All language subtitles for Nightmare (1956)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,009 --> 00:01:50,094
D'abord, tout ce que
je pouvais voir était ce visage...
2
00:01:52,717 --> 00:01:54,602
ce beau visage de femme...
3
00:01:55,584 --> 00:01:56,471
qui flottait vers moi.
4
00:01:57,489 --> 00:02:02,310
Et dans ma tĂȘte, sonnait
cette lente, folle mélodie...
5
00:02:04,266 --> 00:02:05,591
comme une musique d'un autre monde.
6
00:02:06,756 --> 00:02:07,719
Puis je voyais la salle...
7
00:02:09,223 --> 00:02:11,128
une salle étrange de miroirs.
8
00:02:11,676 --> 00:02:13,550
Je ne sais comment, j'étais à l'intérieur...
9
00:02:14,498 --> 00:02:15,720
Il y avait un danger.
10
00:02:16,964 --> 00:02:17,771
Je le savais.
11
00:02:18,882 --> 00:02:20,692
Je voulais faire demi-tour et courir...
12
00:02:21,116 --> 00:02:21,966
mais je ne pouvais pas.
13
00:02:22,943 --> 00:02:25,000
C'était comme si mon cerveau était lié...
14
00:02:25,365 --> 00:02:27,624
et que je devais faire
ce que j'étais venu faire.
15
00:05:14,603 --> 00:05:16,735
Quel cauchemar...
16
00:05:41,099 --> 00:05:42,864
Ces marques de doigts sur ma gorge...
17
00:05:43,919 --> 00:05:46,059
Ils n'étaient pas là ,
hier soir, quand je me suis déshabillé.
18
00:05:48,462 --> 00:05:49,652
Impossible.
19
00:05:50,419 --> 00:05:52,030
Ce n'était rien qu'un cauchemar.
20
00:05:52,958 --> 00:05:54,954
La vérité, c'est qu'il y a des
rĂȘves qui semblent rĂ©els.
21
00:05:56,391 --> 00:05:58,248
Mais je ne pouvais pas l'avoir fait en rĂȘve...
22
00:05:58,942 --> 00:06:01,183
M'étrangler sans me réveiller ?
23
00:06:08,847 --> 00:06:09,388
Du sang.
24
00:06:19,037 --> 00:06:20,734
Je me suis sûrement blessé.
25
00:06:42,979 --> 00:06:43,908
Ils étaient là ...
26
00:06:44,181 --> 00:06:47,112
le bouton et la clef bizarre.
27
00:06:47,514 --> 00:06:48,516
Et ces choses ne sont pas un rĂȘve.
28
00:06:49,451 --> 00:06:51,156
Je ne les avais jamais vues, avant.
29
00:06:52,012 --> 00:06:54,847
Elles n'étaient pas là ,
quand je me suis déshabillé, hier soir.
30
00:06:55,528 --> 00:06:58,089
Le bouton n'était pas à moi,
la clef n'était pas à moi.
31
00:06:58,767 --> 00:06:59,941
Mais ils étaient là .
32
00:07:00,784 --> 00:07:02,284
Ăa a dĂ» se passer...
33
00:07:02,567 --> 00:07:05,398
le rĂȘve, le combat, le meurtre... Tout !
34
00:07:06,640 --> 00:07:07,768
Mais comment...
35
00:07:08,220 --> 00:07:12,012
Comment une telle chose pourrait-elle
se passer sans que je le sache ?
36
00:07:12,246 --> 00:07:13,831
Je devenais fou ?
37
00:07:29,536 --> 00:07:31,412
Au-delĂ des toits,
je pouvais voir le fleuve [Mississippi].
38
00:07:32,453 --> 00:07:34,576
Tout semblait respirer la tranquillité.
39
00:07:35,184 --> 00:07:37,882
Le mal était ici, à l'intérieur de moi.
40
00:07:38,273 --> 00:07:40,774
Mon estomac se tordait.
41
00:07:41,205 --> 00:07:43,047
Je ne pouvais pas penser Ă aller travailler.
42
00:07:43,877 --> 00:07:45,125
Je ne voulais voir personne.
43
00:07:49,417 --> 00:07:51,879
Voulez-vous me donner le 47362 ?
44
00:09:15,814 --> 00:09:18,536
Ăcoute, si tu ne veux pas venir
parce que tu as été contrarié, hier soir...
45
00:09:19,270 --> 00:09:20,252
oublie ça.
- C'est Stan ?
46
00:09:22,716 --> 00:09:24,567
Si tu es malade, tu es malade.
47
00:09:24,838 --> 00:09:25,911
Pour combien penses-tu que tu en as ?
48
00:09:27,786 --> 00:09:29,991
Je ne sais pas, je vais essayer
d'avoir Pee-Wee.
49
00:09:30,262 --> 00:09:31,261
Que dit-il ? Qu'est-ce qu'il lui arrive ?
50
00:09:32,131 --> 00:09:34,632
Nous devons faire des
arrangements et ton ami est malade.
51
00:09:34,972 --> 00:09:37,357
Mais, qu'est-ce c'est ?
Quelque chose de grave ?
52
00:09:37,401 --> 00:09:38,993
C'est probablement parce que
je ne voulais pas ses arrangements.
53
00:09:39,511 --> 00:09:42,938
Billy, ne se permettrait pas,
si ce n'était pas quelque chose de grave.
54
00:09:43,669 --> 00:09:47,015
Ăcoute. Je sais que tu l'aimes.
Moi aussi, mais reconnais qu'il est cinglé.
55
00:09:47,474 --> 00:09:49,049
C'est le type de cinglé qui me plaßt.
56
00:09:49,306 --> 00:09:51,799
C'est ton affaire. Nous devons
en trouver un autre. Pas de chance.
57
00:09:52,073 --> 00:09:52,643
Voyons voir.
58
00:09:53,068 --> 00:09:54,491
Thomas, Pee-Wee Thomas.
59
00:09:58,591 --> 00:10:00,680
Plus je pensais à ça, plus mal je me sentais.
60
00:10:01,654 --> 00:10:04,402
MĂȘme cette musique de cauchemar
qui me tourmentait encore.
61
00:10:05,627 --> 00:10:07,507
OĂč est-ce que je l'avais entendue, avant ?
62
00:10:27,453 --> 00:10:29,554
Soudain, la salle a commencé à tourner.
63
00:11:19,871 --> 00:11:22,511
L'hÎtel Nouvelle-Orléans ?
La chambre de M. Grayson, s'il vous plaĂźt.
64
00:11:44,509 --> 00:11:46,276
M. Grayson ne répond pas ?
65
00:11:48,135 --> 00:11:49,009
Oh ! Merci.
66
00:11:52,917 --> 00:11:54,518
Ătrange que le gĂ©nie ne soit pas lĂ .
67
00:11:54,722 --> 00:11:57,019
Il n'est pas coincé dans...
Tu vois ce que je veux dire ?
68
00:11:57,020 --> 00:11:57,821
Non, je ne comprends pas.
69
00:11:57,940 --> 00:12:00,291
Ăa ne sent pas bon. Je dois le remplacer.
70
00:12:00,721 --> 00:12:03,103
Ne te précipite pas et me
laisse-moi le temps de lui parler.
71
00:12:03,250 --> 00:12:04,289
Pourquoi devrais-je ?
72
00:12:05,160 --> 00:12:07,312
Et vous, répétez ça plus animé !
73
00:12:10,641 --> 00:12:11,802
Je devais quitter ma chambre.
74
00:12:12,825 --> 00:12:13,972
Sortir Ă la lumiĂšre du soleil...
75
00:12:15,630 --> 00:12:17,258
loin de l'ombre.
76
00:12:19,185 --> 00:12:22,692
Et je savais que la nuit,
j'aurais peur de l'obscurité.
77
00:12:44,990 --> 00:12:46,532
J'ai marché toute la journée. Nulle part.
78
00:12:47,259 --> 00:12:48,058
Aucune importance.
79
00:12:48,717 --> 00:12:50,024
Je devais parler Ă quelqu'un.
80
00:12:50,657 --> 00:12:51,157
Gina ?
81
00:12:52,275 --> 00:12:53,676
Elle me donnerait de l'affection.
82
00:12:55,021 --> 00:12:56,852
Ce dont j'avais besoin, c'est d'une explication.
83
00:12:58,048 --> 00:13:00,213
René, mon beau-frÚre.
84
00:13:00,966 --> 00:13:02,907
Il serait en mesure de faire quelque chose.
85
00:13:18,528 --> 00:13:19,026
Salut.
86
00:13:19,422 --> 00:13:21,266
HĂ©, attendez une minute.
87
00:13:22,033 --> 00:13:23,751
Je vous ai déjà vu quelque part.
88
00:13:25,723 --> 00:13:26,972
Salut, petite sĆur.
89
00:13:28,386 --> 00:13:30,894
J'ai parlé de toi à René, il y a dix minutes.
90
00:13:32,210 --> 00:13:35,943
J'ai dit que si tu n'apparaissais pas dans les prochains
jours, il faudrait aller chercher la police.
91
00:13:37,229 --> 00:13:39,001
Tu arrives Ă temps pour dĂźner,
si tu ne le sais pas.
92
00:13:39,727 --> 00:13:40,859
Tu vas rester Ă dĂźner, non ?
93
00:13:40,925 --> 00:13:41,480
Oui bien sûr.
94
00:13:42,475 --> 00:13:43,918
Tu as un drĂŽle d'air.
95
00:13:45,140 --> 00:13:47,452
Je dis toujours à René que
tu ne fais pas attention Ă toi.
96
00:13:47,799 --> 00:13:49,687
Ces restaurants et ces heures...
97
00:13:50,658 --> 00:13:51,385
Tu te sens bien ?
98
00:13:51,907 --> 00:13:52,957
Je vais bien, petite sĆur.
99
00:13:53,691 --> 00:13:54,606
Eh bien, tu n'as pas l'air.
100
00:13:55,488 --> 00:13:56,332
Un peu fatigué.
101
00:13:57,341 --> 00:13:57,871
As-tu travaillé, aujourd'hui ?
102
00:13:58,852 --> 00:13:59,789
Sessions d'enregistrement.
103
00:14:00,241 --> 00:14:01,839
Bien. Je vais écouter.
104
00:14:02,499 --> 00:14:03,143
OĂč est RenĂ© ?
105
00:14:04,142 --> 00:14:05,400
OĂč veux-tu qu'il soit ?
106
00:14:05,512 --> 00:14:06,350
Dans le garage ?
107
00:14:06,695 --> 00:14:09,774
Tu verras le passe-temps qu'il a trouvé.
Il veut faire de la voile.
108
00:14:10,013 --> 00:14:12,665
Il s'y donne tellement Ă fond
qu'il en oublie mĂȘme de manger.
109
00:14:13,176 --> 00:14:15,780
Dis-lui que le dĂźner sera
prĂȘt dans moins de 5 minutes.
110
00:14:16,128 --> 00:14:16,828
Tu lui diras ?
111
00:14:38,369 --> 00:14:38,965
Salut René.
112
00:14:40,858 --> 00:14:41,519
Stan !
113
00:14:42,766 --> 00:14:45,912
Ne viens pas me surprendre comme ça,
je pourrais ne pas te voir et te couper la tĂȘte.
114
00:14:46,710 --> 00:14:47,666
Qu'est-ce que tu en penses ?
115
00:14:48,253 --> 00:14:50,105
- Superbe, non ?
- Une beauté !
116
00:14:50,200 --> 00:14:51,083
Quand l'as-tu acheté ?
117
00:14:51,351 --> 00:14:53,043
Il y a trois semaines, environ. Un vol.
118
00:14:53,311 --> 00:14:55,122
La femme d'un type qui avait peur de l'eau.
119
00:14:56,245 --> 00:14:56,734
Hé, René...
120
00:14:56,953 --> 00:14:57,850
Je dois te parler.
121
00:14:58,657 --> 00:15:00,558
- Bon, je vais juste...
- Attends une minute.
122
00:15:02,811 --> 00:15:04,122
Qu'est-ce qui t'arrive, bonhomme ?
123
00:15:05,474 --> 00:15:05,982
René...
124
00:15:07,643 --> 00:15:08,756
J'ai un sérieux problÚme.
125
00:15:08,865 --> 00:15:09,534
Vas-y.
126
00:15:12,241 --> 00:15:14,634
Je ne sais pas par oĂč commencer.
127
00:15:14,746 --> 00:15:16,385
Tu t'es disputé avec Gina, non ?
128
00:15:16,506 --> 00:15:17,857
Bon, je vais arranger ça.
129
00:15:18,166 --> 00:15:19,420
J'aimerais que ce soit aussi simple.
130
00:15:19,537 --> 00:15:20,084
Alors quoi ?
131
00:15:21,537 --> 00:15:23,721
Tu vas penser que j'ai perdu la tĂȘte.
132
00:15:27,193 --> 00:15:28,597
Hier soir, j'ai fait un cauchemar.
133
00:15:29,111 --> 00:15:30,459
J'ai rĂȘvĂ© que j'ai tuĂ© un homme.
134
00:15:30,501 --> 00:15:31,870
Bien sûr, dans un cauchemar.
135
00:15:32,586 --> 00:15:33,827
Je ne sais pas qui c'était...
136
00:15:34,321 --> 00:15:36,131
ni oĂč ça s'est passĂ©...
137
00:15:36,941 --> 00:15:39,105
C'était une sorte de hall avec des miroirs.
138
00:15:39,392 --> 00:15:40,922
Nous avons commencé à nous battre et...
139
00:15:40,978 --> 00:15:44,678
et je l'ai tué. Je l'ai poignardé
avec un outil ou quelque chose.
140
00:15:46,102 --> 00:15:48,773
Pendant le combat...
141
00:15:49,280 --> 00:15:50,717
un bouton s'est détaché de son manteau.
142
00:15:51,839 --> 00:15:55,684
Et aprÚs l'avoir tué, j'ai enfermé
son corps dans un placard et j'ai pris la clef.
143
00:15:56,238 --> 00:15:57,801
Un sacrĂ© rĂȘve !
144
00:15:58,473 --> 00:16:00,494
Puis, quand je me suis réveillé...
145
00:16:01,411 --> 00:16:02,002
Bon...
146
00:16:03,077 --> 00:16:03,590
Regarde...
147
00:16:06,412 --> 00:16:09,219
Et ce matin, il y avait du sang sur mon poignet.
148
00:16:11,904 --> 00:16:13,102
Non, non ! Ăcoute-moi !
149
00:16:13,413 --> 00:16:15,357
Je pensais que je m'étais
blessé pendant mon sommeil.
