All language subtitles for Jack T S01E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Jack Taylor: Tag der Vergeltung (2012) dTV - ZDF - 24. November 2013 2 00:00:09,140 --> 00:00:11,140 Leise Kirchenmusik 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,220 (Mann) Mutter, du Mächtigste, Schutz mir leih. 4 00:00:15,300 --> 00:00:18,700 Mutter, auf dich hoff und baue ich, zu dir ruf und seufze ich. 5 00:00:18,860 --> 00:00:21,260 Unheilvolle Musik, Schritte 6 00:00:22,180 --> 00:00:24,660 Es gibt hier nichts mehr zu diskutieren! 7 00:00:26,100 --> 00:00:28,100 Düstere Musik 8 00:00:42,220 --> 00:00:44,780 Düstere Musik 9 00:01:08,380 --> 00:01:10,420 Unheilvolle Musik 10 00:01:13,220 --> 00:01:15,220 Lauter Schrei 11 00:01:47,900 --> 00:01:50,420 Anfeuernde Rufe des Publikums 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,140 Lauf doch! 13 00:01:52,820 --> 00:01:56,540 Los, los! Über den Balken da! Los, mach über den Balken! 14 00:01:56,700 --> 00:01:58,620 (Frau) Das kann doch nicht sein! 15 00:01:58,780 --> 00:02:01,020 Unmutslaute Verdammte Scheiße! 16 00:02:01,100 --> 00:02:03,220 (Mann) Was spielen die denn da? 17 00:02:12,140 --> 00:02:14,820 Himmel, Arsch und Zwirn, was ist das? 18 00:02:14,900 --> 00:02:18,100 "Sie haben ein Problem? Wir lösen es auf einen Schlag." 19 00:02:18,180 --> 00:02:21,940 Bevor du mir Flüche um die Ohren haust, gebe ich dir ein Update. 20 00:02:22,220 --> 00:02:24,220 Ein Wort, Jack: Geschäftsidee. 21 00:02:25,140 --> 00:02:27,260 Geschäftsidee? Ganz genau. 22 00:02:27,580 --> 00:02:29,820 Ich hab auch schon einen Businessplan. 23 00:02:29,900 --> 00:02:32,820 Die Schlüsselworte sind Wachstum durch Präsenz. 24 00:02:32,900 --> 00:02:36,460 Wir haben Poster überall im Land. Wir richten eine Website ein, 25 00:02:36,540 --> 00:02:40,140 eröffnen einen Facebook-Account, Werbespots im Fernsehen. 26 00:02:40,780 --> 00:02:43,100 Okay, vielleicht keine Fernsehspots. 27 00:02:43,180 --> 00:02:45,500 Du alter Kerl wirst nervös vor der Kamera. 28 00:02:45,580 --> 00:02:47,780 Nervös werde ich, wenn ich dir zuhöre. 29 00:02:47,860 --> 00:02:51,060 Wir haben keine Einkünfte seit ... zwei Monaten. 30 00:02:51,140 --> 00:02:54,140 Wir brauchen einen Fall. (Mann) Bist du das, Jack? 31 00:02:57,300 --> 00:03:00,940 Ich brauche deine Hilfe. Sieht aus, als hätten wir einen. 32 00:03:03,500 --> 00:03:07,180 Hat man Sie mit den Fingern im Klingelbeutel erwischt? 33 00:03:08,100 --> 00:03:10,660 Ich sehe schon, es war ein Fehler. Och. 34 00:03:14,940 --> 00:03:17,940 Das hat mir jemand unter der Tür durchgeschoben. 35 00:03:20,220 --> 00:03:23,220 (liest) "Der Tag der Vergeltung ist gekommen." 36 00:03:23,300 --> 00:03:25,660 Ein Priester kriegt Hassbriefe. Na und? 37 00:03:25,820 --> 00:03:27,620 Da steckt mehr dahinter. 38 00:03:34,060 --> 00:03:36,300 Father Malachy bat mich um Hilfe. 39 00:03:36,380 --> 00:03:40,180 Das war so wahrscheinlich, wie der Papst die Love Parade anführt. 40 00:03:40,340 --> 00:03:43,020 Da war was schwer aus dem Gleis gelaufen. 41 00:03:43,180 --> 00:03:45,180 Düstere Musik 42 00:04:09,500 --> 00:04:11,900 Da haben sie Father Royces Kopf gefunden. 43 00:04:12,060 --> 00:04:14,900 Es braucht viel Kraft, um jemanden zu enthaupten. 44 00:04:14,980 --> 00:04:16,780 Oder viel Hass. 45 00:04:17,140 --> 00:04:19,460 Auf die Art sollte niemand sterben. 46 00:04:20,620 --> 00:04:22,620 Möge er in Frieden ruhen. 47 00:04:23,100 --> 00:04:25,100 Seine Einzelteile auch. 48 00:04:32,780 --> 00:04:36,340 Vor 20 Jahren ... war ich Royces Assistent. 49 00:04:37,060 --> 00:04:39,020 In dieser Kirche. 50 00:04:39,100 --> 00:04:40,940 Er wurde von allen respektiert. 51 00:04:41,020 --> 00:04:42,940 Seine Predigten fanden Anklang. 52 00:04:43,020 --> 00:04:45,580 Es war eine Ehre, an seiner Seite zu dienen. 53 00:04:45,660 --> 00:04:48,100 Was es schwer machte, dagegen vorzugehen. 54 00:04:48,260 --> 00:04:49,620 Wogegen? 55 00:04:51,340 --> 00:04:53,940 Mein Dienst endete gewöhnlich um 18 Uhr. 56 00:04:54,820 --> 00:04:56,940 Eines Abends war ich spät dran. 57 00:04:57,820 --> 00:04:59,820 Heftiges Atmen eines Mannes 58 00:05:02,820 --> 00:05:04,820 Tür wird geöffnet. 59 00:05:05,900 --> 00:05:09,340 Sieht aus, als hätten wir Gesellschaft, Jungs. Kommen Sie. 60 00:05:09,420 --> 00:05:12,580 (Father Malachy) Als Royce mich sah, lachte er. 61 00:05:12,660 --> 00:05:15,100 Ich käme zu einem schlechten Zeitpunkt. 62 00:05:15,180 --> 00:05:17,580 (Father Royce) Schluss für heute, Jungs. 63 00:05:17,980 --> 00:05:20,300 Und dann kam er zu mir. 64 00:05:21,300 --> 00:05:23,620 Sch! 65 00:05:27,740 --> 00:05:31,820 Und Sie hielten die Klappe als guter Katholik. Hab ich nicht! 66 00:05:31,900 --> 00:05:34,700 Ich war damit bei den zuständigen Stellen. 67 00:05:35,180 --> 00:05:38,740 Aber nicht sofort. Ich wollte erst Näheres wissen. 68 00:05:38,900 --> 00:05:40,700 Mit den Jungen sprechen. 69 00:05:40,780 --> 00:05:42,660 Offen gestanden hatte ich Angst, 70 00:05:42,740 --> 00:05:46,540 gegen jemanden wie ihn vorzugehen. Und der Missbrauch ging weiter. 71 00:05:46,700 --> 00:05:49,260 Ich tat, was menschenmöglich war. Und? 72 00:05:50,220 --> 00:05:53,420 Der Vater des einen Jungen ... war reich und mächtig. 73 00:05:54,500 --> 00:05:57,500 Keiner, mit dem sich der Klerus anlegen wollte. 74 00:05:57,580 --> 00:06:01,180 Man fand eine Lösung und versetzte Father Royce nach Boston. 75 00:06:03,580 --> 00:06:06,180 Vor ein paar Tagen starb sein Bruder. 76 00:06:06,260 --> 00:06:09,420 Er kam zurück nach Galway, um ihn zu begraben. Und jetzt? 77 00:06:10,100 --> 00:06:11,740 Hm. 78 00:06:11,820 --> 00:06:14,060 Und die Polizei? Was sagt die dazu? 79 00:06:15,980 --> 00:06:19,340 Großer Gott. Sie können das doch nicht verschweigen. 80 00:06:19,420 --> 00:06:23,100 Das stand mir nicht zu. Royces Übergriffe waren Sache der Kirche. 81 00:06:23,260 --> 00:06:26,100 Sie halten Beweise in einem Mordfall zurück. 82 00:06:26,260 --> 00:06:29,100 Ich unterstehe einem höheren Gesetz. 83 00:06:29,180 --> 00:06:30,980 Cody. 84 00:06:35,580 --> 00:06:38,580 Bitte, Jack. Finde raus, von wem der Zettel ist. 85 00:06:39,500 --> 00:06:42,700 Du schuldest mir was. Ich kümmerte mich um deine Mutter, 86 00:06:42,780 --> 00:06:45,380 als es niemand sonst getan hat. 87 00:06:49,580 --> 00:06:51,460 Die zwei Jungs... 88 00:06:51,900 --> 00:06:53,820 Wie sind ihre Namen? 89 00:06:55,780 --> 00:06:57,780 Stimmengewirr 90 00:07:03,700 --> 00:07:07,820 Ladys und Gentleman, danke Ihnen allen, dass Sie hergekommen sind. 91 00:07:07,980 --> 00:07:11,180 Ich weiß, dass meine geschätzten Partner 92 00:07:11,260 --> 00:07:14,820 es gerne sähen, wenn ich auf die finanziellen Auswirkungen 93 00:07:14,900 --> 00:07:17,980 der Sanierung dieser Docks auf unsere Stadt einginge. 94 00:07:18,060 --> 00:07:20,980 Die vielen Arbeitsplätze, die hier entstehen. 95 00:07:21,060 --> 00:07:25,140 Die zahllosen Vorteile. Aber ich fürchte, ich muss Sie enttäuschen. 96 00:07:25,220 --> 00:07:26,860 Für mich hat ... 97 00:07:26,940 --> 00:07:29,820 ... dieses Projekt ebenso viel mit Familien zu tun 98 00:07:29,900 --> 00:07:31,940 wie mit geschäftlichen Aspekten. 99 00:07:32,020 --> 00:07:35,500 Dieses Land hat alles verloren, was es einst besaß. 100 00:07:35,580 --> 00:07:39,420 Fehler wurden gemacht. Gier übernahm das Ruder. 101 00:07:39,500 --> 00:07:43,740 Aber eines haben wir nicht verloren: unser Gefühl für Verantwortung. 102 00:07:43,900 --> 00:07:47,460 Wenn wir unseren Kindern eine bessere Zukunft schaffen wollen, 103 00:07:47,540 --> 00:07:49,580 jetzt ist der Augenblick da. 104 00:07:49,660 --> 00:07:53,100 Jetzt ist die Gelegenheit da, wieder neu anzufangen. 105 00:07:53,180 --> 00:07:55,740 Und jeder hat eine zweite Chance verdient. 106 00:07:55,900 --> 00:07:57,900 Applaus 107 00:08:02,300 --> 00:08:04,300 Leise Klaviermusik 108 00:08:11,140 --> 00:08:13,540 Die Rede war stark. Danke sehr. 109 00:08:14,820 --> 00:08:17,620 Besonders das mit den zweiten Chancen. 110 00:08:17,700 --> 00:08:21,340 Sie sind der lebende Beweis. Nach Father Royce und all dem. 111 00:08:26,020 --> 00:08:28,260 Wer sind Sie? Was wollen Sie? 112 00:08:29,300 --> 00:08:32,780 Mein Name ist Jack Taylor. Und ein bisschen plaudern. 113 00:08:32,860 --> 00:08:34,660 Jack Taylor? 114 00:08:35,220 --> 00:08:37,100 Ach, richtig. 115 00:08:37,180 --> 00:08:39,060 Der Privatschnüffler. 116 00:08:40,260 --> 00:08:42,260 Spülgeräusch 117 00:08:47,860 --> 00:08:51,460 Es geht also um den Tod von Father Royce, oder, Jacko? 118 00:08:51,540 --> 00:08:53,540 Gewissermaßen. Aha. 119 00:08:53,620 --> 00:08:56,180 Und wer bezahlt Sie? Die Kirche? 120 00:08:57,140 --> 00:09:00,460 Klienten erwarten Verschwiegenheit. Ich verstehe. 121 00:09:00,540 --> 00:09:04,220 Und die Frage ist: Habe ich Father Royce getötet? Haben Sie? 122 00:09:04,300 --> 00:09:06,300 Ja, habe ich. 123 00:09:06,380 --> 00:09:08,380 Düsterer Klang 124 00:09:12,500 --> 00:09:14,700 Also Fall abgeschlossen, hm? 125 00:09:17,980 --> 00:09:20,660 Ich habe Father Royce viele Male getötet. 126 00:09:20,740 --> 00:09:24,580 Erstochen, ihn abgeknallt, ihm die Eier abgeschnitten. 127 00:09:25,260 --> 00:09:26,980 Hier drin. 128 00:09:27,540 --> 00:09:29,780 Aber ich habe es überstanden. 129 00:09:30,260 --> 00:09:33,740 Jahrelange Therapie. Ich konnte mich meinen Dämonen stellen. 130 00:09:33,820 --> 00:09:37,020 Das war mein Glück. Manche haben nicht diese Chance. 131 00:09:37,100 --> 00:09:39,900 Denken Sie an jemanden? Ich nenne keine Namen. 132 00:09:40,060 --> 00:09:42,620 Ihr Koministrant. Tom Reed. 133 00:09:42,780 --> 00:09:44,780 Düstere Musik 134 00:09:45,180 --> 00:09:47,140 Tun Sie mir einen Gefallen, Jacko. 135 00:09:47,220 --> 00:09:50,980 Wenn Sie den kriegen, der's war, schütteln Sie seine Hand von mir. 136 00:10:04,020 --> 00:10:07,660 Wer hat ihm das erzählt, zum Teufel? Tom, der verdammte Idiot! 137 00:10:07,740 --> 00:10:09,340 Komm runter, Michael. 138 00:10:09,420 --> 00:10:12,660 Dass Royces Tod den Schmutz wieder aufwühlt, war klar. 139 00:10:12,740 --> 00:10:15,220 Wenn Taylor von dem Missbrauch weiß, 140 00:10:15,300 --> 00:10:18,780 kann er alles Übrige auch rausfinden. Dann bin ich im Arsch! 141 00:10:18,860 --> 00:10:21,180 Michael. Michael, sieh mich an. 142 00:10:21,260 --> 00:10:23,260 Sieh mich an. 143 00:10:24,100 --> 00:10:27,620 Ich stelle fest, wie viel Taylor weiß und wer dahintersteckt. 144 00:10:27,700 --> 00:10:31,020 Und dann leite ich alles in die Wege, was nötig ist, klar? 145 00:10:31,180 --> 00:10:32,980 Ja? Viel besser. 146 00:10:33,060 --> 00:10:36,660 Und jetzt geh da runter und bezaubere die Leute. 