Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,000
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
2
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
BrunoE | Darrow
3
00:00:26,500 --> 00:00:29,000
LauraA | Lucasilvz
4
00:00:29,500 --> 00:00:32,000
Beta | Vin�cius
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,000
M.Schuyler | EBennet
6
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
Anne | Bonaf�
7
00:00:38,500 --> 00:00:41,500
Colorada | Vit�ria | alineana
8
00:00:42,300 --> 00:00:44,442
Quando as primeiras
horas da manh�
9
00:00:44,477 --> 00:00:47,269
Chegam e se v�o
10
00:00:47,357 --> 00:00:49,389
Atrav�s dos banhos
da manh� nublada
11
00:00:49,424 --> 00:00:52,168
Eu sa�do o amanhecer
12
00:00:52,232 --> 00:00:54,656
Quando a sua luz
atinge o ch�o
13
00:00:54,691 --> 00:00:57,591
H� v�rios tesouros
para serem achados
14
00:00:57,626 --> 00:01:02,073
Debaixo do ador�vel c�u
de Londres
15
00:01:12,489 --> 00:01:14,780
Embora eu apague
os lampi�es
16
00:01:14,815 --> 00:01:17,425
Por favor, n�o fique triste
17
00:01:17,570 --> 00:01:19,922
Nesta parte da cidade
de Londres
18
00:01:19,957 --> 00:01:22,447
A luz brilha
19
00:01:22,682 --> 00:01:24,877
N�o acredite
nas coisas que voc� leu
20
00:01:24,912 --> 00:01:27,616
Nunca se sabe
o que est� � frente
21
00:01:27,714 --> 00:01:31,862
Debaixo do ador�vel c�u
de Londres
22
00:01:39,278 --> 00:01:41,348
Beba uma x�cara de ch�
23
00:01:41,691 --> 00:01:43,763
Conserte
sua x�cara quebrada
24
00:01:44,316 --> 00:01:47,567
H� um ponto de vista diferente
Esperando por voc�
25
00:01:47,602 --> 00:01:49,728
Se voc� olhasse para cima
26
00:01:49,763 --> 00:01:51,583
- Saia da�!
- Eu sei
27
00:01:51,618 --> 00:01:56,601
Ontem voc� precisou
pegar emprestado dos amigos
28
00:01:56,636 --> 00:01:59,633
Parece
que as promessas do amanh�
29
00:01:59,668 --> 00:02:01,539
Nunca chegam
30
00:02:01,551 --> 00:02:03,986
Mas j� que voc� sonhou
a noite toda
31
00:02:04,021 --> 00:02:06,807
O amanh� est� aqui
� chamado de "hoje"
32
00:02:06,842 --> 00:02:11,213
Veja as coisas boas
Voc� � um cara de sorte
33
00:02:11,248 --> 00:02:13,051
Voc� est� debaixo
34
00:02:13,065 --> 00:02:17,865
Do ador�vel c�u de Londres
35
00:03:00,400 --> 00:03:01,800
Bom dia, Jack!
36
00:03:10,893 --> 00:03:13,575
Almirante...
acima do conv�s!
37
00:03:13,659 --> 00:03:15,559
Ou�a
38
00:03:16,051 --> 00:03:18,301
Logo esta crise
vai desaparecer
39
00:03:18,336 --> 00:03:21,075
N�o vai demorar
40
00:03:21,310 --> 00:03:23,457
Mais breve do que imagina
que ir� ouvir
41
00:03:23,492 --> 00:03:26,439
Alguma m�sica nova
42
00:03:26,754 --> 00:03:28,167
Tudo bem, crian�as?
43
00:03:28,943 --> 00:03:31,317
Ent�o fique
com aqueles que voc� ama
44
00:03:31,352 --> 00:03:34,159
E talvez em breve,
de l� de cima
45
00:03:34,194 --> 00:03:38,679
Voc� ser� aben�oado,
ent�o continue olhando alto
46
00:03:38,714 --> 00:03:40,976
Enquanto voc� est� debaixo
47
00:03:41,011 --> 00:03:46,011
Do ador�vel c�u de Londres
48
00:03:50,522 --> 00:03:55,522
Ador�vel c�u de Londres
49
00:04:21,085 --> 00:04:26,085
O RETORNO DE MARY POPPINS
50
00:06:13,398 --> 00:06:16,066
- O que aconteceu?
- N�o v� na cozinha, Georgie.
51
00:06:16,101 --> 00:06:18,675
N�o sem suas galochas.
Sim, ol�.
52
00:06:18,710 --> 00:06:21,688
Temos um cano estourado.
Com licen�a.
53
00:06:21,723 --> 00:06:25,179
Ellen, poderia abrir a porta?
S�o os encanadores aqui.
54
00:06:25,227 --> 00:06:29,281
Foram r�pidos, n�o?
Aqui Georgie, pegue isto.
55
00:06:29,785 --> 00:06:31,428
Estou indo!
56
00:06:32,945 --> 00:06:34,563
Bom dia, senhora.
57
00:06:34,598 --> 00:06:38,027
- Eles n�o parecem encanadores.
- Eu quis dizer no telefone.
58
00:06:38,062 --> 00:06:40,594
- Somos advogados.
- Advogados?
59
00:06:40,629 --> 00:06:43,229
E eu achando
que seriam �teis.
60
00:06:44,900 --> 00:06:47,123
- �gua desligada!
- Os encanadores vir�o.
61
00:06:47,125 --> 00:06:50,003
Muito bem, pessoal.
Que entusiasmo!
62
00:06:50,038 --> 00:06:51,786
O que faz aqui, tia Jane?
63
00:06:51,790 --> 00:06:53,792
Estamos fazendo
um caf� do sindicato.
64
00:06:53,812 --> 00:06:56,913
Escapei para alguns abra�os.
Venha aqui.
65
00:06:57,919 --> 00:07:00,815
Pode parar com a bate��o?
66
00:07:00,850 --> 00:07:03,452
N�o s�o nem 8h
de um domingo de manh�!
67
00:07:04,789 --> 00:07:07,088
O que est� fazendo
com meu esfreg�o?
68
00:07:07,123 --> 00:07:11,222
Desculpe a intromiss�o.
N�o folgamos de final de semana.
69
00:07:11,257 --> 00:07:14,159
Gostar�amos de falar
com o sr. Banks, se ele estiver.
70
00:07:14,194 --> 00:07:16,169
"Aviso de reintegra��o
de posse"?
71
00:07:16,505 --> 00:07:17,905
Esperem a�.
72
00:07:17,910 --> 00:07:20,711
- Limparei isso a manh� toda.
- Aqui. D�-me isto.
73
00:07:20,746 --> 00:07:22,489
- Obrigado, querida.
- Senhor.
74
00:07:22,581 --> 00:07:25,316
- Os lobos est�o na porta.
- O que eles querem?
75
00:07:25,351 --> 00:07:27,848
Trazer problema,
se quer saber.
76
00:07:27,858 --> 00:07:31,440
- Parece o T�misa l� dentro.
- N�o se preocupe, eu limpo.
77
00:07:31,475 --> 00:07:33,106
Por que n�o cuida do caf�?
78
00:07:33,108 --> 00:07:36,393
Algu�m precisa fazer,
se n�o quisermos passar fome.
79
00:07:37,012 --> 00:07:40,686
- Por que n�o deixa ela limpar?
- � mais trabalho para mim.
80
00:07:40,721 --> 00:07:43,234
J� encontrei carne
pendurada no cabideiro
81
00:07:43,269 --> 00:07:45,047
e meu chap�u estava
na despensa.
82
00:07:45,457 --> 00:07:47,794
Preciso de um pente.
Estou horr�vel.
83
00:07:47,829 --> 00:07:50,097
N�o esque�a que tem visitas,
Michael.
84
00:07:50,132 --> 00:07:51,881
Certo. Desculpem-me.
85
00:07:51,916 --> 00:07:54,939
Estamos passando
por um pouco de caos hoje.
86
00:07:55,074 --> 00:07:58,989
Parece que sim. Infelizmente,
n�o podemos esperar.
87
00:07:58,994 --> 00:08:00,871
Desculpe-me, senhor...
88
00:08:00,906 --> 00:08:02,597
Como devo fazer o caf�
89
00:08:02,632 --> 00:08:05,344
quando n�o h� nada al�m
de arenques e marmelada?
90
00:08:05,379 --> 00:08:08,361
As compras...
Eu ia fazer ontem.
91
00:08:08,596 --> 00:08:12,851
Muito bem. Arenque no caf�
e marmelada no almo�o.
92
00:08:12,886 --> 00:08:15,110
A loja em frente ao parque
estar� aberta.
93
00:08:15,112 --> 00:08:17,572
- N�s tr�s podemos ir.
- Obrigado, John.
94
00:08:17,607 --> 00:08:19,691
Mas voc� disse
que ir�amos ao parque.
95
00:08:19,700 --> 00:08:21,152
Passaremos l� no caminho.
96
00:08:21,187 --> 00:08:22,687
- Mas...
- Chega, Georgie.
97
00:08:22,690 --> 00:08:25,710
- Eu pego isto.
- Obrigado. Por favor, venham.
98
00:08:28,682 --> 00:08:30,660
Em que posso ajudar?
99
00:08:30,693 --> 00:08:33,417
Sou Hamilton Gooding,
este � o sr. Templeton Frye.
100
00:08:33,420 --> 00:08:35,069
Somos procuradores da firma
101
00:08:35,104 --> 00:08:37,586
de Gordy, Cordry,
Gooding e Frye.
102
00:08:38,199 --> 00:08:41,015
- O qu�?
- Desculpe. Nada.
103
00:08:41,252 --> 00:08:44,362
"SPRUCE"?
� seu clube de jardinagem?
104
00:08:44,397 --> 00:08:45,943
N�o. N�o, � a...
105
00:08:45,950 --> 00:08:47,840
"Sociedade
de Prote��o dos Direitos
106
00:08:47,850 --> 00:08:49,917
dos Cidad�os Mal Pagos
da Inglaterra".
107
00:08:49,919 --> 00:08:53,864
Voc� � da organiza��o?
Ela trabalha na organiza��o.
108
00:08:53,899 --> 00:08:57,235
Sim.
Tamb�m damos comida aos pobres.
109
00:08:57,270 --> 00:08:59,716
� um trabalho que n�o tem fim,
ultimamente.
110
00:08:59,751 --> 00:09:01,227
Claro que sim, sr� Banks.
111
00:09:01,262 --> 00:09:03,514
"Senhorita" Banks.
Sou irm� de Michael.
112
00:09:03,549 --> 00:09:05,340
Minha esposa faleceu
ano passado.
113
00:09:05,355 --> 00:09:07,905
Isso � terr�vel!
Aquelas pobres crian�as.
114
00:09:08,345 --> 00:09:10,434
Nossos mais profundos
p�sames.
115
00:09:10,469 --> 00:09:12,687
Obrigado. Perd�o,
o que traz voc�s aqui?
116
00:09:12,722 --> 00:09:14,222
Vou me despedir.
117
00:09:14,283 --> 00:09:17,813
O senhor fez um empr�stimo
no Banco Fidelity Fiduciary
118
00:09:17,848 --> 00:09:19,426
no valor da sua casa.
119
00:09:19,461 --> 00:09:22,721
- Voc� fez o qu�? Michael!
- Eu precisei, Jane.
120
00:09:22,847 --> 00:09:25,762
Com Kate e as contas
se acumulando, n�o tive escolha.
121
00:09:25,775 --> 00:09:29,360
- S�o tempos dif�ceis, n�o �?
- Sim, bem...
122
00:09:29,395 --> 00:09:33,488
Parece que voc� tem tr�s meses
de pagamentos atrasados.
123
00:09:34,986 --> 00:09:36,678
Eu sinto muito.
124
00:09:36,712 --> 00:09:40,942
Kate, minha esposa,
era quem cuidava das finan�as.
125
00:09:40,944 --> 00:09:42,815
Minha cabe�a n�o anda boa.
Perd�o.
126
00:09:42,817 --> 00:09:44,982
E quanto exatamente
eu devo a voc�s?
127
00:09:44,984 --> 00:09:49,984
O banco est� exigindo que pague
a d�vida integralmente.
128
00:09:52,406 --> 00:09:55,078
- Todo o valor?
- Sim, est� tudo no contrato.
129
00:09:55,080 --> 00:09:57,941
- � mais do que ganho no ano.
- Minha nossa!
130
00:09:58,430 --> 00:10:00,613
Voc� tem cinco dias.
131
00:10:00,615 --> 00:10:03,863
Se n�o puder pagar tudo
at� a meia-noite de sexta,
132
00:10:03,865 --> 00:10:08,645
temo que ficaremos com sua casa
e voc� ter� que desocup�-la.
133
00:10:09,776 --> 00:10:12,259
Mas eu trabalho
para o Fidelity Fiduciary!
134
00:10:12,261 --> 00:10:14,048
N�o como contador,
aparentemente.
135
00:10:14,053 --> 00:10:17,164
N�o, como caixa.
Trabalho meio per�odo h� um ano.
136
00:10:17,166 --> 00:10:19,170
- Na verdade sou artista.
- Que seja.
137
00:10:19,172 --> 00:10:22,684
Mas meu pai, George Banks,
era s�cio s�nior de l�.
138
00:10:22,686 --> 00:10:25,660
Ele nos deixou a��es no banco.
Vamos usar para pagar.
139
00:10:25,671 --> 00:10:29,365
- Guardei para as crian�as...
- A��es? No banco?
140
00:10:29,367 --> 00:10:31,954
Isso muda as coisas,
n�o � mesmo?
141
00:10:32,056 --> 00:10:36,003
- Armado e pronto, sr. Binnacle?
- Pronto e carregado, senhor.
142
00:10:36,005 --> 00:10:39,039
- Tem o t�tulo de participa��o?
- Desculpe, o qu�?
143
00:10:39,041 --> 00:10:42,248
O documento que prova
suas pr�prias a��es no banco.
144
00:10:42,450 --> 00:10:45,615
Deve estar em algum lugar
nos velhos pap�is do papai.
145
00:10:45,617 --> 00:10:49,275
Tr�s, dois, um...
146
00:10:49,586 --> 00:10:51,800
Fogo!
147
00:10:54,367 --> 00:10:55,871
Santo Deus!
148
00:10:59,624 --> 00:11:01,591
Voc�s est�o
acomodando anarquistas?
149
00:11:01,593 --> 00:11:03,916
N�o,
� o Almirante que mora ao lado.
150
00:11:03,918 --> 00:11:06,572
Ele dispara um canh�o
para marcar as horas.
151
00:11:08,075 --> 00:11:09,935
Mas est�
cinco minutos atrasado.
152
00:11:09,937 --> 00:11:13,363
Sim, temo que ele tem atrasado
nos �ltimos anos.
153
00:11:13,365 --> 00:11:18,149
Assim como n�s, nesta manh�.
Voc�s receberam uma notifica��o.
154
00:11:18,151 --> 00:11:21,491
N�s mesmos encontramos a sa�da.
Vamos, sr. Frye.
155
00:11:21,493 --> 00:11:23,856
Espero que achem o documento,
de verdade.
156
00:11:23,858 --> 00:11:26,377
Tenham ambos um bom dia.
157
00:11:27,391 --> 00:11:30,259
Voc� realmente escolheu
a profiss�o errada.
158
00:11:34,988 --> 00:11:37,436
Porque n�o me contou
que pediu um empr�stimo?
159
00:11:38,036 --> 00:11:41,348
N�o queria preocupar voc�
e nem as crian�as.
160
00:11:42,180 --> 00:11:45,189
Pensei que eu daria conta.
Kate sempre conseguia.
161
00:11:46,190 --> 00:11:48,180
De todos os erros
mais est�pidos...
162
00:11:49,056 --> 00:11:51,989
N�o posso perder a casa.
Ela est� por todo o lugar.
163
00:11:51,991 --> 00:11:54,740
N�o deixaremos isso acontecer.
Mas, Michael,
164
00:11:54,742 --> 00:11:58,508
n�s n�o temos esse dinheiro,
ent�o precisamos do documento.
165
00:11:58,510 --> 00:12:00,955
- Faz ideia de onde pode estar?
- N�o sei.
166
00:12:00,957 --> 00:12:02,713
- Talvez, no s�t�o?
- Sim.
167
00:12:02,715 --> 00:12:05,424
Sinto muito,
n�o queria te colocar nisso.
168
00:12:05,426 --> 00:12:06,827
Michael!
169
00:12:06,829 --> 00:12:09,178
� a casa da nossa fam�lia
e vamos perd�-la.
170
00:12:09,180 --> 00:12:11,773
Ent�o pare de fingir
que est� tudo bem.
171
00:12:11,775 --> 00:12:14,042
Vamos perder nossa casa?
172
00:12:14,044 --> 00:12:15,874
- N�o!
- N�o!
173
00:12:15,876 --> 00:12:17,524
Tia Jane
s� estava dizendo...
174
00:12:17,526 --> 00:12:21,390
Voc�s n�o precisam se preocupar,
seu pai tem a��es no banco.
175
00:12:21,392 --> 00:12:24,329
Voc� disse que n�o temos
dinheiro suficiente.
176
00:12:25,238 --> 00:12:26,961
Eu posso ganhar
mais dinheiro.
177
00:12:26,963 --> 00:12:29,953
Sou um banqueiro agora
e � isso que banqueiros fazem:
178
00:12:29,955 --> 00:12:31,541
ganham dinheiro.
179
00:12:31,543 --> 00:12:34,203
Mas voc� n�o � banqueiro,
� um pintor.
180
00:12:34,205 --> 00:12:37,974
Pintores n�o ganham dinheiro.
N�o nos dias de hoje.
181
00:12:37,976 --> 00:12:39,377
Aqui, est� vendo?
182
00:12:39,379 --> 00:12:44,219
O dia mal come�ou
e j� te dei � 10.
183
00:12:44,887 --> 00:12:47,665
- � melhor irmos.
- Sim, vamos pegar seus chap�us.
184
00:12:48,840 --> 00:12:50,240
Espere, John.
185
00:12:50,882 --> 00:12:54,108
Georgie n�o deveria gastar
o dinheiro com as compras.
186
00:12:54,110 --> 00:12:57,090
- Aqui est�.
- Obrigado, pai.
187
00:12:59,877 --> 00:13:02,095
Vejo que est�o indo
para o parque.
188
00:13:02,097 --> 00:13:04,039
- Isso mesmo, Ellen.
- Que legal.
189
00:13:04,041 --> 00:13:05,871
- Vamos ao s�t�o?
- E o trabalho?
190
00:13:05,873 --> 00:13:08,725
- N�o, o trabalho pode esperar.
- Obrigado, Jane.
191
00:13:08,727 --> 00:13:11,430
Eu olho no s�t�o
e voc� no velho guarda-roupa?
192
00:13:11,432 --> 00:13:13,173
Almo�aremos ao voltarmos,
Ellen.
193
00:13:13,175 --> 00:13:14,675
Gillie vai ficar aqui.
194
00:13:16,794 --> 00:13:19,414
Caramba, como cresceram.
195
00:13:20,835 --> 00:13:22,648
AVISO
DE REINTEGRA��O DE POSSE
196
00:13:23,085 --> 00:13:26,025
- Papai n�o deu o suficiente?
- Nem perto.
197
00:13:26,027 --> 00:13:28,528
Pediremos p�o amanhecido
pela metade do pre�o.
198
00:13:28,530 --> 00:13:30,125
� isso que a mam�e fazia.
199
00:13:30,127 --> 00:13:32,851
Ol�, Willoughby!
Ol�, srt� Lark!
200
00:13:32,853 --> 00:13:35,377
Ol�, Georgie! Oi, g�meos!
201
00:13:35,379 --> 00:13:38,656
- Bom garoto, Willoughby.
- N�o temos tempo para isso.
202
00:13:38,658 --> 00:13:40,241
Vamos, garoto.
203
00:13:40,243 --> 00:13:42,154
A mo�a dos bal�es!
Podemos comprar?
204
00:13:42,156 --> 00:13:44,985
N�o, Georgie. Mal temos dinheiro
para as compras.
205
00:13:44,987 --> 00:13:48,193
Georgie Banks,
saia do gramado!