150
00:16:15,455 --> 00:16:17,682
Alors, je me suis lavé.
C'était avant de voir ça.
151
00:16:19,512 --> 00:16:20,689
Tu es fou, bonhomme !
152
00:16:21,042 --> 00:16:22,342
René, tu dois m'aider !
153
00:16:22,606 --> 00:16:23,642
Bien sûr, bien sûr.
154
00:16:25,076 --> 00:16:26,877
Tu ne sais pas quelle journée j'ai passée !
155
00:16:28,492 --> 00:16:29,463
OĂč as-tu eu ça ?
156
00:16:31,165 --> 00:16:34,189
- Je te l'ai dit...
- Je veux dire, oĂč Ă©taient-elles, avant que tu en rĂȘves ?
157
00:16:35,261 --> 00:16:36,493
Je vois que tu n'as pas compris !
158
00:16:36,921 --> 00:16:38,628
Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit !
159
00:16:38,876 --> 00:16:40,299
Je ne les avais pas, avant d'en rĂȘver.
160
00:16:40,530 --> 00:16:41,964
Je ne l'ai jamais vu ces choses.
161
00:16:42,238 --> 00:16:44,188
Et quand je me suis réveillé,
elles sont apparues réellement.
162
00:16:46,007 --> 00:16:47,352
Je t'ai déjà averti...
163
00:16:47,861 --> 00:16:50,228
Tu travailles trop, tu joues trop.
164
00:16:50,329 --> 00:16:53,930
Je sais, tu es un musicien de haut vol
et avec un grand tempérament artistique.
165
00:16:54,313 --> 00:16:56,176
Mais tu ne devrais pas dépasser les bornes.
166
00:16:56,297 --> 00:16:59,337
Je ne voudrais pas te donner
des conseils sur la boisson...
167
00:16:59,338 --> 00:17:01,919
- Mais aller de bars en bars...
- Assez René !
168
00:17:02,914 --> 00:17:05,331
Hé ! Je n'étais pas ivre et je ne suis pas fou.
169
00:17:05,676 --> 00:17:09,915
Il y a une porte, quelque part...
et voici la clef.
170
00:17:10,193 --> 00:17:12,855
Et derriĂšre cette porte, il y a un homme mort.
171
00:17:13,705 --> 00:17:15,778
Je ne sais pas qui c'est, oĂč c'est...
172
00:17:15,850 --> 00:17:17,158
je ne sais pas comment c'est arrivé.
173
00:17:17,359 --> 00:17:18,614
Mais ça a dû se passer.
174
00:17:19,409 --> 00:17:20,585
Et je dois l'avoir fait.
175
00:17:21,032 --> 00:17:23,870
Sinon, comment l'aurais-je
vu si clairement en rĂȘve ?
176
00:17:24,763 --> 00:17:25,406
Et ces choses ?
177
00:17:25,669 --> 00:17:27,232
Ăcoute-moi, maintenant.
178
00:17:27,801 --> 00:17:29,927
Tu avais déjà ces choses,
tu les as mises quelque part...
179
00:17:30,202 --> 00:17:32,295
et tu les as oubliées, il y a longtemps.
180
00:17:32,966 --> 00:17:35,905
Et hier soir, tu as mangé
quelque chose de lourd...
181
00:17:36,088 --> 00:17:37,360
pris une gorgée de plus...
182
00:17:37,474 --> 00:17:38,820
et tu as eu un cauchemar...
183
00:17:39,128 --> 00:17:41,637
et tu t'es souvenu de ces
choses et tu les a trouvées.
184
00:17:41,718 --> 00:17:43,846
- Non, non, non !
- Ne me dis pas non !
185
00:17:44,372 --> 00:17:46,651
Ce qui se passe dans les rĂȘves
n'existe jamais réellement.
186
00:17:47,735 --> 00:17:49,065
Aucune chance !
187
00:17:50,106 --> 00:17:52,870
Si tu avais eu une bagarre avec quelqu'un...
188
00:17:53,078 --> 00:17:55,653
dans ton cauchemar, tu te serais réveillé.
189
00:17:55,788 --> 00:17:58,431
C'est arrivé, René, je te dis que c'est arrivé.
190
00:17:58,609 --> 00:18:00,817
Tu as rĂȘvĂ©, ça n'arrive jamais, ces choses-lĂ .
191
00:18:04,781 --> 00:18:07,562
Ăcoute, pourquoi ne
prends-tu pas quelques jours de repos ?
192
00:18:07,735 --> 00:18:08,962
Tu vis sur les nerfs.
193
00:18:09,676 --> 00:18:12,089
EmmĂšne Gina Ă Biloxi [Mississippi],
va Ă la pĂȘche.
194
00:18:13,189 --> 00:18:14,509
- C'est ta réponse ?
- Oui.
195
00:18:15,277 --> 00:18:16,320
Prendre des vacances ?
196
00:18:17,260 --> 00:18:18,727
Est-ce tout ce que tu peux me le dire ?
197
00:18:18,838 --> 00:18:21,148
Stan, René ! Quand vous voulez.
198
00:18:22,492 --> 00:18:23,582
René, s'il te plaßt.
199
00:18:23,717 --> 00:18:26,119
Si je te dis encore que je n'avais
jamais vu ces choses, avant...
200
00:18:26,208 --> 00:18:27,567
Oublie ces choses.
201
00:18:27,901 --> 00:18:31,676
Et pas un mot Ă Sue, compris ?
Elle s'inquiÚte déjà assez pour toi.
202
00:18:32,978 --> 00:18:34,443
Tu ne m'as pas aidé du tout !
203
00:18:34,616 --> 00:18:35,643
Bien sûr que non !
204
00:18:36,811 --> 00:18:40,090
Tu voudrais qu'on t'arrĂȘte
pour tuer quelqu'un en rĂȘve...
205
00:18:40,267 --> 00:18:43,358
le reste devra arriver aussi en rĂȘve.
206
00:18:44,363 --> 00:18:46,856
Parce que je ne suis pas
de service quand je rĂȘve.
207
00:18:50,620 --> 00:18:51,913
Allez, allez, bonhomme.
208
00:18:52,387 --> 00:18:53,860
Il y a un bon repas sur la table.
209
00:18:56,666 --> 00:18:58,016
Tu peux me faire une faveur ?
210
00:18:58,721 --> 00:19:00,488
Souris, pour Sue. Tu veux ?
211
00:19:05,113 --> 00:19:06,076
Eh bien, enfin !
212
00:19:06,570 --> 00:19:08,848
Et on dit que les femmes sont bavardes !
213
00:19:09,626 --> 00:19:11,331
Tu aimes les crevettes en sauce ?
214
00:19:11,581 --> 00:19:13,019
Il vaudrait mieux pour lui, Sue ?
215
00:19:13,171 --> 00:19:14,405
Parce que c'est ça que nous aurons.
216
00:19:15,400 --> 00:19:17,706
Tu te sens mieux, Stan ?
Je pensais que tu étais malade.
217
00:19:19,524 --> 00:19:20,421
Je l'étais...
218
00:19:20,888 --> 00:19:21,982
Je ne me sentais pas trĂšs bien.
219
00:19:22,076 --> 00:19:24,651
J'ai appelé l'hÎtel toute la
journée et il n'y avait personne...
220
00:19:24,686 --> 00:19:26,107
et Bill commençait à avoir des doutes...
221
00:19:26,632 --> 00:19:28,049
Je n'avais pas envie de travailler,
aujourd'hui...
222
00:19:28,195 --> 00:19:29,530
et je n'étais pas assez
malade pour rester au lit.
223
00:19:29,692 --> 00:19:32,010
Pourquoi tout le monde
doit-il faire tant d'histoires ?
224
00:19:37,556 --> 00:19:38,503
Du sang !
225
00:19:40,118 --> 00:19:41,645
Je l'avais lavé !
226
00:19:54,374 --> 00:19:55,973
Je ne sais pas combien de
temps je suis resté inconscient.
227
00:19:57,558 --> 00:19:59,555
Je me souviens vaguement
qu'on m'a transporté quelque part...
228
00:20:02,668 --> 00:20:04,378
Puis ce fut le blackout, de nouveau.
229
00:20:06,238 --> 00:20:08,817
Il devait ĂȘtre aux alentours de
minuit lorsque quelque chose m'a réveillé.
230
00:20:30,449 --> 00:20:31,248
Tu te sens mieux ?
231
00:20:35,496 --> 00:20:36,380
J'ai parlé de quelque chose ?
232
00:20:36,687 --> 00:20:37,462
J'ai dit quelque chose ?
233
00:20:37,872 --> 00:20:38,967
Non rien.
234
00:20:39,738 --> 00:20:41,598
Mais tu nous as donné une belle frousse.
235
00:20:42,328 --> 00:20:43,167
Que vais-je faire ?
236
00:20:44,252 --> 00:20:45,395
Sue dort, maintenant...
237
00:20:45,796 --> 00:20:47,411
J'ai ramené Gina à la maison, tout à l'heure.
238
00:20:48,266 --> 00:20:49,518
Elles ont posé des questions ?
239
00:20:49,697 --> 00:20:50,434
Qu'est-ce que tu penses ?
240
00:20:51,231 --> 00:20:51,920
Qu'as-tu dit ?
241
00:20:52,288 --> 00:20:52,902
La vérité.
242
00:20:53,631 --> 00:20:55,162
Non, pas ce que tu imagines...
243
00:20:55,369 --> 00:20:57,046
pas les cauchemars, mais la vérité.
244
00:20:57,856 --> 00:20:59,380
Tu t'épuises.
245
00:20:59,554 --> 00:21:01,238
René, comment pourrais-je
te faire comprendre... ?
246
00:21:01,379 --> 00:21:03,939
Tu étais comme un hystérique
qui a vu des fantĂŽmes...
247
00:21:04,116 --> 00:21:05,517
créés par toi-mĂȘme... ici.
248
00:21:06,564 --> 00:21:06,942
Oui.
249
00:21:07,892 --> 00:21:09,847
Continue à parler comme ça et je deviens fou.
250
00:21:10,161 --> 00:21:11,796
Au lieu de ça, pourquoi
n'essayes-tu pas de m'aider ?
251
00:21:12,244 --> 00:21:12,545
Comment ?
252
00:21:13,226 --> 00:21:14,802
Tu es de la police !
Prends la clef et le bouton...
253
00:21:15,443 --> 00:21:17,638
Tu t'es occupĂ© de cas oĂč
tu n'avais pas mĂȘme ça pour commencer.
254
00:21:18,400 --> 00:21:19,484
Vois d'oĂč ils viennent...
255
00:21:19,642 --> 00:21:20,871
Vois pourquoi je les ai...
256
00:21:21,040 --> 00:21:22,349
oĂč est la salle aux miroirs.
257
00:21:22,541 --> 00:21:23,762
Allez, oublie-les !
258
00:21:23,887 --> 00:21:25,334
Une fois pour toutes, oublie-les !
259
00:21:25,735 --> 00:21:26,222
Je ne peux pas !
260
00:21:26,711 --> 00:21:28,244
Je dois comprendre ce qui est arrivé.
261
00:21:28,901 --> 00:21:29,829
Rien n'est arrivé.
262
00:21:31,016 --> 00:21:32,955
Tu deviens obsédé par ces folies, comme...
263
00:21:33,122 --> 00:21:35,211
de prendre du vernis Ă ongles pour du sang.
264
00:21:35,377 --> 00:21:37,327
C'est une histoire que ton cerveau te joue.
265
00:21:38,047 --> 00:21:39,135
Ce n'est pas possible.
266
00:21:39,318 --> 00:21:39,942
Et dis...
267
00:21:40,604 --> 00:21:43,067
Ne va pas chanter ça à Sue...
268
00:21:44,085 --> 00:21:45,341
Ne fais pas ça.
269
00:21:46,273 --> 00:21:48,668
Elle a déjà assez souffert,
depuis que votre mĂšre est morte.
270
00:21:49,770 --> 00:21:50,339
Je sais.
271
00:21:50,711 --> 00:21:52,713
Et maintenant, ce serait le pire moment.
272
00:21:54,372 --> 00:21:54,669
Maintenant ?
273
00:21:55,353 --> 00:21:55,930
Pourquoi ?
274
00:21:56,923 --> 00:21:58,895
Je ne voulais le dire que plus tard, mais...
275
00:22:00,558 --> 00:22:01,350
elle va avoir un enfant.
276
00:22:02,557 --> 00:22:03,374
C'est parfait, René !
277
00:22:03,443 --> 00:22:04,438
Parfait !
278
00:22:04,652 --> 00:22:06,263
AprĂšs neuf ans de mariage ?
279
00:22:07,701 --> 00:22:08,442
C'est formidable !
280
00:22:09,879 --> 00:22:12,049
Pour le reste, tu oublies, oui ?
281
00:22:12,620 --> 00:22:14,822
Et si tu continues Ă ramener
cette histoire absurde...
282
00:22:15,038 --> 00:22:18,147
Je t'attrape et t'emmĂšne voir un psychiatre.
283
00:22:19,395 --> 00:22:19,980
Allons...
284
00:22:20,367 --> 00:22:20,936
dors un peu.
285
00:22:40,114 --> 00:22:40,506
Dormir !
286
00:22:41,480 --> 00:22:44,114
Il semblait que je ne pourrais pas dormir
jusqu'à ce que j'aie trouvé la réponse.
287
00:22:48,488 --> 00:22:50,248
Quatre jours passĂšrent sans aucun repos.
288
00:22:51,808 --> 00:22:53,249
Je scrutais les journaux.
289
00:22:54,419 --> 00:22:56,318
Pas une ligne sur l'assassinat.
290
00:22:58,133 --> 00:22:58,909
Je ne pouvais pas le croire.
291
00:23:01,156 --> 00:23:02,924
Et toute la semaine, j'avais évité Gina.
292
00:23:04,644 --> 00:23:07,029
Je ne voulais pas
qu'elle soit impliquée dans cette horreur...
293
00:23:07,114 --> 00:23:08,353
qu'elle soit accrochée à mon cerveau.
294
00:23:10,171 --> 00:23:11,976
Si quelque chose devait arriver...
295
00:23:29,101 --> 00:23:29,957
C'était ça !
296
00:23:30,454 --> 00:23:31,832
Une mélodie d'un autre monde.
297
00:23:32,769 --> 00:23:34,393
Si je pouvais trouver oĂč je l'ai entendue...
298
00:23:34,711 --> 00:23:36,239
ça me donnerait un point de départ.
299
00:23:36,540 --> 00:23:38,449
Peut-ĂȘtre que des amis pourraient
connaĂźtre cette musique.
