Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Jack Taylor: Tag der Vergeltung (2012)
dTV - ZDF - 24. November 2013
2
00:00:09,140 --> 00:00:11,140
Leise Kirchenmusik
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,220
(Mann) Mutter,
du Mächtigste, Schutz mir leih.
4
00:00:15,300 --> 00:00:18,700
Mutter, auf dich hoff und baue ich,
zu dir ruf und seufze ich.
5
00:00:18,860 --> 00:00:21,260
Unheilvolle Musik, Schritte
6
00:00:22,180 --> 00:00:24,660
Es gibt hier
nichts mehr zu diskutieren!
7
00:00:26,100 --> 00:00:28,100
Düstere Musik
8
00:00:42,220 --> 00:00:44,780
Düstere Musik
9
00:01:08,380 --> 00:01:10,420
Unheilvolle Musik
10
00:01:13,220 --> 00:01:15,220
Lauter Schrei
11
00:01:47,900 --> 00:01:50,420
Anfeuernde Rufe des Publikums
12
00:01:50,500 --> 00:01:52,140
Lauf doch!
13
00:01:52,820 --> 00:01:56,540
Los, los! Über den Balken da!
Los, mach über den Balken!
14
00:01:56,700 --> 00:01:58,620
(Frau) Das kann doch nicht sein!
15
00:01:58,780 --> 00:02:01,020
Unmutslaute
Verdammte Scheiße!
16
00:02:01,100 --> 00:02:03,220
(Mann) Was spielen die denn da?
17
00:02:12,140 --> 00:02:14,820
Himmel, Arsch und Zwirn,
was ist das?
18
00:02:14,900 --> 00:02:18,100
"Sie haben ein Problem?
Wir lösen es auf einen Schlag."
19
00:02:18,180 --> 00:02:21,940
Bevor du mir Flüche um die Ohren
haust, gebe ich dir ein Update.
20
00:02:22,220 --> 00:02:24,220
Ein Wort, Jack: Geschäftsidee.
21
00:02:25,140 --> 00:02:27,260
Geschäftsidee?
Ganz genau.
22
00:02:27,580 --> 00:02:29,820
Ich hab
auch schon einen Businessplan.
23
00:02:29,900 --> 00:02:32,820
Die Schlüsselworte
sind Wachstum durch Präsenz.
24
00:02:32,900 --> 00:02:36,460
Wir haben Poster überall im Land.
Wir richten eine Website ein,
25
00:02:36,540 --> 00:02:40,140
eröffnen einen Facebook-Account,
Werbespots im Fernsehen.
26
00:02:40,780 --> 00:02:43,100
Okay,
vielleicht keine Fernsehspots.
27
00:02:43,180 --> 00:02:45,500
Du alter Kerl
wirst nervös vor der Kamera.
28
00:02:45,580 --> 00:02:47,780
Nervös werde ich,
wenn ich dir zuhöre.
29
00:02:47,860 --> 00:02:51,060
Wir haben keine Einkünfte
seit ... zwei Monaten.
30
00:02:51,140 --> 00:02:54,140
Wir brauchen einen Fall.
(Mann) Bist du das, Jack?
31
00:02:57,300 --> 00:03:00,940
Ich brauche deine Hilfe.
Sieht aus, als hätten wir einen.
32
00:03:03,500 --> 00:03:07,180
Hat man Sie mit den Fingern
im Klingelbeutel erwischt?
33
00:03:08,100 --> 00:03:10,660
Ich sehe schon, es war ein Fehler.
Och.
34
00:03:14,940 --> 00:03:17,940
Das hat mir jemand
unter der Tür durchgeschoben.
35
00:03:20,220 --> 00:03:23,220
(liest) "Der Tag
der Vergeltung ist gekommen."
36
00:03:23,300 --> 00:03:25,660
Ein Priester
kriegt Hassbriefe. Na und?
37
00:03:25,820 --> 00:03:27,620
Da steckt mehr dahinter.
38
00:03:34,060 --> 00:03:36,300
Father Malachy bat mich um Hilfe.
39
00:03:36,380 --> 00:03:40,180
Das war so wahrscheinlich, wie
der Papst die Love Parade anführt.
40
00:03:40,340 --> 00:03:43,020
Da war was schwer
aus dem Gleis gelaufen.
41
00:03:43,180 --> 00:03:45,180
Düstere Musik
42
00:04:09,500 --> 00:04:11,900
Da haben sie
Father Royces Kopf gefunden.
43
00:04:12,060 --> 00:04:14,900
Es braucht viel Kraft,
um jemanden zu enthaupten.
44
00:04:14,980 --> 00:04:16,780
Oder viel Hass.
45
00:04:17,140 --> 00:04:19,460
Auf die Art sollte niemand sterben.
46
00:04:20,620 --> 00:04:22,620
Möge er in Frieden ruhen.
47
00:04:23,100 --> 00:04:25,100
Seine Einzelteile auch.
48
00:04:32,780 --> 00:04:36,340
Vor 20 Jahren ...
war ich Royces Assistent.
49
00:04:37,060 --> 00:04:39,020
In dieser Kirche.
50
00:04:39,100 --> 00:04:40,940
Er wurde von allen respektiert.
51
00:04:41,020 --> 00:04:42,940
Seine Predigten fanden Anklang.
52
00:04:43,020 --> 00:04:45,580
Es war eine Ehre,
an seiner Seite zu dienen.
53
00:04:45,660 --> 00:04:48,100
Was es schwer machte,
dagegen vorzugehen.
54
00:04:48,260 --> 00:04:49,620
Wogegen?
55
00:04:51,340 --> 00:04:53,940
Mein Dienst
endete gewöhnlich um 18 Uhr.
56
00:04:54,820 --> 00:04:56,940
Eines Abends war ich spät dran.
57
00:04:57,820 --> 00:04:59,820
Heftiges Atmen eines Mannes
58
00:05:02,820 --> 00:05:04,820
Tür wird geöffnet.
59
00:05:05,900 --> 00:05:09,340
Sieht aus, als hätten wir
Gesellschaft, Jungs. Kommen Sie.
60
00:05:09,420 --> 00:05:12,580
(Father Malachy)
Als Royce mich sah, lachte er.
61
00:05:12,660 --> 00:05:15,100
Ich käme
zu einem schlechten Zeitpunkt.
62
00:05:15,180 --> 00:05:17,580
(Father Royce)
Schluss für heute, Jungs.
63
00:05:17,980 --> 00:05:20,300
Und dann kam er zu mir.
64
00:05:21,300 --> 00:05:23,620
Sch!
65
00:05:27,740 --> 00:05:31,820
Und Sie hielten die Klappe als
guter Katholik. Hab ich nicht!
66
00:05:31,900 --> 00:05:34,700
Ich war damit
bei den zuständigen Stellen.
67
00:05:35,180 --> 00:05:38,740
Aber nicht sofort.
Ich wollte erst Näheres wissen.
68
00:05:38,900 --> 00:05:40,700
Mit den Jungen sprechen.
69
00:05:40,780 --> 00:05:42,660
Offen gestanden hatte ich Angst,
70
00:05:42,740 --> 00:05:46,540
gegen jemanden wie ihn vorzugehen.
Und der Missbrauch ging weiter.
71
00:05:46,700 --> 00:05:49,260
Ich tat, was menschenmöglich war.
Und?
72
00:05:50,220 --> 00:05:53,420
Der Vater des einen Jungen
... war reich und mächtig.
73
00:05:54,500 --> 00:05:57,500
Keiner, mit dem sich
der Klerus anlegen wollte.
74
00:05:57,580 --> 00:06:01,180
Man fand eine Lösung und
versetzte Father Royce nach Boston.
75
00:06:03,580 --> 00:06:06,180
Vor ein paar Tagen
starb sein Bruder.
76
00:06:06,260 --> 00:06:09,420
Er kam zurück nach Galway,
um ihn zu begraben. Und jetzt?
77
00:06:10,100 --> 00:06:11,740
Hm.
78
00:06:11,820 --> 00:06:14,060
Und die Polizei? Was sagt die dazu?
79
00:06:15,980 --> 00:06:19,340
Großer Gott. Sie können
das doch nicht verschweigen.
80
00:06:19,420 --> 00:06:23,100
Das stand mir nicht zu. Royces
Übergriffe waren Sache der Kirche.
81
00:06:23,260 --> 00:06:26,100
Sie halten Beweise
in einem Mordfall zurück.
82
00:06:26,260 --> 00:06:29,100
Ich unterstehe einem höheren Gesetz.
83
00:06:29,180 --> 00:06:30,980
Cody.
84
00:06:35,580 --> 00:06:38,580
Bitte, Jack. Finde raus,
von wem der Zettel ist.
85
00:06:39,500 --> 00:06:42,700
Du schuldest mir was.
Ich kümmerte mich um deine Mutter,
86
00:06:42,780 --> 00:06:45,380
als es niemand sonst getan hat.
87
00:06:49,580 --> 00:06:51,460
Die zwei Jungs...
88
00:06:51,900 --> 00:06:53,820
Wie sind ihre Namen?
89
00:06:55,780 --> 00:06:57,780
Stimmengewirr
90
00:07:03,700 --> 00:07:07,820
Ladys und Gentleman, danke Ihnen
allen, dass Sie hergekommen sind.
91
00:07:07,980 --> 00:07:11,180
Ich weiß,
dass meine geschätzten Partner
92
00:07:11,260 --> 00:07:14,820
es gerne sähen, wenn ich auf
die finanziellen Auswirkungen
93
00:07:14,900 --> 00:07:17,980
der Sanierung dieser Docks
auf unsere Stadt einginge.
94
00:07:18,060 --> 00:07:20,980
Die vielen Arbeitsplätze,
die hier entstehen.
95
00:07:21,060 --> 00:07:25,140
Die zahllosen Vorteile. Aber ich
fürchte, ich muss Sie enttäuschen.
96
00:07:25,220 --> 00:07:26,860
Für mich hat ...
97
00:07:26,940 --> 00:07:29,820
... dieses Projekt ebenso
viel mit Familien zu tun
98
00:07:29,900 --> 00:07:31,940
wie mit geschäftlichen Aspekten.
99
00:07:32,020 --> 00:07:35,500
Dieses Land hat alles verloren,
was es einst besaß.
100
00:07:35,580 --> 00:07:39,420
Fehler wurden gemacht.
Gier übernahm das Ruder.
101
00:07:39,500 --> 00:07:43,740
Aber eines haben wir nicht verloren:
unser Gefühl für Verantwortung.
102
00:07:43,900 --> 00:07:47,460
Wenn wir unseren Kindern eine
bessere Zukunft schaffen wollen,
103
00:07:47,540 --> 00:07:49,580
jetzt ist der Augenblick da.
104
00:07:49,660 --> 00:07:53,100
Jetzt ist die Gelegenheit da,
wieder neu anzufangen.
105
00:07:53,180 --> 00:07:55,740
Und jeder
hat eine zweite Chance verdient.
106
00:07:55,900 --> 00:07:57,900
Applaus
107
00:08:02,300 --> 00:08:04,300
Leise Klaviermusik
108
00:08:11,140 --> 00:08:13,540
Die Rede war stark.
Danke sehr.
109
00:08:14,820 --> 00:08:17,620
Besonders das
mit den zweiten Chancen.
110
00:08:17,700 --> 00:08:21,340
Sie sind der lebende Beweis.
Nach Father Royce und all dem.
111
00:08:26,020 --> 00:08:28,260
Wer sind Sie? Was wollen Sie?
112
00:08:29,300 --> 00:08:32,780
Mein Name ist Jack Taylor.
Und ein bisschen plaudern.
113
00:08:32,860 --> 00:08:34,660
Jack Taylor?
114
00:08:35,220 --> 00:08:37,100
Ach, richtig.
115
00:08:37,180 --> 00:08:39,060
Der Privatschnüffler.
116
00:08:40,260 --> 00:08:42,260
Spülgeräusch
117
00:08:47,860 --> 00:08:51,460
Es geht also um den Tod
von Father Royce, oder, Jacko?
118
00:08:51,540 --> 00:08:53,540
Gewissermaßen.
Aha.
119
00:08:53,620 --> 00:08:56,180
Und wer bezahlt Sie? Die Kirche?
120
00:08:57,140 --> 00:09:00,460
Klienten erwarten Verschwiegenheit.
Ich verstehe.
121
00:09:00,540 --> 00:09:04,220
Und die Frage ist: Habe ich
Father Royce getötet? Haben Sie?
122
00:09:04,300 --> 00:09:06,300
Ja, habe ich.
123
00:09:06,380 --> 00:09:08,380
Düsterer Klang
124
00:09:12,500 --> 00:09:14,700
Also Fall abgeschlossen, hm?
125
00:09:17,980 --> 00:09:20,660
Ich habe Father Royce
viele Male getötet.
126
00:09:20,740 --> 00:09:24,580
Erstochen, ihn abgeknallt,
ihm die Eier abgeschnitten.
127
00:09:25,260 --> 00:09:26,980
Hier drin.
128
00:09:27,540 --> 00:09:29,780
Aber ich habe es überstanden.
129
00:09:30,260 --> 00:09:33,740
Jahrelange Therapie. Ich konnte mich
meinen Dämonen stellen.
130
00:09:33,820 --> 00:09:37,020
Das war mein Glück.
Manche haben nicht diese Chance.
131
00:09:37,100 --> 00:09:39,900
Denken Sie an jemanden?
Ich nenne keine Namen.
132
00:09:40,060 --> 00:09:42,620
Ihr Koministrant. Tom Reed.
133
00:09:42,780 --> 00:09:44,780
Düstere Musik
134
00:09:45,180 --> 00:09:47,140
Tun Sie mir einen Gefallen, Jacko.
135
00:09:47,220 --> 00:09:50,980
Wenn Sie den kriegen, der's war,
schütteln Sie seine Hand von mir.
136
00:10:04,020 --> 00:10:07,660
Wer hat ihm das erzählt, zum Teufel?
Tom, der verdammte Idiot!
137
00:10:07,740 --> 00:10:09,340
Komm runter, Michael.
138
00:10:09,420 --> 00:10:12,660
Dass Royces Tod den Schmutz
wieder aufwühlt, war klar.
139
00:10:12,740 --> 00:10:15,220
Wenn Taylor von dem Missbrauch weiß,
140
00:10:15,300 --> 00:10:18,780
kann er alles Übrige auch
rausfinden. Dann bin ich im Arsch!
141
00:10:18,860 --> 00:10:21,180
Michael. Michael, sieh mich an.
142
00:10:21,260 --> 00:10:23,260
Sieh mich an.
143
00:10:24,100 --> 00:10:27,620
Ich stelle fest, wie viel
Taylor weiß und wer dahintersteckt.
144
00:10:27,700 --> 00:10:31,020
Und dann leite ich alles
in die Wege, was nötig ist, klar?
145
00:10:31,180 --> 00:10:32,980
Ja? Viel besser.
146
00:10:33,060 --> 00:10:36,660
Und jetzt geh da runter
und bezaubere die Leute.
147
00:10:36,740 --> 00:10:38,820
Okay.
- Ja?
148
00:10:40,660 --> 00:10:42,660
Beklemmende Musik
149
00:10:55,220 --> 00:10:57,660
Selbstgefälliger, kleiner Scheißer.
150
00:10:57,740 --> 00:11:00,180
Das macht ihn nicht
zum Kriminellen. Nein.