147 00:10:36,740 --> 00:10:38,820 Okay. - Ja? 148 00:10:40,660 --> 00:10:42,660 Beklemmende Musik 149 00:10:55,220 --> 00:10:57,660 Selbstgefälliger, kleiner Scheißer. 150 00:10:57,740 --> 00:11:00,180 Das macht ihn nicht zum Kriminellen. Nein. 151 00:11:00,260 --> 00:11:04,220 Aber etwas stimmt mit ihm nicht. Er wirkt wie ein Geschäftsmann. 152 00:11:04,300 --> 00:11:06,460 Aber er hat Grabsteine in den Augen. 153 00:11:06,540 --> 00:11:08,260 Jack Taylor. 154 00:11:08,820 --> 00:11:13,420 Ein Privatdetektiv lehrt unsere Gangster das Fürchten. Gruselig, hm? 155 00:11:13,580 --> 00:11:16,860 Nichts gegen meine Sammlung ausgestopfter Schädel. 156 00:11:16,940 --> 00:11:20,500 Nuala Donnelly, freie Journalistin. Ich bin Cody. 157 00:11:20,580 --> 00:11:22,780 Batman und Robin von Galway. 158 00:11:22,860 --> 00:11:25,740 Sie können mir gern Ihre Geschichte erzählen. 159 00:11:25,820 --> 00:11:29,980 Wie es so ist als Privatdetektive in den dunklen Gassen von Galway City. 160 00:11:30,060 --> 00:11:31,940 Super Publicity. 161 00:11:32,020 --> 00:11:34,100 Klingt verlockend, Miss Donnelly. 162 00:11:34,180 --> 00:11:37,380 Nur Cody und ich, wir ... sind wie Greta Garbo. 163 00:11:37,820 --> 00:11:40,300 (lachend) "Ich möchte allein sein."? 164 00:11:45,900 --> 00:11:48,100 Schwing die Hufe, Cody. 165 00:11:48,740 --> 00:11:50,220 Danke. 166 00:11:53,700 --> 00:11:55,420 Was hast du über ihn? 167 00:11:55,500 --> 00:11:57,980 Er hat gesessen: Drogenbesitz, Diebstahl. 168 00:11:58,060 --> 00:12:00,740 Vor zehn Jahren wurde Reed richtig verurteilt 169 00:12:00,820 --> 00:12:04,900 wegen Vergewaltigung eines 12-Jährigen: Christian Treacy. 170 00:12:05,700 --> 00:12:08,980 Tom Reed, der als Kind von Father Royce missbraucht wurde, 171 00:12:09,140 --> 00:12:11,420 wird selbst zum Vergewaltiger. 172 00:12:11,500 --> 00:12:13,100 Wunderbar. 173 00:12:19,220 --> 00:12:20,700 Super. 174 00:12:20,780 --> 00:12:22,780 Klirren 175 00:12:27,860 --> 00:12:29,860 Düstere Musik 176 00:12:36,860 --> 00:12:38,860 Klirren 177 00:12:39,980 --> 00:12:41,980 Diebe! Euch bring ich um! 178 00:12:43,900 --> 00:12:45,900 Hey, du bist ja gar nicht... 179 00:12:47,180 --> 00:12:48,900 Wer seid ihr? 180 00:12:49,580 --> 00:12:51,580 Fliegensummen 181 00:13:03,180 --> 00:13:05,220 Kenia-Mischung, Bio. 182 00:13:05,780 --> 00:13:07,860 Riecht gut. Er ist dunkel geröstet. 183 00:13:07,940 --> 00:13:10,580 Also Vorsicht. Viele vertragen ihn nicht. 184 00:13:10,660 --> 00:13:12,500 Entschuldigt meine Begrüßung. 185 00:13:12,580 --> 00:13:16,260 Aber ich bekomme oft Besuch von diesen Scheißern da draußen. 186 00:13:19,260 --> 00:13:22,500 Heute Nacht stahlen sie den Fernseher und schlugen mich. 187 00:13:22,580 --> 00:13:25,460 Ich dachte, jetzt holen sie die Kaffeemaschine. 188 00:13:25,540 --> 00:13:27,540 Sie sollen es nur versuchen. 189 00:13:28,820 --> 00:13:31,900 Was, sagten Sie, verkaufen Sie? Gar nichts. 190 00:13:31,980 --> 00:13:34,580 Wir untersuchen den Tod von Father Royce. 191 00:13:34,660 --> 00:13:37,900 Der geköpfte Priester. Hab davon gehört. 192 00:13:37,980 --> 00:13:42,620 Wir denken, Sie waren das Opfer von Missbrauch durch Father Royce. 193 00:13:42,700 --> 00:13:46,500 Wer hat Ihnen das gesagt? Haben Sie Kontakt zu Michael Clare? 194 00:13:47,740 --> 00:13:49,940 Sie wissen es von Michael? 195 00:13:50,860 --> 00:13:52,860 Düstere Musik 196 00:13:58,620 --> 00:14:00,660 Eine Zeitlang ... 197 00:14:00,740 --> 00:14:04,940 ... nachdem dieses Schwein Royce weg war, hingen wir zusammen rum. 198 00:14:05,460 --> 00:14:07,300 Wir tranken ... 199 00:14:07,360 --> 00:14:10,340 ... versuchten, klarzukommen, scheiterten. 200 00:14:10,900 --> 00:14:14,900 Malten uns aus, wie wir Royce foltern und dann töten würden. 201 00:14:14,980 --> 00:14:16,860 Und soffen weiter. 202 00:14:18,260 --> 00:14:20,740 Wir wollten den Schlussstrich ziehen. 203 00:14:20,820 --> 00:14:24,860 Gerechtigkeit, Vergeltung, Rache. Ohne so was kamen wir nicht weiter. 204 00:14:26,740 --> 00:14:29,740 Aber Michael kam weiter. Hey, ich auch. 205 00:14:31,420 --> 00:14:34,340 Nur in die andere Richtung. 206 00:14:34,420 --> 00:14:38,260 Wie war das Gefühl, zu hören, dass Father Royce tot ist? 207 00:14:39,860 --> 00:14:43,980 Ab und zu, so zur Abwechslung, steckte er ihn mir in den Mund. 208 00:14:44,060 --> 00:14:46,620 Also, wie war das Gefühl? 209 00:14:48,420 --> 00:14:50,300 Ich fand es schade. 210 00:14:50,380 --> 00:14:53,740 Schade, dass es sein Kopf war, der abgeschnitten wurde. 211 00:14:53,820 --> 00:14:55,820 Es war das falsche Teil. 212 00:14:58,900 --> 00:15:02,620 Man hat Sie wegen Vergewaltigung eines 12-Jährigen verurteilt, 213 00:15:02,780 --> 00:15:04,660 Christian Treacy. 214 00:15:05,100 --> 00:15:09,100 Sie erwähnten den Missbrauch nie. Das hätte Ihr Strafmaß verringert. 215 00:15:09,260 --> 00:15:11,460 Was hätte das gebracht? 216 00:15:11,540 --> 00:15:15,340 Niemand hätte mir geglaubt, und ich konnte es nicht beweisen. 217 00:15:16,020 --> 00:15:18,220 Immer die gleiche Geschichte. 218 00:15:24,980 --> 00:15:26,980 Schlag gegen Tonne 219 00:15:27,060 --> 00:15:28,860 Hast du ein Problem, Opa? 220 00:15:28,940 --> 00:15:31,340 Nein, aber du, wenn du noch mal "Opa" sagst. 221 00:15:31,420 --> 00:15:34,420 Seht's locker, Jungs. Wir wollen nur reden. 222 00:15:35,860 --> 00:15:39,060 Ihr bedient euch gern bei dem Mann in Nummer 11, richtig? 223 00:15:39,140 --> 00:15:41,580 Wenn es so wäre, meinst du, wir sagen es dir? 224 00:15:41,660 --> 00:15:44,300 Hör zu. Wir wollen nur ein paar Informationen. 225 00:15:46,260 --> 00:15:48,580 Der Typ ist echt konsumsüchtig. 226 00:15:48,660 --> 00:15:51,340 Kauft dauernd diese Riesenfernseher. 227 00:15:51,420 --> 00:15:53,340 Laptops, Spielekonsolen... 228 00:15:53,500 --> 00:15:56,500 Und wir klauen sie ihm. So sind wir versorgt. 229 00:15:56,580 --> 00:15:59,420 (lachend) Und müssen nicht woanders klauen. 230 00:15:59,500 --> 00:16:02,260 Wo hat der Typ die Kohle her? Drogen? 231 00:16:02,360 --> 00:16:04,140 Er ist ein Käufer, kein Dealer. 232 00:16:04,220 --> 00:16:06,580 Er mag Heroin zum Cappuccino. - Espresso. 233 00:16:06,740 --> 00:16:09,620 Was? - Espresso, nicht Cappuccino. 234 00:16:09,780 --> 00:16:12,100 Fuck you, Mann! Schon gut, Jungs. 235 00:16:12,260 --> 00:16:13,540 Danke. 236 00:16:13,620 --> 00:16:15,740 Oh ... noch was. 237 00:16:17,220 --> 00:16:19,220 Er stöhnt auf. 238 00:16:20,740 --> 00:16:22,740 Wofür war das, verdammt? - Wichser. 239 00:16:22,820 --> 00:16:25,300 Ich hab gar nicht "Opa" gesagt. Scheiße! 240 00:16:25,380 --> 00:16:27,260 Du fluchst zu viel. 241 00:16:34,100 --> 00:16:37,220 Tom Reed sieht eigentlich nicht aus wie ein Workaholic. 242 00:16:37,300 --> 00:16:39,020 Hat 'ne super teure Uhr, 243 00:16:39,100 --> 00:16:42,820 'ne gute Kaffeemaschine und trinkt Champagner zum Frühstück. 244 00:16:42,980 --> 00:16:44,980 Handy piept. 245 00:16:47,740 --> 00:16:51,420 Nimm dir Clare und Reed vor. Und diesen Vergewaltigungsfall. 246 00:16:51,500 --> 00:16:53,500 Was ist da passiert? Details. 247 00:16:53,660 --> 00:16:56,420 Alles klar. Wir singen vom gleichen Notenblatt. 248 00:16:56,500 --> 00:16:59,660 Aber jetzt muss ich los. Aha. Wohin denn? 249 00:17:00,580 --> 00:17:02,380 So was wie Privatleben. 250 00:17:02,540 --> 00:17:04,700 Vorsicht mit den Mojitos. 251 00:17:05,220 --> 00:17:09,060 Wir besuchen morgen noch mal Reed, da brauche ich dich wach. 252 00:17:11,660 --> 00:17:13,860 Jedes Wort vom Winde verweht. 253 00:17:14,820 --> 00:17:16,820 Straßenlärm 254 00:17:21,500 --> 00:17:23,300 Hier, bitte. 255 00:17:24,380 --> 00:17:26,380 Leise Klaviermusik 256 00:17:29,820 --> 00:17:31,740 Ich nehme, was er hat. - Eine Cola. 257 00:17:31,820 --> 00:17:35,620 Oh, dann andersrum. Er nimmt, was ich habe. Zwei Wodka pur. 258 00:17:36,500 --> 00:17:39,060 Also, Freigang für die Nacht? 259 00:17:39,980 --> 00:17:43,180 Wollen Sie jetzt mit mir sprechen oder mich beleidigen? 260 00:17:43,260 --> 00:17:46,500 Oh, Entschuldigung. Entschuldigung. Gewohnheit. 261 00:17:47,460 --> 00:17:48,940 Also... 262 00:17:49,420 --> 00:17:51,660 Privatermittler Cody Farraher. 263 00:17:52,460 --> 00:17:54,340 Was war Ihr erster Fall? 264 00:17:57,100 --> 00:17:58,940 Verzerrtes Geräusch 265 00:17:59,020 --> 00:18:01,100 (mit Echo) Die Rede war stark. 266 00:18:01,180 --> 00:18:04,620 (verzerrt, mit Echo) Besonders das mit den zweiten Chancen. 267 00:18:04,700 --> 00:18:06,580 Sie sind der lebende Beweis. 268 00:18:06,740 --> 00:18:08,740 Nach Father Royce und all dem. 269 00:18:08,900 --> 00:18:12,540 Ich werde nichts von euch verlangen, was ihr nicht tun wollt. 270 00:18:12,620 --> 00:18:16,420 Manchmal ist Erfahrung nötig, - (Frau) Helfen Sie mir! 271 00:18:16,580 --> 00:18:19,780 um euch zu helfen, den Weg zu gehen, (Frau schreit.) 272 00:18:19,860 --> 00:18:21,900 den ihr selbst gewählt habt. 273 00:18:21,980 --> 00:18:25,220 (Mrs Clare) Ich dachte, du bist schon oben. 274 00:18:25,300 --> 00:18:28,060 (mit Echo) Also, Fall abgeschlossen, hm? 275 00:18:29,540 --> 00:18:31,540 (Mrs Clare) Michael? - Was? 276 00:18:31,620 --> 00:18:33,620 Verzerrtes Geräusch 277 00:18:34,940 --> 00:18:37,420 Entschuldige, Eithne... 278 00:18:37,500 --> 00:18:39,500 Ich war nur... 279 00:18:40,420 --> 00:18:43,420 Der Druck der letzten Tage. Ich komme gleich rauf. 280 00:18:45,740 --> 00:18:47,740 Ist alles okay? 281 00:18:48,500 --> 00:18:50,500 Aber ja, Schatz. 282 00:18:52,900 --> 00:18:54,980 Geh schon mal rauf. 283 00:18:55,060 --> 00:18:56,540 Okay. 284 00:19:11,900 --> 00:19:13,900 Unheilvolle Musik 285 00:19:14,620 --> 00:19:16,620 Handy klingelt. 286 00:19:25,020 --> 00:19:27,020 Er schnarcht. 287 00:19:28,340 --> 00:19:30,060 (beide) Eins, zwei, drei. 288 00:19:32,460 --> 00:19:34,540 Sie husten und lachen. 289 00:19:36,820 --> 00:19:38,980 Okay. Ich geh mal pinkeln. 290 00:19:39,140 --> 00:19:41,980 Oh, aufregend. Nett, dass du es sagst. 291 00:19:42,860 --> 00:19:44,860 Sie lachen. 292 00:19:45,980 --> 00:19:47,980 Leise Klaviermusik 293 00:20:07,620 --> 00:20:10,220 "Wegen Vergewaltigung verurteilt." 294 00:20:18,940 --> 00:20:21,100 Hey. Noch 'ne Runde? 295 00:20:21,180 --> 00:20:24,260 Ja, warum nicht? Bin gleich wieder da, okay? 296 00:20:24,420 --> 00:20:26,500 Noch mal das Gleiche, bitte. 297 00:20:56,020 --> 00:20:57,500 Scheiße. 298 00:20:57,660 --> 00:20:59,660 Wind heult. 299 00:21:06,100 --> 00:21:08,100 Tür schlägt zu. 300 00:21:49,300 --> 00:21:51,300 Beunruhigende Musik 301 00:22:03,020 --> 00:22:05,020 Wasser rauscht. 302 00:22:10,820 --> 00:22:12,820 Nahende Schritte 303 00:22:13,260 --> 00:22:15,260 Schreie und Poltern 304 00:22:33,940 --> 00:22:36,820 Weißt du noch, diese Reporterin, Nuala Donnelly? 