206
00:13:48,195 --> 00:13:52,544
N�o passo o dia cuidando dele
para ter meu trabalho pisoteado.
207
00:13:52,546 --> 00:13:56,115
- Desculpe.
- E se papai perder a casa?
208
00:13:56,584 --> 00:13:59,539
Teremos que descobrir uma forma
de conseguir de volta.
209
00:13:59,541 --> 00:14:01,979
Voc� tem raz�o,
� o que mam�e faria.
210
00:14:46,049 --> 00:14:48,632
N�o nos falamos h� tanto tempo,
querida
211
00:14:49,656 --> 00:14:52,511
O ano passou t�o r�pido
212
00:14:53,481 --> 00:14:56,776
Hoje parece
que tudo deu errado por aqui
213
00:14:57,253 --> 00:15:00,042
Eu gostaria que as coisas fossem
como eram antes
214
00:15:01,088 --> 00:15:04,126
Eu sei que voc� iria rir
e me chamar de dram�tico
215
00:15:04,721 --> 00:15:07,199
Pois tudo est� uma bagun�a
216
00:15:08,625 --> 00:15:11,563
Esses quartos sempre estavam
cheios de magia
217
00:15:12,402 --> 00:15:17,400
Que desapareceu,
desde que voc� se foi
218
00:15:22,859 --> 00:15:25,975
Esta casa agora est�
lotada de perguntas
219
00:15:26,227 --> 00:15:28,868
Seu John �
um question�rio ambulante
220
00:15:29,314 --> 00:15:32,730
E eu certamente aceitaria
alguns conselhos
221
00:15:33,151 --> 00:15:35,775
Sobre como escovar
o cabelo da nossa filha
222
00:15:36,527 --> 00:15:40,046
Quando Georgie precisava
de explica��es
223
00:15:40,048 --> 00:15:42,896
Voc� sempre sabia
exatamente o que dizer
224
00:15:43,597 --> 00:15:47,103
E eu sinto falta
das nossas conversas em fam�lia
225
00:15:47,105 --> 00:15:51,800
� silencioso,
desde que voc� se foi
226
00:15:54,262 --> 00:15:57,552
O inverno passou
227
00:15:57,554 --> 00:16:00,372
Mas n�o neste quarto
228
00:16:00,909 --> 00:16:04,264
N�o h� mais neve
nas cal�adas
229
00:16:04,266 --> 00:16:08,838
Mas as cerejeiras esqueceram
de florescer
230
00:16:11,304 --> 00:16:12,704
O certificado...
231
00:16:14,138 --> 00:16:15,738
O certificado de a��es.
232
00:16:18,999 --> 00:16:21,695
Eu vou continuar
do jeito que voc� me disse
233
00:16:22,807 --> 00:16:24,963
Falo isso
como se eu tivesse escolha
234
00:16:26,412 --> 00:16:29,537
E mesmo que voc� n�o esteja aqui
para me abra�ar
235
00:16:29,957 --> 00:16:33,106
Nos ecos
eu consigo ouvir a sua voz
236
00:16:33,662 --> 00:16:37,138
No entanto,
uma d�vida ainda toma meu dia
237
00:16:37,507 --> 00:16:40,475
A resposta
que eu mais desejei saber
238
00:16:41,048 --> 00:16:44,746
Desde o momento que voc� se foi,
querida
239
00:16:45,128 --> 00:16:47,222
Minha d�vida, Kate, �...
240
00:16:49,195 --> 00:16:50,695
Para onde voc� foi?
241
00:16:57,593 --> 00:16:59,612
Nada no guarda-roupa.
242
00:17:00,386 --> 00:17:04,108
- Minha nossa.
- Sim, est� uma bagun�a.
243
00:17:05,123 --> 00:17:06,690
Est� mesmo.
244
00:17:07,551 --> 00:17:10,132
O que os materiais de arte fazem
aqui em cima?
245
00:17:11,215 --> 00:17:13,039
Eu n�o estava
as usando mais.
246
00:17:14,290 --> 00:17:16,660
Eu deveria
me livrar de tudo isso.
247
00:17:19,394 --> 00:17:21,201
Olhou
na velha mesa do papai?
248
00:17:21,203 --> 00:17:24,000
Na verdade, nem lembro
porque guardei tais coisas.
249
00:17:24,002 --> 00:17:27,876
Por que raios guardamos
essa coisa quebrada?
250
00:17:27,878 --> 00:17:29,870
N�o se lembra desta pipa?
251
00:17:30,701 --> 00:17:33,802
Ador�vamos soltar ela
com mam�e e papai.
252
00:17:34,358 --> 00:17:36,270
Bem,
ela n�o vai mais voar.
253
00:17:37,503 --> 00:17:40,813
Ela vai para fora,
sem olhar para tr�s.
254
00:18:36,422 --> 00:18:38,684
Segure-se firme
�queles que voc� ama
255
00:18:38,686 --> 00:18:41,746
E talvez em breve,
l� de cima...
256
00:18:48,941 --> 00:18:52,397
Willoughby! Pare com isso.
257
00:19:03,711 --> 00:19:05,799
Quanto tempo acha
que levaremos hoje?
258
00:19:05,801 --> 00:19:09,090
Vamos ver.
S�o 9 minutos a p� at� a loja.
259
00:19:09,462 --> 00:19:13,364
- Levando 10 minutos em cada...
- Com licen�a, crian�as!
260
00:19:13,366 --> 00:19:15,791
- Georgie! Volte aqui!
- Georgie!
261
00:19:15,793 --> 00:19:19,063
Crian�as! Eu j� disse
para sa�rem do gramado.
262
00:19:19,065 --> 00:19:21,987
- Mas o nosso irm�o...
- Voc�s me ouviram. Agora!
263
00:19:21,989 --> 00:19:23,389
O qu�?
264
00:19:59,321 --> 00:20:02,860
- Socorro!
- Estamos indo, Georgie!
265
00:20:03,314 --> 00:20:05,432
POR FAVOR,
FIQUEM FORA DA GRAMA
266
00:20:05,434 --> 00:20:07,563
- Socorro!
- Segure-se!
267
00:20:07,565 --> 00:20:09,621
Ajude-me!
268
00:20:32,403 --> 00:20:34,610
� ela mesmo.
269
00:20:49,870 --> 00:20:52,482
Precisa ter mais cuidado
quando o vento aumenta.
270
00:20:52,484 --> 00:20:56,219
Quase perdeu sua pipa.
Os dois quase perderam Georgie.
271
00:20:56,224 --> 00:21:00,056
Ele poderia ter ido embora
se eu n�o segurasse l� em cima.
272
00:21:00,058 --> 00:21:03,868
Minha nossa, Annabel,
o que fez com suas roupas?
273
00:21:03,870 --> 00:21:06,189
D� para ter um jardim
nessa terra toda.
274
00:21:06,204 --> 00:21:10,368
- John, tamb�m est� imundo.
- Como sabe nossos nomes?
275
00:21:10,370 --> 00:21:12,359
Porque ela � Mary Poppins,
� claro.
276
00:21:12,451 --> 00:21:15,177
Permita-me dizer que est�
encantadora como sempre.
277
00:21:15,179 --> 00:21:18,233
Acha mesmo?
� bom v�-lo, Jack.
278
00:21:18,238 --> 00:21:20,360
� bom v�-la tamb�m,
Mary Poppins.
279
00:21:20,367 --> 00:21:22,645
Eu tinha sua idade
quando a conheci,
280
00:21:22,647 --> 00:21:25,747
- com o limpador de chamin�s.
- Como vai meu amigo Bert?
281
00:21:25,749 --> 00:21:28,038
Viajando o mundo
por pontos desconhecidos.
282
00:21:28,040 --> 00:21:30,668
Preciso falar
com o pai dessas crian�as.
283
00:21:30,673 --> 00:21:32,813
Essa fam�lia precisa muito
de uma bab�.
284
00:21:32,816 --> 00:21:36,494
Marchando, um p� de cada vez.
Agrade�o se n�o perderem tempo.
285
00:21:41,314 --> 00:21:42,716
V�o.
286
00:21:47,252 --> 00:21:51,224
Pai! Tia Jane!
Venham r�pido! R�pido!
287
00:21:51,229 --> 00:21:53,072
- O que foi?
- Aconteceu algo?
288
00:21:53,074 --> 00:21:56,263
Eu empinava uma pipa
e ela enroscou em uma bab�!
289
00:21:56,806 --> 00:22:00,298
- Do que est� falando?
- Venham ver!
290
00:22:00,300 --> 00:22:02,267
Espere,
onde pegou essa pipa?
291
00:22:02,269 --> 00:22:06,167
Achei no parque.
Ela impediu que voasse longe.
292
00:22:09,893 --> 00:22:12,008
- Mary...
- Poppins?
293
00:22:12,534 --> 00:22:16,368
Feche a boca, Michael.
Boca fechada n�o entra mosca.
294
00:22:17,610 --> 00:22:21,319
Jane Banks,
vejo que ainda d� risadinhas.
295
00:22:22,811 --> 00:22:25,745
C�us, � mesmo voc�.
296
00:22:25,764 --> 00:22:27,967
N�o parece
ter envelhecido nada.
297
00:22:28,002 --> 00:22:30,639
S�rio? Mas que grosseria.
298
00:22:30,641 --> 00:22:33,103
Nunca discuta
a idade de uma mulher.
299
00:22:33,108 --> 00:22:34,560
Achei que tinha aprendido.
300
00:22:34,565 --> 00:22:37,042
- Desculpe, eu n�o queria...
- Voc� voltou.
301
00:22:37,557 --> 00:22:40,015
Achei que nunca mais
ver�amos voc�.
302
00:22:40,017 --> 00:22:42,356
� maravilhoso ver voc�.
303
00:22:42,721 --> 00:22:44,549
N�o � mesmo?
304
00:22:46,107 --> 00:22:49,614
- Ent�o voc�s a conhecem?
- Mary Poppins era nossa bab�.
305
00:22:49,616 --> 00:22:52,311
O que te traz aqui,
depois de tanto tempo?
306
00:22:52,313 --> 00:22:55,725
O mesmo da primeira vez.
Vim cuidar das crian�as Banks.
307
00:22:55,732 --> 00:22:57,842
- De n�s?
- De voc�s tamb�m.
308
00:22:57,847 --> 00:23:01,086
N�o precisamos de bab�.
Mam�e nos ensinou a nos cuidar.
309
00:23:01,088 --> 00:23:03,325
Voc�s perderam Georgie,
devo lembrar.
310
00:23:03,330 --> 00:23:05,530
S� por pouco tempo,
n�s o recuperamos.
311
00:23:05,532 --> 00:23:07,399
Fazemos tudo
que uma bab� faria.
312
00:23:07,408 --> 00:23:10,859
Mary Poppins voou em uma pipa.
Voc� pode fazer isso?
313
00:23:10,864 --> 00:23:12,428
Do que est� falando,
Georgie?
314
00:23:12,433 --> 00:23:15,566
Deixe-o acreditar no que for.
Quando �ramos novos,
315
00:23:15,568 --> 00:23:19,317
imagin�vamos que Mary Poppins
podia fazer coisas imposs�veis.
316
00:23:19,322 --> 00:23:21,595
- Na verdade...
- "Na verdade" o qu�?
317
00:23:21,600 --> 00:23:24,070
Na verdade, queria falar
sobre o emprego.
318
00:23:24,075 --> 00:23:25,512
Seu guarda-chuva fala!
319
00:23:25,547 --> 00:23:28,357
Georgie, por favor,
� uma conversa de adultos.
320
00:23:28,362 --> 00:23:32,392
- Por que n�o subimos, Georgie?
- Mas ela falou, eu juro!
321
00:23:32,444 --> 00:23:35,804
Temo que Georgie sofra
de excesso de imagina��o.
322
00:23:35,809 --> 00:23:39,020
Se me lembro bem,
voc� tamb�m sofria disso.
323
00:23:39,025 --> 00:23:41,365
Verdade?
Esses dias ficaram para tr�s.
324
00:23:41,370 --> 00:23:44,579
Tem certeza?
Agora, sobre meu emprego...
325
00:23:44,581 --> 00:23:48,401
- Sobre ele, n�o posso bancar...
- Falaremos sobre isso depois.
326
00:23:48,406 --> 00:23:51,802
Mas quero meu quarto de volta,
se ele n�o estiver um desastre.
327
00:23:51,804 --> 00:23:54,542
- E cada segunda ter�a-feira.
- Temo que...
328
00:23:54,547 --> 00:23:58,306
- Claro, Mary Poppins.
- Que bom, combinado, ficarei.
329
00:23:58,308 --> 00:24:01,925
Com licen�a, as crian�as
parece que pularam na lixeira.
330
00:24:01,930 --> 00:24:06,002
Meu primeiro trabalho ser�
dar um bom banho e vesti-los.
331
00:24:07,341 --> 00:24:11,345
Jane, enlouqueceu completamente?
N�o posso bancar mais algu�m.
332
00:24:11,350 --> 00:24:14,972
Mary Poppins n�o � qualquer uma.
N�o se contratam mais bab�s.
333
00:24:14,979 --> 00:24:17,574
- Ela n�o tem aonde ir.
- Nem n�s teremos.
334
00:24:17,579 --> 00:24:19,697
- Sem emburrar igual papai.
- Sem essa.
335
00:24:19,702 --> 00:24:22,229
D� uma chance.
Precisa de ajuda, como ela.
336
00:24:22,234 --> 00:24:24,806
Certo, acho que ela pode ficar,
por hora.
337
00:24:25,529 --> 00:24:28,606
Afinal,
ela voou at� aqui em uma pipa.
338
00:24:32,872 --> 00:24:36,082
Quando �ramos crian�as,
aquelas coisas n�o...
339
00:24:36,084 --> 00:24:40,049
- Aconteceram? N�o, rid�culo.
- N�o, claro que n�o.
340
00:24:43,730 --> 00:24:46,353
- Ol�, Mary Poppins.
- Ol�, Ellen.
341
00:24:52,312 --> 00:24:54,703
- Como fez isso?
- O qu�?
342
00:24:54,713 --> 00:24:57,288
Por que papai n�o acreditou
que voou na pipa?
343
00:24:57,293 --> 00:24:59,052
Porque n�o faz sentido,
� claro.
344
00:24:59,057 --> 00:25:01,410
Adultos esquecem.
Sempre esquecem.
345
00:25:01,415 --> 00:25:05,071
J� chega, deveria ter te deixado
no porta guarda-chuvas.
346
00:25:05,073 --> 00:25:07,539
Com as bengalas, n�o!
347
00:25:09,096 --> 00:25:11,531
- Sobre o que sussurram?
- Nada.
348
00:25:11,533 --> 00:25:14,527
"Nada" � uma palavra
bem �til.
349
00:25:14,532 --> 00:25:16,647
Ela pode significar
"nada" e "tudo".
350
00:25:16,655 --> 00:25:19,106
- � que...
- N�o precisam de uma bab�.
351
00:25:19,111 --> 00:25:22,742
N�s crescemos bastante
no �ltimo ano, afinal.
352
00:25:22,894 --> 00:25:26,783
Verdade, vamos ver
o que pode ser feito com isso.
353
00:25:26,835 --> 00:25:31,082
- Era da mam�e, cuidado!
- Sempre sou cuidadosa.
354
00:25:31,784 --> 00:25:33,430
Ent�o voc� vai ficar?
355
00:25:33,432 --> 00:25:36,440
Sim, eu vou ficar.
At� que a porta se abra.
356
00:25:36,442 --> 00:25:39,558
- O que isso significa?
- A porta est� sempre abrindo.
357
00:25:39,560 --> 00:25:43,553
- N�o aquela porta, outra.
- A porta do banheiro?
358
00:25:43,605 --> 00:25:45,868
Que tolice, Georgie.
359
00:25:46,905 --> 00:25:50,939
- N�o � a porta do banheiro?
- N�o, mas um banho seria bom.
360
00:25:50,944 --> 00:25:53,557
Venham,
hora de um bom e limpo come�o.
361
00:25:57,593 --> 00:25:59,935
Mam�e nos dava banho
no fim da tarde.
362
00:25:59,940 --> 00:26:04,294
Por experi�ncia, a hora certa �
quando precisa se lavar.
363
00:26:04,296 --> 00:26:06,498
Georgie, voc� ir� primeiro.
364
00:26:06,650 --> 00:26:09,631
Somos bem capazes
de prepararmos nossos banhos.
365
00:26:09,636 --> 00:26:12,537
Que bom, John, nesse caso,
pode desligar a torneira.
366
00:26:12,705 --> 00:26:15,950
Ainda n�o,
ainda preciso colocar as bolhas.
367
00:26:15,955 --> 00:26:17,678
N�o gosto
de bolhas de sab�o.
368
00:26:17,703 --> 00:26:20,945
Ent�o deve tentar evit�-las
a todo custo.
369
00:26:21,976 --> 00:26:24,254
Ela � dura na queda, n�o?
370
00:26:25,630 --> 00:26:28,436
Ent�o est� bem,
mas vamos ter que ser r�pidos!
371
00:26:28,441 --> 00:26:32,926
Ainda precisamos ir � mercearia,
e parece que vai chover.
372
00:26:32,931 --> 00:26:36,309
- Sei a quem devem perguntar.
- A sombrinha n�o fala.
373
00:26:36,314 --> 00:26:38,738
- Isso mesmo.
- Como sabe que n�o?
374
00:26:38,743 --> 00:26:41,166
Porque n�o.
Essa ideia � rid�cula.
375
00:26:41,168 --> 00:26:43,824
Exato, Annabel.
N�o faz sentido, � tolice.
376
00:26:43,829 --> 00:26:47,623
N�o faz nenhum sentido,
ent�o n�o pode ser verdade.
377
00:26:47,725 --> 00:26:51,353
John, que dom
Pensar � sempre bom
378
00:26:51,355 --> 00:26:54,946
Voc� j� sabe usar
a intelig�ncia
379
00:26:54,948 --> 00:26:58,516
Georgie v�
E Annabel concorda
380
00:26:58,518 --> 00:27:02,414
Tolice n�o �
bem uma ci�ncia
381
00:27:02,416 --> 00:27:05,979
Voc�s tr�s sabem que � verdade
Que um mais um s�o dois
382
00:27:06,014 --> 00:27:10,170
A l�gica nos faz
manter a linha
383
00:27:10,272 --> 00:27:14,489
Eu suspeito
e nunca estou incorreta
384
00:27:14,524 --> 00:27:16,881
Que voc� j� � grandinho
385
00:27:16,883 --> 00:27:21,071
Para acreditar
na imagina��o
386
00:27:23,373 --> 00:27:25,036
N�o, ainda n�o.
387
00:27:25,788 --> 00:27:29,470
Algumas pessoas s� querem
saber de brincar
388
00:27:29,472 --> 00:27:31,643
N�o d� para acreditar
389
00:27:31,645 --> 00:27:34,424
E passar as f�rias na praia
390
00:27:34,426 --> 00:27:36,807
N�o d� para acreditar
391
00:27:36,949 --> 00:27:41,247
Alegria demais n�o faz bem
392
00:27:41,249 --> 00:27:45,525
Pegue essa alegria toda
e jogue-a pelo ralo
393
00:27:45,527 --> 00:27:50,005
Alguns acham gra�a da vida
E d�o risadinhas o tempo todo
394
00:27:50,010 --> 00:27:54,014
E acham que o mundo �
um brinquedo
395
00:27:54,116 --> 00:27:58,536
E se vivem nas nuvens
Podem cair com um splash
396
00:27:58,538 --> 00:28:03,053
Mesmo machucados
Eles se levantam e come�am a rir
397
00:28:03,058 --> 00:28:07,313
N�o d� para acreditar
398
00:28:10,992 --> 00:28:12,907
Pensando bem,
voc�s t�m raz�o.
399
00:28:12,912 --> 00:28:15,009
N�o faz sentido
tomar banho t�o cedo.
400
00:28:15,014 --> 00:28:17,418
Espere!
Eu quero entrar no banho.
401
00:28:17,437 --> 00:28:20,447
Verdade?
Ent�o muito bem...
402
00:28:21,721 --> 00:28:25,155
Subindo e descendo.
