All language subtitles for Hands.of.the.Ripper. 1971

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,840 --> 00:00:17,434 (Man) It's the Ripper! Come on! 2 00:00:17,520 --> 00:00:19,476 (Angry shouting) 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,835 It's the Ripper! Come on! 4 00:00:27,840 --> 00:00:29,831 (Shouting) 5 00:00:30,920 --> 00:00:32,876 (Man) There he goes! 6 00:00:48,880 --> 00:00:51,838 (Man) He's gone in a house! (2nd man) Now we've got him! 7 00:00:51,920 --> 00:00:53,876 (Commotion outside) 8 00:01:00,520 --> 00:01:02,476 There was another murder. 9 00:01:02,560 --> 00:01:04,869 They're looking for Jack the Ripper. 10 00:01:09,640 --> 00:01:11,995 It's you! 11 00:01:12,800 --> 00:01:15,117 It's you they're looking for! 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,555 (Screams) 13 00:01:29,840 --> 00:01:31,796 (Cries) 14 00:01:34,120 --> 00:01:36,714 Anna... Anna... 15 00:03:07,240 --> 00:03:09,913 It's very cold here, Granny. 16 00:03:10,000 --> 00:03:12,355 It's lonely. Very lonely. 17 00:03:13,760 --> 00:03:17,389 'It's so cold, Granny. So cold.' 18 00:03:17,480 --> 00:03:20,995 Mary, dear, listen carefully to Granny. 19 00:03:21,800 --> 00:03:25,198 Is there no one with you in the spirit world to play with, dear? 20 00:03:26,920 --> 00:03:29,639 Is there no one at all?. 21 00:03:30,920 --> 00:03:33,480 (Mary) 'It's very lonely, Granny.' 22 00:03:33,560 --> 00:03:36,279 (Granny) Well, look around you, dear. 23 00:03:36,360 --> 00:03:38,555 Is there no one at all with you? 24 00:03:39,640 --> 00:03:41,949 There must be someone with you. 25 00:03:43,800 --> 00:03:46,380 Oh, I don't think you're trying, dear. 26 00:03:46,120 --> 00:03:48,760 Look behind you. 27 00:03:50,000 --> 00:03:51,956 (Mary) 'Yes.' 28 00:03:53,200 --> 00:03:56,795 (Granny) Who is it, dear? See who it is. 29 00:03:57,880 --> 00:04:01,509 Look hard for Granny, dear, please. 30 00:04:01,600 --> 00:04:04,558 (Mary) 'I-It's a little girl like me. 31 00:04:04,640 --> 00:04:06,596 'A little girl.' 32 00:04:06,680 --> 00:04:08,955 (Granny) Ask her her name, dear. 33 00:04:09,400 --> 00:04:11,190 Find out her name. 34 00:04:11,280 --> 00:04:13,271 Not her spirit name, dear. 35 00:04:13,360 --> 00:04:17,831 We wouldn't know her spirit name down here, would we? 36 00:04:17,920 --> 00:04:20,360 She says her name's Claudia. 37 00:04:20,120 --> 00:04:22,760 (Woman sobs) 38 00:04:22,160 --> 00:04:26,312 She's very nice but her dress, it's all wet. 39 00:04:27,360 --> 00:04:30,670 It's Claudia! Claudia, my baby. 40 00:04:31,480 --> 00:04:33,436 (Sobs) 41 00:04:35,200 --> 00:04:38,317 Claudia, can you hear Mama? 42 00:04:40,000 --> 00:04:43,117 (Mary) 'Claudia, speak to Mama, please.' 43 00:04:44,160 --> 00:04:47,232 I hear voices, strange voices, 44 00:04:47,320 --> 00:04:50,153 but I can't make out what they're saying. 45 00:04:51,240 --> 00:04:55,233 What is happening? I don't understand the foreign language. 46 00:04:55,320 --> 00:04:58,232 Italian? Is it Italian? 47 00:04:59,000 --> 00:05:01,355 La poverina. 48 00:05:01,440 --> 00:05:05,911 I see a boat. There's been an accident. Is that what I see? 49 00:05:07,880 --> 00:05:11,839 I see a boat and I see water. Lots of water. 50 00:05:14,400 --> 00:05:18,439 - A lake... - Claudia, can you hear me? 51 00:05:19,520 --> 00:05:22,114 Speak to me. Please. 52 00:05:24,680 --> 00:05:28,355 Is Claudia happy, Mary? 53 00:05:28,440 --> 00:05:31,671 Ask the little girl, is she happy, dear? 54 00:05:33,120 --> 00:05:35,270 It's Granny, dear. 55 00:05:36,280 --> 00:05:39,330 Ask the little girl, is she happy? 56 00:05:39,120 --> 00:05:41,760 (Woman sobs) 57 00:05:41,160 --> 00:05:43,116 Can you hear me, Mary? 58 00:05:44,000 --> 00:05:47,959 You must try, dear, or Granny will get very annoyed. 59 00:05:50,360 --> 00:05:54,690 It's no use. We've lost contact with the spirit world. 60 00:05:54,160 --> 00:05:56,116 Oh, please try. 61 00:05:57,160 --> 00:05:59,594 If the spirits won't cooperate, 62 00:05:59,680 --> 00:06:01,910 there's nothing we can do this end. 63 00:06:02,000 --> 00:06:04,116 (Woman whimpers) 64 00:06:05,200 --> 00:06:07,156 According to the stars, 65 00:06:07,240 --> 00:06:11,740 the spirits should be very auspicious next Wednesday, 66 00:06:11,160 --> 00:06:13,310 if you'd like to try again. 67 00:06:13,400 --> 00:06:17,791 I can spare a little time about 8:30 if you'd like to pass by then. 68 00:06:17,880 --> 00:06:20,348 Mrs Golding, as a student of the occult 69 00:06:20,440 --> 00:06:24,399 I've never witnessed such close contact with the spirit world. 70 00:06:24,480 --> 00:06:26,516 A truly amazing talent, madam. 71 00:06:26,600 --> 00:06:29,558 A very natural talent, Mr Dysart. 72 00:06:33,000 --> 00:06:35,355 Very natural talent, madam. 73 00:06:37,400 --> 00:06:41,113 - I'll do all I can to help. - Thank you. We're very grateful. 74 00:06:41,200 --> 00:06:44,112 - Thank you. - Till Wednesday, then. 75 00:06:44,200 --> 00:06:47,636 This was your first visit to a medium, then, Mr Pritchard? 76 00:06:47,720 --> 00:06:49,472 Yes, it is. 77 00:06:49,560 --> 00:06:51,915 The young have no interest in spirits. 78 00:06:52,000 --> 00:06:54,719 There are so few people they know who are dead. 79 00:06:54,800 --> 00:06:56,791 As one gets older, one finds 80 00:06:56,880 --> 00:07:00,429 that death separates us more and more from loved ones. 81 00:07:00,520 --> 00:07:03,114 I wager you find that true, Dr Pritchard? 82 00:07:03,200 --> 00:07:05,156 Yes, Mrs Golding. 83 00:07:05,240 --> 00:07:08,516 - Ow! Get off! - My dear young lady! 84 00:07:08,600 --> 00:07:11,433 - What are you doing, girl?. - Did I hurt you? 85 00:07:11,520 --> 00:07:13,750 Yes, you did, sir... 86 00:07:14,560 --> 00:07:17,358 I mean, no, of course you didn't, sir. 87 00:07:17,440 --> 00:07:19,510 What are you doing down here? 88 00:07:19,600 --> 00:07:23,195 She loves to listen to the spirit voices. Run along now. 89 00:07:23,280 --> 00:07:27,512 I told her, she mustn't loiter down here when I've got customers... 90 00:07:27,600 --> 00:07:30,512 Guests... She doesn't listen to a word I say. 91 00:07:31,160 --> 00:07:33,116 Your child, Mrs Golding? 92 00:07:33,200 --> 00:07:35,839 I took her in from an orphanage some years ago, 93 00:07:35,920 --> 00:07:38,434 out of the goodness of my heart. 94 00:07:38,520 --> 00:07:44,197 Her mother was done in, I fear. She's a trifle touched, I'm afraid. 95 00:07:44,280 --> 00:07:47,317 God knows what happened to her father if she ever had one. 96 00:07:47,400 --> 00:07:49,516 But one has to do all one can 97 00:07:49,600 --> 00:07:53,752 for the poor creatures of this world. Don't you agree, Dr Pritchard? 98 00:07:53,840 --> 00:07:55,796 Yes, Mrs Golding. One must. 99 00:07:56,920 --> 00:08:00,356 Good night, gentlemen. Good night. 100 00:08:03,840 --> 00:08:06,479 For a music hall turn, it was entertaining. 101 00:08:06,560 --> 00:08:09,518 Music hall turn? Criminal deception. 102 00:08:09,600 --> 00:08:11,875 That poor woman was driven to hysteria. 103 00:08:11,960 --> 00:08:16,330 Mrs Golding's a bloodsucker making money out of human grief. 104 00:08:16,120 --> 00:08:19,510 A letter or two in the press should put her and her like 105 00:08:19,600 --> 00:08:21,670 out of business for good. 106 00:08:24,240 --> 00:08:29,473 Sorry, my boy. I can't expect you to be interested in my pet causes. 107 00:08:29,560 --> 00:08:32,393 - Home now, Pleasants, if you please. - Home? 108 00:08:32,480 --> 00:08:35,472 - Tonight's my stag party. - So soon? 109 00:08:35,560 --> 00:08:39,348 Laura arrives tomorrow, the wedding's only six days away. 110 00:08:39,440 --> 00:08:44,700 - How these things catch up on one. - I wouldn't phrase it that way. 111 00:08:44,160 --> 00:08:47,869 We'll talk later. You take the carriage. I might walk home. 112 00:08:47,960 --> 00:08:50,428 Run along to your club, my boy. 113 00:08:50,520 --> 00:08:53,876 - Good night. - Have a good time. 114 00:08:53,960 --> 00:08:56,190 (Pleasants) Right, giddy-up now! 115 00:08:58,200 --> 00:09:02,318 Like a cab, sir? I can run down the Strand and get you one, sir. 116 00:09:02,400 --> 00:09:05,730 Very well. I'll wait here. 117 00:09:07,400 --> 00:09:10,358 Oh, it's like selling my own flesh and blood. 118 00:09:10,440 --> 00:09:14,831 I'll never forgive myself. The poor little dear is only 17. 119 00:09:14,920 --> 00:09:17,388 Oh, come now. It's bound to happen. 120 00:09:17,480 --> 00:09:20,153 Sooner than later if I'm any judge of the girl. 121 00:09:20,240 --> 00:09:23,118 You will be kind to her. She is an innocent girl. 122 00:09:23,200 --> 00:09:25,430 She'd better be at that price. 