305 00:22:36,900 --> 00:22:39,340 Dein Date gestern Abend, nehme ich an. 306 00:22:39,860 --> 00:22:43,140 Sie ist Clares Schwester. Ich weiß, ich hab sie überprüft. 307 00:22:43,220 --> 00:22:45,660 Was? Wieso hast du's mir nicht gesagt? 308 00:22:45,740 --> 00:22:49,580 Ich wollte, dass du mit ihr losziehst, ohne verklemmt zu sein. 309 00:22:49,660 --> 00:22:53,180 Sie checkte mein Handy. Und? Sie hat ja nichts gefunden. 310 00:22:53,260 --> 00:22:57,300 Da wir nichts wissen. Aber wenn er uns von ihr ausspionieren lässt, 311 00:22:57,380 --> 00:22:59,660 hat er Angst. Das ist interessant. 312 00:22:59,740 --> 00:23:03,260 Wenn ich etwas weiß, sag ich's dir. Schon gut, Cody. 313 00:23:04,460 --> 00:23:08,260 Ich meine es ernst, Jack. Behandle mich nicht wie ein Kind. 314 00:23:09,740 --> 00:23:11,540 Alles klar. 315 00:23:20,980 --> 00:23:23,740 Reed, legen Sie Ihren Phaser weg. 316 00:23:23,820 --> 00:23:25,620 Wir kommen rein. 317 00:23:26,180 --> 00:23:28,180 Wasser plätschert. 318 00:23:29,860 --> 00:23:31,860 Unheilvolle Musik 319 00:23:37,100 --> 00:23:38,900 Oh Scheiße. 320 00:23:40,540 --> 00:23:42,540 Düstere Musik 321 00:23:43,660 --> 00:23:45,660 Sieht nach 'nem Kampf aus. 322 00:23:47,620 --> 00:23:51,260 Die Spurensicherung dreht durch, wenn sie deine Fasern findet. 323 00:23:51,340 --> 00:23:53,860 Jesus, Columbo. 324 00:23:54,260 --> 00:23:57,460 Prellungen an den Handgelenken, den Händen. 325 00:23:57,700 --> 00:23:59,580 Als hätte er sich gewehrt. 326 00:23:59,740 --> 00:24:03,340 Er hatte schon Prellungen von der Prügelei mit den Jungs. 327 00:24:03,420 --> 00:24:05,860 Sie fielen mir das letzte Mal nicht auf. 328 00:24:05,940 --> 00:24:08,820 Mir auch nicht. Das hat aber nichts zu sagen. 329 00:24:11,580 --> 00:24:14,500 Mein Gott, Cody. Du kannst einem auf die Eier gehen. 330 00:24:14,580 --> 00:24:17,740 Ich spiele den Advocatus Diaboli. Weißt du, was das ist? 331 00:24:17,820 --> 00:24:19,900 Ja, hab den Film gesehen. 332 00:24:24,420 --> 00:24:26,420 Unheilvolle Musik 333 00:24:34,380 --> 00:24:36,380 Düstere Musik 334 00:24:38,060 --> 00:24:39,540 Cody? 335 00:24:41,220 --> 00:24:44,180 Die Espressomaschine ist noch da. Foto. 336 00:24:44,340 --> 00:24:46,540 "Der Tag der Vergeltung ist gekommen." 337 00:24:47,060 --> 00:24:48,540 Beachtlich. 338 00:24:49,260 --> 00:24:52,300 Auf dem Konto kommen große Summen rein. Interessant. 339 00:24:52,740 --> 00:24:54,480 Was ist... 340 00:24:57,780 --> 00:25:00,860 Wie kommt ihr hierher? Das wollte ich dich fragen. 341 00:25:01,020 --> 00:25:04,140 Ein Nachbar sah die offene Tür. Hier läge eine Leiche. 342 00:25:04,220 --> 00:25:08,340 Clancy schickt die beste Kollegin. Wir sind im Moment unterbesetzt. 343 00:25:08,500 --> 00:25:11,340 Schön, dich wieder in Aktion zu sehen. Nicht wahr? 344 00:25:11,420 --> 00:25:14,340 Es freut mich echt, dass du wieder in der Spur läufst. 345 00:25:14,500 --> 00:25:18,260 Sicher. Das erklärt die Krankenhausbesuche und Anteilnahme, 346 00:25:18,340 --> 00:25:21,340 als ich mich erholte. Das ist unter der Gürtellinie. 347 00:25:21,500 --> 00:25:23,740 Gibt's bei dir was anderes? Also bitte. 348 00:25:23,820 --> 00:25:26,340 Wir warten draußen, Kate. Komm, Jack. 349 00:25:26,420 --> 00:25:29,620 Ich will 'ne vollständige Aussage von euch beiden. 350 00:25:31,660 --> 00:25:34,700 So war's also. Er hat die Drohungen geschickt. 351 00:25:34,780 --> 00:25:36,860 Der arme, junge Tom Reed. 352 00:25:36,940 --> 00:25:40,340 Sieht ganz so aus. Nun nimmt er sich selbst das Leben. 353 00:25:41,220 --> 00:25:44,140 Denkst du, er hat Father Royce ermordet? Möglich. 354 00:25:45,540 --> 00:25:47,420 Ich danke dir, Jack. 355 00:25:47,780 --> 00:25:50,340 Nur eine Frage. Was ist es? 356 00:25:51,940 --> 00:25:54,140 Was meinst du? Das, was Sie verbergen. 357 00:25:54,300 --> 00:25:56,300 Ich weiß nicht, was du andeutest. 358 00:25:56,460 --> 00:25:58,540 Ein Zettel jagt Ihnen Angst ein? 359 00:25:58,620 --> 00:26:01,740 Willst du das oder nicht? Danke, Father. 360 00:26:12,260 --> 00:26:14,460 Wovor hat Michael Clare solche Angst, 361 00:26:14,540 --> 00:26:17,300 dass er Nuala benutzt, um uns auszuspionieren? 362 00:26:17,380 --> 00:26:20,780 Wer schickte Reed regelmäßig Geld? 2000 jeden Monat. 363 00:26:21,860 --> 00:26:24,460 Und wie lange schon? Etwa zehn Jahre. 364 00:26:25,980 --> 00:26:27,700 Das wäre also seit ... 365 00:26:27,780 --> 00:26:31,340 ... Reed diesen Jungen vergewaltigt hat, Christian Treacy. 366 00:26:32,260 --> 00:26:36,140 Na ja, ist ja alles reine Theorie. Kein Klient, keine Kohle. 367 00:26:36,220 --> 00:26:39,340 Ja. Also lehnen wir uns zurück, trinken noch ein paar. 368 00:26:39,420 --> 00:26:41,380 Unser Job ist getan. 369 00:26:44,580 --> 00:26:47,580 Scheiß drauf! Das ist ein Spiel für Cowboys. 370 00:26:55,540 --> 00:26:58,980 Wenn's drum geht, sich rauszuhalten, bin ich ein Versager. 371 00:26:59,060 --> 00:27:01,380 Schlimmer: ein sausturer Bock. 372 00:27:01,540 --> 00:27:04,660 "Ich weiß nicht. Es klingt riskant. Gerade jetzt." 373 00:27:04,820 --> 00:27:08,980 Ich will nicht betteln und nicht drohen. Aber ich kenne Sie, Brian. 374 00:27:09,060 --> 00:27:12,620 Sie können gnadenlos und profitgeil sein, wenn es sein muss. 375 00:27:12,700 --> 00:27:16,860 Ich weiß, Sie wollen ein Vermächtnis hinterlassen, das Sie stolz macht. 376 00:27:16,940 --> 00:27:19,420 Etwas, das viele Leben verändern wird. 377 00:27:19,580 --> 00:27:21,580 Ihr Kopf sagt Nein. 378 00:27:21,660 --> 00:27:24,980 Ihr Herz sagt Ja. Ihr ganzes Leben bestimmt Ihr Verstand. 379 00:27:25,060 --> 00:27:27,980 Jetzt ist der Augenblick da. Hören Sie auf Ihr Herz. 380 00:27:28,140 --> 00:27:30,140 Er lacht. 381 00:27:32,420 --> 00:27:34,020 "Michael... 382 00:27:34,100 --> 00:27:36,500 Also gut, verdammt, ich bin dabei. 383 00:27:37,940 --> 00:27:40,540 Grüßen Sie Eithne und die Kids von mir." 384 00:27:42,460 --> 00:27:44,780 Fantastisch. Gut gemacht, Mike. 385 00:27:46,780 --> 00:27:48,260 Gratuliere. 386 00:27:48,420 --> 00:27:51,380 Stöhnen und Schreie (Mann) Hey, Mann! 387 00:27:51,860 --> 00:27:55,860 Ihr Wachmann ist gestolpert und mit der Nase gegen meine Faust... 388 00:27:55,940 --> 00:27:58,580 Es ist in Ordnung, Johnny. - Sir! 389 00:28:05,900 --> 00:28:07,700 Oh. Nett. 390 00:28:08,340 --> 00:28:10,580 Was wollen Sie, Jacko? 391 00:28:11,580 --> 00:28:14,780 Ihr Kumpel Tom Reed wurde heute Morgen tot aufgefunden. 392 00:28:14,860 --> 00:28:17,900 Tut mir leid, das zu hören, aber Tom war auf einem Weg, 393 00:28:17,980 --> 00:28:20,140 der nur ein Ende finden konnte. 394 00:28:22,940 --> 00:28:25,060 Auf welchem Weg sind Sie, Michael? 395 00:28:25,340 --> 00:28:29,140 Warum haben wir wohl einen Bullen als Symbol für unser Konsortium? 396 00:28:29,220 --> 00:28:32,540 Die naheliegende Erklärung hängt zwischen den Beinen. 397 00:28:32,700 --> 00:28:35,060 Sie hängen zu sehr am Offensichtlichen. 398 00:28:35,140 --> 00:28:38,180 Nein. Keine andere Kreatur ist mutiger als der Bulle. 399 00:28:38,260 --> 00:28:41,260 Er macht weiter. Verwundet, sterbend... 400 00:28:41,660 --> 00:28:44,820 Er kennt kein Aufhören. Und so sehen Sie sich selbst? 401 00:28:46,300 --> 00:28:49,500 Meine Partner wissen, was Father Royce mir angetan hat. 402 00:28:49,580 --> 00:28:52,980 Angesichts dessen, was ich durchmachte und wo ich jetzt bin, 403 00:28:53,140 --> 00:28:56,180 würde ich auf Ihre Frage mit Ja antworten. 404 00:29:01,220 --> 00:29:03,180 Und Sie, Jack? 405 00:29:03,260 --> 00:29:05,220 Sind Sie mutig? 406 00:29:05,300 --> 00:29:07,180 Hm, nach dem dritten Bier schon. 407 00:29:07,340 --> 00:29:09,340 Er lacht. 408 00:29:09,540 --> 00:29:11,020 Hier. 409 00:29:11,900 --> 00:29:13,780 Für den Anfang. 410 00:29:16,180 --> 00:29:20,020 Vergraben Sie sich in einer Flasche. Das können Sie doch am besten. 411 00:29:21,260 --> 00:29:24,620 Mein großes Maul hat schon manche Katastrophe ausgelöst. 412 00:29:24,700 --> 00:29:27,880 Also bin ich dieses Mal nicht in den Ring gestiegen. 413 00:29:34,300 --> 00:29:36,320 Spannungsvolle Musik 414 00:29:45,140 --> 00:29:48,320 (Father Royce, mit Echo) ...was ihr nicht tun wollt. 415 00:29:55,200 --> 00:29:58,700 Aber manchmal ist eine besondere Erfahrung nötig, 416 00:30:00,940 --> 00:30:04,960 um euch zu helfen, den Weg zu gehen, den ihr selbst gewählt habt. 417 00:30:05,840 --> 00:30:07,840 Reifenquietschen 418 00:30:12,680 --> 00:30:14,680 Unheilvolle Musik 419 00:30:30,380 --> 00:30:32,380 Handy klingelt. 420 00:30:34,820 --> 00:30:36,940 Hey, Michael. Alles okay? 421 00:30:37,460 --> 00:30:40,460 "Nein, es ist nicht alles okay, verdammt noch mal!" 422 00:30:40,620 --> 00:30:42,980 Was hat dieser Taylor vor? Was will er? 423 00:30:43,060 --> 00:30:47,180 Beruhige dich. Ruf Dr. Andrews an. Sag ihr, wie du dich fühlst. 424 00:30:47,340 --> 00:30:51,300 Ich kriege es auf die Reihe, Nuala. - "Es klingt aber nicht so." 425 00:30:51,980 --> 00:30:54,180 "Michael?" - Es geht mir gut. 426 00:31:00,180 --> 00:31:02,180 Düstere Musik 427 00:31:12,100 --> 00:31:14,180 Standuhr schlägt. 428 00:31:14,260 --> 00:31:17,260 Mein Beileid noch zum Tod Ihrer Mutter. 429 00:31:17,340 --> 00:31:20,340 Sie kannten sie? Wir haben uns ab und zu gesehen. 430 00:31:20,500 --> 00:31:23,900 Bei Beerdigungen. Schlimm war der Umgang, den sie pflegte. 431 00:31:25,780 --> 00:31:27,900 Mit Father Malachy? 432 00:31:27,980 --> 00:31:31,420 Priester sollten nicht rauchen. Sie sind Vorbilder. 433 00:31:34,780 --> 00:31:37,500 Mein Besuch hängt mit dem Verbrechen zusammen, 434 00:31:37,660 --> 00:31:41,380 das an Ihrem Sohn begangen wurde. Fragen Sie alles, was Sie wollen. 435 00:31:42,420 --> 00:31:46,420 Sie klingen nicht bitter. Mein Christian studiert Medizin. 436 00:31:47,100 --> 00:31:51,220 Gott stellt uns Widrigkeiten in den Weg, damit wir davon profitieren. 437 00:31:51,300 --> 00:31:53,300 Das lehrt uns die Bibel. 438 00:31:54,020 --> 00:31:56,100 Die Bibel und Nietzsche. 439 00:31:56,180 --> 00:31:57,980 Der Name sagt mir nichts. 440 00:31:58,140 --> 00:32:01,540 "Das, was uns nicht umbringt, macht uns stärker." 441 00:32:01,940 --> 00:32:05,020 Er muss religiös gewesen sein, dieser Mr Nietzsche. 442 00:32:05,100 --> 00:32:07,420 Nein, Mum. Mr Taylor meint das ironisch. 443 00:32:09,940 --> 00:32:11,420 Hallo. 444 00:32:11,580 --> 00:32:14,740 Ich weiß nicht, was Sie hörten... Christian ... 445 00:32:15,260 --> 00:32:17,940 ... soll sich um sein Studium kümmern. 446 00:32:18,020 --> 00:32:20,420 Ich kann alle Fragen beantworten. 447 00:32:20,500 --> 00:32:22,820 Ist schon gut, Mum. - Nein, ist es nicht. 448 00:32:22,900 --> 00:32:24,860 Es geht jetzt nicht. 449 00:32:25,660 --> 00:32:28,460 Christian steht vor sehr wichtigen Prüfungen. 