All language subtitles for Grisse S01E02 MultiSubs 720p x264-StB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,170 --> 00:01:20,210 Mindenki higgadjon le! 2 00:01:21,120 --> 00:01:24,200 Vezet�s h�j�n csak a k�osz lesz itt az �r. 3 00:01:24,220 --> 00:01:27,160 Amit kik�sz�b�lhet�nk azzal, ha gyorsan �j vezet�t v�lasztunk. 4 00:01:27,180 --> 00:01:30,060 Ki a franc vagy te, hogy megmondd, mit csin�ljunk? 5 00:01:30,080 --> 00:01:33,130 Az �rkez�sed �ta minden rosszabb lett! Kor�bban vir�gzott az �zlet. 6 00:01:33,150 --> 00:01:37,060 A helyi l�zad�k sereg�nek vez�re vagyok. Az �n tud�sommal... 7 00:01:37,080 --> 00:01:40,160 Egy vezet�nek befoly�s kell. �n vagyok a legnagyobb t�mogat�ja... 8 00:01:40,180 --> 00:01:43,030 A hazugs�goknak, te mocskos gazember! 9 00:01:43,050 --> 00:01:46,000 Veled ellent�tben �n a f�rfiakat �s n�ket is ugyan�gy kezelem. 10 00:01:46,020 --> 00:01:50,210 - Sz�val dug�ssal v�ln�l vezet�v�? - Dug�ssal a holdat is megh�d�thatom. 11 00:01:56,050 --> 00:01:59,070 Figyeljetek! Az �n embereim m�r �vek �ta harcolnak a hollandok ellen, 12 00:01:59,090 --> 00:02:01,190 s gy�zelmeinket v�rrel �rdemelt�k ki. 13 00:02:02,780 --> 00:02:06,850 �pp ez�rt lenn�k �n a legalkalmasabb r�, hogy a v�ros �rdekeit k�pviseljem. 14 00:02:07,970 --> 00:02:11,800 De a v�rost nem te �rdemelted ki. 15 00:02:14,850 --> 00:02:17,810 Hanem �. 16 00:02:22,970 --> 00:02:26,930 - Egy n�? - � nem ak�rmilyen n�. A neve Kalia. 17 00:02:27,780 --> 00:02:30,900 A n�hai Amirnak, a l�zad�s val�di vez�r�nek a l�nya. 18 00:02:30,920 --> 00:02:34,910 Most pedig � v�lt Grisse szabads�gharc�nak val�di h�s�v�. 19 00:02:39,970 --> 00:02:42,870 Kali�t �s az �desapj�t �vek �ta ismerem. 20 00:02:43,860 --> 00:02:49,760 De m�g tapasztalatra van sz�ks�ge a j�v�ben, nem pedig �r�ks�gre. 21 00:02:49,900 --> 00:02:51,890 Te is az apja csapat�ban harcolt�l. 22 00:02:51,910 --> 00:02:56,930 Szemtan�ja volt�l k�zd�szellem�nek, ahogy ma l�nya b�tors�g�nak is. 23 00:02:58,890 --> 00:03:00,970 Te mentett�l meg minket. 24 00:03:06,880 --> 00:03:09,830 R�szolg�lt a bizalomra. 25 00:03:12,760 --> 00:03:13,900 Mond valamit az �reg. 26 00:03:13,920 --> 00:03:19,870 A n�v�rek tartsanak �ssze! �n erre az �tkozott c�d�ra szavazok. 27 00:04:42,790 --> 00:04:48,840 GRISSE 1. �VAD 2. R�SZ 28 00:04:51,770 --> 00:04:57,950 Orvosra van sz�ks�gem, mondtam m�r. Vagy t�n s�ket vagy? 29 00:04:58,880 --> 00:05:03,000 N�ma vagy? Nagyothallasz? 