All language subtitles for Genius02E03.aaa.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,021 --> 00:00:04,239 Este Programa Cont�m Obras de Arte que Podem Mostrar Nudez. 2 00:00:04,249 --> 00:00:05,888 Aconselha-se Discri��o. 3 00:00:06,210 --> 00:00:08,341 Anteriormente... 4 00:00:08,570 --> 00:00:10,321 Eu e o Picasso somos o futuro. 5 00:00:10,351 --> 00:00:12,011 Gostava de ter um lugar assim. 6 00:00:12,041 --> 00:00:13,422 Pode trabalhar aqui. 7 00:00:13,452 --> 00:00:16,662 Posso dar-lhe 150 francos todos os meses. 8 00:00:16,692 --> 00:00:19,210 Em troca, sou dono de tudo o que pintar. 9 00:00:19,240 --> 00:00:22,017 - Ao Picasso. - Ao Picasso! 10 00:00:22,143 --> 00:00:23,959 Estou apaixonado pela Germaine. 11 00:00:23,989 --> 00:00:25,262 N�o estou apaixonada por ti. 12 00:00:25,292 --> 00:00:28,592 - Porque n�o? - Tu n�o me satisfazes. 13 00:00:28,750 --> 00:00:30,030 Carles, espera! 14 00:00:30,142 --> 00:00:33,491 - N�o podes voltar para Paris. - N�o, vou voltar para Barcelona. 15 00:00:33,761 --> 00:00:34,801 Carles, n�o! 16 00:00:35,643 --> 00:00:38,204 A culpa � minha. N�o devia ter acreditado nele. 17 00:00:38,620 --> 00:00:40,627 � a amante dele? Quantas � que ele tem? 18 00:00:40,637 --> 00:00:42,218 Quantas mulheres pintou? 19 00:00:42,228 --> 00:00:44,794 - Acabaste a rela��o com a Dora. - Claro que n�o. 20 00:00:44,850 --> 00:00:46,087 Ela � brilhante. 21 00:00:47,081 --> 00:00:51,217 N�o me lembro da �ltima vez que me fez querer pegar num pincel. 22 00:00:51,260 --> 00:00:53,111 Preciso de algo novo. 23 00:00:53,421 --> 00:00:56,380 - Eu quero ser pintora. - Vais tornar-te advogada. 24 00:00:56,410 --> 00:00:58,122 Matisse � o maior pintor do mundo. 25 00:00:58,152 --> 00:01:00,002 Mas o Picasso � muito mais bonito. 26 00:01:00,032 --> 00:01:03,189 Vamos fazer uma exposi��o conjunta numa galeria respeitada. 27 00:01:03,352 --> 00:01:04,968 Visite-me, um dia, 28 00:01:04,998 --> 00:01:06,429 para ver parte do meu trabalho. 29 00:01:06,459 --> 00:01:09,660 Vais pint�-la, n�o vais? 30 00:01:12,684 --> 00:01:14,184 Legendas: National Geographic 31 00:01:14,301 --> 00:01:15,801 Transcri��o: sunrising e fininhos 32 00:01:15,874 --> 00:01:17,374 Sincroniza��o: Italiansubs 33 00:01:38,790 --> 00:01:41,000 S02.E03 "Picasso: Chapter Three" 34 00:01:43,771 --> 00:01:44,973 FORTENAY-SOUS-BOIS FRAN�A, 1902 35 00:01:44,983 --> 00:01:47,562 �s minha mulher! Vais fazer o que digo. 36 00:01:47,592 --> 00:01:48,842 Afasta-te de mim! 37 00:02:09,401 --> 00:02:10,847 � tudo o que tenho. 38 00:02:14,021 --> 00:02:16,272 � suficiente para chegar a Paris? 39 00:02:23,611 --> 00:02:24,761 Desgra�ados. 40 00:02:24,980 --> 00:02:26,852 S�o encantadores, n�o s�o? 41 00:02:26,882 --> 00:02:29,784 Ningu�m te encanta, Fran�oise. 42 00:02:29,940 --> 00:02:32,542 Excepto, talvez, um certo pintor espanhol. 43 00:02:33,291 --> 00:02:35,400 Ele nem se deve lembrar de n�s. 44 00:02:35,430 --> 00:02:36,727 Talvez n�o de mim, 45 00:02:36,928 --> 00:02:39,274 mas n�o se esqueceu de ti. 46 00:02:43,774 --> 00:02:47,124 Boa tarde. Viemos ver o Monsieur Picasso. 47 00:02:47,283 --> 00:02:48,718 Claro que sim. 48 00:03:03,752 --> 00:03:05,101 Que surpresa. 49 00:03:05,790 --> 00:03:07,840 Pens�vamos que nos esperaria. 50 00:03:07,919 --> 00:03:09,768 Sim, h� v�rios dias. 51 00:03:12,257 --> 00:03:14,083 Estamos ocupadas com a exposi��o. 52 00:03:14,113 --> 00:03:15,445 Devia ir. 53 00:03:19,200 --> 00:03:22,750 Disse que nos podia mostrar a sua arte. 54 00:03:24,341 --> 00:03:26,689 Seria emocionante para n�s. 55 00:03:27,021 --> 00:03:28,021 N�o. 56 00:03:28,111 --> 00:03:30,571 Se quiserem ver arte, v�o a uma galeria, 57 00:03:30,601 --> 00:03:32,648 uma exposi��o, um museu. 