151
00:11:00,260 --> 00:11:04,220
Aber etwas stimmt mit ihm nicht.
Er wirkt wie ein Geschäftsmann.
152
00:11:04,300 --> 00:11:06,460
Aber
er hat Grabsteine in den Augen.
153
00:11:06,540 --> 00:11:08,260
Jack Taylor.
154
00:11:08,820 --> 00:11:13,420
Ein Privatdetektiv lehrt unsere
Gangster das Fürchten. Gruselig, hm?
155
00:11:13,580 --> 00:11:16,860
Nichts gegen meine Sammlung
ausgestopfter Schädel.
156
00:11:16,940 --> 00:11:20,500
Nuala Donnelly, freie Journalistin.
Ich bin Cody.
157
00:11:20,580 --> 00:11:22,780
Batman und Robin von Galway.
158
00:11:22,860 --> 00:11:25,740
Sie können mir gern
Ihre Geschichte erzählen.
159
00:11:25,820 --> 00:11:29,980
Wie es so ist als Privatdetektive in
den dunklen Gassen von Galway City.
160
00:11:30,060 --> 00:11:31,940
Super Publicity.
161
00:11:32,020 --> 00:11:34,100
Klingt verlockend, Miss Donnelly.
162
00:11:34,180 --> 00:11:37,380
Nur Cody und ich, wir ...
sind wie Greta Garbo.
163
00:11:37,820 --> 00:11:40,300
(lachend) "Ich möchte allein sein."?
164
00:11:45,900 --> 00:11:48,100
Schwing die Hufe, Cody.
165
00:11:48,740 --> 00:11:50,220
Danke.
166
00:11:53,700 --> 00:11:55,420
Was hast du über ihn?
167
00:11:55,500 --> 00:11:57,980
Er hat gesessen:
Drogenbesitz, Diebstahl.
168
00:11:58,060 --> 00:12:00,740
Vor zehn Jahren
wurde Reed richtig verurteilt
169
00:12:00,820 --> 00:12:04,900
wegen Vergewaltigung eines
12-Jährigen: Christian Treacy.
170
00:12:05,700 --> 00:12:08,980
Tom Reed, der als Kind
von Father Royce missbraucht wurde,
171
00:12:09,140 --> 00:12:11,420
wird selbst zum Vergewaltiger.
172
00:12:11,500 --> 00:12:13,100
Wunderbar.
173
00:12:19,220 --> 00:12:20,700
Super.
174
00:12:20,780 --> 00:12:22,780
Klirren
175
00:12:27,860 --> 00:12:29,860
Düstere Musik
176
00:12:36,860 --> 00:12:38,860
Klirren
177
00:12:39,980 --> 00:12:41,980
Diebe! Euch bring ich um!
178
00:12:43,900 --> 00:12:45,900
Hey, du bist ja gar nicht...
179
00:12:47,180 --> 00:12:48,900
Wer seid ihr?
180
00:12:49,580 --> 00:12:51,580
Fliegensummen
181
00:13:03,180 --> 00:13:05,220
Kenia-Mischung, Bio.
182
00:13:05,780 --> 00:13:07,860
Riecht gut.
Er ist dunkel geröstet.
183
00:13:07,940 --> 00:13:10,580
Also Vorsicht.
Viele vertragen ihn nicht.
184
00:13:10,660 --> 00:13:12,500
Entschuldigt meine Begrüßung.
185
00:13:12,580 --> 00:13:16,260
Aber ich bekomme oft Besuch
von diesen Scheißern da draußen.
186
00:13:19,260 --> 00:13:22,500
Heute Nacht stahlen sie
den Fernseher und schlugen mich.
187
00:13:22,580 --> 00:13:25,460
Ich dachte,
jetzt holen sie die Kaffeemaschine.
188
00:13:25,540 --> 00:13:27,540
Sie sollen es nur versuchen.
189
00:13:28,820 --> 00:13:31,900
Was, sagten Sie, verkaufen Sie?
Gar nichts.
190
00:13:31,980 --> 00:13:34,580
Wir untersuchen
den Tod von Father Royce.
191
00:13:34,660 --> 00:13:37,900
Der geköpfte Priester.
Hab davon gehört.
192
00:13:37,980 --> 00:13:42,620
Wir denken, Sie waren das Opfer
von Missbrauch durch Father Royce.
193
00:13:42,700 --> 00:13:46,500
Wer hat Ihnen das gesagt?
Haben Sie Kontakt zu Michael Clare?
194
00:13:47,740 --> 00:13:49,940
Sie wissen es von Michael?
195
00:13:50,860 --> 00:13:52,860
Düstere Musik
196
00:13:58,620 --> 00:14:00,660
Eine Zeitlang ...
197
00:14:00,740 --> 00:14:04,940
... nachdem dieses Schwein Royce
weg war, hingen wir zusammen rum.
198
00:14:05,460 --> 00:14:07,300
Wir tranken ...
199
00:14:07,360 --> 00:14:10,340
... versuchten, klarzukommen,
scheiterten.
200
00:14:10,900 --> 00:14:14,900
Malten uns aus, wie wir Royce
foltern und dann töten würden.
201
00:14:14,980 --> 00:14:16,860
Und soffen weiter.
202
00:14:18,260 --> 00:14:20,740
Wir wollten
den Schlussstrich ziehen.
203
00:14:20,820 --> 00:14:24,860
Gerechtigkeit, Vergeltung, Rache.
Ohne so was kamen wir nicht weiter.
204
00:14:26,740 --> 00:14:29,740
Aber Michael kam weiter.
Hey, ich auch.
205
00:14:31,420 --> 00:14:34,340
Nur in die andere Richtung.
206
00:14:34,420 --> 00:14:38,260
Wie war das Gefühl, zu hören,
dass Father Royce tot ist?
207
00:14:39,860 --> 00:14:43,980
Ab und zu, so zur Abwechslung,
steckte er ihn mir in den Mund.
208
00:14:44,060 --> 00:14:46,620
Also, wie war das Gefühl?
209
00:14:48,420 --> 00:14:50,300
Ich fand es schade.
210
00:14:50,380 --> 00:14:53,740
Schade, dass es sein Kopf war,
der abgeschnitten wurde.
211
00:14:53,820 --> 00:14:55,820
Es war das falsche Teil.
212
00:14:58,900 --> 00:15:02,620
Man hat Sie wegen Vergewaltigung
eines 12-Jährigen verurteilt,
213
00:15:02,780 --> 00:15:04,660
Christian Treacy.
214
00:15:05,100 --> 00:15:09,100
Sie erwähnten den Missbrauch nie.
Das hätte Ihr Strafmaß verringert.
215
00:15:09,260 --> 00:15:11,460
Was hätte das gebracht?
216
00:15:11,540 --> 00:15:15,340
Niemand hätte mir geglaubt,
und ich konnte es nicht beweisen.
217
00:15:16,020 --> 00:15:18,220
Immer die gleiche Geschichte.
218
00:15:24,980 --> 00:15:26,980
Schlag gegen Tonne
219
00:15:27,060 --> 00:15:28,860
Hast du ein Problem, Opa?
220
00:15:28,940 --> 00:15:31,340
Nein, aber du,
wenn du noch mal "Opa" sagst.
221
00:15:31,420 --> 00:15:34,420
Seht's locker, Jungs.
Wir wollen nur reden.
222
00:15:35,860 --> 00:15:39,060
Ihr bedient euch gern
bei dem Mann in Nummer 11, richtig?
223
00:15:39,140 --> 00:15:41,580
Wenn es so wäre,
meinst du, wir sagen es dir?
224
00:15:41,660 --> 00:15:44,300
Hör zu. Wir wollen
nur ein paar Informationen.
225
00:15:46,260 --> 00:15:48,580
Der Typ ist echt konsumsüchtig.
226
00:15:48,660 --> 00:15:51,340
Kauft dauernd diese Riesenfernseher.
227
00:15:51,420 --> 00:15:53,340
Laptops, Spielekonsolen...
228
00:15:53,500 --> 00:15:56,500
Und wir klauen sie ihm.
So sind wir versorgt.
229
00:15:56,580 --> 00:15:59,420
(lachend)
Und müssen nicht woanders klauen.
230
00:15:59,500 --> 00:16:02,260
Wo hat der Typ
die Kohle her? Drogen?
231
00:16:02,360 --> 00:16:04,140
Er ist ein Käufer, kein Dealer.
232
00:16:04,220 --> 00:16:06,580
Er mag Heroin zum Cappuccino.
- Espresso.
233
00:16:06,740 --> 00:16:09,620
Was?
- Espresso, nicht Cappuccino.
234
00:16:09,780 --> 00:16:12,100
Fuck you, Mann!
Schon gut, Jungs.
235
00:16:12,260 --> 00:16:13,540
Danke.
236
00:16:13,620 --> 00:16:15,740
Oh ... noch was.
237
00:16:17,220 --> 00:16:19,220
Er stöhnt auf.
238
00:16:20,740 --> 00:16:22,740
Wofür war das, verdammt?
- Wichser.
239
00:16:22,820 --> 00:16:25,300
Ich hab gar nicht
"Opa" gesagt. Scheiße!
240
00:16:25,380 --> 00:16:27,260
Du fluchst zu viel.
241
00:16:34,100 --> 00:16:37,220
Tom Reed sieht eigentlich
nicht aus wie ein Workaholic.
242
00:16:37,300 --> 00:16:39,020
Hat 'ne super teure Uhr,
243
00:16:39,100 --> 00:16:42,820
'ne gute Kaffeemaschine und
trinkt Champagner zum Frühstück.
244
00:16:42,980 --> 00:16:44,980
Handy piept.
245
00:16:47,740 --> 00:16:51,420
Nimm dir Clare und Reed vor.
Und diesen Vergewaltigungsfall.
246
00:16:51,500 --> 00:16:53,500
Was ist da passiert? Details.
247
00:16:53,660 --> 00:16:56,420
Alles klar. Wir singen
vom gleichen Notenblatt.
248
00:16:56,500 --> 00:16:59,660
Aber jetzt muss ich los.
Aha. Wohin denn?
249
00:17:00,580 --> 00:17:02,380
So was wie Privatleben.
250
00:17:02,540 --> 00:17:04,700
Vorsicht mit den Mojitos.
251
00:17:05,220 --> 00:17:09,060
Wir besuchen morgen noch mal Reed,
da brauche ich dich wach.
252
00:17:11,660 --> 00:17:13,860
Jedes Wort vom Winde verweht.
253
00:17:14,820 --> 00:17:16,820
Straßenlärm
254
00:17:21,500 --> 00:17:23,300
Hier, bitte.
255
00:17:24,380 --> 00:17:26,380
Leise Klaviermusik
256
00:17:29,820 --> 00:17:31,740
Ich nehme, was er hat.
- Eine Cola.
257
00:17:31,820 --> 00:17:35,620
Oh, dann andersrum. Er nimmt,
was ich habe. Zwei Wodka pur.
258
00:17:36,500 --> 00:17:39,060
Also, Freigang für die Nacht?
259
00:17:39,980 --> 00:17:43,180
Wollen Sie jetzt mit mir sprechen
oder mich beleidigen?
260
00:17:43,260 --> 00:17:46,500
Oh, Entschuldigung.
Entschuldigung. Gewohnheit.
261
00:17:47,460 --> 00:17:48,940
Also...
262
00:17:49,420 --> 00:17:51,660
Privatermittler Cody Farraher.
263
00:17:52,460 --> 00:17:54,340
Was war Ihr erster Fall?
264
00:17:57,100 --> 00:17:58,940
Verzerrtes Geräusch
265
00:17:59,020 --> 00:18:01,100
(mit Echo) Die Rede war stark.
266
00:18:01,180 --> 00:18:04,620
(verzerrt, mit Echo) Besonders das
mit den zweiten Chancen.
267
00:18:04,700 --> 00:18:06,580
Sie sind der lebende Beweis.
268
00:18:06,740 --> 00:18:08,740
Nach Father Royce und all dem.
269
00:18:08,900 --> 00:18:12,540
Ich werde nichts von euch verlangen,
was ihr nicht tun wollt.
270
00:18:12,620 --> 00:18:16,420
Manchmal ist Erfahrung nötig,
- (Frau) Helfen Sie mir!
271
00:18:16,580 --> 00:18:19,780
um euch zu helfen, den Weg zu gehen,
(Frau schreit.)
272
00:18:19,860 --> 00:18:21,900
den ihr selbst gewählt habt.
273
00:18:21,980 --> 00:18:25,220
(Mrs Clare) Ich dachte,
du bist schon oben.
274
00:18:25,300 --> 00:18:28,060
(mit Echo)
Also, Fall abgeschlossen, hm?
275
00:18:29,540 --> 00:18:31,540
(Mrs Clare) Michael?
- Was?
276
00:18:31,620 --> 00:18:33,620
Verzerrtes Geräusch
277
00:18:34,940 --> 00:18:37,420
Entschuldige, Eithne...
278
00:18:37,500 --> 00:18:39,500
Ich war nur...
279
00:18:40,420 --> 00:18:43,420
Der Druck der letzten Tage.
Ich komme gleich rauf.
280
00:18:45,740 --> 00:18:47,740
Ist alles okay?
281
00:18:48,500 --> 00:18:50,500
Aber ja, Schatz.
282
00:18:52,900 --> 00:18:54,980
Geh schon mal rauf.
283
00:18:55,060 --> 00:18:56,540
Okay.
284
00:19:11,900 --> 00:19:13,900
Unheilvolle Musik
285
00:19:14,620 --> 00:19:16,620
Handy klingelt.
286
00:19:25,020 --> 00:19:27,020
Er schnarcht.
287
00:19:28,340 --> 00:19:30,060
(beide) Eins, zwei, drei.
288
00:19:32,460 --> 00:19:34,540
Sie husten und lachen.
289
00:19:36,820 --> 00:19:38,980
Okay. Ich geh mal pinkeln.
290
00:19:39,140 --> 00:19:41,980
Oh, aufregend.
Nett, dass du es sagst.
291
00:19:42,860 --> 00:19:44,860
Sie lachen.
292
00:19:45,980 --> 00:19:47,980
Leise Klaviermusik
293
00:20:07,620 --> 00:20:10,220
"Wegen Vergewaltigung verurteilt."
294
00:20:18,940 --> 00:20:21,100
Hey.
Noch 'ne Runde?
295
00:20:21,180 --> 00:20:24,260
Ja, warum nicht?
Bin gleich wieder da, okay?
296
00:20:24,420 --> 00:20:26,500
Noch mal das Gleiche, bitte.
297
00:20:56,020 --> 00:20:57,500
Scheiße.
298
00:20:57,660 --> 00:20:59,660
Wind heult.
299
00:21:06,100 --> 00:21:08,100
Tür schlägt zu.
300
00:21:49,300 --> 00:21:51,300
Beunruhigende Musik
301
00:22:03,020 --> 00:22:05,020
Wasser rauscht.
302
00:22:10,820 --> 00:22:12,820
Nahende Schritte
303
00:22:13,260 --> 00:22:15,260
Schreie und Poltern
304
00:22:33,940 --> 00:22:36,820
Weißt du noch, diese Reporterin,
Nuala Donnelly?
305
00:22:36,900 --> 00:22:39,340
Dein Date gestern Abend,
nehme ich an.
306
00:22:39,860 --> 00:22:43,140
Sie ist Clares Schwester.