30 00:05:03,800 --> 00:05:09,890 Megs�r�ltem, nem zavar? H�t nem l�tod? V�rzek! 31 00:05:12,950 --> 00:05:20,820 Ezt nem tehetitek! Nincs hozz� jogotok! Szemernyi sem! 32 00:05:23,860 --> 00:05:25,890 Most m�r van. 33 00:05:26,730 --> 00:05:30,800 Tudod te, kivel �llsz szemben? H�t nem tudod, ki vagyok? 34 00:05:36,850 --> 00:05:41,770 Mondd csak el neki! Meg�l a k�v�ncsis�g, rajta! 35 00:05:41,910 --> 00:05:46,870 Mondd el nekik, hogy ki vagy! Fogadok, hogy alig v�rj�k. 36 00:05:48,780 --> 00:05:51,750 Ez azt�n j� nagy m�ka lesz. 37 00:06:23,880 --> 00:06:29,730 �gy 10-15 �ve t�rt�nhetett. 38 00:06:30,790 --> 00:06:33,850 �pp egy kisebb holland t�bort figyelt�nk meg. 39 00:06:34,720 --> 00:06:38,890 �gy tervezt�k, megt�madjuk azt a mar�knyi katon�t. 40 00:06:39,780 --> 00:06:43,900 Nem ismert�k a terepet, de ap�d garant�lta, hogy nem lesz probl�ma. 41 00:06:53,800 --> 00:06:59,720 Azt viszont nem tudta, hogy pont egy hangyabolyon �llunk. 42 00:06:59,870 --> 00:07:02,840 Elleptek benn�nket a hangy�k, 43 00:07:02,900 --> 00:07:06,900 �gy azt�n meztelenre kellett vetk�zn�nk, �s a foly�ba ugranunk. 44 00:07:08,490 --> 00:07:11,580 - �s a katon�knak nem t�nt fel? - Dehogynem. 45 00:07:11,600 --> 00:07:13,550 Elkaptak minket a foly�ban, 46 00:07:14,460 --> 00:07:17,660 de ap�d annyira r�ngat�zott a cs�p�sekt�l, 47 00:07:18,550 --> 00:07:21,680 hogy a katon�k azt hitt�k, agyal�gyulttal van dolguk. 48 00:07:24,450 --> 00:07:25,680 Amikor azt�n kihallgatt�k, 49 00:07:26,450 --> 00:07:32,640 ap�d elj�tszotta... Elj�tszotta azt, hogy n�ma. 50 00:07:39,440 --> 00:07:42,440 Mindig is nagy m�kamester volt. 51 00:07:43,470 --> 00:07:47,550 De azon az �jen a fort�lyoss�ga �s az �szt�nei mentettek meg minket. 52 00:08:02,620 --> 00:08:05,550 Ezen az �jen viszont nekem nincs kedvem megmenteni az �letedet, 53 00:08:05,570 --> 00:08:09,580 �gy h�t oltsd el azt a bag�t, �s menj lefek�dni! 54 00:08:11,060 --> 00:08:13,150 �n nem Amir vagyok, kedvesem. 55 00:08:13,230 --> 00:08:18,040 � mindig hallgatott �desany�dra, �ldja az �g a lelk�t. 56 00:08:19,170 --> 00:08:22,050 De ezen az �jszak�n �n is hallgatni fogok r�d. 57 00:08:26,000 --> 00:08:31,120 �j korszak k�sz�nt�tt be. Ki gondolta volna? Amir, te ravasz fatty�! 58 00:08:33,210 --> 00:08:38,080 Ap�d nem kev�sszer mentette meg e v�n bolondot. 59 00:08:40,200 --> 00:08:45,210 A f�rjem sokszor otthagyta volna a l�zad�kat, hogy hazat�rjen. 60 00:08:46,030 --> 00:08:51,190 De ap�d meg tudta gy�zni, hogy maradjon, k�zdj�n, �s ne adja fel. 61 00:08:54,080 --> 00:08:57,000 De te nem volt�l mag�nyos? 62 00:08:57,130 --> 00:09:00,170 Ap�dnak is nagyon-nagyon hi�nyzott az otthona. 