450 00:32:28,540 --> 00:32:31,140 Er kann sich keine Ablenkungen leisten. 451 00:32:31,540 --> 00:32:34,740 Nein, Mum, lass nur. - Geh rauf in dein Zimmer. 452 00:32:35,100 --> 00:32:37,940 Wenn Mr Taylor mir keine Fragen stellen will, 453 00:32:38,020 --> 00:32:40,020 wird er sicher gleich gehen. 454 00:32:46,540 --> 00:32:48,260 Mr Taylor! 455 00:32:52,940 --> 00:32:56,780 Wären Sie bereit, mir zu erzählen, was in dieser Nacht passiert ist? 456 00:32:56,860 --> 00:32:58,580 Vor zehn Jahren? 457 00:33:00,980 --> 00:33:02,980 Christian seufzt. 458 00:33:03,740 --> 00:33:05,940 Es ist nicht sehr kompliziert. 459 00:33:06,620 --> 00:33:09,820 Ich war zwölf Jahre alt und kam vom Fußballtraining. 460 00:33:11,580 --> 00:33:15,380 Es war gegen zehn Uhr abends. Ich ging an den Schienen entlang. 461 00:33:15,460 --> 00:33:17,460 Er saß auf 'nem Felsen. 462 00:33:18,660 --> 00:33:21,260 Tom Reed? Ja. 463 00:33:21,940 --> 00:33:23,940 Total zugedröhnt. 464 00:33:24,020 --> 00:33:27,500 Er wollte, dass ich was mit ihm trinke und als ich Nein sagte, 465 00:33:27,580 --> 00:33:29,820 drückte er mich runter ins Gras. 466 00:33:29,900 --> 00:33:32,420 Und was hat Michael getan? 467 00:33:33,260 --> 00:33:35,140 Das ist alles, was ich weiß. 468 00:33:35,300 --> 00:33:37,580 Ich sprach mit Tom, kurz vor seinem Tod. 469 00:33:38,580 --> 00:33:42,360 Er hat mir alles erzählt. Ich weiß über Michael Bescheid. 470 00:33:43,700 --> 00:33:46,340 Ich muss gehen. Ich bin kein Polizist. 471 00:33:46,420 --> 00:33:50,300 Ich protokolliere keine Aussage. Das bleibt unter uns. 472 00:33:51,420 --> 00:33:53,420 Düstere Musik 473 00:33:55,860 --> 00:33:59,460 Sie waren beide betrunken oder auf Drogen oder so was. 474 00:33:59,540 --> 00:34:01,420 Wahrscheinlich beides. 475 00:34:01,500 --> 00:34:03,500 Michael hat es getan. 476 00:34:04,900 --> 00:34:08,100 Aber Tom Reed hielt mich fest. Ich konnte nicht weg. 477 00:34:10,940 --> 00:34:12,940 Ich sah, dass Tom Angst hatte. 478 00:34:13,540 --> 00:34:15,420 Michael war stärker. 479 00:34:17,740 --> 00:34:21,620 Ich kam nach Hause und erzählte es Mum, aber sie war wie gelähmt. 480 00:34:22,220 --> 00:34:24,620 Ich musste selbst die Polizei rufen. 481 00:34:25,340 --> 00:34:28,780 Noch bevor die da waren, klingelte es an der Tür. 482 00:34:28,940 --> 00:34:31,180 Michaels Schwester Nuala. 483 00:34:31,940 --> 00:34:35,940 Sie bot Mum Geld, wenn ich sage, dass es Tom war und nicht Michael. 484 00:34:37,540 --> 00:34:39,860 Ihre Mutter hat es genommen? 485 00:34:41,060 --> 00:34:43,140 Alleinstehende Mutter. 486 00:34:43,220 --> 00:34:44,740 Mittellos. 487 00:34:44,820 --> 00:34:47,580 Ich meine ... eine Anzeige wegen Vergewaltigung 488 00:34:47,740 --> 00:34:50,940 gegen den Sohn der reichsten Familie in Galway. 489 00:34:51,500 --> 00:34:53,140 Und du? 490 00:34:53,220 --> 00:34:55,540 Was hast du gedacht? 491 00:34:55,940 --> 00:34:57,820 Ich war zwölf ... 492 00:34:57,900 --> 00:35:00,820 ... und tat das, was Mum für das Beste hielt. 493 00:35:00,900 --> 00:35:02,540 Und jetzt? 494 00:35:02,620 --> 00:35:05,540 Würde ich das Schwein ans Kreuz nageln. 495 00:35:07,780 --> 00:35:10,580 Aber es wäre Michaels Wort gegen meines. 496 00:35:10,660 --> 00:35:13,300 Außerdem haben wir sein Geld genommen. 497 00:35:13,380 --> 00:35:15,260 Wie würde Mum denn dastehen? 498 00:35:16,340 --> 00:35:18,340 Das kann ich nicht tun. 499 00:35:21,500 --> 00:35:24,740 Ich bekam eine SMS von Nuala. Sie will mich treffen. 500 00:35:27,620 --> 00:35:31,060 Geh hin. Sag ihr, wir kennen Michael Clares Geheimnis. 501 00:35:31,140 --> 00:35:33,900 Dass er Christian Treacy vergewaltigt hat. 502 00:35:34,380 --> 00:35:37,580 Sieh, wie sie reagiert. "Stimmt das denn, Jack?" 503 00:35:39,460 --> 00:35:41,820 Ist es wahr oder ist es ein Bluff? 504 00:35:42,620 --> 00:35:44,100 "Jack?" 505 00:35:45,060 --> 00:35:46,780 Es stimmt. 506 00:35:50,380 --> 00:35:52,380 Unheilvolle Musik 507 00:36:05,900 --> 00:36:07,660 Mrs Bailey? 508 00:36:13,500 --> 00:36:15,500 Düstere Musik 509 00:36:19,740 --> 00:36:21,820 Wenn du was zu sagen hast, sag es. 510 00:36:22,300 --> 00:36:24,780 Manchmal sind Worte einfach nicht genug. 511 00:36:27,340 --> 00:36:29,140 Lass mich raten. 512 00:36:29,700 --> 00:36:33,820 Ich soll den Auftrag aufgeben und dahin, wo keine Sonne scheint. 513 00:36:33,900 --> 00:36:35,740 Das ist weit genug. Sie schreit. 514 00:36:35,820 --> 00:36:38,100 Wie ich sehe, du bist älter geworden 515 00:36:38,260 --> 00:36:40,100 und nicht so schnell wie früher. 516 00:36:40,260 --> 00:36:41,740 Aber... 517 00:36:41,820 --> 00:36:43,820 Ich glaube an dich, Jack. 518 00:36:44,220 --> 00:36:46,740 Ich denke, du schaffst es. Schaffe was? 519 00:36:47,460 --> 00:36:49,300 (Mrs Bailey) Nein! 520 00:36:49,460 --> 00:36:51,860 Er stöhnt, sie schreit. 521 00:36:57,060 --> 00:37:01,260 Okay, lassen wir das Theater. Du hast rausgefunden, wer ich bin, ja? 522 00:37:02,860 --> 00:37:05,940 Ich hab dich nicht hergebeten, um dich auszuhorchen. 523 00:37:06,020 --> 00:37:08,420 Ich will nur, dass du es verstehst. 524 00:37:09,420 --> 00:37:11,300 Was verstehen? 525 00:37:11,740 --> 00:37:13,220 Michael. 526 00:37:14,260 --> 00:37:16,260 Leise Klaviermusik 527 00:37:20,940 --> 00:37:22,940 Es piept. 528 00:37:24,460 --> 00:37:28,260 Du musst wissen, dass er in dieser Geschichte ein Opfer ist. 529 00:37:30,700 --> 00:37:32,900 Wenn es so wäre, wieso ... 530 00:37:33,740 --> 00:37:37,740 ... hat er dann Christian Treacy vergewaltigt und es vertuscht? 531 00:37:39,660 --> 00:37:42,060 Michael hat seine zweite Chance genutzt, 532 00:37:42,140 --> 00:37:45,100 seine Sünden hinter sich gelassen, neu angefangen. 533 00:37:45,180 --> 00:37:47,100 Was ist dann das Problem? 534 00:37:47,180 --> 00:37:51,020 Jack Taylor. Er verfolgt Michael, droht ihm. Das belastet ihn. 535 00:37:51,100 --> 00:37:54,720 Da kommt alles wieder hoch. Jack macht nur seinen Job. 536 00:37:54,780 --> 00:37:58,220 Glaubst du, Michael gefährdet seine Familie, seine Arbeit, 537 00:37:58,300 --> 00:38:00,900 nur um sich an Father Royce zu rächen? 538 00:38:03,420 --> 00:38:05,620 Ich weiß es noch nicht. Mhm. 539 00:38:06,780 --> 00:38:08,820 Jack Taylor geht davon aus. 540 00:38:08,900 --> 00:38:12,100 Er will Michael aus reiner Gehässigkeit fertigmachen. 541 00:38:12,180 --> 00:38:14,860 Nein. Nein, so ist Jack nicht. 542 00:38:16,140 --> 00:38:18,740 Nach dem, was ich so höre, ist er genau so. 543 00:38:19,500 --> 00:38:21,500 Handy klingelt. 544 00:38:27,780 --> 00:38:29,380 Ja? 545 00:38:35,740 --> 00:38:37,740 Achtung. Er stöhnt. 546 00:38:41,540 --> 00:38:45,020 Tut mir leid, dass ich Sie in diesen Scheiß reingezogen habe. 547 00:38:45,100 --> 00:38:48,180 Wenn einer so oft mit dem Teufel tanzt wie Sie, 548 00:38:48,260 --> 00:38:51,660 bin ich überrascht, dass es nicht früher passiert ist. 549 00:38:53,900 --> 00:38:55,900 Achtung. Er stöhnt. 550 00:39:02,220 --> 00:39:06,300 Starker Tee ist jetzt gefragt. Und eine Nacht durchschlafen. 551 00:39:07,420 --> 00:39:09,740 Tür wird geöffnet. 552 00:39:15,500 --> 00:39:17,380 Großer Gott, Jack. 553 00:39:20,140 --> 00:39:22,620 Wer war das? Osteuropäischer Akzent. 554 00:39:22,700 --> 00:39:26,140 Russe, Pole... Aber ich weiß, wer ihn geschickt hat. 555 00:39:26,220 --> 00:39:29,060 Michael Clare? Oder seine Schwester. Wie ging's? 556 00:39:30,660 --> 00:39:33,580 Wir ziehen voreilige Schlüsse. Die ziehe ich gern. 557 00:39:33,660 --> 00:39:36,140 Das bringt uns weiter. Ich sag nur... 558 00:39:36,940 --> 00:39:40,380 Wir sollten unsere Liste der Verdächtigen erweitern. 559 00:39:40,540 --> 00:39:42,980 Was zum Teufel hat diese Frau dir gesagt? 560 00:39:43,060 --> 00:39:44,780 Wer? Nuala? 561 00:39:44,860 --> 00:39:46,900 Nichts, was ich... "Nuala." 562 00:39:48,460 --> 00:39:51,500 Wir reden morgen drüber. Warum denn nicht jetzt? 563 00:39:52,980 --> 00:39:56,860 Wie hat Nuala reagiert, als du Michaels Geheimnis enthüllt hast? 564 00:40:00,820 --> 00:40:05,220 Ziehst du je in Erwägung, dass du auch mal falsch liegen könntest? 565 00:40:05,300 --> 00:40:08,100 Oh, sehr oft. Dann wache ich auf. 566 00:40:10,100 --> 00:40:12,580 Um was zum Teufel geht es denn? 567 00:40:12,660 --> 00:40:16,140 Den Mord an einem pädophilen Priester, den keiner vermisst? 568 00:40:16,220 --> 00:40:19,260 Einen Junkie, dessen Tod nur du für Mord hältst? 569 00:40:19,940 --> 00:40:21,940 Ich hab einfach das Gefühl... 570 00:40:22,300 --> 00:40:26,340 Wenn wir Druck machen, wird etwas wirklich Schlimmes passieren. 571 00:40:26,420 --> 00:40:28,740 Sie hat dich rangelassen, oder? 572 00:40:34,620 --> 00:40:36,220 Leck mich. 573 00:40:40,780 --> 00:40:42,780 Tür knallt zu. 574 00:40:56,580 --> 00:40:58,580 (erschrocken) Oh, mein Gott! 575 00:40:59,100 --> 00:41:02,420 Sie haben mich zu Tode erschreckt. Wäre ja schön. 576 00:41:03,380 --> 00:41:06,060 Was wollen Sie? Nun raten Sie mal. 577 00:41:07,940 --> 00:41:10,420 Alles in Ordnung? Ich hüpfe. 578 00:41:11,860 --> 00:41:14,260 Na, dann hüpfen Sie mal hier rein. 579 00:41:24,260 --> 00:41:26,260 Er stöhnt. 580 00:41:27,140 --> 00:41:30,460 Was ist Ihnen passiert? Hat Ihr Schläger nicht berichtet? 581 00:41:32,060 --> 00:41:35,340 Sie halten mich wohl für so eine Art Femme fatale, oder? 582 00:41:35,420 --> 00:41:39,220 Nein, nur für eine ungewöhnlich beschützerische Schwester. 583 00:41:40,300 --> 00:41:41,900 Hören Sie... 584 00:41:43,300 --> 00:41:45,380 Meine Eltern waren alte Schule. 585 00:41:45,460 --> 00:41:49,060 Sie gaben nie zu, dass Michael missbraucht wurde. Sie... 586 00:41:49,700 --> 00:41:53,700 Sie ignorierten seinen Schmerz. Jemand musste für ihn da sein. 587 00:41:54,020 --> 00:41:56,340 Aber inzwischen ist er doch erwachsen. 588 00:41:56,420 --> 00:41:59,100 Er kann für sich selbst sorgen, oder nicht? 589 00:41:59,260 --> 00:42:01,900 Ihr Partner schien Argumenten offen zu sein. 590 00:42:02,060 --> 00:42:05,340 Wenn ich etwas Verfaultes rieche und nicht sehe, 591 00:42:05,420 --> 00:42:08,900 fange ich an, herumzuschnüffeln. Wie ein Straßenköter. 592 00:42:09,060 --> 00:42:12,140 (lachend) Jetzt sind Sie einfach nett. 593 00:42:12,220 --> 00:42:15,820 Warum tun Sie das Michael an? Warum beschützen Sie ihn? 594 00:42:17,100 --> 00:42:19,260 Ach, das ist kompliziert. 595 00:42:19,340 --> 00:42:22,340 Ich kann kompliziert. Probieren Sie's. 596 00:42:22,420 --> 00:42:24,420 Sie seufzt. 597 00:42:24,500 --> 00:42:26,820 Ich verlor meinen Bruder mit zwölf. 598 00:42:26,980 --> 00:42:30,300 Ich dachte, ich bekäme ihn nie zurück. Aber dann... 599 00:42:30,380 --> 00:42:33,820 Ich lasse nicht zu, dass er mir je wieder weggenommen wird. 600 00:42:37,620 --> 00:42:40,380 Wie weit genau würden Sie dafür gehen? 