All language subtitles for Hands.of.the.Ripper. 1971
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,840 --> 00:00:17,434
(Man) It's the Ripper! Come on!
2
00:00:17,520 --> 00:00:19,476
(Angry shouting)
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,835
It's the Ripper! Come on!
4
00:00:27,840 --> 00:00:29,831
(Shouting)
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,876
(Man) There he goes!
6
00:00:48,880 --> 00:00:51,838
(Man) He's gone in a house!
(2nd man) Now we've got him!
7
00:00:51,920 --> 00:00:53,876
(Commotion outside)
8
00:01:00,520 --> 00:01:02,476
There was another murder.
9
00:01:02,560 --> 00:01:04,869
They're looking for Jack the Ripper.
10
00:01:09,640 --> 00:01:11,995
It's you!
11
00:01:12,800 --> 00:01:15,117
It's you they're looking for!
12
00:01:15,200 --> 00:01:17,555
(Screams)
13
00:01:29,840 --> 00:01:31,796
(Cries)
14
00:01:34,120 --> 00:01:36,714
Anna... Anna...
15
00:03:07,240 --> 00:03:09,913
It's very cold here, Granny.
16
00:03:10,000 --> 00:03:12,355
It's lonely. Very lonely.
17
00:03:13,760 --> 00:03:17,389
'It's so cold, Granny. So cold.'
18
00:03:17,480 --> 00:03:20,995
Mary, dear,
listen carefully to Granny.
19
00:03:21,800 --> 00:03:25,198
Is there no one with you in the
spirit world to play with, dear?
20
00:03:26,920 --> 00:03:29,639
Is there no one at all?.
21
00:03:30,920 --> 00:03:33,480
(Mary) 'It's very lonely, Granny.'
22
00:03:33,560 --> 00:03:36,279
(Granny) Well, look around you, dear.
23
00:03:36,360 --> 00:03:38,555
Is there no one at all with you?
24
00:03:39,640 --> 00:03:41,949
There must be someone with you.
25
00:03:43,800 --> 00:03:46,380
Oh, I don't think
you're trying, dear.
26
00:03:46,120 --> 00:03:48,760
Look behind you.
27
00:03:50,000 --> 00:03:51,956
(Mary) 'Yes.'
28
00:03:53,200 --> 00:03:56,795
(Granny) Who is it, dear?
See who it is.
29
00:03:57,880 --> 00:04:01,509
Look hard for Granny, dear, please.
30
00:04:01,600 --> 00:04:04,558
(Mary) 'I-It's a little girl like me.
31
00:04:04,640 --> 00:04:06,596
'A little girl.'
32
00:04:06,680 --> 00:04:08,955
(Granny) Ask her her name, dear.
33
00:04:09,400 --> 00:04:11,190
Find out her name.
34
00:04:11,280 --> 00:04:13,271
Not her spirit name, dear.
35
00:04:13,360 --> 00:04:17,831
We wouldn't know her spirit name
down here, would we?
36
00:04:17,920 --> 00:04:20,360
She says her name's Claudia.
37
00:04:20,120 --> 00:04:22,760
(Woman sobs)
38
00:04:22,160 --> 00:04:26,312
She's very nice but her dress,
it's all wet.
39
00:04:27,360 --> 00:04:30,670
It's Claudia! Claudia, my baby.
40
00:04:31,480 --> 00:04:33,436
(Sobs)
41
00:04:35,200 --> 00:04:38,317
Claudia, can you hear Mama?
42
00:04:40,000 --> 00:04:43,117
(Mary) 'Claudia,
speak to Mama, please.'
43
00:04:44,160 --> 00:04:47,232
I hear voices, strange voices,
44
00:04:47,320 --> 00:04:50,153
but I can't make out
what they're saying.
45
00:04:51,240 --> 00:04:55,233
What is happening? I don't
understand the foreign language.
46
00:04:55,320 --> 00:04:58,232
Italian? Is it Italian?
47
00:04:59,000 --> 00:05:01,355
La poverina.
48
00:05:01,440 --> 00:05:05,911
I see a boat. There's been
an accident. Is that what I see?
49
00:05:07,880 --> 00:05:11,839
I see a boat and I see water.
Lots of water.
50
00:05:14,400 --> 00:05:18,439
- A lake...
- Claudia, can you hear me?
51
00:05:19,520 --> 00:05:22,114
Speak to me. Please.
52
00:05:24,680 --> 00:05:28,355
Is Claudia happy, Mary?
53
00:05:28,440 --> 00:05:31,671
Ask the little girl,
is she happy, dear?
54
00:05:33,120 --> 00:05:35,270
It's Granny, dear.
55
00:05:36,280 --> 00:05:39,330
Ask the little girl, is she happy?
56
00:05:39,120 --> 00:05:41,760
(Woman sobs)
57
00:05:41,160 --> 00:05:43,116
Can you hear me, Mary?
58
00:05:44,000 --> 00:05:47,959
You must try, dear,
or Granny will get very annoyed.
59
00:05:50,360 --> 00:05:54,690
It's no use. We've lost contact
with the spirit world.
60
00:05:54,160 --> 00:05:56,116
Oh, please try.
61
00:05:57,160 --> 00:05:59,594
If the spirits won't cooperate,
62
00:05:59,680 --> 00:06:01,910
there's nothing we can do this end.
63
00:06:02,000 --> 00:06:04,116
(Woman whimpers)
64
00:06:05,200 --> 00:06:07,156
According to the stars,
65
00:06:07,240 --> 00:06:11,740
the spirits should be
very auspicious next Wednesday,
66
00:06:11,160 --> 00:06:13,310
if you'd like to try again.
67
00:06:13,400 --> 00:06:17,791
I can spare a little time about 8:30
if you'd like to pass by then.
68
00:06:17,880 --> 00:06:20,348
Mrs Golding,
as a student of the occult
69
00:06:20,440 --> 00:06:24,399
I've never witnessed such close
contact with the spirit world.
70
00:06:24,480 --> 00:06:26,516
A truly amazing talent, madam.
71
00:06:26,600 --> 00:06:29,558
A very natural talent, Mr Dysart.
72
00:06:33,000 --> 00:06:35,355
Very natural talent, madam.
73
00:06:37,400 --> 00:06:41,113
- I'll do all I can to help.
- Thank you. We're very grateful.
74
00:06:41,200 --> 00:06:44,112
- Thank you.
- Till Wednesday, then.
75
00:06:44,200 --> 00:06:47,636
This was your first visit
to a medium, then, Mr Pritchard?
76
00:06:47,720 --> 00:06:49,472
Yes, it is.
77
00:06:49,560 --> 00:06:51,915
The young have no interest
in spirits.
78
00:06:52,000 --> 00:06:54,719
There are so few people
they know who are dead.
79
00:06:54,800 --> 00:06:56,791
As one gets older, one finds
80
00:06:56,880 --> 00:07:00,429
that death separates us
more and more from loved ones.
81
00:07:00,520 --> 00:07:03,114
I wager you find that true,
Dr Pritchard?
82
00:07:03,200 --> 00:07:05,156
Yes, Mrs Golding.
83
00:07:05,240 --> 00:07:08,516
- Ow! Get off!
- My dear young lady!
84
00:07:08,600 --> 00:07:11,433
- What are you doing, girl?.
- Did I hurt you?
85
00:07:11,520 --> 00:07:13,750
Yes, you did, sir...
86
00:07:14,560 --> 00:07:17,358
I mean, no,
of course you didn't, sir.
87
00:07:17,440 --> 00:07:19,510
What are you doing down here?
88
00:07:19,600 --> 00:07:23,195
She loves to listen
to the spirit voices. Run along now.
89
00:07:23,280 --> 00:07:27,512
I told her, she mustn't loiter
down here when I've got customers...
90
00:07:27,600 --> 00:07:30,512
Guests... She doesn't listen
to a word I say.
91
00:07:31,160 --> 00:07:33,116
Your child, Mrs Golding?
92
00:07:33,200 --> 00:07:35,839
I took her in from an orphanage
some years ago,
93
00:07:35,920 --> 00:07:38,434
out of the goodness of my heart.
94
00:07:38,520 --> 00:07:44,197
Her mother was done in, I fear.
She's a trifle touched, I'm afraid.
95
00:07:44,280 --> 00:07:47,317
God knows what happened to her father
if she ever had one.
96
00:07:47,400 --> 00:07:49,516
But one has to do all one can
97
00:07:49,600 --> 00:07:53,752
for the poor creatures of this world.
Don't you agree, Dr Pritchard?
98
00:07:53,840 --> 00:07:55,796
Yes, Mrs Golding. One must.
99
00:07:56,920 --> 00:08:00,356
Good night, gentlemen. Good night.
100
00:08:03,840 --> 00:08:06,479
For a music hall turn,
it was entertaining.
101
00:08:06,560 --> 00:08:09,518
Music hall turn? Criminal deception.
102
00:08:09,600 --> 00:08:11,875
That poor woman
was driven to hysteria.
103
00:08:11,960 --> 00:08:16,330
Mrs Golding's a bloodsucker making
money out of human grief.
104
00:08:16,120 --> 00:08:19,510
A letter or two in the press
should put her and her like
105
00:08:19,600 --> 00:08:21,670
out of business for good.
106
00:08:24,240 --> 00:08:29,473
Sorry, my boy. I can't expect you
to be interested in my pet causes.
107
00:08:29,560 --> 00:08:32,393
- Home now, Pleasants, if you please.
- Home?
108
00:08:32,480 --> 00:08:35,472
- Tonight's my stag party.
- So soon?
109
00:08:35,560 --> 00:08:39,348
Laura arrives tomorrow,
the wedding's only six days away.
110
00:08:39,440 --> 00:08:44,700
- How these things catch up on one.
- I wouldn't phrase it that way.
111
00:08:44,160 --> 00:08:47,869
We'll talk later. You take
the carriage. I might walk home.
112
00:08:47,960 --> 00:08:50,428
Run along to your club, my boy.
113
00:08:50,520 --> 00:08:53,876
- Good night.
- Have a good time.
114
00:08:53,960 --> 00:08:56,190
(Pleasants) Right, giddy-up now!
115
00:08:58,200 --> 00:09:02,318
Like a cab, sir? I can run down
the Strand and get you one, sir.
116
00:09:02,400 --> 00:09:05,730
Very well. I'll wait here.
117
00:09:07,400 --> 00:09:10,358
Oh, it's like selling
my own flesh and blood.
118
00:09:10,440 --> 00:09:14,831
I'll never forgive myself.
The poor little dear is only 17.
119
00:09:14,920 --> 00:09:17,388
Oh, come now. It's bound to happen.
120
00:09:17,480 --> 00:09:20,153
Sooner than later
if I'm any judge of the girl.
121
00:09:20,240 --> 00:09:23,118
You will be kind to her.
She is an innocent girl.