300
00:23:51,335 --> 00:23:52,984
Je n'ai jamais entendu quelque chose comme ça.
301
00:23:53,430 --> 00:23:54,041
Désolé.
302
00:23:56,090 --> 00:23:57,703
C'est trÚs étrange.
303
00:23:57,947 --> 00:23:58,887
Aucune idée.
304
00:24:39,565 --> 00:24:42,154
Toujours la mĂȘme rĂ©ponse, d'un bout Ă l'autre.
305
00:24:42,459 --> 00:24:44,373
C'était une musique
qui déconcertait les experts.
306
00:24:47,730 --> 00:24:50,613
Désolé Stan, jusqu'à présent,
je ne l'ai jamais entendue.
307
00:24:52,697 --> 00:24:53,620
Merci quand mĂȘme.
308
00:24:55,572 --> 00:24:56,062
Désolé.
309
00:25:03,169 --> 00:25:03,752
C'était elle !
310
00:25:05,069 --> 00:25:06,534
La femme de la salle aux miroirs.
311
00:25:19,430 --> 00:25:20,149
Excusez-moi.
312
00:25:23,807 --> 00:25:24,907
Vous avez dit quelque chose ?
313
00:25:28,530 --> 00:25:29,785
Je vous ai confondue avec quelqu'un d'autre.
314
00:25:30,187 --> 00:25:32,725
Pas trÚs original, mais c'est un début.
315
00:25:33,158 --> 00:25:35,311
Non, vous vous méprenez,
j'avais pensé que c'était...
316
00:25:35,537 --> 00:25:36,085
une autre personne.
317
00:25:36,262 --> 00:25:37,545
Alors je dis : "Vraiment ?"
318
00:25:37,722 --> 00:25:40,291
Et vous répondez :
"Oui, cette amie est votre portrait."
319
00:25:41,737 --> 00:25:42,469
De dos.
320
00:25:42,618 --> 00:25:44,338
De dos, bien sûr.
321
00:25:45,454 --> 00:25:49,378
Et puis, vous vous asseyez
à cÎté de moi et prenez une boisson.
322
00:25:49,968 --> 00:25:52,584
Pourquoi ne sauterions-nous
pas les préliminaires ?
323
00:25:58,593 --> 00:26:00,026
Qu'est-ce que vous aviez ?
324
00:26:00,586 --> 00:26:02,034
Whisky.
325
00:26:03,168 --> 00:26:04,151
Deux, les mĂȘmes.
326
00:26:05,329 --> 00:26:05,879
Merci.
327
00:26:15,182 --> 00:26:15,936
Formidable.
328
00:26:22,138 --> 00:26:22,935
Vous venez souvent ici ?
329
00:26:24,875 --> 00:26:27,399
J'avais prévu d'écouter un peu plus...
330
00:26:27,585 --> 00:26:28,835
et puis j'ai pensé partir...
331
00:26:29,172 --> 00:26:30,385
si rien ne se passe...
332
00:26:31,540 --> 00:26:32,358
Comment vous appelez-vous ?
333
00:26:33,596 --> 00:26:34,070
Joe.
334
00:26:35,681 --> 00:26:36,359
Joe May.
335
00:26:37,365 --> 00:26:38,359
Salut Joe May.
336
00:26:39,074 --> 00:26:40,176
Je suis Madge Novick.
337
00:26:44,934 --> 00:26:45,739
Alors...
338
00:26:46,502 --> 00:26:47,627
Ă quoi buvons-nous ?
339
00:26:49,682 --> 00:26:50,244
Au soleil.
340
00:26:50,868 --> 00:26:51,764
OK.
341
00:26:52,555 --> 00:26:53,882
Au soleil.
342
00:27:00,248 --> 00:27:01,334
Pourquoi le soleil ?
343
00:27:03,788 --> 00:27:06,305
Simplement, je préfÚre la lumiÚre à l'obscurité.
344
00:27:07,101 --> 00:27:07,812
Moi aussi.
345
00:27:08,779 --> 00:27:10,032
Chaque matin, quand le soleil brille...
346
00:27:10,371 --> 00:27:10,832
je suis contente.
347
00:27:11,646 --> 00:27:13,094
Mais quand il fait noir...
348
00:27:13,284 --> 00:27:14,579
et que je n'ai pas oĂč me rĂ©fugier...
349
00:27:29,950 --> 00:27:32,837
Ciel, vous ĂȘtes fort nerveux.
350
00:27:33,885 --> 00:27:35,107
Je suis inquiet Ă propos de quelque chose.
351
00:27:36,246 --> 00:27:37,451
Vous ne voulez pas le dire Ă maman ?
352
00:27:42,098 --> 00:27:43,549
Je pense que j'ai perdu la tĂȘte.
353
00:27:45,762 --> 00:27:46,887
Regardez autour de vous.
354
00:27:47,230 --> 00:27:49,918
Des gens de toutes les classes assis ensemble...
355
00:27:50,260 --> 00:27:52,343
essayent de trouver de l'amitié et, qui sait,...
356
00:27:53,183 --> 00:27:54,836
du soleil dans un verre.
357
00:27:56,376 --> 00:27:58,840
Parfois, je pense que perdons tous la tĂȘte.
358
00:28:00,789 --> 00:28:01,722
Qu'est-ce que tu veux, Oscar ?
359
00:28:03,530 --> 00:28:05,436
Je pense qu'il veut me servir un autre verre.
360
00:28:05,818 --> 00:28:06,843
J'ai une meilleure idée.
361
00:28:07,144 --> 00:28:10,389
Chez moi... Ce n'est
pas exactement un appartement.
362
00:28:10,621 --> 00:28:11,321
C'est juste à cÎté.
363
00:28:12,283 --> 00:28:16,641
Nous pourrons prendre un verre
et vous pourrez me dire tous vos problĂšmes.
364
00:28:16,981 --> 00:28:18,824
Vous verrez qu'ils disparaitront.
365
00:28:19,248 --> 00:28:19,926
D'accord ?
366
00:28:21,799 --> 00:28:22,641
D'accord.
367
00:29:33,706 --> 00:29:34,863
Ce n'est pas trĂšs grand.
368
00:29:44,942 --> 00:29:46,284
Mettez-vous Ă l'aise.
369
00:29:46,814 --> 00:29:47,693
Asseyez-vous.
370
00:29:48,479 --> 00:29:48,991
LĂ ?
371
00:29:49,835 --> 00:29:51,758
C'est mon sang oriental.
372
00:29:51,987 --> 00:29:54,057
Je suis toujours assise lĂ ,
avec les jambes croisées.
373
00:29:55,148 --> 00:29:56,748
Servez-vous ce que vous voulez. J'arrive.
374
00:30:38,624 --> 00:30:39,185
Bonjour.
375
00:30:44,907 --> 00:30:47,168
Vous voulez me dire vos problĂšmes, maintenant ?
376
00:31:04,639 --> 00:31:05,615
Qu'y a-t-il ?
377
00:31:07,714 --> 00:31:08,219
Joe ?
378
00:31:45,035 --> 00:31:45,527
Qui est lĂ ?
379
00:31:45,762 --> 00:31:46,497
C'est moi, René.
380
00:31:50,089 --> 00:31:50,728
Salut René.
381
00:31:53,274 --> 00:31:54,470
Toujours dans ta coquille ?
382
00:31:55,620 --> 00:31:58,146
J'ai quelque chose en bas qui va te guérir.
383
00:32:00,289 --> 00:32:01,837
Pour l'amour de Dieu, René.
384
00:32:01,933 --> 00:32:03,594
Allons, ne sois pas pénible !
385
00:32:03,750 --> 00:32:04,538
Mets ça.
386
00:32:04,830 --> 00:32:06,253
Nous aurons un petit pique-nique.
387
00:32:06,348 --> 00:32:07,505
Je ne veux aller nulle part !
388
00:32:08,032 --> 00:32:10,043
Bon. Tu ne veux pas fĂȘter avec ta sĆur ?
389
00:32:10,382 --> 00:32:11,281
FĂȘter quoi ?
390
00:32:11,301 --> 00:32:13,007
La nouvelle voiture que je lui ai achetée.
391
00:32:13,285 --> 00:32:15,956
J'en suis heureux, profitez-en,
mais je n'ai pas envie de sortir.
392
00:32:16,643 --> 00:32:18,747
Tu vas te cacher ici toute ta vie ?
393
00:32:19,679 --> 00:32:20,711
Regarde.
394
00:32:21,026 --> 00:32:22,005
C'est dimanche,...
395
00:32:22,038 --> 00:32:23,140
C'est mon jour de congé...
396
00:32:23,575 --> 00:32:25,223
et Susie et moi avons décidé d'aller goûter.
397
00:32:25,481 --> 00:32:27,365
Elle t'a fait une tarte
aux fraises, que tu aimes.
398
00:32:27,408 --> 00:32:29,380
Veux-tu cesser de me traiter
comme une marionnette ?
399
00:32:29,786 --> 00:32:31,092
Je n'ai pas besoin que
vous me sortiez aux champs...
400
00:32:31,268 --> 00:32:33,076
pour me faire sortir les
démons du corps, si c'est ce que tu veux !
401
00:32:33,259 --> 00:32:35,674
Fais-le pour Sue, tu veux ? Ne la préoccupe pas.
402
00:32:36,157 --> 00:32:38,991
Tu veux que j'aie un enfant
avec des boutons sur la figure ?
403
00:32:40,282 --> 00:32:41,007
Allons !
404
00:32:42,213 --> 00:32:42,899
Bon gars.
405
00:32:54,660 --> 00:32:57,028
Regarde, René, tu me mets dans
une position embarrassante.
406
00:32:57,203 --> 00:32:58,823
Allons. Ne sois pas tĂȘtu !
407
00:32:58,877 --> 00:32:59,510
Allons !
408
00:33:15,632 --> 00:33:16,418
Salut Gina.
409
00:33:16,566 --> 00:33:17,436
Salut Stan.
410
00:33:18,669 --> 00:33:19,501
Salut Sue, comment vas-tu ?
411
00:33:19,677 --> 00:33:20,775
Oh ! Moi ? Je vais bien.
412
00:33:21,113 --> 00:33:21,836
Bien.
413
00:33:22,049 --> 00:33:22,892
Belle voiture !
414
00:33:23,268 --> 00:33:25,333
Un autre jouet pour mon enfant.
415
00:33:25,581 --> 00:33:27,218
Que dis-tu ! Je l'ai achetée pour toi.
416
00:33:27,761 --> 00:33:30,209
Bien sĂ»r, Je ne sais mĂȘme pas conduire.
417
00:33:30,960 --> 00:33:32,922
Stan, je t'assure que ce n'était pas mon idée.
418
00:33:33,262 --> 00:33:34,432
Ne t'excuse pas.
419
00:33:34,546 --> 00:33:35,451
Je suis heureux que tu sois venue.
420
00:33:35,746 --> 00:33:37,161
Eh bien, oĂč voulez-vous aller ?
421
00:33:37,858 --> 00:33:39,410
Juste n'importe oĂč, Ă la campagne.
422
00:33:40,285 --> 00:33:41,441
Stan ?
423
00:33:41,900 --> 00:33:43,248
Que penses-tu de Bayou Lafourche ?
[Louisiane ; 65 km de Nouvelle-Orléans]
424
00:33:44,050 --> 00:33:45,143
Bayou Lafourche, oui monsieur.
425
00:33:50,060 --> 00:33:51,102
Bayou Lafourche.
426
00:33:52,177 --> 00:33:53,622
Ăa m'est juste venu en tĂȘte.
427
00:33:54,759 --> 00:33:56,509
Gina et moi avons
toujours préféré le lac, mais...
428
00:33:56,698 --> 00:33:58,028
quelque chose m'a forcé à dire Lafourche.
429
00:33:59,487 --> 00:34:01,553
Curieusement, ça semblait important.
430
00:34:15,690 --> 00:34:19,539
Dis-moi... Tu sais oĂč tu vas.
431
00:34:19,715 --> 00:34:20,276
Non.
432
00:34:21,252 --> 00:34:23,590
Mais je sens que sur cette route...
433
00:34:23,760 --> 00:34:27,361
nous trouverons un endroit
avec de l'herbe et une brise fraĂźche.
434
00:34:28,962 --> 00:34:31,230
Avez-vous dĂ©jĂ rencontrĂ© quelqu'un de si tĂȘtu ?
435
00:34:31,957 --> 00:34:35,299
Les fourmis de la forĂȘt sont
aussi sympathiques que celles de la vallée.
436
00:34:36,351 --> 00:34:38,234
Qu'y a-t-il de mal Ă rester ici ?
437
00:34:40,899 --> 00:34:42,691
Rien, mais je pense qu'un peu plus loin...
438
00:34:42,903 --> 00:34:44,337
Bon. ArrĂȘte ici !
439
00:34:44,722 --> 00:34:45,805
Je commence Ă avoir faim.
440
00:34:46,459 --> 00:34:49,849
Bien, mon amour. Tu dois manger
pour deux, maintenant...
441
00:34:50,427 --> 00:34:51,824
Tu dois avoir trĂšs faim.
442
00:34:56,609 --> 00:34:57,503
Tu en veux encore ?
443
00:34:57,980 --> 00:34:59,730
Non, non. Trois plats sont suffisants.
444
00:35:00,406 --> 00:35:01,679
HonnĂȘtement, je vais te dire...
445
00:35:02,283 --> 00:35:04,085
que c'était le meilleur plat
que j'aie jamais mangé.
446
00:35:04,997 --> 00:35:06,794
C'est comme notre mĂšre le faisait.
447
00:35:07,473 --> 00:35:10,244
Ceux de ma mÚre n'étaient
pas aussi bon que ceux de la tienne.
448
00:35:10,704 --> 00:35:11,521
René !
449
00:35:14,067 --> 00:35:15,378
HĂ©, les gars !
450
00:35:15,809 --> 00:35:17,649
Il y a encore Ă manger, si vous voulez.
451
00:35:18,041 --> 00:35:18,823
Non merci.
452
00:35:20,469 --> 00:35:20,729
Stan.
453
00:35:21,938 --> 00:35:23,400
Quand vas-tu recommencer Ă travailler ?
454
00:35:24,372 --> 00:35:25,027
Je ne sais pas.
455
00:35:26,598 --> 00:35:27,858
Billy était de mauvaise humeur,
toute la semaine.
456
00:35:29,674 --> 00:35:30,928
Je ne peux pas travailler.
457
00:35:31,486 --> 00:35:32,480
Tu ne peux pas comprendre ça ?
458
00:35:33,054 --> 00:35:34,321
Si, je comprends, chéri...
