:58,796 Merci beaucoup. 915 01:07:58,962 --> 01:08:00,272 Nous aimerions rester toute la nuit... 916 01:08:00,428 --> 01:08:01,564 mais même les musiciens doivent dormir. 917 01:08:01,666 --> 01:08:02,325 Bonne nuit, les amis. 918 01:08:07,462 --> 01:08:09,153 Eh ! Tu as été géniale, ce soir ? 919 01:08:09,380 --> 01:08:10,255 Merci beaucoup, chéri. 920 01:08:10,291 --> 01:08:11,103 Je te reconduis ? 921 01:08:11,475 --> 01:08:12,737 Tu as l'air fatigué. 922 01:08:13,029 --> 01:08:14,029 - Tu te sens bien ? - Oui. 923 01:08:14,179 --> 01:08:16,541 Stan, j'ai décidé d'utiliser les vieux morceaux... 924 01:08:16,682 --> 01:08:17,867 pour l'enregistrement de demain. 925 01:08:18,017 --> 01:08:19,314 Tu rigoles ? J'ai mis une semaine... 926 01:08:19,452 --> 01:08:20,444 sans dormir, pour faire ces arrangements. 927 01:08:20,597 --> 01:08:22,650 C'est peut-être pour ça. Tu as besoin de te reposer, génie. 928 01:08:23,080 --> 01:08:24,976 Tu ne peux pas les rejeter comme ça. Quel est le problème ? 929 01:08:24,976 --> 01:08:26,937 Si tu veux, je vais te le dire : ils sont inutilisables. 930 01:08:27,079 --> 01:08:28,014 Ils ne sont pas commerciaux. 931 01:08:28,427 --> 01:08:29,260 Qui l'a dit ? 932 01:08:29,376 --> 01:08:30,146 Moi ! 933 01:08:30,952 --> 01:08:31,878 On ne peut pas entendre la mélodie. 934 01:08:32,055 --> 01:08:34,187 Si le public n'entend pas d e mélodie, tu es mort. 935 01:08:34,339 --> 01:08:35,898 M-O-R-T. Mort ! 936 01:08:36,049 --> 01:08:38,085 Combien de temps vas-tu t'accrocher à tes vieilles idées ? 937 01:08:38,238 --> 01:08:39,835 Juste parce que j'ai fait de la musique progressive et... 938 01:08:39,967 --> 01:08:41,427 Demandons aux gars. 939 01:08:41,697 --> 01:08:43,636 Vous avez travaillé ces arrangements, qu'en pensez-vous ? 940 01:08:43,936 --> 01:08:44,889 Oui, il a raison, Stan. 941 01:08:45,059 --> 01:08:46,388 - Trop progressif. - Trop moderne. 942 01:08:46,708 --> 01:08:47,563 Tu n'as rien dit. 943 01:08:49,418 --> 01:08:51,168 Tu n'aimes pas que je mente, Stan. 944 01:08:52,538 --> 01:08:54,732 Tiens, Stan, on prend les anciens, demain... 945 01:08:54,882 --> 01:08:55,729 pour l'enregistrement. 946 01:09:00,198 --> 01:09:00,783 Stan. 947 01:09:02,299 --> 01:09:04,435 Je sais que tu es en colère à propos de ce qui est arrivé. 948 01:09:04,571 --> 01:09:05,317 Je te vois demain, Gina. 949 01:09:11,105 --> 01:09:13,265 Alors, je suis venu ici à l'hôtel et... 950 01:09:13,405 --> 01:09:15,077 Tu t'es couché immédiatement. 951 01:09:15,890 --> 01:09:16,380 Non. 952 01:09:16,528 --> 01:09:19,581 J'étais toujours en colère avec Billy, alors je me suis arrêté au bar. 953 01:09:20,770 --> 01:09:21,721 En bas. 954 01:09:23,015 --> 01:09:25,301 Je pensais boire pour tenter de dormir. 