601 00:42:42,420 --> 00:42:45,060 Na, los! Tun Sie's doch! 602 00:42:48,380 --> 00:42:50,820 Ruhige Musik 603 00:43:09,980 --> 00:43:11,980 Ruhige Klavierklänge 604 00:43:27,300 --> 00:43:29,700 Stöße Düsterer Klang 605 00:43:29,780 --> 00:43:31,780 Er stöhnt. 606 00:43:45,380 --> 00:43:47,780 Vogelgezwitscher Düstere Musik 607 00:44:01,500 --> 00:44:03,620 Er stöhnt. 608 00:44:04,380 --> 00:44:08,700 Eine meiner schlaueren Ideen: mit 'ner Verdächtigen in die Kiste. 609 00:44:08,780 --> 00:44:11,180 Erste Sahne, Jack. 610 00:44:41,500 --> 00:44:43,500 Melancholische Klaviermusik 611 00:45:10,420 --> 00:45:12,900 Du denkst, das ist krank, oder? 612 00:45:13,420 --> 00:45:15,380 Was du fühlst, das fühlst du. 613 00:45:16,900 --> 00:45:19,020 Du verurteilst mich. 614 00:45:20,140 --> 00:45:22,380 Liebe ist schwer genug zu finden. 615 00:45:22,460 --> 00:45:26,660 Man muss sich auf sie einlassen, in welcher Form sie auch auftaucht. 616 00:45:27,100 --> 00:45:29,180 Aber alles, was man so stark fühlt, 617 00:45:29,260 --> 00:45:32,260 kann einen dazu bringen, schlimme Dinge zu tun. 618 00:45:33,140 --> 00:45:34,980 Sehr schlimme Dinge. 619 00:45:35,820 --> 00:45:37,820 Handy klingelt. 620 00:45:41,780 --> 00:45:44,900 Ja, wer stört? Dir auch einen guten Morgen. 621 00:45:45,700 --> 00:45:47,740 Was willst du, Noonan? 622 00:45:47,820 --> 00:45:49,740 Ich muss dir was sagen. 623 00:45:55,060 --> 00:45:59,260 Die Klinge durchbohrte seine Lunge und verfehlte sein Herz knapp. 624 00:45:59,980 --> 00:46:02,380 Kommt er durch? Sie wissen es nicht. 625 00:46:03,540 --> 00:46:06,540 Selbst wenn, vielleicht will er nicht weiterleben. 626 00:46:06,620 --> 00:46:09,420 Warum nicht? Er dürfte nicht mehr rauchen. 627 00:46:11,220 --> 00:46:13,620 Herz-Lungen-Maschine piept. 628 00:46:16,180 --> 00:46:18,100 Wenn Father Malachy stirbt, 629 00:46:18,180 --> 00:46:22,180 lässt meine liebe Mutter Hagel, Pech und Schwefel auf mich regnen. 630 00:46:22,260 --> 00:46:26,220 Es gab keine Zeugen des Angriffs. Der Ort ist nicht kameraüberwacht. 631 00:46:26,300 --> 00:46:29,100 Die Spurensicherung ist am Tatort. Die Waffe? 632 00:46:29,180 --> 00:46:33,180 Dünne, gezackte Klinge. Ein Küchenmesser oder ein Jagdmesser. 633 00:46:37,340 --> 00:46:40,060 Ist er am Leben? Er ist stabil, ja. 634 00:46:44,140 --> 00:46:46,340 Was habt ihr zwei denn? Nichts. 635 00:46:46,980 --> 00:46:49,980 (lachend) Ja, das sehe ich. Beziehungskiste? 636 00:46:52,980 --> 00:46:54,860 Bis nachher, Kate. 637 00:46:56,940 --> 00:46:58,740 Ich muss mit dir reden. 638 00:46:59,580 --> 00:47:03,540 Vor 20 Jahren missbrauchte Father Royce Michael Clare und Tom Reed. 639 00:47:03,620 --> 00:47:05,700 Father Malachy bekam es heraus. 640 00:47:05,860 --> 00:47:08,060 Es dauerte aber, bis er was unternahm. 641 00:47:08,140 --> 00:47:09,980 Hat Clare das bestätigt? Ja. 642 00:47:10,500 --> 00:47:14,060 Daraufhin schickte die Kirche Father Royce nach Boston. 643 00:47:14,140 --> 00:47:17,740 Der Täter war weg. Aber er ließ zwei geschädigte Jungen zurück. 644 00:47:17,900 --> 00:47:21,100 Und einer, Michael, wurde später selbst zum Täter. 645 00:47:21,180 --> 00:47:22,980 Eines Nachts ging er zu weit. 646 00:47:23,060 --> 00:47:26,660 Er vergewaltigte einen 12-Jährigen. Christian Treacy. 647 00:47:26,740 --> 00:47:28,620 Aber Reed wurde verurteilt. 648 00:47:28,700 --> 00:47:31,580 Er hat es auf sich genommen. Gut bezahlt. 649 00:47:31,660 --> 00:47:33,660 Ebenso wie die Treacys. 650 00:47:33,740 --> 00:47:37,060 Dank der Überredungskraft von Michaels Schwester Nuala. 651 00:47:37,140 --> 00:47:40,980 Sie schickt Michael zur Therapie, damit er sich in den Griff kriegt. 652 00:47:41,060 --> 00:47:43,420 Es macht ihn zu dem Mann, den wir kennen. 653 00:47:43,500 --> 00:47:44,980 Weiter. 654 00:47:45,180 --> 00:47:46,660 Also... 655 00:47:46,940 --> 00:47:48,820 Ich denke mir das so. 656 00:47:50,140 --> 00:47:52,140 Royce ist wieder in der Stadt. 657 00:47:52,220 --> 00:47:54,700 In Michael kommt der alte Hass wieder hoch. 658 00:47:55,140 --> 00:47:57,340 Er tötet Royce, vermutlich impulsiv. 659 00:47:57,420 --> 00:48:01,020 Aber er glaubt, das sei der Moment für die aufgeschobene Rache. 660 00:48:01,100 --> 00:48:03,860 Er sticht auf Malachy ein. Vorher sorgt er dafür, 661 00:48:03,940 --> 00:48:06,020 dass Tom Reed für immer den Mund hält. 662 00:48:09,780 --> 00:48:14,100 Den Mordfall hat Dublins National Bureau of Criminal Investigation. 663 00:48:14,620 --> 00:48:17,740 Diese Leute sind Buchhalter. Vorschriften über alles. 664 00:48:17,820 --> 00:48:21,460 Bei der unbewiesenen Geschichte kriegen die einen Lachanfall. 665 00:48:21,540 --> 00:48:24,580 Und Tom Reeds Tod? Alles spricht für eine Überdosis. 666 00:48:25,320 --> 00:48:27,380 Hol dir Clare und quetsch ihn aus. 667 00:48:27,460 --> 00:48:30,260 Bring ihn aus der Fassung. Was ich tue oder lasse, 668 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 hängt ganz davon ab, wie ich die Sache sehe. 669 00:48:33,180 --> 00:48:35,980 Ach, zum Teufel. Was soll's? Warte. 670 00:48:39,220 --> 00:48:41,700 Offiziell sind mir die Hände gebunden. 671 00:48:41,780 --> 00:48:45,060 Aber ich weiß, was du meinst. Ich halte die Augen offen. 672 00:48:45,140 --> 00:48:49,300 Wenn ich was rauskriege, sag ich dir Bescheid. Du mir auch, bitte. 673 00:48:49,380 --> 00:48:53,020 Bist ein Kumpel, Noonan. Oh, ich mach das nicht für dich. 674 00:48:53,180 --> 00:48:56,820 Wenn wir das lösen, kann ich die Jungs aus Dublin vorführen. 675 00:49:06,020 --> 00:49:09,420 Ich bin so froh, dass wir diesen Ort haben. Wir beide. 676 00:49:10,500 --> 00:49:11,980 Ja. 677 00:49:17,300 --> 00:49:21,100 Ich finde wirklich, dass du mit Dr. Andrews reden solltest. 678 00:49:21,340 --> 00:49:24,340 Das hilft dir wieder in die Spur. - Es geht mir gut. 679 00:49:25,260 --> 00:49:26,740 Wirklich. 680 00:49:26,940 --> 00:49:29,140 Ich merke immer, wenn du lügst. 681 00:49:30,180 --> 00:49:31,980 Das weiß ich. 682 00:49:32,340 --> 00:49:35,740 Wenn du das Gefühl hast, du verlierst die Kontrolle ... 683 00:49:36,380 --> 00:49:38,180 ... komm zu mir. 684 00:49:39,140 --> 00:49:41,140 Wohin sollte ich sonst gehen? 685 00:49:42,660 --> 00:49:44,660 Beklemmende Musik 686 00:49:46,060 --> 00:49:48,260 Ich komme zu spät zum Essen. 687 00:49:49,780 --> 00:49:51,380 Natürlich. 688 00:49:53,260 --> 00:49:54,740 Ja. 689 00:49:58,100 --> 00:50:00,100 Unheilvolle Musik 690 00:50:35,500 --> 00:50:37,500 Technomusik 691 00:50:51,060 --> 00:50:53,700 (Mädchen) Peng, peng, peng! Erwischt! Stirb! 692 00:50:53,780 --> 00:50:56,180 Peng! Peng! Tür fällt ins Schloss. 693 00:50:57,180 --> 00:50:58,980 Daddy! - Hallo, ihr beiden. 694 00:50:59,060 --> 00:51:01,620 Hast du uns was mitgebracht? - Hallo. 695 00:51:01,700 --> 00:51:03,420 Hi, Baby. 696 00:51:04,320 --> 00:51:06,540 Klar hab ich was für euch. - Schokolade! 697 00:51:06,620 --> 00:51:08,260 Danke, Daddy! 698 00:51:08,340 --> 00:51:10,420 Hey, Baby. - Hallo, mein Schatz. 699 00:51:12,100 --> 00:51:13,900 Daddy ist gekommen. 700 00:51:14,900 --> 00:51:16,780 Mr Taylor ist Privatdetektiv. 701 00:51:16,860 --> 00:51:19,500 Er untersucht den Angriff auf Father Malachy. 702 00:51:19,660 --> 00:51:23,380 Er sagt, du kennst ihn. - Aus meiner Ministrantenzeit, ja. 703 00:51:24,580 --> 00:51:26,660 Schönes Haus haben Sie, Michael. 704 00:51:27,380 --> 00:51:29,420 Und so eine hübsche Familie. 705 00:51:29,500 --> 00:51:32,500 Nur sehe ich kein einziges Foto Ihrer Schwester. 706 00:51:32,660 --> 00:51:36,020 Sie hat Tausend von Ihnen. Gehen wir in mein Arbeitszimmer. 707 00:51:36,100 --> 00:51:38,300 Da können wir reden. Warum nicht hier? 708 00:51:38,460 --> 00:51:40,860 Haben Sie vor Ihrer Frau was zu verbergen? 709 00:51:40,940 --> 00:51:44,780 Nein. Aber wie ich hörte, haben Sie ein kleines Geheimnis, Jacko. 710 00:51:44,860 --> 00:51:47,420 Geht in euer Zimmer. Ich komme gleich zu euch. 711 00:51:47,500 --> 00:51:50,100 (Mrs Clare) Also, ab mit euch. 712 00:51:59,980 --> 00:52:02,500 Mr Taylor hat dir das nicht erzählt, Eithne. 713 00:52:02,580 --> 00:52:04,500 Er ist Nualas neuer Freund. 714 00:52:04,860 --> 00:52:07,220 Nuala erzählt mir alles, Jacko. 715 00:52:07,740 --> 00:52:11,460 Offen gesagt hat sie mir etwas zu viel über gestern Nacht erzählt. 716 00:52:11,540 --> 00:52:14,260 Sprechen wir lieber über Ihr Sexleben. 717 00:52:14,340 --> 00:52:17,060 Oh. Aber wir finden Ihres interessant. 718 00:52:17,140 --> 00:52:20,020 Sehen Sie, Eithne und Nuala vertragen sich nicht. 719 00:52:20,100 --> 00:52:24,780 Und ich muss zugeben, Nuala ist eine Glucke mit Beschützersyndrom. 720 00:52:24,860 --> 00:52:27,740 Wir freuen uns, dass sie jemanden gefunden hat. 721 00:52:27,820 --> 00:52:30,820 Selbst wenn Sie es sind. Stichwort Geheimnis. 722 00:52:30,900 --> 00:52:33,260 Reden wir über Christian Treacy. 723 00:52:33,340 --> 00:52:36,480 Das Gerücht, dass ich was mit Tom Reeds Tat zu tun habe? 724 00:52:36,560 --> 00:52:40,860 Erfolgreiche Leute sind häufig von bösartigen Lügen umgeben, Mr Taylor. 725 00:52:40,940 --> 00:52:45,340 In den letzten fünf Tagen gab es zwei Morde und einen Mordversuch. 726 00:52:45,420 --> 00:52:48,380 Und jedes der Opfer hat Ihren Mann gekannt. 727 00:52:48,460 --> 00:52:51,220 Wo waren Sie zwischen Mitternacht und 2 Uhr früh? 728 00:52:51,300 --> 00:52:54,320 Alle diese Fragen werde ich gern beantworten. 729 00:52:54,580 --> 00:52:56,220 Der Polizei. 730 00:52:56,580 --> 00:52:59,260 Viele Grüße von uns an Nuala Donnelly. 731 00:53:13,860 --> 00:53:15,340 Michael. 732 00:53:24,260 --> 00:53:26,260 Unheilvolle Musik 733 00:53:46,140 --> 00:53:47,940 (Mann) "Ah, ja?" 734 00:53:48,740 --> 00:53:50,740 Wir müssen uns treffen. 735 00:53:51,020 --> 00:53:52,660 "Ah, wo?" 736 00:53:53,060 --> 00:53:54,940 An derselben Stelle. 737 00:54:06,140 --> 00:54:08,140 Klopfen 738 00:54:13,900 --> 00:54:15,380 Hey. 739 00:54:15,460 --> 00:54:17,820 Hey. Stimmt was nicht? Nein. 740 00:54:19,460 --> 00:54:21,780 Darf ich? Ja, natürlich. 741 00:54:30,660 --> 00:54:33,220 Ich wollte nur sagen ... wegen neulich... 742 00:54:36,340 --> 00:54:38,060 Siehst du... 743 00:54:38,220 --> 00:54:40,100 Jack und ich, wir waren... 744 00:54:43,020 --> 00:54:44,500 Jedenfalls... 745 00:54:45,420 --> 00:54:48,540 Es tut mir leid. Nein, mir tut es leid. 746 00:54:48,620 --> 00:54:50,580 Es war meine Schuld. 747 00:54:54,300 --> 00:54:56,500 (lachend) Ist die für mich? 748 00:54:56,940 --> 00:54:59,100 (gerührt) Oh. Danke. 749 00:55:02,620 --> 00:55:05,220 Du bist echt was Besonderes, Cody. 750 00:55:05,300 --> 00:55:07,500 Ich hole nur schnell eine Vase. 751 00:55:12,580 --> 00:55:14,580 Ich dachte, wenn du heute Abend ... 