459
00:35:34,508 --> 00:35:36,356
mais Billy dit que si tu n'es pas lĂ demain...
460
00:35:36,528 --> 00:35:37,451
il ne te veut plus.
461
00:35:38,135 --> 00:35:39,667
Eh bien, ce sera comme ça.
462
00:35:49,775 --> 00:35:51,406
Tu n'as pas confiance en moi, Stan ?
463
00:35:53,400 --> 00:35:55,259
Pourquoi tu ne me dis pas ce qui t'ennuie ?
464
00:35:56,648 --> 00:35:58,391
Je sais que tu n'es pas vraiment malade.
465
00:36:01,308 --> 00:36:02,760
Si tu m'aimes...
466
00:36:03,250 --> 00:36:04,539
ne me laisse pas en dehors.
467
00:36:04,974 --> 00:36:05,867
Oublie, Gina !
468
00:36:06,783 --> 00:36:07,918
Tu ne peux pas m'aider !
469
00:36:08,308 --> 00:36:10,557
La meilleure chose,
c'est d'oublier Ă propos de nous.
470
00:36:24,852 --> 00:36:26,816
Du calme, Susie.
471
00:36:27,853 --> 00:36:28,866
Je n'y peux rien.
472
00:36:29,737 --> 00:36:31,545
Tu sais ce que ça me fait.
473
00:36:31,837 --> 00:36:33,497
Oui, nous ferions mieux de partir.
474
00:36:33,615 --> 00:36:34,861
Stan, viens, il va pleuvoir !
475
00:36:38,843 --> 00:36:39,682
Oh ! Ciel !
476
00:36:39,762 --> 00:36:41,513
Il ne fallait pas me prendre au mot !
477
00:37:09,006 --> 00:37:10,938
Les essuie-glaces sont bloqués.
478
00:37:12,294 --> 00:37:14,445
Tu aurais dĂ» les essayer, avant d'acheter.
479
00:37:14,509 --> 00:37:15,965
OK, OK !
480
00:37:21,198 --> 00:37:22,096
Du calme, chérie.
481
00:37:26,996 --> 00:37:28,951
René, je n'en peux plus.
482
00:37:29,109 --> 00:37:31,092
ArrĂȘtons-nous au premier endroit.
483
00:37:31,264 --> 00:37:33,444
Oui, oui, trĂšs bien, calme-toi, calme-toi !
484
00:37:38,243 --> 00:37:39,900
Il n'y a pas de maisons, par ici.
485
00:37:46,113 --> 00:37:46,999
Ce pont...
486
00:37:48,017 --> 00:37:49,229
Je l'ai déjà vu.
487
00:37:49,958 --> 00:37:50,789
Mais quand ?
488
00:37:52,597 --> 00:37:54,145
Il y a un chemin, un peu plus loin...
489
00:37:54,984 --> 00:37:56,039
aprĂšs le tournant.
490
00:37:57,712 --> 00:37:59,127
Il y a une grande maison, je pense.
491
00:37:59,802 --> 00:38:01,006
Tu connais cet endroit ?
492
00:38:01,188 --> 00:38:02,072
Tu es déjà venu ici ?
493
00:38:05,257 --> 00:38:06,256
Voici le raccourci.
494
00:38:10,483 --> 00:38:12,351
Tu veux nous perdre encore plus ?
495
00:38:12,608 --> 00:38:13,677
Non, non. Continuez.
496
00:38:14,468 --> 00:38:15,412
Nous allons arriver.
497
00:38:16,794 --> 00:38:18,302
Il y a un portail en briques.
498
00:38:18,831 --> 00:38:19,637
Tu tournes lĂ -dedans.
499
00:38:20,620 --> 00:38:23,017
Je ne sais pas comment je savais ça.
500
00:38:23,257 --> 00:38:24,484
Mais plus nous nous rapprochions...
501
00:38:24,660 --> 00:38:25,894
plus fort mon cĆur battait...
502
00:38:26,152 --> 00:38:27,381
et j'avais peur.
503
00:38:33,571 --> 00:38:34,373
C'est ici.
504
00:38:34,753 --> 00:38:36,642
Tourne, René, c'est le portail qu'il a dit.
505
00:39:35,581 --> 00:39:37,348
Sortons, de toute façon...
506
00:39:53,131 --> 00:39:54,498
pour voir s'il y a quelqu'un ici.
507
00:39:55,184 --> 00:39:56,285
J'espĂšre que nous pourrons entrer.
508
00:39:56,613 --> 00:39:57,226
Je gĂšle !
509
00:40:17,483 --> 00:40:19,249
Je savais qu'il y avait une clef ici,
quelque part.
510
00:40:42,241 --> 00:40:43,703
Stan, tu vas rester dehors toute la journée ?
511
00:40:43,897 --> 00:40:44,956
Entre et ferme la porte.
512
00:40:51,155 --> 00:40:52,082
Faisons de la lumiĂšre.
513
00:40:53,872 --> 00:40:54,831
Non, pas celui-lĂ .
514
00:40:59,604 --> 00:41:00,964
Qu'est-ce que c'est, une blague ?
515
00:41:01,458 --> 00:41:03,038
Comment sais-tu tant de choses sur cet endroit ?
516
00:41:03,903 --> 00:41:04,899
Comme tu le vois...
517
00:41:05,254 --> 00:41:06,764
ton frĂšre est un grand farceur.
518
00:41:08,568 --> 00:41:09,340
Ohé !
519
00:41:10,901 --> 00:41:11,797
Il y a quelqu'un, ici ?
520
00:41:12,518 --> 00:41:13,157
Ne fais pas ça !
521
00:41:14,703 --> 00:41:16,690
Stan, tu es gelé ! Tu trembles !
522
00:41:18,023 --> 00:41:19,186
Bon, toi aussi.
523
00:41:19,448 --> 00:41:20,943
Trouvons un endroit pour nous sécher...
524
00:41:21,129 --> 00:41:22,303
ou nous attraperons une pneumonie.
525
00:41:27,553 --> 00:41:29,062
Elle doit ĂȘtre inhabitĂ©e
depuis un certain temps.
526
00:41:31,663 --> 00:41:33,828
Que tu sois de la police est bien pratique...
527
00:41:34,877 --> 00:41:35,909
Si quelqu'un apparaissait...
528
00:41:36,071 --> 00:41:38,032
Nous aurions des ennuis, d'ĂȘtre entrĂ©s ainsi.
529
00:41:40,330 --> 00:41:42,108
Voyons le foyer...
530
00:41:47,493 --> 00:41:48,985
Nous avons de la chance !
531
00:41:49,709 --> 00:41:50,726
C'est un foyer au gaz.
532
00:42:07,890 --> 00:42:09,390
Venez ici vous sécher.
533
00:42:09,661 --> 00:42:10,572
N'allez pas prendre froid.
534
00:42:14,150 --> 00:42:15,102
Je gĂšle.
535
00:42:16,870 --> 00:42:18,730
Je suppose qu'il y a aussi une cuisine.
536
00:42:19,089 --> 00:42:21,080
Une tasse de thé chaud ne nous fera pas de mal.
537
00:42:47,170 --> 00:42:48,426
Te souviens-tu de ça, Sue ?
538
00:42:54,202 --> 00:42:55,173
C'était ça.
539
00:42:55,855 --> 00:42:56,942
La musique du cauchemar !
540
00:42:57,820 --> 00:42:59,129
C'était cette vieille chanson...
541
00:42:59,330 --> 00:43:00,916
avec le plateau tournant Ă vitesse lente.
542
00:43:01,409 --> 00:43:03,047
Je l'avais entendue ainsi, avant.
543
00:43:03,548 --> 00:43:04,527
C'est dans cette maison.
544
00:43:21,764 --> 00:43:22,391
Stan...
545
00:43:23,066 --> 00:43:25,022
Pourquoi ne viens-tu pas ici, prĂšs du feu ?
546
00:45:07,171 --> 00:45:08,475
C'est l'endroit, bien sûr.
547
00:45:09,971 --> 00:45:10,924
C'est l'endroit.
548
00:45:11,441 --> 00:45:12,098
HĂ© !
549
00:45:16,956 --> 00:45:18,024
Essuie ton front.
550
00:45:23,550 --> 00:45:24,514
As-tu la clef ?
551
00:45:39,194 --> 00:45:40,693
Que faites-vous lĂ -bas ?
552
00:45:41,453 --> 00:45:42,304
Qu'elles restent en bas !
553
00:45:42,965 --> 00:45:43,618
Qu'elles restent en bas !
554
00:45:44,079 --> 00:45:45,046
Nous descendons tout de suite.
555
00:45:45,468 --> 00:45:46,886
Occupe-toi de la bouilloire,
dans la cuisine.
556
00:45:47,009 --> 00:45:48,282
J'ai mis de l'eau Ă bouillir,
pour le thé.
557
00:45:48,633 --> 00:45:51,265
D'accord, mais j'aimerais que
vous cessiez de fouiller.
558
00:46:09,910 --> 00:46:10,528
Regarde !
559
00:46:12,297 --> 00:46:14,631
C'est là qu'il était ce soir-là , accroupi.
560
00:46:17,135 --> 00:46:18,684
Il devait utiliser un chalumeau.
561
00:46:20,643 --> 00:46:22,414
C'est ce qui a donné
la lumiĂšre bleuĂątre.
562
00:46:23,703 --> 00:46:26,429
Et c'est ce qui faisait ressembler
le visage de la femme Ă un masque.
563
00:46:32,500 --> 00:46:33,784
Ce doit ĂȘtre lĂ que je...
564
00:46:34,930 --> 00:46:36,732
je l'ai poussé, plus tard.
565
00:46:40,820 --> 00:46:42,602
- Non, non !
- Bouge-toi !
566
00:47:03,435 --> 00:47:04,479
Du sang séché.
567
00:47:06,358 --> 00:47:07,944
C'est quelqu'un qui était blessé.
568
00:47:09,588 --> 00:47:10,854
Quelqu'un qui était mort.
569
00:47:19,927 --> 00:47:22,708
Allez-vous descendre ou je vais
devoir aller vous chercher ?
570
00:47:25,041 --> 00:47:25,695
Viens !
571
00:47:41,395 --> 00:47:43,624
Freud. Etudes sur l'hystérie.
572
00:47:44,227 --> 00:47:45,993
Psychothérapie manuelle.
573
00:47:46,980 --> 00:47:48,461
Narcoanalyse.
574
00:47:49,942 --> 00:47:52,206
Le propriétaire de cette maison
doit ĂȘtre un mĂ©decin ou quelque chose.
575
00:47:53,586 --> 00:47:55,060
Je vais prendre le plateau Ă la cuisine.
576
00:47:55,237 --> 00:47:56,163
Non, ne t'en fais pas.
577
00:47:57,856 --> 00:47:58,566
Je le prendrai.
578
00:47:59,576 --> 00:48:00,986
La pluie va bientĂŽt cesser.
579
00:48:01,489 --> 00:48:03,810
Pourquoi ne fais-tu pas
une petite sieste, comme Sue ?
580
00:48:32,262 --> 00:48:32,875
Ferme.
581
00:48:33,699 --> 00:48:34,978
Je ne veux pas qu'elles nous entendent.
582
00:48:40,171 --> 00:48:40,875
Assieds-toi.
583
00:48:47,077 --> 00:48:48,794
Maintenant, nous allons
parler d'un autre rĂȘve.
584
00:48:50,895 --> 00:48:52,162
Tu crois que je mentais, non ?
585
00:48:53,284 --> 00:48:55,293
Tu savais trĂšs bien comment arriver ici.
586
00:48:56,700 --> 00:48:59,144
Et tu savais oĂč Ă©tait la clef, non ?
587
00:48:59,785 --> 00:49:01,950
Ces absurdités ne m'ont pas trompé.
588
00:49:02,653 --> 00:49:04,835
Tu savais mĂȘme oĂč Ă©tait le
commutateur, en rĂȘve !
589
00:49:06,858 --> 00:49:08,308
Si tu n'étais pas le frÚre de Sue...
590
00:49:08,477 --> 00:49:10,355
je te donnerais une volée de gifles.
591
00:49:10,940 --> 00:49:12,424
Je t'ai dit comment c'est arrivé !
592
00:49:12,594 --> 00:49:14,012
Tu es venu vers moi pour de l'aide !
593
00:49:14,571 --> 00:49:15,913
Mais tu n'as pas eu le courage de parler !
594
00:49:16,085 --> 00:49:19,083
En disant : "Regarde, René je
suis allé là et j'ai tué quelqu'un..."
595
00:49:19,187 --> 00:49:21,141
Tel homme pour telle raison.
596
00:49:21,376 --> 00:49:22,804
Non, il fallait inventer un rĂȘve !
597
00:49:24,915 --> 00:49:27,206
Je respecte un homme, peu importe...
598
00:49:27,385 --> 00:49:29,445
le crime qu'il aurait commis...
599
00:49:29,985 --> 00:49:32,032
Je le respecte, mĂȘme s'il nie son crime !
600
00:49:32,962 --> 00:49:34,485
Mais un homme qui va Ă l'autre...
601
00:49:34,717 --> 00:49:37,051
prenant avantage qu'il est le mari de sa sĆur...
602
00:49:37,283 --> 00:49:38,527
et abuse de sa bonne foi...
603
00:49:38,717 --> 00:49:39,881
pour essayer de tromper...
604
00:49:40,035 --> 00:49:41,844
- Hé, ce n'est pas ça...
- Je ne vais pas lui pardonner !
605
00:49:42,620 --> 00:49:44,078
Tu n'as aucune excuse !
606
00:49:44,831 --> 00:49:46,563
C'est plus lĂąche que le rat le plus lĂąche...
607
00:49:46,718 --> 00:49:48,497
qui se réfugie dans les égouts les plus sales !
608
00:49:48,892 --> 00:49:49,500
Regarde, René.
609
00:49:50,400 --> 00:49:50,928
Regarde.
610
00:49:52,178 --> 00:49:54,525
J'ai trouvé cette clef, ce matin dans ma poche.
611
00:49:54,636 --> 00:49:56,082
Regarde, j'ai trouvé ce bouton.
612
00:49:56,546 --> 00:49:58,518
Tu veux éveiller ma compassion, non ?
613
00:49:58,747 --> 00:50:01,224
Tu voulais me faire croire aux
fantÎmes pour te sortir du pétrin !
614
00:50:01,392 --> 00:50:02,670
C'était ça. Oui ? C'était ça.
615
00:50:03,164 --> 00:50:04,261
René... !
616
00:50:04,421 --> 00:50:05,854
Tout a Ă©tĂ© un rĂȘve, hein ?