955 01:09:26,679 --> 01:09:28,646 Là, ce gars-là, Britten,... 956 01:09:28,778 --> 01:09:30,046 qui occupe la chambre voisine... 957 01:09:30,632 --> 01:09:32,041 m'a invité à boire un verre. 958 01:09:33,288 --> 01:09:34,762 Il est agréable et sympathique. 959 01:09:34,907 --> 01:09:36,445 Il était ici depuis une semaine ou deux. 960 01:09:37,133 --> 01:09:38,731 Je le rencontrais dans l'ascenseur. 961 01:09:39,675 --> 01:09:40,757 Je voulais prendre un cognac,... 962 01:09:40,896 --> 01:09:44,369 mais il a dit qu'un Daiquiri serait plus relaxant. 963 01:09:45,115 --> 01:09:46,652 Tu sais que je n'aime pas le rhum, mais... 964 01:09:47,493 --> 01:09:51,015 Le type était si convaincant que je l'ai pris pour lui faire plaisir. 965 01:09:53,369 --> 01:09:54,462 Combien de verres as-tu pris ? 966 01:09:54,953 --> 01:09:55,717 Juste deux. 967 01:09:56,318 --> 01:09:57,815 Ensuite, je suis venu ici me coucher. 968 01:09:58,242 --> 01:09:59,173 Tu t'es endormi immédiatement ? 969 01:09:59,529 --> 01:10:01,387 Non, j'ai l'habitude de lire le journal,... 970 01:10:01,533 --> 01:10:02,552 la page des sports. 971 01:10:04,443 --> 01:10:06,373 Je venais d'éteindre la lumière et fermais les yeux... 972 01:10:06,623 --> 01:10:08,164 quand j'ai entendu frapper à la porte. 973 01:10:11,734 --> 01:10:12,605 Qui est-ce ? 974 01:10:13,352 --> 01:10:13,986 Harry Britten. 975 01:10:14,401 --> 01:10:15,065 Votre voisin. 976 01:10:17,459 --> 01:10:18,142 Une seconde. 977 01:10:26,902 --> 01:10:28,878 Excusez-moi. Je vous réveille ? 978 01:10:29,748 --> 01:10:32,422 Non, non. Je viens d'éteindre. 979 01:10:32,676 --> 01:10:33,372 Vraiment ? 980 01:10:33,795 --> 01:10:36,068 Ma lampe s'est éteinte. C'est pourquoi je suis venu vous demander... 981 01:10:36,213 --> 01:10:38,394 si c'est une panne générale. 982 01:10:38,828 --> 01:10:39,837 Est-ce que votre lumière fonctionne ? 983 01:10:40,131 --> 01:10:40,739 Essayez. 984 01:10:46,719 --> 01:10:49,282 Oui. Sans doute, ce n'était que l'ampoule qui a brûlé. 985 01:10:49,462 --> 01:10:50,601 Désolé de vous avoir dérangé. 986 01:10:51,157 --> 01:10:51,829 De rien. 987 01:10:51,829 --> 01:10:53,390 Êtes-vous fatigué, non ? 988 01:10:54,049 --> 01:10:55,525 Je peux voir que vous êtes très fatigué. 989 01:10:56,311 --> 01:10:57,206 Désolé. 990 01:10:57,581 --> 01:10:58,702 Du tout. Ça va. 991 01:10:59,065 --> 01:11:01,262 Vous êtes fatigué et je vous ai réveillé. 992 01:11:02,786 --> 01:11:03,641 Ne vous en faites pas. 993 01:11:06,386 --> 01:11:07,796 Il a ajouté quelques phrases... 994 01:11:07,950 --> 01:11:09,859 comme s'il murmurant à lui-même. 995 01:11:10,605 --> 01:11:13,560 Enfin, il a fermé la porte et est allé dormir. 996 01:11:14,676 --> 01:11:15,459 Un moment. 