63 00:09:02,060 --> 00:09:05,010 De magasztos c�lt t�z�tt ki maga el�. 64 00:09:09,090 --> 00:09:13,160 Megmenteni az otthon�t, Griss�t. 65 00:10:06,850 --> 00:10:08,780 Bocs�ss meg! 66 00:10:10,640 --> 00:10:14,860 Bocs�ss meg, ne haragudj! 67 00:11:05,630 --> 00:11:09,620 Ink�bb maradn�k veled �s Bunincy n�nik�mmel. 68 00:11:10,520 --> 00:11:13,690 Imm�r te vagy Grisse v�delmez�je. Itt a helyed. 69 00:11:17,530 --> 00:11:20,600 Reggel visszat�r�nk, hogy seg�ts�nk rendet rakni. 70 00:11:32,670 --> 00:11:36,710 Ne agg�dj, majd megszokod. 71 00:16:37,590 --> 00:16:39,760 Nem el�g, hogy egy g�th�s szajha vagy, 72 00:16:41,560 --> 00:16:46,560 de most m�r lop�shoz is k�z�d van, Chee. 73 00:16:47,580 --> 00:16:49,550 El�gg� k�ts�gbe lehetsz esve. 74 00:16:49,570 --> 00:16:51,660 �gy k�ld�d el a l�nyaidat, hogy szedj�k �ssze a morzs�imat? 75 00:16:51,680 --> 00:16:54,740 Aki nem eteti a kuty�it, az a tolvajokat eteti. 76 00:16:54,760 --> 00:16:57,660 Biztos azok a r�hesek b�tor�tott�k �t. 77 00:16:57,680 --> 00:17:02,660 Ahogy a k�nai �seink mondt�k: "Egy tolvajnak kett�n�l is t�bb keze van." 78 00:17:02,680 --> 00:17:04,680 �seid v�rfert�z� szajh�k �s gennyes alakok voltak, 79 00:17:04,700 --> 00:17:09,640 kik mit sem �r� b�lcsess�geket adtak tov�bb az ut�daiknak. 80 00:17:10,600 --> 00:17:15,550 B�rmerre is m�sz, csak �gy �rad bel�led egy g�tl�stalan korcs b�ze. 81 00:17:15,740 --> 00:17:18,740 Csup�n ennyit tan�tott neked nagyany�d. 82 00:17:18,760 --> 00:17:21,750 El�g! Vagy megn�zheted, ahogy m�g a szart is kiverem a ribancb�l. 83 00:17:21,770 --> 00:17:24,660 El�bb fogj�k a cs�cs�met a t�rdemhez szegezni! 84 00:18:59,840 --> 00:19:02,660 El�g, el�g! 85 00:19:03,690 --> 00:19:04,790 Meg�llni! 86 00:19:25,740 --> 00:19:27,880 Kalia, Kalia! 87 00:19:29,690 --> 00:19:31,780 Hov� m�sz? 88 00:19:35,860 --> 00:19:38,880 - Sajn�lom. - Nem mehetsz el. 89 00:19:45,750 --> 00:19:48,810 - �n egyszer�en nem ez vagyok. - Ne d�nts rosszul, Ka! 90 00:20:00,730 --> 00:20:03,700 Minden rendbe j�n a v�rosban, boldogulni fognak az emberek. 91 00:20:03,720 --> 00:20:07,820 Nem, csak v�geznek egym�ssal. Akkor azt�n mi k�vetkez�nk. 92 00:20:07,840 --> 00:20:10,760 - De itt van nektek Maran. - Mi t�ged v�lasztottunk. 93 00:20:19,850 --> 00:20:24,810 �desap�d nem f�lt, �s sosem futamodott meg. 94 00:21:06,770 --> 00:21:10,740 El�g legyen! Ha nem hagyj�tok abba, mind mentek a r�csok m�g�! 