617
00:50:06,770 --> 00:50:07,867
Eh bien, le rĂȘve est fini !
618
00:50:08,004 --> 00:50:09,026
Le bébé est réveillé.
619
00:50:09,439 --> 00:50:11,005
Maintenant, tu vas me dire les faits !
620
00:50:11,458 --> 00:50:13,270
Et si ça intéresse quelqu'un d'autre que moi...
621
00:50:13,442 --> 00:50:14,082
C'est mon affaire.
622
00:50:14,339 --> 00:50:15,974
Mais au moins, je saurai la vérité !
623
00:50:16,163 --> 00:50:17,802
Comment vais-je te la dire, si je ne sais pas ?
624
00:50:18,041 --> 00:50:19,656
Que faisais-tu ici, hier soir ?
625
00:50:19,831 --> 00:50:20,945
Qu'est-ce qui t'a mené ici ?
626
00:50:21,128 --> 00:50:22,145
Je ne suis jamais venu ici !
627
00:50:22,294 --> 00:50:23,156
Qui as-tu tué ?
628
00:50:23,293 --> 00:50:23,950
Son nom ?
629
00:50:24,405 --> 00:50:25,805
Vas-tu me le dire ? Oui ?
630
00:50:28,126 --> 00:50:29,382
Vas-tu me répondre ?
631
00:50:29,665 --> 00:50:31,632
Comment puis-je dire des
choses que je ne sais pas ?
632
00:50:31,939 --> 00:50:33,272
Pourquoi l'as-tu tué, pourquoi ?
633
00:50:35,112 --> 00:50:37,232
J'ai déjà eu affaire à des durs.
634
00:50:37,567 --> 00:50:40,435
Et tu vas me dire tout ou
je vais te tuer de mes mains !
635
00:50:47,070 --> 00:50:47,957
Par-lĂ !
636
00:50:52,374 --> 00:50:53,090
Qu'est-ce que c'est ?
637
00:50:52,486 --> 00:50:53,201
Et vite !
638
00:50:55,270 --> 00:50:56,452
Je demande !
639
00:50:56,749 --> 00:50:57,682
Qu'est-ce que vous faites, ici ?
640
00:50:59,174 --> 00:51:00,810
Nous sommes entrés pour
fuir la pluie. Ăa vous va ?
641
00:51:01,334 --> 00:51:01,881
Pas encore.
642
00:51:02,277 --> 00:51:04,063
Identifiez-vous !
643
00:51:08,761 --> 00:51:09,432
Servez-vous.
644
00:51:13,393 --> 00:51:14,361
René Bressard.
645
00:51:15,179 --> 00:51:17,306
Inspecteur de la brigade criminelle.
646
00:51:17,801 --> 00:51:19,099
Ravi de vous rencontrer, Bressard.
647
00:51:21,499 --> 00:51:23,783
Pouvez-vous vous identifier vous-mĂȘme ?
648
00:51:24,027 --> 00:51:26,979
Je suis un policier aux
ordres du shérif de ce district.
649
00:51:27,662 --> 00:51:29,174
Torrence est mon nom.
650
00:51:32,549 --> 00:51:34,327
Mon beau-frĂšre, Stan Grayson.
651
00:51:35,093 --> 00:51:35,863
Bonjour.
652
00:51:36,256 --> 00:51:38,293
Je suis en charge de surveiller cet endroit.
653
00:51:38,613 --> 00:51:40,170
J'étais rentré chez moi
pour manger quelque chose...
654
00:51:40,339 --> 00:51:41,325
et retourner Ă la station...
655
00:51:42,960 --> 00:51:43,507
HĂ©...
656
00:51:44,260 --> 00:51:45,221
Comment ĂȘtes-vous entrĂ©s ici ?
657
00:51:45,697 --> 00:51:46,700
Je pensais avoir verrouillé.
658
00:51:47,086 --> 00:51:49,217
Nous avons trouvé la clef
dans un des pots, à l'entrée.
659
00:51:49,670 --> 00:51:50,647
Ah oui ?
660
00:51:51,965 --> 00:51:53,086
Probablement une de réserve.
661
00:51:53,260 --> 00:51:55,820
J'ai l'original. Je ne savais pas
qu'il y avait une de réserve.
662
00:51:56,201 --> 00:51:58,764
Vous voulez dire, que vous
ĂȘtes chargĂ© de surveiller cet endroit ?
663
00:51:59,051 --> 00:51:59,769
Vous ne savez pas ?
664
00:52:00,346 --> 00:52:02,388
Un crime a été commis, la semaine derniÚre.
665
00:52:02,867 --> 00:52:03,651
Ah oui ?
666
00:52:06,714 --> 00:52:09,012
Dites-moi tout, le crime est ma spécialité.
667
00:52:13,864 --> 00:52:14,614
Cigarette ?
668
00:52:15,420 --> 00:52:16,162
Non merci.
669
00:52:16,751 --> 00:52:18,941
J'ai arrĂȘtĂ© de fumer depuis presque un mois.
670
00:52:19,515 --> 00:52:22,062
Maintenant, j'ai la poche pleine de ça.
671
00:52:23,039 --> 00:52:24,035
Cette maison appartient...
672
00:52:24,227 --> 00:52:25,870
à un riche couple appelé Belknap.
673
00:52:26,438 --> 00:52:28,117
Il a des affaires importantes...
674
00:52:28,353 --> 00:52:30,233
et il entreprend souvent de longs voyages.
675
00:52:30,482 --> 00:52:31,697
Il était à l'étranger, quand c'est arrivé.
676
00:52:31,748 --> 00:52:32,973
Au Mexique, il semble.
677
00:52:33,315 --> 00:52:35,640
En fait, nous n'avons pas pu encore le toucher.
678
00:52:36,708 --> 00:52:38,600
Sa femme était trÚs belle.
679
00:52:38,984 --> 00:52:39,636
Ătait ?
680
00:52:39,840 --> 00:52:40,852
Et un peu coquette.
681
00:52:41,127 --> 00:52:43,087
Un type tournait autour d'elle...
682
00:52:43,469 --> 00:52:45,144
Son nom était Bob Clune.
683
00:52:45,819 --> 00:52:46,708
Ătait ?
684
00:52:48,193 --> 00:52:50,186
Le laitier a trouvé madame Belknap...
685
00:52:50,447 --> 00:52:51,527
lundi Ă l'aube...
686
00:52:51,737 --> 00:52:53,457
le long de la route qui mĂšne ici.
687
00:52:53,829 --> 00:52:54,490
Morte ?
688
00:52:55,104 --> 00:52:56,513
Presque. Inconsciente.
689
00:52:56,673 --> 00:52:58,770
Les jambes cassées, fracture du crùne...
690
00:52:58,963 --> 00:53:00,243
et d'autres blessures. Ah !
691
00:53:00,252 --> 00:53:01,506
Vraiment moribonde.
692
00:53:04,537 --> 00:53:06,171
Il est impressionnable, hein ?
693
00:53:06,434 --> 00:53:08,179
Des choses comme ça,
c'est nouveau pour lui, j'imagine.
694
00:53:08,899 --> 00:53:09,726
Et, euh...
695
00:53:09,810 --> 00:53:10,964
Ă propos de cette femme...
696
00:53:11,493 --> 00:53:12,237
Comment ça s'est-il produit ?
697
00:53:13,225 --> 00:53:13,910
Ils l'ont renversée.
698
00:53:14,300 --> 00:53:16,581
Nous avons trouvé la voiture
avec des taches de sang sur les roues.
699
00:53:17,147 --> 00:53:18,082
C'était celle de Clune.
700
00:53:18,314 --> 00:53:20,059
Puis Bornett, qui est mon patron,...
701
00:53:20,306 --> 00:53:21,518
est venu jeter un Ćil...
702
00:53:21,767 --> 00:53:24,875
et il a trouvé un coffre-fort
dans la chambre aux miroirs, en haut.
703
00:53:25,551 --> 00:53:27,407
Nous pouvons aller voir si vous voulez.
704
00:53:27,583 --> 00:53:28,424
Une chambre aux miroirs ?
705
00:53:28,892 --> 00:53:30,622
Oui, nous avons clarifié le cas.
706
00:53:31,202 --> 00:53:33,235
Nous avons supposé
que Clune savait que Belknap...
707
00:53:33,393 --> 00:53:35,944
gardait beaucoup d'argent dans le coffre,
quand il est parti au Mexique.
708
00:53:36,373 --> 00:53:38,303
Il est venu ici et a essayé de l'ouvrir...
709
00:53:38,465 --> 00:53:39,789
lorsque la dame l'a surpris.
710
00:53:40,215 --> 00:53:41,814
Elle a fui craignant qu'il la tue.
711
00:53:41,983 --> 00:53:44,495
Il a pris la voiture, a réussi à l'atteindre...
712
00:53:44,659 --> 00:53:45,426
et il a roulé dessus.
713
00:53:46,345 --> 00:53:48,372
Soudain, la vie est devenue agréable pour moi.
714
00:53:48,976 --> 00:53:50,331
Je ne sais pas conduire et...
715
00:53:51,106 --> 00:53:52,558
René le sait aussi.
716
00:53:54,789 --> 00:53:55,406
Prends...
717
00:53:55,593 --> 00:53:56,410
prends une cigarette.
718
00:53:57,512 --> 00:53:58,159
Oui, merci.
719
00:53:59,201 --> 00:54:00,191
- Tu as des allumettes ?
- Oui.
720
00:54:03,465 --> 00:54:03,955
Eh bien...
721
00:54:04,606 --> 00:54:07,216
C'est ce que nous avions
imaginé, jusqu'à mercredi.
722
00:54:07,511 --> 00:54:08,489
Jusqu'Ă mercredi ?
723
00:54:09,144 --> 00:54:09,546
Oui.
724
00:54:10,382 --> 00:54:12,235
Nous avons donné l'alarme,
pour rechercher Clune.
725
00:54:12,752 --> 00:54:15,028
Et mercredi matin, madame Belknap...
726
00:54:15,183 --> 00:54:15,892
est revenue Ă elle.
727
00:54:16,193 --> 00:54:17,466
La premiĂšre chose qu'elle a dit :
728
00:54:17,632 --> 00:54:18,471
Bob va bien ?
729
00:54:18,905 --> 00:54:20,136
Il ne l'a pas tué, non ?
730
00:54:20,621 --> 00:54:21,356
Il ?
731
00:54:21,670 --> 00:54:22,413
Oui...
732
00:54:22,593 --> 00:54:24,972
Ăa nous a fait accourir ici.
733
00:54:25,614 --> 00:54:26,848
On a trouvé le corps de Clune...
734
00:54:27,004 --> 00:54:29,425
caché derriÚre une de ces portes à miroir.
735
00:54:29,594 --> 00:54:31,693
Il avait été poignardé avec un pic à glace.
736
00:54:32,489 --> 00:54:33,738
Elle est morte cette nuit-lĂ .
737
00:54:33,962 --> 00:54:36,564
Eh bien, voici l'affaire.
738
00:54:41,816 --> 00:54:43,066
Avez-vous...
739
00:54:43,067 --> 00:54:45,159
Avez-vous déjà une idée de l'assassin ?
740
00:54:45,723 --> 00:54:47,859
Ă peu prĂšs tout, sauf l'individu lui-mĂȘme.
741
00:54:48,443 --> 00:54:50,351
Il semble qu'elle l'a bien regardé...
742
00:54:50,781 --> 00:54:52,637
Les données sont dans le bureau de mon patron.
743
00:54:53,660 --> 00:54:55,459
Maintenant, je vais juste lĂ .
744
00:54:55,614 --> 00:54:56,435
- Ătes-vous intĂ©ressĂ© ?
- Oui !
745
00:54:56,854 --> 00:54:57,510
Qui sait ?
746
00:54:57,852 --> 00:54:59,925
Peut-ĂȘtre que je peux vous
aider Ă trouver le meurtrier.
747
00:55:00,064 --> 00:55:01,072
J'en serais ravi.
748
00:55:01,439 --> 00:55:02,124
Merci.
749
00:55:02,717 --> 00:55:05,507
Je devrais dire aux filles
que nous allons sortir, un moment.
750
00:55:06,278 --> 00:55:06,990
Ma femme.
751
00:55:16,363 --> 00:55:18,535
Ne le prenez pas ainsi.
C'est de la pure routine, pour nous.
752
00:55:20,149 --> 00:55:20,754
Je sais.
753
00:55:21,415 --> 00:55:23,798
Mais je ne suis pas habitué à ces choses.
754
00:55:23,962 --> 00:55:25,304
Oui, je peux comprendre ça.
755
00:55:25,539 --> 00:55:28,369
Au début, c'était dur pour
moi aussi, de m'y habituer.
756
00:55:30,986 --> 00:55:32,178
J'ai parlé à Gina.
757
00:55:32,722 --> 00:55:33,863
Sue est encore endormie.
758
00:55:34,594 --> 00:55:34,953
Viens !
759
00:55:35,590 --> 00:55:37,520
- Non, je vais rester ici.
- Viens !
760
00:55:54,046 --> 00:55:55,629
C'est bizarre, capitaine Warner,...
761
00:55:55,783 --> 00:55:58,614
qu'on n'a pas publié ça dans
les journaux de La Nouvelle-Orléans.
762
00:55:58,782 --> 00:56:00,064
C'était en accord avec nous.
763
00:56:00,228 --> 00:56:00,822
Ah oui ?
764
00:56:01,537 --> 00:56:03,443
Nous avons eu la théorie que si le criminel...
765
00:56:03,597 --> 00:56:05,446
n'avait pas lu quoi que ce soit
au sujet de la découverte des corps...
766
00:56:05,645 --> 00:56:07,170
il retournerait Ă la maison pour jeter un Ćil.
767
00:56:08,235 --> 00:56:10,710
Tout au moins, pour savoir
ce qui est arrivé à Mme Belknap.
768
00:56:12,707 --> 00:56:13,245
Oui.
769
00:56:15,151 --> 00:56:17,658
C'est la description qu'elle
nous donnée, avant de mourir.
770
00:56:20,835 --> 00:56:22,377
Ăa vient avec l'Ăąge.
771
00:56:22,792 --> 00:56:24,169
Vous allez devoir porter des lunettes.
772
00:56:24,920 --> 00:56:25,779
Peut-ĂȘtre que ceci vous aidera.
773
00:56:26,180 --> 00:56:26,911
Merci.
774
00:56:28,798 --> 00:56:30,370
L'assassin avait environ 30 ans.
775
00:56:30,558 --> 00:56:31,423
Taille moyenne.