403
00:28:25,749 --> 00:28:28,498
Georgie! Georgie...
404
00:28:28,500 --> 00:28:31,345
John! O que fez com eles?
405
00:28:31,347 --> 00:28:34,648
� s� um banho, querida.
Essa banheira nem � minha.
406
00:28:34,650 --> 00:28:36,058
Voc� n�o vai atr�s deles?
407
00:28:36,061 --> 00:28:38,124
N�o, tomei banho de manh�,
agrade�o.
408
00:28:38,129 --> 00:28:40,996
Ent�o se voc� n�o vai,
eu vou!
409
00:28:51,212 --> 00:28:53,114
L� vamos n�s!
410
00:29:14,998 --> 00:29:19,530
Alguns gostam de entrar com tudo
N�o d� para acreditar
411
00:29:19,545 --> 00:29:23,579
Se debatem na banheira
N�o d� pra acreditar
412
00:29:23,581 --> 00:29:27,634
Cachorrinhos nadando
no fundo do mar
413
00:29:27,636 --> 00:29:32,147
Pode parecer real
Mas sabemos que n�o � assim
414
00:29:37,614 --> 00:29:40,079
Cozinhar sem uma receita
415
00:29:40,081 --> 00:29:41,950
N�o d� para acreditar
416
00:29:41,952 --> 00:29:45,414
Quem sabe o que sair�
do caldeir�o
417
00:29:45,778 --> 00:29:49,944
Piratas seguem mapas
com chap�us de navegar
418
00:29:49,946 --> 00:29:54,254
S� pensam em enriquecer,
mas nunca v�o envelhecer
419
00:29:54,256 --> 00:29:58,168
N�o d� para acreditar!
420
00:29:58,482 --> 00:30:00,675
N�O PISE NAS ALGAS
421
00:30:14,199 --> 00:30:17,305
N�o esque�am
de esfregar as orelhas!
422
00:30:50,716 --> 00:30:53,129
Algumas pessoas gostam
de aventura
423
00:30:53,131 --> 00:30:54,852
N�o d� para acreditar
424
00:30:54,854 --> 00:30:57,108
E navegam direto
para as cachoeiras
425
00:30:57,110 --> 00:30:59,154
N�o d� para acreditar
426
00:30:59,156 --> 00:31:03,214
Gostam de ver a vida
como um pr�mio
427
00:31:03,216 --> 00:31:05,724
Balan�am o barco, e...
428
00:31:05,726 --> 00:31:07,272
Homem ao mar!
429
00:31:07,274 --> 00:31:11,286
Alguns olham para o mar
e enxergam um novo dia
430
00:31:11,288 --> 00:31:14,989
E logo sentem
a alegria dominar
431
00:31:15,156 --> 00:31:18,338
Mas alguns s�o como �ncoras
432
00:31:18,340 --> 00:31:21,548
E afundam em segundos
433
00:31:21,550 --> 00:31:23,169
Ent�o...
434
00:31:23,171 --> 00:31:28,170
Ent�o no fim do dia aprendemosQue tudo pode ser divertido
435
00:31:29,154 --> 00:31:33,650
N�o d� para
436
00:31:33,652 --> 00:31:38,316
Acreditar
437
00:31:50,356 --> 00:31:53,311
N�o.
438
00:31:53,526 --> 00:31:56,758
- N�o.
- N�o.
439
00:31:57,120 --> 00:31:59,409
- Encontrou?
- N�o. Nada.
440
00:31:59,411 --> 00:32:01,492
S� encontrei
seus desenhos e contas.
441
00:32:01,494 --> 00:32:03,606
- Ent�o n�o est� aqui.
- Pai, tia Jane!
442
00:32:03,608 --> 00:32:07,910
- Foi incr�vel...
- N�s mergulhamos e depois...
443
00:32:07,912 --> 00:32:09,744
- E ent�o...
- N�s velejamos e...
444
00:32:09,746 --> 00:32:11,248
Agora n�o, por favor.
445
00:32:11,250 --> 00:32:13,848
Aconteceu mesmo!
Conte a eles, Mary Poppins!
446
00:32:13,850 --> 00:32:15,908
N�o sei
do que est�o falando.
447
00:32:15,910 --> 00:32:19,404
- Nadamos do lado do navio...
- J� chega, por favor!
448
00:32:21,562 --> 00:32:24,512
Tem raz�o, pai.
Sentimos muito.
449
00:32:26,512 --> 00:32:28,978
N�o, eu sinto muito.
450
00:32:29,779 --> 00:32:32,142
N�o quis ficar irritado
com voc�s.
451
00:32:32,408 --> 00:32:35,353
� que perdi
algo muito importante.
452
00:32:35,637 --> 00:32:37,227
Sim, mas vamos encontrar.
453
00:32:37,229 --> 00:32:41,597
Seu av� deve ter guardado
em algum lugar... o banco!
454
00:32:41,599 --> 00:32:44,950
- Ele tinha um cofre no banco?
- Tinha.
455
00:32:44,952 --> 00:32:46,376
- Vamos!
- Est� fechado.
456
00:32:46,378 --> 00:32:48,713
- Vamos amanh� cedo.
- Precisamos da chave.
457
00:32:48,715 --> 00:32:51,490
H� uma gaveta cheia de chaves
na mesa do papai.
458
00:32:51,492 --> 00:32:52,933
- � s�rio?
- �!
459
00:32:52,935 --> 00:32:55,504
Senhor,
tenha miseric�rdia de mim.
460
00:32:55,554 --> 00:32:58,728
Eles j� deviam saber
como cuidar de si mesmos.
461
00:33:16,278 --> 00:33:18,995
Ficar s� olhando
n�o limpar� a sala.
462
00:33:18,997 --> 00:33:21,253
John, Annabel,
guardem os livros.
463
00:33:21,255 --> 00:33:23,248
Georgie Banks, volte aqui.
464
00:33:24,601 --> 00:33:27,384
- Leve esta bagun�a.
- Claro, Mary Poppins.
465
00:33:27,386 --> 00:33:28,818
Bom menino.
466
00:33:30,821 --> 00:33:32,400
V� logo, rapidinho.
467
00:34:07,475 --> 00:34:08,875
Bem...
468
00:34:09,515 --> 00:34:10,958
� s� isso.
469
00:34:13,094 --> 00:34:18,002
Ser� que sr. Dawes Jr.
n�o estenderia o prazo?
470
00:34:18,004 --> 00:34:20,512
Estenderia,
se ainda estivesse aqui.
471
00:34:20,797 --> 00:34:23,517
O sobrinho do Dawes
est� gerenciando o banco.
472
00:34:23,719 --> 00:34:26,027
Ele nem deve saber
quem sou eu.
473
00:34:26,029 --> 00:34:27,835
- Obrigado.
- Claro, senhor.
474
00:34:27,837 --> 00:34:30,331
Est� na hora dele saber,
n�o acha?
475
00:34:32,125 --> 00:34:33,525
Jane!
476
00:34:34,200 --> 00:34:35,600
Jane!
477
00:34:43,477 --> 00:34:45,601
Jane!
478
00:34:45,921 --> 00:34:47,343
Jane!
479
00:34:47,998 --> 00:34:50,048
- Sr. Banks.
- Bom dia.
480
00:34:51,074 --> 00:34:52,474
Desculpe-me.
481
00:34:54,484 --> 00:34:57,947
Jane, n�o podemos sair entrando
no escrit�rio dele.
482
00:34:57,949 --> 00:35:01,459
Ol�, srt�...
Penny Farthing.
483
00:35:01,461 --> 00:35:04,144
A antiga secret�ria
finalmente se aposentou?
484
00:35:04,146 --> 00:35:08,088
Ela tinha um pote de doces
que n�s costum�vamos atacar.
485
00:35:08,090 --> 00:35:09,940
Eu me recordo desse pote.
486
00:35:10,054 --> 00:35:13,024
Tinha balas de caramelo
que grudavam nos dentes.
487
00:35:13,626 --> 00:35:16,198
Voc� precisa de um pote desses,
srt� Farthing.
488
00:35:16,200 --> 00:35:17,602
� claro, senhor.
489
00:35:17,874 --> 00:35:20,269
Esta seria sua irm�,
sr. Banks?
490
00:35:20,271 --> 00:35:24,321
- Sim. Jane Banks. Como vai?
- � um prazer.
491
00:35:24,323 --> 00:35:26,828
Sou William Weatherall Wilkins.
Podem entrar.
492
00:35:33,845 --> 00:35:36,977
Se soubesse
que o filho de George Banks
493
00:35:36,979 --> 00:35:40,246
faria um empr�stimo conosco,
eu mesmo cuidaria da papelada.
494
00:35:40,248 --> 00:35:42,169
Infelizmente,
495
00:35:42,171 --> 00:35:46,003
n�o h� o que eu possa fazer
quanto ao prazo de pagamento.
496
00:35:46,005 --> 00:35:49,942
Nosso pai nos deixou a��es
no banco.
497
00:35:50,772 --> 00:35:53,284
- Que �tima not�cia!
- � mesmo.
498
00:35:53,286 --> 00:35:56,315
O problema � que n�o encontramos
o certificado.
499
00:35:56,317 --> 00:35:58,878
Ser� que voc� n�o teria
uma c�pia dele?
500
00:35:58,880 --> 00:36:00,306
Acredito que sim.
501
00:36:00,557 --> 00:36:02,935
Traga o livro de acionistas,
srt� Farthing.
502
00:36:02,937 --> 00:36:04,337
Um minuto.
503
00:36:05,130 --> 00:36:08,073
E quanto a seu tio,
o sr. Dawes Jr.?
504
00:36:08,075 --> 00:36:10,561
Ele saberia sobre as a��es
de papai, certo?
505
00:36:11,582 --> 00:36:16,378
Temo que a idade esteja chegando
para tio Dawes.
506
00:36:16,380 --> 00:36:18,433
N�o est� com mente boa.
507
00:36:18,693 --> 00:36:21,330
Infelizmente � por isso
que assumi o cargo dele.
508
00:36:21,333 --> 00:36:22,907
Obrigado, srt� Farthing.
509
00:36:24,164 --> 00:36:25,564
Vejamos.
510
00:36:26,371 --> 00:36:29,024
Babcock, Baker...
511
00:36:35,388 --> 00:36:38,289
Parece n�o haver registro
de George Banks.
512
00:36:39,866 --> 00:36:41,320
Mas n�o se desesperem.
513
00:36:42,207 --> 00:36:46,534
Voc�s t�m at� a �ltima badalada
da noite de sexta-feira
514
00:36:46,536 --> 00:36:49,441
para encontrar o certificado.
Continuarei procurando.
515
00:36:49,443 --> 00:36:52,411
Muito obrigada,
sr. Wilkins.
516
00:36:52,413 --> 00:36:55,420
- Foi um prazer, obrigada.
- O senhor foi muito gentil.
517
00:36:55,422 --> 00:36:57,312
- Obrigado, sr. Wilkins.
- De nada.
518
00:37:06,467 --> 00:37:09,958
- Traga o arquivo do sr. Banks.
- Claro, senhor.
519
00:37:37,203 --> 00:37:40,618
Georgie, isto � um quarto,
n�o uma casa de show.
520
00:37:40,620 --> 00:37:42,213
Podemos tomar outro banho?
521
00:37:42,365 --> 00:37:44,107
Que bobeira.
522
00:37:44,109 --> 00:37:47,006
John, des�a e ajude Ellen...
523
00:37:47,008 --> 00:37:49,894
- a guardar a lou�a.
- Claro, Mary Poppins.
524
00:37:49,896 --> 00:37:53,534
- Posso guard�-las sozinha.
- Muito bem.
525
00:37:54,470 --> 00:37:56,102
Agora, Georgie Banks...
526
00:37:56,104 --> 00:37:59,644
Se espera que eu deixe
voc� levar essa pipa rasgada
527
00:37:59,646 --> 00:38:02,259
ao parque amanh�,
� melhor come�ar a remend�-la.
528
00:38:02,261 --> 00:38:03,877
Claro, Mary Poppins.
529
00:38:09,996 --> 00:38:11,570
Deixe-me ajud�-la.
530
00:38:11,572 --> 00:38:15,736
Que cavalheiro.
Sua ajuda ser� muito �til.
531
00:38:15,738 --> 00:38:19,220
Queria que pud�ssemos
ajudar seu pai a salvar a casa.
532
00:38:19,222 --> 00:38:22,374
Eu poderia vender
meu colar e broche.
533
00:38:22,376 --> 00:38:25,945
� um conjunto
que minha m�e me deu.
534
00:38:25,947 --> 00:38:29,887
- Voc� faria isso por n�s?
- Vender meus bens preciosos?
535
00:38:29,889 --> 00:38:32,557
- N�o foi o que quis dizer.
- Tudo bem.
536
00:38:32,559 --> 00:38:34,759
Acho que s�o falsos.
537
00:38:35,718 --> 00:38:39,046
H� coisas nesta casa
mais valiosas que meu conjunto.
538
00:38:40,951 --> 00:38:42,825
Com licen�a, Ellen.
539
00:38:44,422 --> 00:38:46,317
O que deu nele?
540
00:38:52,077 --> 00:38:53,495
Annabel!
541
00:38:53,824 --> 00:38:56,199
- Sei como salvar a casa!
- Como assim?
542
00:38:56,201 --> 00:38:58,929
Se pretendem continuar
sussurrando,
543
00:38:58,931 --> 00:39:01,668
falem mais alto,
assim todos saberemos o segredo.
544
00:39:03,340 --> 00:39:07,040
- Ol�, Jack.
- Mary Poppins, como est�?
545
00:39:07,042 --> 00:39:09,504
Estou me adaptando muito bem,
obrigada.
546
00:39:10,639 --> 00:39:13,584
- Seguinte...
- Quando eu era jovem,
547
00:39:13,586 --> 00:39:16,578
eu acenava ao casal de irm�os
que morava aqui.
548
00:39:16,730 --> 00:39:18,771
Refere-se a Michael e Jane.
549
00:39:18,995 --> 00:39:21,495
Srt� Jane Banks!
550
00:39:21,497 --> 00:39:24,418
De vez em quando vejo sr. Banks,
mas ela n�o.
551
00:39:24,420 --> 00:39:26,834
Ela agora mora
no outro lado da cidade.
552
00:39:26,836 --> 00:39:29,283
Provavelmente se esbarrar�o
algum dia desses.
553
00:39:29,907 --> 00:39:32,358
O que est� fazendo?
Ningu�m pode tocar nisto!
554
00:39:32,360 --> 00:39:34,790
� porcelana da Royal Doulton,
Annabelle.
555
00:39:34,792 --> 00:39:37,262
Mam�e sempre disse
que era valiosa,
556
00:39:37,264 --> 00:39:39,520
suficiente para quitar
as d�vidas.
557
00:39:39,522 --> 00:39:41,648
P�ssima ideia.
Mam�e amava isto.
558
00:39:41,683 --> 00:39:43,840
- Ela venderia pela casa.
- � da mam�e!
559
00:39:43,869 --> 00:39:46,492
- Coloque de volta!
- N�o, Georgie, d� para mim!
560
00:39:46,494 --> 00:39:48,056
- Solte!
- N�o!
561
00:39:48,091 --> 00:39:50,588
Foi bom voc� aparecer,
Mary Poppins.
562
00:39:52,877 --> 00:39:54,760
Isso n�o soa bem, n�o �?
563
00:39:55,290 --> 00:39:57,061
O que est�o aprontando?
564
00:39:58,870 --> 00:40:00,610
- E a pe�a que falta?
- N�o sei!
565
00:40:00,612 --> 00:40:02,014
Ent�o encontre!
566
00:40:08,422 --> 00:40:10,128
Quem quebrou a tigela?
567
00:40:12,446 --> 00:40:15,266
- O Georgie!
- N�o! Foi a Annabel!
568
00:40:15,268 --> 00:40:17,250
Se John
n�o tivesse mexido...
569
00:40:18,096 --> 00:40:20,413
Na verdade foram os tr�s.
570
00:40:21,750 --> 00:40:23,176
Quem disse isso?
571
00:40:27,939 --> 00:40:30,372
- Minha Nossa!
- A imagem mudou!
572
00:40:30,374 --> 00:40:32,748
Eles quebraram
a roda da sua carruagem.
573
00:40:32,950 --> 00:40:35,272
Sim, quebraram.
Est� in�til agora.
574
00:40:35,274 --> 00:40:37,480
In�til como um bule
de chocolate.
575
00:40:37,482 --> 00:40:38,980
A tigela est� falando.
576
00:40:38,982 --> 00:40:40,614
E quem consertar� isso?
577
00:40:40,616 --> 00:40:43,762
Eis a quest�o. Quem quebrou
que conserte. � o que acho.
578
00:40:43,764 --> 00:40:46,816
- O que acha, Mary Poppins?
- N�o temos escolha.
579
00:40:46,818 --> 00:40:48,245
E como faremos isso?
580
00:40:48,247 --> 00:40:50,125
Sei um pouco
sobre carruagens.
581
00:40:50,127 --> 00:40:52,710
N�o podemos consertar a roda.
� imposs�vel.
582
00:40:52,719 --> 00:40:56,493
Tudo � poss�vel.
At� o imposs�vel.
583
00:40:58,169 --> 00:41:00,320
Juntem-se todos. Rapidinho.
584
00:41:00,471 --> 00:41:02,446
Georgie,
n�o esque�a da Gillie.
585
00:41:03,158 --> 00:41:05,270
- Estamos prontos?
- Prontos.
586
00:41:36,862 --> 00:41:40,427
- O que aconteceu?
- Onde estamos?
587
00:41:41,567 --> 00:41:43,882
Parece que estamos
na China, n�o?
588
00:41:43,884 --> 00:41:46,708
Por aqui, aquela roda
n�o se consertar� sozinha.
589
00:41:46,710 --> 00:41:51,032
Tenham cuidado, � porcelana fina
e n�o queremos lascar o esmalte.
590
00:41:55,494 --> 00:41:59,046
Georgie, cabe�a erguida
e p�s para baixo. Voc� tamb�m..
591
00:42:02,240 --> 00:42:05,316
Condutor, com licen�a.
Poderia nos ajudar?
592
00:42:05,635 --> 00:42:08,587
Mary Poppins, � voc� mesmo!
593
00:42:08,589 --> 00:42:10,586
- Mas ele �...
- Voc� �...
594
00:42:10,588 --> 00:42:13,960
Isso mesmo, sou irland�s.
E tamb�m parte poodle.
595
00:42:15,602 --> 00:42:19,111
� maravilhoso ver voc�, Shamus.
Sinto muito por tudo isto.
596
00:42:19,113 --> 00:42:21,000
Ajudaria Jack a erguer
a carruagem
597
00:42:21,002 --> 00:42:22,954
enquanto as crian�as
colocam a roda?
598
00:42:22,992 --> 00:42:26,501
- Com prazer.
- Ela est� falando com um c�o!
599
00:42:26,503 --> 00:42:28,197
Claro que ela pode falar.
600
00:42:29,099 --> 00:42:30,681
Em seus postos.
601
00:42:32,213 --> 00:42:33,614
Prontos?
602
00:42:34,330 --> 00:42:35,834
E ergam.
603
00:42:37,921 --> 00:42:40,267
Vamos ver.
Isso deve servir.
604
00:42:41,118 --> 00:42:42,880
A� est�! Prontinho!
605
00:42:42,882 --> 00:42:46,111
- At� que ficou bom.
- Ter� que servir.
606
00:42:46,838 --> 00:42:49,406
- Vamos voltar ao quarto.
- Mas j�?
607
00:42:49,411 --> 00:42:51,412
N�o podemos ficar
na tigela um pouco?
608
00:42:51,414 --> 00:42:55,040
- Quero andar de carruagem!
- Eu n�o me importaria.
609
00:42:58,119 --> 00:42:59,926
Acredito
que n�o far� mal algum.
610
00:42:59,928 --> 00:43:02,461
- Shamus, voc� se importa?
- Nem um pouco.
611
00:43:02,463 --> 00:43:03,990
Subam todos!
612
00:43:05,215 --> 00:43:08,105
Cuidado com os degraus.
Fiquem confort�veis.
613
00:43:08,107 --> 00:43:11,428
Aonde gostariam
de ir neste belo dia?