122
00:09:23,200 --> 00:09:25,430
She'd better be at that price.
123
00:09:25,520 --> 00:09:28,956
If I wasn't desperate for money,
I'd never allow this.
124
00:09:29,400 --> 00:09:30,996
Of course not.
125
00:09:31,800 --> 00:09:32,752
(Knock on door)
126
00:09:40,880 --> 00:09:43,300
Hello, my dear.
127
00:09:48,800 --> 00:09:50,640
Don't be frightened, my dear.
128
00:09:54,400 --> 00:09:58,837
Surely your aunt told you I was
going to pay you a visit tonight?
129
00:09:58,920 --> 00:10:00,876
Yes, sir.
130
00:10:05,480 --> 00:10:08,400
Shall we close this, my dear?
131
00:10:10,720 --> 00:10:13,393
Makes things more cosy, hmm?
132
00:10:17,000 --> 00:10:19,230
(Clock chiming and dog barking)
133
00:10:41,160 --> 00:10:43,116
Oh, come on!
134
00:10:44,400 --> 00:10:46,918
I've brought you
a little present, Anna.
135
00:10:49,400 --> 00:10:50,996
Look.
136
00:10:51,800 --> 00:10:54,959
There, now.
What do you think of that, eh?
137
00:10:55,480 --> 00:11:00,395
I'll wager you've never had anything
as pretty as that before, have you?
138
00:11:00,480 --> 00:11:03,233
It's all precious stones, you know.
139
00:11:03,320 --> 00:11:05,356
How do you like it?
140
00:11:05,440 --> 00:11:07,396
It's all yours, you know.
141
00:11:08,480 --> 00:11:10,471
I say, girl, are you all right?
142
00:11:10,560 --> 00:11:12,915
What's the trouble, eh?
143
00:11:14,360 --> 00:11:16,920
Look, damn it,
what are you playing at?
144
00:11:17,000 --> 00:11:19,116
Is this some sort of trick?
145
00:11:22,200 --> 00:11:27,350
Come on. You're not dealing with some
rustic on his first night in London.
146
00:11:27,920 --> 00:11:31,469
Get up!
Come on, you little bitch! Get up!
147
00:11:31,560 --> 00:11:34,757
- Get up!
- Stop it! Stop it, Mr Dysart.
148
00:11:34,840 --> 00:11:37,195
She's only a poor, innocent girl.
149
00:11:37,280 --> 00:11:41,273
Look, you old bitch, you're
not putting me off with this game.
150
00:11:41,360 --> 00:11:43,669
There, there, Anna. It's all right.
151
00:11:43,760 --> 00:11:47,355
It happens to all of us.
Mr Dysart didn't mean to hurt you.
152
00:11:47,440 --> 00:11:51,433
Oldest trick there is. I expect
you've sold her as a virgin before.
153
00:11:51,520 --> 00:11:54,592
- Never!
- Well, I'll have my way with her
154
00:11:54,680 --> 00:11:56,671
or I'll have my money back...
155
00:11:56,760 --> 00:11:59,638
Stop it! Stop it, Mr Dysart!
156
00:12:00,520 --> 00:12:03,114
All right, then. There's your money.
157
00:12:03,880 --> 00:12:06,952
Good grief, woman!
Have you no sense of values?!
158
00:12:07,400 --> 00:12:10,953
There, there, dear.
It's all right now.
159
00:12:11,840 --> 00:12:13,831
(Ripper's voice) 'Anna...'
160
00:12:13,920 --> 00:12:15,478
Look what you've done...!
161
00:12:19,280 --> 00:12:21,236
(Screaming)
162
00:13:39,480 --> 00:13:41,516
Mrs Golding?
163
00:13:48,880 --> 00:13:50,836
(Groans)
164
00:14:07,120 --> 00:14:09,236
(Children shouting)
165
00:14:11,360 --> 00:14:14,113
Go on! Clear off.
Get off out of it! Buzz off!
166
00:14:17,000 --> 00:14:19,275
Right, now. Come on. Out you come.
167
00:14:19,360 --> 00:14:21,430
(Squabbling)
168
00:14:25,120 --> 00:14:27,759
One fact is abundantly clear,
gentlemen -
169
00:14:27,840 --> 00:14:31,879
whoever impaled that woman
possessed immense strength.
170
00:14:33,200 --> 00:14:36,795
In going through your individual
statements, however,
171
00:14:36,880 --> 00:14:39,110
I've found details that do not...
172
00:14:39,200 --> 00:14:41,760
shall we say,
provide a clear picture.
173
00:14:42,840 --> 00:14:47,152
Inspector, I have a number of
urgent appointments in the Commons.
174
00:14:47,240 --> 00:14:51,518
Mr Dysart, I shall endeavour not
to keep you longer than necessary.
175
00:14:51,600 --> 00:14:54,990
Now, then... Mr and Mrs Wilson.
176
00:14:55,800 --> 00:14:57,799
You were the first
to leave Mrs Golding's house,
177
00:14:57,880 --> 00:15:02,954
once the so-called chat
with the spirit world was concluded.
178
00:15:03,400 --> 00:15:07,192
- That is correct.
- You came out of the house,
179
00:15:07,280 --> 00:15:10,397
got into the carriage
and were driven away.
180
00:15:10,480 --> 00:15:14,155
- Did you see anyone leave after you?
- No, Inspector.
181
00:15:14,240 --> 00:15:16,549
Are you absolutely certain?
182
00:15:16,640 --> 00:15:20,189
My wife was upset. I didn't notice
much beyond that fact.
183
00:15:20,280 --> 00:15:23,780
Then, Dr Pritchard,
you left with your son.
184
00:15:23,160 --> 00:15:27,199
My son took our carriage to his club,
as I told you in my statement.
185
00:15:27,280 --> 00:15:29,953
I sent a boy to the Strand
to fetch me a cab.
186
00:15:30,400 --> 00:15:33,316
When the cab was arriving,
I heard the scream.
187
00:15:33,400 --> 00:15:36,312
And when did you leave the house,
Mr Dysart?
188
00:15:38,280 --> 00:15:42,512
Shortly after the Pritchards.
The door was hardly closed.
189
00:15:42,600 --> 00:15:44,830
- I told you all this.
- Then, Dr Pritchard,
190
00:15:44,920 --> 00:15:48,151
you must have seen
Mr Dysart leave the house.
191
00:15:50,560 --> 00:15:54,109
- No, I did not.
- But you were across the street.
192
00:15:54,200 --> 00:15:57,795
Perhaps, Mr Pritchard,
you noticed Mr Dysart?
193
00:15:57,880 --> 00:15:59,836
I'm afraid not.
194
00:15:59,920 --> 00:16:02,718
I hope you realise
what you're suggesting.
195
00:16:02,800 --> 00:16:06,310
Perhaps you can explain
why you were not seen leaving
196
00:16:06,120 --> 00:16:08,680
by Dr and Mr Pritchard
who were 20 feet away?
197
00:16:08,760 --> 00:16:11,690
I, er...
198
00:16:14,440 --> 00:16:19,116
Inspector, it occurs to me that if
Mr Dysart left two minutes after us,
199
00:16:19,200 --> 00:16:21,395
it's possible we didn't see him
200
00:16:21,480 --> 00:16:24,517
because we were on the far side
of our carriage.
201
00:16:24,600 --> 00:16:29,276
Yes, Dr Pritchard. That is
a possibility that occurred to me.
202
00:16:29,360 --> 00:16:32,272
It is a possible explanation.
203
00:16:32,360 --> 00:16:36,638
Of course. How stupid of me.
I remember the carriage now.
204
00:16:36,720 --> 00:16:38,870
It slipped my mind.
205
00:16:42,480 --> 00:16:44,596
Will you stand up, Mr Dysart?
206
00:16:51,920 --> 00:16:54,912
Dr Pritchard,
you are the only witness I have.
207
00:16:55,000 --> 00:16:57,639
I ask you
to observe Mr Dysart with care.
208
00:16:57,720 --> 00:17:00,109
Could Mr Dysart possibly be the man
209
00:17:00,200 --> 00:17:02,919
you saw leave Mrs Golding
after she screamed?
210
00:17:03,000 --> 00:17:06,993
It was dark. Could you possibly
be mistaken, Doctor?
211
00:17:07,680 --> 00:17:10,353
Think, please, before you answer.
212
00:17:14,720 --> 00:17:19,236
No, I don't think it was Mr Dysart,
Inspector. It was a much larger man.
213
00:17:22,720 --> 00:17:27,475
I'm afraid the villain of this piece
seems to have escaped you, Inspector.
214
00:17:29,560 --> 00:17:31,516
(Train whistle)
215
00:17:34,920 --> 00:17:36,876
(Guard shouting)
216
00:17:41,240 --> 00:17:45,280
She got herself lost, Mr Michael.
I knew it.
217
00:17:45,120 --> 00:17:47,156
Poor, poor girl.
218
00:17:47,240 --> 00:17:50,676
Mrs Bryant, I'd be obliged
if you didn't use that expression.
219
00:17:50,760 --> 00:17:54,360
There's nothing poor about Laura.
There she is!
220
00:17:55,880 --> 00:17:58,838
(Guard) Come on,
ladies and gentlemen!
221
00:18:01,400 --> 00:18:05,234
I'm waiting for my fiancé.
He should be here in a moment.
222
00:18:07,360 --> 00:18:08,713
Laura?
223
00:18:08,800 --> 00:18:10,756
Michael!
224
00:18:10,840 --> 00:18:12,956
Oh, my love, at last!
225
00:18:14,280 --> 00:18:17,989
Oh, it's been a year and four days,
and the four days were the longest.
226
00:18:18,800 --> 00:18:21,356
It'll never happen again,
I promise you.
227
00:18:23,440 --> 00:18:26,557
- Welcome home, Miss Laura.
- Oh, Nanny Bryant.
228
00:18:26,640 --> 00:18:29,359
Now I now I'm really home at last.
229
00:18:30,760 --> 00:18:34,878
My father couldn't make it,
due to "pressure of business".
230
00:18:34,960 --> 00:18:37,349
Your poor father. He works too hard.
231
00:18:37,440 --> 00:18:41,274
Things have changed. He's now
a follower of this man Freud.
232
00:18:41,360 --> 00:18:43,669
He calls himself a psychoanalyst.
233
00:18:43,760 --> 00:18:46,877
Now, now, you two.
You're not married yet.
234
00:18:46,960 --> 00:18:50,953
Mrs Bryant has orders to keep us
in sight until we're married.
235
00:18:51,400 --> 00:18:52,996
I'm to stay at my club.
236
00:18:53,680 --> 00:18:56,319
- The carriage, Miss Laura.
- It's Pleasants!
237
00:18:56,400 --> 00:18:59,390
How nice to hear your voice again.