776
00:56:32,031 --> 00:56:32,890
Cheveux foncés.
777
00:56:33,960 --> 00:56:36,051
Yeux fixes et inexpressifs.
778
00:56:36,655 --> 00:56:38,673
Il semblait perdu, mentalement.
779
00:56:40,876 --> 00:56:42,125
Avez-vous des photos d'eux ?
780
00:56:42,685 --> 00:56:44,657
Mme Belknap et Clune, je veux dire.
781
00:56:44,891 --> 00:56:46,321
On en a fait certaines, Ă la morgue.
782
00:56:46,577 --> 00:56:47,263
Je pourrais les voir ?
783
00:56:47,558 --> 00:56:48,156
Sûr.
784
00:56:58,853 --> 00:56:59,653
Merci.
785
00:57:00,184 --> 00:57:01,036
Il ne pleut plus.
786
00:57:01,321 --> 00:57:02,926
Nous aurons le barbecue, capitaine ?
787
00:57:03,164 --> 00:57:04,001
Bien sûr.
788
00:57:04,501 --> 00:57:06,128
Ă six heures, tout sera sec.
789
00:57:08,867 --> 00:57:09,723
Une idée ?
790
00:57:10,033 --> 00:57:12,758
Non, je pensais qu'il y avait une
relation avec quelque chose de notre bureau.
791
00:57:13,879 --> 00:57:15,231
Regarde-les aussi, Stan.
792
00:57:15,505 --> 00:57:18,293
Qui sait ? Peut-ĂȘtre que tu connais ces gens.
793
00:57:29,010 --> 00:57:30,115
C'étaient eux, sans aucun doute.
794
00:57:30,560 --> 00:57:31,969
Les visages du cauchemar.
795
00:57:32,973 --> 00:57:34,479
Maintenant, je savais
qu'il n'y avait pas de salut.
796
00:57:35,350 --> 00:57:36,915
J'étais un meurtrier !
797
00:57:47,034 --> 00:57:48,349
Il s'est évanoui subitement.
798
00:57:48,835 --> 00:57:50,200
Qu'est-ce qui a pu lui arriver ?
799
00:57:50,521 --> 00:57:52,403
D'avoir vu des morts.
800
00:57:52,751 --> 00:57:55,264
Ces choses le touchent, je l'ai déjà remarqué.
801
00:57:55,740 --> 00:57:56,402
Il n'est pas bien.
802
00:57:56,564 --> 00:57:58,633
Il a de temps en temps des vertiges.
803
00:57:58,932 --> 00:58:00,830
- Seulement depuis que je...
- Ne t'inquiĂštes pas.
804
00:58:02,064 --> 00:58:03,026
Tiens, prends ça.
805
00:58:06,533 --> 00:58:07,365
C'est mieux.
806
00:58:07,845 --> 00:58:08,133
Oui.
807
00:58:10,665 --> 00:58:13,109
Je vais le ramener Ă la maison, il se remettra.
808
00:58:13,251 --> 00:58:14,030
Je l'espĂšre.
809
00:58:14,161 --> 00:58:14,922
Merci.
810
00:58:15,619 --> 00:58:16,194
Pas de quoi.
811
00:58:16,782 --> 00:58:17,634
Ă bientĂŽt.
812
00:58:18,206 --> 00:58:19,125
Au revoir.
813
00:58:41,952 --> 00:58:44,369
Merci. C'est dommage que la pluie
ait gùché notre pique-nique.
814
00:58:44,503 --> 00:58:45,800
Prends soin de toi, Stan.
815
00:58:46,233 --> 00:58:46,914
Toi aussi.
816
00:58:47,114 --> 00:58:47,741
Je t'appellerai.
817
00:58:49,765 --> 00:58:50,915
Je vais avec lui pendant un moment, hein ?
818
00:58:51,143 --> 00:58:52,925
Tu es garé à un endroit interdit.
819
00:58:53,634 --> 00:58:54,990
Bon, je connais les gens en service.
820
00:58:55,188 --> 00:58:56,921
S'ils viennent ici, dis Ă qui est la voiture.
821
00:59:11,149 --> 00:59:13,425
Je vais reconduire Sue, avant tout.
822
00:59:14,034 --> 00:59:14,780
J'adore Sue.
823
00:59:15,068 --> 00:59:16,215
Je suppose que tu aimes Gina...
824
00:59:16,319 --> 00:59:17,471
c'est ton affaire.
825
00:59:18,166 --> 00:59:19,587
Tout ce que je sais, c'est que j'aime Sue...
826
00:59:20,801 --> 00:59:23,147
et j'ai peur du dommage que
ça va lui faire cela quand elle apprendra.
827
00:59:23,858 --> 00:59:25,470
René, qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
828
00:59:25,873 --> 00:59:26,696
Fuir.
829
00:59:27,876 --> 00:59:29,924
Je te donne cette derniĂšre chance.
830
00:59:30,187 --> 00:59:31,437
Quand ils vont t'attraper...
831
00:59:31,617 --> 00:59:32,822
Je veux que tu sois ailleurs.
832
00:59:33,008 --> 00:59:33,581
Pas ici.
833
00:59:35,638 --> 00:59:36,904
Si tu es encore ici demain matin...
834
00:59:38,468 --> 00:59:40,659
Je t'arrĂȘterai pour le meurtre
de ces deux personnes.
835
00:59:42,162 --> 00:59:43,916
Je ne sais toujours pas ce qui est arrivé.
836
00:59:45,376 --> 00:59:47,149
Je ne dois pas te demander si tu les as tués.
837
00:59:47,930 --> 00:59:51,756
Tu as perdu connaissance,
quand tu as vu leurs visages sur ces photos.
838
00:59:51,944 --> 00:59:55,158
Je pense faire rapport de
tout ce que je sais, demain Ă mon bureau.
839
00:59:55,237 --> 00:59:56,484
Et je le passerai Ă Warner.
840
00:59:58,487 --> 00:59:59,973
Je reviendrai dans la matinée.
841
01:00:02,513 --> 01:00:03,496
Tu ferais mieux d'ĂȘtre parti.
842
01:01:07,128 --> 01:01:08,277
Oh ! Excusez-moi.
843
01:01:09,803 --> 01:01:10,443
Désolé.
844
01:01:42,653 --> 01:01:43,201
15e étage !
845
01:01:43,262 --> 01:01:43,800
Montez !
846
01:02:04,790 --> 01:02:05,741
Vous ne pouvez pas aller plus vite ?
847
01:02:06,357 --> 01:02:07,562
C'est Ă fond.
848
01:02:12,647 --> 01:02:13,294
QuinziĂšme.
849
01:02:55,628 --> 01:02:56,908
Tu devais me laisser !
850
01:02:57,070 --> 01:02:58,146
Tu devais me laisser !
851
01:02:58,359 --> 01:02:59,698
Je ne pensais pas Ă cette sortie !
852
01:03:00,740 --> 01:03:01,298
Allez, debout !
853
01:03:07,979 --> 01:03:09,363
Je ne voulais pas t'entraĂźner lĂ -dedans !
854
01:03:09,796 --> 01:03:10,979
Qu'est-ce qu'il y a, Stan ?
855
01:03:11,435 --> 01:03:13,850
Tu as de tels problĂšmes que tu voulais...
856
01:03:17,410 --> 01:03:18,701
Mais pourquoi, René ?
857
01:03:19,632 --> 01:03:21,549
Pourquoi voulait-il faire une telle chose ?
858
01:03:21,711 --> 01:03:22,362
Ne t'inquiĂštes pas.
859
01:03:22,592 --> 01:03:23,216
Je m'en occupe.
860
01:03:24,987 --> 01:03:27,795
Va, va maintenant et reconduis Sue.
861
01:03:28,039 --> 01:03:29,586
N'en dis pas plus qu'il ne faut.
862
01:03:29,873 --> 01:03:30,977
Dis-lui que Stan se sent mal...
863
01:03:31,124 --> 01:03:32,978
et que je pense qu'il vaut
mieux rester avec lui ce soir. OK ?
864
01:03:33,405 --> 01:03:35,162
Eh bien, de toute maniĂšre, qu'il comprenne...
865
01:03:35,513 --> 01:03:36,295
que je serai toujours à ses cÎtés.
866
01:03:36,442 --> 01:03:38,084
Oui. Occupe-toi de Sue.
867
01:04:25,417 --> 01:04:26,099
René.
868
01:04:28,522 --> 01:04:29,222
Je t'ai réveillé ?
869
01:04:31,223 --> 01:04:32,373
Et mon arrestation ?
870
01:04:33,096 --> 01:04:33,785
Que veux-tu savoir ?
871
01:04:36,020 --> 01:04:37,561
Si tu dois m'arrĂȘter demain matin...
872
01:04:37,715 --> 01:04:38,842
à quoi ça sert d'attendre ?
873
01:04:40,267 --> 01:04:41,167
Ă rien, peut-ĂȘtre.
874
01:04:42,650 --> 01:04:43,516
Tiens, prends une cigarette.
875
01:04:44,633 --> 01:04:45,392
Non merci.
876
01:04:47,029 --> 01:04:48,650
Ce que je ne comprends pas...
877
01:04:49,553 --> 01:04:51,274
je t'ai donné l'occasion d'y échapper...
878
01:04:52,268 --> 01:04:53,766
et tu as essayé de te tuer.
879
01:04:53,912 --> 01:04:54,406
Pourquoi ?
880
01:04:55,535 --> 01:04:56,766
Je ne peux pas Ă©chapper Ă moi-mĂȘme.
881
01:04:58,335 --> 01:04:59,571
Il y a quelque chose qui ne va pas, chez moi.
882
01:05:00,914 --> 01:05:01,990
J'ai tué ces gens...
883
01:05:02,145 --> 01:05:03,493
je ne sais pas comment, ni pourquoi,...
884
01:05:03,630 --> 01:05:04,576
ni comment j'en suis arrivé là .
885
01:05:05,914 --> 01:05:07,009
Tu aurais dĂ» me laisser sauter.
886
01:05:09,475 --> 01:05:10,327
Qu'est qui ne va pas avec cette lampe ?
887
01:05:11,555 --> 01:05:12,664
Peut-ĂȘtre le fusible.
888
01:05:13,082 --> 01:05:15,115
La mĂȘme chose est arrivĂ©e au voisin, une nuit.
889
01:05:15,369 --> 01:05:16,099
Oui ?
890
01:05:16,818 --> 01:05:17,419
Oui.
891
01:05:18,065 --> 01:05:19,465
Il a dĂ» utiliser une bougie.
892
01:05:19,796 --> 01:05:21,223
C'est la nuit oĂč j'ai eu le cauchemar.
893
01:05:23,341 --> 01:05:23,725
Oui.
894
01:05:23,960 --> 01:05:25,017
L'ampoule est desserrée.
895
01:05:25,755 --> 01:05:26,990
Qu'est-ce que tu as dit ?
... s'éclairer à la bougie ?
896
01:05:27,328 --> 01:05:28,183
Que veux-tu dire ?
897
01:05:28,359 --> 01:05:29,436
Tu étais dans ta chambre ?
898
01:05:29,673 --> 01:05:30,057
Hein ?
899
01:05:30,192 --> 01:05:32,264
Non, non. Quelqu'un est venu frapper Ă ma porte.
900
01:05:32,757 --> 01:05:34,087
Il a passĂ© la tĂȘte et a demandĂ©...
901
01:05:34,241 --> 01:05:35,113
si j'avais de la lumiĂšre.
902
01:05:36,134 --> 01:05:37,384
Pourquoi est-il venu ici ?
903
01:05:37,546 --> 01:05:38,910
Il aurait pu aller voir dans le couloir ?
904
01:05:39,302 --> 01:05:39,951
Je ne sais pas.
905
01:05:41,181 --> 01:05:42,457
Il y a de la lumiĂšre dans le hall.
906
01:05:43,352 --> 01:05:44,875
C'est peut-ĂȘtre un autre circuit.
907
01:05:45,123 --> 01:05:46,565
La nuit du cauchemar, hein ?
908
01:05:47,140 --> 01:05:47,858
C'est ça.
909
01:05:52,994 --> 01:05:55,050
Dites-moi tout ce qui est arrivé, ce soir-là .
910
01:05:55,366 --> 01:05:57,173
Y avait-il quelque chose d'inhabituel au club ?
911
01:06:00,202 --> 01:06:01,695
Eh bien, nous étions tous en désaccord...
912
01:06:01,849 --> 01:06:03,291
sur l'enregistrement du lendemain.
913
01:06:04,344 --> 01:06:07,021
Nous interprétions le numéro final,
toujours le mĂȘme.
914
01:07:58,004 --> 01:07:58,796
Merci beaucoup.
915
01:07:58,962 --> 01:08:00,272
Nous aimerions rester toute la nuit...
916
01:08:00,428 --> 01:08:01,564
mais mĂȘme les musiciens doivent dormir.
917
01:08:01,666 --> 01:08:02,325
Bonne nuit, les amis.
918
01:08:07,462 --> 01:08:09,153
Eh ! Tu as été géniale, ce soir ?
919
01:08:09,380 --> 01:08:10,255
Merci beaucoup, chéri.
920
01:08:10,291 --> 01:08:11,103
Je te reconduis ?
921
01:08:11,475 --> 01:08:12,737
Tu as l'air fatigué.
922
01:08:13,029 --> 01:08:14,029
- Tu te sens bien ?
- Oui.
923
01:08:14,179 --> 01:08:16,541
Stan, j'ai décidé d'utiliser
les vieux morceaux...
924
01:08:16,682 --> 01:08:17,867
pour l'enregistrement de demain.
925
01:08:18,017 --> 01:08:19,314
Tu rigoles ? J'ai mis une semaine...
926
01:08:19,452 --> 01:08:20,444
sans dormir, pour faire ces arrangements.
927
01:08:20,597 --> 01:08:22,650
C'est peut-ĂȘtre pour ça.
Tu as besoin de te reposer, génie.
928
01:08:23,080 --> 01:08:24,976
Tu ne peux pas les rejeter comme ça.
Quel est le problĂšme ?
929
01:08:24,976 --> 01:08:26,937
Si tu veux, je vais
te le dire : ils sont inutilisables.
930
01:08:27,079 --> 01:08:28,014
Ils ne sont pas commerciaux.
931
01:08:28,427 --> 01:08:29,260
Qui l'a dit ?
932
01:08:29,376 --> 01:08:30,146
Moi !
933
01:08:30,952 --> 01:08:31,878
On ne peut pas entendre la mélodie.
934
01:08:32,055 --> 01:08:34,187
Si le public n'entend pas d
e mélodie, tu es mort.