997 01:11:16,693 --> 01:11:19,047 Es-tu sûr qu'il a fermé la porte derrière lui ? 998 01:11:19,315 --> 01:11:21,045 Tu l'as vu ? As-tu vu qu'elle était fermée ? 999 01:11:21,496 --> 01:11:23,247 Comment est-ce si important de fermer la porte ou non ? 1000 01:11:23,410 --> 01:11:24,650 Il est allé dans sa chambre et j'ai pu dormir. 1001 01:11:27,327 --> 01:11:30,461 Il était là, à la porte, avec une bougie à la main... 1002 01:11:30,592 --> 01:11:32,767 en répétant : "Vous êtes fatigué". 1003 01:11:32,914 --> 01:11:33,644 Et alors ? 1004 01:11:35,516 --> 01:11:38,489 "Yeux fixes et inexpressifs." 1005 01:11:39,733 --> 01:11:41,664 "Il semblait perdu, mentalement." 1006 01:11:42,156 --> 01:11:42,755 Quoi ? 1007 01:11:44,595 --> 01:11:45,340 Oh, je... 1008 01:11:46,259 --> 01:11:48,561 je me rappelais une chose qu'a dite Warner... 1009 01:11:48,707 --> 01:11:50,425 la déposition de Madame Belknap, avant de mourir. 1010 01:11:52,827 --> 01:11:57,143 Tu disais que tu parlais parfois avec ce type ? 1011 01:11:57,155 --> 01:11:57,862 À propos de quoi ? 1012 01:11:58,112 --> 01:11:59,679 Sport, politique... 1013 01:12:03,151 --> 01:12:04,582 Un jour, en descendant, dans l'ascenseur... 1014 01:12:05,674 --> 01:12:07,867 Je me souviens qu'il avait une boîte de pilules pour la toux. 1015 01:12:08,717 --> 01:12:10,603 Il a insisté pour que j'en prenne une. Il a beaucoup insisté. 1016 01:12:11,655 --> 01:12:12,825 Prenez une pilule. 1017 01:12:13,857 --> 01:12:15,051 Prenez, elles sont bonnes. 1018 01:12:15,497 --> 01:12:16,391 Non merci, je n'aime pas. 1019 01:12:17,892 --> 01:12:19,425 Allez, ça fera du bien à votre gorge. 1020 01:12:19,836 --> 01:12:20,785 Non, merci, vraiment. 1021 01:12:21,381 --> 01:12:24,154 Vous devriez en prendre, votre voix est un peu rauque. 1022 01:12:33,351 --> 01:12:35,192 Je l'ai prise pour lui faire plaisir. 1023 01:12:35,399 --> 01:12:37,181 En réalité, je déteste ces choses-là. 1024 01:12:37,560 --> 01:12:40,691 Et tu as pris des Daiquiris parce qu'il te l'a dit. 1025 01:12:41,356 --> 01:12:41,955 Oui. 1026 01:12:42,500 --> 01:12:44,178 Une épreuve de force, peut-être. 1027 01:12:44,913 --> 01:12:46,413 Tu sembles très intéressé par ça. 1028 01:12:46,554 --> 01:12:47,030 Que se passe-t-il ? 1029 01:12:47,198 --> 01:12:47,988 Non, rien. 1030 01:12:48,588 --> 01:12:50,150 Encore rien de significatif. 1031 01:12:53,178 --> 01:12:55,046 Essaye de dormir, tu veux ? 1032 01:12:55,350 --> 01:12:56,005 Où vas-tu ? 1033 01:12:57,696 --> 01:12:59,035 Je vais visiter de nouveau la maison... 1034 01:12:59,165 --> 01:13:00,570 pour voir si je peux trouver plus d'informations. 1035 01:13:01,235 --> 01:13:01,769 Maintenant ? 1036 01:13:02,118 --> 01:13:03,931 À cette heure-ci ? 