123 00:09:25,520 --> 00:09:28,956 If I wasn't desperate for money, I'd never allow this. 124 00:09:29,400 --> 00:09:30,996 Of course not. 125 00:09:31,800 --> 00:09:32,752 (Knock on door) 126 00:09:40,880 --> 00:09:43,300 Hello, my dear. 127 00:09:48,800 --> 00:09:50,640 Don't be frightened, my dear. 128 00:09:54,400 --> 00:09:58,837 Surely your aunt told you I was going to pay you a visit tonight? 129 00:09:58,920 --> 00:10:00,876 Yes, sir. 130 00:10:05,480 --> 00:10:08,400 Shall we close this, my dear? 131 00:10:10,720 --> 00:10:13,393 Makes things more cosy, hmm? 132 00:10:17,000 --> 00:10:19,230 (Clock chiming and dog barking) 133 00:10:41,160 --> 00:10:43,116 Oh, come on! 134 00:10:44,400 --> 00:10:46,918 I've brought you a little present, Anna. 135 00:10:49,400 --> 00:10:50,996 Look. 136 00:10:51,800 --> 00:10:54,959 There, now. What do you think of that, eh? 137 00:10:55,480 --> 00:11:00,395 I'll wager you've never had anything as pretty as that before, have you? 138 00:11:00,480 --> 00:11:03,233 It's all precious stones, you know. 139 00:11:03,320 --> 00:11:05,356 How do you like it? 140 00:11:05,440 --> 00:11:07,396 It's all yours, you know. 141 00:11:08,480 --> 00:11:10,471 I say, girl, are you all right? 142 00:11:10,560 --> 00:11:12,915 What's the trouble, eh? 143 00:11:14,360 --> 00:11:16,920 Look, damn it, what are you playing at? 144 00:11:17,000 --> 00:11:19,116 Is this some sort of trick? 145 00:11:22,200 --> 00:11:27,350 Come on. You're not dealing with some rustic on his first night in London. 146 00:11:27,920 --> 00:11:31,469 Get up! Come on, you little bitch! Get up! 147 00:11:31,560 --> 00:11:34,757 - Get up! - Stop it! Stop it, Mr Dysart. 148 00:11:34,840 --> 00:11:37,195 She's only a poor, innocent girl. 149 00:11:37,280 --> 00:11:41,273 Look, you old bitch, you're not putting me off with this game. 150 00:11:41,360 --> 00:11:43,669 There, there, Anna. It's all right. 151 00:11:43,760 --> 00:11:47,355 It happens to all of us. Mr Dysart didn't mean to hurt you. 152 00:11:47,440 --> 00:11:51,433 Oldest trick there is. I expect you've sold her as a virgin before. 153 00:11:51,520 --> 00:11:54,592 - Never! - Well, I'll have my way with her 154 00:11:54,680 --> 00:11:56,671 or I'll have my money back... 155 00:11:56,760 --> 00:11:59,638 Stop it! Stop it, Mr Dysart! 156 00:12:00,520 --> 00:12:03,114 All right, then. There's your money. 157 00:12:03,880 --> 00:12:06,952 Good grief, woman! Have you no sense of values?! 158 00:12:07,400 --> 00:12:10,953 There, there, dear. It's all right now. 159 00:12:11,840 --> 00:12:13,831 (Ripper's voice) 'Anna...' 160 00:12:13,920 --> 00:12:15,478 Look what you've done...! 161 00:12:19,280 --> 00:12:21,236 (Screaming) 162 00:13:39,480 --> 00:13:41,516 Mrs Golding? 163 00:13:48,880 --> 00:13:50,836 (Groans) 164 00:14:07,120 --> 00:14:09,236 (Children shouting) 165 00:14:11,360 --> 00:14:14,113 Go on! Clear off. Get off out of it! Buzz off! 166 00:14:17,000 --> 00:14:19,275 Right, now. Come on. Out you come. 167 00:14:19,360 --> 00:14:21,430 (Squabbling) 168 00:14:25,120 --> 00:14:27,759 One fact is abundantly clear, gentlemen - 169 00:14:27,840 --> 00:14:31,879 whoever impaled that woman possessed immense strength. 170 00:14:33,200 --> 00:14:36,795 In going through your individual statements, however, 171 00:14:36,880 --> 00:14:39,110 I've found details that do not... 172 00:14:39,200 --> 00:14:41,760 shall we say, provide a clear picture. 173 00:14:42,840 --> 00:14:47,152 Inspector, I have a number of urgent appointments in the Commons. 174 00:14:47,240 --> 00:14:51,518 Mr Dysart, I shall endeavour not to keep you longer than necessary. 175 00:14:51,600 --> 00:14:54,990 Now, then... Mr and Mrs Wilson. 176 00:14:55,800 --> 00:14:57,799 You were the first to leave Mrs Golding's house, 177 00:14:57,880 --> 00:15:02,954 once the so-called chat with the spirit world was concluded. 178 00:15:03,400 --> 00:15:07,192 - That is correct. - You came out of the house, 179 00:15:07,280 --> 00:15:10,397 got into the carriage and were driven away. 180 00:15:10,480 --> 00:15:14,155 - Did you see anyone leave after you? - No, Inspector. 181 00:15:14,240 --> 00:15:16,549 Are you absolutely certain? 182 00:15:16,640 --> 00:15:20,189 My wife was upset. I didn't notice much beyond that fact. 183 00:15:20,280 --> 00:15:23,780 Then, Dr Pritchard, you left with your son. 184 00:15:23,160 --> 00:15:27,199 My son took our carriage to his club, as I told you in my statement. 185 00:15:27,280 --> 00:15:29,953 I sent a boy to the Strand to fetch me a cab. 186 00:15:30,400 --> 00:15:33,316 When the cab was arriving, I heard the scream. 187 00:15:33,400 --> 00:15:36,312 And when did you leave the house, Mr Dysart? 188 00:15:38,280 --> 00:15:42,512 Shortly after the Pritchards. The door was hardly closed. 189 00:15:42,600 --> 00:15:44,830 - I told you all this. - Then, Dr Pritchard, 190 00:15:44,920 --> 00:15:48,151 you must have seen Mr Dysart leave the house. 191 00:15:50,560 --> 00:15:54,109 - No, I did not. - But you were across the street. 192 00:15:54,200 --> 00:15:57,795 Perhaps, Mr Pritchard, you noticed Mr Dysart? 193 00:15:57,880 --> 00:15:59,836 I'm afraid not. 194 00:15:59,920 --> 00:16:02,718 I hope you realise what you're suggesting. 195 00:16:02,800 --> 00:16:06,310 Perhaps you can explain why you were not seen leaving 196 00:16:06,120 --> 00:16:08,680 by Dr and Mr Pritchard who were 20 feet away? 197 00:16:08,760 --> 00:16:11,690 I, er... 198 00:16:14,440 --> 00:16:19,116 Inspector, it occurs to me that if Mr Dysart left two minutes after us, 199 00:16:19,200 --> 00:16:21,395 it's possible we didn't see him 200 00:16:21,480 --> 00:16:24,517 because we were on the far side of our carriage. 201 00:16:24,600 --> 00:16:29,276 Yes, Dr Pritchard. That is a possibility that occurred to me. 202 00:16:29,360 --> 00:16:32,272 It is a possible explanation. 203 00:16:32,360 --> 00:16:36,638 Of course. How stupid of me. I remember the carriage now. 204 00:16:36,720 --> 00:16:38,870 It slipped my mind. 205 00:16:42,480 --> 00:16:44,596 Will you stand up, Mr Dysart? 206 00:16:51,920 --> 00:16:54,912 Dr Pritchard, you are the only witness I have. 207 00:16:55,000 --> 00:16:57,639 I ask you to observe Mr Dysart with care. 208 00:16:57,720 --> 00:17:00,109 Could Mr Dysart possibly be the man 209 00:17:00,200 --> 00:17:02,919 you saw leave Mrs Golding after she screamed? 210 00:17:03,000 --> 00:17:06,993 It was dark. Could you possibly be mistaken, Doctor? 211 00:17:07,680 --> 00:17:10,353 Think, please, before you answer. 212 00:17:14,720 --> 00:17:19,236 No, I don't think it was Mr Dysart, Inspector. It was a much larger man. 213 00:17:22,720 --> 00:17:27,475 I'm afraid the villain of this piece seems to have escaped you, Inspector. 214 00:17:29,560 --> 00:17:31,516 (Train whistle) 215 00:17:34,920 --> 00:17:36,876 (Guard shouting) 216 00:17:41,240 --> 00:17:45,280 She got herself lost, Mr Michael. I knew it. 217 00:17:45,120 --> 00:17:47,156 Poor, poor girl. 218 00:17:47,240 --> 00:17:50,676 Mrs Bryant, I'd be obliged if you didn't use that expression. 219 00:17:50,760 --> 00:17:54,360 There's nothing poor about Laura. There she is! 220 00:17:55,880 --> 00:17:58,838 (Guard) Come on, ladies and gentlemen! 221 00:18:01,400 --> 00:18:05,234 I'm waiting for my fiancé. He should be here in a moment. 222 00:18:07,360 --> 00:18:08,713 Laura? 223 00:18:08,800 --> 00:18:10,756 Michael! 224 00:18:10,840 --> 00:18:12,956 Oh, my love, at last! 225 00:18:14,280 --> 00:18:17,989 Oh, it's been a year and four days, and the four days were the longest. 226 00:18:18,800 --> 00:18:21,356 It'll never happen again, I promise you. 227 00:18:23,440 --> 00:18:26,557 - Welcome home, Miss Laura. - Oh, Nanny Bryant. 228 00:18:26,640 --> 00:18:29,359 Now I now I'm really home at last. 229 00:18:30,760 --> 00:18:34,878 My father couldn't make it, due to "pressure of business". 230 00:18:34,960 --> 00:18:37,349 Your poor father. He works too hard. 231 00:18:37,440 --> 00:18:41,274 Things have changed. He's now a follower of this man Freud. 232 00:18:41,360 --> 00:18:43,669 He calls himself a psychoanalyst. 233 00:18:43,760 --> 00:18:46,877 Now, now, you two. You're not married yet. 234 00:18:46,960 --> 00:18:50,953 Mrs Bryant has orders to keep us in sight until we're married. 235 00:18:51,400 --> 00:18:52,996 I'm to stay at my club. 236 00:18:53,680 --> 00:18:56,319 - The carriage, Miss Laura. - It's Pleasants! 237 00:18:56,400 --> 00:18:59,390 How nice to hear your voice again. 