95 00:21:45,820 --> 00:21:48,820 Chee! 96 00:22:11,650 --> 00:22:15,790 - Ez ellen tenn�nk kellene valamit. - K�nnyebb mondani, mint megtenni. 97 00:22:23,390 --> 00:22:26,260 Gyere, tegy�nk rendet! 98 00:22:38,410 --> 00:22:44,470 A v�rosnak tudnia kell, hogy ki vezeti. P�ld�t kell statu�lni. 99 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 Hozz�tok! 100 00:23:27,250 --> 00:23:30,320 V�gre! Mi tartott ilyen sok�ig? 101 00:23:35,410 --> 00:23:37,280 �llj fel! 102 00:23:37,300 --> 00:23:38,430 �, visszat�rtek a holland telepesek... 103 00:23:38,450 --> 00:23:41,240 az itt felejtett kedvenc k�v�sk�szlet�k�rt. 104 00:23:41,260 --> 00:23:43,370 Nem �rtem, ez neked hogy lehet j� h�r. 105 00:23:43,390 --> 00:23:46,400 - �n sem tudom, �reg. - V�rj! 106 00:23:46,420 --> 00:23:50,290 De mindegy. �n fontos szem�ly vagyok a haz�m sz�m�ra, 107 00:23:50,420 --> 00:23:54,390 �s ez�rt szabadulok ki ma �n, m�g te nem. 108 00:23:55,440 --> 00:23:57,370 Elhallgass! 109 00:24:18,390 --> 00:24:24,380 �gy v�lem, ezeket m�r leveheted. Nem hallottad, mit mondtam? 110 00:24:25,330 --> 00:24:28,280 T�n nagyothallasz? 111 00:24:29,290 --> 00:24:34,340 Mindent hallottam, ami csak kij�tt a segglyukb�l, amit te sz�jnak h�vsz. 112 00:24:34,360 --> 00:24:37,450 Hogy mer�szeled? Tudod te, hogy ki vagyok? 113 00:24:39,300 --> 00:24:41,240 Mindenki leszarja. 114 00:24:41,260 --> 00:24:46,430 Mi a neved? A t�rv�ny el� hurcoltatlak, ha ennek v�ge. 115 00:24:46,450 --> 00:24:50,260 Te mit gondolsz, hov� m�sz? 116 00:24:55,390 --> 00:24:58,330 - Ez elfogadhatatlan! - Mozg�s! 117 00:24:58,400 --> 00:25:00,400 Gyer�nk! 118 00:25:05,320 --> 00:25:08,410 El�rkezett a bossz� napja! 119 00:25:10,390 --> 00:25:12,380 Az bizony el. 120 00:25:21,470 --> 00:25:24,340 Csak mert olyan fontos vagy, 121 00:25:24,380 --> 00:25:28,280 valami k�l�nlegessel k�sz�lt�nk sz�modra. 122 00:25:44,360 --> 00:25:46,430 Maran! 123 00:25:48,260 --> 00:25:50,400 Mit m�velsz? 124 00:25:53,350 --> 00:25:56,270 Amit az emberek akarnak. 125 00:25:57,350 --> 00:26:03,240 Maran, n�zz r�juk! Nekik b�k�re van sz�ks�g�k, nem erre. 126 00:26:03,410 --> 00:26:06,310 Ez itt az ellens�g, Kalia. Meg kell b�nh�dnie. 127 00:26:06,330 --> 00:26:10,310 �s meg is fog. De nem �gy. 128 00:26:13,260 --> 00:26:16,250 Meg kell mutatnunk a n�pnek, hogy nem vagyunk er�tlenek. 129 00:26:16,460 --> 00:26:20,330 Egy �let kiolt�sa nem tesz er�ss�, Maran. 130 00:26:20,490 --> 00:26:23,370 Ahogy egy �let megk�m�l�se sem tesz gyeng�v�. 