1037 01:13:05,365 --> 01:13:07,266 Je dois voir si ce que je pense est vrai. 1038 01:13:09,335 --> 01:13:10,738 Et plus de court-circuit, hein ? 1039 01:14:24,493 --> 01:14:25,513 Je pensais que tu ne reviendrais jamais. 1040 01:14:25,939 --> 01:14:27,353 J'étais ici, ce matin. 1041 01:14:29,030 --> 01:14:30,360 Et puis, j'ai dû retourner là-bas. 1042 01:14:31,435 --> 01:14:32,526 Tiens. Jette un coup d'œil. 1043 01:14:43,554 --> 01:14:43,983 Alors ? 1044 01:14:47,560 --> 01:14:48,295 Qui est-ce ? 1045 01:15:11,675 --> 01:15:13,580 C'est Britten, le gars d'à côté ! 1046 01:15:13,912 --> 01:15:16,248 Britten est aussi Louis Belknap. 1047 01:15:17,173 --> 01:15:19,053 Le mari de la femme assassinée. 1048 01:15:23,700 --> 01:15:24,748 Alors, c'est lui qui... 1049 01:15:27,478 --> 01:15:29,638 Ça ne te rend pas innocent, Stan. 1050 01:15:30,961 --> 01:15:31,632 Pas encore. 1051 01:15:33,206 --> 01:15:34,620 J'ai vérifié tes empreintes digitales... 1052 01:15:34,789 --> 01:15:36,162 avec celles qui étaient dans la salle des miroirs. 1053 01:15:37,962 --> 01:15:39,527 C'est toi qui étais dans cette maison. 1054 01:15:41,320 --> 01:15:42,429 Tu as tué Bob Clune... 1055 01:15:43,230 --> 01:15:44,813 et caché son corps dans un placard. 1056 01:15:46,227 --> 01:15:47,497 Et Madame Belknap ? 1057 01:15:49,520 --> 01:15:50,634 Tu ne l'as pas tuée. 1058 01:15:51,376 --> 01:15:52,314 Tu ne sais pas conduire. 1059 01:15:54,065 --> 01:15:56,219 Nous pensons que Belknap t'a emmené là-bas... 1060 01:15:57,834 --> 01:15:59,388 et qu'il t'attendait dehors. 1061 01:16:01,024 --> 01:16:02,184 Mme Belknap a alors fui... 1062 01:16:02,482 --> 01:16:03,643 et son mari, avec la voiture Clune... 1063 01:16:03,789 --> 01:16:05,144 a roulé dessus. 1064 01:16:07,083 --> 01:16:08,689 Pourquoi ne sais-je rien... 1065 01:16:08,838 --> 01:16:09,690 de ce que j'ai fait ? 1066 01:16:10,775 --> 01:16:12,351 Je pense que nous savons pourquoi. 1067 01:16:14,139 --> 01:16:15,774 Il n'y a qu'une seule façon de le prouver. 1068 01:16:16,820 --> 01:16:18,791 Prouver ce qui est arrivé la première fois... 1069 01:16:19,109 --> 01:16:20,234 pour que ça ne se reproduise pas. 1070 01:16:24,781 --> 01:16:26,969 Tu veux dire, retourner à la maison et reconstituer les faits ? 1071 01:16:27,837 --> 01:16:28,711 Pas exactement. 1072 01:16:31,709 --> 01:16:33,262 Tu as tué un homme, Stan. 1073 01:16:33,496 --> 01:16:34,640 Pour le moment, tu es coupable. 1074 01:16:36,764 --> 01:16:40,053 Maintenant, nous devons essayer de prouver que tu ne savais pas ce que tu faisais. 1075 01:16:40,529 --> 01:16:41,848 Pourquoi tu ne le savais pas. 1076 01:16:42,510 --> 01:16:43,215 Comment ? 1077 01:16:43,459 --> 01:16:44,115 Que veux-tu dire ? 1078 01:16:45,423 --> 01:16:47,060 On n'a pas de temps à perdre. 