614
00:43:11,430 --> 00:43:14,523
Ao Audit�rio Royal Doulton,
por favor.
615
00:43:14,525 --> 00:43:16,229
- Onde?
- O que �?
616
00:43:16,231 --> 00:43:20,338
Embarcaremos em uma aventura,
n�o estraguem com perguntas.
617
00:43:20,340 --> 00:43:21,845
Vamos, Clyde.
618
00:43:23,860 --> 00:43:27,993
Onde Quando se � crian�a
sempre h� mais algu�m
619
00:43:29,066 --> 00:43:32,391
Era um mundo
totalmente diferente
620
00:43:32,393 --> 00:43:33,793
Segurem-se
621
00:43:33,795 --> 00:43:38,120
Onde, todo dia, mais pessoas v�o
em dire��o ao p�r do sol
622
00:43:38,122 --> 00:43:41,930
Em dire��o a um m�stico m�tico
Nada real�stico show
623
00:43:41,932 --> 00:43:45,063
Sim, nesta querida tigela,
624
00:43:45,065 --> 00:43:48,398
Royal Doulton, porcelan�stica,
simplesmente din�mica
625
00:43:48,400 --> 00:43:53,087
H� um rio com fofos e curiosos
Mas animais peludos e furiosos
626
00:43:53,122 --> 00:43:55,269
Onde os macacos
e beija-flores
627
00:43:55,272 --> 00:43:58,300
Sabem a melodia e as palavras
Todo os tipos de animais
628
00:43:58,302 --> 00:44:01,413
Os melhores s�o aclamados
e todos pedem bis
629
00:44:01,415 --> 00:44:04,728
No audit�rio Royal Doulton
630
00:44:05,239 --> 00:44:08,529
Essa arrepiou a minha cauda!
Quase l�, Mary Poppins!
631
00:44:09,392 --> 00:44:12,843
Nesta maravilhosa, m�stica,
632
00:44:12,845 --> 00:44:15,805
sofisticada tigela
Royal Doulton
633
00:44:15,840 --> 00:44:18,298
Tantos p�ssaros chegando,
634
00:44:18,303 --> 00:44:20,860
Muitos hamsters roendo
E comendo todo o cen�rio
635
00:44:20,862 --> 00:44:22,830
Os felinos afinam as cordas
636
00:44:22,832 --> 00:44:25,907
Rouxin�is nas coxias
Esperando pelo som dos tambores
637
00:44:25,909 --> 00:44:29,114
No mais sensacional
No mais ovacionado
638
00:44:29,116 --> 00:44:32,687
Audit�rio Royal Doulton
639
00:44:32,689 --> 00:44:34,485
Chegamos!
640
00:44:36,419 --> 00:44:38,676
Onde est� a casa de show?
641
00:44:39,275 --> 00:44:41,610
� claro! Um minuto!
642
00:44:55,349 --> 00:44:57,610
Vamos entrando,
senhoras e senhores.
643
00:44:57,612 --> 00:45:01,203
- Caramba!
- No Audit�rio Royal Doulton!
644
00:45:01,205 --> 00:45:03,376
Como � que ela fez isso?
645
00:45:03,522 --> 00:45:05,732
Algo que deve saber
sobre Mary Poppins:
646
00:45:05,764 --> 00:45:07,388
Ela nunca explica nada.
647
00:45:07,390 --> 00:45:11,850
Venham! Restam poucos lugares,
peguem logo os ingressos.
648
00:45:11,852 --> 00:45:15,283
Para uma �nica performance,
apenas uma...
649
00:45:15,318 --> 00:45:16,938
Mary Poppins!
650
00:45:16,939 --> 00:45:20,224
� uma grande honra
t�-la conosco esta noite.
651
00:45:20,226 --> 00:45:22,559
- Obrigada!
- E vejam quem est� aqui,
652
00:45:22,618 --> 00:45:25,742
ningu�m menos que
John, Annabel e Georgie Banks.
653
00:45:25,744 --> 00:45:27,564
- Voc� nos conhece?
- Claro,
654
00:45:27,570 --> 00:45:29,427
todos n�s conhecemos voc�s.
655
00:45:29,429 --> 00:45:32,031
Temos observado voc�s
no quarto h� anos.
656
00:45:32,033 --> 00:45:33,728
� um prazer conhec�-los.
657
00:45:33,730 --> 00:45:35,710
Apressem-se,
peguem amendoim,
658
00:45:35,712 --> 00:45:38,100
algod�o-doce
e j� para dentro!
659
00:45:38,102 --> 00:45:41,540
- Podemos, Mary Poppins?
- Sim.
660
00:45:41,870 --> 00:45:46,133
- Vamos pegar algod�o-doce!
- Fiquem longe da borda.
661
00:45:56,265 --> 00:45:58,876
� o aclamado, imensur�vel
662
00:46:00,352 --> 00:46:03,181
Incompar�vel e insuper�vel
663
00:46:06,644 --> 00:46:11,617
Audit�rio Royal Doulton!
664
00:46:19,731 --> 00:46:21,194
Com licen�a.
665
00:46:34,104 --> 00:46:38,589
Senhoras, senhores e crian�as,
bem-vindos ao show de shows!
666
00:46:38,591 --> 00:46:42,089
� uma grande honra apresentar
a convidada da noite,
667
00:46:42,453 --> 00:46:45,123
a primeira e �nica...
668
00:46:45,504 --> 00:46:48,200
Mary Poppins!
669
00:46:55,600 --> 00:46:57,188
Que bobagem, Jack.
670
00:47:01,690 --> 00:47:04,360
Cante para n�s,
Mary Poppins!
671
00:47:04,362 --> 00:47:06,450
- N�o, n�o.
- S� uma palinha.
672
00:47:06,452 --> 00:47:08,100
N�o, n�o canto h� anos.
673
00:47:08,102 --> 00:47:11,300
Por favor, Mary Poppins,
por favor?
674
00:47:11,302 --> 00:47:14,697
N�o, n�o poderia...
R� bemol maior.
675
00:47:27,585 --> 00:47:30,520
O tio Gutenberg amava
os livros
676
00:47:30,522 --> 00:47:32,580
E morava em Charing Cross
677
00:47:32,582 --> 00:47:36,556
Lembrar da sua biblioteca
me faz sorrir
678
00:47:36,558 --> 00:47:39,517
Ele lia hist�rias para mim
679
00:47:39,519 --> 00:47:41,841
Quando estava s�brio
680
00:47:41,843 --> 00:47:44,207
Gostaria de compartilhar
a sabedoria
681
00:47:44,209 --> 00:47:48,450
Do meu bibli�filo favorito
682
00:47:48,452 --> 00:47:53,250
E ele dizia...
683
00:47:53,253 --> 00:47:56,796
N�o julgue o livro pela capa
Abra-o e d� uma olhada
684
00:47:56,798 --> 00:47:58,963
Porque pode descobrir
685
00:47:58,965 --> 00:48:00,904
Que o rei gosta de trapa�a
686
00:48:00,906 --> 00:48:04,922
Os cap�tulos podem ser sinais
E se voc� ler nas entrelinhas
687
00:48:04,924 --> 00:48:08,354
Descobrir� que se equivocou
no seu julgamento
688
00:48:08,828 --> 00:48:12,061
N�o se deixe enganar
N�o julgue o livro pela capa
689
00:48:15,273 --> 00:48:18,010
Mary Poppins,
voc� nos daria um exemplo?
690
00:48:18,021 --> 00:48:19,427
� claro!
691
00:48:20,896 --> 00:48:24,834
Nellie Rubina era de madeira
Mas algo que ningu�m via era
692
00:48:24,839 --> 00:48:28,236
Mesmo com o tronco sem folhas
Suas ra�zes eram lindas e verdes
693
00:48:28,422 --> 00:48:32,436
Quando as p�talas brotaram,
o sr. Hickory percebeu
694
00:48:32,438 --> 00:48:36,317
Ele ent�o pegou as sementes
E agora h� mudas por todo lado
695
00:48:36,334 --> 00:48:41,330
N�o julgue o livro pela capa
Abra-o e d� uma olhada
696
00:48:41,368 --> 00:48:45,361
Porque pode descobrir
Que o rei gosta de trapa�a
697
00:48:45,363 --> 00:48:49,504
Os cap�tulos podem ser sinais
E se voc� ler nas entrelinhas
698
00:48:49,506 --> 00:48:52,393
Descobrir� que se equivocou
no seu julgamento
699
00:48:52,954 --> 00:48:56,466
N�o se deixe enganar
N�o julgue o livro pela capa
700
00:48:56,750 --> 00:48:58,914
Vamos contar
aquele da Vi�va Rica?
701
00:48:58,916 --> 00:49:01,368
- Com toda certeza.
- Sempre amei essa.
702
00:49:01,370 --> 00:49:02,775
Ent�o conta.
703
00:49:02,790 --> 00:49:07,018
A sr� Hyacinth Macaw levou
o seu tesouro para um recife
704
00:49:07,020 --> 00:49:11,088
Onde s� vestiu um sorriso
Mais duas penas e uma folha
705
00:49:11,090 --> 00:49:14,763
Ent�o ningu�m tentou roub�-la
J� que vestia quase nada
706
00:49:14,765 --> 00:49:18,926
Andando assim ao natural
N�o se mostra que � rico
707
00:49:18,928 --> 00:49:22,474
N�o julgue o livro pela capa
Abra-o e d� uma olhada
708
00:49:22,476 --> 00:49:26,460
Porque pode descobrir
Que o rei gosta de trapa�a
709
00:49:30,761 --> 00:49:33,841
Descobrir� que se equivocou
no seu julgamento
710
00:49:34,507 --> 00:49:37,726
N�o se deixe enganar
N�o julgue o livro pela capa
711
00:49:38,280 --> 00:49:41,058
Conte-nos a do trambiqueiro,
vai Jack!
712
00:49:41,060 --> 00:49:42,460
Ela n�o � um pouco longa?
713
00:49:42,462 --> 00:49:45,190
Comece logo
que ela acaba logo.
714
00:49:49,413 --> 00:49:51,701
Era uma vez
Em uma cantiga
715
00:49:51,703 --> 00:49:54,169
Um castelo com um rei
Que se escondia por a�
716
00:49:54,171 --> 00:49:56,542
Ele nunca foi � escola,
nada aprendeu
717
00:49:56,544 --> 00:49:58,953
Tinha cetros e espadas
E lordes aos seus p�s
718
00:49:58,955 --> 00:50:00,625
No fundo era infeliz
Quem diria
719
00:50:00,627 --> 00:50:03,898
Porque ele n�o sabia
nem fazer contas e nem escrever
720
00:50:03,900 --> 00:50:06,176
A coroa era imensa
Mas o c�rebro pequeno
721
00:50:06,178 --> 00:50:08,572
Ent�o a rainha
solicitou a todo o reino
722
00:50:08,574 --> 00:50:10,969
"� senhoras e senhores
e aos habitantes
723
00:50:10,971 --> 00:50:13,490
Tragam-me professores"
Depois foi ao sal�o
724
00:50:13,492 --> 00:50:15,787
E eles vieram do leste
E vieram do sul
725
00:50:15,789 --> 00:50:18,250
Trouxeram conhecimentos
De todas os lugares
726
00:50:18,252 --> 00:50:20,649
Mas o rei n�o aprendeu
E a rainha sentenciou
727
00:50:20,651 --> 00:50:24,338
Cortem todas as cabe�as
E as coloquem nos port�es
728
00:50:24,340 --> 00:50:27,151
Avisaram a todas as vi�vas
que perderam o seu amor
729
00:50:27,153 --> 00:50:29,553
Mas um dia
um estranho surgiu cantando:
730
00:50:29,555 --> 00:50:32,005
"Sou trambiqueiro
mas ao rei vim educar"
731
00:50:32,007 --> 00:50:34,477
A rainha teve raiva
Odiava os buf�es
732
00:50:34,479 --> 00:50:36,825
Mas li��es de buf�es
deveriam ser ensinadas
733
00:50:36,827 --> 00:50:39,100
Pode ser feliz
Se curtir o que j� tem
734
00:50:39,102 --> 00:50:41,521
N�o tente ser
quem voc� n�o �
735
00:50:41,523 --> 00:50:43,926
Ent�o eles cantaram e riram
E viraram amigos
736
00:50:43,928 --> 00:50:46,328
Buscaram o fim legal
No final do arco-�ris
737
00:50:46,330 --> 00:50:48,858
A li��o � n�o deixar
as apar�ncias te guiarem
738
00:50:48,860 --> 00:50:51,194
N�o � t�o f�cil
A menos que seja dr. Jekyll
739
00:50:51,196 --> 00:50:53,539
Sendo assim
Esconda-se e fique paradinho
740
00:50:53,546 --> 00:50:56,235
A verdade n�o pode ser negada
J� que testemunhei
741
00:50:56,237 --> 00:51:00,961
Que o que realmente importa
Mora dentro de voc�
742
00:51:01,462 --> 00:51:03,018
Ele conseguiu!
743
00:51:04,240 --> 00:51:08,160
N�o julgue o livro pela capa
Abra-o e d� uma olhada
744
00:51:08,162 --> 00:51:12,262
Porque pode descobrir
Que o rei gosta de trapa�a
745
00:51:12,264 --> 00:51:16,526
Prestem aten��o no que falamos
Leia um livro antes de deitar
746
00:51:16,528 --> 00:51:19,196
E mais uma vez
Antes de irmos
747
00:51:19,198 --> 00:51:20,729
Quero ouvir!
748
00:51:20,731 --> 00:51:22,900
A capa � bonita
Mas siga nosso conselho
749
00:51:22,902 --> 00:51:24,850
A capa � bonita
N�o v� se arrepender
750
00:51:24,852 --> 00:51:29,497
N�o se deixe enganar
N�o julgue o livro pela capa
751
00:51:56,077 --> 00:51:57,609
Gillie!
752
00:52:08,618 --> 00:52:11,625
- Onde est� o Georgie?
- Eu n�o sei.
753
00:52:18,413 --> 00:52:20,188
O que voc�s est�o fazendo?
754
00:52:20,774 --> 00:52:25,643
Olha s� se n�o � o menino
que quebrou a tigela.
755
00:52:25,645 --> 00:52:29,468
Esperamos muito tempo
para voc�s nos visitarem.
756
00:52:29,470 --> 00:52:33,088
Para podermos
visitar o quarto de voc�s.
757
00:52:33,918 --> 00:52:37,606
- Mas s�o nossas coisas!
- N�o mais, elas n�o s�o.
758
00:52:37,608 --> 00:52:39,098
Devolva o Gillie!
759
00:52:39,717 --> 00:52:42,773
Ele � meu!
Minha m�e fez para mim!
760
00:52:43,131 --> 00:52:46,625
- Deixem nosso irm�o em paz!
- Hora de ir, meninos!
761
00:53:01,175 --> 00:53:04,791
- Annabel! Ajude-me!
- Georgie!
762
00:53:06,504 --> 00:53:09,830
- Estamos indo Georgie!
- John!
763
00:53:12,067 --> 00:53:14,217
Deixe-me sair!
Quero ir para casa!
764
00:53:14,219 --> 00:53:17,488
Qual casa?
Voc� perdeu a sua!
765
00:53:27,687 --> 00:53:30,306
- Shamus!
- Clyde!
766
00:53:30,308 --> 00:53:34,216
- Isso mesmo, somos n�s!
- Vamos salvar o irm�o de voc�s!
767
00:53:42,824 --> 00:53:44,701
Estamos perto!
768
00:53:45,644 --> 00:53:48,256
- Deixe-nos mais r�pido!
- Sim, senhor!
769
00:54:06,997 --> 00:54:08,893
Vamos l�, amig�o!
770
00:54:15,232 --> 00:54:18,827
Estamos pr�ximos!
Preparem-se crian�as.
771
00:54:19,441 --> 00:54:22,738
Pronto... agora!
772
00:54:23,855 --> 00:54:27,409
- Muito bem crian�as!
- Mostrem a eles como se faz!
773
00:54:28,112 --> 00:54:29,873
- Livrem-se deles!
- Senhor...
774
00:54:29,875 --> 00:54:31,507
Voc� me escutou!
775
00:54:32,796 --> 00:54:36,164
- Georgie! Voc� est� bem?
- Annabel, veja.
776
00:54:56,977 --> 00:54:59,148
- Fique com o Georgie.
- Certo.
777
00:55:06,593 --> 00:55:09,925
Tenha cuidado!
O que voc� est� fazendo?
778
00:55:39,324 --> 00:55:40,831
N�o!
779
00:55:41,794 --> 00:55:44,075
O final da tigela!
780
00:55:59,335 --> 00:56:03,379
Est� tudo bem, est� tudo bem.
Deixe-me colocar isso em voc�.
781
00:56:04,580 --> 00:56:06,280
Est� tudo bem.
782
00:56:08,465 --> 00:56:11,467
Parece que voc� estava tendo
um tipo de pesadelo.
783
00:56:11,956 --> 00:56:15,016
Tinha raz�o, Mary Poppins!
N�o devemos julgar pela capa!
784
00:56:15,020 --> 00:56:16,481
Achei que fossem legais!
785
00:56:16,486 --> 00:56:19,675
- O que voc� est� dizendo?
- Tentaram pegar o Gillie!
786
00:56:19,682 --> 00:56:23,405
Gillie est� aqui, dormindo,
como voc� deveria estar.
787
00:56:23,407 --> 00:56:25,871
Mas foi real!
Roubaram todas as nossas coisas
788
00:56:25,873 --> 00:56:28,490
e o lobo disse
que n�o veria mais nossa casa.
789
00:56:28,492 --> 00:56:30,174
Isso � um absurdo.
790
00:56:32,105 --> 00:56:34,854
Mas tamb�m tive
um pesadelo parecido com esse.
791
00:56:34,856 --> 00:56:37,199
Eu tamb�m.
Parecia terrivelmente real.
792
00:56:37,922 --> 00:56:40,385
N�o quero perder
a nossa casa.
793
00:56:41,294 --> 00:56:45,624
Viu, Georgie?
Por isso quer�amos a tigela.
794
00:56:45,630 --> 00:56:48,128
�amos vender
para salvar a casa.
795
00:56:50,990 --> 00:56:52,792
Sinto falta da mam�e.
796
00:56:59,697 --> 00:57:02,950
Escutem voc�s tr�s.
Est�o se preocupando demais.
797
00:57:03,092 --> 00:57:08,083
Afinal... n�o pode perder
o que nunca perdeu.
798
00:57:08,698 --> 00:57:10,529
Eu n�o entendo.
799
00:57:12,068 --> 00:57:14,570
Voc� j� ficou acordado
800
00:57:14,672 --> 00:57:17,433
Rolando na cama
801
00:57:17,834 --> 00:57:20,502
Da madrugada
802
00:57:20,504 --> 00:57:23,297
At� o nascer do sol
803
00:57:23,518 --> 00:57:26,474
Procurando pelas coisas
804
00:57:26,476 --> 00:57:29,291
Que costumava conhecer
805
00:57:29,293 --> 00:57:31,679
Procurando pelo lugar
806
00:57:31,681 --> 00:57:35,381
Para onde v�o
as coisas que perdeu
807
00:57:35,563 --> 00:57:38,191
Voc� j� sonhou
808
00:57:38,193 --> 00:57:40,962
Ou relembrou
809
00:57:41,364 --> 00:57:43,876
Tentando imaginar
onde achar
810
00:57:43,878 --> 00:57:46,763
O que sente falta
de verdade?