238 00:18:59,120 --> 00:19:03,989 Drive slowly, so that Michael can relate to me all that is happening. 239 00:19:11,560 --> 00:19:13,516 (Man coughing) 240 00:19:21,400 --> 00:19:24,396 We questioned her, Doctor, but she's no memory of the murder. 241 00:19:24,480 --> 00:19:26,436 None at all?. 242 00:19:26,520 --> 00:19:28,556 A complete withdrawal?. 243 00:19:29,640 --> 00:19:31,596 I see. 244 00:19:31,680 --> 00:19:34,353 Get us out of here! We're starving! 245 00:19:37,400 --> 00:19:39,356 (Women shouting) 246 00:19:39,440 --> 00:19:42,716 We're not certain it wasn't too much for the girl's mind. 247 00:19:42,800 --> 00:19:45,109 With Ms Golding gone, who'll look after her? 248 00:19:45,200 --> 00:19:48,397 It'll be the streets for her, like so many others. 249 00:19:48,480 --> 00:19:51,756 Come in, dearie, why don't you? Come and see how royalty live. 250 00:19:51,840 --> 00:19:53,796 Only half a crown. 251 00:19:53,880 --> 00:19:56,599 Perhaps as a doctor, I may be able to help. 252 00:19:56,680 --> 00:19:58,796 She'd be grateful, Doctor. 253 00:19:58,880 --> 00:20:02,156 Want me to put on a show for the doc, Inspector? 254 00:20:02,240 --> 00:20:06,153 - Come for Little Miss Muffet? - Come along, you lot. 255 00:20:06,240 --> 00:20:08,196 Move away there. 256 00:20:08,280 --> 00:20:12,159 (Officer) Dirty bitches have taken her clothes, Inspector. 257 00:20:12,240 --> 00:20:14,196 (Shouting and jeering) 258 00:20:29,360 --> 00:20:33,592 Right. That's enough. Let the gentleman through. Stop that! 259 00:20:33,680 --> 00:20:37,195 Don't you do that to me. You'll get your turn. Watch it! 260 00:20:37,280 --> 00:20:41,159 - (Woman) What have I said? - (Shouting and jeering) 261 00:20:41,240 --> 00:20:42,992 Anna? 262 00:20:44,600 --> 00:20:46,556 Do you remember me, Anna? 263 00:20:47,200 --> 00:20:49,430 Yes, sir. I remember you. 264 00:20:52,160 --> 00:20:55,277 Hey, what about one of us, then, eh? 265 00:20:55,360 --> 00:20:58,330 Belt up, you lot! Not so much of it, you hear? 266 00:21:07,800 --> 00:21:09,310 Do you know where we're going, Anna? 267 00:21:09,400 --> 00:21:11,356 I don't know, sir. 268 00:21:11,440 --> 00:21:14,340 We're going to my home. 269 00:21:14,120 --> 00:21:18,875 I'm going to look after you from now on. Would you like that? 270 00:21:18,960 --> 00:21:22,919 No, you'll be quite safe. There'll be no more seances... 271 00:21:23,000 --> 00:21:25,360 with you playing the ghost. 272 00:21:25,120 --> 00:21:28,829 No more gentlemen calling on you in the middle of the night. 273 00:21:28,920 --> 00:21:32,595 - You'll lead a very different life. - Will I work in the kitchens? 274 00:21:32,680 --> 00:21:35,148 No, Anna. No. 275 00:21:35,240 --> 00:21:38,437 I have a perfectly fine, cook, housekeeper and a maid. 276 00:21:38,520 --> 00:21:43,548 All you will have to do is to learn to become one of the family. 277 00:21:44,680 --> 00:21:46,636 - Family, sir? - Yes. 278 00:21:46,720 --> 00:21:49,632 (Boy) Muffins! Muffins! 279 00:21:52,560 --> 00:21:54,710 (Driver) We're here, sir. 280 00:21:54,800 --> 00:21:58,190 Here we are. We're home. This is where I live. 281 00:22:07,480 --> 00:22:09,436 (Driver) Thank you, sir. 282 00:22:10,840 --> 00:22:12,796 Do you approve? 283 00:22:12,880 --> 00:22:15,314 Oh, yes, sir! It's beautiful! 284 00:22:16,400 --> 00:22:18,356 Well, let's go in. 285 00:22:40,240 --> 00:22:42,356 This will be your room, Anna. 286 00:23:08,600 --> 00:23:10,875 This used to be my wife's room. 287 00:23:10,960 --> 00:23:13,679 She died a long time ago. 288 00:23:13,760 --> 00:23:17,469 But from now on, it will known as Anna's room. 289 00:23:17,560 --> 00:23:20,740 Dolly, help Miss Anna in any way that you can. 290 00:23:20,160 --> 00:23:22,116 (Dolly) Yes, sir. 291 00:23:29,440 --> 00:23:32,591 (Dr Pritchard) Well, Anna. Are you pleased? 292 00:23:38,560 --> 00:23:41,393 Well, I...see from that that you are. 293 00:23:43,600 --> 00:23:47,673 Dolly, the first thing to do is get Miss Anna bathed and dressed. 294 00:23:47,760 --> 00:23:50,149 Yes, sir. I'll get the bath ready. 295 00:23:50,240 --> 00:23:53,357 Perhaps you could find something from my wife's wardrobe 296 00:23:53,440 --> 00:23:56,000 suitable for Miss Anna to wear for dinner. 297 00:23:56,800 --> 00:24:00,790 Yes, sir. There's the pink dress. Miss Anna will look lovely in that. 298 00:24:00,880 --> 00:24:02,836 Yes... 299 00:24:02,920 --> 00:24:06,710 Well... Dolly seems to know where everything is, 300 00:24:06,160 --> 00:24:09,869 so don't hesitate to ask her for anything that you may want. 301 00:24:09,960 --> 00:24:13,714 Don't you worry, sir. You'll never recognise her, sir. 302 00:24:15,600 --> 00:24:17,670 Come on, Miss Anna. 303 00:24:18,760 --> 00:24:21,433 (Michael) Pleasants, bring the luggage. 304 00:24:21,520 --> 00:24:23,795 (Pleasants) Yes, Mr Michael. 305 00:24:23,880 --> 00:24:26,997 (Laura) Oh, Michael, it's so good to be back. 306 00:24:28,800 --> 00:24:30,756 Three steps down... 307 00:24:32,160 --> 00:24:34,515 Oh, and here's the umbrella stand... 308 00:24:34,600 --> 00:24:38,559 Oh! Here's your knobbly old stick, do you remember that? 309 00:24:45,880 --> 00:24:50,635 Oh, it's that horrible old clock. I remember that, too. 310 00:24:50,720 --> 00:24:52,676 We broke it. 311 00:24:54,920 --> 00:24:56,990 And study door... 312 00:24:57,800 --> 00:24:59,360 (Laughs) And the mirror, 313 00:24:59,120 --> 00:25:02,430 which no longer holds any interest for me at all. 314 00:25:03,640 --> 00:25:05,596 And the table, the chair... 315 00:25:05,680 --> 00:25:08,717 and the Chinese vase... and now the stairs... 316 00:25:08,800 --> 00:25:12,110 - Laura... - Oh, Michael, you've moved. 317 00:25:12,200 --> 00:25:14,236 You've got the wrong man, Laura. 318 00:25:16,400 --> 00:25:19,153 Dr Pritchard. I'm so sorry. Forgive me. 319 00:25:20,400 --> 00:25:24,518 How are you, Laura? I hope you had a pleasant voyage. 320 00:25:24,600 --> 00:25:28,593 - In the guest room, Pleasants. - Isn't Laura having Mother's room? 321 00:25:28,680 --> 00:25:31,558 I'm afraid not. We already have a guest. 322 00:25:31,640 --> 00:25:36,111 - May I ask what guest, Father? - Oh, I can learn a room in minutes. 323 00:25:36,200 --> 00:25:39,317 It's no problem. I'm only here for a few days. 324 00:25:39,400 --> 00:25:41,470 It's that girl from Mrs Golding's. 325 00:25:41,560 --> 00:25:45,553 They were keeping her in the cells amongst...very dubious company. 326 00:25:45,640 --> 00:25:48,154 I've said that she may stay here with us. 327 00:25:48,240 --> 00:25:50,231 You've brought her here?! 328 00:25:51,320 --> 00:25:53,720 Anna? 329 00:25:54,280 --> 00:25:56,271 Anna? 330 00:25:57,360 --> 00:25:59,828 Would you come down a moment, my dear? 331 00:26:18,800 --> 00:26:20,833 This is my son Michael. You remember him? 332 00:26:20,920 --> 00:26:23,559 - How do you do, sir? - Welcome to our home, Anna. 333 00:26:25,120 --> 00:26:28,317 - Thank you, sir. - This is my fiancée Laura. 334 00:26:29,280 --> 00:26:32,955 - Hello, Anna. - Laura is blind, my dear. 335 00:26:33,400 --> 00:26:35,474 - Miss Laura... - Oh, don't be worried. 336 00:26:35,560 --> 00:26:39,155 It's just a nuisance. I see with my hands. 337 00:26:40,720 --> 00:26:44,599 Dolly, take Miss Anna to have her bath. 338 00:26:44,680 --> 00:26:48,514 Come along, Miss Anna. I've got the water ready. 339 00:26:48,600 --> 00:26:52,752 And I must get back to work. See you at dinner later, Laura. 340 00:26:55,960 --> 00:26:59,316 Call Mrs Bryant and get her to show Laura to her room. 341 00:27:01,160 --> 00:27:03,230 What a kind man he is. 342 00:27:30,640 --> 00:27:33,313 I've been expecting you. 343 00:27:33,400 --> 00:27:38,760 Doctor, I've no idea why you saw fit to save me from great embarrassment 344 00:27:38,160 --> 00:27:40,390 but I'm much obliged to you, sir. 345 00:27:40,480 --> 00:27:42,436 It was a misunderstanding - 346 00:27:42,520 --> 00:27:45,910 one which could have ruined my parliamentary career. 347 00:27:46,000 --> 00:27:50,516 Yes, Mr Dysart. Being hanged could have ruined your neck, as well. 348 00:27:50,600 --> 00:27:53,353 I don't wish to slight your contribution 349 00:27:53,440 --> 00:27:55,908 but it wouldn't have gone that far. 350 00:27:56,000 --> 00:27:59,754 Really? Mr Dysart, either you or Anna killed Mrs Golding. 351 00:27:59,840 --> 00:28:01,990 Oh, come now! 352 00:28:04,160 --> 00:28:07,596 Surely you don't think a respectable Member of Parliament 353 00:28:07,680 --> 00:28:09,875 goes about murdering people. 354 00:28:09,960 --> 00:28:13,350 If you even suspected I was guilty, why did you lie to save me? 355 00:28:13,440 --> 00:28:15,635 Because it suited my purpose. 