935
01:08:34,339 --> 01:08:35,898
M-O-R-T. Mort !
936
01:08:36,049 --> 01:08:38,085
Combien de temps vas-tu t'accrocher à tes vieilles idées ?
937
01:08:38,238 --> 01:08:39,835
Juste parce que j'ai fait
de la musique progressive et...
938
01:08:39,967 --> 01:08:41,427
Demandons aux gars.
939
01:08:41,697 --> 01:08:43,636
Vous avez travaillé ces arrangements,
qu'en pensez-vous ?
940
01:08:43,936 --> 01:08:44,889
Oui, il a raison, Stan.
941
01:08:45,059 --> 01:08:46,388
- Trop progressif.
- Trop moderne.
942
01:08:46,708 --> 01:08:47,563
Tu n'as rien dit.
943
01:08:49,418 --> 01:08:51,168
Tu n'aimes pas que je mente, Stan.
944
01:08:52,538 --> 01:08:54,732
Tiens, Stan, on prend les anciens, demain...
945
01:08:54,882 --> 01:08:55,729
pour l'enregistrement.
946
01:09:00,198 --> 01:09:00,783
Stan.
947
01:09:02,299 --> 01:09:04,435
Je sais que tu es en colĂšre
à propos de ce qui est arrivé.
948
01:09:04,571 --> 01:09:05,317
Je te vois demain, Gina.
949
01:09:11,105 --> 01:09:13,265
Alors, je suis venu ici Ă l'hĂŽtel et...
950
01:09:13,405 --> 01:09:15,077
Tu t'es couché immédiatement.
951
01:09:15,890 --> 01:09:16,380
Non.
952
01:09:16,528 --> 01:09:19,581
J'étais toujours en colÚre avec Billy,
alors je me suis arrĂȘtĂ© au bar.
953
01:09:20,770 --> 01:09:21,721
En bas.
954
01:09:23,015 --> 01:09:25,301
Je pensais boire pour tenter de dormir.
955
01:09:26,679 --> 01:09:28,646
LĂ , ce gars-lĂ , Britten,...
956
01:09:28,778 --> 01:09:30,046
qui occupe la chambre voisine...
957
01:09:30,632 --> 01:09:32,041
m'a invité à boire un verre.
958
01:09:33,288 --> 01:09:34,762
Il est agréable et sympathique.
959
01:09:34,907 --> 01:09:36,445
Il était ici depuis une semaine ou deux.
960
01:09:37,133 --> 01:09:38,731
Je le rencontrais dans l'ascenseur.
961
01:09:39,675 --> 01:09:40,757
Je voulais prendre un cognac,...
962
01:09:40,896 --> 01:09:44,369
mais il a dit qu'un Daiquiri
serait plus relaxant.
963
01:09:45,115 --> 01:09:46,652
Tu sais que je n'aime pas le rhum, mais...
964
01:09:47,493 --> 01:09:51,015
Le type était si convaincant
que je l'ai pris pour lui faire plaisir.
965
01:09:53,369 --> 01:09:54,462
Combien de verres as-tu pris ?
966
01:09:54,953 --> 01:09:55,717
Juste deux.
967
01:09:56,318 --> 01:09:57,815
Ensuite, je suis venu ici me coucher.
968
01:09:58,242 --> 01:09:59,173
Tu t'es endormi immédiatement ?
969
01:09:59,529 --> 01:10:01,387
Non, j'ai l'habitude de lire le journal,...
970
01:10:01,533 --> 01:10:02,552
la page des sports.
971
01:10:04,443 --> 01:10:06,373
Je venais d'éteindre la
lumiĂšre et fermais les yeux...
972
01:10:06,623 --> 01:10:08,164
quand j'ai entendu frapper Ă la porte.
973
01:10:11,734 --> 01:10:12,605
Qui est-ce ?
974
01:10:13,352 --> 01:10:13,986
Harry Britten.
975
01:10:14,401 --> 01:10:15,065
Votre voisin.
976
01:10:17,459 --> 01:10:18,142
Une seconde.
977
01:10:26,902 --> 01:10:28,878
Excusez-moi. Je vous réveille ?
978
01:10:29,748 --> 01:10:32,422
Non, non. Je viens d'éteindre.
979
01:10:32,676 --> 01:10:33,372
Vraiment ?
980
01:10:33,795 --> 01:10:36,068
Ma lampe s'est éteinte.
C'est pourquoi je suis venu vous demander...
981
01:10:36,213 --> 01:10:38,394
si c'est une panne générale.
982
01:10:38,828 --> 01:10:39,837
Est-ce que votre lumiĂšre fonctionne ?
983
01:10:40,131 --> 01:10:40,739
Essayez.
984
01:10:46,719 --> 01:10:49,282
Oui. Sans doute, ce n'était
que l'ampoule qui a brûlé.
985
01:10:49,462 --> 01:10:50,601
Désolé de vous avoir dérangé.
986
01:10:51,157 --> 01:10:51,829
De rien.
987
01:10:51,829 --> 01:10:53,390
Ătes-vous fatiguĂ©, non ?
988
01:10:54,049 --> 01:10:55,525
Je peux voir que vous ĂȘtes trĂšs fatiguĂ©.
989
01:10:56,311 --> 01:10:57,206
Désolé.
990
01:10:57,581 --> 01:10:58,702
Du tout. Ăa va.
991
01:10:59,065 --> 01:11:01,262
Vous ĂȘtes fatiguĂ© et je vous ai rĂ©veillĂ©.
992
01:11:02,786 --> 01:11:03,641
Ne vous en faites pas.
993
01:11:06,386 --> 01:11:07,796
Il a ajouté quelques phrases...
994
01:11:07,950 --> 01:11:09,859
comme s'il murmurant Ă lui-mĂȘme.
995
01:11:10,605 --> 01:11:13,560
Enfin, il a fermé la porte et est allé dormir.
996
01:11:14,676 --> 01:11:15,459
Un moment.
997
01:11:16,693 --> 01:11:19,047
Es-tu sûr qu'il a fermé la porte derriÚre lui ?
998
01:11:19,315 --> 01:11:21,045
Tu l'as vu ? As-tu vu qu'elle était fermée ?
999
01:11:21,496 --> 01:11:23,247
Comment est-ce si important
de fermer la porte ou non ?
1000
01:11:23,410 --> 01:11:24,650
Il est allé dans sa chambre et j'ai pu dormir.
1001
01:11:27,327 --> 01:11:30,461
Il était là , à la porte,
avec une bougie Ă la main...
1002
01:11:30,592 --> 01:11:32,767
en rĂ©pĂ©tant : "Vous ĂȘtes fatiguĂ©".
1003
01:11:32,914 --> 01:11:33,644
Et alors ?
1004
01:11:35,516 --> 01:11:38,489
"Yeux fixes et inexpressifs."
1005
01:11:39,733 --> 01:11:41,664
"Il semblait perdu, mentalement."
1006
01:11:42,156 --> 01:11:42,755
Quoi ?
1007
01:11:44,595 --> 01:11:45,340
Oh, je...
1008
01:11:46,259 --> 01:11:48,561
je me rappelais une chose qu'a dite Warner...
1009
01:11:48,707 --> 01:11:50,425
la déposition de Madame
Belknap, avant de mourir.
1010
01:11:52,827 --> 01:11:57,143
Tu disais que tu parlais parfois avec ce type ?
1011
01:11:57,155 --> 01:11:57,862
Ă propos de quoi ?
1012
01:11:58,112 --> 01:11:59,679
Sport, politique...
1013
01:12:03,151 --> 01:12:04,582
Un jour, en descendant, dans l'ascenseur...
1014
01:12:05,674 --> 01:12:07,867
Je me souviens qu'il avait
une boĂźte de pilules pour la toux.
1015
01:12:08,717 --> 01:12:10,603
Il a insisté pour que j'en prenne une.
Il a beaucoup insisté.
1016
01:12:11,655 --> 01:12:12,825
Prenez une pilule.
1017
01:12:13,857 --> 01:12:15,051
Prenez, elles sont bonnes.
1018
01:12:15,497 --> 01:12:16,391
Non merci, je n'aime pas.
1019
01:12:17,892 --> 01:12:19,425
Allez, ça fera du bien à votre gorge.
1020
01:12:19,836 --> 01:12:20,785
Non, merci, vraiment.
1021
01:12:21,381 --> 01:12:24,154
Vous devriez en prendre,
votre voix est un peu rauque.
1022
01:12:33,351 --> 01:12:35,192
Je l'ai prise pour lui faire plaisir.
1023
01:12:35,399 --> 01:12:37,181
En réalité, je déteste ces choses-là .
1024
01:12:37,560 --> 01:12:40,691
Et tu as pris des Daiquiris
parce qu'il te l'a dit.
1025
01:12:41,356 --> 01:12:41,955
Oui.
1026
01:12:42,500 --> 01:12:44,178
Une Ă©preuve de force, peut-ĂȘtre.
1027
01:12:44,913 --> 01:12:46,413
Tu sembles trÚs intéressé par ça.
1028
01:12:46,554 --> 01:12:47,030
Que se passe-t-il ?
1029
01:12:47,198 --> 01:12:47,988
Non, rien.
1030
01:12:48,588 --> 01:12:50,150
Encore rien de significatif.
1031
01:12:53,178 --> 01:12:55,046
Essaye de dormir, tu veux ?
1032
01:12:55,350 --> 01:12:56,005
OĂč vas-tu ?
1033
01:12:57,696 --> 01:12:59,035
Je vais visiter de nouveau la maison...
1034
01:12:59,165 --> 01:13:00,570
pour voir si je peux
trouver plus d'informations.
1035
01:13:01,235 --> 01:13:01,769
Maintenant ?
1036
01:13:02,118 --> 01:13:03,931
Ă cette heure-ci ?
1037
01:13:05,365 --> 01:13:07,266
Je dois voir si ce que je pense est vrai.
1038
01:13:09,335 --> 01:13:10,738
Et plus de court-circuit, hein ?
1039
01:14:24,493 --> 01:14:25,513
Je pensais que tu ne reviendrais jamais.
1040
01:14:25,939 --> 01:14:27,353
J'étais ici, ce matin.
1041
01:14:29,030 --> 01:14:30,360
Et puis, j'ai dĂ» retourner lĂ -bas.
1042
01:14:31,435 --> 01:14:32,526
Tiens. Jette un coup d'Ćil.
1043
01:14:43,554 --> 01:14:43,983
Alors ?
1044
01:14:47,560 --> 01:14:48,295
Qui est-ce ?
1045
01:15:11,675 --> 01:15:13,580
C'est Britten, le gars d'à cÎté !
1046
01:15:13,912 --> 01:15:16,248
Britten est aussi Louis Belknap.
1047
01:15:17,173 --> 01:15:19,053
Le mari de la femme assassinée.
1048
01:15:23,700 --> 01:15:24,748
Alors, c'est lui qui...
1049
01:15:27,478 --> 01:15:29,638
Ăa ne te rend pas innocent, Stan.
1050
01:15:30,961 --> 01:15:31,632
Pas encore.
1051
01:15:33,206 --> 01:15:34,620
J'ai vérifié tes empreintes digitales...
1052
01:15:34,789 --> 01:15:36,162
avec celles qui étaient
dans la salle des miroirs.
1053
01:15:37,962 --> 01:15:39,527
C'est toi qui étais dans cette maison.
1054
01:15:41,320 --> 01:15:42,429
Tu as tué Bob Clune...
1055
01:15:43,230 --> 01:15:44,813
et caché son corps dans un placard.
1056
01:15:46,227 --> 01:15:47,497
Et Madame Belknap ?
1057
01:15:49,520 --> 01:15:50,634
Tu ne l'as pas tuée.
1058
01:15:51,376 --> 01:15:52,314
Tu ne sais pas conduire.
1059
01:15:54,065 --> 01:15:56,219
Nous pensons que Belknap t'a emmené là -bas...
1060
01:15:57,834 --> 01:15:59,388
et qu'il t'attendait dehors.
1061
01:16:01,024 --> 01:16:02,184
Mme Belknap a alors fui...
1062
01:16:02,482 --> 01:16:03,643
et son mari, avec la voiture Clune...
1063
01:16:03,789 --> 01:16:05,144
a roulé dessus.
1064
01:16:07,083 --> 01:16:08,689
Pourquoi ne sais-je rien...
1065
01:16:08,838 --> 01:16:09,690
de ce que j'ai fait ?
1066
01:16:10,775 --> 01:16:12,351
Je pense que nous savons pourquoi.
1067
01:16:14,139 --> 01:16:15,774
Il n'y a qu'une seule façon de le prouver.
1068
01:16:16,820 --> 01:16:18,791
Prouver ce qui est arrivé la premiÚre fois...
1069
01:16:19,109 --> 01:16:20,234
pour que ça ne se reproduise pas.
1070
01:16:24,781 --> 01:16:26,969
Tu veux dire, retourner
Ă la maison et reconstituer les faits ?
1071
01:16:27,837 --> 01:16:28,711
Pas exactement.
1072
01:16:31,709 --> 01:16:33,262
Tu as tué un homme, Stan.
1073
01:16:33,496 --> 01:16:34,640
Pour le moment, tu es coupable.
1074
01:16:36,764 --> 01:16:40,053
Maintenant, nous devons essayer de
prouver que tu ne savais pas ce que tu faisais.
1075
01:16:40,529 --> 01:16:41,848
Pourquoi tu ne le savais pas.
1076
01:16:42,510 --> 01:16:43,215
Comment ?
1077
01:16:43,459 --> 01:16:44,115
Que veux-tu dire ?
1078
01:16:45,423 --> 01:16:47,060
On n'a pas de temps Ă perdre.
1079
01:16:47,845 --> 01:16:49,384
Ils ont localisé Belknap, hier...
1080
01:16:49,628 --> 01:16:50,464
Il a télégraphié à Warner...
1081
01:16:50,869 --> 01:16:53,872
demandant que sa femme
soit enterrée dans le caveau familial.
1082
01:16:54,226 --> 01:16:55,775
Il arrivera à temps pour les funérailles.
1083
01:16:56,246 --> 01:16:57,172
Mets ton veston.
1084
01:17:03,380 --> 01:17:04,414
J'avais peur de la mort...
1085
01:17:04,698 --> 01:17:07,487
mais je suis retourné à la maison avant
que Belknap ne revienne de l'enterrement.
1086
01:17:08,664 --> 01:17:10,405
Quelques amis l'ont ramené.
1087
01:17:10,620 --> 01:17:11,964
J'attendais en haut...
1088
01:17:12,039 --> 01:17:14,772
en face de l'entrée,
alors qu'il disait au revoir.