238
00:18:59,120 --> 00:19:03,989
Drive slowly, so that Michael can
relate to me all that is happening.
239
00:19:11,560 --> 00:19:13,516
(Man coughing)
240
00:19:21,400 --> 00:19:24,396
We questioned her, Doctor,
but she's no memory of the murder.
241
00:19:24,480 --> 00:19:26,436
None at all?.
242
00:19:26,520 --> 00:19:28,556
A complete withdrawal?.
243
00:19:29,640 --> 00:19:31,596
I see.
244
00:19:31,680 --> 00:19:34,353
Get us out of here! We're starving!
245
00:19:37,400 --> 00:19:39,356
(Women shouting)
246
00:19:39,440 --> 00:19:42,716
We're not certain it wasn't
too much for the girl's mind.
247
00:19:42,800 --> 00:19:45,109
With Ms Golding gone,
who'll look after her?
248
00:19:45,200 --> 00:19:48,397
It'll be the streets for her,
like so many others.
249
00:19:48,480 --> 00:19:51,756
Come in, dearie, why don't you?
Come and see how royalty live.
250
00:19:51,840 --> 00:19:53,796
Only half a crown.
251
00:19:53,880 --> 00:19:56,599
Perhaps as a doctor,
I may be able to help.
252
00:19:56,680 --> 00:19:58,796
She'd be grateful, Doctor.
253
00:19:58,880 --> 00:20:02,156
Want me to put on a show
for the doc, Inspector?
254
00:20:02,240 --> 00:20:06,153
- Come for Little Miss Muffet?
- Come along, you lot.
255
00:20:06,240 --> 00:20:08,196
Move away there.
256
00:20:08,280 --> 00:20:12,159
(Officer) Dirty bitches
have taken her clothes, Inspector.
257
00:20:12,240 --> 00:20:14,196
(Shouting and jeering)
258
00:20:29,360 --> 00:20:33,592
Right. That's enough.
Let the gentleman through. Stop that!
259
00:20:33,680 --> 00:20:37,195
Don't you do that to me.
You'll get your turn. Watch it!
260
00:20:37,280 --> 00:20:41,159
- (Woman) What have I said?
- (Shouting and jeering)
261
00:20:41,240 --> 00:20:42,992
Anna?
262
00:20:44,600 --> 00:20:46,556
Do you remember me, Anna?
263
00:20:47,200 --> 00:20:49,430
Yes, sir. I remember you.
264
00:20:52,160 --> 00:20:55,277
Hey, what about one of us, then, eh?
265
00:20:55,360 --> 00:20:58,330
Belt up, you lot!
Not so much of it, you hear?
266
00:21:07,800 --> 00:21:09,310
Do you know where we're going, Anna?
267
00:21:09,400 --> 00:21:11,356
I don't know, sir.
268
00:21:11,440 --> 00:21:14,340
We're going to my home.
269
00:21:14,120 --> 00:21:18,875
I'm going to look after you
from now on. Would you like that?
270
00:21:18,960 --> 00:21:22,919
No, you'll be quite safe.
There'll be no more seances...
271
00:21:23,000 --> 00:21:25,360
with you playing the ghost.
272
00:21:25,120 --> 00:21:28,829
No more gentlemen calling on you
in the middle of the night.
273
00:21:28,920 --> 00:21:32,595
- You'll lead a very different life.
- Will I work in the kitchens?
274
00:21:32,680 --> 00:21:35,148
No, Anna. No.
275
00:21:35,240 --> 00:21:38,437
I have a perfectly fine, cook,
housekeeper and a maid.
276
00:21:38,520 --> 00:21:43,548
All you will have to do is to learn
to become one of the family.
277
00:21:44,680 --> 00:21:46,636
- Family, sir?
- Yes.
278
00:21:46,720 --> 00:21:49,632
(Boy) Muffins! Muffins!
279
00:21:52,560 --> 00:21:54,710
(Driver) We're here, sir.
280
00:21:54,800 --> 00:21:58,190
Here we are. We're home.
This is where I live.
281
00:22:07,480 --> 00:22:09,436
(Driver) Thank you, sir.
282
00:22:10,840 --> 00:22:12,796
Do you approve?
283
00:22:12,880 --> 00:22:15,314
Oh, yes, sir! It's beautiful!
284
00:22:16,400 --> 00:22:18,356
Well, let's go in.
285
00:22:40,240 --> 00:22:42,356
This will be your room, Anna.
286
00:23:08,600 --> 00:23:10,875
This used to be my wife's room.
287
00:23:10,960 --> 00:23:13,679
She died a long time ago.
288
00:23:13,760 --> 00:23:17,469
But from now on,
it will known as Anna's room.
289
00:23:17,560 --> 00:23:20,740
Dolly, help Miss Anna
in any way that you can.
290
00:23:20,160 --> 00:23:22,116
(Dolly) Yes, sir.
291
00:23:29,440 --> 00:23:32,591
(Dr Pritchard)
Well, Anna. Are you pleased?
292
00:23:38,560 --> 00:23:41,393
Well, I...see from that that you are.
293
00:23:43,600 --> 00:23:47,673
Dolly, the first thing to do
is get Miss Anna bathed and dressed.
294
00:23:47,760 --> 00:23:50,149
Yes, sir. I'll get the bath ready.
295
00:23:50,240 --> 00:23:53,357
Perhaps you could find something
from my wife's wardrobe
296
00:23:53,440 --> 00:23:56,000
suitable for Miss Anna
to wear for dinner.
297
00:23:56,800 --> 00:24:00,790
Yes, sir. There's the pink dress.
Miss Anna will look lovely in that.
298
00:24:00,880 --> 00:24:02,836
Yes...
299
00:24:02,920 --> 00:24:06,710
Well... Dolly seems to know
where everything is,
300
00:24:06,160 --> 00:24:09,869
so don't hesitate to ask her
for anything that you may want.
301
00:24:09,960 --> 00:24:13,714
Don't you worry, sir.
You'll never recognise her, sir.
302
00:24:15,600 --> 00:24:17,670
Come on, Miss Anna.
303
00:24:18,760 --> 00:24:21,433
(Michael) Pleasants,
bring the luggage.
304
00:24:21,520 --> 00:24:23,795
(Pleasants) Yes, Mr Michael.
305
00:24:23,880 --> 00:24:26,997
(Laura) Oh, Michael,
it's so good to be back.
306
00:24:28,800 --> 00:24:30,756
Three steps down...
307
00:24:32,160 --> 00:24:34,515
Oh, and here's the umbrella stand...
308
00:24:34,600 --> 00:24:38,559
Oh! Here's your knobbly old stick,
do you remember that?
309
00:24:45,880 --> 00:24:50,635
Oh, it's that horrible old clock.
I remember that, too.
310
00:24:50,720 --> 00:24:52,676
We broke it.
311
00:24:54,920 --> 00:24:56,990
And study door...
312
00:24:57,800 --> 00:24:59,360
(Laughs) And the mirror,
313
00:24:59,120 --> 00:25:02,430
which no longer holds any interest
for me at all.
314
00:25:03,640 --> 00:25:05,596
And the table, the chair...
315
00:25:05,680 --> 00:25:08,717
and the Chinese vase...
and now the stairs...
316
00:25:08,800 --> 00:25:12,110
- Laura...
- Oh, Michael, you've moved.
317
00:25:12,200 --> 00:25:14,236
You've got the wrong man, Laura.
318
00:25:16,400 --> 00:25:19,153
Dr Pritchard.
I'm so sorry. Forgive me.
319
00:25:20,400 --> 00:25:24,518
How are you, Laura?
I hope you had a pleasant voyage.
320
00:25:24,600 --> 00:25:28,593
- In the guest room, Pleasants.
- Isn't Laura having Mother's room?
321
00:25:28,680 --> 00:25:31,558
I'm afraid not.
We already have a guest.
322
00:25:31,640 --> 00:25:36,111
- May I ask what guest, Father?
- Oh, I can learn a room in minutes.
323
00:25:36,200 --> 00:25:39,317
It's no problem.
I'm only here for a few days.
324
00:25:39,400 --> 00:25:41,470
It's that girl from Mrs Golding's.
325
00:25:41,560 --> 00:25:45,553
They were keeping her in the cells
amongst...very dubious company.
326
00:25:45,640 --> 00:25:48,154
I've said
that she may stay here with us.
327
00:25:48,240 --> 00:25:50,231
You've brought her here?!
328
00:25:51,320 --> 00:25:53,720
Anna?
329
00:25:54,280 --> 00:25:56,271
Anna?
330
00:25:57,360 --> 00:25:59,828
Would you come down a moment,
my dear?
331
00:26:18,800 --> 00:26:20,833
This is my son Michael.
You remember him?
332
00:26:20,920 --> 00:26:23,559
- How do you do, sir?
- Welcome to our home, Anna.
333
00:26:25,120 --> 00:26:28,317
- Thank you, sir.
- This is my fiancée Laura.
334
00:26:29,280 --> 00:26:32,955
- Hello, Anna.
- Laura is blind, my dear.
335
00:26:33,400 --> 00:26:35,474
- Miss Laura...
- Oh, don't be worried.
336
00:26:35,560 --> 00:26:39,155
It's just a nuisance.
I see with my hands.
337
00:26:40,720 --> 00:26:44,599
Dolly, take Miss Anna
to have her bath.
338
00:26:44,680 --> 00:26:48,514
Come along, Miss Anna.
I've got the water ready.
339
00:26:48,600 --> 00:26:52,752
And I must get back to work.
See you at dinner later, Laura.
340
00:26:55,960 --> 00:26:59,316
Call Mrs Bryant and get her
to show Laura to her room.
341
00:27:01,160 --> 00:27:03,230
What a kind man he is.
342
00:27:30,640 --> 00:27:33,313
I've been expecting you.
343
00:27:33,400 --> 00:27:38,760
Doctor, I've no idea why you saw fit
to save me from great embarrassment
344
00:27:38,160 --> 00:27:40,390
but I'm much obliged to you, sir.
345
00:27:40,480 --> 00:27:42,436
It was a misunderstanding -
346
00:27:42,520 --> 00:27:45,910
one which could have ruined
my parliamentary career.
347
00:27:46,000 --> 00:27:50,516
Yes, Mr Dysart. Being hanged could
have ruined your neck, as well.
348
00:27:50,600 --> 00:27:53,353
I don't wish to slight
your contribution
349
00:27:53,440 --> 00:27:55,908
but it wouldn't have gone that far.
350
00:27:56,000 --> 00:27:59,754
Really? Mr Dysart, either you
or Anna killed Mrs Golding.
351
00:27:59,840 --> 00:28:01,990
Oh, come now!
352
00:28:04,160 --> 00:28:07,596
Surely you don't think
a respectable Member of Parliament
353
00:28:07,680 --> 00:28:09,875
goes about murdering people.