356 00:28:16,720 --> 00:28:19,234 My knowledge of certain mental diseases 357 00:28:19,320 --> 00:28:21,311 leads me to suspect one of you. 358 00:28:22,600 --> 00:28:26,718 - I could be wrong. - I saw it. She was possessed. 359 00:28:28,880 --> 00:28:32,998 Her whole body was contorted. Her hands... 360 00:28:33,800 --> 00:28:36,720 - They weren't her hands. - Really? Whose were they? 361 00:28:36,160 --> 00:28:38,913 How should I know? She was possessed. 362 00:28:41,400 --> 00:28:45,290 If she wasn't, how could she manage, a frail girl, 363 00:28:45,120 --> 00:28:47,475 to drive the poker through flesh and bone 364 00:28:47,560 --> 00:28:50,552 plus an inch and a half oak door? 365 00:28:50,640 --> 00:28:53,290 The hysteria accompanying certain disorders 366 00:28:53,120 --> 00:28:55,760 can produce extraordinary strength. 367 00:28:55,160 --> 00:28:58,550 - That's one explanation. - The other being that I did it? 368 00:28:58,640 --> 00:29:00,790 A possibility. 369 00:29:00,880 --> 00:29:05,556 I don't understand. If you thought I committed a crime that brutal, 370 00:29:05,640 --> 00:29:08,438 we'd hardly be discussing it about your home. 371 00:29:08,520 --> 00:29:11,478 - Anna is upstairs at this moment. - She's what?! 372 00:29:12,880 --> 00:29:16,350 I intend to study her. To do that, she must remain in my care. 373 00:29:16,440 --> 00:29:20,672 Damn it, she's a possessed being, as savage as any beast. 374 00:29:22,920 --> 00:29:27,869 Listen to me. Since time began, men have been murdering one another. 375 00:29:27,960 --> 00:29:30,793 When it happens, we hunt the murderer down 376 00:29:30,880 --> 00:29:34,270 and use the law to murder him in return. 377 00:29:34,360 --> 00:29:38,478 We've tortured him, burned him alive, disembowelled him, 378 00:29:38,560 --> 00:29:41,996 though nowadays we're more humane - we simply hang him. 379 00:29:42,800 --> 00:29:46,517 And all this time, we have never once tried to understand him, 380 00:29:46,600 --> 00:29:48,556 to find out why. 381 00:29:48,640 --> 00:29:52,189 Why one human being murders another human being. 382 00:29:52,280 --> 00:29:56,239 So we go on having murders and murdering in revenge. 383 00:29:56,320 --> 00:29:58,595 Only the graveyard worms are richer. 384 00:29:58,680 --> 00:30:01,274 - But she was possessed... - Nonsense! 385 00:30:01,360 --> 00:30:05,690 I believe the girl is suffering from a disorder of the mind, 386 00:30:05,160 --> 00:30:08,789 possibly brought on by some terrifying experience in childhood. 387 00:30:08,880 --> 00:30:12,555 Maybe it was congenital, but it has divided her mind. 388 00:30:12,640 --> 00:30:16,394 There's an Austrian doctor called Freud who studied this. 389 00:30:16,480 --> 00:30:18,436 It's called schizophrenia. 390 00:30:18,520 --> 00:30:21,910 He also used a new science called psychoanalysis 391 00:30:22,000 --> 00:30:26,312 to explore the mind and its disorders, to find out why. 392 00:30:26,400 --> 00:30:29,153 This is the technique I would like to use with Anna 393 00:30:29,240 --> 00:30:30,992 but I need your help. 394 00:30:32,400 --> 00:30:36,158 Now perhaps you can understand my behaviour at the police station. 395 00:30:36,240 --> 00:30:39,994 I want you to use your position to find out about her past - 396 00:30:40,800 --> 00:30:42,435 her family, where she lived, everything. 397 00:30:42,520 --> 00:30:47,389 The slightest detail could be vital to understanding her condition. 398 00:30:47,480 --> 00:30:50,836 - What if she murders somebody else? - She won't. 399 00:30:50,920 --> 00:30:54,710 Even if she did, to understand the psychology of murder 400 00:30:54,160 --> 00:30:56,515 would be worth the risk. 401 00:31:06,960 --> 00:31:09,315 And if I refuse? 402 00:31:09,400 --> 00:31:11,675 I might just remember who it was I saw 403 00:31:11,760 --> 00:31:14,690 leaving the house after the murder. 404 00:31:15,200 --> 00:31:17,953 With greater accuracy this time. 405 00:31:29,280 --> 00:31:31,635 You'd better go the way you came. 406 00:31:54,480 --> 00:31:56,118 (Giggling) 407 00:31:56,200 --> 00:31:58,839 One thing you've got to learn around here 408 00:31:58,920 --> 00:32:03,152 is to affect what Dr Pritchard calls a happy countenance, 409 00:32:03,240 --> 00:32:07,950 which means he likes to see people with smiles on their faces, he does. 410 00:32:08,400 --> 00:32:12,591 Not that he's one for smiles and giggles himself, know what I mean? 411 00:32:12,680 --> 00:32:15,638 - Not like us. - I wasn't crying because I was sad, 412 00:32:15,720 --> 00:32:17,711 I was crying because I was happy. 413 00:32:17,800 --> 00:32:22,237 - It's such a beautiful room. - I know you were, Miss Anna. Oh! 414 00:32:23,480 --> 00:32:26,836 Oh, it's all right. It's only Dr Pritchard. 415 00:32:26,920 --> 00:32:31,550 Anna, at my age, one treats modesty as an affectation of the ugly. 416 00:32:31,640 --> 00:32:33,756 It'll fit Miss Anna a treat, sir. 417 00:32:33,840 --> 00:32:36,434 See how this goes with the dress. 418 00:32:36,520 --> 00:32:38,795 Oh, sir. It's lovely! 419 00:32:40,200 --> 00:32:42,919 We'll be at the restaurant within the hour, 420 00:32:43,000 --> 00:32:45,673 as soon as I can leave the embassy. 421 00:32:45,760 --> 00:32:49,719 I've left you the carriage. Pleasants will see you to the door. 422 00:32:56,800 --> 00:32:58,552 Dolly. 423 00:33:00,800 --> 00:33:04,759 Don't let her out of your sight until she's in the carriage. 424 00:33:04,840 --> 00:33:07,832 She's had a disturbing day. She needs company. 425 00:33:07,920 --> 00:33:11,710 All right, sir. Oh, Miss Anna. 426 00:33:11,160 --> 00:33:14,596 You're going to look like a proper princess tonight. 427 00:33:14,680 --> 00:33:16,910 You just wait and see. 428 00:33:18,000 --> 00:33:19,956 ( # Waltz) 429 00:33:49,400 --> 00:33:51,550 - Here. - Ooh! 430 00:33:51,640 --> 00:33:55,758 Ooh, it's a tight fit. Goodness, look at the time. 431 00:34:09,760 --> 00:34:11,830 (Music ends, applause) 432 00:34:11,920 --> 00:34:15,879 Oh, darling, your holding me like this is ruining our reputations, 433 00:34:15,960 --> 00:34:17,916 but I could do it all night. 434 00:34:18,000 --> 00:34:21,436 - Then we shall. - When we're married, please. 435 00:34:21,520 --> 00:34:25,354 But now there's no more music, and your father's waiting. 436 00:34:25,440 --> 00:34:27,590 Oh, Father... 437 00:34:29,920 --> 00:34:31,876 (Music resumes) 438 00:34:35,520 --> 00:34:37,476 Oh, it's so hot. 439 00:34:38,600 --> 00:34:42,673 - Let's go back and dance. - No. My feet hurt. I'm sitting down. 440 00:34:42,760 --> 00:34:44,751 - I'm so hot. - To your right. 441 00:34:47,440 --> 00:34:49,670 Ah! That's better. 442 00:34:50,520 --> 00:34:53,159 The dancing's made me thirsty. Oh! 443 00:34:53,240 --> 00:34:54,992 Oh, my goodness. 444 00:34:55,800 --> 00:34:56,911 It's all right. 445 00:34:58,240 --> 00:35:02,995 I must leave. I'm worried about Anna. She should have arrived by now. 446 00:35:03,800 --> 00:35:06,789 - We shan't be late. - Mrs Bryant will look after you. 447 00:35:06,880 --> 00:35:09,348 Thank you, Dr Pritchard. 448 00:35:11,200 --> 00:35:15,637 I'm sorry. Something seems to have spoilt the evening for your father. 449 00:35:15,720 --> 00:35:17,676 But not for me. 450 00:35:22,520 --> 00:35:24,829 Oh, Dolly. It's so beautiful. 451 00:35:24,920 --> 00:35:27,798 I'm afraid to move for fear I'll wake up. 452 00:35:27,880 --> 00:35:30,189 You're not asleep, Miss Anna. 453 00:35:30,280 --> 00:35:32,475 Here. Take a look at the back. 454 00:35:32,560 --> 00:35:36,750 Do you have to all me "Miss"? I'd much prefer us to be friends. 455 00:35:36,160 --> 00:35:39,516 No, that would never do. You can't have the likes of me 456 00:35:39,600 --> 00:35:42,194 talking to a lady on such familiar terms. 457 00:35:42,280 --> 00:35:47,350 - But I'm not a real lady yet. - Wait till you see yourself in this. 458 00:35:48,120 --> 00:35:51,317 Oh, Miss Anna, you're going to look lovely tonight. 459 00:35:51,400 --> 00:35:53,960 Everybody's going to be looking at you. 460 00:35:54,400 --> 00:35:57,999 You're going to be the belle of the ball, you just wait and see. 461 00:35:58,560 --> 00:36:02,300 There. It'll look lovely on that dress. 462 00:36:04,240 --> 00:36:06,196 There now. 463 00:36:06,280 --> 00:36:09,636 Oh, Miss Anna, do you like it? 464 00:36:09,720 --> 00:36:12,188 Oh, you do like it. I knew you would. 465 00:36:13,400 --> 00:36:16,437 Miss Anna, you look just like a little doll, 466 00:36:16,520 --> 00:36:19,800 all done up to meet the queen. 