Ich weiß, ich hab sie überprüft.
307
00:22:43,220 --> 00:22:45,660
Was?
Wieso hast du's mir nicht gesagt?
308
00:22:45,740 --> 00:22:49,580
Ich wollte, dass du mit ihr
losziehst, ohne verklemmt zu sein.
309
00:22:49,660 --> 00:22:53,180
Sie checkte mein Handy.
Und? Sie hat ja nichts gefunden.
310
00:22:53,260 --> 00:22:57,300
Da wir nichts wissen. Aber wenn er
uns von ihr ausspionieren lässt,
311
00:22:57,380 --> 00:22:59,660
hat er Angst. Das ist interessant.
312
00:22:59,740 --> 00:23:03,260
Wenn ich etwas weiß, sag ich's dir.
Schon gut, Cody.
313
00:23:04,460 --> 00:23:08,260
Ich meine es ernst, Jack.
Behandle mich nicht wie ein Kind.
314
00:23:09,740 --> 00:23:11,540
Alles klar.
315
00:23:20,980 --> 00:23:23,740
Reed, legen Sie Ihren Phaser weg.
316
00:23:23,820 --> 00:23:25,620
Wir kommen rein.
317
00:23:26,180 --> 00:23:28,180
Wasser plätschert.
318
00:23:29,860 --> 00:23:31,860
Unheilvolle Musik
319
00:23:37,100 --> 00:23:38,900
Oh Scheiße.
320
00:23:40,540 --> 00:23:42,540
Düstere Musik
321
00:23:43,660 --> 00:23:45,660
Sieht nach 'nem Kampf aus.
322
00:23:47,620 --> 00:23:51,260
Die Spurensicherung dreht durch,
wenn sie deine Fasern findet.
323
00:23:51,340 --> 00:23:53,860
Jesus, Columbo.
324
00:23:54,260 --> 00:23:57,460
Prellungen an den Handgelenken,
den Händen.
325
00:23:57,700 --> 00:23:59,580
Als hätte er sich gewehrt.
326
00:23:59,740 --> 00:24:03,340
Er hatte schon Prellungen
von der Prügelei mit den Jungs.
327
00:24:03,420 --> 00:24:05,860
Sie fielen mir
das letzte Mal nicht auf.
328
00:24:05,940 --> 00:24:08,820
Mir auch nicht.
Das hat aber nichts zu sagen.
329
00:24:11,580 --> 00:24:14,500
Mein Gott, Cody.
Du kannst einem auf die Eier gehen.
330
00:24:14,580 --> 00:24:17,740
Ich spiele den Advocatus Diaboli.
Weißt du, was das ist?
331
00:24:17,820 --> 00:24:19,900
Ja, hab den Film gesehen.
332
00:24:24,420 --> 00:24:26,420
Unheilvolle Musik
333
00:24:34,380 --> 00:24:36,380
Düstere Musik
334
00:24:38,060 --> 00:24:39,540
Cody?
335
00:24:41,220 --> 00:24:44,180
Die Espressomaschine ist noch da.
Foto.
336
00:24:44,340 --> 00:24:46,540
"Der Tag
der Vergeltung ist gekommen."
337
00:24:47,060 --> 00:24:48,540
Beachtlich.
338
00:24:49,260 --> 00:24:52,300
Auf dem Konto kommen
große Summen rein. Interessant.
339
00:24:52,740 --> 00:24:54,480
Was ist...
340
00:24:57,780 --> 00:25:00,860
Wie kommt ihr hierher?
Das wollte ich dich fragen.
341
00:25:01,020 --> 00:25:04,140
Ein Nachbar sah die offene Tür.
Hier läge eine Leiche.
342
00:25:04,220 --> 00:25:08,340
Clancy schickt die beste Kollegin.
Wir sind im Moment unterbesetzt.
343
00:25:08,500 --> 00:25:11,340
Schön, dich wieder
in Aktion zu sehen. Nicht wahr?
344
00:25:11,420 --> 00:25:14,340
Es freut mich echt,
dass du wieder in der Spur läufst.
345
00:25:14,500 --> 00:25:18,260
Sicher. Das erklärt die
Krankenhausbesuche und Anteilnahme,
346
00:25:18,340 --> 00:25:21,340
als ich mich erholte.
Das ist unter der Gürtellinie.
347
00:25:21,500 --> 00:25:23,740
Gibt's bei dir was anderes?
Also bitte.
348
00:25:23,820 --> 00:25:26,340
Wir warten draußen, Kate.
Komm, Jack.
349
00:25:26,420 --> 00:25:29,620
Ich will 'ne vollständige Aussage
von euch beiden.
350
00:25:31,660 --> 00:25:34,700
So war's also.
Er hat die Drohungen geschickt.
351
00:25:34,780 --> 00:25:36,860
Der arme, junge Tom Reed.
352
00:25:36,940 --> 00:25:40,340
Sieht ganz so aus.
Nun nimmt er sich selbst das Leben.
353
00:25:41,220 --> 00:25:44,140
Denkst du, er hat
Father Royce ermordet? Möglich.
354
00:25:45,540 --> 00:25:47,420
Ich danke dir, Jack.
355
00:25:47,780 --> 00:25:50,340
Nur eine Frage. Was ist es?
356
00:25:51,940 --> 00:25:54,140
Was meinst du?
Das, was Sie verbergen.
357
00:25:54,300 --> 00:25:56,300
Ich weiß nicht, was du andeutest.
358
00:25:56,460 --> 00:25:58,540
Ein Zettel jagt Ihnen Angst ein?
359
00:25:58,620 --> 00:26:01,740
Willst du das oder nicht?
Danke, Father.
360
00:26:12,260 --> 00:26:14,460
Wovor hat Michael Clare
solche Angst,
361
00:26:14,540 --> 00:26:17,300
dass er Nuala benutzt,
um uns auszuspionieren?
362
00:26:17,380 --> 00:26:20,780
Wer schickte Reed regelmäßig Geld?
2000 jeden Monat.
363
00:26:21,860 --> 00:26:24,460
Und wie lange schon?
Etwa zehn Jahre.
364
00:26:25,980 --> 00:26:27,700
Das wäre also seit ...
365
00:26:27,780 --> 00:26:31,340
... Reed diesen Jungen
vergewaltigt hat, Christian Treacy.
366
00:26:32,260 --> 00:26:36,140
Na ja, ist ja alles reine Theorie.
Kein Klient, keine Kohle.
367
00:26:36,220 --> 00:26:39,340
Ja. Also lehnen wir uns zurück,
trinken noch ein paar.
368
00:26:39,420 --> 00:26:41,380
Unser Job ist getan.
369
00:26:44,580 --> 00:26:47,580
Scheiß drauf!
Das ist ein Spiel für Cowboys.
370
00:26:55,540 --> 00:26:58,980
Wenn's drum geht, sich
rauszuhalten, bin ich ein Versager.
371
00:26:59,060 --> 00:27:01,380
Schlimmer: ein sausturer Bock.
372
00:27:01,540 --> 00:27:04,660
"Ich weiß nicht.
Es klingt riskant. Gerade jetzt."
373
00:27:04,820 --> 00:27:08,980
Ich will nicht betteln und nicht
drohen. Aber ich kenne Sie, Brian.
374
00:27:09,060 --> 00:27:12,620
Sie können gnadenlos und
profitgeil sein, wenn es sein muss.
375
00:27:12,700 --> 00:27:16,860
Ich weiß, Sie wollen ein Vermächtnis
hinterlassen, das Sie stolz macht.
376
00:27:16,940 --> 00:27:19,420
Etwas,
das viele Leben verändern wird.
377
00:27:19,580 --> 00:27:21,580
Ihr Kopf sagt Nein.
378
00:27:21,660 --> 00:27:24,980
Ihr Herz sagt Ja. Ihr ganzes Leben
bestimmt Ihr Verstand.
379
00:27:25,060 --> 00:27:27,980
Jetzt ist der Augenblick da.
Hören Sie auf Ihr Herz.
380
00:27:28,140 --> 00:27:30,140
Er lacht.
381
00:27:32,420 --> 00:27:34,020
"Michael...
382
00:27:34,100 --> 00:27:36,500
Also gut, verdammt, ich bin dabei.
383
00:27:37,940 --> 00:27:40,540
Grüßen Sie Eithne
und die Kids von mir."
384
00:27:42,460 --> 00:27:44,780
Fantastisch. Gut gemacht, Mike.
385
00:27:46,780 --> 00:27:48,260
Gratuliere.
386
00:27:48,420 --> 00:27:51,380
Stöhnen und Schreie
(Mann) Hey, Mann!
387
00:27:51,860 --> 00:27:55,860
Ihr Wachmann ist gestolpert und
mit der Nase gegen meine Faust...
388
00:27:55,940 --> 00:27:58,580
Es ist in Ordnung, Johnny.
- Sir!
389
00:28:05,900 --> 00:28:07,700
Oh. Nett.
390
00:28:08,340 --> 00:28:10,580
Was wollen Sie, Jacko?
391
00:28:11,580 --> 00:28:14,780
Ihr Kumpel Tom Reed
wurde heute Morgen tot aufgefunden.
392
00:28:14,860 --> 00:28:17,900
Tut mir leid, das zu hören,
aber Tom war auf einem Weg,
393
00:28:17,980 --> 00:28:20,140
der nur ein Ende finden konnte.
394
00:28:22,940 --> 00:28:25,060
Auf welchem Weg sind Sie, Michael?
395
00:28:25,340 --> 00:28:29,140
Warum haben wir wohl einen Bullen
als Symbol für unser Konsortium?
396
00:28:29,220 --> 00:28:32,540
Die naheliegende Erklärung
hängt zwischen den Beinen.
397
00:28:32,700 --> 00:28:35,060
Sie hängen zu sehr
am Offensichtlichen.
398
00:28:35,140 --> 00:28:38,180
Nein. Keine andere Kreatur
ist mutiger als der Bulle.
399
00:28:38,260 --> 00:28:41,260
Er macht weiter.
Verwundet, sterbend...
400
00:28:41,660 --> 00:28:44,820
Er kennt kein Aufhören.
Und so sehen Sie sich selbst?
401
00:28:46,300 --> 00:28:49,500
Meine Partner wissen,
was Father Royce mir angetan hat.
402
00:28:49,580 --> 00:28:52,980
Angesichts dessen, was ich
durchmachte und wo ich jetzt bin,
403
00:28:53,140 --> 00:28:56,180
würde ich auf Ihre Frage
mit Ja antworten.
404
00:29:01,220 --> 00:29:03,180
Und Sie, Jack?
405
00:29:03,260 --> 00:29:05,220
Sind Sie mutig?
406
00:29:05,300 --> 00:29:07,180
Hm, nach dem dritten Bier schon.
407
00:29:07,340 --> 00:29:09,340
Er lacht.
408
00:29:09,540 --> 00:29:11,020
Hier.
409
00:29:11,900 --> 00:29:13,780
Für den Anfang.
410
00:29:16,180 --> 00:29:20,020
Vergraben Sie sich in einer Flasche.
Das können Sie doch am besten.
411
00:29:21,260 --> 00:29:24,620
Mein großes Maul hat
schon manche Katastrophe ausgelöst.
412
00:29:24,700 --> 00:29:27,880
Also bin ich dieses Mal
nicht in den Ring gestiegen.
413
00:29:34,300 --> 00:29:36,320
Spannungsvolle Musik
414
00:29:45,140 --> 00:29:48,320
(Father Royce, mit Echo)
...was ihr nicht tun wollt.
415
00:29:55,200 --> 00:29:58,700
Aber manchmal
ist eine besondere Erfahrung nötig,
416
00:30:00,940 --> 00:30:04,960
um euch zu helfen, den Weg zu gehen,
den ihr selbst gewählt habt.
417
00:30:05,840 --> 00:30:07,840
Reifenquietschen
418
00:30:12,680 --> 00:30:14,680
Unheilvolle Musik
419
00:30:30,380 --> 00:30:32,380
Handy klingelt.
420
00:30:34,820 --> 00:30:36,940
Hey, Michael. Alles okay?
421
00:30:37,460 --> 00:30:40,460
"Nein, es ist nicht alles okay,
verdammt noch mal!"
422
00:30:40,620 --> 00:30:42,980
Was hat dieser Taylor vor?
Was will er?
423
00:30:43,060 --> 00:30:47,180
Beruhige dich. Ruf Dr. Andrews an.
Sag ihr, wie du dich fühlst.
424
00:30:47,340 --> 00:30:51,300
Ich kriege es auf die Reihe, Nuala.
- "Es klingt aber nicht so."
425
00:30:51,980 --> 00:30:54,180
"Michael?"
- Es geht mir gut.
426
00:31:00,180 --> 00:31:02,180
Düstere Musik
427
00:31:12,100 --> 00:31:14,180
Standuhr schlägt.
428
00:31:14,260 --> 00:31:17,260
Mein Beileid noch
zum Tod Ihrer Mutter.
429
00:31:17,340 --> 00:31:20,340
Sie kannten sie?
Wir haben uns ab und zu gesehen.
430
00:31:20,500 --> 00:31:23,900
Bei Beerdigungen. Schlimm
war der Umgang, den sie pflegte.
431
00:31:25,780 --> 00:31:27,900
Mit Father Malachy?
432
00:31:27,980 --> 00:31:31,420
Priester sollten nicht rauchen.
Sie sind Vorbilder.
433
00:31:34,780 --> 00:31:37,500
Mein Besuch
hängt mit dem Verbrechen zusammen,
434
00:31:37,660 --> 00:31:41,380
das an Ihrem Sohn begangen wurde.
Fragen Sie alles, was Sie wollen.
435
00:31:42,420 --> 00:31:46,420
Sie klingen nicht bitter.
Mein Christian studiert Medizin.
436
00:31:47,100 --> 00:31:51,220
Gott stellt uns Widrigkeiten in den
Weg, damit wir davon profitieren.
437
00:31:51,300 --> 00:31:53,300
Das lehrt uns die Bibel.
438
00:31:54,020 --> 00:31:56,100
Die Bibel und Nietzsche.
439
00:31:56,180 --> 00:31:57,980
Der Name sagt mir nichts.
440
00:31:58,140 --> 00:32:01,540
"Das, was uns nicht umbringt,
macht uns stärker."
441
00:32:01,940 --> 00:32:05,020
Er muss religiös gewesen sein,
dieser Mr Nietzsche.
442
00:32:05,100 --> 00:32:07,420
Nein, Mum.
Mr Taylor meint das ironisch.
443
00:32:09,940 --> 00:32:11,420
Hallo.
444
00:32:11,580 --> 00:32:14,740
Ich weiß nicht, was Sie hörten...
Christian ...
445
00:32:15,260 --> 00:32:17,940
... soll sich
um sein Studium kümmern.
446
00:32:18,020 --> 00:32:20,420
Ich kann alle Fragen beantworten.
447
00:32:20,500 --> 00:32:22,820
Ist schon gut, Mum.
- Nein, ist es nicht.
448
00:32:22,900 --> 00:32:24,860
Es geht jetzt nicht.
449
00:32:25,660 --> 00:32:28,460
Christian
steht vor sehr wichtigen Prüfungen.
450
00:32:28,540 --> 00:32:31,140
Er kann sich
keine Ablenkungen leisten.
451
00:32:31,540 --> 00:32:34,740
Nein, Mum, lass nur.
- Geh rauf in dein Zimmer.