1079 01:16:47,845 --> 01:16:49,384 Ils ont localisé Belknap, hier... 1080 01:16:49,628 --> 01:16:50,464 Il a télégraphié à Warner... 1081 01:16:50,869 --> 01:16:53,872 demandant que sa femme soit enterrée dans le caveau familial. 1082 01:16:54,226 --> 01:16:55,775 Il arrivera à temps pour les funérailles. 1083 01:16:56,246 --> 01:16:57,172 Mets ton veston. 1084 01:17:03,380 --> 01:17:04,414 J'avais peur de la mort... 1085 01:17:04,698 --> 01:17:07,487 mais je suis retourné à la maison avant que Belknap ne revienne de l'enterrement. 1086 01:17:08,664 --> 01:17:10,405 Quelques amis l'ont ramené. 1087 01:17:10,620 --> 01:17:11,964 J'attendais en haut... 1088 01:17:12,039 --> 01:17:14,772 en face de l'entrée, alors qu'il disait au revoir. 1089 01:17:15,318 --> 01:17:17,763 Pourquoi ne pas rester ce soir à la maison, Louis ? 1090 01:17:18,148 --> 01:17:19,659 Oui, nous aimerions que vous veniez. 1091 01:17:19,694 --> 01:17:20,897 Ne vous inquiétez pas pour moi... 1092 01:17:21,164 --> 01:17:22,181 Je serai bien ici. 1093 01:17:22,789 --> 01:17:24,034 Vous ne voulez vraiment pas venir ? 1094 01:17:24,391 --> 01:17:25,708 Non, je vous remercie beaucoup. 1095 01:17:26,067 --> 01:17:26,762 Bonne nuit. 1096 01:17:33,905 --> 01:17:34,625 Et il montait. 1097 01:17:34,998 --> 01:17:37,347 J'avais très envie de m'échapper, mais je devais rester. 1098 01:17:37,491 --> 01:17:38,975 C'était ma seule chance de Salut. 1099 01:18:45,798 --> 01:18:46,809 Comment êtes-vous arrivé ici ? 1100 01:18:47,697 --> 01:18:48,962 Vous m'avez montré le chemin, non ? 1101 01:18:50,331 --> 01:18:51,584 Vous vous rappelez être venu ici ? 1102 01:18:52,648 --> 01:18:54,129 Vous ne pensiez pas, hein ? 1103 01:18:54,339 --> 01:18:55,340 Ce n'est pas possible ! 1104 01:18:56,034 --> 01:18:56,817 Alors, comment suis-je ici ? 1105 01:18:56,954 --> 01:18:57,626 Expliquez. 1106 01:18:58,018 --> 01:18:59,894 Depuis combien de temps êtes-vous ici ? 1107 01:19:00,554 --> 01:19:01,704 Depuis la tombée de la nuit. 1108 01:19:02,214 --> 01:19:04,258 Je suis venu pendant que vous étiez à l'enterrement. 1109 01:19:04,597 --> 01:19:05,483 Qu'avez-vous amené avec vous ? 1110 01:19:05,628 --> 01:19:06,283 Seulement ça. 1111 01:19:08,503 --> 01:19:10,296 Vous vous rappelez être venu ici ? 1112 01:19:10,489 --> 01:19:12,967 C'est impossible, vous aviez le regard typique... 1113 01:19:13,105 --> 01:19:14,384 Du sujet hypnotisé ? 1114 01:19:15,265 --> 01:19:16,113 J'ai fait semblant. 1115 01:19:16,282 --> 01:19:17,743 Aussi bon hypnotiseur que vous croyez être. 1116 01:19:18,000 --> 01:19:20,193 Et pourquoi avez-vous fait tout ce que je vous ai demandé ? 1117 01:19:20,607 --> 01:19:24,188 Quand j'ai mis le poignard dans votre main en disant ce que je voulais, vous l'avez pris... 1118 01:19:24,879 --> 01:19:26,688 Je pensais qu'après... 