467 00:36:19,160 --> 00:36:22,357 I'll kiss you now, then, before you become a lady. 468 00:36:23,160 --> 00:36:25,355 (Ripper's voice) 'Anna...' 469 00:36:25,440 --> 00:36:27,670 (Blood-curdling scream) 470 00:36:45,880 --> 00:36:50,431 Pleasants, go to the restaurant and tell Mr Michael that you're waiting. 471 00:36:50,520 --> 00:36:53,432 - I'll take a cab if I need one. - Very good, sir. 472 00:37:43,280 --> 00:37:45,320 Anna... 473 00:37:52,240 --> 00:37:54,710 Anna? 474 00:38:04,000 --> 00:38:05,956 Give it to me, Anna. 475 00:38:07,400 --> 00:38:08,996 Give it to me. 476 00:38:10,320 --> 00:38:12,470 I will keep it for you. 477 00:38:31,960 --> 00:38:33,916 Stay here. 478 00:38:34,600 --> 00:38:36,670 Stay here. 479 00:38:47,400 --> 00:38:49,152 Dolly? 480 00:39:21,800 --> 00:39:23,233 Anna... 481 00:39:24,320 --> 00:39:26,276 Come with me. 482 00:40:02,680 --> 00:40:05,350 (Animals squeaking) 483 00:40:46,280 --> 00:40:48,396 What am I doing here? 484 00:40:49,720 --> 00:40:53,760 - We should be at the restaurant. - It's all right. 485 00:40:53,160 --> 00:40:56,277 It's very late. You've had long day. 486 00:41:08,800 --> 00:41:10,435 You're becoming very sleepy. 487 00:41:10,520 --> 00:41:12,954 Yes, I am. Very sleepy. 488 00:41:15,720 --> 00:41:18,757 - Has anything happened? - Nothing, my dear. 489 00:41:18,840 --> 00:41:21,308 You dozed off and had a bad dream. 490 00:42:45,760 --> 00:42:47,830 (Nanny) Oh, Dr Pritchard... 491 00:42:48,240 --> 00:42:51,380 You came back and found me asleep. 492 00:42:51,120 --> 00:42:53,759 Oh, I'm so ashamed. 493 00:42:53,840 --> 00:42:57,310 - Ah, this is what I was looking for. - Dr Pritchard. 494 00:42:57,400 --> 00:43:02,155 It's all right, Mrs Bryant. Laura's capable of putting herself to bed. 495 00:43:02,240 --> 00:43:06,233 You must get your sleep, considering the heavy time ahead of us. 496 00:43:06,320 --> 00:43:08,834 Oh, yes. The wedding arrangements. 497 00:43:08,920 --> 00:43:12,390 That Dolly promised to wake me up when you came in, sir. 498 00:43:12,480 --> 00:43:14,630 Where has the girl gone? 499 00:43:18,960 --> 00:43:21,952 I'm afraid we've lost our Dolly, Mrs Bryant. 500 00:43:22,400 --> 00:43:23,996 As Anna and I were leaving, 501 00:43:24,800 --> 00:43:26,753 a man brought a message from Dolly's mother. 502 00:43:26,840 --> 00:43:31,675 I never knew she had one. I'd never heard her speak of her mother. 503 00:43:31,760 --> 00:43:34,354 Apparently, her mother's gravely ill. 504 00:43:34,440 --> 00:43:38,718 There was nothing I could do but send her off to give what help she could. 505 00:43:38,800 --> 00:43:42,839 - She was terribly upset. - That kind of girl does come and go. 506 00:43:42,920 --> 00:43:45,673 All young girls today lack character. 507 00:43:45,760 --> 00:43:49,435 (Tuts) It's a fact. Can I get you anything, Doctor? 508 00:43:49,520 --> 00:43:52,800 No, thank you. I just came back for this. 509 00:43:52,160 --> 00:43:56,312 I shall be here when Laura returns, so there's no need to stay up. 510 00:43:56,400 --> 00:43:59,119 If you're certain that I won't be needed, 511 00:43:59,200 --> 00:44:02,192 I think I will take a little rest. 512 00:44:02,280 --> 00:44:05,352 - I'll call if I need you. - Thank you, Doctor. 513 00:44:17,440 --> 00:44:19,908 It's time you were up, Miss Anna. 514 00:44:20,480 --> 00:44:23,631 Come, now, Miss Anna, it's way past noon. 515 00:44:23,720 --> 00:44:28,770 If you don't get up, it'll be too late to bother getting up at all. 516 00:44:28,160 --> 00:44:30,549 - Oh, this is disgraceful. - Mrs Bryant. 517 00:44:34,160 --> 00:44:37,470 Let her sleep. I gave her a sedative last night. 518 00:44:37,560 --> 00:44:42,475 I want you to keep an eye on her. I don't want her to leave the house. 519 00:44:42,560 --> 00:44:44,516 Is she not well, Doctor? 520 00:44:45,520 --> 00:44:50,150 - It isn't contagious, is it? - No, Mrs Bryant. 521 00:44:50,240 --> 00:44:54,518 It's just that she needs rest and care, that's all. 522 00:44:55,840 --> 00:44:57,990 Whatever you say, Doctor. 523 00:45:04,400 --> 00:45:05,792 (Chimes) 524 00:45:21,000 --> 00:45:22,956 There you are, Pritchard. 525 00:45:23,400 --> 00:45:27,830 Your message suggested, as well as hysteria, that you've had success. 526 00:45:27,920 --> 00:45:29,876 Doctor, being a scientist, 527 00:45:29,960 --> 00:45:33,714 you'll find nothing I say about possession believable. 528 00:45:33,800 --> 00:45:37,270 So you've found someone to say it for you? 529 00:45:37,360 --> 00:45:40,432 As you know, our dear Queen Victoria herself... 530 00:45:40,520 --> 00:45:44,911 Really, Dysart, the beliefs of that dear lady have no interest for me. 531 00:45:45,000 --> 00:45:48,709 - What have you found out about Anna? - Nothing whatsoever. 532 00:45:48,800 --> 00:45:52,918 I've checked newspapers, police files, all without success. 533 00:45:53,000 --> 00:45:56,879 However, I have contacted a certain personage. 534 00:45:56,960 --> 00:45:59,315 The Royal Medium, Madame Bullard. 535 00:45:59,400 --> 00:46:02,119 Please, Dysart, not a seance. 536 00:46:02,200 --> 00:46:06,557 Madame Bullard has kindly consented to give you an interview tomorrow. 537 00:46:06,640 --> 00:46:10,155 I advise you to go. You have no idea what you're dealing with. 538 00:46:10,240 --> 00:46:13,730 I know very well what I'm dealing with. 539 00:46:13,160 --> 00:46:18,109 Unless you keep that appointment tomorrow, I'm going to the police. 540 00:46:30,120 --> 00:46:33,192 Now, Anna, we're going on a voyage, you and I, 541 00:46:34,440 --> 00:46:37,716 back in time to when you were a very little girl. 542 00:46:39,400 --> 00:46:45,236 I want you to try and remember as far back as you can. Back in time. 543 00:46:46,520 --> 00:46:51,275 Try and search in your mind for that time when you were very, very small. 544 00:46:52,520 --> 00:46:56,274 Do you remember you mother, Anna? What was she like? 545 00:47:00,320 --> 00:47:03,869 She wore a silk dress... with a frill around the bottom. 546 00:47:03,960 --> 00:47:05,916 Mm-hm... 547 00:47:08,920 --> 00:47:12,370 There was a fire in the grate, and it was warm. 548 00:47:13,440 --> 00:47:15,396 'Sometimes...' 549 00:47:15,480 --> 00:47:17,436 (Pritchard) 'Sometimes?' 550 00:47:17,520 --> 00:47:18,873 (Tinkling) 551 00:47:18,960 --> 00:47:20,916 (Pritchard) 'Sometimes?' 552 00:47:21,000 --> 00:47:26,280 (Anna) 'Sometimes I'd sit on her lap by the fire. Sometimes on the rug.' 553 00:47:29,400 --> 00:47:31,395 - There were bars. - Where? 554 00:47:31,480 --> 00:47:35,553 Around my bed. There were bars around my bed. 555 00:47:36,960 --> 00:47:39,394 There were bars around my bed. 556 00:47:42,280 --> 00:47:46,956 And it got very cold. The fire died away very slowly. 557 00:47:47,760 --> 00:47:50,228 It got very, very cold. 558 00:47:51,760 --> 00:47:53,716 My mother kept... 559 00:47:54,800 --> 00:47:57,155 kept lying there so still... 560 00:47:59,360 --> 00:48:01,316 for a long time... 561 00:48:03,360 --> 00:48:05,316 staring at me. 562 00:48:06,120 --> 00:48:09,157 - Yes, Anna. Go on. - (Laughter and voices) 563 00:48:13,720 --> 00:48:15,676 Rest, Anna. 564 00:48:15,760 --> 00:48:17,910 Rest a moment. 565 00:48:25,360 --> 00:48:29,148 - I can't let you go. - We'll be all right. 566 00:48:29,240 --> 00:48:32,380 Oh, Doctor. I'm sorry if we disturbed you, 567 00:48:32,120 --> 00:48:35,999 but Mr Michael and Miss Laura, they're being very rebellious. 568 00:48:36,800 --> 00:48:38,116 We're only going out to dinner. 569 00:48:38,200 --> 00:48:43,115 I can hardly chaperone them and look after Miss Anna and yourself as well. 570 00:48:43,200 --> 00:48:46,670 I'm only a singular person. 571 00:48:46,760 --> 00:48:49,752 Yes, you're quite right. Go with them to dinner. 572 00:48:49,840 --> 00:48:53,370 Anna and I can manage. Now, if you'll excuse me. 573 00:48:53,120 --> 00:48:55,270 (Laura) Hurry up, Nanny. 574 00:48:58,600 --> 00:49:00,431 Anna? 575 00:49:04,160 --> 00:49:06,116 Anna! 576 00:49:07,440 --> 00:49:10,193 (Chattering and shouting) 577 00:49:10,280 --> 00:49:13,670 - What are you doing? - Get out of here! 578 00:49:13,760 --> 00:49:17,309 You're a bit young for this game. Get off home! 579 00:49:17,400 --> 00:49:20,790 'Ere you. What are you doin'? Go on! 580 00:49:26,240 --> 00:49:29,835 Hello, there. You lost yourself, have you, my dear? 581 00:49:29,920 --> 00:49:32,434 You're a bit young for this game, aren't you? 582 00:49:32,520 --> 00:49:35,557 Them old bags up there'll have your hair off 583 00:49:35,640 --> 00:49:37,596 if they catch you on their beat. 584 00:49:37,680 --> 00:49:40,274 Let's look at you. Nice little thing. 