452
00:32:35,100 --> 00:32:37,940
Wenn Mr Taylor
mir keine Fragen stellen will,
453
00:32:38,020 --> 00:32:40,020
wird er sicher gleich gehen.
454
00:32:46,540 --> 00:32:48,260
Mr Taylor!
455
00:32:52,940 --> 00:32:56,780
Wären Sie bereit, mir zu erzählen,
was in dieser Nacht passiert ist?
456
00:32:56,860 --> 00:32:58,580
Vor zehn Jahren?
457
00:33:00,980 --> 00:33:02,980
Christian seufzt.
458
00:33:03,740 --> 00:33:05,940
Es ist nicht sehr kompliziert.
459
00:33:06,620 --> 00:33:09,820
Ich war zwölf Jahre alt
und kam vom Fußballtraining.
460
00:33:11,580 --> 00:33:15,380
Es war gegen zehn Uhr abends.
Ich ging an den Schienen entlang.
461
00:33:15,460 --> 00:33:17,460
Er saß auf 'nem Felsen.
462
00:33:18,660 --> 00:33:21,260
Tom Reed?
Ja.
463
00:33:21,940 --> 00:33:23,940
Total zugedröhnt.
464
00:33:24,020 --> 00:33:27,500
Er wollte, dass ich was mit ihm
trinke und als ich Nein sagte,
465
00:33:27,580 --> 00:33:29,820
drückte er mich runter ins Gras.
466
00:33:29,900 --> 00:33:32,420
Und was hat Michael getan?
467
00:33:33,260 --> 00:33:35,140
Das ist alles, was ich weiß.
468
00:33:35,300 --> 00:33:37,580
Ich sprach mit Tom,
kurz vor seinem Tod.
469
00:33:38,580 --> 00:33:42,360
Er hat mir alles erzählt.
Ich weiß über Michael Bescheid.
470
00:33:43,700 --> 00:33:46,340
Ich muss gehen.
Ich bin kein Polizist.
471
00:33:46,420 --> 00:33:50,300
Ich protokolliere keine Aussage.
Das bleibt unter uns.
472
00:33:51,420 --> 00:33:53,420
Düstere Musik
473
00:33:55,860 --> 00:33:59,460
Sie waren beide betrunken
oder auf Drogen oder so was.
474
00:33:59,540 --> 00:34:01,420
Wahrscheinlich beides.
475
00:34:01,500 --> 00:34:03,500
Michael hat es getan.
476
00:34:04,900 --> 00:34:08,100
Aber Tom Reed hielt mich fest.
Ich konnte nicht weg.
477
00:34:10,940 --> 00:34:12,940
Ich sah, dass Tom Angst hatte.
478
00:34:13,540 --> 00:34:15,420
Michael war stärker.
479
00:34:17,740 --> 00:34:21,620
Ich kam nach Hause und erzählte es
Mum, aber sie war wie gelähmt.
480
00:34:22,220 --> 00:34:24,620
Ich musste selbst die Polizei rufen.
481
00:34:25,340 --> 00:34:28,780
Noch bevor die da waren,
klingelte es an der Tür.
482
00:34:28,940 --> 00:34:31,180
Michaels Schwester Nuala.
483
00:34:31,940 --> 00:34:35,940
Sie bot Mum Geld, wenn ich sage,
dass es Tom war und nicht Michael.
484
00:34:37,540 --> 00:34:39,860
Ihre Mutter hat es genommen?
485
00:34:41,060 --> 00:34:43,140
Alleinstehende Mutter.
486
00:34:43,220 --> 00:34:44,740
Mittellos.
487
00:34:44,820 --> 00:34:47,580
Ich meine ...
eine Anzeige wegen Vergewaltigung
488
00:34:47,740 --> 00:34:50,940
gegen den Sohn
der reichsten Familie in Galway.
489
00:34:51,500 --> 00:34:53,140
Und du?
490
00:34:53,220 --> 00:34:55,540
Was hast du gedacht?
491
00:34:55,940 --> 00:34:57,820
Ich war zwölf ...
492
00:34:57,900 --> 00:35:00,820
... und tat das,
was Mum für das Beste hielt.
493
00:35:00,900 --> 00:35:02,540
Und jetzt?
494
00:35:02,620 --> 00:35:05,540
Würde ich
das Schwein ans Kreuz nageln.
495
00:35:07,780 --> 00:35:10,580
Aber es wäre
Michaels Wort gegen meines.
496
00:35:10,660 --> 00:35:13,300
Außerdem
haben wir sein Geld genommen.
497
00:35:13,380 --> 00:35:15,260
Wie würde Mum denn dastehen?
498
00:35:16,340 --> 00:35:18,340
Das kann ich nicht tun.
499
00:35:21,500 --> 00:35:24,740
Ich bekam eine SMS von Nuala.
Sie will mich treffen.
500
00:35:27,620 --> 00:35:31,060
Geh hin. Sag ihr, wir kennen
Michael Clares Geheimnis.
501
00:35:31,140 --> 00:35:33,900
Dass er Christian Treacy
vergewaltigt hat.
502
00:35:34,380 --> 00:35:37,580
Sieh, wie sie reagiert.
"Stimmt das denn, Jack?"
503
00:35:39,460 --> 00:35:41,820
Ist es wahr oder ist es ein Bluff?
504
00:35:42,620 --> 00:35:44,100
"Jack?"
505
00:35:45,060 --> 00:35:46,780
Es stimmt.
506
00:35:50,380 --> 00:35:52,380
Unheilvolle Musik
507
00:36:05,900 --> 00:36:07,660
Mrs Bailey?
508
00:36:13,500 --> 00:36:15,500
Düstere Musik
509
00:36:19,740 --> 00:36:21,820
Wenn du was zu sagen hast, sag es.
510
00:36:22,300 --> 00:36:24,780
Manchmal
sind Worte einfach nicht genug.
511
00:36:27,340 --> 00:36:29,140
Lass mich raten.
512
00:36:29,700 --> 00:36:33,820
Ich soll den Auftrag aufgeben
und dahin, wo keine Sonne scheint.
513
00:36:33,900 --> 00:36:35,740
Das ist weit genug.
Sie schreit.
514
00:36:35,820 --> 00:36:38,100
Wie ich sehe,
du bist älter geworden
515
00:36:38,260 --> 00:36:40,100
und nicht so schnell wie früher.
516
00:36:40,260 --> 00:36:41,740
Aber...
517
00:36:41,820 --> 00:36:43,820
Ich glaube an dich, Jack.
518
00:36:44,220 --> 00:36:46,740
Ich denke, du schaffst es.
Schaffe was?
519
00:36:47,460 --> 00:36:49,300
(Mrs Bailey) Nein!
520
00:36:49,460 --> 00:36:51,860
Er stöhnt, sie schreit.
521
00:36:57,060 --> 00:37:01,260
Okay, lassen wir das Theater. Du
hast rausgefunden, wer ich bin, ja?
522
00:37:02,860 --> 00:37:05,940
Ich hab dich nicht hergebeten,
um dich auszuhorchen.
523
00:37:06,020 --> 00:37:08,420
Ich will nur, dass du es verstehst.
524
00:37:09,420 --> 00:37:11,300
Was verstehen?
525
00:37:11,740 --> 00:37:13,220
Michael.
526
00:37:14,260 --> 00:37:16,260
Leise Klaviermusik
527
00:37:20,940 --> 00:37:22,940
Es piept.
528
00:37:24,460 --> 00:37:28,260
Du musst wissen, dass er
in dieser Geschichte ein Opfer ist.
529
00:37:30,700 --> 00:37:32,900
Wenn es so wäre, wieso ...
530
00:37:33,740 --> 00:37:37,740
... hat er dann Christian Treacy
vergewaltigt und es vertuscht?
531
00:37:39,660 --> 00:37:42,060
Michael
hat seine zweite Chance genutzt,
532
00:37:42,140 --> 00:37:45,100
seine Sünden hinter sich gelassen,
neu angefangen.
533
00:37:45,180 --> 00:37:47,100
Was ist dann das Problem?
534
00:37:47,180 --> 00:37:51,020
Jack Taylor. Er verfolgt Michael,
droht ihm. Das belastet ihn.
535
00:37:51,100 --> 00:37:54,720
Da kommt alles wieder hoch.
Jack macht nur seinen Job.
536
00:37:54,780 --> 00:37:58,220
Glaubst du, Michael gefährdet
seine Familie, seine Arbeit,
537
00:37:58,300 --> 00:38:00,900
nur um sich
an Father Royce zu rächen?
538
00:38:03,420 --> 00:38:05,620
Ich weiß es noch nicht.
Mhm.
539
00:38:06,780 --> 00:38:08,820
Jack Taylor geht davon aus.
540
00:38:08,900 --> 00:38:12,100
Er will Michael aus
reiner Gehässigkeit fertigmachen.
541
00:38:12,180 --> 00:38:14,860
Nein. Nein, so ist Jack nicht.
542
00:38:16,140 --> 00:38:18,740
Nach dem, was ich so höre,
ist er genau so.
543
00:38:19,500 --> 00:38:21,500
Handy klingelt.
544
00:38:27,780 --> 00:38:29,380
Ja?
545
00:38:35,740 --> 00:38:37,740
Achtung.
Er stöhnt.
546
00:38:41,540 --> 00:38:45,020
Tut mir leid, dass ich Sie
in diesen Scheiß reingezogen habe.
547
00:38:45,100 --> 00:38:48,180
Wenn einer so oft
mit dem Teufel tanzt wie Sie,
548
00:38:48,260 --> 00:38:51,660
bin ich überrascht,
dass es nicht früher passiert ist.
549
00:38:53,900 --> 00:38:55,900
Achtung.
Er stöhnt.
550
00:39:02,220 --> 00:39:06,300
Starker Tee ist jetzt gefragt.
Und eine Nacht durchschlafen.
551
00:39:07,420 --> 00:39:09,740
Tür wird geöffnet.
552
00:39:15,500 --> 00:39:17,380
Großer Gott, Jack.
553
00:39:20,140 --> 00:39:22,620
Wer war das?
Osteuropäischer Akzent.
554
00:39:22,700 --> 00:39:26,140
Russe, Pole... Aber ich weiß,
wer ihn geschickt hat.
555
00:39:26,220 --> 00:39:29,060
Michael Clare?
Oder seine Schwester. Wie ging's?
556
00:39:30,660 --> 00:39:33,580
Wir ziehen voreilige Schlüsse.
Die ziehe ich gern.
557
00:39:33,660 --> 00:39:36,140
Das bringt uns weiter.
Ich sag nur...
558
00:39:36,940 --> 00:39:40,380
Wir sollten unsere Liste
der Verdächtigen erweitern.
559
00:39:40,540 --> 00:39:42,980
Was zum Teufel
hat diese Frau dir gesagt?
560
00:39:43,060 --> 00:39:44,780
Wer? Nuala?
561
00:39:44,860 --> 00:39:46,900
Nichts, was ich...
"Nuala."
562
00:39:48,460 --> 00:39:51,500
Wir reden morgen drüber.
Warum denn nicht jetzt?
563
00:39:52,980 --> 00:39:56,860
Wie hat Nuala reagiert, als du
Michaels Geheimnis enthüllt hast?
564
00:40:00,820 --> 00:40:05,220
Ziehst du je in Erwägung, dass du
auch mal falsch liegen könntest?
565
00:40:05,300 --> 00:40:08,100
Oh, sehr oft. Dann wache ich auf.
566
00:40:10,100 --> 00:40:12,580
Um was zum Teufel geht es denn?
567
00:40:12,660 --> 00:40:16,140
Den Mord an einem pädophilen
Priester, den keiner vermisst?
568
00:40:16,220 --> 00:40:19,260
Einen Junkie,
dessen Tod nur du für Mord hältst?
569
00:40:19,940 --> 00:40:21,940
Ich hab einfach das Gefühl...
570
00:40:22,300 --> 00:40:26,340
Wenn wir Druck machen, wird etwas
wirklich Schlimmes passieren.
571
00:40:26,420 --> 00:40:28,740
Sie hat dich rangelassen, oder?
572
00:40:34,620 --> 00:40:36,220
Leck mich.
573
00:40:40,780 --> 00:40:42,780
Tür knallt zu.
574
00:40:56,580 --> 00:40:58,580
(erschrocken) Oh, mein Gott!
575
00:40:59,100 --> 00:41:02,420
Sie haben mich zu Tode erschreckt.
Wäre ja schön.
576
00:41:03,380 --> 00:41:06,060
Was wollen Sie?
Nun raten Sie mal.
577
00:41:07,940 --> 00:41:10,420
Alles in Ordnung?
Ich hüpfe.
578
00:41:11,860 --> 00:41:14,260
Na, dann hüpfen Sie mal hier rein.
579
00:41:24,260 --> 00:41:26,260
Er stöhnt.
580
00:41:27,140 --> 00:41:30,460
Was ist Ihnen passiert?
Hat Ihr Schläger nicht berichtet?
581
00:41:32,060 --> 00:41:35,340
Sie halten mich wohl
für so eine Art Femme fatale, oder?
582
00:41:35,420 --> 00:41:39,220
Nein, nur für eine ungewöhnlich
beschützerische Schwester.
583
00:41:40,300 --> 00:41:41,900
Hören Sie...
584
00:41:43,300 --> 00:41:45,380
Meine Eltern waren alte Schule.
585
00:41:45,460 --> 00:41:49,060
Sie gaben nie zu, dass Michael
missbraucht wurde. Sie...
586
00:41:49,700 --> 00:41:53,700
Sie ignorierten seinen Schmerz.
Jemand musste für ihn da sein.
587
00:41:54,020 --> 00:41:56,340
Aber inzwischen
ist er doch erwachsen.
588
00:41:56,420 --> 00:41:59,100
Er kann für sich selbst sorgen,
oder nicht?
589
00:41:59,260 --> 00:42:01,900
Ihr Partner
schien Argumenten offen zu sein.
590
00:42:02,060 --> 00:42:05,340
Wenn ich etwas Verfaultes rieche
und nicht sehe,
591
00:42:05,420 --> 00:42:08,900
fange ich an, herumzuschnüffeln.
Wie ein Straßenköter.
592
00:42:09,060 --> 00:42:12,140
(lachend)
Jetzt sind Sie einfach nett.
593
00:42:12,220 --> 00:42:15,820
Warum tun Sie das Michael an?
Warum beschützen Sie ihn?
594
00:42:17,100 --> 00:42:19,260
Ach, das ist kompliziert.
595
00:42:19,340 --> 00:42:22,340
Ich kann kompliziert.
Probieren Sie's.
596
00:42:22,420 --> 00:42:24,420
Sie seufzt.
597
00:42:24,500 --> 00:42:26,820
Ich verlor meinen Bruder mit zwölf.
598
00:42:26,980 --> 00:42:30,300
Ich dachte, ich bekäme ihn
nie zurück. Aber dann...
599
00:42:30,380 --> 00:42:33,820
Ich lasse nicht zu, dass er
mir je wieder weggenommen wird.
600
00:42:37,620 --> 00:42:40,380
Wie weit genau
würden Sie dafür gehen?
601
00:42:42,420 --> 00:42:45,060
Na, los! Tun Sie's doch!
602
00:42:48,380 --> 00:42:50,820
Ruhige Musik
603
00:43:09,980 --> 00:43:11,980
Ruhige Klavierklänge
604
00:43:27,300 --> 00:43:29,700
Stöße
Düsterer Klang
605
00:43:29,780 --> 00:43:31,780
Er stöhnt.