131 00:26:25,320 --> 00:26:29,400 A hollandok a f�lelem miatt �lt�k meg a mieinket. F�ltek t�l�nk. 132 00:26:32,440 --> 00:26:35,500 Mi nem cseleksz�nk f�lelemb�l. 133 00:26:36,460 --> 00:26:42,450 Ha mi is �ln�nk, mik�nt �k tett�k, nem k�l�nb�zn�nk t�le. 134 00:26:56,370 --> 00:26:58,490 Grisse imm�r szabad v�ros. 135 00:27:00,510 --> 00:27:05,340 Nem retteg�nk ellens�geinkt�l, �s a v�gs�kig harcolunk ellen�k. 136 00:27:06,460 --> 00:27:11,360 De sose feledj�tek, hogy vannak t�rv�nyek, melyeket tisztelni kell. 137 00:27:13,380 --> 00:27:18,410 Aki t�rv�nyt szeg, Maran el�tt felel �rte. 138 00:27:25,020 --> 00:27:27,890 Engedd el a civileket! 139 00:27:28,870 --> 00:27:30,840 Vele mi legyen? 140 00:27:34,000 --> 00:27:36,040 Cell�ba vele! 141 00:27:42,010 --> 00:27:44,870 - Felkelni! - Mozg�s! 142 00:27:56,880 --> 00:27:59,810 Ilyen hamar visszat�rt�l? Hogyhogy? 143 00:27:59,910 --> 00:28:04,040 Nem j�tt senki a megment�sedre? Ez azt�n felh�bor�t�! 144 00:28:06,900 --> 00:28:08,880 Te viszont szabad vagy. 145 00:28:28,880 --> 00:28:34,960 Meg kell hagyjam, j� m�ka volt. Na, fel a fejjel, �regfi�! 146 00:28:35,890 --> 00:28:37,870 �tjaink egyszer m�g biztos keresztezik egym�st. 147 00:28:37,890 --> 00:28:40,960 Csak id� k�rd�se lesz! 148 00:28:42,800 --> 00:28:44,810 - Gyer�nk! - �g veled! 149 00:28:49,840 --> 00:28:51,850 K�sz�n�m. 150 00:28:53,030 --> 00:28:56,850 - Nem akarok bajt. - �s nem is lesz baj. 151 00:28:57,040 --> 00:29:03,980 Csak beretv�lj meg! Ne agg�dj, cimbora, van p�nzem. 152 00:31:05,810 --> 00:31:07,020 K�sz�n�m. 153 00:31:31,930 --> 00:31:34,850 Gyorsan forgatod azt a valamit, szamur�j. 154 00:31:35,870 --> 00:31:39,940 - Nem vagyok szamur�j. - Az nem egy szamur�jkard? 155 00:31:41,030 --> 00:31:43,970 A katana szamur�jkard, de �n nem vagyok szamur�j. 156 00:31:43,990 --> 00:31:45,850 Ahogy gondolod. 157 00:31:45,870 --> 00:31:50,950 Az�rt �rdekeln�nek a szamur�jtr�kkjeid, itt j�l j�nnek. 158 00:31:51,950 --> 00:31:56,040 Nem ismerem az �leted t�rt�net�t, �s �szint�n sz�lva, szarok is r�. 159 00:31:57,930 --> 00:32:02,820 De egyvalamiben biztos lehetsz: �tkozottul k�l�n�s id�ket �l�nk. 160 00:32:03,040 --> 00:32:05,910 Minden seg�ts�g j�l j�n. 161 00:32:09,910 --> 00:32:11,860 Munk�t keresel? 162 00:32:12,950 --> 00:32:15,020 �n egyed�l dolgozom. 