585 00:49:40,760 --> 00:49:42,512 Anna? 586 00:49:43,600 --> 00:49:45,352 Anna? 587 00:49:46,280 --> 00:49:48,236 (Men arguing) 588 00:49:51,400 --> 00:49:52,753 Anna? 589 00:49:52,840 --> 00:49:55,957 When I started, it was a different kettle of fish. 590 00:49:56,400 --> 00:50:00,636 Every girl for herself. None of this business of having your territory. 591 00:50:00,720 --> 00:50:05,999 Ooh, there was lovely houses in them days, all crystal and silk hangings, 592 00:50:06,800 --> 00:50:10,198 and lovely gentlemen to tip you a guinea just for luck. 593 00:50:10,280 --> 00:50:12,236 Beautiful, it was. 594 00:50:12,800 --> 00:50:14,153 Anna? 595 00:50:18,760 --> 00:50:21,320 Come on, dearie. Come on! 596 00:50:21,400 --> 00:50:23,994 - (Dog barking) - Anna. 597 00:50:24,800 --> 00:50:27,709 (Laughs) No, it's all too regulated now, dear, 598 00:50:27,800 --> 00:50:31,759 what with the police on you and the price of gin what it is, 599 00:50:31,840 --> 00:50:34,354 and how even so-called nice ladies act! 600 00:50:34,440 --> 00:50:39,389 You can't tell the professionals from the amateurs! Just a minute. 601 00:50:39,480 --> 00:50:44,235 Oh, now... Bloody key. Oh, there we are. 602 00:50:44,320 --> 00:50:46,709 Now, watch your step, dear. 603 00:50:46,800 --> 00:50:48,552 (Laughs) 604 00:50:49,520 --> 00:50:53,479 Now. There. That's it. 605 00:50:56,400 --> 00:50:58,755 There you are. Wait there, dear. 606 00:50:59,720 --> 00:51:01,711 Nice little thing, she is. 607 00:51:04,720 --> 00:51:07,792 There. That's put some light on the subject. 608 00:51:07,880 --> 00:51:11,156 Now, a pretty young girl like yourself, 609 00:51:11,240 --> 00:51:13,310 you've got to start out right. 610 00:51:13,400 --> 00:51:17,712 And the right way isn't by tramping up and down on some street 611 00:51:17,800 --> 00:51:20,951 what's already being solicited on. 612 00:51:22,800 --> 00:51:26,835 Now, I'll just take a little drop of this, dear...for my throat. 613 00:51:28,480 --> 00:51:30,232 (Burps) 614 00:51:30,320 --> 00:51:35,314 No, you see, that's what could have put all those girls in such a temper. 615 00:51:35,400 --> 00:51:40,997 But don't you worry, dear. Long Liz is gonna look after you. 616 00:51:46,720 --> 00:51:48,730 Anna? 617 00:51:50,400 --> 00:51:52,356 (Pritchard) Anna? 618 00:51:53,120 --> 00:51:57,790 I'm looking for a girl, this tall, in a cloak. Have you seen her? 619 00:51:57,160 --> 00:52:00,709 - I've seen many girls pass. - Have you seen this one? 620 00:52:00,800 --> 00:52:04,873 - Round by the Crown and Trumpet. - Crown and Trumpet? 621 00:52:04,960 --> 00:52:07,474 - Anna! - If it's a real woman you want... 622 00:52:08,120 --> 00:52:11,317 No, even though the good days is gone for all of us, 623 00:52:11,400 --> 00:52:13,914 there's still good pickings to be made. 624 00:52:14,000 --> 00:52:18,312 Especially for the likes of you... at your age. 625 00:52:18,400 --> 00:52:20,755 You're quite a pretty little thing. 626 00:52:20,840 --> 00:52:23,195 'Ere. Stand up, m'dear. 627 00:52:23,280 --> 00:52:25,714 Let's have a little look at you, then. 628 00:52:25,800 --> 00:52:27,756 Come on, then. 629 00:52:28,920 --> 00:52:32,674 Oh, you're a bit modest there for most gentlemen's taste, 630 00:52:32,760 --> 00:52:35,718 but not to worry, they'll get plumper in time, 631 00:52:35,800 --> 00:52:38,234 and a few little tricks I know. 632 00:52:38,320 --> 00:52:41,517 Oh, poor little thing, shivering with the cold? 633 00:52:41,600 --> 00:52:43,591 It's a wonder you didn't freeze. 634 00:52:43,680 --> 00:52:45,910 (Ripper's voice) 'Anna...' 635 00:52:46,000 --> 00:52:47,831 (Blood-curdling scream) 636 00:52:48,560 --> 00:52:50,790 Time you and I... 637 00:52:54,120 --> 00:52:56,873 Oh, my God! (Screams) 638 00:53:02,400 --> 00:53:05,510 I'm looking for a girl wearing a cloak. Have you seen her? 639 00:53:05,600 --> 00:53:08,637 - I'll pay you well. - That must be the new one. 640 00:53:08,720 --> 00:53:12,156 Yeah, we saw her. She'll remember us us, too. Right little grabber. 641 00:53:12,240 --> 00:53:15,232 I shouldn't have thought she was enough woman for you. 642 00:53:15,320 --> 00:53:18,357 - Where is she? - Where's that money? 643 00:53:18,440 --> 00:53:21,238 - Liz took her back to her place. - Oh, yeah. 644 00:53:21,320 --> 00:53:25,233 - Who's Liz? Where does she live? - Liz likes the little girls. 645 00:53:25,320 --> 00:53:27,788 - Where does she live? - Not so bloody hard! 646 00:53:27,880 --> 00:53:31,634 Hands off me! Don't squeeze the fruit unless you're buying it. 647 00:53:31,720 --> 00:53:36,316 - Tell me where to find this Liz! - Blimey! There she is now! 648 00:53:36,400 --> 00:53:38,356 (Screaming) 649 00:53:49,280 --> 00:53:52,330 (Man) Who the bloody hell done this? 650 00:53:52,120 --> 00:53:54,714 (2nd man) Somebody get the police! 651 00:54:07,520 --> 00:54:09,476 Anna? 652 00:54:34,760 --> 00:54:36,716 (Hoof beats) 653 00:54:37,640 --> 00:54:39,392 (Driver) Cab? 654 00:54:39,480 --> 00:54:41,436 (Whistle blows in distance) 655 00:54:41,520 --> 00:54:43,476 (Crowd shouting) 656 00:54:46,320 --> 00:54:50,393 (Man) You bastard! We'll have you! Over this way. 657 00:54:50,480 --> 00:54:52,596 (2nd man) Hey, you! Stop! 658 00:54:52,680 --> 00:54:56,798 That bloke's all right. He was with us when we found Long Liz. 659 00:55:18,240 --> 00:55:20,390 (Vicar) 'In sickness and in health...' 660 00:55:20,480 --> 00:55:22,630 (Laura) In sickness and in health... 661 00:55:22,720 --> 00:55:26,156 - For better and for worse... - For better and for worse... 662 00:55:26,240 --> 00:55:31,109 - Till death us do part... - Till death us do part... 663 00:55:31,200 --> 00:55:33,555 And even then, I plight thee my troth. 664 00:55:34,400 --> 00:55:36,349 And even then, I plight thee my troth. 665 00:55:36,440 --> 00:55:39,671 If anyone here assembled knows just cause 666 00:55:39,760 --> 00:55:42,479 why this couple should not be joined in holy wedlock, 667 00:55:42,560 --> 00:55:46,519 let him speak now or forever hold his peace. 668 00:55:48,200 --> 00:55:51,954 - I know of one very just cause, sir. - What? 669 00:55:52,400 --> 00:55:57,319 If you go any further, they'll be properly married at their rehearsal. 670 00:55:57,400 --> 00:56:00,551 Quite right, Doctor. It's true, you know. 671 00:56:00,640 --> 00:56:04,633 Once when I was a very young curate, I got so carried away 672 00:56:04,720 --> 00:56:07,750 that I prematurely spliced the couple 673 00:56:07,160 --> 00:56:09,355 right on the spot. 674 00:56:09,440 --> 00:56:13,353 - When do we rehearse the kissing? - I was wondering the same thing. 675 00:56:13,440 --> 00:56:18,798 Laura, I believe you'd like a little practice finding the register? 676 00:56:18,880 --> 00:56:23,351 - Yes, please. - The rest of you may stand easy 677 00:56:23,440 --> 00:56:26,340 while we sort out the stroll to the vestry. 678 00:56:27,720 --> 00:56:32,316 Step up now. That's it... That's good. 679 00:56:37,560 --> 00:56:40,393 Why are you crying, Anna? 680 00:56:40,480 --> 00:56:42,994 Because it's all so beautiful. 681 00:56:43,800 --> 00:56:45,710 They look so lovely and happy. 682 00:56:45,160 --> 00:56:47,720 I don't know what I'll do at the real wedding. 683 00:56:49,400 --> 00:56:51,356 Come, Anna. 684 00:57:05,840 --> 00:57:08,991 - Dr Pritchard, do you think...? - Anna... 685 00:57:09,800 --> 00:57:12,152 I want you to think of me as a friend, to trust me. 686 00:57:12,240 --> 00:57:14,356 Would it help if you called me John? 687 00:57:14,440 --> 00:57:18,690 - Oh, no, sir. I couldn't. - Well, I won't have "sir", 688 00:57:18,160 --> 00:57:21,232 and Dr Pritchard sounds much too formal. 689 00:57:21,320 --> 00:57:24,790 - Dr John. - Hmm. All right. 690 00:57:24,880 --> 00:57:28,190 - You were going to ask something? - Yes, I was wondering... 691 00:57:28,280 --> 00:57:31,330 "Even then, I plight thee my troth." 692 00:57:31,120 --> 00:57:35,790 Do you think we know each other in that other world, Dr John? 693 00:57:35,160 --> 00:57:38,948 - What do you mean? - Well, at Mrs Golding's sometimes, 694 00:57:39,400 --> 00:57:41,600 I know I was only pretending... 695 00:57:41,680 --> 00:57:44,353 but sometimes I got into their world. 696 00:57:45,880 --> 00:57:49,350 They were so mad, so full of hate... 697 00:57:50,320 --> 00:57:52,311 unhappy. 698 00:57:53,400 --> 00:57:57,473 - Last night... - That was just a bad dream, Anna. 699 00:57:57,560 --> 00:58:01,189 - I told you, a bad dream. - No. 700 00:58:01,280 --> 00:58:03,953 No, I felt them coming to me so clearly. 