606
00:43:45,380 --> 00:43:47,780
Vogelgezwitscher
Düstere Musik
607
00:44:01,500 --> 00:44:03,620
Er stöhnt.
608
00:44:04,380 --> 00:44:08,700
Eine meiner schlaueren Ideen:
mit 'ner Verdächtigen in die Kiste.
609
00:44:08,780 --> 00:44:11,180
Erste Sahne, Jack.
610
00:44:41,500 --> 00:44:43,500
Melancholische Klaviermusik
611
00:45:10,420 --> 00:45:12,900
Du denkst, das ist krank, oder?
612
00:45:13,420 --> 00:45:15,380
Was du fühlst, das fühlst du.
613
00:45:16,900 --> 00:45:19,020
Du verurteilst mich.
614
00:45:20,140 --> 00:45:22,380
Liebe ist schwer genug zu finden.
615
00:45:22,460 --> 00:45:26,660
Man muss sich auf sie einlassen,
in welcher Form sie auch auftaucht.
616
00:45:27,100 --> 00:45:29,180
Aber alles,
was man so stark fühlt,
617
00:45:29,260 --> 00:45:32,260
kann einen dazu bringen,
schlimme Dinge zu tun.
618
00:45:33,140 --> 00:45:34,980
Sehr schlimme Dinge.
619
00:45:35,820 --> 00:45:37,820
Handy klingelt.
620
00:45:41,780 --> 00:45:44,900
Ja, wer stört?
Dir auch einen guten Morgen.
621
00:45:45,700 --> 00:45:47,740
Was willst du, Noonan?
622
00:45:47,820 --> 00:45:49,740
Ich muss dir was sagen.
623
00:45:55,060 --> 00:45:59,260
Die Klinge durchbohrte seine Lunge
und verfehlte sein Herz knapp.
624
00:45:59,980 --> 00:46:02,380
Kommt er durch?
Sie wissen es nicht.
625
00:46:03,540 --> 00:46:06,540
Selbst wenn, vielleicht
will er nicht weiterleben.
626
00:46:06,620 --> 00:46:09,420
Warum nicht?
Er dürfte nicht mehr rauchen.
627
00:46:11,220 --> 00:46:13,620
Herz-Lungen-Maschine piept.
628
00:46:16,180 --> 00:46:18,100
Wenn Father Malachy stirbt,
629
00:46:18,180 --> 00:46:22,180
lässt meine liebe Mutter Hagel,
Pech und Schwefel auf mich regnen.
630
00:46:22,260 --> 00:46:26,220
Es gab keine Zeugen des Angriffs.
Der Ort ist nicht kameraüberwacht.
631
00:46:26,300 --> 00:46:29,100
Die Spurensicherung ist am Tatort.
Die Waffe?
632
00:46:29,180 --> 00:46:33,180
Dünne, gezackte Klinge. Ein
Küchenmesser oder ein Jagdmesser.
633
00:46:37,340 --> 00:46:40,060
Ist er am Leben?
Er ist stabil, ja.
634
00:46:44,140 --> 00:46:46,340
Was habt ihr zwei denn?
Nichts.
635
00:46:46,980 --> 00:46:49,980
(lachend) Ja, das sehe ich.
Beziehungskiste?
636
00:46:52,980 --> 00:46:54,860
Bis nachher, Kate.
637
00:46:56,940 --> 00:46:58,740
Ich muss mit dir reden.
638
00:46:59,580 --> 00:47:03,540
Vor 20 Jahren missbrauchte Father
Royce Michael Clare und Tom Reed.
639
00:47:03,620 --> 00:47:05,700
Father Malachy bekam es heraus.
640
00:47:05,860 --> 00:47:08,060
Es dauerte aber,
bis er was unternahm.
641
00:47:08,140 --> 00:47:09,980
Hat Clare das bestätigt?
Ja.
642
00:47:10,500 --> 00:47:14,060
Daraufhin schickte die Kirche
Father Royce nach Boston.
643
00:47:14,140 --> 00:47:17,740
Der Täter war weg. Aber er ließ
zwei geschädigte Jungen zurück.
644
00:47:17,900 --> 00:47:21,100
Und einer, Michael,
wurde später selbst zum Täter.
645
00:47:21,180 --> 00:47:22,980
Eines Nachts ging er zu weit.
646
00:47:23,060 --> 00:47:26,660
Er vergewaltigte einen 12-Jährigen.
Christian Treacy.
647
00:47:26,740 --> 00:47:28,620
Aber Reed wurde verurteilt.
648
00:47:28,700 --> 00:47:31,580
Er hat es auf sich genommen.
Gut bezahlt.
649
00:47:31,660 --> 00:47:33,660
Ebenso wie die Treacys.
650
00:47:33,740 --> 00:47:37,060
Dank der Überredungskraft
von Michaels Schwester Nuala.
651
00:47:37,140 --> 00:47:40,980
Sie schickt Michael zur Therapie,
damit er sich in den Griff kriegt.
652
00:47:41,060 --> 00:47:43,420
Es macht ihn zu dem Mann,
den wir kennen.
653
00:47:43,500 --> 00:47:44,980
Weiter.
654
00:47:45,180 --> 00:47:46,660
Also...
655
00:47:46,940 --> 00:47:48,820
Ich denke mir das so.
656
00:47:50,140 --> 00:47:52,140
Royce ist wieder in der Stadt.
657
00:47:52,220 --> 00:47:54,700
In Michael
kommt der alte Hass wieder hoch.
658
00:47:55,140 --> 00:47:57,340
Er tötet Royce,
vermutlich impulsiv.
659
00:47:57,420 --> 00:48:01,020
Aber er glaubt, das sei der Moment
für die aufgeschobene Rache.
660
00:48:01,100 --> 00:48:03,860
Er sticht auf Malachy ein.
Vorher sorgt er dafür,
661
00:48:03,940 --> 00:48:06,020
dass Tom Reed
für immer den Mund hält.
662
00:48:09,780 --> 00:48:14,100
Den Mordfall hat Dublins National
Bureau of Criminal Investigation.
663
00:48:14,620 --> 00:48:17,740
Diese Leute sind Buchhalter.
Vorschriften über alles.
664
00:48:17,820 --> 00:48:21,460
Bei der unbewiesenen Geschichte
kriegen die einen Lachanfall.
665
00:48:21,540 --> 00:48:24,580
Und Tom Reeds Tod?
Alles spricht für eine Überdosis.
666
00:48:25,320 --> 00:48:27,380
Hol dir Clare und quetsch ihn aus.
667
00:48:27,460 --> 00:48:30,260
Bring ihn aus der Fassung.
Was ich tue oder lasse,
668
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
hängt ganz davon ab,
wie ich die Sache sehe.
669
00:48:33,180 --> 00:48:35,980
Ach, zum Teufel. Was soll's?
Warte.
670
00:48:39,220 --> 00:48:41,700
Offiziell
sind mir die Hände gebunden.
671
00:48:41,780 --> 00:48:45,060
Aber ich weiß, was du meinst.
Ich halte die Augen offen.
672
00:48:45,140 --> 00:48:49,300
Wenn ich was rauskriege, sag ich
dir Bescheid. Du mir auch, bitte.
673
00:48:49,380 --> 00:48:53,020
Bist ein Kumpel, Noonan.
Oh, ich mach das nicht für dich.
674
00:48:53,180 --> 00:48:56,820
Wenn wir das lösen, kann ich
die Jungs aus Dublin vorführen.
675
00:49:06,020 --> 00:49:09,420
Ich bin so froh, dass wir
diesen Ort haben. Wir beide.
676
00:49:10,500 --> 00:49:11,980
Ja.
677
00:49:17,300 --> 00:49:21,100
Ich finde wirklich, dass du
mit Dr. Andrews reden solltest.
678
00:49:21,340 --> 00:49:24,340
Das hilft dir wieder in die Spur.
- Es geht mir gut.
679
00:49:25,260 --> 00:49:26,740
Wirklich.
680
00:49:26,940 --> 00:49:29,140
Ich merke immer, wenn du lügst.
681
00:49:30,180 --> 00:49:31,980
Das weiß ich.
682
00:49:32,340 --> 00:49:35,740
Wenn du das Gefühl hast,
du verlierst die Kontrolle ...
683
00:49:36,380 --> 00:49:38,180
... komm zu mir.
684
00:49:39,140 --> 00:49:41,140
Wohin sollte ich sonst gehen?
685
00:49:42,660 --> 00:49:44,660
Beklemmende Musik
686
00:49:46,060 --> 00:49:48,260
Ich komme zu spät zum Essen.
687
00:49:49,780 --> 00:49:51,380
Natürlich.
688
00:49:53,260 --> 00:49:54,740
Ja.
689
00:49:58,100 --> 00:50:00,100
Unheilvolle Musik
690
00:50:35,500 --> 00:50:37,500
Technomusik
691
00:50:51,060 --> 00:50:53,700
(Mädchen) Peng, peng, peng!
Erwischt! Stirb!
692
00:50:53,780 --> 00:50:56,180
Peng! Peng!
Tür fällt ins Schloss.
693
00:50:57,180 --> 00:50:58,980
Daddy!
- Hallo, ihr beiden.
694
00:50:59,060 --> 00:51:01,620
Hast du uns was mitgebracht?
- Hallo.
695
00:51:01,700 --> 00:51:03,420
Hi, Baby.
696
00:51:04,320 --> 00:51:06,540
Klar hab ich was für euch.
- Schokolade!
697
00:51:06,620 --> 00:51:08,260
Danke, Daddy!
698
00:51:08,340 --> 00:51:10,420
Hey, Baby.
- Hallo, mein Schatz.
699
00:51:12,100 --> 00:51:13,900
Daddy ist gekommen.
700
00:51:14,900 --> 00:51:16,780
Mr Taylor ist Privatdetektiv.
701
00:51:16,860 --> 00:51:19,500
Er untersucht
den Angriff auf Father Malachy.
702
00:51:19,660 --> 00:51:23,380
Er sagt, du kennst ihn.
- Aus meiner Ministrantenzeit, ja.
703
00:51:24,580 --> 00:51:26,660
Schönes Haus haben Sie, Michael.
704
00:51:27,380 --> 00:51:29,420
Und so eine hübsche Familie.
705
00:51:29,500 --> 00:51:32,500
Nur sehe ich
kein einziges Foto Ihrer Schwester.
706
00:51:32,660 --> 00:51:36,020
Sie hat Tausend von Ihnen.
Gehen wir in mein Arbeitszimmer.
707
00:51:36,100 --> 00:51:38,300
Da können wir reden.
Warum nicht hier?
708
00:51:38,460 --> 00:51:40,860
Haben Sie
vor Ihrer Frau was zu verbergen?
709
00:51:40,940 --> 00:51:44,780
Nein. Aber wie ich hörte, haben Sie
ein kleines Geheimnis, Jacko.
710
00:51:44,860 --> 00:51:47,420
Geht in euer Zimmer.
Ich komme gleich zu euch.
711
00:51:47,500 --> 00:51:50,100
(Mrs Clare) Also, ab mit euch.
712
00:51:59,980 --> 00:52:02,500
Mr Taylor hat dir das
nicht erzählt, Eithne.
713
00:52:02,580 --> 00:52:04,500
Er ist Nualas neuer Freund.
714
00:52:04,860 --> 00:52:07,220
Nuala erzählt mir alles, Jacko.
715
00:52:07,740 --> 00:52:11,460
Offen gesagt hat sie mir etwas
zu viel über gestern Nacht erzählt.
716
00:52:11,540 --> 00:52:14,260
Sprechen wir lieber
über Ihr Sexleben.
717
00:52:14,340 --> 00:52:17,060
Oh. Aber wir
finden Ihres interessant.
718
00:52:17,140 --> 00:52:20,020
Sehen Sie, Eithne und Nuala
vertragen sich nicht.
719
00:52:20,100 --> 00:52:24,780
Und ich muss zugeben, Nuala ist
eine Glucke mit Beschützersyndrom.
720
00:52:24,860 --> 00:52:27,740
Wir freuen uns,
dass sie jemanden gefunden hat.
721
00:52:27,820 --> 00:52:30,820
Selbst wenn Sie es sind.
Stichwort Geheimnis.
722
00:52:30,900 --> 00:52:33,260
Reden wir über Christian Treacy.
723
00:52:33,340 --> 00:52:36,480
Das Gerücht, dass ich was
mit Tom Reeds Tat zu tun habe?
724
00:52:36,560 --> 00:52:40,860
Erfolgreiche Leute sind häufig von
bösartigen Lügen umgeben, Mr Taylor.
725
00:52:40,940 --> 00:52:45,340
In den letzten fünf Tagen gab es
zwei Morde und einen Mordversuch.
726
00:52:45,420 --> 00:52:48,380
Und jedes der Opfer
hat Ihren Mann gekannt.
727
00:52:48,460 --> 00:52:51,220
Wo waren Sie zwischen Mitternacht
und 2 Uhr früh?
728
00:52:51,300 --> 00:52:54,320
Alle diese Fragen
werde ich gern beantworten.
729
00:52:54,580 --> 00:52:56,220
Der Polizei.
730
00:52:56,580 --> 00:52:59,260
Viele Grüße
von uns an Nuala Donnelly.
731
00:53:13,860 --> 00:53:15,340
Michael.
732
00:53:24,260 --> 00:53:26,260
Unheilvolle Musik
733
00:53:46,140 --> 00:53:47,940
(Mann) "Ah, ja?"
734
00:53:48,740 --> 00:53:50,740
Wir müssen uns treffen.
735
00:53:51,020 --> 00:53:52,660
"Ah, wo?"
736
00:53:53,060 --> 00:53:54,940
An derselben Stelle.
737
00:54:06,140 --> 00:54:08,140
Klopfen
738
00:54:13,900 --> 00:54:15,380
Hey.
739
00:54:15,460 --> 00:54:17,820
Hey. Stimmt was nicht?
Nein.
740
00:54:19,460 --> 00:54:21,780
Darf ich?
Ja, natürlich.
741
00:54:30,660 --> 00:54:33,220
Ich wollte nur sagen ...
wegen neulich...
742
00:54:36,340 --> 00:54:38,060
Siehst du...
743
00:54:38,220 --> 00:54:40,100
Jack und ich, wir waren...
744
00:54:43,020 --> 00:54:44,500
Jedenfalls...
745
00:54:45,420 --> 00:54:48,540
Es tut mir leid.
Nein, mir tut es leid.
746
00:54:48,620 --> 00:54:50,580
Es war meine Schuld.
747
00:54:54,300 --> 00:54:56,500
(lachend) Ist die für mich?
748
00:54:56,940 --> 00:54:59,100
(gerührt) Oh. Danke.
749
00:55:02,620 --> 00:55:05,220
Du bist echt was Besonderes, Cody.
750
00:55:05,300 --> 00:55:07,500
Ich hole nur schnell eine Vase.
751
00:55:12,580 --> 00:55:14,580
Ich dachte, wenn du heute Abend ...
752
00:55:15,100 --> 00:55:18,060
... nichts vorhast,
gehen wir 'ne Pizza essen.
753
00:55:18,140 --> 00:55:20,020
Ja, würde ich gern.
754
00:55:20,420 --> 00:55:22,420
Melancholische Musik
755
00:55:28,660 --> 00:55:30,140
Cody...