163 00:32:30,040 --> 00:32:32,010 Isha! 164 00:32:43,820 --> 00:32:48,970 Biztos nem tudok felk�n�lni semmit a szolg�lataid fej�ben? 165 00:33:06,840 --> 00:33:11,940 Valamit valami�rt. Bitang j� alkut k�t�tt�l, szamur�j-szan. 166 00:34:33,850 --> 00:34:37,860 Tigrisf�tyk�s. A f�rfiak minden v�gya benne van: t�bb energia, 167 00:34:37,880 --> 00:34:41,030 �ll�k�pess�g, kem�nys�g, gyorsas�g, er�. 168 00:34:41,930 --> 00:34:48,890 N�zz m�r k�r�l, ez egy kupler�j. Muffokra adj valamit, ne farkakra! 169 00:34:48,970 --> 00:34:51,030 - Mid van m�g? - Hadd n�zzem meg. 170 00:34:51,800 --> 00:34:52,910 Mozg�s! 171 00:34:55,030 --> 00:34:56,950 Meg is van. 172 00:34:59,930 --> 00:35:05,940 M�szk�porb�l �s sok eg�szs�ges gy�gyn�v�ny kever�k�b�l k�sz�lt. 173 00:35:07,020 --> 00:35:11,860 A sz�k �s sz�raz helyekre val�. 174 00:35:12,990 --> 00:35:15,040 Valamif�le akad�lyt kellene �p�ten�nk. 175 00:35:15,810 --> 00:35:18,860 Nem is, ink�bb egy falat. Elv�lasztani a k�t oldalt. 176 00:35:19,060 --> 00:35:21,200 Nincs tal�lkoz�s, nincs kapcsolat, nincs besz�lget�s. 177 00:35:21,220 --> 00:35:26,070 Mir�l hablatyolsz, te pand�r? Feltoljam ezt a seggedbe? 178 00:35:26,090 --> 00:35:28,170 L�tod? Semmi tisztelet. 179 00:35:28,230 --> 00:35:33,180 Maran, nem v�laszthatjuk sz�t a n�pet. A v�rosnak egyes�lnie kell. 180 00:35:34,150 --> 00:35:37,210 L�ttam m�r csal�dokat �sszepakolni �s elhagyni a v�rost. 181 00:35:37,230 --> 00:35:39,050 �ssze kell fognunk. 182 00:35:39,070 --> 00:35:43,190 V�lasszuk el Chee-t Jambut�l. Egyszer�en, egy�rtelm�en, �s ennyi. 183 00:35:44,130 --> 00:35:48,090 A fal halad� szellemis�g�, de enn�l l�nyegesebb dolgok is akadnak most. 184 00:35:48,110 --> 00:35:50,210 B�r ha sz�lhatok, ifj� h�lgy, 185 00:35:51,040 --> 00:35:54,200 az egys�gess�g val�ban garancia a b�k�re. 186 00:35:55,080 --> 00:35:57,280 - Megbocs�sson, de ki maga? - �n ismerem ezt a hangot. 187 00:35:58,090 --> 00:35:59,240 M�r volt szerencs�nk tal�lkozni, 188 00:35:59,260 --> 00:36:02,200 �mb�r sajnos nem a legide�lisabb k�r�lm�nyek k�z�tt. 189 00:36:04,060 --> 00:36:09,080 Moresby vagyok, a nagyrabecs�lt Kelet-Indiai T�rsas�g k�pvisel�je. 190 00:36:09,260 --> 00:36:11,180 Szolg�lat�ra. 191 00:36:11,200 --> 00:36:15,220 - Igen, eml�kszem. A b�rt�nben. - Bocs�ssa meg s�padt arcomat. 192 00:36:15,240 --> 00:36:18,140 Nem jutott sok id�m napoz�sra. 193 00:36:22,180 --> 00:36:27,230 Nos, �r�m �nt �jra l�tni, kisasszony... 194 00:36:28,160 --> 00:36:29,210 Kalia. 195 00:36:29,280 --> 00:36:35,200 Kalia. Igen. Sok sikert a falhoz, �regem! 196 00:36:36,200 --> 00:36:39,260 J�l j�het, amikor a hollandok majd visszat�rnek. Sz�p napot! 