701 00:58:04,400 --> 00:58:08,716 Anna, there are no such things as spirits. This is nonsense. 702 00:58:08,800 --> 00:58:12,759 - I want you to meet a certain lady. - Is she a doctor, too? 703 00:58:12,840 --> 00:58:15,832 No, she's not a doctor. Trust me. 704 00:58:17,800 --> 00:58:20,234 Anna... 705 00:58:20,320 --> 00:58:24,154 Anna... Trust me. 706 00:58:46,160 --> 00:58:48,196 (Knock at door) 707 00:58:48,280 --> 00:58:50,236 (Door opens) 708 00:58:53,000 --> 00:58:55,912 A gentleman and young lady to see you, madame. 709 00:58:56,000 --> 00:58:58,912 - They gave no name. - Ask them to come in, Maude. 710 00:58:59,000 --> 00:59:00,956 They are expected. 711 00:59:01,400 --> 00:59:02,996 (Clock chimes) 712 00:59:12,800 --> 00:59:14,196 Do come in. 713 00:59:16,480 --> 00:59:18,436 And be seated. 714 00:59:20,280 --> 00:59:22,555 This is Miss Anna. 715 00:59:22,640 --> 00:59:25,598 Hello, my dear. Sit here, won't you? 716 00:59:27,760 --> 00:59:31,912 - What a pretty dress you have on. - Thank you, madame. 717 00:59:32,000 --> 00:59:36,915 - I hear you have lost your past. - It's facts I need, madame. 718 00:59:37,000 --> 00:59:41,232 - I can only tell you what I see. - What the crystal ball reveals? 719 00:59:42,120 --> 00:59:46,477 Sir, I do not really understand the process myself, 720 00:59:46,560 --> 00:59:50,394 but I use no apparatus, unless I can call myself apparatus. 721 00:59:50,480 --> 00:59:54,632 No crystal ball, not even tea leaves. 722 00:59:54,720 --> 00:59:58,300 Sorry if I disappoint you. Shall I proceed? 723 00:59:59,160 --> 01:00:03,756 Oh, what a very pretty little face you have, my dear. 724 01:00:03,840 --> 01:00:06,798 Don't be alarmed. Nothing I do will harm you. 725 01:00:06,880 --> 01:00:09,440 I've often helped people to find their past, 726 01:00:09,520 --> 01:00:13,308 an sometimes it can be such a very pleasant exper... 727 01:00:15,480 --> 01:00:19,234 There is a violence in this girl. I felt it. Quite sudden. 728 01:00:19,320 --> 01:00:23,438 It's still there now. Something horribly violent. 729 01:00:23,520 --> 01:00:26,159 Something to do with someone close to her. 730 01:00:30,400 --> 01:00:32,508 I see a room, firelight, 731 01:00:32,600 --> 01:00:34,830 a red carpet... 732 01:00:34,920 --> 01:00:37,559 a bed and a child. 733 01:00:37,640 --> 01:00:40,154 A little girl is in the bed. 734 01:00:41,240 --> 01:00:46,633 There is a woman, her mother, and a man, her fa... 735 01:00:46,720 --> 01:00:49,290 Yes. Her father. 736 01:00:50,120 --> 01:00:53,780 He's well-dressed, well-spoken. 737 01:00:53,160 --> 01:00:55,116 A nobleman. 738 01:00:55,200 --> 01:00:58,158 His clothes are years ago. 739 01:01:01,600 --> 01:01:05,957 There's blood on his clothes. He is a man who murders. 740 01:01:06,880 --> 01:01:10,316 The little girl...it is Anna. 741 01:01:10,400 --> 01:01:15,997 She's alone. There is a woman on the floor, lying there, still. 742 01:01:18,120 --> 01:01:20,760 Blood. 743 01:01:22,480 --> 01:01:27,679 The man has murdered the mother of his child. 744 01:01:27,760 --> 01:01:30,228 And that child... 745 01:01:30,320 --> 01:01:33,278 That child is Anna. 746 01:01:33,360 --> 01:01:36,158 Who is this man? 747 01:01:36,240 --> 01:01:39,789 Berner Street... Berner Street. 748 01:01:42,880 --> 01:01:45,750 Why, it's... 749 01:01:48,400 --> 01:01:50,630 Oh, my God! 750 01:01:50,720 --> 01:01:52,676 He's the Ripper! 751 01:01:54,400 --> 01:01:56,190 Who was it? 752 01:02:01,440 --> 01:02:03,749 Who was this man? I must know! 753 01:02:10,200 --> 01:02:12,156 I can't tell you. 754 01:02:14,320 --> 01:02:18,950 But I warn you, the violence of that man is still in this girl. 755 01:02:19,400 --> 01:02:23,330 She is what I would call possessed. 756 01:02:28,200 --> 01:02:30,156 Poor child! 757 01:02:31,560 --> 01:02:35,155 There, there. It's all right. Don't be frightened. 758 01:02:35,240 --> 01:02:37,435 You're all right now. 759 01:02:38,520 --> 01:02:40,750 Poor child. 760 01:02:42,440 --> 01:02:44,396 (Ripper's voice) 'Anna...' 761 01:02:47,720 --> 01:02:50,393 Come along, Anna. It's time for us to go. 762 01:02:51,360 --> 01:02:52,759 Madam... 763 01:02:56,120 --> 01:02:57,473 Anna! 764 01:03:01,360 --> 01:03:03,112 Anna! 765 01:03:05,360 --> 01:03:07,316 Why? 766 01:03:09,400 --> 01:03:11,356 Why?! 767 01:03:44,400 --> 01:03:45,792 (Driver) Giddy-up. 768 01:03:46,880 --> 01:03:48,836 Come in. 769 01:03:59,400 --> 01:04:03,359 - What the devil do you want? - What did Madame Bullard say? 770 01:04:03,440 --> 01:04:04,998 Nothing. 771 01:04:05,800 --> 01:04:08,675 A lot of mumbo jumbo about Jack the Ripper being her father. 772 01:04:08,760 --> 01:04:10,716 - I knew it! - He's been dead years. 773 01:04:10,800 --> 01:04:14,679 - That explains it. - Rubbish. It's not a fact. 774 01:04:14,760 --> 01:04:17,690 - If Madame Bullard... - She's a fake! 775 01:04:17,160 --> 01:04:19,913 Dysart, I'm beginning to make progress. 776 01:04:20,000 --> 01:04:23,720 I'm discovering the causes of her actions. I will cure her. 777 01:04:23,160 --> 01:04:25,390 You can't cure Jack the Ripper! 778 01:04:25,480 --> 01:04:28,790 - That's who she is! - Listen to me, Dysart! 779 01:04:29,880 --> 01:04:31,871 Listen to me. 780 01:04:31,960 --> 01:04:34,633 Let me show you what I've discovered. 781 01:04:36,520 --> 01:04:38,511 Come, Anna. 782 01:04:48,520 --> 01:04:50,476 Now, lie down, Anna. 783 01:04:59,720 --> 01:05:02,359 Now you're feeling very tired, Anna. 784 01:05:03,440 --> 01:05:05,396 Sleep. 785 01:05:06,600 --> 01:05:08,556 Sleep. 786 01:05:10,960 --> 01:05:13,190 Sleep. 787 01:05:21,480 --> 01:05:26,310 Her condition is induced by nothing more than a flickering light. 788 01:05:26,120 --> 01:05:28,395 Do you remember where this began? 789 01:05:28,480 --> 01:05:31,517 She used to hide behind a grille at Mrs Golding's. 790 01:05:31,600 --> 01:05:35,309 The firelight flickering through the grille set up a conditioning, 791 01:05:35,400 --> 01:05:39,598 which she associated with this spirit world nonsense. 792 01:05:39,680 --> 01:05:44,710 She's an emotional, sensitive girl. In reaction against the terrors 793 01:05:44,160 --> 01:05:47,709 of the world she grew up in, her mind went into revolt. 794 01:05:47,800 --> 01:05:51,349 It sought every opportunity available to forget, 795 01:05:51,440 --> 01:05:56,639 to escape into a safer world, where no one could intrude... 796 01:05:56,720 --> 01:05:59,750 or inflict pain... 797 01:05:59,840 --> 01:06:02,350 or lust. 798 01:06:04,520 --> 01:06:07,557 While the light flickered, Anna felt safe. 799 01:06:07,640 --> 01:06:10,791 She felt needed and useful. So, in moments of stress, 800 01:06:10,880 --> 01:06:13,997 her mind seized on any similar pattern to escape. 801 01:06:15,520 --> 01:06:19,399 You may be right, but she's a murderer, a murderer's daughter. 802 01:06:19,480 --> 01:06:21,436 You can't escape that. 803 01:06:21,520 --> 01:06:25,672 - Murder must be punished. - Please, let me prove my theory. 804 01:06:32,480 --> 01:06:33,993 Anna? 805 01:06:35,480 --> 01:06:37,232 Anna? 806 01:06:38,640 --> 01:06:43,770 Anna, I want you to open your eyes and look at something. 807 01:06:47,480 --> 01:06:49,550 Can you see it, Anna? 808 01:06:49,640 --> 01:06:51,312 Yes. 809 01:06:52,400 --> 01:06:54,356 I remember. 810 01:06:55,240 --> 01:06:57,674 I thought it was lost. 811 01:06:57,760 --> 01:07:01,878 Now, look at it again, Anna. 812 01:07:12,320 --> 01:07:14,675 Thank you, Anna. 813 01:07:14,760 --> 01:07:18,700 Now I want you to close your eyes and sleep again. 814 01:07:19,960 --> 01:07:23,316 Rest, Anna... Rest... 815 01:07:24,640 --> 01:07:26,392 You're very tired. 816 01:07:33,760 --> 01:07:39,630 - She's perfectly safe in that state. - How can a murderer be safe?! 817 01:07:39,720 --> 01:07:42,290 What sets her off? Why does she kill?. 818 01:07:42,120 --> 01:07:46,159 I haven't discovered what triggers her violence but when I do... 819 01:07:46,240 --> 01:07:48,993 Don't you see? I'm near a discovery 820 01:07:49,800 --> 01:07:52,755 that could change conceptions of crime - and punishment. 821 01:07:52,840 --> 01:07:55,877 Yes, all very interesting, I'm sure. 822 01:07:55,960 --> 01:07:59,669 But it doesn't solve the problem, which is still one of morality. 823 01:07:59,760 --> 01:08:04,675 The girl brutally murdered a woman, possibly more, and she is unpunished. 