1119 01:19:26,842 --> 01:19:29,078 vous me paieriez, pour garder le silence. 1120 01:19:29,818 --> 01:19:31,138 Et si je refusais de le faire... 1121 01:19:31,804 --> 01:19:33,678 j'aurais trouvé un autre poignard dans le dos. 1122 01:19:34,318 --> 01:19:36,905 Mais qu'est-il arrivé ? Qu'est-ce qui n'a pas marché ? 1123 01:19:37,491 --> 01:19:39,963 Je vous laisse sortir de la voiture et ai dit ce que vous deviez faire. 1124 01:19:40,242 --> 01:19:41,725 J'ai jeté le couteau dans le noir. 1125 01:19:42,091 --> 01:19:43,428 Je suis allé, de toute façon. 1126 01:19:44,092 --> 01:19:45,325 Clune était en train de voler. 1127 01:19:45,701 --> 01:19:47,112 Il voulait fuir avec votre femme, n'est-ce pas ? 1128 01:19:47,251 --> 01:19:47,903 Oui, oui. 1129 01:19:48,046 --> 01:19:49,243 Je pouvais mourir, des mains de Clune. 1130 01:19:49,793 --> 01:19:52,191 Mais par erreur, votre femme a mis une arme dans la mienne. 1131 01:19:52,870 --> 01:19:54,317 et je l'ai utilisée en légitime défense. 1132 01:19:55,356 --> 01:19:57,272 Ça explique pourquoi elle est a couru hors de la maison ! 1133 01:19:57,920 --> 01:19:59,593 Je l'ai tuée avec la voiture ! 1134 01:20:00,242 --> 01:20:02,559 J'aurais dû savoir que vous n'étiez pas sous contrôle. 1135 01:20:03,518 --> 01:20:04,218 Oh ! Non. 1136 01:20:05,755 --> 01:20:07,221 Le contrôle était au point. 1137 01:20:07,458 --> 01:20:08,779 Vous aviez le pouvoir de le faire. 1138 01:20:09,215 --> 01:20:10,324 Mais vous venez de dire... 1139 01:20:10,471 --> 01:20:11,483 Vous avez mordu à l'hameçon ! 1140 01:20:13,632 --> 01:20:15,676 Je ne savais pas ce que je faisais quand je suis venu ici... 1141 01:20:16,217 --> 01:20:19,351 et je ne vous aurais jamais trouvé, si je n'avais pas vu votre photo dans les journaux... 1142 01:20:19,900 --> 01:20:21,335 comme le mari de la femme assassinée. 1143 01:20:22,006 --> 01:20:23,451 Je vous ai reconnu comme Britten. 1144 01:20:24,238 --> 01:20:26,630 Je ne suis pas venu pour me faire payer pour ce que j'avais fait. 1145 01:20:27,553 --> 01:20:29,093 Vous ne pouviez faire de moi un criminel ! 1146 01:20:29,529 --> 01:20:31,134 J'ai tué cet homme en légitime défense... 1147 01:20:31,475 --> 01:20:34,597 mais maintenant je ne peux pas me justifier devant la loi... 1148 01:20:35,154 --> 01:20:37,093 et vous devrez payer tout ce que vous m'avez fait. 1149 01:20:37,551 --> 01:20:38,032 Maintenant ! 1150 01:20:38,741 --> 01:20:39,651 - Comme ça ! - Non ! 1151 01:20:40,014 --> 01:20:41,338 Non ! Attendez. Ne faites pas ça. 1152 01:20:41,976 --> 01:20:43,979 Je peux faire quelque chose pour vous. 1153 01:20:44,237 --> 01:20:46,466 Je vous donnerai de l'argent, je vous ferai sortir du pays. 1154 01:20:46,589 --> 01:20:47,841 Vous auriez dû me laisser tranquille ! 