354
00:28:09,960 --> 00:28:13,350
If you even suspected I was guilty,
why did you lie to save me?
355
00:28:13,440 --> 00:28:15,635
Because it suited my purpose.
356
00:28:16,720 --> 00:28:19,234
My knowledge
of certain mental diseases
357
00:28:19,320 --> 00:28:21,311
leads me to suspect one of you.
358
00:28:22,600 --> 00:28:26,718
- I could be wrong.
- I saw it. She was possessed.
359
00:28:28,880 --> 00:28:32,998
Her whole body was contorted.
Her hands...
360
00:28:33,800 --> 00:28:36,720
- They weren't her hands.
- Really? Whose were they?
361
00:28:36,160 --> 00:28:38,913
How should I know? She was possessed.
362
00:28:41,400 --> 00:28:45,290
If she wasn't,
how could she manage, a frail girl,
363
00:28:45,120 --> 00:28:47,475
to drive the poker through
flesh and bone
364
00:28:47,560 --> 00:28:50,552
plus an inch and a half oak door?
365
00:28:50,640 --> 00:28:53,290
The hysteria accompanying certain
disorders
366
00:28:53,120 --> 00:28:55,760
can produce extraordinary strength.
367
00:28:55,160 --> 00:28:58,550
- That's one explanation.
- The other being that I did it?
368
00:28:58,640 --> 00:29:00,790
A possibility.
369
00:29:00,880 --> 00:29:05,556
I don't understand. If you thought
I committed a crime that brutal,
370
00:29:05,640 --> 00:29:08,438
we'd hardly be discussing it
about your home.
371
00:29:08,520 --> 00:29:11,478
- Anna is upstairs at this moment.
- She's what?!
372
00:29:12,880 --> 00:29:16,350
I intend to study her. To do that,
she must remain in my care.
373
00:29:16,440 --> 00:29:20,672
Damn it, she's a possessed being,
as savage as any beast.
374
00:29:22,920 --> 00:29:27,869
Listen to me. Since time began,
men have been murdering one another.
375
00:29:27,960 --> 00:29:30,793
When it happens,
we hunt the murderer down
376
00:29:30,880 --> 00:29:34,270
and use the law
to murder him in return.
377
00:29:34,360 --> 00:29:38,478
We've tortured him,
burned him alive, disembowelled him,
378
00:29:38,560 --> 00:29:41,996
though nowadays we're more humane -
we simply hang him.
379
00:29:42,800 --> 00:29:46,517
And all this time, we have never
once tried to understand him,
380
00:29:46,600 --> 00:29:48,556
to find out why.
381
00:29:48,640 --> 00:29:52,189
Why one human being
murders another human being.
382
00:29:52,280 --> 00:29:56,239
So we go on having murders
and murdering in revenge.
383
00:29:56,320 --> 00:29:58,595
Only the graveyard worms are richer.
384
00:29:58,680 --> 00:30:01,274
- But she was possessed...
- Nonsense!
385
00:30:01,360 --> 00:30:05,690
I believe the girl is suffering
from a disorder of the mind,
386
00:30:05,160 --> 00:30:08,789
possibly brought on by some
terrifying experience in childhood.
387
00:30:08,880 --> 00:30:12,555
Maybe it was congenital,
but it has divided her mind.
388
00:30:12,640 --> 00:30:16,394
There's an Austrian doctor
called Freud who studied this.
389
00:30:16,480 --> 00:30:18,436
It's called schizophrenia.
390
00:30:18,520 --> 00:30:21,910
He also used a new science
called psychoanalysis
391
00:30:22,000 --> 00:30:26,312
to explore the mind
and its disorders, to find out why.
392
00:30:26,400 --> 00:30:29,153
This is the technique
I would like to use with Anna
393
00:30:29,240 --> 00:30:30,992
but I need your help.
394
00:30:32,400 --> 00:30:36,158
Now perhaps you can understand
my behaviour at the police station.
395
00:30:36,240 --> 00:30:39,994
I want you to use your position
to find out about her past -
396
00:30:40,800 --> 00:30:42,435
her family,
where she lived, everything.
397
00:30:42,520 --> 00:30:47,389
The slightest detail could be vital
to understanding her condition.
398
00:30:47,480 --> 00:30:50,836
- What if she murders somebody else?
- She won't.
399
00:30:50,920 --> 00:30:54,710
Even if she did, to understand
the psychology of murder
400
00:30:54,160 --> 00:30:56,515
would be worth the risk.
401
00:31:06,960 --> 00:31:09,315
And if I refuse?
402
00:31:09,400 --> 00:31:11,675
I might just remember
who it was I saw
403
00:31:11,760 --> 00:31:14,690
leaving the house after the murder.
404
00:31:15,200 --> 00:31:17,953
With greater accuracy this time.
405
00:31:29,280 --> 00:31:31,635
You'd better go the way you came.
406
00:31:54,480 --> 00:31:56,118
(Giggling)
407
00:31:56,200 --> 00:31:58,839
One thing you've got to learn
around here
408
00:31:58,920 --> 00:32:03,152
is to affect what Dr Pritchard
calls a happy countenance,
409
00:32:03,240 --> 00:32:07,950
which means he likes to see people
with smiles on their faces, he does.
410
00:32:08,400 --> 00:32:12,591
Not that he's one for smiles and
giggles himself, know what I mean?
411
00:32:12,680 --> 00:32:15,638
- Not like us.
- I wasn't crying because I was sad,
412
00:32:15,720 --> 00:32:17,711
I was crying because I was happy.
413
00:32:17,800 --> 00:32:22,237
- It's such a beautiful room.
- I know you were, Miss Anna. Oh!
414
00:32:23,480 --> 00:32:26,836
Oh, it's all right.
It's only Dr Pritchard.
415
00:32:26,920 --> 00:32:31,550
Anna, at my age, one treats modesty
as an affectation of the ugly.
416
00:32:31,640 --> 00:32:33,756
It'll fit Miss Anna a treat, sir.
417
00:32:33,840 --> 00:32:36,434
See how this goes with the dress.
418
00:32:36,520 --> 00:32:38,795
Oh, sir. It's lovely!
419
00:32:40,200 --> 00:32:42,919
We'll be at the restaurant
within the hour,
420
00:32:43,000 --> 00:32:45,673
as soon as I can leave the embassy.
421
00:32:45,760 --> 00:32:49,719
I've left you the carriage.
Pleasants will see you to the door.
422
00:32:56,800 --> 00:32:58,552
Dolly.
423
00:33:00,800 --> 00:33:04,759
Don't let her out of your sight
until she's in the carriage.
424
00:33:04,840 --> 00:33:07,832
She's had a disturbing day.
She needs company.
425
00:33:07,920 --> 00:33:11,710
All right, sir. Oh, Miss Anna.
426
00:33:11,160 --> 00:33:14,596
You're going to look
like a proper princess tonight.
427
00:33:14,680 --> 00:33:16,910
You just wait and see.
428
00:33:18,000 --> 00:33:19,956
( # Waltz)
429
00:33:49,400 --> 00:33:51,550
- Here.
- Ooh!
430
00:33:51,640 --> 00:33:55,758
Ooh, it's a tight fit.
Goodness, look at the time.
431
00:34:09,760 --> 00:34:11,830
(Music ends, applause)
432
00:34:11,920 --> 00:34:15,879
Oh, darling, your holding me like
this is ruining our reputations,
433
00:34:15,960 --> 00:34:17,916
but I could do it all night.
434
00:34:18,000 --> 00:34:21,436
- Then we shall.
- When we're married, please.
435
00:34:21,520 --> 00:34:25,354
But now there's no more music,
and your father's waiting.
436
00:34:25,440 --> 00:34:27,590
Oh, Father...
437
00:34:29,920 --> 00:34:31,876
(Music resumes)
438
00:34:35,520 --> 00:34:37,476
Oh, it's so hot.
439
00:34:38,600 --> 00:34:42,673
- Let's go back and dance.
- No. My feet hurt. I'm sitting down.
440
00:34:42,760 --> 00:34:44,751
- I'm so hot.
- To your right.
441
00:34:47,440 --> 00:34:49,670
Ah! That's better.
442
00:34:50,520 --> 00:34:53,159
The dancing's made me thirsty. Oh!
443
00:34:53,240 --> 00:34:54,992
Oh, my goodness.
444
00:34:55,800 --> 00:34:56,911
It's all right.
445
00:34:58,240 --> 00:35:02,995
I must leave. I'm worried about Anna.
She should have arrived by now.
446
00:35:03,800 --> 00:35:06,789
- We shan't be late.
- Mrs Bryant will look after you.
447
00:35:06,880 --> 00:35:09,348
Thank you, Dr Pritchard.
448
00:35:11,200 --> 00:35:15,637
I'm sorry. Something seems to have
spoilt the evening for your father.
449
00:35:15,720 --> 00:35:17,676
But not for me.
450
00:35:22,520 --> 00:35:24,829
Oh, Dolly. It's so beautiful.
451
00:35:24,920 --> 00:35:27,798
I'm afraid to move
for fear I'll wake up.
452
00:35:27,880 --> 00:35:30,189
You're not asleep, Miss Anna.
453
00:35:30,280 --> 00:35:32,475
Here. Take a look at the back.
454
00:35:32,560 --> 00:35:36,750
Do you have to all me "Miss"?
I'd much prefer us to be friends.
455
00:35:36,160 --> 00:35:39,516
No, that would never do.
You can't have the likes of me
456
00:35:39,600 --> 00:35:42,194
talking to a lady
on such familiar terms.
457
00:35:42,280 --> 00:35:47,350
- But I'm not a real lady yet.
- Wait till you see yourself in this.
458
00:35:48,120 --> 00:35:51,317
Oh, Miss Anna,
you're going to look lovely tonight.
459
00:35:51,400 --> 00:35:53,960
Everybody's
going to be looking at you.
460
00:35:54,400 --> 00:35:57,999
You're going to be the belle
of the ball, you just wait and see.
461
00:35:58,560 --> 00:36:02,300
There. It'll look lovely
on that dress.
462
00:36:04,240 --> 00:36:06,196
There now.
463
00:36:06,280 --> 00:36:09,636
Oh, Miss Anna, do you like it?
464
00:36:09,720 --> 00:36:12,188
Oh, you do like it. I knew you would.
465
00:36:13,400 --> 00:36:16,437
Miss Anna, you look just like
a little doll,
466
00:36:16,520 --> 00:36:19,800
all done up to meet the queen.
467
00:36:19,160 --> 00:36:22,357
I'll kiss you now, then,
before you become a lady.
468
00:36:23,160 --> 00:36:25,355
(Ripper's voice) 'Anna...'
469
00:36:25,440 --> 00:36:27,670
(Blood-curdling scream)
470
00:36:45,880 --> 00:36:50,431
Pleasants, go to the restaurant and
tell Mr Michael that you're waiting.