811
00:57:46,952 --> 00:57:49,621
Talvez todas as coisas
812
00:57:49,623 --> 00:57:52,808
Que voc� tanto ama
813
00:57:52,810 --> 00:57:55,373
Estejam esperando no lugar
814
00:57:55,375 --> 00:57:59,084
Para onde v�o
as coisas que perdeu
815
00:57:59,198 --> 00:58:01,935
Mem�rias que compartilhou
816
00:58:01,937 --> 00:58:04,926
Que achou que tinham sumido
817
00:58:04,928 --> 00:58:07,812
Ainda est�o ao seu redor
818
00:58:07,814 --> 00:58:11,778
Mesmo que n�o possa ver
819
00:58:11,821 --> 00:58:14,739
Nada realmente se foi
820
00:58:14,741 --> 00:58:17,837
Ou se perdeu
sem deixar rastros
821
00:58:18,374 --> 00:58:20,980
Nada se foi para sempre
822
00:58:20,982 --> 00:58:25,587
S� n�o est�o no mesmo lugar
823
00:58:26,253 --> 00:58:29,200
Ent�o quem sabe meu prato
824
00:58:29,202 --> 00:58:32,485
E minha colher preferida
825
00:58:32,487 --> 00:58:34,857
Estejam tentando
se esconder
826
00:58:34,859 --> 00:58:38,134
Logo atr�s da lua
827
00:58:38,693 --> 00:58:41,384
Esperando l�
828
00:58:41,386 --> 00:58:44,575
At� a hora certa
de aparecer
829
00:58:44,776 --> 00:58:48,027
Como a primavera
830
00:58:48,029 --> 00:58:51,674
Escondida por baixo da neve
831
00:58:51,714 --> 00:58:54,401
Escondida no lugar
832
00:58:54,403 --> 00:58:58,886
Para onde v�o as coisas
833
00:58:58,888 --> 00:59:01,470
Que perdeu
834
00:59:01,897 --> 00:59:03,962
Hora de dormir.
835
00:59:03,964 --> 00:59:06,670
Amanh� cedo,
levaremos a tigela ao meu primo
836
00:59:06,672 --> 00:59:08,361
para que conserte-a.
837
00:59:14,424 --> 00:59:17,238
No sonho d� para achar
838
00:59:17,240 --> 00:59:21,218
Tudo o que perdeu
839
00:59:21,400 --> 00:59:24,156
Talvez seja na lua
840
00:59:24,158 --> 00:59:27,583
Ou em um lugar diferente
841
00:59:28,065 --> 00:59:30,720
Talvez as coisas que perdeu
842
00:59:30,722 --> 00:59:35,177
Morem dentro de voc�
843
00:59:35,936 --> 00:59:39,424
Quando precisar
do toque dela
844
00:59:39,426 --> 00:59:42,792
E seu olhar cheio de amor
845
00:59:42,978 --> 00:59:45,720
Que se foram,
mas n�o foram esquecidos
846
00:59:45,725 --> 00:59:49,349
� a frase perfeita
847
00:59:49,361 --> 00:59:52,358
Um sorriso de uma estrela
848
00:59:52,360 --> 00:59:55,722
Que ela faz brilhar
849
00:59:56,459 --> 00:59:59,574
Ela sempre estar� l� no c�u
850
00:59:59,626 --> 01:00:03,158
A ver voc�s crescerem
851
01:00:04,008 --> 01:00:06,307
Voc�s v�o ach�-la no lugar
852
01:00:06,607 --> 01:00:11,607
Para onde v�o as coisas
853
01:00:11,614 --> 01:00:14,998
Que perdeu
854
01:00:53,300 --> 01:00:54,751
John, veja!
855
01:00:57,926 --> 01:00:59,859
O len�o da Mary Poppins.
856
01:01:00,408 --> 01:01:02,034
N�o foi mesmo um sonho.
857
01:01:02,828 --> 01:01:04,324
Devemos contar a ela?
858
01:01:05,524 --> 01:01:06,924
Melhor n�o.
859
01:01:07,306 --> 01:01:09,345
Eu acho que ela j� sabe.
860
01:01:27,339 --> 01:01:29,598
Mas que diabos!
Cedo demais.
861
01:01:29,600 --> 01:01:33,713
Por que aqueles palha�os bob�es
do Big Ben n�o acertam?
862
01:01:34,896 --> 01:01:37,556
Ahoy, senhorita!
863
01:01:37,591 --> 01:01:40,004
Ol�! Bom dia!
864
01:01:40,666 --> 01:01:43,053
- Desculpe.
- N�o, n�o se preocupe.
865
01:01:43,087 --> 01:01:44,930
- Deixe-me ajudar.
- Obrigada.
866
01:01:44,936 --> 01:01:47,856
Bom dia, Jane.
Vejo que esbarrou no Jack.
867
01:01:47,858 --> 01:01:50,589
As crian�as e eu vamos sair
para consertar algo.
868
01:01:50,591 --> 01:01:53,407
- Gostaria de vir junto?
- O trabalho me chama.
869
01:01:53,409 --> 01:01:54,832
Temos um com�cio hoje.
870
01:01:54,834 --> 01:01:58,339
� verdade.
D� a Jack um desses panfletos.
871
01:01:59,417 --> 01:02:01,798
- Voc� � a srt� Banks, n�o �?
- Sim.
872
01:02:01,800 --> 01:02:04,166
N�o sei se lembra,
mas eu costumava acenar
873
01:02:04,169 --> 01:02:06,236
quando te via
l� naquela janela.
874
01:02:06,639 --> 01:02:09,130
Sim, Jack.
875
01:02:09,132 --> 01:02:13,150
Sim, claro que me lembro.
Pode me chamar de Jane.
876
01:02:13,157 --> 01:02:14,619
Mas eu era bem mais novo.
877
01:02:14,633 --> 01:02:18,230
Sim, mas seu sorriso
n�o mudou nada.
878
01:02:18,573 --> 01:02:21,520
� esta tarde, se puder ir.
879
01:02:21,882 --> 01:02:24,667
SPRUCE?
Bom para voc�, Jane Banks.
880
01:02:24,942 --> 01:02:28,332
Os acendedores de lampi�es sabem
que faz um bom trabalho.
881
01:02:28,334 --> 01:02:29,940
N�s tentamos.
882
01:02:29,942 --> 01:02:33,277
Se precisar de uma escada
ou uma l�mpada acesa, me chame.
883
01:02:33,279 --> 01:02:35,165
Obrigada, Jack, mesmo.
884
01:02:37,458 --> 01:02:39,280
Lustrando a fechadura?
885
01:02:39,282 --> 01:02:43,541
Veja isso. Srt� Jane conversando
com lindo acendedor de lampi�o.
886
01:02:44,621 --> 01:02:47,566
Parece que ele a iluminou bem,
n�o �?
887
01:02:47,634 --> 01:02:49,038
Isso n�o vai dar em nada.
888
01:02:49,040 --> 01:02:51,254
Ela diz que essas chances
j� passaram.
889
01:02:51,256 --> 01:02:53,128
Digo que h� sempre
novas chances.
890
01:02:53,130 --> 01:02:55,983
- Meu alarme n�o tocou.
- Deixe-me ajudar.
891
01:02:56,282 --> 01:02:59,240
Vou me atrasar.
Era s� o que faltava.
892
01:02:59,243 --> 01:03:00,762
Ainda n�o est� atrasado.
893
01:03:00,764 --> 01:03:03,416
Aqui est�. Pronto, v�.
894
01:03:06,964 --> 01:03:09,324
- Bom dia, Michael.
- Ol�, estou atrasado.
895
01:03:09,326 --> 01:03:12,385
- Perd�o!
- Tudo bem.
896
01:03:12,387 --> 01:03:14,728
Estou procurando
a casa de n�mero 19.
897
01:03:14,730 --> 01:03:17,065
- Duas depois dessa.
- Duas depois dessa.
898
01:03:17,963 --> 01:03:20,150
Muito obrigada.
899
01:03:20,185 --> 01:03:23,328
Michael, sua pasta!
900
01:03:23,517 --> 01:03:27,100
S� n�o esquece a cabe�a
porque est� grudada no pesco�o.
901
01:03:27,116 --> 01:03:28,800
D�-me, Ellen.
Eu levo a pasta.
902
01:03:28,805 --> 01:03:32,387
Estamos indo no mesmo sentido.
Podemos passar no banco depois.
903
01:03:32,389 --> 01:03:34,480
Posso te dar uma carona.
Estou livre.
904
01:03:34,878 --> 01:03:38,015
- Maravilhoso.
- Todos a bordo, vamos l�!
905
01:03:38,219 --> 01:03:42,050
Na bicicleta? Mas somos cinco.
N�o cabem todos.
906
01:03:42,064 --> 01:03:44,031
Todo esse peso
nessas rodas.
907
01:03:44,034 --> 01:03:46,060
Mary Poppins,
quanto voc� pesa?
908
01:03:46,074 --> 01:03:49,728
N�o ligue para isso.
� tudo quest�o de equil�brio.
909
01:03:49,765 --> 01:03:51,165
Annabel aqui.
910
01:03:52,497 --> 01:03:54,028
E agora John.
911
01:03:54,530 --> 01:03:56,814
Sentem-se retos.
N�o s�o sacos de farinha.
912
01:03:56,816 --> 01:03:58,216
Georgie aqui na frente.
913
01:03:58,976 --> 01:04:02,098
Mary Poppins, voc� vai aqui.
Tudo sob controle.
914
01:04:02,500 --> 01:04:05,775
- Tudo certo, pessoal.
- Tudo pronto, sr. Binnacle?
915
01:04:05,779 --> 01:04:08,311
- Pronto e carregado, senhor.
- Todos prontos?
916
01:04:08,346 --> 01:04:10,810
- Prontos!
- Tem certeza que � seguro?
917
01:04:10,813 --> 01:04:14,417
- Nem um pouco. Pronto!
- Tr�s, dois...
918
01:04:14,452 --> 01:04:16,219
- Segurem-se.
- Um.
919
01:04:16,331 --> 01:04:17,785
- Fogo!
- Vamos!
920
01:04:46,050 --> 01:04:48,864
Pare bem ali.
Obrigada, Jack.
921
01:04:53,627 --> 01:04:55,643
Certo, prontinhos.
Vamos l�.
922
01:04:56,293 --> 01:04:57,730
Obrigada, Georgie.
923
01:05:00,272 --> 01:05:01,672
Por aqui, por favor.
924
01:05:10,806 --> 01:05:13,134
Nunca tinha reparado
nesse beco antes.
925
01:05:13,136 --> 01:05:16,703
Porque nunca precisou consertar
uma tigela da Royal Doulton.
926
01:05:17,545 --> 01:05:18,945
Bem ali.
927
01:05:22,929 --> 01:05:24,329
Aqui estamos.
928
01:05:26,197 --> 01:05:28,339
Loja de consertos
da Topotrepolovsky.
929
01:05:28,341 --> 01:05:31,080
Todo tipo de reparo.
Grande ou pequeno.
930
01:05:31,082 --> 01:05:33,424
Parece que � s� um pequeno
conserto hoje.
931
01:05:33,426 --> 01:05:36,913
� o que queremos.
� s� um pequeno reparo mesmo.
932
01:05:38,643 --> 01:05:41,050
Agora minha cabe�a �
uma campainha?
933
01:05:41,069 --> 01:05:43,907
Imagino que meu bico seja �til
para abrir latas.
934
01:05:43,909 --> 01:05:46,542
Deixe de fuzu�,
n�o seja t�o dram�tico.
935
01:05:51,365 --> 01:05:53,320
Prima Topsy?
936
01:05:54,123 --> 01:05:55,950
Mary Poppins?
937
01:05:55,956 --> 01:06:00,465
Por tudo que � mais sagrado,
n�o entre!
938
01:06:00,467 --> 01:06:02,170
N�o seja t�o grossa.
939
01:06:02,174 --> 01:06:06,569
Por favor, fique longe.
Hoje � a segunda quarta-feira!
940
01:06:07,035 --> 01:06:10,307
� a segunda quarta-feira,
eu tinha esquecido.
941
01:06:11,201 --> 01:06:14,192
Mesmo assim, hoje ou nunca.
Esse � meu lema.
942
01:06:16,478 --> 01:06:17,878
Aqui estamos.
943
01:06:22,812 --> 01:06:24,212
Sigam-me.
944
01:06:26,692 --> 01:06:29,130
Ent�o voc� entrou.
945
01:06:29,138 --> 01:06:32,041
Voc� n�o escuta Topsy.
946
01:06:35,632 --> 01:06:39,264
N�o, j� come�ou!
947
01:06:50,714 --> 01:06:53,256
Agora, o que voc� quer?
948
01:06:53,285 --> 01:06:56,516
Voc� tem visita, prima.
Podia ao menos cumpriment�-los.
949
01:06:56,518 --> 01:06:58,465
E como eu faria isso,
950
01:06:58,467 --> 01:07:01,551
se estou aqui embaixo
bem no teto?
951
01:07:02,000 --> 01:07:04,165
Muito bem, vamos at� voc�.
952
01:07:04,170 --> 01:07:05,754
Licen�a, por favor,
Georgie.
953
01:07:06,303 --> 01:07:07,703
Venham por aqui.
954
01:07:08,146 --> 01:07:10,730
Tenham cuidado ao ir
para cima.
955
01:07:10,735 --> 01:07:15,330
Por que ter cuidado?
Deixem tudo para Topsy arrumar.
956
01:07:15,335 --> 01:07:18,607
Escalem minhas estantes,
pisem nos brinquedos.
957
01:07:19,842 --> 01:07:22,776
Chutem os rostos
das bonecas de porcelana.
958
01:07:23,239 --> 01:07:26,756
John, Annabel, Georgie e Jack.
Essa � minha prima...
959
01:07:26,788 --> 01:07:29,670
De segundo grau.
Muitas vezes exclu�da.
960
01:07:29,675 --> 01:07:33,260
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky.
961
01:07:33,263 --> 01:07:35,331
Mas podem me chamar
de Topsy.
962
01:07:36,632 --> 01:07:39,190
Acho que entendemos
o conceito.
963
01:07:39,195 --> 01:07:43,209
Que bom, voc� � r�pida.
Vejam, meus pequenos,
964
01:07:43,211 --> 01:07:48,125
tudo que eu conserto na segunda
quarta-feira fica esquisito.
965
01:07:48,127 --> 01:07:51,236
- Esquisito.
- Sim, muito esquisito.
966
01:07:51,467 --> 01:07:54,653
Por favor, voc� sempre disse
que conserta tudo.
967
01:07:55,063 --> 01:07:59,040
Garotinha, diga a Mary Poppins,
que n�o escuta,
968
01:07:59,042 --> 01:08:00,503
que em qualquer
outro dia,
969
01:08:00,505 --> 01:08:03,688
Tatiana Antanasia
Cositori Topotrepolovsky
970
01:08:03,690 --> 01:08:06,221
pode consertar
qualquer coisa.
971
01:08:07,289 --> 01:08:12,289
Se trouxer algo quebrado
Em uma quinta-feira
972
01:08:12,717 --> 01:08:17,537
Vou colar, remendar
e costurar
973
01:08:17,666 --> 01:08:22,665
E se for trazer algo
em uma sexta-feira
974
01:08:23,018 --> 01:08:27,898
Eu vou consertar
e depois passar o dia na cama
975
01:08:27,925 --> 01:08:32,746
S�bado, domingo e segunda-feira
S�o os dias de divers�o
976
01:08:32,748 --> 01:08:36,152
Mas na segunda semana
J� coloco uma carranca
977
01:08:36,224 --> 01:08:39,996
Porque logo ap�s
a ter�a-feira
978
01:08:40,000 --> 01:08:42,017
Um dia ruim j� vem
979
01:08:42,022 --> 01:08:44,734
� a temida
segunda quarta-feira
980
01:08:44,736 --> 01:08:46,397
E de 9h at� o meio-dia
981
01:08:46,400 --> 01:08:51,324
Minha vida vira
de cabe�a para baixo
982
01:08:55,152 --> 01:08:56,930
O r�pido � lento,
o baixo � alto
983
01:08:56,935 --> 01:08:58,530
Parar significa ir
E por isso
984
01:08:58,535 --> 01:09:01,376
Toda segunda quarta-feira �
sempre bem dif�cil
985
01:09:01,803 --> 01:09:03,617
De 8h �s 9h, tudo est� bem
986
01:09:03,619 --> 01:09:05,379
E depois j� me preparo
987
01:09:05,381 --> 01:09:08,279
Porque o mundo est�
virando como uma tartaruga
988
01:09:08,931 --> 01:09:10,576
Dia � noite,
cachorro � gato
989
01:09:10,578 --> 01:09:12,224
Preto � branco,
magro � gordo
990
01:09:12,226 --> 01:09:15,123
� por isso
que solto o meu cinto
991
01:09:15,463 --> 01:09:17,210
N�o posso lutar
contra o feiti�o
992
01:09:17,213 --> 01:09:18,980
Algu�m me tira desse angu
993
01:09:18,983 --> 01:09:22,173
E tudo porque o mundo est�
virando como uma tartaruga
994
01:09:22,322 --> 01:09:25,816
Como entender?
Sou o oposto do que eu quero ser
995
01:09:25,818 --> 01:09:29,153
Anseio pela quinta-feira
Quando tudo volta ao normal
996
01:09:29,167 --> 01:09:30,648
Quando isso acaba?
997
01:09:30,650 --> 01:09:32,720
Agora a vida
� o como Guerra e Paz
998
01:09:32,800 --> 01:09:36,127
Tolst�i tinha um dom
Mas eu n�o poderia suportar
999
01:09:36,130 --> 01:09:38,104
O topo de baixo, yin � yang
1000
01:09:38,117 --> 01:09:39,797
Paz e sil�ncio
Sturm und Drang
1001
01:09:39,800 --> 01:09:42,820
Na noite de ter�a-feira
Meu sangue come�a a congelar
1002
01:09:42,823 --> 01:09:44,997
Leste � oeste,
dentro � fora
1003
01:09:45,000 --> 01:09:47,197
� por isso que preciso gritar
Mas n�o
1004
01:09:47,200 --> 01:09:51,019
O mundo est� virando
como uma tartaruga
1005
01:09:55,336 --> 01:09:57,517
Se fosse um outro dia
1006
01:09:57,520 --> 01:09:59,538
N�o teriam me visto
t�o perdida
1007
01:09:59,543 --> 01:10:01,117
Pois desde o dia
em que nasci
1008
01:10:01,120 --> 01:10:02,770
A segunda quarta-feira �
assim
1009
01:10:02,773 --> 01:10:04,867
N�o poderia consertar
isso hoje
1010
01:10:04,870 --> 01:10:06,849
Vai ser pior se eu tentar
1011
01:10:06,854 --> 01:10:08,433
Diz que a vida � s� cerejas
1012
01:10:08,436 --> 01:10:09,867
Mas quartas t�m caro�os
1013
01:10:09,870 --> 01:10:11,867
Tem conserto o tambor?
1014
01:10:11,870 --> 01:10:13,647
N�o parece promissor
1015
01:10:13,650 --> 01:10:15,935
- Pode reparar isso?
- Consertar a corda?
1016
01:10:15,938 --> 01:10:19,687
- Talvez se todos ajudassem
- � s� voc� dar as instru��es
1017
01:10:19,690 --> 01:10:21,611
Uma m�sica ruim
Que ainda � cantada
1018
01:10:21,613 --> 01:10:23,795
Vamos fazer
a tartaruga dan�ar
1019
01:10:55,439 --> 01:10:59,163
Ai, coitada de mim
De cabe�a para baixo, como pode?
1020
01:10:59,167 --> 01:11:02,667
- Chamo isso de sorte
- Que sorte a minha
1021
01:11:02,670 --> 01:11:06,027
Na sua cabe�a
A letra "A" est� no fim
1022
01:11:06,030 --> 01:11:09,471
� bom ter
um novo ponto de vista
1023
01:11:10,126 --> 01:11:13,530
- Adorei seus sapatos.
- Viu s�?
1024
01:11:13,535 --> 01:11:18,167
Quando o mundo se inverte,
devemos acompanhar seu ritmo.
1025
01:11:18,330 --> 01:11:22,557
� mesmo!
Tudo parece estar no lugar.
1026
01:11:24,006 --> 01:11:26,083
Eu gostaria de tentar
tamb�m.
1027
01:11:26,089 --> 01:11:28,055
- Parece divertido.
- Podemos?
1028
01:11:28,065 --> 01:11:30,582
Muito bem, vamos l�.