756
00:55:38,420 --> 00:55:39,620
Piepen
757
00:55:39,780 --> 00:55:42,180
Dieser Dinosaurier
hat sich aufgehängt.
758
00:55:42,260 --> 00:55:44,540
Mein Gott, dreh nicht gleich durch.
759
00:55:44,620 --> 00:55:47,300
Ich breche mir
noch 'ne Rippe vor Lachen, Jeff.
760
00:55:50,740 --> 00:55:53,740
Ich hatte nicht erwartet,
dich wiederzusehen.
761
00:55:57,020 --> 00:56:00,980
Du wirfst mir vor, dass ich Nuala
menschliches Verständnis zeige
762
00:56:01,140 --> 00:56:03,260
und dann gehst du los und...
Ja.
763
00:56:03,340 --> 00:56:05,100
Das war ein Fehler.
764
00:56:05,200 --> 00:56:07,620
Tust du irgendwas,
was kein Fehler ist?
765
00:56:07,780 --> 00:56:11,580
Hör auf! Spiel dich nicht auf
wie ein eifersüchtiger Liebhaber.
766
00:56:11,740 --> 00:56:14,580
Ihr geht es um Michael.
Die anderen werden benutzt.
767
00:56:14,660 --> 00:56:16,940
Darum benutzt du sie?
Werde erwachsen.
768
00:56:17,020 --> 00:56:19,900
Tango tanzt man zu zweit.
Du hast ohne Ende getanzt.
769
00:56:20,060 --> 00:56:22,580
Was ist? Willst du ein paar Tipps?
770
00:56:23,820 --> 00:56:26,660
Das bedeutet,
sie erstach Father Malachy nicht.
771
00:56:27,360 --> 00:56:29,820
Du ... bist ihr Alibi.
772
00:56:31,420 --> 00:56:33,980
Sie ist
irgendwann nachts verschwunden.
773
00:56:34,060 --> 00:56:37,140
Weiß nicht, wann.
Tauchte erst am Morgen wieder auf.
774
00:56:37,660 --> 00:56:39,660
Sie steht noch auf der Liste.
775
00:56:41,420 --> 00:56:44,140
Oh Mann, hör doch nur mal
auf deine Instinkte.
776
00:56:44,220 --> 00:56:46,260
Statt auf dein kaputtes Ego.
777
00:56:46,340 --> 00:56:50,540
Dann wüsstest du, dass Nuala keinen
getötet hat. Und Michael nicht.
778
00:56:50,980 --> 00:56:53,980
Du gibst mir Ratschläge
in Sachen Ermittlung?
779
00:56:54,580 --> 00:56:56,540
Ich beweise es dir.
780
00:57:00,900 --> 00:57:02,900
Jeff räuspert sich.
781
00:57:03,620 --> 00:57:05,940
Halt die Klappe
und zapf mir noch eins.
782
00:57:15,460 --> 00:57:17,460
Bedrohliche Musik
783
00:57:17,940 --> 00:57:19,940
Zapfgeräusch
784
00:57:30,580 --> 00:57:32,060
Hallo.
785
00:57:33,260 --> 00:57:34,740
Jeff.
786
00:57:37,580 --> 00:57:39,780
Mieser Service heute, hm?
787
00:57:45,780 --> 00:57:47,980
Willst du dein Bier austrinken?
788
00:57:50,220 --> 00:57:52,820
Wo ist Jeff?
Nur ein Schlag auf den Kopf.
789
00:57:54,260 --> 00:57:56,260
Wer hat dich gekauft?
790
00:57:57,740 --> 00:57:59,980
Du wirst mich töten, oder?
791
00:58:00,060 --> 00:58:02,540
Dann sag mir, wer es ist.
Also gut.
792
00:58:04,580 --> 00:58:06,220
Ich verrate es.
793
00:58:07,420 --> 00:58:10,140
Sein Name ist ... Luxusschlitten.
794
00:58:10,740 --> 00:58:13,220
Superkiste, würde ich sagen.
795
00:58:13,300 --> 00:58:15,500
Ich sehe nie ihre Gesichter.
796
00:58:16,180 --> 00:58:17,660
Manchmal ...
797
00:58:17,740 --> 00:58:20,140
... höre ich
nicht einmal ihre Stimmen.
798
00:58:20,420 --> 00:58:23,420
Aber fast immer höre ich ihre Autos.
799
00:58:24,020 --> 00:58:25,940
Große Autos.
800
00:58:26,660 --> 00:58:29,260
So ein Wagen mit Vierradantrieb.
801
00:58:29,540 --> 00:58:31,980
Schnurrt wie ein Kätzchen.
802
00:58:32,060 --> 00:58:33,780
Aber wenn er los geht...
803
00:58:33,940 --> 00:58:35,460
Rrrrrrrr!
804
00:58:37,420 --> 00:58:39,780
Hat er Klauen.
Toll.
805
00:58:40,380 --> 00:58:42,780
Abgemurkst von 'nem Autofreak.
806
00:58:42,860 --> 00:58:45,460
Also,
wenn du nicht austrinken willst...
807
00:58:49,260 --> 00:58:51,140
Ich werde nicht behaupten,
808
00:58:51,220 --> 00:58:53,220
dass das nicht wehtut.
809
00:58:56,340 --> 00:58:58,260
Oh ja.
810
00:58:58,820 --> 00:59:00,620
Es wird sicher wehtun.
811
00:59:00,780 --> 00:59:02,380
Schlag,
Er stöhnt.
812
00:59:02,540 --> 00:59:04,020
Oh.
813
00:59:07,700 --> 00:59:10,580
Sie sind festgenommen
wegen versuchten Mordes.
814
00:59:10,660 --> 00:59:13,060
Was Sie sagen,
wird gegen Sie verwendet.
815
00:59:13,140 --> 00:59:15,140
Er weiß nicht, wer ihn engagierte.
816
00:59:15,220 --> 00:59:19,380
Sein Auftraggeber fuhr das gleiche
Auto wie Clare. Was für ein Zufall.
817
00:59:21,140 --> 00:59:23,500
Du wirst weich, Jack.
So?
818
00:59:25,580 --> 00:59:27,780
Jemand
setzt einen Killer auf dich an.
819
00:59:27,860 --> 00:59:30,980
Da hätte ich gedacht,
du gehst zum Gegenangriff über.
820
00:59:31,060 --> 00:59:32,980
Ich war in Versuchung.
Aber?
821
00:59:33,500 --> 00:59:36,420
Dieser Kerl kann dir helfen,
Clare dran zu kriegen.
822
00:59:36,500 --> 00:59:39,100
Keine Ausrutscher,
die ihm vom Haken helfen.
823
00:59:39,180 --> 00:59:41,940
Außerdem hatten wir einen Deal.
Richtig.
824
00:59:42,860 --> 00:59:45,500
Hätte nicht gedacht,
dass du dich dran hältst.
825
00:59:55,420 --> 00:59:57,420
Melancholische Musik
826
01:00:42,980 --> 01:00:45,740
Möwengeschrei
827
01:00:49,460 --> 01:00:51,460
Handy klingelt.
828
01:00:52,020 --> 01:00:53,500
Ja? Mhm?
829
01:00:55,340 --> 01:00:57,340
Handy klingelt weiter.
830
01:01:02,540 --> 01:01:04,740
Er stöhnt.
Kate?
831
01:01:04,900 --> 01:01:09,100
Tomasz Kaminski. Pole. Wäscht die
schmutzige Wäsche anderer Leute.
832
01:01:09,660 --> 01:01:14,180
Stritt erst alles ab. Kooperierte
dann wegen einer Strafmilderung.
833
01:01:14,260 --> 01:01:16,460
"Sagte Details
über den Auftraggeber.
834
01:01:16,540 --> 01:01:18,740
Teile des Kennzeichens.
Nicht viel."
835
01:01:18,900 --> 01:01:22,100
Genug, um Clare zu
einer Gegenüberstellung zu bitten.
836
01:01:22,180 --> 01:01:24,620
Fuck, ich wusste es.
"Und Jack..."
837
01:01:25,460 --> 01:01:28,100
Father Malachy
will uns noch nicht verlassen.
838
01:01:28,180 --> 01:01:30,740
"Er wird es wohl schaffen."
Ah, gut.
839
01:01:31,100 --> 01:01:32,980
Dann bis später.
840
01:01:34,260 --> 01:01:36,260
Klopfen
841
01:01:37,260 --> 01:01:38,740
Ja?
842
01:01:42,340 --> 01:01:44,140
Ich hab was gefunden.
843
01:01:44,300 --> 01:01:47,780
Ich hörte mich nahe der Kirche um,
in der Royce getötet wurde.
844
01:01:47,860 --> 01:01:49,700
Ob jemand was gesehen hat.
Aha.
845
01:01:49,860 --> 01:01:53,140
Ich weiß, die Polizei war dort.
Aber ein Versuch war es wert.
846
01:01:53,300 --> 01:01:56,620
Und? War's das?
Keiner hat was gesehen oder gehört.
847
01:01:56,700 --> 01:02:00,100
Ein paar Ältere erzählten
etwas von Royce. Erinnerungen.
848
01:02:00,180 --> 01:02:03,660
Von keinem ein böses Wort.
Außer von einer alten Lady.
849
01:02:03,740 --> 01:02:06,460
Sie sah, wie Royce
eine junge Nonne beschimpfte.
850
01:02:06,940 --> 01:02:09,340
Das fand sie nicht fromm von Royce.
851
01:02:09,420 --> 01:02:10,980
Eine Nonne. Klar.
852
01:02:11,140 --> 01:02:13,340
Ah, das Interessante kommt jetzt.
853
01:02:13,500 --> 01:02:16,420
Die Lady sagt, kurz
nachdem Royce das Land verließ,
854
01:02:16,580 --> 01:02:19,180
hat eben diese Nonne
ihre Tracht abgelegt ...
855
01:02:19,940 --> 01:02:23,140
... und ein Baby gekriegt.
Führt das irgendwohin?
856
01:02:24,140 --> 01:02:26,140
Sie kannte den Namen der Nonne.
857
01:02:31,900 --> 01:02:33,380
Jack.
858
01:02:34,460 --> 01:02:37,460
Ich hab von deiner Mutter geträumt.
Ja.
859
01:02:38,780 --> 01:02:40,780
Diese Albträume kenne ich.
860
01:02:42,260 --> 01:02:44,180
Una Treacy.
861
01:02:44,540 --> 01:02:48,140
Mutter des Vergewaltigungsopfers
Christian Treacy.
862
01:02:48,860 --> 01:02:51,780
Sie war mal Nonne.
Sie kannte Father Royce.
863
01:02:52,380 --> 01:02:54,380
Wieso sagen Sie das nicht?
864
01:02:54,460 --> 01:02:56,660
Er stöhnt.
Geräte schlagen Alarm.
865
01:02:56,740 --> 01:02:58,540
Das muss warten.
866
01:03:00,860 --> 01:03:02,340
Jack.
867
01:03:03,860 --> 01:03:05,860
Es sollte keiner wissen.
868
01:03:06,500 --> 01:03:09,100
Nicht mal deine Mutter,
Gott hab sie selig.
869
01:03:09,740 --> 01:03:11,740
Leise Klaviermusik
870
01:03:13,380 --> 01:03:17,660
(Father Malachy, schwach) Schwester
Mary Joseph hatte herausbekommen,
871
01:03:17,740 --> 01:03:21,300
dass Father Royce
Michael und Tom missbraucht hatte.
872
01:03:21,380 --> 01:03:24,460
Aber sie fühlte sich machtlos,
etwas zu unternehmen.
873
01:03:24,540 --> 01:03:26,740
Sie kam zu mir und suchte Hilfe.
874
01:03:26,820 --> 01:03:29,460
(Father Royce)
Manchmal ist Erfahrung nötig,
875
01:03:29,540 --> 01:03:32,060
um euch zu helfen,
den Weg zu gehen...
876
01:03:32,220 --> 01:03:33,940
Lautes Geräusch
877
01:03:34,860 --> 01:03:38,580
Sieht so aus, als hätten wir
Gesellschaft. - (Mary) Father Royce.
878
01:03:39,540 --> 01:03:42,740
Sie werden meinen Aufzug
entschuldigen müssen.
879
01:03:42,820 --> 01:03:44,820
Kommen Sie rein. Kommen Sie.
880
01:03:46,740 --> 01:03:48,740
Tür fällt ins Schloss.
881
01:03:48,820 --> 01:03:52,140
Father! Das ist nicht recht.
Das muss aufhören.
882
01:03:52,220 --> 01:03:56,420
Wir werden Sie melden. Wir sorgen
dafür, dass die Kirchenbehörde...
883
01:03:56,900 --> 01:03:59,100
Sie schreit.
(Father Malachy) Nein!
884
01:03:59,180 --> 01:04:01,380
Setzen Sie sich, Father.
- Nein, ich...
885
01:04:01,460 --> 01:04:04,060
Setzen Sie sich hin
und lernen Sie was.
886
01:04:04,860 --> 01:04:06,460
(Mary) Nein!
887
01:04:08,500 --> 01:04:10,500
Ich war jünger als Royce.
888
01:04:11,220 --> 01:04:12,700
Stärker.
889
01:04:13,340 --> 01:04:15,340
Ich hätte ihn stoppen müssen.
890
01:04:15,420 --> 01:04:18,100
Der Unterricht ist zu Ende.
Schluss für heute.
891
01:04:18,260 --> 01:04:20,260
Dramatische Musik
892
01:04:22,980 --> 01:04:24,860
(Mary, schluchzend) Nein!
893
01:04:26,100 --> 01:04:28,220
Nein! Helfen Sie mir!
894
01:04:28,500 --> 01:04:30,320
Also, Schwester Mary Joseph...
895
01:04:31,520 --> 01:04:33,260
Sie schreit.
896
01:04:34,020 --> 01:04:36,580
Nein. Stopp, stopp, stopp.
Nein, aufhören.
897
01:04:36,660 --> 01:04:38,300
Sch!
898
01:04:40,380 --> 01:04:41,940
Helfen Sie mir!
899
01:04:42,100 --> 01:04:44,100
Sie schreit laut.
900
01:04:47,300 --> 01:04:49,940
Leise Klaviermusik
901
01:04:50,940 --> 01:04:53,380
Ich war gewöhnt,
Priestern zu gehorchen.
902
01:04:53,460 --> 01:04:55,700
Es war die Basis meines Lebens.
903
01:04:55,780 --> 01:04:58,660
Das war der Alltag.
Verstehen Sie das?
904
01:05:01,620 --> 01:05:04,020
Schwester Mary Joseph?
905
01:05:04,100 --> 01:05:07,900
Ich versuchte, ihr zu helfen.
So gut ich eben konnte. Danach.
906
01:05:09,700 --> 01:05:12,420
Sie wollte nicht mit mir sprechen.
907
01:05:13,500 --> 01:05:16,300
Dann wandte ich mich
an die Kirchenbehörde.
908
01:05:17,060 --> 01:05:19,060
Beschwerte mich über Royce.
909
01:05:20,660 --> 01:05:23,780
Die Vergewaltigung
erwähnte ich nicht. Ihretwillen.
910
01:05:25,660 --> 01:05:29,100
Aber Schwester Mary Joseph
wurde schwanger.
911
01:05:29,180 --> 01:05:32,100
Ja. Sie musste
den Orden in Schande verlassen.