471
00:36:50,520 --> 00:36:53,432
- I'll take a cab if I need one.
- Very good, sir.
472
00:37:43,280 --> 00:37:45,320
Anna...
473
00:37:52,240 --> 00:37:54,710
Anna?
474
00:38:04,000 --> 00:38:05,956
Give it to me, Anna.
475
00:38:07,400 --> 00:38:08,996
Give it to me.
476
00:38:10,320 --> 00:38:12,470
I will keep it for you.
477
00:38:31,960 --> 00:38:33,916
Stay here.
478
00:38:34,600 --> 00:38:36,670
Stay here.
479
00:38:47,400 --> 00:38:49,152
Dolly?
480
00:39:21,800 --> 00:39:23,233
Anna...
481
00:39:24,320 --> 00:39:26,276
Come with me.
482
00:40:02,680 --> 00:40:05,350
(Animals squeaking)
483
00:40:46,280 --> 00:40:48,396
What am I doing here?
484
00:40:49,720 --> 00:40:53,760
- We should be at the restaurant.
- It's all right.
485
00:40:53,160 --> 00:40:56,277
It's very late. You've had long day.
486
00:41:08,800 --> 00:41:10,435
You're becoming very sleepy.
487
00:41:10,520 --> 00:41:12,954
Yes, I am. Very sleepy.
488
00:41:15,720 --> 00:41:18,757
- Has anything happened?
- Nothing, my dear.
489
00:41:18,840 --> 00:41:21,308
You dozed off and had a bad dream.
490
00:42:45,760 --> 00:42:47,830
(Nanny) Oh, Dr Pritchard...
491
00:42:48,240 --> 00:42:51,380
You came back and found me asleep.
492
00:42:51,120 --> 00:42:53,759
Oh, I'm so ashamed.
493
00:42:53,840 --> 00:42:57,310
- Ah, this is what I was looking for.
- Dr Pritchard.
494
00:42:57,400 --> 00:43:02,155
It's all right, Mrs Bryant. Laura's
capable of putting herself to bed.
495
00:43:02,240 --> 00:43:06,233
You must get your sleep, considering
the heavy time ahead of us.
496
00:43:06,320 --> 00:43:08,834
Oh, yes. The wedding arrangements.
497
00:43:08,920 --> 00:43:12,390
That Dolly promised to wake me up
when you came in, sir.
498
00:43:12,480 --> 00:43:14,630
Where has the girl gone?
499
00:43:18,960 --> 00:43:21,952
I'm afraid we've lost our Dolly,
Mrs Bryant.
500
00:43:22,400 --> 00:43:23,996
As Anna and I were leaving,
501
00:43:24,800 --> 00:43:26,753
a man brought a message
from Dolly's mother.
502
00:43:26,840 --> 00:43:31,675
I never knew she had one. I'd never
heard her speak of her mother.
503
00:43:31,760 --> 00:43:34,354
Apparently, her mother's gravely ill.
504
00:43:34,440 --> 00:43:38,718
There was nothing I could do but send
her off to give what help she could.
505
00:43:38,800 --> 00:43:42,839
- She was terribly upset.
- That kind of girl does come and go.
506
00:43:42,920 --> 00:43:45,673
All young girls today lack character.
507
00:43:45,760 --> 00:43:49,435
(Tuts) It's a fact.
Can I get you anything, Doctor?
508
00:43:49,520 --> 00:43:52,800
No, thank you.
I just came back for this.
509
00:43:52,160 --> 00:43:56,312
I shall be here when Laura returns,
so there's no need to stay up.
510
00:43:56,400 --> 00:43:59,119
If you're certain
that I won't be needed,
511
00:43:59,200 --> 00:44:02,192
I think I will take a little rest.
512
00:44:02,280 --> 00:44:05,352
- I'll call if I need you.
- Thank you, Doctor.
513
00:44:17,440 --> 00:44:19,908
It's time you were up, Miss Anna.
514
00:44:20,480 --> 00:44:23,631
Come, now, Miss Anna,
it's way past noon.
515
00:44:23,720 --> 00:44:28,770
If you don't get up, it'll be too
late to bother getting up at all.
516
00:44:28,160 --> 00:44:30,549
- Oh, this is disgraceful.
- Mrs Bryant.
517
00:44:34,160 --> 00:44:37,470
Let her sleep.
I gave her a sedative last night.
518
00:44:37,560 --> 00:44:42,475
I want you to keep an eye on her.
I don't want her to leave the house.
519
00:44:42,560 --> 00:44:44,516
Is she not well, Doctor?
520
00:44:45,520 --> 00:44:50,150
- It isn't contagious, is it?
- No, Mrs Bryant.
521
00:44:50,240 --> 00:44:54,518
It's just that she needs rest
and care, that's all.
522
00:44:55,840 --> 00:44:57,990
Whatever you say, Doctor.
523
00:45:04,400 --> 00:45:05,792
(Chimes)
524
00:45:21,000 --> 00:45:22,956
There you are, Pritchard.
525
00:45:23,400 --> 00:45:27,830
Your message suggested, as well
as hysteria, that you've had success.
526
00:45:27,920 --> 00:45:29,876
Doctor, being a scientist,
527
00:45:29,960 --> 00:45:33,714
you'll find nothing I say
about possession believable.
528
00:45:33,800 --> 00:45:37,270
So you've found someone
to say it for you?
529
00:45:37,360 --> 00:45:40,432
As you know,
our dear Queen Victoria herself...
530
00:45:40,520 --> 00:45:44,911
Really, Dysart, the beliefs of that
dear lady have no interest for me.
531
00:45:45,000 --> 00:45:48,709
- What have you found out about Anna?
- Nothing whatsoever.
532
00:45:48,800 --> 00:45:52,918
I've checked newspapers,
police files, all without success.
533
00:45:53,000 --> 00:45:56,879
However, I have contacted
a certain personage.
534
00:45:56,960 --> 00:45:59,315
The Royal Medium, Madame Bullard.
535
00:45:59,400 --> 00:46:02,119
Please, Dysart, not a seance.
536
00:46:02,200 --> 00:46:06,557
Madame Bullard has kindly consented
to give you an interview tomorrow.
537
00:46:06,640 --> 00:46:10,155
I advise you to go. You have no idea
what you're dealing with.
538
00:46:10,240 --> 00:46:13,730
I know very well
what I'm dealing with.
539
00:46:13,160 --> 00:46:18,109
Unless you keep that appointment
tomorrow, I'm going to the police.
540
00:46:30,120 --> 00:46:33,192
Now, Anna,
we're going on a voyage, you and I,
541
00:46:34,440 --> 00:46:37,716
back in time
to when you were a very little girl.
542
00:46:39,400 --> 00:46:45,236
I want you to try and remember
as far back as you can. Back in time.
543
00:46:46,520 --> 00:46:51,275
Try and search in your mind for that
time when you were very, very small.
544
00:46:52,520 --> 00:46:56,274
Do you remember you mother, Anna?
What was she like?
545
00:47:00,320 --> 00:47:03,869
She wore a silk dress...
with a frill around the bottom.
546
00:47:03,960 --> 00:47:05,916
Mm-hm...
547
00:47:08,920 --> 00:47:12,370
There was a fire in the grate,
and it was warm.
548
00:47:13,440 --> 00:47:15,396
'Sometimes...'
549
00:47:15,480 --> 00:47:17,436
(Pritchard) 'Sometimes?'
550
00:47:17,520 --> 00:47:18,873
(Tinkling)
551
00:47:18,960 --> 00:47:20,916
(Pritchard) 'Sometimes?'
552
00:47:21,000 --> 00:47:26,280
(Anna) 'Sometimes I'd sit on her lap
by the fire. Sometimes on the rug.'
553
00:47:29,400 --> 00:47:31,395
- There were bars.
- Where?
554
00:47:31,480 --> 00:47:35,553
Around my bed.
There were bars around my bed.
555
00:47:36,960 --> 00:47:39,394
There were bars around my bed.
556
00:47:42,280 --> 00:47:46,956
And it got very cold.
The fire died away very slowly.
557
00:47:47,760 --> 00:47:50,228
It got very, very cold.
558
00:47:51,760 --> 00:47:53,716
My mother kept...
559
00:47:54,800 --> 00:47:57,155
kept lying there so still...
560
00:47:59,360 --> 00:48:01,316
for a long time...
561
00:48:03,360 --> 00:48:05,316
staring at me.
562
00:48:06,120 --> 00:48:09,157
- Yes, Anna. Go on.
- (Laughter and voices)
563
00:48:13,720 --> 00:48:15,676
Rest, Anna.
564
00:48:15,760 --> 00:48:17,910
Rest a moment.
565
00:48:25,360 --> 00:48:29,148
- I can't let you go.
- We'll be all right.
566
00:48:29,240 --> 00:48:32,380
Oh, Doctor.
I'm sorry if we disturbed you,
567
00:48:32,120 --> 00:48:35,999
but Mr Michael and Miss Laura,
they're being very rebellious.
568
00:48:36,800 --> 00:48:38,116
We're only going out to dinner.
569
00:48:38,200 --> 00:48:43,115
I can hardly chaperone them and look
after Miss Anna and yourself as well.
570
00:48:43,200 --> 00:48:46,670
I'm only a singular person.
571
00:48:46,760 --> 00:48:49,752
Yes, you're quite right.
Go with them to dinner.
572
00:48:49,840 --> 00:48:53,370
Anna and I can manage.
Now, if you'll excuse me.
573
00:48:53,120 --> 00:48:55,270
(Laura) Hurry up, Nanny.
574
00:48:58,600 --> 00:49:00,431
Anna?
575
00:49:04,160 --> 00:49:06,116
Anna!
576
00:49:07,440 --> 00:49:10,193
(Chattering and shouting)
577
00:49:10,280 --> 00:49:13,670
- What are you doing?
- Get out of here!
578
00:49:13,760 --> 00:49:17,309
You're a bit young for this game.
Get off home!
579
00:49:17,400 --> 00:49:20,790
'Ere you. What are you doin'? Go on!
580
00:49:26,240 --> 00:49:29,835
Hello, there. You lost yourself,
have you, my dear?
581
00:49:29,920 --> 00:49:32,434
You're a bit young
for this game, aren't you?
582
00:49:32,520 --> 00:49:35,557
Them old bags
up there'll have your hair off
583
00:49:35,640 --> 00:49:37,596
if they catch you on their beat.
584
00:49:37,680 --> 00:49:40,274
Let's look at you. Nice little thing.
585
00:49:40,760 --> 00:49:42,512
Anna?
586
00:49:43,600 --> 00:49:45,352
Anna?
587
00:49:46,280 --> 00:49:48,236
(Men arguing)
588
00:49:51,400 --> 00:49:52,753
Anna?
589
00:49:52,840 --> 00:49:55,957
When I started,
it was a different kettle of fish.