1029
01:11:31,528 --> 01:11:33,197
Perto � longe, aqui � l�
1030
01:11:33,200 --> 01:11:34,997
Tartarugas virando
por toda parte
1031
01:11:35,000 --> 01:11:38,129
- Tudo est� mais claro
- Ent�o bata na madeira
1032
01:11:39,700 --> 01:11:43,197
Quando muda
seu ponto de vista
1033
01:11:43,200 --> 01:11:46,704
Tudo que enxerga pode mudar
1034
01:11:48,118 --> 01:11:52,177
- Nunca pensei por esse lado- Ela nunca pensou por esse lado
1035
01:11:52,180 --> 01:11:55,797
- Agora as quartas s�o demais- Agora as quartas s�o demais
1036
01:11:55,800 --> 01:11:57,797
Porque neste dia
Vejo tudo diferente
1037
01:11:57,800 --> 01:11:59,597
E gra�as � minha prima
1038
01:11:59,600 --> 01:12:01,247
Eu mudei completamente
1039
01:12:01,250 --> 01:12:04,949
E agora amo que
O mundo vira como uma tartaruga
1040
01:12:04,952 --> 01:12:09,932
Virando
1041
01:12:15,900 --> 01:12:18,640
Vamos, me d� sua tigela.
1042
01:12:19,131 --> 01:12:23,977
- Agora n�o tenho mais medo.
- Que bom.
1043
01:12:23,981 --> 01:12:27,800
Com licen�a, voc� tem ideia
de quanto vale essa tigela?
1044
01:12:27,803 --> 01:12:31,277
Em dinheiro?
Receio que n�o muito.
1045
01:12:31,280 --> 01:12:34,033
Mas isso n�o tira
sua beleza.
1046
01:12:34,869 --> 01:12:37,253
Nossa m�e disse
que � impag�vel.
1047
01:12:37,626 --> 01:12:41,613
Tenho certeza que para ela,
era sim.
1048
01:12:45,452 --> 01:12:48,197
Mary Poppins est� certa,
pelo menos desta vez.
1049
01:12:48,200 --> 01:12:51,058
Tudo depende
de como voc� v� as coisas.
1050
01:12:51,813 --> 01:12:53,469
Obrigada, prima.
1051
01:12:53,851 --> 01:12:55,907
Vamos, crian�as.
Peguem seus chap�us.
1052
01:12:55,915 --> 01:12:59,197
N�o se preocupem
com a tigela de sua m�e.
1053
01:12:59,200 --> 01:13:02,500
Vou consertar
e deix�-la perfeita.
1054
01:13:02,505 --> 01:13:05,947
Talvez possam busc�-la
na segunda quarta-feira.
1055
01:13:05,950 --> 01:13:07,389
Sim, rapidinho!
1056
01:13:08,314 --> 01:13:11,193
Prazer em conhec�-la,
Topsy Turvy.
1057
01:13:11,694 --> 01:13:13,756
Topsy Turvy.
1058
01:13:15,085 --> 01:13:17,210
Gostei, � cativante.
1059
01:13:20,298 --> 01:13:22,874
- O que fazemos agora?
- N�o fa�o ideia.
1060
01:13:22,882 --> 01:13:27,618
Talvez devemos ver as coisas
de outro jeito, como a Topsy.
1061
01:13:29,897 --> 01:13:33,726
�timo, as coisas est�o mudando
para minha prima.
1062
01:13:40,850 --> 01:13:43,903
Mary Poppins, esse n�o �
o melhor caminho para o banco.
1063
01:13:43,906 --> 01:13:45,877
- Hoje vai ser.
- Vejam!
1064
01:13:45,880 --> 01:13:49,747
- Vejam, � a tia Jane!
- Oi, tia Jane! Aqui!
1065
01:13:49,750 --> 01:13:51,197
Indo para o com�cio, Jane?
1066
01:13:51,200 --> 01:13:54,525
Sim! Que bom, todos est�o aqui,
ningu�m caiu.
1067
01:13:54,529 --> 01:13:58,317
Posso voltar e ajud�-la,
depois que deix�-los no banco.
1068
01:13:58,320 --> 01:14:00,871
N�o se preocupe, por favor.
Eu estou bem.
1069
01:14:00,880 --> 01:14:02,857
Bobagem,
o banco � logo ali.
1070
01:14:02,860 --> 01:14:05,047
N�s podemos ir andando.
1071
01:14:05,050 --> 01:14:08,038
Des�am todos, prontos?
Pulem.
1072
01:14:08,042 --> 01:14:10,817
- Segurem a bicicleta.
- Tem certeza, Jack?
1073
01:14:10,820 --> 01:14:13,696
Mas � claro, estava querendo
ir ao com�cio mesmo.
1074
01:14:13,700 --> 01:14:15,697
Voc� ia? Que bom!
1075
01:14:15,700 --> 01:14:17,930
Pode ir no cesto da frente.
1076
01:14:18,362 --> 01:14:20,851
- S�rio?
- Ela ficar� melhor aqui.
1077
01:14:20,860 --> 01:14:22,517
Aqui mesmo?
1078
01:14:22,520 --> 01:14:24,153
Onde eu seguro?
1079
01:14:24,170 --> 01:14:26,047
Pode ser no guid�o. Pronta?
1080
01:14:26,050 --> 01:14:27,601
Sim, estou...
1081
01:14:31,090 --> 01:14:32,582
Meu Deus!
1082
01:14:34,042 --> 01:14:37,346
Tenha cuidado!
1083
01:14:45,423 --> 01:14:46,966
Certo, j� chega.
1084
01:14:51,169 --> 01:14:52,837
Vamos, crian�as.
1085
01:14:59,668 --> 01:15:03,197
Deve ter algu�m aqui
que nos ajude a salvar a casa.
1086
01:15:03,200 --> 01:15:05,847
- Papai j� deve ter perguntado.
- Mas n�s, n�o.
1087
01:15:05,858 --> 01:15:08,535
Talvez possamos faz�-los ver
de forma diferente.
1088
01:15:08,539 --> 01:15:10,460
Sentem-se ali, crian�as.
1089
01:15:10,619 --> 01:15:14,298
- Boa tarde, eu gostaria...
- Precisa assinar aqui, senhor.
1090
01:15:14,995 --> 01:15:18,283
- Claro. Com licen�a, senhora.
- Ora.
1091
01:15:28,862 --> 01:15:32,557
Por que fez isso?
Magoou ele.
1092
01:15:32,560 --> 01:15:36,792
- Sabe quem � ele, Georgie?
- Sei, um dos advogados.
1093
01:15:37,019 --> 01:15:38,886
Ele � legal.
1094
01:15:38,892 --> 01:15:41,802
Talvez possamos convenc�-lo
a nos ajudar.
1095
01:15:42,197 --> 01:15:46,277
Podemos tentar.
Hoje ou nunca, � meu lema.
1096
01:15:49,289 --> 01:15:50,689
Venham.
1097
01:15:59,120 --> 01:16:01,257
Agora sim,
como posso ajud�-la?
1098
01:16:01,260 --> 01:16:04,287
Finalmente,
o sr. Michael Banks, por favor.
1099
01:16:20,320 --> 01:16:22,817
Posso ajud�-las, crian�as?
1100
01:16:23,367 --> 01:16:25,509
Pode pegar uma bala,
por favor?
1101
01:16:28,058 --> 01:16:30,894
Mas � claro que sim,
para todos voc�s.
1102
01:16:35,083 --> 01:16:37,650
Quantas casas tomamos
at� agora no m�s?
1103
01:16:37,657 --> 01:16:42,197
Foram dezenove, senhor.
E ainda mais na semana que vem.
1104
01:16:42,200 --> 01:16:45,117
Quem diria que essa crise
faria bem aos neg�cios?
1105
01:16:45,120 --> 01:16:48,497
Estive pensando, sr. Wikins,
sendo Michael Banks funcion�rio,
1106
01:16:48,500 --> 01:16:50,597
se voc� daria mais tempo
para ele.
1107
01:16:50,600 --> 01:16:52,453
E perder aquela casa?
1108
01:16:52,671 --> 01:16:56,178
- Quis dizer...
- N�o gosto de perder, sr. Frye.
1109
01:17:00,285 --> 01:17:02,537
Eu n�o pedi um ch�,
srt� Farthing?
1110
01:17:02,545 --> 01:17:04,962
Sim, senhor.
Est� a caminho, sr. Wikins.
1111
01:17:06,678 --> 01:17:09,163
Fiquem � vontade.
1112
01:17:10,802 --> 01:17:12,208
Vamos l�.
1113
01:17:13,082 --> 01:17:16,448
� o escrit�rio do presidente
do banco, n�o podemos entrar.
1114
01:17:17,006 --> 01:17:18,820
S�o neg�cios.
1115
01:17:18,824 --> 01:17:22,947
Este ano foi muito dif�cil
para a fam�lia dele.
1116
01:17:22,950 --> 01:17:27,936
N�o dar� mais um segundo
para Banks pagar o empr�stimo.
1117
01:17:27,945 --> 01:17:29,684
Fui claro?
1118
01:17:29,694 --> 01:17:32,277
Veja! � o lobo.
1119
01:17:32,280 --> 01:17:34,927
Em dois dias,
Banks estar� na rua.
1120
01:17:34,930 --> 01:17:39,200
- E a casa ser� nossa.
- Georgie, n�o!
1121
01:17:39,207 --> 01:17:42,299
N�o pode roubar nossa casa,
vou contar para meu pai!
1122
01:17:42,352 --> 01:17:46,504
- Roubar sua... quem s�o voc�s?
- S�o os filhos do Banks.
1123
01:17:46,915 --> 01:17:48,445
� mesmo?
1124
01:17:48,906 --> 01:17:51,834
- Voc� me entendeu errado.
- Vamos, Georgie. Corram!
1125
01:17:51,849 --> 01:17:53,719
Feche a porta,
srt� Farthing.
1126
01:17:57,471 --> 01:18:00,122
Idiota. Pegue eles.
1127
01:18:10,838 --> 01:18:12,238
A� est� voc�, Michael.
1128
01:18:12,242 --> 01:18:15,385
- Trouxemos sua pasta. Por nada.
- Obrigado.
1129
01:18:15,390 --> 01:18:19,332
- Onde est�o as crian�as?
- Pai! Pai! Nos ajude!
1130
01:18:19,341 --> 01:18:21,007
- Esperem.
- O que � isto?
1131
01:18:21,010 --> 01:18:24,737
- O lobo quer roubar nossa casa.
- Do que est� falando?
1132
01:18:24,740 --> 01:18:27,497
Receio que seus filhos invadiram
meu escrit�rio,
1133
01:18:27,500 --> 01:18:29,811
- agora mesmo, Banks.
- Como �?
1134
01:18:29,814 --> 01:18:32,871
Estava pensando como estender
o prazo do seu empr�stimo,
1135
01:18:32,873 --> 01:18:36,117
quando entraram e disseram
que eu iria roubar sua casa.
1136
01:18:36,120 --> 01:18:38,647
- N�s ouvimos!
- Ele est� tentando ajudar.
1137
01:18:38,650 --> 01:18:42,147
- E por que nos perseguiu?
- Achei que voc�s se acalmariam
1138
01:18:42,150 --> 01:18:43,821
se eu desse alguns doces.
1139
01:18:43,826 --> 01:18:45,940
Eu sinto muito,
sr. Wilkins.
1140
01:18:46,388 --> 01:18:48,229
Que n�o aconte�a outra vez.
1141
01:18:48,531 --> 01:18:53,315
Afinal, n�o querem
que seu pai perca o emprego
1142
01:18:53,317 --> 01:18:54,956
por causa de voc�s.
1143
01:18:56,361 --> 01:18:58,807
Sei que o tempo est� correndo,
Banks.
1144
01:18:58,810 --> 01:19:01,907
Mas espero que consiga pagar
o empr�stimo.
1145
01:19:01,910 --> 01:19:05,311
Eu estarei no meu escrit�rio
na sexta-feira.
1146
01:19:05,322 --> 01:19:08,487
At� a meia-noite. Prometo.
1147
01:19:08,490 --> 01:19:10,594
Obrigado, senhor. Obrigado.
1148
01:19:10,686 --> 01:19:12,114
Senhores...
1149
01:19:16,289 --> 01:19:18,687
- Mas pai, ele...
- Nem mais uma palavra!
1150
01:19:20,307 --> 01:19:22,197
- Leve-os para casa.
- Sim, senhor.
1151
01:19:22,200 --> 01:19:24,141
Conversaremos
quando eu chegar.
1152
01:19:24,305 --> 01:19:25,730
Vamos, crian�as.
1153
01:19:36,008 --> 01:19:37,798
N�s irritamos o papai,
n�o foi?
1154
01:19:37,800 --> 01:19:40,790
N�o lembro de t�-lo visto
t�o bravo com a gente.
1155
01:19:40,792 --> 01:19:42,350
Mas falamos a verdade!
1156
01:19:42,352 --> 01:19:44,980
N�o importa, Georgie.
N�s causamos problemas.
1157
01:19:44,982 --> 01:19:47,450
E ele n�o sabe
que quebramos a tigela.
1158
01:19:47,452 --> 01:19:50,330
Tentamos consertar,
mas apenas pioramos as coisas.
1159
01:20:17,450 --> 01:20:19,520
Para qual lado vamos,
Mary Poppins?
1160
01:20:19,522 --> 01:20:21,130
Por que est�o
me perguntando?
1161
01:20:21,132 --> 01:20:23,400
Voc�s tr�s est�o
guiando o caminho.
1162
01:20:23,402 --> 01:20:24,820
- N�s?
- N�s est�vamos...
1163
01:20:24,822 --> 01:20:26,435
Andando distra�dos
na neblina.
1164
01:20:26,437 --> 01:20:29,800
N�o. Quer dizer...
Estamos na neblina, mas...
1165
01:20:29,802 --> 01:20:31,660
- Est�vamos conversando.
- Sim,
1166
01:20:31,662 --> 01:20:34,200
sem prestar aten��o
para onde estavam indo.
1167
01:20:34,202 --> 01:20:37,010
- Dever�amos ir logo.
- Papai vai ficar furioso.
1168
01:20:37,012 --> 01:20:39,370
N�o podemos fazer nada agora,
n�o �?
1169
01:20:39,397 --> 01:20:41,024
- Estamos perdidos?
- Ent�o...
1170
01:20:41,026 --> 01:20:42,610
Depende de para onde v�o.
1171
01:20:42,612 --> 01:20:44,885
- Jack!
- � sua disposi��o.
1172
01:20:44,900 --> 01:20:49,100
Por que os rostos tristes?
Perderam alguma coisa?
1173
01:20:49,102 --> 01:20:51,390
- Fizemos besteira.
- Papai est� furioso.
1174
01:20:51,392 --> 01:20:53,658
E n�o sabemos voltar
para casa.
1175
01:20:53,760 --> 01:20:58,760
- Est� perdida, Mary Poppins?
- Completamente.
1176
01:20:59,833 --> 01:21:01,663
Bem, n�o sou especialista,
1177
01:21:01,900 --> 01:21:06,320
mas quando me perco
procuro as luzes para me guiar.
1178
01:21:07,742 --> 01:21:11,800
Digamos que est� perdido
1179
01:21:11,802 --> 01:21:14,242
Em um parque
1180
01:21:14,555 --> 01:21:18,496
Voc� pode ceder � escurid�o
1181
01:21:19,197 --> 01:21:24,120
Ou pode viajar
por luzes fant�sticas comigo
1182
01:21:24,918 --> 01:21:28,400
Quando est� sozinho
em seu quarto
1183
01:21:28,402 --> 01:21:31,710
Sua �nica escolha �
abra�ar a tristeza
1184
01:21:31,712 --> 01:21:36,712
Ou pode viajar
por luzes fant�sticas comigo
1185
01:21:37,500 --> 01:21:41,018
Pois se voc� se esconde
embaixo das cobertas
1186
01:21:41,020 --> 01:21:43,545
Pode ser
que nunca veja o dia
1187
01:21:43,547 --> 01:21:46,720
Mas se uma fa�sca acender
em seu cora��o
1188
01:21:46,722 --> 01:21:48,900
Ent�o poder�
encontrar o caminho
1189
01:21:48,902 --> 01:21:51,608
Ent�o quando a vida estiver
ficando triste
1190
01:21:51,610 --> 01:21:54,135
Apenas finja que � um lume
1191
01:21:54,137 --> 01:21:57,818
Enquanto viaja
por luzes fant�sticas comigo
1192
01:21:57,820 --> 01:21:59,220
O que � um lume?
1193
01:21:59,222 --> 01:22:02,002
� assim que chamamos
os acendedores de lampi�es.
1194
01:22:02,004 --> 01:22:03,908
� hora de mandar o sinal.
1195
01:22:03,910 --> 01:22:07,436
Lumes, acendam as luzes
e guiem o caminho!
1196
01:22:09,795 --> 01:22:12,408
Quando estiver
preso na neblina
1197
01:22:12,410 --> 01:22:14,758
Pode lutar e resistir
1198
01:22:14,760 --> 01:22:18,672
Ou pode viajar
por luzes fant�sticas comigo
1199
01:22:19,000 --> 01:22:21,390
Mas digamos
que est� perdido na multid�o
1200
01:22:21,392 --> 01:22:23,648
Voc� pode gritar bem alto
1201
01:22:23,650 --> 01:22:27,660
Ou pode viajar
por luzes fant�sticas comigo
1202
01:22:27,920 --> 01:22:30,260
E quando a neblina vier
1203
01:22:30,262 --> 01:22:32,750
Apenas mantenha
os p�s no ch�o
1204
01:22:32,752 --> 01:22:35,298
N�o fique triste
N�o se deixe abalar
1205
01:22:35,300 --> 01:22:37,328
N�o deixe
que seja o seu epit�fio
1206
01:22:37,330 --> 01:22:39,625
Ent�o quando a vida estiver
assustadora
1207
01:22:39,627 --> 01:22:41,980
Seja a sua pr�pria luz
1208
01:22:41,982 --> 01:22:45,350
E brilhe sua chama
para que todo o mundo veja
1209
01:22:45,473 --> 01:22:49,680
Enquanto viaja
por luzes fant�sticas comigo
1210
01:22:54,716 --> 01:22:57,040
Um lume adora a noite
1211
01:22:57,042 --> 01:22:59,030
Pois para ele
o mundo � claro
1212
01:22:59,032 --> 01:23:01,060
Eles t�m
uma vis�o apurada
1213
01:23:01,062 --> 01:23:03,128
Para viajar
por luzes fant�sticas
1214
01:23:03,130 --> 01:23:05,270
O lume ilumina o caminho
1215
01:23:05,272 --> 01:23:07,110
Transforma a noite em dia
1216
01:23:07,112 --> 01:23:09,215
Imitamos a lua,
� o que pretendemos
1217
01:23:09,217 --> 01:23:11,246
Pois somos
os guardi�es das chamas
1218
01:23:13,700 --> 01:23:18,275
E se estiver em um t�nel
Sem conseguir ver a sa�da
1219
01:23:18,277 --> 01:23:20,820
Apenas continue
at� o amanhecer
1220
01:23:20,822 --> 01:23:22,955
� mais escuro
logo antes de clarear
1221
01:23:25,657 --> 01:23:27,100
O que faremos agora?
1222
01:23:27,102 --> 01:23:30,200
Como Jack disse,
seguiremos a luz.
1223
01:25:40,150 --> 01:25:41,843
Venham, juntem-se a n�s
1224
01:25:41,845 --> 01:25:44,550
- em um kick e prance.
- O que ele disse?
1225
01:25:44,552 --> 01:25:47,610
Kick e prance, significa dan�a.
� a l�ngua dos lumes.
1226
01:25:47,612 --> 01:25:50,680
N�o se diz o que quer dizer,
apenas coisas que rimam.
1227
01:25:50,682 --> 01:25:52,239
Vou mostr�-los
como funciona.
1228
01:25:52,241 --> 01:25:54,490
Angus,
nos conte a sua trajet�ria.
1229
01:25:54,500 --> 01:25:56,300
Isso significa hist�ria.
1230
01:25:56,302 --> 01:25:58,581
- Estava no mundo da lua
- Estava na rua
1231
01:25:58,583 --> 01:26:00,398
- Queria uma sa�da
- Uma bebida
1232
01:26:00,400 --> 01:26:02,560
- Peguei o importante
- Sua escada
1233
01:26:02,562 --> 01:26:04,350
- Sorri e fui...
- Trabalhar!