752 00:55:15,100 --> 00:55:18,060 ... nichts vorhast, gehen wir 'ne Pizza essen. 753 00:55:18,140 --> 00:55:20,020 Ja, würde ich gern. 754 00:55:20,420 --> 00:55:22,420 Melancholische Musik 755 00:55:28,660 --> 00:55:30,140 Cody... 756 00:55:38,420 --> 00:55:39,620 Piepen 757 00:55:39,780 --> 00:55:42,180 Dieser Dinosaurier hat sich aufgehängt. 758 00:55:42,260 --> 00:55:44,540 Mein Gott, dreh nicht gleich durch. 759 00:55:44,620 --> 00:55:47,300 Ich breche mir noch 'ne Rippe vor Lachen, Jeff. 760 00:55:50,740 --> 00:55:53,740 Ich hatte nicht erwartet, dich wiederzusehen. 761 00:55:57,020 --> 00:56:00,980 Du wirfst mir vor, dass ich Nuala menschliches Verständnis zeige 762 00:56:01,140 --> 00:56:03,260 und dann gehst du los und... Ja. 763 00:56:03,340 --> 00:56:05,100 Das war ein Fehler. 764 00:56:05,200 --> 00:56:07,620 Tust du irgendwas, was kein Fehler ist? 765 00:56:07,780 --> 00:56:11,580 Hör auf! Spiel dich nicht auf wie ein eifersüchtiger Liebhaber. 766 00:56:11,740 --> 00:56:14,580 Ihr geht es um Michael. Die anderen werden benutzt. 767 00:56:14,660 --> 00:56:16,940 Darum benutzt du sie? Werde erwachsen. 768 00:56:17,020 --> 00:56:19,900 Tango tanzt man zu zweit. Du hast ohne Ende getanzt. 769 00:56:20,060 --> 00:56:22,580 Was ist? Willst du ein paar Tipps? 770 00:56:23,820 --> 00:56:26,660 Das bedeutet, sie erstach Father Malachy nicht. 771 00:56:27,360 --> 00:56:29,820 Du ... bist ihr Alibi. 772 00:56:31,420 --> 00:56:33,980 Sie ist irgendwann nachts verschwunden. 773 00:56:34,060 --> 00:56:37,140 Weiß nicht, wann. Tauchte erst am Morgen wieder auf. 774 00:56:37,660 --> 00:56:39,660 Sie steht noch auf der Liste. 775 00:56:41,420 --> 00:56:44,140 Oh Mann, hör doch nur mal auf deine Instinkte. 776 00:56:44,220 --> 00:56:46,260 Statt auf dein kaputtes Ego. 777 00:56:46,340 --> 00:56:50,540 Dann wüsstest du, dass Nuala keinen getötet hat. Und Michael nicht. 778 00:56:50,980 --> 00:56:53,980 Du gibst mir Ratschläge in Sachen Ermittlung? 779 00:56:54,580 --> 00:56:56,540 Ich beweise es dir. 780 00:57:00,900 --> 00:57:02,900 Jeff räuspert sich. 781 00:57:03,620 --> 00:57:05,940 Halt die Klappe und zapf mir noch eins. 782 00:57:15,460 --> 00:57:17,460 Bedrohliche Musik 783 00:57:17,940 --> 00:57:19,940 Zapfgeräusch 784 00:57:30,580 --> 00:57:32,060 Hallo. 785 00:57:33,260 --> 00:57:34,740 Jeff. 786 00:57:37,580 --> 00:57:39,780 Mieser Service heute, hm? 787 00:57:45,780 --> 00:57:47,980 Willst du dein Bier austrinken? 788 00:57:50,220 --> 00:57:52,820 Wo ist Jeff? Nur ein Schlag auf den Kopf. 789 00:57:54,260 --> 00:57:56,260 Wer hat dich gekauft? 790 00:57:57,740 --> 00:57:59,980 Du wirst mich töten, oder? 791 00:58:00,060 --> 00:58:02,540 Dann sag mir, wer es ist. Also gut. 792 00:58:04,580 --> 00:58:06,220 Ich verrate es. 793 00:58:07,420 --> 00:58:10,140 Sein Name ist ... Luxusschlitten. 794 00:58:10,740 --> 00:58:13,220 Superkiste, würde ich sagen. 795 00:58:13,300 --> 00:58:15,500 Ich sehe nie ihre Gesichter. 796 00:58:16,180 --> 00:58:17,660 Manchmal ... 797 00:58:17,740 --> 00:58:20,140 ... höre ich nicht einmal ihre Stimmen. 798 00:58:20,420 --> 00:58:23,420 Aber fast immer höre ich ihre Autos. 799 00:58:24,020 --> 00:58:25,940 Große Autos. 800 00:58:26,660 --> 00:58:29,260 So ein Wagen mit Vierradantrieb. 801 00:58:29,540 --> 00:58:31,980 Schnurrt wie ein Kätzchen. 802 00:58:32,060 --> 00:58:33,780 Aber wenn er los geht... 803 00:58:33,940 --> 00:58:35,460 Rrrrrrrr! 804 00:58:37,420 --> 00:58:39,780 Hat er Klauen. Toll. 805 00:58:40,380 --> 00:58:42,780 Abgemurkst von 'nem Autofreak. 806 00:58:42,860 --> 00:58:45,460 Also, wenn du nicht austrinken willst... 807 00:58:49,260 --> 00:58:51,140 Ich werde nicht behaupten, 808 00:58:51,220 --> 00:58:53,220 dass das nicht wehtut. 809 00:58:56,340 --> 00:58:58,260 Oh ja. 810 00:58:58,820 --> 00:59:00,620 Es wird sicher wehtun. 811 00:59:00,780 --> 00:59:02,380 Schlag, Er stöhnt. 812 00:59:02,540 --> 00:59:04,020 Oh. 813 00:59:07,700 --> 00:59:10,580 Sie sind festgenommen wegen versuchten Mordes. 814 00:59:10,660 --> 00:59:13,060 Was Sie sagen, wird gegen Sie verwendet. 815 00:59:13,140 --> 00:59:15,140 Er weiß nicht, wer ihn engagierte. 816 00:59:15,220 --> 00:59:19,380 Sein Auftraggeber fuhr das gleiche Auto wie Clare. Was für ein Zufall. 817 00:59:21,140 --> 00:59:23,500 Du wirst weich, Jack. So? 818 00:59:25,580 --> 00:59:27,780 Jemand setzt einen Killer auf dich an. 819 00:59:27,860 --> 00:59:30,980 Da hätte ich gedacht, du gehst zum Gegenangriff über. 820 00:59:31,060 --> 00:59:32,980 Ich war in Versuchung. Aber? 821 00:59:33,500 --> 00:59:36,420 Dieser Kerl kann dir helfen, Clare dran zu kriegen. 822 00:59:36,500 --> 00:59:39,100 Keine Ausrutscher, die ihm vom Haken helfen. 823 00:59:39,180 --> 00:59:41,940 Außerdem hatten wir einen Deal. Richtig. 824 00:59:42,860 --> 00:59:45,500 Hätte nicht gedacht, dass du dich dran hältst. 825 00:59:55,420 --> 00:59:57,420 Melancholische Musik 826 01:00:42,980 --> 01:00:45,740 Möwengeschrei 827 01:00:49,460 --> 01:00:51,460 Handy klingelt. 828 01:00:52,020 --> 01:00:53,500 Ja? Mhm? 829 01:00:55,340 --> 01:00:57,340 Handy klingelt weiter. 830 01:01:02,540 --> 01:01:04,740 Er stöhnt. Kate? 831 01:01:04,900 --> 01:01:09,100 Tomasz Kaminski. Pole. Wäscht die schmutzige Wäsche anderer Leute. 832 01:01:09,660 --> 01:01:14,180 Stritt erst alles ab. Kooperierte dann wegen einer Strafmilderung. 833 01:01:14,260 --> 01:01:16,460 "Sagte Details über den Auftraggeber. 834 01:01:16,540 --> 01:01:18,740 Teile des Kennzeichens. Nicht viel." 835 01:01:18,900 --> 01:01:22,100 Genug, um Clare zu einer Gegenüberstellung zu bitten. 836 01:01:22,180 --> 01:01:24,620 Fuck, ich wusste es. "Und Jack..." 837 01:01:25,460 --> 01:01:28,100 Father Malachy will uns noch nicht verlassen. 838 01:01:28,180 --> 01:01:30,740 "Er wird es wohl schaffen." Ah, gut. 839 01:01:31,100 --> 01:01:32,980 Dann bis später. 840 01:01:34,260 --> 01:01:36,260 Klopfen 841 01:01:37,260 --> 01:01:38,740 Ja? 842 01:01:42,340 --> 01:01:44,140 Ich hab was gefunden. 843 01:01:44,300 --> 01:01:47,780 Ich hörte mich nahe der Kirche um, in der Royce getötet wurde. 844 01:01:47,860 --> 01:01:49,700 Ob jemand was gesehen hat. Aha. 845 01:01:49,860 --> 01:01:53,140 Ich weiß, die Polizei war dort. Aber ein Versuch war es wert. 846 01:01:53,300 --> 01:01:56,620 Und? War's das? Keiner hat was gesehen oder gehört. 847 01:01:56,700 --> 01:02:00,100 Ein paar Ältere erzählten etwas von Royce. Erinnerungen. 848 01:02:00,180 --> 01:02:03,660 Von keinem ein böses Wort. Außer von einer alten Lady. 849 01:02:03,740 --> 01:02:06,460 Sie sah, wie Royce eine junge Nonne beschimpfte. 850 01:02:06,940 --> 01:02:09,340 Das fand sie nicht fromm von Royce. 851 01:02:09,420 --> 01:02:10,980 Eine Nonne. Klar. 852 01:02:11,140 --> 01:02:13,340 Ah, das Interessante kommt jetzt. 853 01:02:13,500 --> 01:02:16,420 Die Lady sagt, kurz nachdem Royce das Land verließ, 854 01:02:16,580 --> 01:02:19,180 hat eben diese Nonne ihre Tracht abgelegt ... 855 01:02:19,940 --> 01:02:23,140 ... und ein Baby gekriegt. Führt das irgendwohin? 856 01:02:24,140 --> 01:02:26,140 Sie kannte den Namen der Nonne. 857 01:02:31,900 --> 01:02:33,380 Jack. 858 01:02:34,460 --> 01:02:37,460 Ich hab von deiner Mutter geträumt. Ja. 859 01:02:38,780 --> 01:02:40,780 Diese Albträume kenne ich. 860 01:02:42,260 --> 01:02:44,180 Una Treacy. 861 01:02:44,540 --> 01:02:48,140 Mutter des Vergewaltigungsopfers Christian Treacy. 862 01:02:48,860 --> 01:02:51,780 Sie war mal Nonne. Sie kannte Father Royce. 863 01:02:52,380 --> 01:02:54,380 Wieso sagen Sie das nicht? 864 01:02:54,460 --> 01:02:56,660 Er stöhnt. Geräte schlagen Alarm. 865 01:02:56,740 --> 01:02:58,540 Das muss warten. 866 01:03:00,860 --> 01:03:02,340 Jack. 867 01:03:03,860 --> 01:03:05,860 Es sollte keiner wissen. 868 01:03:06,500 --> 01:03:09,100 Nicht mal deine Mutter, Gott hab sie selig. 869 01:03:09,740 --> 01:03:11,740 Leise Klaviermusik 870 01:03:13,380 --> 01:03:17,660 (Father Malachy, schwach) Schwester Mary Joseph hatte herausbekommen, 871 01:03:17,740 --> 01:03:21,300 dass Father Royce Michael und Tom missbraucht hatte. 872 01:03:21,380 --> 01:03:24,460 Aber sie fühlte sich machtlos, etwas zu unternehmen. 873 01:03:24,540 --> 01:03:26,740 Sie kam zu mir und suchte Hilfe. 874 01:03:26,820 --> 01:03:29,460 (Father Royce) Manchmal ist Erfahrung nötig, 875 01:03:29,540 --> 01:03:32,060 um euch zu helfen, den Weg zu gehen... 876 01:03:32,220 --> 01:03:33,940 Lautes Geräusch 877 01:03:34,860 --> 01:03:38,580 Sieht so aus, als hätten wir Gesellschaft. - (Mary) Father Royce. 878 01:03:39,540 --> 01:03:42,740 Sie werden meinen Aufzug entschuldigen müssen. 879 01:03:42,820 --> 01:03:44,820 Kommen Sie rein. Kommen Sie. 880 01:03:46,740 --> 01:03:48,740 Tür fällt ins Schloss. 881 01:03:48,820 --> 01:03:52,140 Father! Das ist nicht recht. Das muss aufhören. 882 01:03:52,220 --> 01:03:56,420 Wir werden Sie melden. Wir sorgen dafür, dass die Kirchenbehörde... 883 01:03:56,900 --> 01:03:59,100 Sie schreit. (Father Malachy) Nein! 884 01:03:59,180 --> 01:04:01,380 Setzen Sie sich, Father. - Nein, ich... 885 01:04:01,460 --> 01:04:04,060 Setzen Sie sich hin und lernen Sie was. 886 01:04:04,860 --> 01:04:06,460 (Mary) Nein! 887 01:04:08,500 --> 01:04:10,500 Ich war jünger als Royce. 888 01:04:11,220 --> 01:04:12,700 Stärker. 889 01:04:13,340 --> 01:04:15,340 Ich hätte ihn stoppen müssen. 890 01:04:15,420 --> 01:04:18,100 Der Unterricht ist zu Ende. Schluss für heute. 891 01:04:18,260 --> 01:04:20,260 Dramatische Musik 892 01:04:22,980 --> 01:04:24,860 (Mary, schluchzend) Nein! 893 01:04:26,100 --> 01:04:28,220 Nein! Helfen Sie mir! 894 01:04:28,500 --> 01:04:30,320 Also, Schwester Mary Joseph... 895 01:04:31,520 --> 01:04:33,260 Sie schreit. 896 01:04:34,020 --> 01:04:36,580 Nein. Stopp, stopp, stopp. Nein, aufhören. 897 01:04:36,660 --> 01:04:38,300 Sch! 898 01:04:40,380 --> 01:04:41,940 Helfen Sie mir! 899 01:04:42,100 --> 01:04:44,100 Sie schreit laut. 900 01:04:47,300 --> 01:04:49,940 Leise Klaviermusik 901 01:04:50,940 --> 01:04:53,380 Ich war gewöhnt, Priestern zu gehorchen. 902 01:04:53,460 --> 01:04:55,700 Es war die Basis meines Lebens. 903 01:04:55,780 --> 01:04:58,660 Das war der Alltag. Verstehen Sie das? 904 01:05:01,620 --> 01:05:04,020 Schwester Mary Joseph? 905 01:05:04,100 --> 01:05:07,900 Ich versuchte, ihr zu helfen. So gut ich eben konnte. Danach. 906 01:05:09,700 --> 01:05:12,420 Sie wollte nicht mit mir sprechen. 907 01:05:13,500 --> 01:05:16,300 Dann wandte ich mich an die Kirchenbehörde. 908 01:05:17,060 --> 01:05:19,060 Beschwerte mich über Royce. 909 01:05:20,660 --> 01:05:23,780 Die Vergewaltigung erwähnte ich nicht. Ihretwillen. 