1089
01:17:15,318 --> 01:17:17,763
Pourquoi ne pas rester
ce soir Ă la maison, Louis ?
1090
01:17:18,148 --> 01:17:19,659
Oui, nous aimerions que vous veniez.
1091
01:17:19,694 --> 01:17:20,897
Ne vous inquiétez pas pour moi...
1092
01:17:21,164 --> 01:17:22,181
Je serai bien ici.
1093
01:17:22,789 --> 01:17:24,034
Vous ne voulez vraiment pas venir ?
1094
01:17:24,391 --> 01:17:25,708
Non, je vous remercie beaucoup.
1095
01:17:26,067 --> 01:17:26,762
Bonne nuit.
1096
01:17:33,905 --> 01:17:34,625
Et il montait.
1097
01:17:34,998 --> 01:17:37,347
J'avais trÚs envie de m'échapper,
mais je devais rester.
1098
01:17:37,491 --> 01:17:38,975
C'était ma seule chance de Salut.
1099
01:18:45,798 --> 01:18:46,809
Comment ĂȘtes-vous arrivĂ© ici ?
1100
01:18:47,697 --> 01:18:48,962
Vous m'avez montré le chemin, non ?
1101
01:18:50,331 --> 01:18:51,584
Vous vous rappelez ĂȘtre venu ici ?
1102
01:18:52,648 --> 01:18:54,129
Vous ne pensiez pas, hein ?
1103
01:18:54,339 --> 01:18:55,340
Ce n'est pas possible !
1104
01:18:56,034 --> 01:18:56,817
Alors, comment suis-je ici ?
1105
01:18:56,954 --> 01:18:57,626
Expliquez.
1106
01:18:58,018 --> 01:18:59,894
Depuis combien de temps ĂȘtes-vous ici ?
1107
01:19:00,554 --> 01:19:01,704
Depuis la tombée de la nuit.
1108
01:19:02,214 --> 01:19:04,258
Je suis venu pendant
que vous étiez à l'enterrement.
1109
01:19:04,597 --> 01:19:05,483
Qu'avez-vous amené avec vous ?
1110
01:19:05,628 --> 01:19:06,283
Seulement ça.
1111
01:19:08,503 --> 01:19:10,296
Vous vous rappelez ĂȘtre venu ici ?
1112
01:19:10,489 --> 01:19:12,967
C'est impossible,
vous aviez le regard typique...
1113
01:19:13,105 --> 01:19:14,384
Du sujet hypnotisé ?
1114
01:19:15,265 --> 01:19:16,113
J'ai fait semblant.
1115
01:19:16,282 --> 01:19:17,743
Aussi bon hypnotiseur que vous croyez ĂȘtre.
1116
01:19:18,000 --> 01:19:20,193
Et pourquoi avez-vous fait
tout ce que je vous ai demandé ?
1117
01:19:20,607 --> 01:19:24,188
Quand j'ai mis le poignard dans votre main
en disant ce que je voulais, vous l'avez pris...
1118
01:19:24,879 --> 01:19:26,688
Je pensais qu'aprĂšs...
1119
01:19:26,842 --> 01:19:29,078
vous me paieriez, pour garder le silence.
1120
01:19:29,818 --> 01:19:31,138
Et si je refusais de le faire...
1121
01:19:31,804 --> 01:19:33,678
j'aurais trouvé un autre poignard dans le dos.
1122
01:19:34,318 --> 01:19:36,905
Mais qu'est-il arrivé ?
Qu'est-ce qui n'a pas marché ?
1123
01:19:37,491 --> 01:19:39,963
Je vous laisse sortir de la voiture
et ai dit ce que vous deviez faire.
1124
01:19:40,242 --> 01:19:41,725
J'ai jeté le couteau dans le noir.
1125
01:19:42,091 --> 01:19:43,428
Je suis allé, de toute façon.
1126
01:19:44,092 --> 01:19:45,325
Clune était en train de voler.
1127
01:19:45,701 --> 01:19:47,112
Il voulait fuir avec votre femme, n'est-ce pas ?
1128
01:19:47,251 --> 01:19:47,903
Oui, oui.
1129
01:19:48,046 --> 01:19:49,243
Je pouvais mourir, des mains de Clune.
1130
01:19:49,793 --> 01:19:52,191
Mais par erreur, votre femme
a mis une arme dans la mienne.
1131
01:19:52,870 --> 01:19:54,317
et je l'ai utilisée en légitime défense.
1132
01:19:55,356 --> 01:19:57,272
Ăa explique pourquoi elle
est a couru hors de la maison !
1133
01:19:57,920 --> 01:19:59,593
Je l'ai tuée avec la voiture !
1134
01:20:00,242 --> 01:20:02,559
J'aurais dĂ» savoir que
vous n'étiez pas sous contrÎle.
1135
01:20:03,518 --> 01:20:04,218
Oh ! Non.
1136
01:20:05,755 --> 01:20:07,221
Le contrÎle était au point.
1137
01:20:07,458 --> 01:20:08,779
Vous aviez le pouvoir de le faire.
1138
01:20:09,215 --> 01:20:10,324
Mais vous venez de dire...
1139
01:20:10,471 --> 01:20:11,483
Vous avez mordu à l'hameçon !
1140
01:20:13,632 --> 01:20:15,676
Je ne savais pas ce que
je faisais quand je suis venu ici...
1141
01:20:16,217 --> 01:20:19,351
et je ne vous aurais jamais trouvé, si je
n'avais pas vu votre photo dans les journaux...
1142
01:20:19,900 --> 01:20:21,335
comme le mari de la femme assassinée.
1143
01:20:22,006 --> 01:20:23,451
Je vous ai reconnu comme Britten.
1144
01:20:24,238 --> 01:20:26,630
Je ne suis pas venu pour me
faire payer pour ce que j'avais fait.
1145
01:20:27,553 --> 01:20:29,093
Vous ne pouviez faire de moi un criminel !
1146
01:20:29,529 --> 01:20:31,134
J'ai tué cet homme en légitime défense...
1147
01:20:31,475 --> 01:20:34,597
mais maintenant je ne
peux pas me justifier devant la loi...
1148
01:20:35,154 --> 01:20:37,093
et vous devrez payer
tout ce que vous m'avez fait.
1149
01:20:37,551 --> 01:20:38,032
Maintenant !
1150
01:20:38,741 --> 01:20:39,651
- Comme ça !
- Non !
1151
01:20:40,014 --> 01:20:41,338
Non ! Attendez. Ne faites pas ça.
1152
01:20:41,976 --> 01:20:43,979
Je peux faire quelque chose pour vous.
1153
01:20:44,237 --> 01:20:46,466
Je vous donnerai de l'argent,
je vous ferai sortir du pays.
1154
01:20:46,589 --> 01:20:47,841
Vous auriez dĂ» me laisser tranquille !
1155
01:20:47,924 --> 01:20:48,454
Attendez !
1156
01:20:49,042 --> 01:20:49,916
Juste une minute.
1157
01:20:49,998 --> 01:20:51,373
Une minute...
1158
01:20:52,074 --> 01:20:53,283
pour vous faire comprendre.
1159
01:20:53,915 --> 01:20:55,337
Seulement 60 secondes.
1160
01:20:56,846 --> 01:20:58,779
Vous ne voulez pas me tuer.
1161
01:20:59,353 --> 01:21:01,720
Ces deux-lĂ m'ont trahi pendant des mois.
1162
01:21:01,901 --> 01:21:02,594
Je le savais !
1163
01:21:02,782 --> 01:21:04,047
C'est pourquoi j'ai fait ça.
1164
01:21:04,213 --> 01:21:05,050
Je devais le faire !
1165
01:21:05,788 --> 01:21:07,473
Ne comprenez-vous pas que je devais le faire ?
1166
01:21:08,201 --> 01:21:09,506
Vous pouvez le comprendre.
1167
01:21:10,269 --> 01:21:11,473
Il a déjà commencé.
1168
01:21:12,098 --> 01:21:14,029
Vous feriez mieux d'aller et garder la sortie.
1169
01:21:14,820 --> 01:21:16,647
Si vous aviez subi les
humiliations que j'ai subies...
1170
01:21:16,851 --> 01:21:19,092
vous auriez agi comme moi.
1171
01:21:19,960 --> 01:21:22,421
- ArrĂȘtez ça !
- Juste quelques secondes, s'il vous plaĂźt !
1172
01:21:23,846 --> 01:21:25,354
Vous ne voulez pas me tuer.
1173
01:21:26,715 --> 01:21:27,288
Regardez !
1174
01:21:28,363 --> 01:21:28,961
Regardez !
1175
01:21:29,820 --> 01:21:30,586
S'il vous plaĂźt !
1176
01:21:31,187 --> 01:21:31,733
Voir ?
1177
01:21:32,251 --> 01:21:34,252
Seulement 30 secondes.
1178
01:21:34,977 --> 01:21:36,749
Je suis sûr que je peux vous faire voir.
1179
01:21:37,682 --> 01:21:39,385
Juste quelques secondes.
1180
01:21:39,900 --> 01:21:41,797
- Nous montons ?
- Non pas encore.
1181
01:21:41,921 --> 01:21:43,909
Nous devons le laisser
l'hypnotiser complĂštement.
1182
01:21:44,105 --> 01:21:45,240
Nous devons prouver au jury...
1183
01:21:45,376 --> 01:21:46,056
qu'il pouvait le faire.
1184
01:21:46,433 --> 01:21:47,771
15 secondes.
1185
01:21:48,555 --> 01:21:49,483
VoilĂ !
1186
01:21:49,647 --> 01:21:50,317
Regardez !
1187
01:21:50,790 --> 01:21:53,436
Me tuer ne va pas apaiser votre conscience.
1188
01:21:54,399 --> 01:21:55,869
Vous ne voulez pas tirer.
1189
01:21:57,333 --> 01:21:58,596
LĂąchez votre arme !
1190
01:21:59,185 --> 01:22:00,277
C'est trop lourd.
1191
01:22:00,502 --> 01:22:01,415
LĂąchez votre arme !
1192
01:22:02,977 --> 01:22:04,331
LĂąchez-la, Grayson !
1193
01:22:05,388 --> 01:22:07,727
Vous ĂȘtes trop fatiguĂ© pour la tenir.
1194
01:22:08,577 --> 01:22:09,460
Alors laissez-la tomber.
1195
01:22:10,638 --> 01:22:11,948
Vous vous sentirez tellement mieux.
1196
01:22:13,594 --> 01:22:14,917
Laissez-la aller.
1197
01:22:16,488 --> 01:22:18,696
Mieux encore, donnez-la-moi, Grayson.
1198
01:22:26,328 --> 01:22:27,443
Vous ĂȘtes fatiguĂ©.
1199
01:22:29,178 --> 01:22:30,393
VoilĂ qui est mieux.
1200
01:22:35,277 --> 01:22:38,396
Le terrible rideau retombait
sur moi, de nouveau.
1201
01:22:39,407 --> 01:22:40,659
Je ne pouvais pas me battre.
1202
01:22:44,979 --> 01:22:45,735
Montons !
1203
01:23:08,956 --> 01:23:09,727
Vous ne l'avez pas vu ?
1204
01:23:10,043 --> 01:23:11,416
Personne n'a descendu les escaliers.
1205
01:23:11,698 --> 01:23:13,009
Essayons les autres piĂšces.
1206
01:23:29,447 --> 01:23:30,419
Capitaine Warner !
1207
01:23:30,552 --> 01:23:31,442
Bressard !
1208
01:23:34,969 --> 01:23:36,598
Il y a une autre sortie, par ici.
1209
01:24:00,114 --> 01:24:00,999
Mieux vaut nous séparer.
1210
01:24:01,137 --> 01:24:02,637
Si vous voyez quelque chose, criez.
1211
01:24:05,913 --> 01:24:07,291
Vous ĂȘtes coupable.
1212
01:24:07,884 --> 01:24:09,009
Vous avez tué Clune.
1213
01:24:09,465 --> 01:24:10,451
Donnez-moi votre veston.
1214
01:24:21,208 --> 01:24:22,569
Entrez dans l'eau.
1215
01:24:23,112 --> 01:24:24,805
Vous y trouverez la paix.
1216
01:24:48,880 --> 01:24:50,740
Warner, Torrence ! Par ici !
1217
01:26:12,142 --> 01:26:13,105
C'est fini.
1218
01:26:15,473 --> 01:26:16,411
Tu es OK maintenant, bonhomme ?
1219
01:26:20,688 --> 01:26:21,547
Oui.
1220
01:26:25,089 --> 01:26:26,612
Tout Ă coup, je vais bien.
1221
01:26:31,790 --> 01:26:32,975
Désirez-vous quelque chose d'autre, madame ?
1222
01:26:34,234 --> 01:26:34,953
Hum.
1223
01:26:35,157 --> 01:26:37,501
Je pense que je vais prendre
une autre portion...
1224
01:26:37,640 --> 01:26:38,437
de canard.
1225
01:27:07,445 --> 01:27:08,201
Salut, chérie.
1226
01:27:08,838 --> 01:27:09,601
René !
1227
01:27:09,867 --> 01:27:12,174
J'étais tellement nerveuse
que je ne savais pas quoi faire en attendant...
1228
01:27:12,324 --> 01:27:13,116
alors, j'ai mangé.
1229
01:27:13,441 --> 01:27:14,826
Ăa va coĂ»ter une fortune.
1230
01:27:14,972 --> 01:27:16,482
Pour le bébé, je peux me le permettre.
1231
01:27:16,720 --> 01:27:18,073
Eh bien, dis-moi...
1232
01:27:18,345 --> 01:27:19,494
Qu'a dit le procureur ?
1233
01:27:19,784 --> 01:27:20,925
Nous devons attendre le procĂšs...
1234
01:27:21,048 --> 01:27:22,612
mais avec les éléments de
preuve que René a présentés...
1235
01:27:22,764 --> 01:27:24,024
je vais sĂ»rement ĂȘtre acquittĂ©.
1236
01:27:25,453 --> 01:27:26,438
Oh, Dieu merci !
1237
01:27:26,640 --> 01:27:28,481
Tu peux ĂȘtre trĂšs fiĂšre de ton mari.
1238
01:27:28,920 --> 01:27:30,019
Oh ! Tu peux ĂȘtre sĂ»r !...
1239
01:27:30,372 --> 01:27:31,725
quand il paiera la facture !
1240
01:27:33,227 --> 01:27:34,269
Bas les pattes !
1241
01:28:53,646 --> 01:28:56,678
Sous-titres Jean-Louis JAMINET ++++
89792