197 00:36:40,270 --> 00:36:43,180 Mit gondol, mikor bukkannak fel ism�t a hollandok? 198 00:36:43,200 --> 00:36:47,060 Tal�n m�r hamarosan. Ennek m�g kor�nt sincs v�ge. 199 00:36:47,210 --> 00:36:48,210 Kalia, nem lehetne... 200 00:36:48,230 --> 00:36:50,270 Mik azok a fontosabb �gyek, amelyekr�l besz�lt? 201 00:36:51,040 --> 00:36:54,230 Gyarmatos�t�k�nt a hollandok nem fogadj�k el ezt a veres�get. 202 00:36:55,070 --> 00:36:59,130 - Maga D�vid a G�li�tjukkal szemben. - Ne is figyelj r�! 203 00:36:59,220 --> 00:37:03,060 Legy�zt�k m�r a hollandokat, �s �jra megtehetj�k, ez ennyire egyszer�. 204 00:37:03,080 --> 00:37:05,280 Higgyen nekem, b�r ilyen egyszer� lenne! 205 00:37:08,190 --> 00:37:12,190 Tudjuk j�l, mi forog kock�n. Sz�val t�r�dj�n a maga dolg�val! 206 00:37:13,110 --> 00:37:17,100 Ne! Hadd besz�ljen. 207 00:37:35,260 --> 00:37:37,140 Brit vagyok. 208 00:37:37,160 --> 00:37:41,200 �n szint�n gyarmatos�t�kat k�pviselek, �gy h�t �gy gondolkozom, mik�nt �k. 209 00:37:41,250 --> 00:37:44,100 Grisse elveszt�s�nek sz�gyen�t �gy �lik meg, 210 00:37:44,120 --> 00:37:48,060 mintha eg�sz Holland Kelet-India cs�szott volna ki a markukb�l. 211 00:37:48,080 --> 00:37:52,160 El�bb ez, azt�n m�sik v�ros k�veti? A hollandok lecsapnak erre a k�rs�gra. 212 00:37:52,280 --> 00:37:57,070 Ez a vihar el�lte ut�ni csend, �m a legrosszabb csak most k�vetkezik. 213 00:37:57,220 --> 00:38:00,230 Egyben ez a britek gondja is. 214 00:38:01,080 --> 00:38:06,070 Jelenleg csak kis sz�mban vagyunk itt, azonban szolg�latukra lehet�nk. 215 00:38:06,170 --> 00:38:11,060 K�rhetem a T�rsas�g seg�ts�g�t, adhatnak fegyvert �s katon�t, 216 00:38:11,120 --> 00:38:14,070 s ez oly el�nnyel j�rna, amire nem sz�m�tanak a hollandok. 217 00:38:16,140 --> 00:38:18,250 �s mi�rt seg�ten�nek nek�nk a britek? 218 00:38:19,050 --> 00:38:22,130 Ahogy az im�nt megfogalmazta, maguk is csak gyarmatos�t�k. 219 00:38:23,220 --> 00:38:25,280 �gy nem k�l�nb�znek a hollandokt�l. 220 00:38:26,050 --> 00:38:29,140 Dehogynem. Ebben az egy dologban. Legal�bb. 221 00:38:33,060 --> 00:38:35,260 Nek�nk nincs gondunk �n�kkel. 222 00:38:38,080 --> 00:38:40,180 Akkor h�t mit javasol, mit kellene tenn�nk? 223 00:38:40,200 --> 00:38:46,180 M�r megv�laszolta a saj�t k�rd�s�t, Kalia kisasszony. Egyes�tse a n�p�t! 224 00:38:47,110 --> 00:38:49,060 Alak�tsanak egy tan�csot! 225 00:38:49,190 --> 00:38:52,130 �ltesse egy asztal mell� a k�z�ss�g legmeghat�roz�bb tagjait, 226 00:38:52,160 --> 00:38:53,270 egyenl� terepen. 227 00:38:54,220 --> 00:38:58,100 Nincs megk�l�nb�ztet�s, minden f�l egyenl�. 