1155 01:20:47,924 --> 01:20:48,454 Attendez ! 1156 01:20:49,042 --> 01:20:49,916 Juste une minute. 1157 01:20:49,998 --> 01:20:51,373 Une minute... 1158 01:20:52,074 --> 01:20:53,283 pour vous faire comprendre. 1159 01:20:53,915 --> 01:20:55,337 Seulement 60 secondes. 1160 01:20:56,846 --> 01:20:58,779 Vous ne voulez pas me tuer. 1161 01:20:59,353 --> 01:21:01,720 Ces deux-là m'ont trahi pendant des mois. 1162 01:21:01,901 --> 01:21:02,594 Je le savais ! 1163 01:21:02,782 --> 01:21:04,047 C'est pourquoi j'ai fait ça. 1164 01:21:04,213 --> 01:21:05,050 Je devais le faire ! 1165 01:21:05,788 --> 01:21:07,473 Ne comprenez-vous pas que je devais le faire ? 1166 01:21:08,201 --> 01:21:09,506 Vous pouvez le comprendre. 1167 01:21:10,269 --> 01:21:11,473 Il a déjà commencé. 1168 01:21:12,098 --> 01:21:14,029 Vous feriez mieux d'aller et garder la sortie. 1169 01:21:14,820 --> 01:21:16,647 Si vous aviez subi les humiliations que j'ai subies... 1170 01:21:16,851 --> 01:21:19,092 vous auriez agi comme moi. 1171 01:21:19,960 --> 01:21:22,421 - Arrêtez ça ! - Juste quelques secondes, s'il vous plaît ! 1172 01:21:23,846 --> 01:21:25,354 Vous ne voulez pas me tuer. 1173 01:21:26,715 --> 01:21:27,288 Regardez ! 1174 01:21:28,363 --> 01:21:28,961 Regardez ! 1175 01:21:29,820 --> 01:21:30,586 S'il vous plaît ! 1176 01:21:31,187 --> 01:21:31,733 Voir ? 1177 01:21:32,251 --> 01:21:34,252 Seulement 30 secondes. 1178 01:21:34,977 --> 01:21:36,749 Je suis sûr que je peux vous faire voir. 1179 01:21:37,682 --> 01:21:39,385 Juste quelques secondes. 1180 01:21:39,900 --> 01:21:41,797 - Nous montons ? - Non pas encore. 1181 01:21:41,921 --> 01:21:43,909 Nous devons le laisser l'hypnotiser complètement. 1182 01:21:44,105 --> 01:21:45,240 Nous devons prouver au jury... 1183 01:21:45,376 --> 01:21:46,056 qu'il pouvait le faire. 1184 01:21:46,433 --> 01:21:47,771 15 secondes. 1185 01:21:48,555 --> 01:21:49,483 Voilà ! 1186 01:21:49,647 --> 01:21:50,317 Regardez ! 1187 01:21:50,790 --> 01:21:53,436 Me tuer ne va pas apaiser votre conscience. 1188 01:21:54,399 --> 01:21:55,869 Vous ne voulez pas tirer. 1189 01:21:57,333 --> 01:21:58,596 Lâchez votre arme ! 1190 01:21:59,185 --> 01:22:00,277 C'est trop lourd. 1191 01:22:00,502 --> 01:22:01,415 Lâchez votre arme ! 1192 01:22:02,977 --> 01:22:04,331 Lâchez-la, Grayson ! 1193 01:22:05,388 --> 01:22:07,727 Vous êtes trop fatigué pour la tenir. 1194 01:22:08,577 --> 01:22:09,460 Alors laissez-la tomber. 1195 01:22:10,638 --> 01:22:11,948 Vous vous sentirez tellement mieux. 1196 01:22:13,594 --> 01:22:14,917 Laissez-la aller. 1197 01:22:16,488 --> 01:22:18,696 Mieux encore, donnez-la-moi, Grayson. 