1234
01:26:04,672 --> 01:26:06,190
N�o h� segredo.
1235
01:26:06,192 --> 01:26:08,118
Consegue falar lume,
Mary Poppins?
1236
01:26:08,120 --> 01:26:09,520
Se consigo falar lume?
1237
01:26:09,522 --> 01:26:11,598
Claro que consegue,
� a Mary Poppins!
1238
01:26:11,600 --> 01:26:13,675
- Podemos ir com voc�?
- Por favor!
1239
01:26:13,738 --> 01:26:15,518
Tudo bem.
1240
01:26:15,520 --> 01:26:18,100
Crian�as,
contem-nos a sua hist�ria
1241
01:26:18,102 --> 01:26:19,548
Conte a sua trajet�ria
1242
01:26:19,550 --> 01:26:21,935
- T�nhamos essa tigela
- Coelho no buraco
1243
01:26:21,937 --> 01:26:23,900
- Caiu e quebrou
- A bicicleta falou
1244
01:26:23,902 --> 01:26:25,990
- Levamos para a loja.
- Como pirulito
1245
01:26:25,992 --> 01:26:27,790
- De cabe�a para baixo
- Palha�o!
1246
01:26:27,792 --> 01:26:29,760
- Ent�o fomos ao banco
- Barulhento
1247
01:26:29,762 --> 01:26:31,620
- Perdidos ficamos
- E um tronco
1248
01:26:31,622 --> 01:26:33,740
- Encontramos um amigo
- Para defender
1249
01:26:33,742 --> 01:26:35,498
- E viajamos
- Na carruagem
1250
01:26:35,500 --> 01:26:39,395
- Guiada por luzes fant�sticas
- Isso parece bomb�stico
1251
01:26:39,397 --> 01:26:41,700
- Seguimos as luzes
- Seguimos as luzes
1252
01:26:41,702 --> 01:26:43,817
Viajamos
pelas luzes fant�sticas!
1253
01:27:05,300 --> 01:27:07,510
Junte-se a n�s,
Mary Poppins!
1254
01:28:15,764 --> 01:28:18,990
Voc�s entenderam,
agora vamos lev�-los para casa.
1255
01:28:18,992 --> 01:28:22,450
Se sua vida estiver dif�cil
1256
01:28:22,452 --> 01:28:24,754
N�o h� raz�o para reclamar
1257
01:28:24,759 --> 01:28:26,360
H� tanta coisa boa
dispon�vel
1258
01:28:26,362 --> 01:28:29,995
Na rua das cerejeiras,
casa 17
1259
01:28:33,700 --> 01:28:36,170
Se os problemas forem
insistentes
1260
01:28:36,172 --> 01:28:38,388
Seja mais incandescente
1261
01:28:38,390 --> 01:28:41,790
Pois sua luz brilha
por toda a vida
1262
01:28:41,915 --> 01:28:44,773
- Enquanto...
- Viaja por luzes fant�sticas
1263
01:28:44,775 --> 01:28:47,020
- N�o vai?
- Viajar por luzes fant�sticas
1264
01:28:47,022 --> 01:28:49,455
- Vamos.
- Viaje por luzes fant�sticas
1265
01:28:50,804 --> 01:28:55,804
Comigo
1266
01:28:56,520 --> 01:28:58,727
Viaje por luzes fant�sticas
1267
01:29:00,887 --> 01:29:05,887
Viaje por luzes fant�sticas
1268
01:29:06,580 --> 01:29:08,311
Onde voc�s estavam?
1269
01:29:10,307 --> 01:29:13,225
Mandei virem direto para casa.
Eu fiquei preocupado.
1270
01:29:13,227 --> 01:29:15,960
Sentimos muito pelo atraso,
n�o foi culpa dela.
1271
01:29:15,962 --> 01:29:17,410
Nos perdemos na neblina.
1272
01:29:17,412 --> 01:29:20,158
Jack e os lumes nos guiaram
pelas luzes.
1273
01:29:20,265 --> 01:29:21,806
Ele quis dizer
pelo caminho.
1274
01:29:22,112 --> 01:29:25,346
Encheu a cabe�a das crian�as
com bobagens.
1275
01:29:25,456 --> 01:29:27,582
J� ouvi demais,
entrem de uma vez!
1276
01:29:28,251 --> 01:29:29,845
Estou indo. Boa noite.
1277
01:29:29,847 --> 01:29:32,027
- Boa noite, Jack.
- R�pido.
1278
01:29:33,220 --> 01:29:34,674
Vamos.
1279
01:29:38,376 --> 01:29:42,685
N�o seja duro com eles, senhor.
S�o apenas crian�as.
1280
01:29:42,720 --> 01:29:46,332
Sei que s�o. Minhas crian�as.
Lido com elas como quiser.
1281
01:29:46,337 --> 01:29:48,250
- Agora nos deixe.
- Sim, senhor.
1282
01:29:48,385 --> 01:29:51,952
- N�o voc�, Mary Poppins. Aqui.
- Muito bem, senhor.
1283
01:30:00,721 --> 01:30:02,833
Voc�s podiam ter
feito eu ser demitido!
1284
01:30:04,035 --> 01:30:05,642
Entendem isso?
1285
01:30:06,152 --> 01:30:09,138
Voc�s t�m ideia,
do qu�o dif�cil � achar
1286
01:30:09,140 --> 01:30:11,176
um cargo
como o meu hoje em dia?
1287
01:30:11,636 --> 01:30:13,851
Mas l� estavam voc�s,
tentando...
1288
01:30:14,341 --> 01:30:17,561
E voc�, Mary Poppins,
pensei que deveria cuidar deles.
1289
01:30:18,169 --> 01:30:20,846
N�o foi culpa dela,
foi minha.
1290
01:30:21,008 --> 01:30:25,934
N�o, foi nossa. Achamos
que falando com o sr. Frye,
1291
01:30:25,969 --> 01:30:28,090
ele poderia
nos dar mais tempo.
1292
01:30:28,100 --> 01:30:30,734
- S� quer�amos ajudar.
- N�o ajudaram!
1293
01:30:31,644 --> 01:30:35,317
Sei que tem sido
um ano dif�cil para n�s.
1294
01:30:36,003 --> 01:30:39,250
Tenho tentado de tudo
para n�o preocup�-los,
1295
01:30:39,285 --> 01:30:42,021
mas n�o posso fazer
isso sozinho. � muito dif�cil.
1296
01:30:43,176 --> 01:30:44,774
Mal estou conseguindo.
1297
01:30:44,776 --> 01:30:47,217
N�o me lembro
nem de pegar minha maleta,
1298
01:30:47,222 --> 01:30:49,556
n�o temos mais tempo,
vamos perder a casa.
1299
01:30:49,591 --> 01:30:51,553
E n�o posso perder
essa casa, n�o.
1300
01:30:53,597 --> 01:30:56,343
N�o sei o que fazer,
desculpa.
1301
01:31:00,360 --> 01:31:03,157
Tudo tem desmoronado
desde que sua m�e...
1302
01:31:14,584 --> 01:31:17,174
J� n�o perdemos o bastante?
1303
01:31:21,543 --> 01:31:25,627
Ela n�o se foi, pai.
N�o de verdade.
1304
01:31:28,388 --> 01:31:31,180
Nada realmente se foi
1305
01:31:31,185 --> 01:31:35,562
S� n�o est�o no mesmo lugar
1306
01:31:35,793 --> 01:31:39,027
Quando precisar
do toque dela
1307
01:31:39,029 --> 01:31:42,035
E seu olhar cheio de amor
1308
01:31:42,038 --> 01:31:45,103
Que se foram,
mas n�o foram esquecidos
1309
01:31:45,211 --> 01:31:48,388
� a frase perfeita
1310
01:31:48,615 --> 01:31:51,309
Um sorriso de uma estrela
1311
01:31:51,324 --> 01:31:54,863
Que ela faz brilhar
1312
01:31:54,951 --> 01:31:58,070
Ela sempre estar� l� no c�u
1313
01:31:58,422 --> 01:32:01,952
A nos ver crescer
1314
01:32:02,028 --> 01:32:04,453
Vamos ach�-la no lugar
1315
01:32:04,455 --> 01:32:08,765
Para onde v�o as coisas
1316
01:32:08,770 --> 01:32:12,133
Que perdeu
1317
01:32:17,370 --> 01:32:19,370
Quando ficaram
t�o inteligentes?
1318
01:32:20,130 --> 01:32:22,579
Ontem � noite,
Mary Poppins...
1319
01:32:26,487 --> 01:32:28,653
Espero ser t�o esperto
quando crescer.
1320
01:32:31,112 --> 01:32:34,366
Voc� est� certo.
Claro que est�, Georgie.
1321
01:32:35,388 --> 01:32:38,246
A mam�e n�o se foi,
est� no seu sorriso.
1322
01:32:40,417 --> 01:32:44,349
E no seu andar, John.
Nos olhos da Annabel.
1323
01:32:45,273 --> 01:32:48,820
Ela sempre estar� conosco,
n�o importa onde estejamos.
1324
01:32:56,643 --> 01:32:59,844
Agora v�o, lavem as m�os
e se arrumem para o jantar.
1325
01:33:06,766 --> 01:33:09,442
Voc� teve alguma coisa a ver
com isso?
1326
01:33:10,485 --> 01:33:14,346
Nunca disse nada,
foi ideia das crian�as.
1327
01:33:15,995 --> 01:33:18,830
O tempo todo que cuidei deles,
eles cuidaram de mim.
1328
01:33:18,832 --> 01:33:20,450
Fiz tudo ao contr�rio.
1329
01:33:20,485 --> 01:33:22,411
Uma peculiaridade
da fam�lia Banks.
1330
01:33:23,507 --> 01:33:25,125
O que eu estava pensando?
1331
01:33:27,469 --> 01:33:30,362
Algumas pessoas
pensam demais.
1332
01:33:30,792 --> 01:33:32,417
Disso tenho certeza.
1333
01:34:35,298 --> 01:34:37,211
Deixe-me ajud�-la, Jane.
1334
01:34:37,216 --> 01:34:38,617
Obrigada.
1335
01:34:39,255 --> 01:34:40,692
Sem sorte?
1336
01:34:40,708 --> 01:34:43,188
Podemos olhar de novo,
se quiser.
1337
01:34:43,714 --> 01:34:46,120
N�o tem porqu�.
J� s�o quase meia-noite.
1338
01:34:46,361 --> 01:34:49,300
Fizemos nosso melhor.
Mas obrigada, de verdade.
1339
01:34:49,315 --> 01:34:52,201
E obrigada aos seus amigos
por nos ajudarem.
1340
01:34:52,236 --> 01:34:54,635
� claro. Tudo por voc�.
1341
01:34:56,055 --> 01:34:57,776
Sairemos em um minuto.
1342
01:35:30,471 --> 01:35:33,254
As crian�as empacotaram
suas coisas sozinhas.
1343
01:35:33,269 --> 01:35:34,807
Muito bem, pessoal.
1344
01:35:35,295 --> 01:35:37,931
- Pegou o Gillie?
- Sim, pai.
1345
01:35:38,379 --> 01:35:40,852
At� mais
para aquela velha cozinha.
1346
01:35:40,857 --> 01:35:42,989
Nunca entendi aquele fog�o.
1347
01:35:43,810 --> 01:35:47,617
Passamos todo o momento
que pudemos aqui.
1348
01:35:47,773 --> 01:35:49,642
Est� na hora
de dizer adeus.
1349
01:35:52,034 --> 01:35:53,538
Adeus, velha amiga!
1350
01:35:53,697 --> 01:35:56,521
- Adeus, velha amiga!
- Adeus, velha amiga!
1351
01:36:12,618 --> 01:36:14,735
O que est�o fazendo
aqui t�o tarde?
1352
01:36:14,770 --> 01:36:16,610
Est�vamos esperando
pelo senhor.
1353
01:36:16,612 --> 01:36:18,666
Estar�amos aqui,
n�o importa a hora.
1354
01:36:18,695 --> 01:36:21,967
Se voc� e sua fam�lia
precisarem de um lugar,
1355
01:36:22,002 --> 01:36:24,111
adorar�amos sua companhia.
1356
01:36:24,146 --> 01:36:27,308
Muito gentil, srt� Lark.
Jane ofereceu seu apartamento,
1357
01:36:27,321 --> 01:36:30,622
- pelo menos por enquanto.
- Pelo tempo que precisar.
1358
01:36:30,760 --> 01:36:32,455
Queria que viesse junto,
Ellen.
1359
01:36:32,473 --> 01:36:36,366
N�o liguem para mim,
ficarei com a minha irm�.
1360
01:36:37,080 --> 01:36:40,100
- Voc� n�o nos deixar�, certo?
- N�o seja boba.
1361
01:36:40,102 --> 01:36:42,890
Ela disse que s� ir�
quando a porta abrir.
1362
01:36:42,893 --> 01:36:44,817
De qualquer jeito,
sua casa � aqui.
1363
01:36:44,914 --> 01:36:47,291
Estou feliz que ficou presa
na sua corda.
1364
01:36:47,298 --> 01:36:51,016
- Esqueci minha pipa!
- V� busc�-la, mas r�pido.
1365
01:36:51,051 --> 01:36:55,032
O Almirante tem uma coisa
para o senhor, sr. Banks.
1366
01:36:55,332 --> 01:36:59,297
O H.M.S. Glad Tidings.
Comandei-a eu mesma.
1367
01:36:59,308 --> 01:37:02,552
Ela deve gui�-los at� o porto,
de forma segura.
1368
01:37:02,587 --> 01:37:04,661
Muito obrigado, Almirante.
1369
01:37:05,009 --> 01:37:06,959
Cuidarei muito bem dela.
1370
01:37:07,274 --> 01:37:10,281
Oito sinos, sr. Binnacle.
Hora de ir aos nossos postos.
1371
01:37:10,289 --> 01:37:12,313
Sim, senhor.
Adeus, sr. Banks.
1372
01:37:12,348 --> 01:37:14,982
- Adeus.
- Eu achei!
1373
01:37:15,577 --> 01:37:18,604
N�o sei se vai conseguir
voar de novo.
1374
01:37:18,651 --> 01:37:20,733
Parece mais cola
do que pipa.
1375
01:37:20,738 --> 01:37:24,302
Georgie, voc� cobriu os buracos
com meus desenhos?
1376
01:37:24,920 --> 01:37:27,141
Parece que fez
um bom trabalho.
1377
01:37:27,638 --> 01:37:29,726
Aqui, consegue ver?
1378
01:37:30,361 --> 01:37:33,083
Somos n�s, juntos,
1379
01:37:33,227 --> 01:37:34,970
na frente da...
1380
01:37:37,905 --> 01:37:39,997
- O que foi, pai?
- Espera...
1381
01:37:45,164 --> 01:37:48,648
Certificado de A��es!
� isso que est�vamos procurando!
1382
01:37:48,860 --> 01:37:50,465
Precisamos ir ao banco!
1383
01:37:50,668 --> 01:37:53,270
- Que horas s�o?
- Sete para meia-noite.
1384
01:37:53,273 --> 01:37:55,481
Sete? N�o � o suficiente.
N�o d� tempo.
1385
01:37:55,483 --> 01:37:56,934
- Pegue a van.
- N�o d�.
1386
01:37:56,940 --> 01:37:59,342
- Ainda n�o d� tempo.
- O que podemos fazer?
1387
01:37:59,640 --> 01:38:01,558
Nada.
N�o podemos voltar no tempo.
1388
01:38:01,593 --> 01:38:04,407
Por que n�o?
"Tudo � poss�vel.
1389
01:38:04,910 --> 01:38:06,675
At� o imposs�vel."
1390
01:38:07,009 --> 01:38:10,521
Podemos, Mary Poppins?
Podemos voltar no tempo?
1391
01:38:11,583 --> 01:38:13,925
N�o vejo porqu�
n�o poderia ser.
1392
01:38:15,267 --> 01:38:17,366
- Isso � rid�culo.
- De fato, Michael.
1393
01:38:17,382 --> 01:38:19,072
- � sem sentido.
- Bobagem!
1394
01:38:19,075 --> 01:38:21,386
N�o faz sentido!
E se n�o faz sentido...
1395
01:38:21,392 --> 01:38:23,007
N�o pode ser verdade!
1396
01:38:23,011 --> 01:38:25,069
- Do que est�o falando?
- N�o importa.
1397
01:38:25,104 --> 01:38:28,378
V� ao banco o mais r�pido
poss�vel, o resto � com a gente.
1398
01:38:28,382 --> 01:38:30,135
- Mas como v�o...
- V�!
1399
01:38:30,209 --> 01:38:31,796
Precisaremos de ajuda,
Jack.
1400
01:38:31,799 --> 01:38:33,199
Feito! Chamem os lumes!
1401
01:38:33,201 --> 01:38:35,063
- Certo.
- Crian�as, a bicicleta.
1402
01:38:35,085 --> 01:38:37,704
Tomarei as r�deas,
velocidade � a ess�ncia.
1403
01:38:37,706 --> 01:38:39,937
J� pedalou
uma bicicleta assim antes?
1404
01:38:39,940 --> 01:38:42,703
Qu�o diferente pode ser
de montar um elefante?
1405
01:38:49,910 --> 01:38:52,374
Prontos, e... subam!
1406
01:38:52,911 --> 01:38:55,111
Agora s� precisamos
voltar no tempo.
1407
01:39:43,178 --> 01:39:45,909
Boa semana de trabalho,
senhores.
1408
01:39:45,911 --> 01:39:47,352
Obrigado, senhor.
1409
01:39:47,354 --> 01:39:50,719
Parece que o sr. Banks
n�o vir� hoje.
1410
01:39:50,721 --> 01:39:52,355
Ele ainda tem tempo,
senhor.
1411
01:39:52,357 --> 01:39:56,119
- Deu a ele at� a meia-noite.
- Sim, eu sei disso.
1412
01:39:56,704 --> 01:39:58,422
Ent�o, esperemos.
1413
01:39:58,959 --> 01:40:01,872
Sou um homem de palavra.
1414
01:40:08,962 --> 01:40:12,680
- Quanto tempo temos?
- Acho que s� cinco minutos.
1415
01:40:22,832 --> 01:40:25,304
- V�o. V�o at� a torre.
- Certo.
1416
01:40:26,912 --> 01:40:30,731
Desculpe, mas s� vai at� aqui.
Volto logo.
1417
01:40:43,242 --> 01:40:44,642
Vamos!
1418
01:40:53,409 --> 01:40:55,900
- Escada!
- A� vai!
1419
01:41:17,736 --> 01:41:19,688
- Escada!
- Escada!
1420
01:41:35,466 --> 01:41:37,086
N�o posso nem ver.
1421
01:41:43,873 --> 01:41:46,620
At� parece
que nunca fizeram isso antes.
1422
01:41:58,788 --> 01:42:00,640
O que faremos?
1423
01:42:02,184 --> 01:42:04,475
Eu tenho uma ideia. Venha.
1424
01:42:31,379 --> 01:42:32,779
Agora!
1425
01:42:59,698 --> 01:43:02,238
Jack,
pode voltar o tempo agora.
1426
01:43:02,240 --> 01:43:04,898
Como?
N�o alcan�o os ponteiros.
1427
01:43:05,252 --> 01:43:06,895
Por favor.
1428
01:43:07,085 --> 01:43:10,392
� melhor ele se apressar.
Temos menos de um minuto.
1429
01:43:13,756 --> 01:43:15,653
N�o temos mais tempo, Jack.
1430
01:43:15,655 --> 01:43:17,819
Tem que haver uma maneira.
1431
01:43:18,395 --> 01:43:19,898
Olhem!
1432
01:43:42,096 --> 01:43:45,563
E tr�s, dois, um...
1433
01:43:48,208 --> 01:43:50,264
Por que o Big Ben n�o soou?
1434
01:43:50,268 --> 01:43:54,105
- Talvez seu rel�gio adiantou.
- Imposs�vel. Ele nunca adianta.
1435
01:43:56,783 --> 01:43:58,630
O Big Ben est� desligado.
1436
01:44:01,315 --> 01:44:03,705
Ligue as luzes do rel�gio, Jack.
R�pido.
1437
01:44:09,232 --> 01:44:11,908
Veja.