228 00:38:58,160 --> 00:39:02,050 Pontosan: demokr�cia, a n�p korm�nya. 229 00:39:03,270 --> 00:39:07,200 Boldogan �lln�k tagk�nt a tan�cs szolg�lat�ra. 230 00:39:07,260 --> 00:39:11,140 A diplom�cia kifejezetten az er�ss�geim k�z� tartozik. 231 00:39:13,200 --> 00:39:17,040 Kalia nem szorul r� a maga tan�csaira, igaz? 232 00:39:18,160 --> 00:39:22,120 K�sz�n�m az �tlet�t, Moresby �r. 233 00:39:24,450 --> 00:39:26,540 Majd jelentkezem. 234 00:39:28,520 --> 00:39:32,480 Term�szetesen. Amikor �gy �rzi. 235 00:39:38,490 --> 00:39:42,400 Semmit sem tudunk err�l az emberr�l. Nem b�zhatunk meg benne! 236 00:39:42,470 --> 00:39:48,590 Tal�n igaz, Maran. De ebben a pillanatban logikusan besz�lt. 237 00:39:49,360 --> 00:39:52,540 Te komolyan kinevezn�d tan�csosnak? 238 00:39:52,560 --> 00:39:56,360 Minden seg�ts�gre sz�ks�gem van. 239 00:39:57,560 --> 00:39:59,520 Jobb lesz, ha �vatos leszel. 240 00:40:00,440 --> 00:40:05,500 Ez�rt kellesz te. Hogy veled is tervezhessek. 241 00:40:09,420 --> 00:40:11,550 A h�z aj�nd�ka. 242 00:40:28,520 --> 00:40:32,450 Ez�ttal m�s lesz, tudom j�l. 243 00:40:34,400 --> 00:40:36,520 �rzem ezekben a rozoga csontjaimban. 244 00:40:36,590 --> 00:40:42,410 Nem maradhatunk itt, t�l vesz�lyes. A hollandok vissza fognak t�rni. 245 00:40:44,530 --> 00:40:46,500 Sajn�lom. 246 00:41:00,430 --> 00:41:03,410 Kaput kinyitni! Nyiss�tok m�r ki! 247 00:41:03,520 --> 00:41:05,430 Abiah! Mi folyik itt? 248 00:41:05,450 --> 00:41:08,380 A hollandok! Az erd�ben rajta�t�ttek a t�bbieken! 249 00:41:21,560 --> 00:41:23,430 Hadd seg�tsek! 250 00:41:23,790 --> 00:41:25,830 Gyorsan, befel�! 251 00:41:28,710 --> 00:41:33,680 Mindenkit n�zzetek meg, h�tha m�g �lnek! Gyorsan, gyorsan! 252 00:41:33,730 --> 00:41:35,730 Hogy t�rt�nt? 253 00:41:36,640 --> 00:41:38,650 Mind halottak. 254 00:41:42,840 --> 00:41:47,650 Ne f�lj, Kalia! Maradj itt! 255 00:41:48,840 --> 00:41:52,850 Benned �l tov�bb ap�d lelke. 256 00:41:57,770 --> 00:41:59,850 Te ide tartozol. 257 00:42:02,640 --> 00:42:05,650 A n�pednek sz�ks�ge van r�d. 258 00:43:12,870 --> 00:43:16,820 Beker�tett�k a v�rost, uram. Menek�ltekre is r�bukkantunk. 259 00:43:18,640 --> 00:43:21,770 - T�l�l�k? - Nincsenek, uram. Ahogy parancsolta. 260 00:43:23,690 --> 00:43:26,790 Akkor folytassuk az ostrommal, nemde? 261 00:43:27,640 --> 00:43:29,770 Igenis, uram. 262 00:43:39,770 --> 00:43:43,770 Magyar sz�veg: Lunczer G�bor 22998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.