824 01:08:04,760 --> 01:08:08,673 Is that all you can think of? I'm about to find out why she has to kill 825 01:08:08,760 --> 01:08:11,672 and all you can think of is revenge. I can cure her. 826 01:08:11,760 --> 01:08:14,690 The only cure for her trouble 827 01:08:14,160 --> 01:08:17,720 is a length of good, stout rope about her neck. 828 01:08:17,160 --> 01:08:21,392 It was always the answer. I must have been mad to listen to you. 829 01:08:21,480 --> 01:08:23,948 Fear has made me neglect my duty. 830 01:08:28,360 --> 01:08:31,636 And I think, Pritchard, any revised testimony you give 831 01:08:31,720 --> 01:08:35,760 about seeing me that night will be a waste of your breath, 832 01:08:35,160 --> 01:08:38,311 once it's out you're harbouring a murderer. 833 01:08:39,960 --> 01:08:44,272 As a public servant, I intend to expose this menace. 834 01:08:44,360 --> 01:08:46,555 Good day to you, sir. 835 01:09:08,800 --> 01:09:10,756 Anna, my dear... 836 01:09:13,560 --> 01:09:15,630 I failed. 837 01:09:15,720 --> 01:09:17,950 I failed you and I failed myself. 838 01:09:22,760 --> 01:09:24,716 Forgive me, Anna. 839 01:09:34,800 --> 01:09:36,594 (Ripper's voice) 'Anna... 840 01:09:36,680 --> 01:09:38,318 'Anna...' 841 01:09:38,400 --> 01:09:40,356 (Blood-curdling scream) 842 01:09:46,120 --> 01:09:47,872 No! Anna! 843 01:09:47,960 --> 01:09:49,916 (Squelch) 844 01:09:55,400 --> 01:09:57,356 (Groans) 845 01:10:01,960 --> 01:10:03,916 Anna! 846 01:10:17,840 --> 01:10:20,991 The alterations to the dress will take hours. 847 01:10:21,800 --> 01:10:24,390 - I can't possibly go with you. - We'll go alone. 848 01:10:24,480 --> 01:10:27,916 Go alone?! You can't be seen out together, 849 01:10:28,000 --> 01:10:31,720 two days before your wedding, unchaperoned. 850 01:10:31,160 --> 01:10:33,116 Ah, there's your solution. 851 01:10:33,200 --> 01:10:36,431 - Where are you off to? - Anna, you're just in time 852 01:10:36,520 --> 01:10:40,274 to save not only our reputation in society but honour, as well. 853 01:10:40,360 --> 01:10:43,238 Don't get too tired, Miss Laura. 854 01:10:43,320 --> 01:10:47,279 - See she doesn't, Mr Michael. - (Michael) She'll be all right. 855 01:10:47,360 --> 01:10:48,918 Goodbye. 856 01:10:55,600 --> 01:10:57,556 (Groans) 857 01:11:57,600 --> 01:11:59,352 (Wails) 858 01:12:00,680 --> 01:12:02,636 (Sword clattering) 859 01:12:10,160 --> 01:12:12,913 Dr Pritchard, is that you? 860 01:12:14,880 --> 01:12:18,668 Yes, Mrs Bryant. Is Michael with you? 861 01:12:18,760 --> 01:12:22,673 He and Miss Laura have gone to his office in the city, Doctor, 862 01:12:22,760 --> 01:12:24,716 but it's all right, sir. 863 01:12:24,800 --> 01:12:28,998 Anna's with them as chaperone. I wouldn't let them go alone. 864 01:12:29,800 --> 01:12:32,356 I'll just go off and get your tea ready, Doctor. 865 01:13:21,640 --> 01:13:26,395 Take the stairs on the left for the Whispering Gallery, madam. 866 01:13:26,480 --> 01:13:28,471 Thank you. 867 01:13:29,120 --> 01:13:32,829 Do you know there are 258 steps up here? 868 01:13:32,920 --> 01:13:35,878 My father used to bring me when I was a little girl. 869 01:13:35,960 --> 01:13:38,300 I used to so look forward to it. 870 01:13:38,120 --> 01:13:40,475 He'd sit on one side, 100 feet away, 871 01:13:40,560 --> 01:13:42,630 and I'd sit on the other side. 872 01:13:42,720 --> 01:13:47,555 He'd whisper a line of poetry, and I'd whisper the next if I knew it. 873 01:13:47,640 --> 01:13:52,555 That way, I learnt to speak poetry before I could even read. 874 01:13:52,640 --> 01:13:55,740 (Gasps for breath) 875 01:13:55,160 --> 01:13:57,515 Anna, give me your hand. 876 01:14:01,320 --> 01:14:03,788 I'm longing for you to see this. 877 01:14:03,880 --> 01:14:06,300 It's really beautiful. 878 01:14:06,120 --> 01:14:09,954 We shall be just under the dome when we reach the top. 879 01:14:13,480 --> 01:14:15,994 (Driver) Whoa, there. We're here, sir. 880 01:14:17,360 --> 01:14:20,397 - You all right, sir? - Get Mr Michael, quickly. 881 01:14:20,480 --> 01:14:22,436 Right away, sir. 882 01:14:22,520 --> 01:14:25,353 (Vendor) Paper! Paper! Read all about it! 883 01:14:25,440 --> 01:14:29,228 Latest edition! Paper! Paper! 884 01:14:31,400 --> 01:14:34,476 - Anna, Laura, where are they? - St Paul's. 885 01:14:34,560 --> 01:14:37,677 - Get in. We must get there quickly. - What's the matter? 886 01:14:37,760 --> 01:14:41,116 - St Paul's, quickly. - (Driver) Giddap! 887 01:14:48,800 --> 01:14:49,832 Ah. 888 01:14:49,920 --> 01:14:51,751 (Exhales) 889 01:14:51,840 --> 01:14:55,276 Oh, I'm exhausted after all those stairs. 890 01:14:55,360 --> 01:14:59,672 Anna, why don't you go over to the rail?. Look down. 891 01:15:04,440 --> 01:15:08,194 I knew you'd like it. Now, go over to the other side, 892 01:15:08,280 --> 01:15:12,680 and sit down and listen to what I'm going to whisper to you. 893 01:15:12,160 --> 01:15:14,116 Go on, Anna. 894 01:15:43,120 --> 01:15:46,157 Are you there yet, Anna? Anna? 895 01:15:48,400 --> 01:15:52,989 (Whispered echo) Are you there yet, Anna? Anna? 896 01:15:53,800 --> 01:15:55,360 Are you there yet? 897 01:15:56,280 --> 01:15:58,236 - Anna? - (Echo) Anna? 898 01:15:58,320 --> 01:16:00,276 (Whispers) Dr John, help me. 899 01:16:02,880 --> 01:16:05,440 In her trance... 900 01:16:05,520 --> 01:16:09,690 any kiss would bring back the horror... 901 01:16:10,680 --> 01:16:13,831 of the last image...of her father. 902 01:16:16,280 --> 01:16:19,590 Then...he would possess her. 903 01:16:21,440 --> 01:16:23,829 He would make her kill. 904 01:16:25,400 --> 01:16:27,270 I was wrong. 905 01:16:27,360 --> 01:16:29,476 I made a terrible mistake. 906 01:16:30,560 --> 01:16:33,120 We must get to Laura before anything happens. 907 01:16:33,200 --> 01:16:35,668 Anna, what are you saying? I can't hear you. 908 01:16:36,680 --> 01:16:40,434 (Echo) Anna, what are you saying? I can't hear you. 909 01:16:40,520 --> 01:16:44,690 (Ripper's voice) 'We finished him off, my dear.' 910 01:16:44,160 --> 01:16:46,515 Dr John? 911 01:16:46,600 --> 01:16:48,670 'He's dead and gone, 912 01:16:48,760 --> 01:16:51,320 'along with all the others.' 913 01:16:52,800 --> 01:16:54,355 Anna, is there someone with you? 914 01:16:55,440 --> 01:16:57,954 (Echo) Anna, is there someone with you? 915 01:16:58,400 --> 01:17:00,760 Help me! 916 01:17:00,160 --> 01:17:02,833 (Ripper) 'The dead can't help, Anna. 917 01:17:02,920 --> 01:17:05,700 'Neither can the living.' 918 01:17:06,520 --> 01:17:07,873 Help me! 919 01:17:21,480 --> 01:17:24,597 Anna, what's the matter? (Echoes) 920 01:17:24,680 --> 01:17:27,433 (Ripper) 'The dead can't help, Anna.' 921 01:17:28,920 --> 01:17:33,994 It's perfectly safe. You can't fall. You stay there. 922 01:17:34,800 --> 01:17:36,833 I'm coming round to you. 923 01:17:36,920 --> 01:17:38,876 Don't be frightened. 924 01:17:39,560 --> 01:17:41,790 Have two young ladies just gone up? 925 01:17:41,880 --> 01:17:43,836 A little while back, yes, sir. 926 01:17:43,920 --> 01:17:47,390 - Go ahead. I can't make it. - We're about to close. 927 01:17:52,400 --> 01:17:55,392 I'm coming, Anna. Anna? 928 01:17:56,560 --> 01:17:58,710 (Ripper) 'Anna...' 929 01:18:08,200 --> 01:18:11,237 Anna? Anna, where are you? 930 01:18:12,400 --> 01:18:14,310 Anna? 931 01:18:16,760 --> 01:18:18,910 They were not all dreams. 932 01:18:20,440 --> 01:18:22,874 Not all dreams. 933 01:18:22,960 --> 01:18:27,238 (Ripper) 'What are dreams, and what's real, Anna? 934 01:18:27,320 --> 01:18:29,470 'I've never known. 935 01:18:29,560 --> 01:18:32,711 - 'What does it matter?' - They were not all dreams! 936 01:18:35,160 --> 01:18:37,116 Dr John! 937 01:18:40,600 --> 01:18:42,556 Dr John! 938 01:18:43,640 --> 01:18:45,915 Oh, Dr John, help me! 939 01:18:51,360 --> 01:18:52,759 (Shouts) Anna! 940 01:18:58,680 --> 01:19:00,989 Laura! 941 01:19:03,960 --> 01:19:09,340 Anna, dear, whatever is the matter? You're trembling like a leaf. 942 01:19:09,120 --> 01:19:13,790 Don't be frightened. Just don't look down. 943 01:19:13,160 --> 01:19:16,311 Hold on to me, and I'll lead you back. 944 01:19:18,880 --> 01:19:20,836 Laura! 945 01:19:24,160 --> 01:19:25,513 Anna? 946 01:19:25,600 --> 01:19:29,878 (Ripper) 'Whose darkness do we meet in, Laura? 947 01:19:29,960 --> 01:19:34,670 'Your darkness or mine? (Laughs)' 948 01:19:36,400 --> 01:19:40,556 (Pritchard) Anna, come to me! 949 01:19:43,760 --> 01:19:46,593 Anna, come to me! 950 01:19:47,800 --> 01:19:51,278 Anna...come to me. 951 01:19:51,920 --> 01:19:54,434 Come to me! 952 01:19:55,920 --> 01:19:57,353 Laura. 953 01:19:57,440 --> 01:19:59,954 It's all right. It's all right, darling. 954 01:20:00,880 --> 01:20:03,838 Come to me! 955 01:20:05,360 --> 01:20:07,112 Dr John! 956 01:20:28,560 --> 01:20:30,516 (Whispers) Anna... 69708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.