912
01:05:33,500 --> 01:05:35,980
Nichts davon war ihre Schuld.
Arme Frau.
913
01:05:36,740 --> 01:05:39,820
Also ist Christian Treacy
der Sohn von Father Royce?
914
01:05:41,980 --> 01:05:45,780
Ich mag ein Feigling sein.
Aber ich kann meinen Mund halten.
915
01:05:46,820 --> 01:05:48,620
Niemand wusste es.
916
01:06:04,260 --> 01:06:06,260
Pochende Musik
917
01:06:14,020 --> 01:06:16,020
Kannst du eine entbehren?
918
01:06:26,700 --> 01:06:28,180
Danke.
919
01:06:33,300 --> 01:06:35,900
Du bist doch
Eddie Gannons Sohn, nicht?
920
01:06:36,500 --> 01:06:39,620
(lachend) Keine Sorge,
ich werde dich nicht verraten.
921
01:06:39,700 --> 01:06:43,300
Hab doch früher selber hier
so gestanden. Dumme Angewohnheit.
922
01:06:45,700 --> 01:06:47,700
Ich bin übrigens Michael.
923
01:06:51,500 --> 01:06:53,380
Und du bist ähm...
924
01:06:53,460 --> 01:06:55,180
Danny.
- Peter.
925
01:06:55,460 --> 01:06:56,940
Entschuldigung.
926
01:06:57,580 --> 01:06:59,060
Na ja...
927
01:06:59,580 --> 01:07:02,380
Ich muss los, Peter.
Danke für die Zigarette.
928
01:07:04,180 --> 01:07:07,980
Hey. Ich kann dich schnell
nach Hause fahren, wenn du willst.
929
01:07:10,060 --> 01:07:13,820
Natürlich nicht. Du würdest nie
zu einem Fremden ins Auto steigen.
930
01:07:13,900 --> 01:07:15,780
Grüß deinen Dad von mir.
931
01:07:27,620 --> 01:07:29,620
Technomusik
932
01:07:30,300 --> 01:07:32,180
Wirklich nicht, Peter?
933
01:07:34,660 --> 01:07:36,860
Komm schon, steig ein. Scheißwetter.
934
01:07:43,860 --> 01:07:47,180
Sie sind der erste Erwachsene,
der die "Incapables" hört.
935
01:07:47,260 --> 01:07:51,300
Na ja, ihr erstes Album hat mir
gefallen. Das zweite schon weniger.
936
01:07:51,380 --> 01:07:54,180
Das zweite war Scheiße.
- Ja.
937
01:07:54,900 --> 01:07:56,900
Türklingel
938
01:08:00,260 --> 01:08:04,460
Una Treacy? Detective Noonan.
Könnte ich kurz mit Ihnen sprechen?
939
01:08:14,940 --> 01:08:18,740
Father Malachy wurde gestern
überfallen. Von einem Unbekannten.
940
01:08:18,820 --> 01:08:22,420
Er hat uns erzählt, dass Sie
ein Kind von Pater Royce hatten.
941
01:08:23,100 --> 01:08:25,700
Ich muss nichts sagen,
wenn ich es nicht will.
942
01:08:25,860 --> 01:08:27,860
Warum sollten Sie nicht wollen?
943
01:08:30,420 --> 01:08:34,420
Es hat ihn immer beschäftigt.
Schon als er ein kleiner Junge war.
944
01:08:34,940 --> 01:08:36,820
Wer ist mein Vater?
945
01:08:36,980 --> 01:08:39,380
Ein guter Mann,
habe ich ihm gesagt.
946
01:08:40,580 --> 01:08:43,540
Ein verheirateter Mann,
dem ich geschworen habe,
947
01:08:43,620 --> 01:08:46,020
seine Identität nicht zu enthüllen.
948
01:08:47,380 --> 01:08:49,900
Christian hat mir das
nie so ganz geglaubt.
949
01:08:50,340 --> 01:08:53,140
Eine Weile wollte er es
unbedingt herausfinden.
950
01:08:53,780 --> 01:08:56,300
Es hätte fast
unsere Beziehung zerstört.
951
01:08:58,060 --> 01:09:02,060
Hätte ich ihm die Wahrheit gesagt,
wäre es noch schlimmer gewesen.
952
01:09:02,140 --> 01:09:04,140
Verzerrtes Türklingeln
953
01:09:05,820 --> 01:09:07,820
Ja? Kann ich Ihnen helfen?
954
01:09:08,260 --> 01:09:10,260
Hallo, Schwester Mary Joseph.
955
01:09:11,540 --> 01:09:13,620
Willst du mich nicht hereinbitten?
956
01:09:17,260 --> 01:09:19,900
Leise, disharmonische Klaviermusik
957
01:09:32,100 --> 01:09:33,900
Ein Bild von ihm?
958
01:09:37,180 --> 01:09:39,180
Hübscher Junge, nicht?
959
01:09:39,580 --> 01:09:41,580
Kommt nach dem Vater.
- Nein!
960
01:09:42,260 --> 01:09:44,340
Tut er nicht.
961
01:09:45,220 --> 01:09:47,220
Ich musste dich sehen.
962
01:09:47,700 --> 01:09:49,540
Ihn sehen.
963
01:09:52,540 --> 01:09:54,460
Er weiß es nicht, oder?
964
01:09:55,060 --> 01:09:56,860
Natürlich nicht.
965
01:09:58,980 --> 01:10:00,860
Ich verstehe es ja.
966
01:10:03,860 --> 01:10:05,860
Ich sterbe, Schwester.
967
01:10:06,740 --> 01:10:10,860
Ich bin nicht mehr der Mensch, der
ich mal war. Wirklich nicht mehr.
968
01:10:11,940 --> 01:10:13,940
Ich war ein egoistischer Mann.
969
01:10:14,020 --> 01:10:16,100
Hart. Brutal.
970
01:10:16,260 --> 01:10:19,100
Was wollen Sie von mir?
- Vergebung.
971
01:10:19,940 --> 01:10:21,660
Und Hilfe.
972
01:10:21,740 --> 01:10:24,260
(Christian) Mum, bin zu Hause.
973
01:10:26,220 --> 01:10:28,820
(flüstert flehend) Bitte nicht.
974
01:10:30,700 --> 01:10:33,380
Mum, was ist denn? Wer sind Sie?
975
01:10:33,540 --> 01:10:36,180
Geh rauf in dein Zimmer.
Ich erkläre es dir dann.
976
01:10:37,180 --> 01:10:38,660
Geh!
977
01:10:48,780 --> 01:10:51,820
Wir treffen uns später
in unserer alten Kirche.
978
01:11:04,540 --> 01:11:06,860
Was passierte
bei dem Treffen mit Royce?
979
01:11:06,940 --> 01:11:09,740
Ich bin nicht hin.
Ich bin hier geblieben.
980
01:11:11,020 --> 01:11:13,220
Zusammen mit Christian.
981
01:11:13,300 --> 01:11:15,700
Wo ist Christian jetzt?
982
01:11:15,780 --> 01:11:17,980
Er ist im College.
983
01:11:20,500 --> 01:11:22,620
Standuhr schlägt.
984
01:11:23,300 --> 01:11:25,900
Ich bitte Sie,
mich aufs Revier zu begleiten.
985
01:11:26,060 --> 01:11:28,100
Gerechtigkeit erfahren wir alle.
986
01:11:28,180 --> 01:11:30,380
Früher oder später.
987
01:11:34,860 --> 01:11:38,660
Das war gelogen, dass Christian
in dieser Nacht zu Hause war.
988
01:11:43,540 --> 01:11:45,540
Melancholische Musik
989
01:11:47,580 --> 01:11:50,340
Angenommen,
Christian geht nachts zur Kirche.
990
01:11:50,420 --> 01:11:52,860
Und enthauptet
seinen eigenen Vater?
991
01:11:52,940 --> 01:11:54,540
Es ist möglich.
992
01:11:54,620 --> 01:11:58,060
Dann tötet er Tom, der ihn
festhielt bei der Vergewaltigung.
993
01:11:58,140 --> 01:12:01,820
Und Father Malachy tat damals
nichts, um seiner Mutter zu helfen.
994
01:12:01,900 --> 01:12:03,700
Das heißt also...
995
01:12:07,100 --> 01:12:09,100
Bedrohliche Musik
996
01:12:13,180 --> 01:12:15,180
Klopfen
997
01:12:19,060 --> 01:12:20,540
Ja?
998
01:12:20,620 --> 01:12:22,660
Erschrockene Laute
999
01:12:23,580 --> 01:12:25,300
Los, weiter!
1000
01:12:26,140 --> 01:12:28,180
Geht da rein.
1001
01:12:30,140 --> 01:12:32,020
Sie schreit.
Hinsetzen!
1002
01:12:38,180 --> 01:12:39,980
(Mädchen) Was ist denn los?
1003
01:12:42,540 --> 01:12:45,020
Mummy, wer ist der Mann?
Was tut er hier?
1004
01:12:45,180 --> 01:12:47,780
Handy klingelt.
Laute Technomusik
1005
01:12:52,300 --> 01:12:54,700
Klingeln verstummt.
1006
01:12:57,140 --> 01:12:58,820
Verdammt!
1007
01:12:58,900 --> 01:13:01,500
Was ist?
- Ich hab was im Büro vergessen.
1008
01:13:02,140 --> 01:13:05,340
Wollen Sie zurück?
Kein Problem. Ich hab's nicht eilig.
1009
01:13:05,420 --> 01:13:07,020
Bist du sicher?
1010
01:13:09,700 --> 01:13:11,700
Klaviermusik
1011
01:13:16,700 --> 01:13:19,580
Freizeichen
Er geht nicht ran, verdammt.
1012
01:13:20,260 --> 01:13:22,060
Ich versuch's bei ihm zu Hause.
1013
01:13:25,020 --> 01:13:26,740
Ruf ihn an.
1014
01:13:27,900 --> 01:13:29,900
Beklemmende Musik
1015
01:13:32,260 --> 01:13:34,260
Freizeichen
1016
01:13:38,220 --> 01:13:41,060
(AB) "Clare.
Ich kann Ihren Anruf nicht annehmen.
1017
01:13:41,140 --> 01:13:43,180
Hinterlassen Sie eine Nachricht."
1018
01:13:43,260 --> 01:13:45,060
Piepen
1019
01:13:46,980 --> 01:13:50,380
Ich weiß nicht, wo er ist.
Er hat sein Handy immer dabei.
1020
01:13:50,700 --> 01:13:53,100
Handy klingelt.
1021
01:13:53,460 --> 01:13:55,100
Ist er das?
1022
01:13:55,780 --> 01:13:59,340
Nein, ich weiß es nicht.
Eine unbekannte Nummer. - Antworte.
1023
01:13:59,420 --> 01:14:01,300
Auf Lautsprecher.
1024
01:14:03,060 --> 01:14:04,940
Hallo?
"Mrs Clare?"
1025
01:14:06,260 --> 01:14:08,540
Ja?
Jack Taylor. Nicht aufhängen.
1026
01:14:09,540 --> 01:14:12,340
"Ist Ihr Mann da?
Er ist in extremer Gefahr."
1027
01:14:13,940 --> 01:14:17,900
Bringen Sie mir Michael oder ich
schneide denen da die Kehlen durch.
1028
01:14:18,380 --> 01:14:20,940
Zuerst der Frau, dann den Mädchen.
1029
01:14:21,020 --> 01:14:24,860
Wenn die Polizei auftaucht, bringe
ich sie um. Sie haben 30 Minuten.
1030
01:14:26,180 --> 01:14:28,180
Düsterer Klang
1031
01:14:28,260 --> 01:14:31,460
Christian hält die Familie fest.
Er will Michael.
1032
01:14:32,340 --> 01:14:34,620
Spannende Musik
Hupen
1033
01:14:36,460 --> 01:14:39,660
Wie zum Teufel finden wir ihn?
Seine Schwester.
1034
01:14:39,900 --> 01:14:41,980
Hast du ihre Nummer?
1035
01:14:50,500 --> 01:14:52,500
Handy klingelt.
1036
01:14:55,740 --> 01:14:57,220
Hallo?
1037
01:14:57,300 --> 01:15:00,740
Wo kann Michael sein, wenn er
nicht im Büro oder zu Hause ist?
1038
01:15:02,220 --> 01:15:05,500
Entschuldigung?
Wo ist Michael gerne allein?
1039
01:15:13,060 --> 01:15:16,500
Fahr zu den Clares. Tu nichts.
Ruf mich an, wenn was passiert.
1040
01:15:16,580 --> 01:15:19,500
Er hat zwei Mädchen.
Wir müssen die Polizei rufen.
1041
01:15:19,660 --> 01:15:22,580
Wenn Treacy sagt,
er tötet sie, glaube ich ihm.
1042
01:15:22,660 --> 01:15:25,180
Haben wir Michael,
können wir verhandeln.
1043
01:15:44,860 --> 01:15:46,860
Leise Klaviermusik
1044
01:15:50,380 --> 01:15:52,780
Arbeiten Sie hier draußen?
- Nein.
1045
01:15:53,020 --> 01:15:56,220
Ich wollte dir vorher noch
einen besonderen Ort zeigen.
1046
01:15:56,300 --> 01:15:59,980
(stotternd) Ich muss gehen.
Dad macht sich sicher schon Sorgen.
1047
01:16:00,060 --> 01:16:04,260
Manchmal haben wir bestimmte Gefühle
und wollen sie nicht wahrhaben.
1048
01:16:04,340 --> 01:16:06,980
Wir schämen uns ihrer.
- Machen Sie die Tür auf!
1049
01:16:07,060 --> 01:16:08,900
Wenn ich jemanden wie dich sehe,
1050
01:16:08,980 --> 01:16:12,380
sehe ich jemanden,
der eine Erfahrung machen will, hm?
1051
01:16:12,980 --> 01:16:14,860
Eine besondere Erfahrung.
1052
01:16:15,540 --> 01:16:17,740
Um dir klarzuwerden,
was du fühlst.
1053
01:16:17,820 --> 01:16:20,060
Ich verstehe nicht.
- Ich verlange nie,
1054
01:16:20,140 --> 01:16:22,380
dass du etwas tust,
was du nicht willst.
1055
01:16:22,460 --> 01:16:25,940
Ich will dir nur helfen, den Weg
zu gehen. Gewählt hast du ihn.
1056
01:16:28,580 --> 01:16:30,580
Eines ist klar, Peter.
1057
01:16:31,780 --> 01:16:35,180
Du kannst aufhören,
wann immer du willst, okay?
1058
01:16:36,300 --> 01:16:38,180
Gut so.
1059
01:16:38,860 --> 01:16:40,860
Dramatische Musik
1060
01:16:51,340 --> 01:16:53,140
Peter!
1061
01:16:54,820 --> 01:16:56,820
Düsterer Klang
1062
01:16:58,420 --> 01:17:01,180
Peter! Komm zurück!
1063
01:17:01,340 --> 01:17:03,340
Spannungsgeladene Musik
1064
01:17:34,220 --> 01:17:36,220
Vibrieren
1065
01:17:44,100 --> 01:17:46,100
Düsterer Klang
1066
01:17:53,500 --> 01:17:55,500
Düsterer Klang
1067
01:18:05,500 --> 01:18:07,500
Bedrohlicher Klang
1068
01:18:07,580 --> 01:18:11,060
Lass das, Peter. Ich will
nur mit dir reden, okay?