590
00:49:56,400 --> 00:50:00,636
Every girl for herself. None of this
business of having your territory.
591
00:50:00,720 --> 00:50:05,999
Ooh, there was lovely houses in them
days, all crystal and silk hangings,
592
00:50:06,800 --> 00:50:10,198
and lovely gentlemen to tip you
a guinea just for luck.
593
00:50:10,280 --> 00:50:12,236
Beautiful, it was.
594
00:50:12,800 --> 00:50:14,153
Anna?
595
00:50:18,760 --> 00:50:21,320
Come on, dearie. Come on!
596
00:50:21,400 --> 00:50:23,994
- (Dog barking)
- Anna.
597
00:50:24,800 --> 00:50:27,709
(Laughs) No,
it's all too regulated now, dear,
598
00:50:27,800 --> 00:50:31,759
what with the police on you
and the price of gin what it is,
599
00:50:31,840 --> 00:50:34,354
and how even so-called
nice ladies act!
600
00:50:34,440 --> 00:50:39,389
You can't tell the professionals
from the amateurs! Just a minute.
601
00:50:39,480 --> 00:50:44,235
Oh, now... Bloody key.
Oh, there we are.
602
00:50:44,320 --> 00:50:46,709
Now, watch your step, dear.
603
00:50:46,800 --> 00:50:48,552
(Laughs)
604
00:50:49,520 --> 00:50:53,479
Now. There. That's it.
605
00:50:56,400 --> 00:50:58,755
There you are. Wait there, dear.
606
00:50:59,720 --> 00:51:01,711
Nice little thing, she is.
607
00:51:04,720 --> 00:51:07,792
There. That's put some light
on the subject.
608
00:51:07,880 --> 00:51:11,156
Now, a pretty young girl
like yourself,
609
00:51:11,240 --> 00:51:13,310
you've got to start out right.
610
00:51:13,400 --> 00:51:17,712
And the right way isn't by tramping
up and down on some street
611
00:51:17,800 --> 00:51:20,951
what's already being solicited on.
612
00:51:22,800 --> 00:51:26,835
Now, I'll just take a little drop
of this, dear...for my throat.
613
00:51:28,480 --> 00:51:30,232
(Burps)
614
00:51:30,320 --> 00:51:35,314
No, you see, that's what could have
put all those girls in such a temper.
615
00:51:35,400 --> 00:51:40,997
But don't you worry, dear.
Long Liz is gonna look after you.
616
00:51:46,720 --> 00:51:48,730
Anna?
617
00:51:50,400 --> 00:51:52,356
(Pritchard) Anna?
618
00:51:53,120 --> 00:51:57,790
I'm looking for a girl, this tall,
in a cloak. Have you seen her?
619
00:51:57,160 --> 00:52:00,709
- I've seen many girls pass.
- Have you seen this one?
620
00:52:00,800 --> 00:52:04,873
- Round by the Crown and Trumpet.
- Crown and Trumpet?
621
00:52:04,960 --> 00:52:07,474
- Anna!
- If it's a real woman you want...
622
00:52:08,120 --> 00:52:11,317
No, even though the good days
is gone for all of us,
623
00:52:11,400 --> 00:52:13,914
there's still good pickings
to be made.
624
00:52:14,000 --> 00:52:18,312
Especially for the likes of you...
at your age.
625
00:52:18,400 --> 00:52:20,755
You're quite a pretty little thing.
626
00:52:20,840 --> 00:52:23,195
'Ere. Stand up, m'dear.
627
00:52:23,280 --> 00:52:25,714
Let's have a little look
at you, then.
628
00:52:25,800 --> 00:52:27,756
Come on, then.
629
00:52:28,920 --> 00:52:32,674
Oh, you're a bit modest there
for most gentlemen's taste,
630
00:52:32,760 --> 00:52:35,718
but not to worry,
they'll get plumper in time,
631
00:52:35,800 --> 00:52:38,234
and a few little tricks I know.
632
00:52:38,320 --> 00:52:41,517
Oh, poor little thing,
shivering with the cold?
633
00:52:41,600 --> 00:52:43,591
It's a wonder you didn't freeze.
634
00:52:43,680 --> 00:52:45,910
(Ripper's voice) 'Anna...'
635
00:52:46,000 --> 00:52:47,831
(Blood-curdling scream)
636
00:52:48,560 --> 00:52:50,790
Time you and I...
637
00:52:54,120 --> 00:52:56,873
Oh, my God! (Screams)
638
00:53:02,400 --> 00:53:05,510
I'm looking for a girl
wearing a cloak. Have you seen her?
639
00:53:05,600 --> 00:53:08,637
- I'll pay you well.
- That must be the new one.
640
00:53:08,720 --> 00:53:12,156
Yeah, we saw her. She'll remember us
us, too. Right little grabber.
641
00:53:12,240 --> 00:53:15,232
I shouldn't have thought
she was enough woman for you.
642
00:53:15,320 --> 00:53:18,357
- Where is she?
- Where's that money?
643
00:53:18,440 --> 00:53:21,238
- Liz took her back to her place.
- Oh, yeah.
644
00:53:21,320 --> 00:53:25,233
- Who's Liz? Where does she live?
- Liz likes the little girls.
645
00:53:25,320 --> 00:53:27,788
- Where does she live?
- Not so bloody hard!
646
00:53:27,880 --> 00:53:31,634
Hands off me! Don't squeeze the fruit
unless you're buying it.
647
00:53:31,720 --> 00:53:36,316
- Tell me where to find this Liz!
- Blimey! There she is now!
648
00:53:36,400 --> 00:53:38,356
(Screaming)
649
00:53:49,280 --> 00:53:52,330
(Man) Who the bloody hell done this?
650
00:53:52,120 --> 00:53:54,714
(2nd man) Somebody get the police!
651
00:54:07,520 --> 00:54:09,476
Anna?
652
00:54:34,760 --> 00:54:36,716
(Hoof beats)
653
00:54:37,640 --> 00:54:39,392
(Driver) Cab?
654
00:54:39,480 --> 00:54:41,436
(Whistle blows in distance)
655
00:54:41,520 --> 00:54:43,476
(Crowd shouting)
656
00:54:46,320 --> 00:54:50,393
(Man) You bastard! We'll have you!
Over this way.
657
00:54:50,480 --> 00:54:52,596
(2nd man) Hey, you! Stop!
658
00:54:52,680 --> 00:54:56,798
That bloke's all right. He was
with us when we found Long Liz.
659
00:55:18,240 --> 00:55:20,390
(Vicar) 'In sickness
and in health...'
660
00:55:20,480 --> 00:55:22,630
(Laura) In sickness and in health...
661
00:55:22,720 --> 00:55:26,156
- For better and for worse...
- For better and for worse...
662
00:55:26,240 --> 00:55:31,109
- Till death us do part...
- Till death us do part...
663
00:55:31,200 --> 00:55:33,555
And even then,
I plight thee my troth.
664
00:55:34,400 --> 00:55:36,349
And even then,
I plight thee my troth.
665
00:55:36,440 --> 00:55:39,671
If anyone here assembled
knows just cause
666
00:55:39,760 --> 00:55:42,479
why this couple should not be
joined in holy wedlock,
667
00:55:42,560 --> 00:55:46,519
let him speak now
or forever hold his peace.
668
00:55:48,200 --> 00:55:51,954
- I know of one very just cause, sir.
- What?
669
00:55:52,400 --> 00:55:57,319
If you go any further, they'll be
properly married at their rehearsal.
670
00:55:57,400 --> 00:56:00,551
Quite right, Doctor.
It's true, you know.
671
00:56:00,640 --> 00:56:04,633
Once when I was a very young curate,
I got so carried away
672
00:56:04,720 --> 00:56:07,750
that I prematurely
spliced the couple
673
00:56:07,160 --> 00:56:09,355
right on the spot.
674
00:56:09,440 --> 00:56:13,353
- When do we rehearse the kissing?
- I was wondering the same thing.
675
00:56:13,440 --> 00:56:18,798
Laura, I believe you'd like a
little practice finding the register?
676
00:56:18,880 --> 00:56:23,351
- Yes, please.
- The rest of you may stand easy
677
00:56:23,440 --> 00:56:26,340
while we sort out
the stroll to the vestry.
678
00:56:27,720 --> 00:56:32,316
Step up now.
That's it... That's good.
679
00:56:37,560 --> 00:56:40,393
Why are you crying, Anna?
680
00:56:40,480 --> 00:56:42,994
Because it's all so beautiful.
681
00:56:43,800 --> 00:56:45,710
They look so lovely and happy.
682
00:56:45,160 --> 00:56:47,720
I don't know what I'll do
at the real wedding.
683
00:56:49,400 --> 00:56:51,356
Come, Anna.
684
00:57:05,840 --> 00:57:08,991
- Dr Pritchard, do you think...?
- Anna...
685
00:57:09,800 --> 00:57:12,152
I want you to think of me
as a friend, to trust me.
686
00:57:12,240 --> 00:57:14,356
Would it help if you called me John?
687
00:57:14,440 --> 00:57:18,690
- Oh, no, sir. I couldn't.
- Well, I won't have "sir",
688
00:57:18,160 --> 00:57:21,232
and Dr Pritchard
sounds much too formal.
689
00:57:21,320 --> 00:57:24,790
- Dr John.
- Hmm. All right.
690
00:57:24,880 --> 00:57:28,190
- You were going to ask something?
- Yes, I was wondering...
691
00:57:28,280 --> 00:57:31,330
"Even then, I plight thee my troth."
692
00:57:31,120 --> 00:57:35,790
Do you think we know each other
in that other world, Dr John?
693
00:57:35,160 --> 00:57:38,948
- What do you mean?
- Well, at Mrs Golding's sometimes,
694
00:57:39,400 --> 00:57:41,600
I know I was only pretending...
695
00:57:41,680 --> 00:57:44,353
but sometimes I got into their world.
696
00:57:45,880 --> 00:57:49,350
They were so mad, so full of hate...
697
00:57:50,320 --> 00:57:52,311
unhappy.
698
00:57:53,400 --> 00:57:57,473
- Last night...
- That was just a bad dream, Anna.
699
00:57:57,560 --> 00:58:01,189
- I told you, a bad dream.
- No.
700
00:58:01,280 --> 00:58:03,953
No, I felt them
coming to me so clearly.
701
00:58:04,400 --> 00:58:08,716
Anna, there are no such things
as spirits. This is nonsense.
702
00:58:08,800 --> 00:58:12,759
- I want you to meet a certain lady.
- Is she a doctor, too?
703
00:58:12,840 --> 00:58:15,832
No, she's not a doctor. Trust me.
704
00:58:17,800 --> 00:58:20,234
Anna...
705
00:58:20,320 --> 00:58:24,154
Anna... Trust me.