910 01:05:25,660 --> 01:05:29,100 Aber Schwester Mary Joseph wurde schwanger. 911 01:05:29,180 --> 01:05:32,100 Ja. Sie musste den Orden in Schande verlassen. 912 01:05:33,500 --> 01:05:35,980 Nichts davon war ihre Schuld. Arme Frau. 913 01:05:36,740 --> 01:05:39,820 Also ist Christian Treacy der Sohn von Father Royce? 914 01:05:41,980 --> 01:05:45,780 Ich mag ein Feigling sein. Aber ich kann meinen Mund halten. 915 01:05:46,820 --> 01:05:48,620 Niemand wusste es. 916 01:06:04,260 --> 01:06:06,260 Pochende Musik 917 01:06:14,020 --> 01:06:16,020 Kannst du eine entbehren? 918 01:06:26,700 --> 01:06:28,180 Danke. 919 01:06:33,300 --> 01:06:35,900 Du bist doch Eddie Gannons Sohn, nicht? 920 01:06:36,500 --> 01:06:39,620 (lachend) Keine Sorge, ich werde dich nicht verraten. 921 01:06:39,700 --> 01:06:43,300 Hab doch früher selber hier so gestanden. Dumme Angewohnheit. 922 01:06:45,700 --> 01:06:47,700 Ich bin übrigens Michael. 923 01:06:51,500 --> 01:06:53,380 Und du bist ähm... 924 01:06:53,460 --> 01:06:55,180 Danny. - Peter. 925 01:06:55,460 --> 01:06:56,940 Entschuldigung. 926 01:06:57,580 --> 01:06:59,060 Na ja... 927 01:06:59,580 --> 01:07:02,380 Ich muss los, Peter. Danke für die Zigarette. 928 01:07:04,180 --> 01:07:07,980 Hey. Ich kann dich schnell nach Hause fahren, wenn du willst. 929 01:07:10,060 --> 01:07:13,820 Natürlich nicht. Du würdest nie zu einem Fremden ins Auto steigen. 930 01:07:13,900 --> 01:07:15,780 Grüß deinen Dad von mir. 931 01:07:27,620 --> 01:07:29,620 Technomusik 932 01:07:30,300 --> 01:07:32,180 Wirklich nicht, Peter? 933 01:07:34,660 --> 01:07:36,860 Komm schon, steig ein. Scheißwetter. 934 01:07:43,860 --> 01:07:47,180 Sie sind der erste Erwachsene, der die "Incapables" hört. 935 01:07:47,260 --> 01:07:51,300 Na ja, ihr erstes Album hat mir gefallen. Das zweite schon weniger. 936 01:07:51,380 --> 01:07:54,180 Das zweite war Scheiße. - Ja. 937 01:07:54,900 --> 01:07:56,900 Türklingel 938 01:08:00,260 --> 01:08:04,460 Una Treacy? Detective Noonan. Könnte ich kurz mit Ihnen sprechen? 939 01:08:14,940 --> 01:08:18,740 Father Malachy wurde gestern überfallen. Von einem Unbekannten. 940 01:08:18,820 --> 01:08:22,420 Er hat uns erzählt, dass Sie ein Kind von Pater Royce hatten. 941 01:08:23,100 --> 01:08:25,700 Ich muss nichts sagen, wenn ich es nicht will. 942 01:08:25,860 --> 01:08:27,860 Warum sollten Sie nicht wollen? 943 01:08:30,420 --> 01:08:34,420 Es hat ihn immer beschäftigt. Schon als er ein kleiner Junge war. 944 01:08:34,940 --> 01:08:36,820 Wer ist mein Vater? 945 01:08:36,980 --> 01:08:39,380 Ein guter Mann, habe ich ihm gesagt. 946 01:08:40,580 --> 01:08:43,540 Ein verheirateter Mann, dem ich geschworen habe, 947 01:08:43,620 --> 01:08:46,020 seine Identität nicht zu enthüllen. 948 01:08:47,380 --> 01:08:49,900 Christian hat mir das nie so ganz geglaubt. 949 01:08:50,340 --> 01:08:53,140 Eine Weile wollte er es unbedingt herausfinden. 950 01:08:53,780 --> 01:08:56,300 Es hätte fast unsere Beziehung zerstört. 951 01:08:58,060 --> 01:09:02,060 Hätte ich ihm die Wahrheit gesagt, wäre es noch schlimmer gewesen. 952 01:09:02,140 --> 01:09:04,140 Verzerrtes Türklingeln 953 01:09:05,820 --> 01:09:07,820 Ja? Kann ich Ihnen helfen? 954 01:09:08,260 --> 01:09:10,260 Hallo, Schwester Mary Joseph. 955 01:09:11,540 --> 01:09:13,620 Willst du mich nicht hereinbitten? 956 01:09:17,260 --> 01:09:19,900 Leise, disharmonische Klaviermusik 957 01:09:32,100 --> 01:09:33,900 Ein Bild von ihm? 958 01:09:37,180 --> 01:09:39,180 Hübscher Junge, nicht? 959 01:09:39,580 --> 01:09:41,580 Kommt nach dem Vater. - Nein! 960 01:09:42,260 --> 01:09:44,340 Tut er nicht. 961 01:09:45,220 --> 01:09:47,220 Ich musste dich sehen. 962 01:09:47,700 --> 01:09:49,540 Ihn sehen. 963 01:09:52,540 --> 01:09:54,460 Er weiß es nicht, oder? 964 01:09:55,060 --> 01:09:56,860 Natürlich nicht. 965 01:09:58,980 --> 01:10:00,860 Ich verstehe es ja. 966 01:10:03,860 --> 01:10:05,860 Ich sterbe, Schwester. 967 01:10:06,740 --> 01:10:10,860 Ich bin nicht mehr der Mensch, der ich mal war. Wirklich nicht mehr. 968 01:10:11,940 --> 01:10:13,940 Ich war ein egoistischer Mann. 969 01:10:14,020 --> 01:10:16,100 Hart. Brutal. 970 01:10:16,260 --> 01:10:19,100 Was wollen Sie von mir? - Vergebung. 971 01:10:19,940 --> 01:10:21,660 Und Hilfe. 972 01:10:21,740 --> 01:10:24,260 (Christian) Mum, bin zu Hause. 973 01:10:26,220 --> 01:10:28,820 (flüstert flehend) Bitte nicht. 974 01:10:30,700 --> 01:10:33,380 Mum, was ist denn? Wer sind Sie? 975 01:10:33,540 --> 01:10:36,180 Geh rauf in dein Zimmer. Ich erkläre es dir dann. 976 01:10:37,180 --> 01:10:38,660 Geh! 977 01:10:48,780 --> 01:10:51,820 Wir treffen uns später in unserer alten Kirche. 978 01:11:04,540 --> 01:11:06,860 Was passierte bei dem Treffen mit Royce? 979 01:11:06,940 --> 01:11:09,740 Ich bin nicht hin. Ich bin hier geblieben. 980 01:11:11,020 --> 01:11:13,220 Zusammen mit Christian. 981 01:11:13,300 --> 01:11:15,700 Wo ist Christian jetzt? 982 01:11:15,780 --> 01:11:17,980 Er ist im College. 983 01:11:20,500 --> 01:11:22,620 Standuhr schlägt. 984 01:11:23,300 --> 01:11:25,900 Ich bitte Sie, mich aufs Revier zu begleiten. 985 01:11:26,060 --> 01:11:28,100 Gerechtigkeit erfahren wir alle. 986 01:11:28,180 --> 01:11:30,380 Früher oder später. 987 01:11:34,860 --> 01:11:38,660 Das war gelogen, dass Christian in dieser Nacht zu Hause war. 988 01:11:43,540 --> 01:11:45,540 Melancholische Musik 989 01:11:47,580 --> 01:11:50,340 Angenommen, Christian geht nachts zur Kirche. 990 01:11:50,420 --> 01:11:52,860 Und enthauptet seinen eigenen Vater? 991 01:11:52,940 --> 01:11:54,540 Es ist möglich. 992 01:11:54,620 --> 01:11:58,060 Dann tötet er Tom, der ihn festhielt bei der Vergewaltigung. 993 01:11:58,140 --> 01:12:01,820 Und Father Malachy tat damals nichts, um seiner Mutter zu helfen. 994 01:12:01,900 --> 01:12:03,700 Das heißt also... 995 01:12:07,100 --> 01:12:09,100 Bedrohliche Musik 996 01:12:13,180 --> 01:12:15,180 Klopfen 997 01:12:19,060 --> 01:12:20,540 Ja? 998 01:12:20,620 --> 01:12:22,660 Erschrockene Laute 999 01:12:23,580 --> 01:12:25,300 Los, weiter! 1000 01:12:26,140 --> 01:12:28,180 Geht da rein. 1001 01:12:30,140 --> 01:12:32,020 Sie schreit. Hinsetzen! 1002 01:12:38,180 --> 01:12:39,980 (Mädchen) Was ist denn los? 1003 01:12:42,540 --> 01:12:45,020 Mummy, wer ist der Mann? Was tut er hier? 1004 01:12:45,180 --> 01:12:47,780 Handy klingelt. Laute Technomusik 1005 01:12:52,300 --> 01:12:54,700 Klingeln verstummt. 1006 01:12:57,140 --> 01:12:58,820 Verdammt! 1007 01:12:58,900 --> 01:13:01,500 Was ist? - Ich hab was im Büro vergessen. 1008 01:13:02,140 --> 01:13:05,340 Wollen Sie zurück? Kein Problem. Ich hab's nicht eilig. 1009 01:13:05,420 --> 01:13:07,020 Bist du sicher? 1010 01:13:09,700 --> 01:13:11,700 Klaviermusik 1011 01:13:16,700 --> 01:13:19,580 Freizeichen Er geht nicht ran, verdammt. 1012 01:13:20,260 --> 01:13:22,060 Ich versuch's bei ihm zu Hause. 1013 01:13:25,020 --> 01:13:26,740 Ruf ihn an. 1014 01:13:27,900 --> 01:13:29,900 Beklemmende Musik 1015 01:13:32,260 --> 01:13:34,260 Freizeichen 1016 01:13:38,220 --> 01:13:41,060 (AB) "Clare. Ich kann Ihren Anruf nicht annehmen. 1017 01:13:41,140 --> 01:13:43,180 Hinterlassen Sie eine Nachricht." 1018 01:13:43,260 --> 01:13:45,060 Piepen 1019 01:13:46,980 --> 01:13:50,380 Ich weiß nicht, wo er ist. Er hat sein Handy immer dabei. 1020 01:13:50,700 --> 01:13:53,100 Handy klingelt. 1021 01:13:53,460 --> 01:13:55,100 Ist er das? 1022 01:13:55,780 --> 01:13:59,340 Nein, ich weiß es nicht. Eine unbekannte Nummer. - Antworte. 1023 01:13:59,420 --> 01:14:01,300 Auf Lautsprecher. 1024 01:14:03,060 --> 01:14:04,940 Hallo? "Mrs Clare?" 1025 01:14:06,260 --> 01:14:08,540 Ja? Jack Taylor. Nicht aufhängen. 1026 01:14:09,540 --> 01:14:12,340 "Ist Ihr Mann da? Er ist in extremer Gefahr." 1027 01:14:13,940 --> 01:14:17,900 Bringen Sie mir Michael oder ich schneide denen da die Kehlen durch. 1028 01:14:18,380 --> 01:14:20,940 Zuerst der Frau, dann den Mädchen. 1029 01:14:21,020 --> 01:14:24,860 Wenn die Polizei auftaucht, bringe ich sie um. Sie haben 30 Minuten. 1030 01:14:26,180 --> 01:14:28,180 Düsterer Klang 1031 01:14:28,260 --> 01:14:31,460 Christian hält die Familie fest. Er will Michael. 1032 01:14:32,340 --> 01:14:34,620 Spannende Musik Hupen 1033 01:14:36,460 --> 01:14:39,660 Wie zum Teufel finden wir ihn? Seine Schwester. 1034 01:14:39,900 --> 01:14:41,980 Hast du ihre Nummer? 1035 01:14:50,500 --> 01:14:52,500 Handy klingelt. 1036 01:14:55,740 --> 01:14:57,220 Hallo? 1037 01:14:57,300 --> 01:15:00,740 Wo kann Michael sein, wenn er nicht im Büro oder zu Hause ist? 1038 01:15:02,220 --> 01:15:05,500 Entschuldigung? Wo ist Michael gerne allein? 1039 01:15:13,060 --> 01:15:16,500 Fahr zu den Clares. Tu nichts. Ruf mich an, wenn was passiert. 1040 01:15:16,580 --> 01:15:19,500 Er hat zwei Mädchen. Wir müssen die Polizei rufen. 1041 01:15:19,660 --> 01:15:22,580 Wenn Treacy sagt, er tötet sie, glaube ich ihm. 1042 01:15:22,660 --> 01:15:25,180 Haben wir Michael, können wir verhandeln. 1043 01:15:44,860 --> 01:15:46,860 Leise Klaviermusik 1044 01:15:50,380 --> 01:15:52,780 Arbeiten Sie hier draußen? - Nein. 1045 01:15:53,020 --> 01:15:56,220 Ich wollte dir vorher noch einen besonderen Ort zeigen. 1046 01:15:56,300 --> 01:15:59,980 (stotternd) Ich muss gehen. Dad macht sich sicher schon Sorgen. 1047 01:16:00,060 --> 01:16:04,260 Manchmal haben wir bestimmte Gefühle und wollen sie nicht wahrhaben. 1048 01:16:04,340 --> 01:16:06,980 Wir schämen uns ihrer. - Machen Sie die Tür auf! 1049 01:16:07,060 --> 01:16:08,900 Wenn ich jemanden wie dich sehe, 1050 01:16:08,980 --> 01:16:12,380 sehe ich jemanden, der eine Erfahrung machen will, hm? 1051 01:16:12,980 --> 01:16:14,860 Eine besondere Erfahrung. 1052 01:16:15,540 --> 01:16:17,740 Um dir klarzuwerden, was du fühlst. 1053 01:16:17,820 --> 01:16:20,060 Ich verstehe nicht. - Ich verlange nie, 1054 01:16:20,140 --> 01:16:22,380 dass du etwas tust, was du nicht willst. 1055 01:16:22,460 --> 01:16:25,940 Ich will dir nur helfen, den Weg zu gehen. Gewählt hast du ihn. 1056 01:16:28,580 --> 01:16:30,580 Eines ist klar, Peter. 1057 01:16:31,780 --> 01:16:35,180 Du kannst aufhören, wann immer du willst, okay? 1058 01:16:36,300 --> 01:16:38,180 Gut so. 1059 01:16:38,860 --> 01:16:40,860 Dramatische Musik 1060 01:16:51,340 --> 01:16:53,140 Peter! 1061 01:16:54,820 --> 01:16:56,820 Düsterer Klang 1062 01:16:58,420 --> 01:17:01,180 Peter! Komm zurück! 1063 01:17:01,340 --> 01:17:03,340 Spannungsgeladene Musik 1064 01:17:34,220 --> 01:17:36,220 Vibrieren 1065 01:17:44,100 --> 01:17:46,100 Düsterer Klang 1066 01:17:53,500 --> 01:17:55,500 Düsterer Klang 1067 01:18:05,500 --> 01:18:07,500 Bedrohlicher Klang 1068 01:18:07,580 --> 01:18:11,060 Lass das, Peter. Ich will nur mit dir reden, okay? 1069 01:18:11,940 --> 01:18:13,940 Er stöhnt. 