1198 01:22:26,328 --> 01:22:27,443 Vous êtes fatigué. 1199 01:22:29,178 --> 01:22:30,393 Voilà qui est mieux. 1200 01:22:35,277 --> 01:22:38,396 Le terrible rideau retombait sur moi, de nouveau. 1201 01:22:39,407 --> 01:22:40,659 Je ne pouvais pas me battre. 1202 01:22:44,979 --> 01:22:45,735 Montons ! 1203 01:23:08,956 --> 01:23:09,727 Vous ne l'avez pas vu ? 1204 01:23:10,043 --> 01:23:11,416 Personne n'a descendu les escaliers. 1205 01:23:11,698 --> 01:23:13,009 Essayons les autres pièces. 1206 01:23:29,447 --> 01:23:30,419 Capitaine Warner ! 1207 01:23:30,552 --> 01:23:31,442 Bressard ! 1208 01:23:34,969 --> 01:23:36,598 Il y a une autre sortie, par ici. 1209 01:24:00,114 --> 01:24:00,999 Mieux vaut nous séparer. 1210 01:24:01,137 --> 01:24:02,637 Si vous voyez quelque chose, criez. 1211 01:24:05,913 --> 01:24:07,291 Vous êtes coupable. 1212 01:24:07,884 --> 01:24:09,009 Vous avez tué Clune. 1213 01:24:09,465 --> 01:24:10,451 Donnez-moi votre veston. 1214 01:24:21,208 --> 01:24:22,569 Entrez dans l'eau. 1215 01:24:23,112 --> 01:24:24,805 Vous y trouverez la paix. 1216 01:24:48,880 --> 01:24:50,740 Warner, Torrence ! Par ici ! 1217 01:26:12,142 --> 01:26:13,105 C'est fini. 1218 01:26:15,473 --> 01:26:16,411 Tu es OK maintenant, bonhomme ? 1219 01:26:20,688 --> 01:26:21,547 Oui. 1220 01:26:25,089 --> 01:26:26,612 Tout à coup, je vais bien. 1221 01:26:31,790 --> 01:26:32,975 Désirez-vous quelque chose d'autre, madame ? 1222 01:26:34,234 --> 01:26:34,953 Hum. 1223 01:26:35,157 --> 01:26:37,501 Je pense que je vais prendre une autre portion... 1224 01:26:37,640 --> 01:26:38,437 de canard. 1225 01:27:07,445 --> 01:27:08,201 Salut, chérie. 1226 01:27:08,838 --> 01:27:09,601 René ! 1227 01:27:09,867 --> 01:27:12,174 J'étais tellement nerveuse que je ne savais pas quoi faire en attendant... 1228 01:27:12,324 --> 01:27:13,116 alors, j'ai mangé. 1229 01:27:13,441 --> 01:27:14,826 Ça va coûter une fortune. 1230 01:27:14,972 --> 01:27:16,482 Pour le bébé, je peux me le permettre. 1231 01:27:16,720 --> 01:27:18,073 Eh bien, dis-moi... 1232 01:27:18,345 --> 01:27:19,494 Qu'a dit le procureur ? 1233 01:27:19,784 --> 01:27:20,925 Nous devons attendre le procès... 1234 01:27:21,048 --> 01:27:22,612 mais avec les éléments de preuve que René a présentés... 1235 01:27:22,764 --> 01:27:24,024 je vais sûrement être acquitté. 1236 01:27:25,453 --> 01:27:26,438 Oh, Dieu merci ! 1237 01:27:26,640 --> 01:27:28,481 Tu peux être très fière de ton mari. 1238 01:27:28,920 --> 01:27:30,019 Oh ! Tu peux être sûr !... 1239 01:27:30,372 --> 01:27:31,725 quand il paiera la facture ! 1240 01:27:33,227 --> 01:27:34,269 Bas les pattes ! 1241 01:28:53,646 --> 01:28:56,678 Sous-titres Jean-Louis JAMINET ++++ 89792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.