Reacenderam as luzes do Big Ben.
1438
01:44:12,242 --> 01:44:16,094
Mas a hora est� errada.
O rel�gio deve ter parado.
1439
01:44:20,645 --> 01:44:23,498
- � o Banks.
- Ele chegou a tempo.
1440
01:44:23,500 --> 01:44:25,715
Ainda n�o.
Impe�am que ele entre
1441
01:44:25,717 --> 01:44:27,603
antes do rel�gio bater
meia-noite.
1442
01:44:27,605 --> 01:44:29,718
- Mas senhor...
- Agora, sr. Frye.
1443
01:44:42,663 --> 01:44:44,372
Tranque, sr. Frye.
1444
01:44:48,175 --> 01:44:49,694
Ol�!
1445
01:44:50,230 --> 01:44:52,473
- Deixe-nos entrar.
- Precisamos entrar.
1446
01:44:52,475 --> 01:44:55,468
Ol�! Ol�...
1447
01:44:55,474 --> 01:44:57,558
- Jane.
- O qu�?
1448
01:44:58,265 --> 01:44:59,982
Vamos empinar uma pipa.
1449
01:45:02,112 --> 01:45:03,781
Ali.
Aquela com a luz acesa.
1450
01:45:03,783 --> 01:45:06,885
- A primeira? Est� bem.
- Voc� guia e eu solto a linha.
1451
01:45:06,887 --> 01:45:08,325
Sim, r�pido.
1452
01:45:13,586 --> 01:45:15,954
- Vamos!
- Vamos!
1453
01:45:16,140 --> 01:45:17,923
Ol�!
1454
01:45:20,786 --> 01:45:24,681
Ol�! N�o vai funcionar.
Ele nunca ir� ver.
1455
01:45:39,505 --> 01:45:41,750
- Vamos entrar.
- Sim, vamos.
1456
01:45:46,852 --> 01:45:49,776
Deixe-nos entrar.
Precisamos entrar, agora!
1457
01:45:50,728 --> 01:45:52,186
Obrigada.
1458
01:45:52,533 --> 01:45:55,465
- R�pido, sr. Banks.
- O qu�?
1459
01:46:01,506 --> 01:46:03,221
O que � tudo isto?
1460
01:46:03,353 --> 01:46:05,582
� o que est�vamos
procurando.
1461
01:46:06,423 --> 01:46:07,966
CERTIFICADO DE A��ES
1462
01:46:07,968 --> 01:46:10,907
Tr�s, dois, um...
1463
01:46:16,578 --> 01:46:18,064
Sr. Binnacle.
1464
01:46:20,664 --> 01:46:24,079
O Big Ben, finalmente,
est� correto.
1465
01:46:31,207 --> 01:46:34,368
E este fica no topo...
1466
01:46:34,370 --> 01:46:37,927
E... este aqui fica onde?
1467
01:46:38,600 --> 01:46:41,132
- N�o.
- Este peda�o � daqui.
1468
01:46:41,134 --> 01:46:43,896
Importa de estar em peda�os?
Ainda vale algo?
1469
01:46:43,898 --> 01:46:46,622
Ainda � v�lido,
se tiver todas as partes.
1470
01:46:46,624 --> 01:46:48,079
� mesmo?
1471
01:46:49,279 --> 01:46:53,671
Georgie, tinha outro peda�o.
Cheio de assinaturas. Lembra?
1472
01:46:53,860 --> 01:46:57,243
Eu devo ter jogador fora.
Desculpe, papai.
1473
01:46:57,629 --> 01:46:59,412
Est� tudo bem, Georgie.
1474
01:46:59,626 --> 01:47:01,327
N�o, n�o est�.
1475
01:47:03,137 --> 01:47:05,428
Temo que tenha um problema,
Banks.
1476
01:47:06,138 --> 01:47:09,752
Veja bem, sem as assinaturas,
voc� n�o tem as a��es.
1477
01:47:10,481 --> 01:47:15,425
- N�o tem casa, n�o tem nada.
- O qu�?
1478
01:47:15,427 --> 01:47:17,476
Mas ele sabe
que voc� tem as a��es.
1479
01:47:17,478 --> 01:47:19,296
Ele planejou isso
o tempo todo.
1480
01:47:19,300 --> 01:47:22,344
Leve seus filhos, Banks.
Cansei das mentiras deles.
1481
01:47:22,820 --> 01:47:25,025
N�o ouse insultar
meus filhos.
1482
01:47:26,013 --> 01:47:27,552
N�o ouse.
1483
01:47:27,942 --> 01:47:30,369
Eles n�o est�o mentindo
e voc� sabe.
1484
01:47:31,021 --> 01:47:33,198
Eu queria ter acreditado
neles antes.
1485
01:47:33,314 --> 01:47:35,833
Voc�s descobriram tudo
desde o in�cio, n�o?
1486
01:47:35,835 --> 01:47:37,235
Venham.
1487
01:47:38,165 --> 01:47:41,198
Fique com a casa.
V� em frente.
1488
01:47:41,293 --> 01:47:43,226
Tenho tudo que preciso
bem aqui.
1489
01:47:48,978 --> 01:47:50,884
Ele te pegou nessa, Willie.
1490
01:47:51,579 --> 01:47:53,096
Tio Dawes?
1491
01:47:53,720 --> 01:47:56,197
Que diabos faz aqui?
1492
01:47:56,200 --> 01:47:58,606
Um passarinho me contou,
1493
01:47:59,412 --> 01:48:03,939
que est� tentando roubar
as a��es do banco dos Banks.
1494
01:48:03,941 --> 01:48:05,729
Isso mesmo, n�s ouvimos.
1495
01:48:05,942 --> 01:48:07,956
Tamb�m soube,
1496
01:48:07,958 --> 01:48:11,789
que disse para toda Londres
que eu enlouqueci.
1497
01:48:12,286 --> 01:48:15,918
A �nica loucura que fiz,
foi confiar em voc� com o banco.
1498
01:48:15,920 --> 01:48:18,709
N�o fala s�rio.
Quase dobrei o lucro do banco.
1499
01:48:18,711 --> 01:48:21,919
Sim, tirando dos bolsos
de nossos clientes.
1500
01:48:21,921 --> 01:48:24,873
A confian�a deles construiu
este banco.
1501
01:48:24,950 --> 01:48:28,888
E agora voc� dissipou
toda a boa vontade deles.
1502
01:48:28,896 --> 01:48:30,809
Bem...
1503
01:48:31,319 --> 01:48:33,770
Estou de volta
e voc� est� fora.
1504
01:48:34,704 --> 01:48:37,591
Mostrem a sa�da
para meu sobrinho, por favor.
1505
01:48:37,593 --> 01:48:41,044
- Sim, sr. Dawes.
- Soltem-me.
1506
01:48:42,318 --> 01:48:44,488
Voc� n�o serve
para comandar este banco.
1507
01:48:47,138 --> 01:48:49,268
Isso � o que vamos ver.
1508
01:48:49,270 --> 01:48:51,132
Posso estar velho,
1509
01:48:51,134 --> 01:48:54,026
mas ainda tenho
algumas cartas na manga.
1510
01:48:54,333 --> 01:48:58,317
Se algu�m disser
Que est� acabado
1511
01:48:58,319 --> 01:49:00,847
E o seu tempo se esgotou
1512
01:49:00,849 --> 01:49:03,671
Esse � o momento de se impor
E sua banda recompor
1513
01:49:03,673 --> 01:49:05,853
E diga que mal come�ou
1514
01:49:05,855 --> 01:49:08,322
Se a vida te deprime
1515
01:49:08,324 --> 01:49:10,467
Entre logo pro meu time
1516
01:49:10,469 --> 01:49:14,327
Pois sua luz brilha
por toda a vida
1517
01:49:14,329 --> 01:49:15,881
Como voc�...
1518
01:49:23,041 --> 01:49:25,017
Foi ao banco
Fez barulho
1519
01:49:25,019 --> 01:49:26,856
Encontramos o chefe
Jogou a moeda
1520
01:49:26,858 --> 01:49:28,763
A neblina pesou
Nem se abalou
1521
01:49:28,765 --> 01:49:30,741
Viaje, viaje
1522
01:49:30,743 --> 01:49:32,718
Viaje por luzes fant�sticas
1523
01:49:36,459 --> 01:49:39,585
Ajudem
a baixar minhas pernas.
1524
01:49:41,296 --> 01:49:43,467
� �timo t�-lo de volta,
sr. Dawes.
1525
01:49:43,753 --> 01:49:45,288
Obrigado, Michael.
1526
01:49:45,752 --> 01:49:48,062
Ali�s, suas a��es...
1527
01:49:48,181 --> 01:49:51,750
est�o seguras,
guarde-as para sua fam�lia.
1528
01:49:51,752 --> 01:49:53,509
Desculpe, eu n�o entendo...
1529
01:49:54,519 --> 01:49:56,678
Quero contar uma hist�ria
a voc�s.
1530
01:49:58,062 --> 01:50:03,000
Era uma vez, um homem
com uma perna de madeira...
1531
01:50:04,064 --> 01:50:06,493
N�o, n�o. N�o � assim.
1532
01:50:08,490 --> 01:50:10,829
Era uma vez,
um menino chamado Michael
1533
01:50:11,133 --> 01:50:15,184
que queria dar suas moedas
para uma moradora de rua.
1534
01:50:15,853 --> 01:50:18,976
Mas,
depois de ser convencido,
1535
01:50:19,430 --> 01:50:21,936
ele decidiu d�-las
ao pai dele.
1536
01:50:22,499 --> 01:50:25,810
O pai de Michael,
av� de voc�s,
1537
01:50:25,812 --> 01:50:30,776
deu as moedas para este banco
e nos pediu para guard�-las.
1538
01:50:31,625 --> 01:50:33,471
Fizemos isso
1539
01:50:33,643 --> 01:50:35,263
e gra�as a diversos...
1540
01:50:35,265 --> 01:50:39,274
investimentos inteligentes,
mod�stia � parte,
1541
01:50:39,578 --> 01:50:43,430
aquelas moedas se transformaram
em uma quantia consider�vel.
1542
01:50:43,637 --> 01:50:46,452
- S�rio?
- S�rio, Michael.
1543
01:50:46,454 --> 01:50:50,653
� o suficiente para cobrir
o empr�stimo que voc� fez.
1544
01:50:52,555 --> 01:50:55,338
A casa � sua.
1545
01:51:22,878 --> 01:51:25,217
Que dia lindo
para voltar para casa.
1546
01:51:25,219 --> 01:51:27,517
Olhe essas flores
de cerejeira!
1547
01:51:27,519 --> 01:51:30,600
S�o lindas.
Terei que pint�-las.
1548
01:51:32,083 --> 01:51:34,604
- E voc�, Jane?
- O que tem eu?
1549
01:51:34,606 --> 01:51:38,171
Ele quer saber sobre voc�
e o lindo acendedor, Jack.
1550
01:51:38,173 --> 01:51:42,634
- Somos s� amigos! Pare!
- Claro...
1551
01:51:43,097 --> 01:51:44,497
O que � isso?
1552
01:51:44,832 --> 01:51:48,411
- A Feira de Primavera! Vamos?
- Por favor!
1553
01:51:48,413 --> 01:51:51,773
- N�o vejo por que n�o.
- Vamos, pai!
1554
01:51:51,775 --> 01:51:54,549
- Vamos na roda gigante?
- Claro! Jane vai tamb�m!
1555
01:51:54,551 --> 01:51:58,744
- S� se Ellen for tamb�m.
- Nem morta!
1556
01:52:20,713 --> 01:52:22,716
N�O PISE NA GRAMA
1557
01:52:38,621 --> 01:52:42,986
A vida � um bal�o
que desce ou sobe
1558
01:52:42,988 --> 01:52:46,789
Dependendo
do que tem dentro
1559
01:52:47,746 --> 01:52:52,135
Encha-o de esperan�a
e surpresas divertidas
1560
01:52:52,137 --> 01:52:57,083
E, queridos,
ter�o uma viagem e tanto
1561
01:52:57,085 --> 01:53:00,259
Olhem dentro do bal�o
1562
01:53:00,261 --> 01:53:02,468
E se escutarem uma melodia
1563
01:53:02,470 --> 01:53:06,046
O �nico destino � subir
1564
01:53:06,241 --> 01:53:10,240
- Podemos comprar bal�es?
- Claro, vamos l�.
1565
01:53:11,095 --> 01:53:13,445
Escolham o segredo
que conhecemos
1566
01:53:13,447 --> 01:53:15,904
Antes que a vida
nos fa�a crescer
1567
01:53:15,906 --> 01:53:19,341
O �nico destino � subir
1568
01:53:20,570 --> 01:53:24,099
Queremos seus melhores bal�es,
por favor.
1569
01:53:24,101 --> 01:53:27,641
E voc�s os ter�o!
Escolham com cuidado, queridos.
1570
01:53:27,643 --> 01:53:30,392
Muitos escolhem
o bal�o errado.
1571
01:53:30,394 --> 01:53:33,682
Escolham o certo
para voc�s.
1572
01:53:33,684 --> 01:53:38,051
- Qual voc� quer, Georgie?
- Escolha primeiro, senhor.
1573
01:53:38,053 --> 01:53:43,053
Eu? J� passei dessa fase.
N�o pego um bal�o desde crian�a.
1574
01:53:43,117 --> 01:53:45,487
Ent�o voc� esqueceu como �.
1575
01:53:45,489 --> 01:53:49,266
- Pegar um bal�o?
- Ser crian�a.
1576
01:53:50,724 --> 01:53:55,724
Se a escolha parecer certa,
ent�o, querido, segure firme
1577
01:53:55,786 --> 01:54:00,114
Se vir seu reflexo,
seu cora��o voar�
1578
01:54:00,116 --> 01:54:04,417
Se escolher o fio certo,
seu cora��o criar� asas
1579
01:54:04,419 --> 01:54:08,086
E o �nico destino � subir
1580
01:54:23,595 --> 01:54:27,308
Agora me sinto
como um menino
1581
01:54:27,310 --> 01:54:29,048
Com um brinquedo novinho
1582
01:54:29,050 --> 01:54:31,979
E o �nico destino � subir
1583
01:54:31,981 --> 01:54:33,381
Michael!
1584
01:54:33,383 --> 01:54:36,742
Apenas um dia na feira
e estou dan�ando no ar
1585
01:54:36,744 --> 01:54:39,973
E o �nico destino � subir
1586
01:54:40,140 --> 01:54:43,649
Jane, eu me lembro!
� tudo verdade!
1587
01:54:43,651 --> 01:54:48,614
Tudo que imaginamos
com Mary Poppins aconteceu!
1588
01:54:48,616 --> 01:54:51,199
Agora meu cora��o
est� t�o leve
1589
01:54:51,201 --> 01:54:54,834
Que acho que vou alimentar
os p�ssaros
1590
01:54:54,836 --> 01:54:56,742
E depois empinarei
uma pipa!
1591
01:54:56,744 --> 01:55:00,653
Com a cabe�a nas nuvens,
apenas risadas s�o permitidas
1592
01:55:00,655 --> 01:55:03,308
E o �nico destino � subir
1593
01:55:03,310 --> 01:55:07,521
- Pai!
- Escolham um bal�o!
1594
01:55:08,519 --> 01:55:09,919
Esse aqui!
1595
01:55:17,716 --> 01:55:21,306
Estamos ziguezagueando
sem arrastar nossos p�s
1596
01:55:21,308 --> 01:55:24,754
Talvez fa�amos uma viagem
� Lua!
1597
01:55:24,756 --> 01:55:28,841
Essa dan�a toda
vem de acreditar
1598
01:55:28,843 --> 01:55:32,634
Na magia dentro do bal�o
1599
01:55:32,636 --> 01:55:37,050
Passado � passado,
vive como hist�ria
1600
01:55:44,230 --> 01:55:48,437
- N�o a perca, filho!
- Pode deixar, senhor!
1601
01:55:48,953 --> 01:55:52,391
Aqui no c�u,
a vista � maravilhosa
1602
01:55:52,393 --> 01:55:56,211
Lado a lado �
o melhor jeito de voar
1603
01:55:56,213 --> 01:55:58,087
Antes eu olhava para cima
1604
01:55:58,089 --> 01:56:03,089
Mas agora sou parte
do ador�vel c�u de Londres!
1605
01:56:07,842 --> 01:56:10,202
Quer tentar um, senhor?
1606
01:56:12,451 --> 01:56:14,506
Por que n�o? Vou tentar.
1607
01:56:14,508 --> 01:56:18,552
Certo, querido.
Escolha com cuidado.
1608
01:56:30,999 --> 01:56:34,106
Bom...
o �nico destino � subir.
1609
01:56:36,273 --> 01:56:40,212
Quando o c�u se fechar,
n�o vou me zangar
1610
01:56:40,214 --> 01:56:42,027
Polirei as estrelas
1611
01:56:42,029 --> 01:56:43,748
"Ellen, nos deixe ajudar!"
1612
01:56:43,750 --> 01:56:47,645
D� carona a um inimigo,
pois colhemos o que plantamos
1613
01:56:47,647 --> 01:56:50,962
E o �nico destino � subir!
1614
01:56:53,961 --> 01:56:58,422
Estou zarpando!
Trace uma rota, sr. Binnacle!
1615
01:56:58,424 --> 01:57:00,906
Tra�arei, senhor!
1616
01:57:04,533 --> 01:57:08,472
Se seu dia estiver ruim
1617
01:57:08,474 --> 01:57:13,474
N�o tenha d�vidas
de que o �nico destino � subir
1618
01:57:17,799 --> 01:57:21,592
E se voc� n�o acredita,
segure minha m�o
1619
01:57:21,594 --> 01:57:24,934
Pois o �nico destino
� subir
1620
01:57:29,049 --> 01:57:32,781
Ao voar sobre a cidade,
� dif�cil ficar mal
1621
01:57:32,783 --> 01:57:36,538
Chegaremos ao topo
se nunca olharmos para baixo
1622
01:57:36,540 --> 01:57:40,289
Deixe o passado se despedir,
a eternidade � agora
1623
01:57:40,291 --> 01:57:44,144
E o �nico destino � subir
e subir!
1624
01:57:44,146 --> 01:57:47,444
O �nico destino � subir!
1625
01:57:54,202 --> 01:57:57,277
� claro que os adultos
esquecer�o amanh�.
1626
01:57:57,279 --> 01:57:58,853
Eles sempre esquecem.
1627
01:57:59,522 --> 01:58:02,442
S� sobrou um bal�o,
Mary Poppins.
1628
01:58:02,932 --> 01:58:07,475
- Acho que deve ser seu.
- Acho que sim.
1629
01:58:14,126 --> 01:58:16,624
Praticamente perfeita
em tudo que fa�o.
1630
01:58:32,473 --> 01:58:36,034
- Bem-vindos de volta, pessoal.
- � bom estar de volta.
1631
01:58:36,114 --> 01:58:38,080
� mesmo. Muito bom.
1632
01:58:38,367 --> 01:58:41,003
Estou t�o feliz
e maravilhado.
1633
01:58:41,005 --> 01:58:44,399
Achei que nunca mais
sentiria isso.
1634
01:59:16,493 --> 01:59:17,893
Chegou a hora.
1635
01:59:31,489 --> 01:59:33,448
Ela se foi, n�o foi,
Michael?
1636
01:59:39,792 --> 01:59:41,708
Obrigado, Mary Poppins.
1637
01:59:43,132 --> 01:59:44,532
Adeus.
1638
01:59:56,990 --> 02:00:00,132
N�o esquecerei, Mary Poppins.
Eu prometo.
1639
02:00:01,805 --> 02:00:04,519
Ent�o fique
com aqueles que voc� ama
1640
02:00:04,623 --> 02:00:08,837
E talvez em breve, de l� de cima
Voc� ser� aben�oado
1641
02:00:08,839 --> 02:00:12,659
Ent�o continue olhando alto
1642
02:00:12,734 --> 02:00:15,461
Enquanto voc� est� debaixo
1643
02:00:15,763 --> 02:00:20,763
Do ador�vel c�u de Londres
1644
02:00:25,100 --> 02:00:28,600
Legende conosco!
www.maniacs.ga
122659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.