1070 01:18:15,980 --> 01:18:17,980 Beklemmende Musik 1071 01:18:28,300 --> 01:18:30,300 Düsterer Klang 1072 01:18:36,340 --> 01:18:40,300 Wenn Michael kommt, wird er hässliche Dinge gestehen, Mrs Clare. 1073 01:18:40,380 --> 01:18:44,180 Darauf müssen Sie gefasst sein. Die Wahrheit ist nicht schön. 1074 01:18:45,220 --> 01:18:48,020 Er wird eine Erklärung über seine Taten abgeben. 1075 01:18:48,620 --> 01:18:50,620 Seine Karriere ist vorbei. 1076 01:18:51,660 --> 01:18:54,060 Seine kleinen Pläne aus dem Fenster. 1077 01:18:54,660 --> 01:18:56,260 Und Sie... 1078 01:18:57,060 --> 01:19:00,260 Die Frau eines Pädophilen, eines Vergewaltigers. 1079 01:19:02,660 --> 01:19:04,180 15 Minuten... Schluss! 1080 01:19:04,340 --> 01:19:06,740 Leg das hin! Leg das hin! Sie schluchzt. 1081 01:19:07,380 --> 01:19:09,180 Leg das hin! 1082 01:19:09,740 --> 01:19:11,220 Los! 1083 01:19:14,020 --> 01:19:16,420 Wo ist Michael? 1084 01:19:18,060 --> 01:19:19,780 Geh da rüber! 1085 01:19:19,860 --> 01:19:22,180 (mit Nachdruck) Setz dich dahin! 1086 01:19:23,540 --> 01:19:25,300 Sie schluchzt. 1087 01:19:34,540 --> 01:19:36,020 Peter. 1088 01:19:37,380 --> 01:19:39,380 Bedrohliche Musik 1089 01:19:43,900 --> 01:19:45,380 Peter! 1090 01:19:56,060 --> 01:19:57,700 Peter. 1091 01:19:57,780 --> 01:20:00,260 Es ist alles in Ordnung. Alles okay. 1092 01:20:03,220 --> 01:20:05,220 Düstere Musik 1093 01:20:12,060 --> 01:20:13,940 Wo könnte er sein? 1094 01:20:15,340 --> 01:20:17,740 Du brauchst keine Angst zu haben. 1095 01:20:18,700 --> 01:20:20,700 Ich weiß, was du fühlst. 1096 01:20:21,380 --> 01:20:23,380 Ich hab das auch erlebt. 1097 01:20:28,220 --> 01:20:30,740 Es ist ein merkwürdiges Gefühl, nicht wahr? 1098 01:20:30,820 --> 01:20:32,700 Einerseits ist es schön... 1099 01:20:33,900 --> 01:20:35,780 Andererseits ist es so... 1100 01:20:38,260 --> 01:20:40,500 Bitte... Nicht. 1101 01:20:41,060 --> 01:20:44,500 Die Sache ist die, Peter. Du kannst das Monster in dir zähmen. 1102 01:20:45,060 --> 01:20:47,700 Aber es nicht vertreiben. Schritte nahen. 1103 01:20:54,660 --> 01:20:56,660 Michael! Was tust du da? 1104 01:20:59,660 --> 01:21:03,940 Wir wissen, dass Sie niemanden töteten. Es war Christian Treacy. 1105 01:21:04,020 --> 01:21:06,660 Er droht, Ihre Frau und Ihre Töchter zu töten, 1106 01:21:06,820 --> 01:21:09,420 wenn Sie nicht mitkommen. Sie brauchen dich. 1107 01:21:09,500 --> 01:21:12,460 Michael, deine Kinder, deine Frau. Hilf ihnen. 1108 01:21:16,340 --> 01:21:20,820 Was für ein trauriges, verkorkstes Leben du führst, Nuala. - Michael. 1109 01:21:22,060 --> 01:21:25,260 Immer besessen von einem Bruder, den du nie haben wirst. 1110 01:21:25,340 --> 01:21:28,980 Hör auf. - Immer beobachten, nachspionieren. 1111 01:21:29,060 --> 01:21:30,940 Hör auf, Michael. 1112 01:21:31,020 --> 01:21:33,740 Überall in deiner Wohnung hängen Fotos von uns. 1113 01:21:33,820 --> 01:21:36,580 Du müsstest doch selbst eine Familie haben. 1114 01:21:36,660 --> 01:21:38,660 Ein normales Leben führen. 1115 01:21:40,020 --> 01:21:42,380 (traurig) Es ist so vergeudet. 1116 01:21:42,820 --> 01:21:44,740 Sie haben es selbst gesagt. 1117 01:21:49,340 --> 01:21:53,340 Sie sind wie ein Bulle. Der weiß nicht, wann er aufhören soll. 1118 01:21:54,420 --> 01:21:58,860 Selbst angesichts des Todes macht er weiter. Denkt, er kann gewinnen. 1119 01:22:01,420 --> 01:22:04,460 Aber das tut er nie. Dramatische Musik 1120 01:22:05,780 --> 01:22:07,660 (Nuala) Nein, Michael! 1121 01:22:07,860 --> 01:22:09,340 Michael! 1122 01:22:15,340 --> 01:22:17,220 Egoistischer Mistkerl! 1123 01:22:18,740 --> 01:22:20,740 Leise Klaviermusik 1124 01:22:22,260 --> 01:22:24,260 Sie schluchzt. 1125 01:22:27,100 --> 01:22:28,620 Geh ran. 1126 01:22:28,700 --> 01:22:30,300 Cody, geh ran. 1127 01:22:32,500 --> 01:22:36,300 Wenn Michael nicht in fünf Minuten hier ist, geht sie als Erste. 1128 01:22:39,060 --> 01:22:41,060 Schluchzen 1129 01:22:44,060 --> 01:22:47,260 Mutterinstinkte sind stark, nicht, Christian? 1130 01:22:49,140 --> 01:22:51,460 Das weißt du. Möchtest du der Erste sein? 1131 01:22:51,620 --> 01:22:54,020 Hast du Royce wegen deiner Mutter getötet? 1132 01:22:54,200 --> 01:22:57,020 Du weißt 'nen Scheiß. Deine Mum schützte dich. 1133 01:22:57,660 --> 01:22:59,860 Vielleicht wolltest du sie schützen, 1134 01:22:59,940 --> 01:23:02,140 als Father Royce sie besucht hat. 1135 01:23:04,620 --> 01:23:07,820 Da hat sie dir endlich die Wahrheit gesagt, oder? 1136 01:23:09,580 --> 01:23:11,580 Düstere Musik 1137 01:23:12,940 --> 01:23:16,100 (Christian) Sie wollte nicht, dass ich hingehe. 1138 01:23:16,180 --> 01:23:18,180 Aber du wolltest es wissen. 1139 01:23:18,900 --> 01:23:20,900 Ob du ihm ähnlich bist. 1140 01:23:24,860 --> 01:23:28,580 Ich wusste nicht, was für einen hübschen Jungen ich gemacht habe. 1141 01:23:28,660 --> 01:23:30,900 Ich möchte, dass wir uns kennenlernen. 1142 01:23:32,020 --> 01:23:33,620 Wir ... uns. 1143 01:23:35,820 --> 01:23:38,420 Was für ein Trost für einen alten Mann. 1144 01:23:40,460 --> 01:23:43,540 All die Jahre diese Lügen über meinen Vater. 1145 01:23:44,620 --> 01:23:46,820 Und jetzt kannte ich die Wahrheit. 1146 01:23:47,620 --> 01:23:49,820 Über Father Royces Missbrauch. 1147 01:23:52,900 --> 01:23:55,100 Über die Vergewaltigung und... 1148 01:23:56,220 --> 01:23:58,020 Es klang wie eine Lüge. 1149 01:24:00,060 --> 01:24:04,420 Deine Mutter erzählte dir nie, wie ich sie von hinten genommen habe. 1150 01:24:04,500 --> 01:24:07,100 Und wie sie geschrien hat. Und geblutet. 1151 01:24:07,540 --> 01:24:10,700 Und wie sehr sie es eigentlich genossen hat. 1152 01:24:11,020 --> 01:24:13,020 Dramatische Musik 1153 01:24:17,980 --> 01:24:19,980 Mum sagt, es war kein Mord. 1154 01:24:23,020 --> 01:24:24,820 Es war Gerechtigkeit. 1155 01:24:26,580 --> 01:24:28,580 Ich hatte nur den Teufel getötet. 1156 01:24:28,740 --> 01:24:31,300 Mutter, auf dich hoffe und baue ich, 1157 01:24:31,380 --> 01:24:33,220 zu dir ruf und seufze ich. 1158 01:24:33,300 --> 01:24:36,820 Mutter, du Mächtigste... Es gibt nichts mehr zu diskutieren. 1159 01:24:42,460 --> 01:24:45,260 Ich würde es jederzeit wieder tun. 1160 01:24:47,500 --> 01:24:49,100 Steht auf! 1161 01:24:49,180 --> 01:24:51,140 Sie haben nichts getan. 1162 01:24:53,180 --> 01:24:55,300 Warum nahmen Michael und Tom mich? 1163 01:24:55,380 --> 01:24:58,380 Ich dachte, es wäre ein Zufall. Aber Mum sagte es mir. 1164 01:24:58,540 --> 01:25:01,940 Der Unterricht ist vorbei, Jungs. Schluss für heute. 1165 01:25:05,540 --> 01:25:07,100 Düsterer Klang 1166 01:25:07,260 --> 01:25:09,900 Setzen Sie sich, lernen Sie was. Mary schreit. 1167 01:25:09,980 --> 01:25:13,700 (Father Malachy) Hören Sie auf! - Schwester Mary Joseph... 1168 01:25:14,780 --> 01:25:16,500 Helfen Sie mir! 1169 01:25:17,820 --> 01:25:22,180 Wenn Sie sich nicht an Royce rächen konnten, dann an seinem Sohn. 1170 01:25:22,740 --> 01:25:24,340 Steh auf. 1171 01:25:28,660 --> 01:25:30,900 Steh auf! 1172 01:25:32,620 --> 01:25:34,340 Dreh dich um. - Bitte. 1173 01:25:35,860 --> 01:25:37,940 Bitte tun Sie ihnen nichts. 1174 01:25:40,500 --> 01:25:43,100 Du sollst dich umdrehen. Sie schluchzt. 1175 01:25:43,180 --> 01:25:45,060 Dreh dich um! Nein. 1176 01:25:46,420 --> 01:25:48,460 Sehen Sie ihm in die Augen. 1177 01:25:49,620 --> 01:25:51,500 Ich sagte, dreh dich um! 1178 01:25:51,660 --> 01:25:54,100 Sehen Sie ihm direkt in die Augen. 1179 01:25:56,300 --> 01:25:58,300 Spannende Musik 1180 01:26:09,060 --> 01:26:11,700 Du wolltest so sein wie dein Vater. Los, tu es. 1181 01:26:14,980 --> 01:26:16,460 Sch! 1182 01:26:17,780 --> 01:26:21,420 (Una) Gerechtigkeit erfahren wir alle. Früher oder später. 1183 01:26:21,580 --> 01:26:23,620 Düsterer Klang Klirren 1184 01:26:23,780 --> 01:26:25,780 Er schluchzt. 1185 01:26:27,020 --> 01:26:29,020 Sie schluchzen. 1186 01:26:29,540 --> 01:26:31,540 Leise Klaviermusik 1187 01:26:32,100 --> 01:26:34,300 Er seufzt erleichtert auf. 1188 01:26:39,380 --> 01:26:41,300 Er schluchzt. 1189 01:26:53,500 --> 01:26:55,500 Kasse klingelt. 1190 01:26:55,660 --> 01:27:00,060 (Reporterin) "Michael Clares Tod hat Folgen für die lokale Wirtschaft. 1191 01:27:00,140 --> 01:27:03,260 Der initiierte millionenteure Hafensanierungsplan 1192 01:27:03,340 --> 01:27:05,060 liegt zunächst auf Eis." 1193 01:27:05,140 --> 01:27:08,340 Ich weiß nicht. Komm schon, Cody. Sei ein Mann. 1194 01:27:10,540 --> 01:27:12,180 Also, Jungs und Mädels. 1195 01:27:12,260 --> 01:27:14,420 In 20 Minuten geht der Zug nach Dublin. 1196 01:27:14,580 --> 01:27:17,100 Wir wollen da sein, bevor das Spiel losgeht. 1197 01:27:17,180 --> 01:27:18,900 Wir haben was für dich. 1198 01:27:19,300 --> 01:27:21,300 Ich meine, ich habe was für dich. 1199 01:27:22,860 --> 01:27:25,340 Es ist extra large. Es müsste dir passen. 1200 01:27:25,420 --> 01:27:28,620 Du kannst es umtauschen, wenn es dir nicht gefällt. 1201 01:27:28,700 --> 01:27:31,140 (lachend) Super, Cody. Es ist toll. 1202 01:27:31,580 --> 01:27:33,460 Ach, nichts Besonderes, Skip. 1203 01:27:34,940 --> 01:27:37,340 Ich wollte nur, ich hätte was für dich. 1204 01:27:37,420 --> 01:27:39,820 Es dich tragen zu sehen, wäre genug. 1205 01:27:40,260 --> 01:27:42,260 Also, wir sollten los. 1206 01:27:47,380 --> 01:27:50,020 Willst du's nicht anprobieren? Keine Eile. 1207 01:27:50,780 --> 01:27:52,780 Zieh es an. Bringt Glück. 1208 01:27:54,580 --> 01:27:56,900 Gib Ruhe, Cody. Geht nicht. 1209 01:27:58,100 --> 01:28:00,300 Sobald du's anhast. 1210 01:28:02,620 --> 01:28:04,620 Kate lacht. 1211 01:28:08,420 --> 01:28:10,420 Cody lacht. 1212 01:28:13,500 --> 01:28:15,380 Zufrieden? 1213 01:28:16,060 --> 01:28:17,940 Du wirkst irgendwie fett. 1214 01:28:18,100 --> 01:28:19,380 Schuss 1215 01:28:19,540 --> 01:28:22,860 Er stöhnt auf. Jetzt weißt du, wie man sich fühlt. 1216 01:28:23,020 --> 01:28:25,020 Dramatische Musik 1217 01:28:27,300 --> 01:28:29,620 Cody, bitte. Nein! Einen Krankenwagen. 1218 01:28:29,780 --> 01:28:31,340 Sea Road. Schnell! 1219 01:28:33,380 --> 01:28:36,740 (stöhnend) Was ist passiert? Sei ruhig. Nicht reden. 1220 01:28:36,900 --> 01:28:38,820 Halt jetzt nur die Klappe. 1221 01:28:38,980 --> 01:28:40,620 War das ein Schuss? 1222 01:28:40,780 --> 01:28:43,180 Kate Noonan. Ein Verletzter. Nicht reden. 1223 01:28:43,260 --> 01:28:44,980 In der Sea Road. Er hustet. 1224 01:28:45,140 --> 01:28:48,700 Er wurde angeschossen. Du überlebst, aber jetzt sei still. 92760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.