1069
01:18:11,940 --> 01:18:13,940
Er stöhnt.
1070
01:18:15,980 --> 01:18:17,980
Beklemmende Musik
1071
01:18:28,300 --> 01:18:30,300
Düsterer Klang
1072
01:18:36,340 --> 01:18:40,300
Wenn Michael kommt, wird er
hässliche Dinge gestehen, Mrs Clare.
1073
01:18:40,380 --> 01:18:44,180
Darauf müssen Sie gefasst sein.
Die Wahrheit ist nicht schön.
1074
01:18:45,220 --> 01:18:48,020
Er wird eine Erklärung
über seine Taten abgeben.
1075
01:18:48,620 --> 01:18:50,620
Seine Karriere ist vorbei.
1076
01:18:51,660 --> 01:18:54,060
Seine kleinen Pläne aus dem Fenster.
1077
01:18:54,660 --> 01:18:56,260
Und Sie...
1078
01:18:57,060 --> 01:19:00,260
Die Frau eines Pädophilen,
eines Vergewaltigers.
1079
01:19:02,660 --> 01:19:04,180
15 Minuten...
Schluss!
1080
01:19:04,340 --> 01:19:06,740
Leg das hin! Leg das hin!
Sie schluchzt.
1081
01:19:07,380 --> 01:19:09,180
Leg das hin!
1082
01:19:09,740 --> 01:19:11,220
Los!
1083
01:19:14,020 --> 01:19:16,420
Wo ist Michael?
1084
01:19:18,060 --> 01:19:19,780
Geh da rüber!
1085
01:19:19,860 --> 01:19:22,180
(mit Nachdruck) Setz dich dahin!
1086
01:19:23,540 --> 01:19:25,300
Sie schluchzt.
1087
01:19:34,540 --> 01:19:36,020
Peter.
1088
01:19:37,380 --> 01:19:39,380
Bedrohliche Musik
1089
01:19:43,900 --> 01:19:45,380
Peter!
1090
01:19:56,060 --> 01:19:57,700
Peter.
1091
01:19:57,780 --> 01:20:00,260
Es ist alles in Ordnung. Alles okay.
1092
01:20:03,220 --> 01:20:05,220
Düstere Musik
1093
01:20:12,060 --> 01:20:13,940
Wo könnte er sein?
1094
01:20:15,340 --> 01:20:17,740
Du brauchst keine Angst zu haben.
1095
01:20:18,700 --> 01:20:20,700
Ich weiß, was du fühlst.
1096
01:20:21,380 --> 01:20:23,380
Ich hab das auch erlebt.
1097
01:20:28,220 --> 01:20:30,740
Es ist
ein merkwürdiges Gefühl, nicht wahr?
1098
01:20:30,820 --> 01:20:32,700
Einerseits ist es schön...
1099
01:20:33,900 --> 01:20:35,780
Andererseits ist es so...
1100
01:20:38,260 --> 01:20:40,500
Bitte... Nicht.
1101
01:20:41,060 --> 01:20:44,500
Die Sache ist die, Peter.
Du kannst das Monster in dir zähmen.
1102
01:20:45,060 --> 01:20:47,700
Aber es nicht vertreiben.
Schritte nahen.
1103
01:20:54,660 --> 01:20:56,660
Michael! Was tust du da?
1104
01:20:59,660 --> 01:21:03,940
Wir wissen, dass Sie niemanden
töteten. Es war Christian Treacy.
1105
01:21:04,020 --> 01:21:06,660
Er droht, Ihre Frau
und Ihre Töchter zu töten,
1106
01:21:06,820 --> 01:21:09,420
wenn Sie nicht mitkommen.
Sie brauchen dich.
1107
01:21:09,500 --> 01:21:12,460
Michael, deine Kinder,
deine Frau. Hilf ihnen.
1108
01:21:16,340 --> 01:21:20,820
Was für ein trauriges, verkorkstes
Leben du führst, Nuala. - Michael.
1109
01:21:22,060 --> 01:21:25,260
Immer besessen von einem Bruder,
den du nie haben wirst.
1110
01:21:25,340 --> 01:21:28,980
Hör auf.
- Immer beobachten, nachspionieren.
1111
01:21:29,060 --> 01:21:30,940
Hör auf, Michael.
1112
01:21:31,020 --> 01:21:33,740
Überall in deiner Wohnung
hängen Fotos von uns.
1113
01:21:33,820 --> 01:21:36,580
Du müsstest doch
selbst eine Familie haben.
1114
01:21:36,660 --> 01:21:38,660
Ein normales Leben führen.
1115
01:21:40,020 --> 01:21:42,380
(traurig) Es ist so vergeudet.
1116
01:21:42,820 --> 01:21:44,740
Sie haben es selbst gesagt.
1117
01:21:49,340 --> 01:21:53,340
Sie sind wie ein Bulle. Der
weiß nicht, wann er aufhören soll.
1118
01:21:54,420 --> 01:21:58,860
Selbst angesichts des Todes macht
er weiter. Denkt, er kann gewinnen.
1119
01:22:01,420 --> 01:22:04,460
Aber das tut er nie.
Dramatische Musik
1120
01:22:05,780 --> 01:22:07,660
(Nuala) Nein, Michael!
1121
01:22:07,860 --> 01:22:09,340
Michael!
1122
01:22:15,340 --> 01:22:17,220
Egoistischer Mistkerl!
1123
01:22:18,740 --> 01:22:20,740
Leise Klaviermusik
1124
01:22:22,260 --> 01:22:24,260
Sie schluchzt.
1125
01:22:27,100 --> 01:22:28,620
Geh ran.
1126
01:22:28,700 --> 01:22:30,300
Cody, geh ran.
1127
01:22:32,500 --> 01:22:36,300
Wenn Michael nicht in fünf Minuten
hier ist, geht sie als Erste.
1128
01:22:39,060 --> 01:22:41,060
Schluchzen
1129
01:22:44,060 --> 01:22:47,260
Mutterinstinkte sind stark,
nicht, Christian?
1130
01:22:49,140 --> 01:22:51,460
Das weißt du.
Möchtest du der Erste sein?
1131
01:22:51,620 --> 01:22:54,020
Hast du Royce
wegen deiner Mutter getötet?
1132
01:22:54,200 --> 01:22:57,020
Du weißt 'nen Scheiß.
Deine Mum schützte dich.
1133
01:22:57,660 --> 01:22:59,860
Vielleicht
wolltest du sie schützen,
1134
01:22:59,940 --> 01:23:02,140
als Father Royce sie besucht hat.
1135
01:23:04,620 --> 01:23:07,820
Da hat sie dir endlich
die Wahrheit gesagt, oder?
1136
01:23:09,580 --> 01:23:11,580
Düstere Musik
1137
01:23:12,940 --> 01:23:16,100
(Christian) Sie wollte nicht,
dass ich hingehe.
1138
01:23:16,180 --> 01:23:18,180
Aber du wolltest es wissen.
1139
01:23:18,900 --> 01:23:20,900
Ob du ihm ähnlich bist.
1140
01:23:24,860 --> 01:23:28,580
Ich wusste nicht, was für einen
hübschen Jungen ich gemacht habe.
1141
01:23:28,660 --> 01:23:30,900
Ich möchte,
dass wir uns kennenlernen.
1142
01:23:32,020 --> 01:23:33,620
Wir ... uns.
1143
01:23:35,820 --> 01:23:38,420
Was für ein Trost
für einen alten Mann.
1144
01:23:40,460 --> 01:23:43,540
All die Jahre
diese Lügen über meinen Vater.
1145
01:23:44,620 --> 01:23:46,820
Und jetzt kannte ich die Wahrheit.
1146
01:23:47,620 --> 01:23:49,820
Über Father Royces Missbrauch.
1147
01:23:52,900 --> 01:23:55,100
Über die Vergewaltigung und...
1148
01:23:56,220 --> 01:23:58,020
Es klang wie eine Lüge.
1149
01:24:00,060 --> 01:24:04,420
Deine Mutter erzählte dir nie, wie
ich sie von hinten genommen habe.
1150
01:24:04,500 --> 01:24:07,100
Und wie sie geschrien hat.
Und geblutet.
1151
01:24:07,540 --> 01:24:10,700
Und wie sehr
sie es eigentlich genossen hat.
1152
01:24:11,020 --> 01:24:13,020
Dramatische Musik
1153
01:24:17,980 --> 01:24:19,980
Mum sagt, es war kein Mord.
1154
01:24:23,020 --> 01:24:24,820
Es war Gerechtigkeit.
1155
01:24:26,580 --> 01:24:28,580
Ich hatte nur den Teufel getötet.
1156
01:24:28,740 --> 01:24:31,300
Mutter, auf dich hoffe und baue ich,
1157
01:24:31,380 --> 01:24:33,220
zu dir ruf und seufze ich.
1158
01:24:33,300 --> 01:24:36,820
Mutter, du Mächtigste...
Es gibt nichts mehr zu diskutieren.
1159
01:24:42,460 --> 01:24:45,260
Ich würde es jederzeit wieder tun.
1160
01:24:47,500 --> 01:24:49,100
Steht auf!
1161
01:24:49,180 --> 01:24:51,140
Sie haben nichts getan.
1162
01:24:53,180 --> 01:24:55,300
Warum nahmen Michael und Tom mich?
1163
01:24:55,380 --> 01:24:58,380
Ich dachte, es wäre ein Zufall.
Aber Mum sagte es mir.
1164
01:24:58,540 --> 01:25:01,940
Der Unterricht ist vorbei, Jungs.
Schluss für heute.
1165
01:25:05,540 --> 01:25:07,100
Düsterer Klang
1166
01:25:07,260 --> 01:25:09,900
Setzen Sie sich, lernen Sie was.
Mary schreit.
1167
01:25:09,980 --> 01:25:13,700
(Father Malachy) Hören Sie auf!
- Schwester Mary Joseph...
1168
01:25:14,780 --> 01:25:16,500
Helfen Sie mir!
1169
01:25:17,820 --> 01:25:22,180
Wenn Sie sich nicht an Royce
rächen konnten, dann an seinem Sohn.
1170
01:25:22,740 --> 01:25:24,340
Steh auf.
1171
01:25:28,660 --> 01:25:30,900
Steh auf!
1172
01:25:32,620 --> 01:25:34,340
Dreh dich um.
- Bitte.
1173
01:25:35,860 --> 01:25:37,940
Bitte tun Sie ihnen nichts.
1174
01:25:40,500 --> 01:25:43,100
Du sollst dich umdrehen.
Sie schluchzt.
1175
01:25:43,180 --> 01:25:45,060
Dreh dich um!
Nein.
1176
01:25:46,420 --> 01:25:48,460
Sehen Sie ihm in die Augen.
1177
01:25:49,620 --> 01:25:51,500
Ich sagte, dreh dich um!
1178
01:25:51,660 --> 01:25:54,100
Sehen Sie ihm direkt in die Augen.
1179
01:25:56,300 --> 01:25:58,300
Spannende Musik
1180
01:26:09,060 --> 01:26:11,700
Du wolltest so sein
wie dein Vater. Los, tu es.
1181
01:26:14,980 --> 01:26:16,460
Sch!
1182
01:26:17,780 --> 01:26:21,420
(Una) Gerechtigkeit erfahren
wir alle. Früher oder später.
1183
01:26:21,580 --> 01:26:23,620
Düsterer Klang
Klirren
1184
01:26:23,780 --> 01:26:25,780
Er schluchzt.
1185
01:26:27,020 --> 01:26:29,020
Sie schluchzen.
1186
01:26:29,540 --> 01:26:31,540
Leise Klaviermusik
1187
01:26:32,100 --> 01:26:34,300
Er seufzt erleichtert auf.
1188
01:26:39,380 --> 01:26:41,300
Er schluchzt.
1189
01:26:53,500 --> 01:26:55,500
Kasse klingelt.
1190
01:26:55,660 --> 01:27:00,060
(Reporterin) "Michael Clares Tod hat
Folgen für die lokale Wirtschaft.
1191
01:27:00,140 --> 01:27:03,260
Der initiierte
millionenteure Hafensanierungsplan
1192
01:27:03,340 --> 01:27:05,060
liegt zunächst auf Eis."
1193
01:27:05,140 --> 01:27:08,340
Ich weiß nicht.
Komm schon, Cody. Sei ein Mann.
1194
01:27:10,540 --> 01:27:12,180
Also, Jungs und Mädels.
1195
01:27:12,260 --> 01:27:14,420
In 20 Minuten
geht der Zug nach Dublin.
1196
01:27:14,580 --> 01:27:17,100
Wir wollen da sein,
bevor das Spiel losgeht.
1197
01:27:17,180 --> 01:27:18,900
Wir haben was für dich.
1198
01:27:19,300 --> 01:27:21,300
Ich meine, ich habe was für dich.
1199
01:27:22,860 --> 01:27:25,340
Es ist extra large.
Es müsste dir passen.
1200
01:27:25,420 --> 01:27:28,620
Du kannst es umtauschen,
wenn es dir nicht gefällt.
1201
01:27:28,700 --> 01:27:31,140
(lachend) Super, Cody. Es ist toll.
1202
01:27:31,580 --> 01:27:33,460
Ach, nichts Besonderes, Skip.
1203
01:27:34,940 --> 01:27:37,340
Ich wollte nur,
ich hätte was für dich.
1204
01:27:37,420 --> 01:27:39,820
Es dich tragen zu sehen,
wäre genug.
1205
01:27:40,260 --> 01:27:42,260
Also, wir sollten los.
1206
01:27:47,380 --> 01:27:50,020
Willst du's nicht anprobieren?
Keine Eile.
1207
01:27:50,780 --> 01:27:52,780
Zieh es an. Bringt Glück.
1208
01:27:54,580 --> 01:27:56,900
Gib Ruhe, Cody.
Geht nicht.
1209
01:27:58,100 --> 01:28:00,300
Sobald du's anhast.
1210
01:28:02,620 --> 01:28:04,620
Kate lacht.
1211
01:28:08,420 --> 01:28:10,420
Cody lacht.
1212
01:28:13,500 --> 01:28:15,380
Zufrieden?
1213
01:28:16,060 --> 01:28:17,940
Du wirkst irgendwie fett.
1214
01:28:18,100 --> 01:28:19,380
Schuss
1215
01:28:19,540 --> 01:28:22,860
Er stöhnt auf.
Jetzt weißt du, wie man sich fühlt.
1216
01:28:23,020 --> 01:28:25,020
Dramatische Musik
1217
01:28:27,300 --> 01:28:29,620
Cody, bitte. Nein!
Einen Krankenwagen.
1218
01:28:29,780 --> 01:28:31,340
Sea Road. Schnell!
1219
01:28:33,380 --> 01:28:36,740
(stöhnend) Was ist passiert?
Sei ruhig. Nicht reden.
1220
01:28:36,900 --> 01:28:38,820
Halt jetzt nur die Klappe.
1221
01:28:38,980 --> 01:28:40,620
War das ein Schuss?
1222
01:28:40,780 --> 01:28:43,180
Kate Noonan. Ein Verletzter.
Nicht reden.
1223
01:28:43,260 --> 01:28:44,980
In der Sea Road.
Er hustet.
1224
01:28:45,140 --> 01:28:48,700
Er wurde angeschossen.
Du überlebst, aber jetzt sei still.
92760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.