706
00:58:46,160 --> 00:58:48,196
(Knock at door)
707
00:58:48,280 --> 00:58:50,236
(Door opens)
708
00:58:53,000 --> 00:58:55,912
A gentleman and young lady
to see you, madame.
709
00:58:56,000 --> 00:58:58,912
- They gave no name.
- Ask them to come in, Maude.
710
00:58:59,000 --> 00:59:00,956
They are expected.
711
00:59:01,400 --> 00:59:02,996
(Clock chimes)
712
00:59:12,800 --> 00:59:14,196
Do come in.
713
00:59:16,480 --> 00:59:18,436
And be seated.
714
00:59:20,280 --> 00:59:22,555
This is Miss Anna.
715
00:59:22,640 --> 00:59:25,598
Hello, my dear. Sit here, won't you?
716
00:59:27,760 --> 00:59:31,912
- What a pretty dress you have on.
- Thank you, madame.
717
00:59:32,000 --> 00:59:36,915
- I hear you have lost your past.
- It's facts I need, madame.
718
00:59:37,000 --> 00:59:41,232
- I can only tell you what I see.
- What the crystal ball reveals?
719
00:59:42,120 --> 00:59:46,477
Sir, I do not really understand
the process myself,
720
00:59:46,560 --> 00:59:50,394
but I use no apparatus,
unless I can call myself apparatus.
721
00:59:50,480 --> 00:59:54,632
No crystal ball, not even tea leaves.
722
00:59:54,720 --> 00:59:58,300
Sorry if I disappoint you.
Shall I proceed?
723
00:59:59,160 --> 01:00:03,756
Oh, what a very pretty little face
you have, my dear.
724
01:00:03,840 --> 01:00:06,798
Don't be alarmed.
Nothing I do will harm you.
725
01:00:06,880 --> 01:00:09,440
I've often helped people
to find their past,
726
01:00:09,520 --> 01:00:13,308
an sometimes it can be
such a very pleasant exper...
727
01:00:15,480 --> 01:00:19,234
There is a violence in this girl.
I felt it. Quite sudden.
728
01:00:19,320 --> 01:00:23,438
It's still there now.
Something horribly violent.
729
01:00:23,520 --> 01:00:26,159
Something to do
with someone close to her.
730
01:00:30,400 --> 01:00:32,508
I see a room, firelight,
731
01:00:32,600 --> 01:00:34,830
a red carpet...
732
01:00:34,920 --> 01:00:37,559
a bed and a child.
733
01:00:37,640 --> 01:00:40,154
A little girl is in the bed.
734
01:00:41,240 --> 01:00:46,633
There is a woman, her mother,
and a man, her fa...
735
01:00:46,720 --> 01:00:49,290
Yes. Her father.
736
01:00:50,120 --> 01:00:53,780
He's well-dressed, well-spoken.
737
01:00:53,160 --> 01:00:55,116
A nobleman.
738
01:00:55,200 --> 01:00:58,158
His clothes are years ago.
739
01:01:01,600 --> 01:01:05,957
There's blood on his clothes.
He is a man who murders.
740
01:01:06,880 --> 01:01:10,316
The little girl...it is Anna.
741
01:01:10,400 --> 01:01:15,997
She's alone. There is a woman
on the floor, lying there, still.
742
01:01:18,120 --> 01:01:20,760
Blood.
743
01:01:22,480 --> 01:01:27,679
The man has murdered
the mother of his child.
744
01:01:27,760 --> 01:01:30,228
And that child...
745
01:01:30,320 --> 01:01:33,278
That child is Anna.
746
01:01:33,360 --> 01:01:36,158
Who is this man?
747
01:01:36,240 --> 01:01:39,789
Berner Street... Berner Street.
748
01:01:42,880 --> 01:01:45,750
Why, it's...
749
01:01:48,400 --> 01:01:50,630
Oh, my God!
750
01:01:50,720 --> 01:01:52,676
He's the Ripper!
751
01:01:54,400 --> 01:01:56,190
Who was it?
752
01:02:01,440 --> 01:02:03,749
Who was this man? I must know!
753
01:02:10,200 --> 01:02:12,156
I can't tell you.
754
01:02:14,320 --> 01:02:18,950
But I warn you, the violence
of that man is still in this girl.
755
01:02:19,400 --> 01:02:23,330
She is what I would call possessed.
756
01:02:28,200 --> 01:02:30,156
Poor child!
757
01:02:31,560 --> 01:02:35,155
There, there. It's all right.
Don't be frightened.
758
01:02:35,240 --> 01:02:37,435
You're all right now.
759
01:02:38,520 --> 01:02:40,750
Poor child.
760
01:02:42,440 --> 01:02:44,396
(Ripper's voice) 'Anna...'
761
01:02:47,720 --> 01:02:50,393
Come along, Anna.
It's time for us to go.
762
01:02:51,360 --> 01:02:52,759
Madam...
763
01:02:56,120 --> 01:02:57,473
Anna!
764
01:03:01,360 --> 01:03:03,112
Anna!
765
01:03:05,360 --> 01:03:07,316
Why?
766
01:03:09,400 --> 01:03:11,356
Why?!
767
01:03:44,400 --> 01:03:45,792
(Driver) Giddy-up.
768
01:03:46,880 --> 01:03:48,836
Come in.
769
01:03:59,400 --> 01:04:03,359
- What the devil do you want?
- What did Madame Bullard say?
770
01:04:03,440 --> 01:04:04,998
Nothing.
771
01:04:05,800 --> 01:04:08,675
A lot of mumbo jumbo about
Jack the Ripper being her father.
772
01:04:08,760 --> 01:04:10,716
- I knew it!
- He's been dead years.
773
01:04:10,800 --> 01:04:14,679
- That explains it.
- Rubbish. It's not a fact.
774
01:04:14,760 --> 01:04:17,690
- If Madame Bullard...
- She's a fake!
775
01:04:17,160 --> 01:04:19,913
Dysart, I'm beginning
to make progress.
776
01:04:20,000 --> 01:04:23,720
I'm discovering the causes
of her actions. I will cure her.
777
01:04:23,160 --> 01:04:25,390
You can't cure Jack the Ripper!
778
01:04:25,480 --> 01:04:28,790
- That's who she is!
- Listen to me, Dysart!
779
01:04:29,880 --> 01:04:31,871
Listen to me.
780
01:04:31,960 --> 01:04:34,633
Let me show you
what I've discovered.
781
01:04:36,520 --> 01:04:38,511
Come, Anna.
782
01:04:48,520 --> 01:04:50,476
Now, lie down, Anna.
783
01:04:59,720 --> 01:05:02,359
Now you're feeling very tired, Anna.
784
01:05:03,440 --> 01:05:05,396
Sleep.
785
01:05:06,600 --> 01:05:08,556
Sleep.
786
01:05:10,960 --> 01:05:13,190
Sleep.
787
01:05:21,480 --> 01:05:26,310
Her condition is induced by nothing
more than a flickering light.
788
01:05:26,120 --> 01:05:28,395
Do you remember where this began?
789
01:05:28,480 --> 01:05:31,517
She used to hide behind a grille
at Mrs Golding's.
790
01:05:31,600 --> 01:05:35,309
The firelight flickering through
the grille set up a conditioning,
791
01:05:35,400 --> 01:05:39,598
which she associated
with this spirit world nonsense.
792
01:05:39,680 --> 01:05:44,710
She's an emotional, sensitive girl.
In reaction against the terrors
793
01:05:44,160 --> 01:05:47,709
of the world she grew up in,
her mind went into revolt.
794
01:05:47,800 --> 01:05:51,349
It sought every opportunity
available to forget,
795
01:05:51,440 --> 01:05:56,639
to escape into a safer world,
where no one could intrude...
796
01:05:56,720 --> 01:05:59,750
or inflict pain...
797
01:05:59,840 --> 01:06:02,350
or lust.
798
01:06:04,520 --> 01:06:07,557
While the light flickered,
Anna felt safe.
799
01:06:07,640 --> 01:06:10,791
She felt needed and useful.
So, in moments of stress,
800
01:06:10,880 --> 01:06:13,997
her mind seized on any similar
pattern to escape.
801
01:06:15,520 --> 01:06:19,399
You may be right, but she's
a murderer, a murderer's daughter.
802
01:06:19,480 --> 01:06:21,436
You can't escape that.
803
01:06:21,520 --> 01:06:25,672
- Murder must be punished.
- Please, let me prove my theory.
804
01:06:32,480 --> 01:06:33,993
Anna?
805
01:06:35,480 --> 01:06:37,232
Anna?
806
01:06:38,640 --> 01:06:43,770
Anna, I want you to open your eyes
and look at something.
807
01:06:47,480 --> 01:06:49,550
Can you see it, Anna?
808
01:06:49,640 --> 01:06:51,312
Yes.
809
01:06:52,400 --> 01:06:54,356
I remember.
810
01:06:55,240 --> 01:06:57,674
I thought it was lost.
811
01:06:57,760 --> 01:07:01,878
Now, look at it again, Anna.
812
01:07:12,320 --> 01:07:14,675
Thank you, Anna.
813
01:07:14,760 --> 01:07:18,700
Now I want you to close your eyes
and sleep again.
814
01:07:19,960 --> 01:07:23,316
Rest, Anna... Rest...
815
01:07:24,640 --> 01:07:26,392
You're very tired.
816
01:07:33,760 --> 01:07:39,630
- She's perfectly safe in that state.
- How can a murderer be safe?!
817
01:07:39,720 --> 01:07:42,290
What sets her off?
Why does she kill?.
818
01:07:42,120 --> 01:07:46,159
I haven't discovered what triggers
her violence but when I do...
819
01:07:46,240 --> 01:07:48,993
Don't you see? I'm near a discovery
820
01:07:49,800 --> 01:07:52,755
that could change conceptions
of crime - and punishment.
821
01:07:52,840 --> 01:07:55,877
Yes, all very interesting, I'm sure.
822
01:07:55,960 --> 01:07:59,669
But it doesn't solve the problem,
which is still one of morality.
823
01:07:59,760 --> 01:08:04,675
The girl brutally murdered a woman,
possibly more, and she is unpunished.
824
01:08:04,760 --> 01:08:08,673
Is that all you can think of? I'm
about to find out why she has to kill
825
01:08:08,760 --> 01:08:11,672
and all you can think of is revenge.
I can cure her.
826
01:08:11,760 --> 01:08:14,690
The only cure for her trouble
827
01:08:14,160 --> 01:08:17,720
is a length of good,
stout rope about her neck.
828
01:08:17,160 --> 01:08:21,392
It was always the answer. I must
have been mad to listen to you.
829
01:08:21,480 --> 01:08:23,948
Fear has made me neglect my duty.
830
01:08:28,360 --> 01:08:31,636
And I think, Pritchard,
any revised testimony you give
831
01:08:31,720 --> 01:08:35,760
about seeing me that night
will be a waste of your breath,
832
01:08:35,160 --> 01:08:38,311
once it's out you're harbouring
a murderer.
833
01:08:39,960 --> 01:08:44,272
As a public servant,
I intend to expose this menace.
834
01:08:44,360 --> 01:08:46,555
Good day to you, sir.
835
01:09:08,800 --> 01:09:10,756
Anna, my dear...
836
01:09:13,560 --> 01:09:15,630
I failed.
837
01:09:15,720 --> 01:09:17,950
I failed you and I failed myself.
838
01:09:22,760 --> 01:09:24,716
Forgive me, Anna.
839
01:09:34,800 --> 01:09:36,594
(Ripper's voice) 'Anna...
840
01:09:36,680 --> 01:09:38,318
'Anna...'
841
01:09:38,400 --> 01:09:40,356
(Blood-curdling scream)
842
01:09:46,120 --> 01:09:47,872
No! Anna!
843
01:09:47,960 --> 01:09:49,916
(Squelch)
844
01:09:55,400 --> 01:09:57,356
(Groans)
845
01:10:01,960 --> 01:10:03,916
Anna!
846
01:10:17,840 --> 01:10:20,991
The alterations
to the dress will take hours.
847
01:10:21,800 --> 01:10:24,390
- I can't possibly go with you.
- We'll go alone.
848
01:10:24,480 --> 01:10:27,916
Go alone?!
You can't be seen out together,
849
01:10:28,000 --> 01:10:31,720
two days before your wedding,
unchaperoned.
850
01:10:31,160 --> 01:10:33,116
Ah, there's your solution.
851
01:10:33,200 --> 01:10:36,431
- Where are you off to?
- Anna, you're just in time
852
01:10:36,520 --> 01:10:40,274
to save not only our reputation
in society but honour, as well.
853
01:10:40,360 --> 01:10:43,238
Don't get too tired, Miss Laura.
854
01:10:43,320 --> 01:10:47,279
- See she doesn't, Mr Michael.
- (Michael) She'll be all right.
855
01:10:47,360 --> 01:10:48,918
Goodbye.
856
01:10:55,600 --> 01:10:57,556
(Groans)
857
01:11:57,600 --> 01:11:59,352
(Wails)
858
01:12:00,680 --> 01:12:02,636
(Sword clattering)
859
01:12:10,160 --> 01:12:12,913
Dr Pritchard, is that you?
860
01:12:14,880 --> 01:12:18,668
Yes, Mrs Bryant. Is Michael with you?
861
01:12:18,760 --> 01:12:22,673
He and Miss Laura have gone
to his office in the city, Doctor,
862
01:12:22,760 --> 01:12:24,716
but it's all right, sir.
863
01:12:24,800 --> 01:12:28,998
Anna's with them as chaperone.
I wouldn't let them go alone.
864
01:12:29,800 --> 01:12:32,356
I'll just go off
and get your tea ready, Doctor.
865
01:13:21,640 --> 01:13:26,395
Take the stairs on the left
for the Whispering Gallery, madam.
866
01:13:26,480 --> 01:13:28,471
Thank you.
867
01:13:29,120 --> 01:13:32,829
Do you know
there are 258 steps up here?
868
01:13:32,920 --> 01:13:35,878
My father used to bring me
when I was a little girl.
869
01:13:35,960 --> 01:13:38,300
I used to so look forward to it.
870
01:13:38,120 --> 01:13:40,475
He'd sit on one side, 100 feet away,
871
01:13:40,560 --> 01:13:42,630
and I'd sit on the other side.
872
01:13:42,720 --> 01:13:47,555
He'd whisper a line of poetry, and
I'd whisper the next if I knew it.
873
01:13:47,640 --> 01:13:52,555
That way, I learnt to speak poetry
before I could even read.
874
01:13:52,640 --> 01:13:55,740
(Gasps for breath)
875
01:13:55,160 --> 01:13:57,515
Anna, give me your hand.
876
01:14:01,320 --> 01:14:03,788
I'm longing for you to see this.
877
01:14:03,880 --> 01:14:06,300
It's really beautiful.
878
01:14:06,120 --> 01:14:09,954
We shall be just under the dome
when we reach the top.
879
01:14:13,480 --> 01:14:15,994
(Driver) Whoa, there.
We're here, sir.
880
01:14:17,360 --> 01:14:20,397
- You all right, sir?
- Get Mr Michael, quickly.
881
01:14:20,480 --> 01:14:22,436
Right away, sir.
882
01:14:22,520 --> 01:14:25,353
(Vendor) Paper! Paper!
Read all about it!
883
01:14:25,440 --> 01:14:29,228
Latest edition! Paper! Paper!
884
01:14:31,400 --> 01:14:34,476
- Anna, Laura, where are they?
- St Paul's.
885
01:14:34,560 --> 01:14:37,677
- Get in. We must get there quickly.
- What's the matter?
886
01:14:37,760 --> 01:14:41,116
- St Paul's, quickly.
- (Driver) Giddap!
887
01:14:48,800 --> 01:14:49,832
Ah.
888
01:14:49,920 --> 01:14:51,751
(Exhales)
889
01:14:51,840 --> 01:14:55,276
Oh, I'm exhausted
after all those stairs.
890
01:14:55,360 --> 01:14:59,672
Anna, why don't you go over
to the rail?. Look down.
891
01:15:04,440 --> 01:15:08,194
I knew you'd like it.
Now, go over to the other side,
892
01:15:08,280 --> 01:15:12,680
and sit down and listen
to what I'm going to whisper to you.
893
01:15:12,160 --> 01:15:14,116
Go on, Anna.
894
01:15:43,120 --> 01:15:46,157
Are you there yet, Anna? Anna?
895
01:15:48,400 --> 01:15:52,989
(Whispered echo)
Are you there yet, Anna? Anna?
896
01:15:53,800 --> 01:15:55,360
Are you there yet?
897
01:15:56,280 --> 01:15:58,236
- Anna?
- (Echo) Anna?
898
01:15:58,320 --> 01:16:00,276
(Whispers) Dr John, help me.
899
01:16:02,880 --> 01:16:05,440
In her trance...
900
01:16:05,520 --> 01:16:09,690
any kiss would bring back
the horror...
901
01:16:10,680 --> 01:16:13,831
of the last image...of her father.
902
01:16:16,280 --> 01:16:19,590
Then...he would possess her.
903
01:16:21,440 --> 01:16:23,829
He would make her kill.
904
01:16:25,400 --> 01:16:27,270
I was wrong.
905
01:16:27,360 --> 01:16:29,476
I made a terrible mistake.
906
01:16:30,560 --> 01:16:33,120
We must get to Laura
before anything happens.
907
01:16:33,200 --> 01:16:35,668
Anna, what are you saying?
I can't hear you.
908
01:16:36,680 --> 01:16:40,434
(Echo) Anna, what are you saying?
I can't hear you.
909
01:16:40,520 --> 01:16:44,690
(Ripper's voice)
'We finished him off, my dear.'
910
01:16:44,160 --> 01:16:46,515
Dr John?
911
01:16:46,600 --> 01:16:48,670
'He's dead and gone,
912
01:16:48,760 --> 01:16:51,320
'along with all the others.'
913
01:16:52,800 --> 01:16:54,355
Anna, is there someone with you?
914
01:16:55,440 --> 01:16:57,954
(Echo) Anna,
is there someone with you?
915
01:16:58,400 --> 01:17:00,760
Help me!
916
01:17:00,160 --> 01:17:02,833
(Ripper) 'The dead can't help, Anna.
917
01:17:02,920 --> 01:17:05,700
'Neither can the living.'
918
01:17:06,520 --> 01:17:07,873
Help me!
919
01:17:21,480 --> 01:17:24,597
Anna, what's the matter? (Echoes)
920
01:17:24,680 --> 01:17:27,433
(Ripper) 'The dead can't help, Anna.'
921
01:17:28,920 --> 01:17:33,994
It's perfectly safe.
You can't fall. You stay there.
922
01:17:34,800 --> 01:17:36,833
I'm coming round to you.
923
01:17:36,920 --> 01:17:38,876
Don't be frightened.
924
01:17:39,560 --> 01:17:41,790
Have two young ladies just gone up?
925
01:17:41,880 --> 01:17:43,836
A little while back, yes, sir.
926
01:17:43,920 --> 01:17:47,390
- Go ahead. I can't make it.
- We're about to close.
927
01:17:52,400 --> 01:17:55,392
I'm coming, Anna. Anna?
928
01:17:56,560 --> 01:17:58,710
(Ripper) 'Anna...'
929
01:18:08,200 --> 01:18:11,237
Anna? Anna, where are you?
930
01:18:12,400 --> 01:18:14,310
Anna?
931
01:18:16,760 --> 01:18:18,910
They were not all dreams.
932
01:18:20,440 --> 01:18:22,874
Not all dreams.
933
01:18:22,960 --> 01:18:27,238
(Ripper) 'What are dreams,
and what's real, Anna?
934
01:18:27,320 --> 01:18:29,470
'I've never known.
935
01:18:29,560 --> 01:18:32,711
- 'What does it matter?'
- They were not all dreams!
936
01:18:35,160 --> 01:18:37,116
Dr John!
937
01:18:40,600 --> 01:18:42,556
Dr John!
938
01:18:43,640 --> 01:18:45,915
Oh, Dr John, help me!
939
01:18:51,360 --> 01:18:52,759
(Shouts) Anna!
940
01:18:58,680 --> 01:19:00,989
Laura!
941
01:19:03,960 --> 01:19:09,340
Anna, dear, whatever is the matter?
You're trembling like a leaf.
942
01:19:09,120 --> 01:19:13,790
Don't be frightened.
Just don't look down.
943
01:19:13,160 --> 01:19:16,311
Hold on to me,
and I'll lead you back.
944
01:19:18,880 --> 01:19:20,836
Laura!
945
01:19:24,160 --> 01:19:25,513
Anna?
946
01:19:25,600 --> 01:19:29,878
(Ripper) 'Whose darkness
do we meet in, Laura?
947
01:19:29,960 --> 01:19:34,670
'Your darkness or mine? (Laughs)'
948
01:19:36,400 --> 01:19:40,556
(Pritchard) Anna, come to me!
949
01:19:43,760 --> 01:19:46,593
Anna, come to me!
950
01:19:47,800 --> 01:19:51,278
Anna...come to me.
951
01:19:51,920 --> 01:19:54,434
Come to me!
952
01:19:55,920 --> 01:19:57,353
Laura.
953
01:19:57,440 --> 01:19:59,954
It's all right.
It's all right, darling.
954
01:20:00,880 --> 01:20:03,838
Come to me!
955
01:20:05,360 --> 01:20:07,112
Dr John!
956
01:20:28,560 --> 01:20:30,516
(Whispers) Anna...
69708