58 00:03:32,749 --> 00:03:34,449 V�o ao Louvre. 59 00:03:36,215 --> 00:03:39,665 Parece que o incomod�mos. Obrigada pelo convite. 60 00:03:40,550 --> 00:03:43,011 Podem regressar, claro. 61 00:03:43,041 --> 00:03:48,532 Se regressarem, n�o venham como fi�is na Terra Santa. 62 00:03:49,059 --> 00:03:51,559 Venham porque me querem ver. 63 00:03:57,224 --> 00:03:58,831 Mademoiselle. 64 00:04:05,736 --> 00:04:08,536 Ao que parece, v�o ter uma exposi��o. 65 00:04:09,329 --> 00:04:10,481 Descobre onde. 66 00:04:12,442 --> 00:04:14,886 A artista chama-se Fran�oise Gilot. 67 00:04:15,432 --> 00:04:18,654 � uma descoberta nova e muito interessante. 68 00:04:18,743 --> 00:04:20,941 N�o concorda, Monsieur Picasso? 69 00:04:25,700 --> 00:04:28,022 Obrigado por permitir que trabalhe aqui. 70 00:04:28,066 --> 00:04:30,593 Sem dinheiro para modelos? 71 00:04:30,700 --> 00:04:31,700 N�o. 72 00:04:32,246 --> 00:04:35,838 Mas o mundo real � um tema melhor para a arte. 73 00:04:35,868 --> 00:04:39,586 Cristo � o �nico tema real da arte. 74 00:04:39,911 --> 00:04:44,264 O que faz � vendido em becos a depravados. 75 00:04:45,063 --> 00:04:47,955 Mas isso n�o me diz respeito. 76 00:04:48,393 --> 00:04:51,849 Aviso-o que, as prostitutas que usam touca... 77 00:04:51,879 --> 00:04:54,126 T�m s�filis. Eu sei. 78 00:04:54,477 --> 00:04:56,218 Sim. Bom, 79 00:04:56,727 --> 00:04:58,981 � melhor manter a dist�ncia. 80 00:05:03,592 --> 00:05:05,805 Pinta-me sem a touca? 81 00:05:06,681 --> 00:05:08,891 N�o quero que me vejam assim. 82 00:05:12,752 --> 00:05:16,691 E se a pintar com um v�u branco lindo? 83 00:05:22,360 --> 00:05:24,922 Ningu�m compra quadros de prostitutas moribundas! 84 00:05:24,952 --> 00:05:27,471 Eu fa�o a arte. Se n�o a vende, o problema � seu. 85 00:05:27,501 --> 00:05:29,526 Pensei que serias um dos grandes. 86 00:05:29,556 --> 00:05:32,264 - Porque te pagaria mensalmente? - Pinto, ou n�o? 87 00:05:32,294 --> 00:05:33,912 Bruxas azuis e cad�veres. 88 00:05:33,942 --> 00:05:37,109 - Van Gogh e Lautrec... - Pintam flores, coristas, 89 00:05:37,139 --> 00:05:40,320 tudo o que n�o fa�a perder o apetite. 90 00:05:40,350 --> 00:05:42,806 S� posso pintar o que sinto. 91 00:05:42,897 --> 00:05:45,879 Mas ningu�m se quer sentir assim. 92 00:05:46,550 --> 00:05:49,474 Parece que foste tu quem morreu. 93 00:05:51,746 --> 00:05:55,146 O meu melhor amigo p�s uma bala nos miolos. 94 00:05:56,853 --> 00:05:57,853 Sim. 95 00:05:59,071 --> 00:06:03,490 � terr�vel, mas deves aprender a separar a vida da arte. 96 00:06:03,500 --> 00:06:04,080 N�o consigo! 97 00:06:04,090 --> 00:06:06,312 Arranja outro para a tua tristeza, 98 00:06:06,322 --> 00:06:08,681 porque para mim chega! 99 00:06:20,930 --> 00:06:21,932 Germaine. 100 00:06:23,820 --> 00:06:24,820 Pablo. 101 00:06:31,741 --> 00:06:33,495 Eu devia ter-me esfor�ado mais. 102 00:06:35,121 --> 00:06:36,721 A culpa n�o foi tua. 103 00:06:37,724 --> 00:06:39,573 N�o devia ter acreditado nele. 104 00:06:40,554 --> 00:06:43,354 Eu sabia que ele n�o te tinha esquecido. 105 00:06:44,481 --> 00:06:46,531 Mas nunca pensei que ele... 106 00:06:48,722 --> 00:06:50,074 Foi horr�vel. 107 00:06:52,815 --> 00:06:54,807 Sangue espalhado pelas paredes. 108 00:07:02,079 --> 00:07:03,479 O Manuel contou-me 109 00:07:03,855 --> 00:07:05,174 que o Carles... 110 00:07:05,255 --> 00:07:08,111 Afastei-me um segundo antes da bala. 111 00:07:11,281 --> 00:07:14,308 Agora, sinto que o fantasma dele me segue. 112 00:07:14,438 --> 00:07:15,443 Eu sei. 113 00:07:16,075 --> 00:07:19,592 Tentei pintar outras coisas, outras pessoas, mas... 114 00:07:20,981 --> 00:07:22,131 ... todos os rostos... 115 00:07:24,763 --> 00:07:26,863 Todos os rostos tornam-se o dele. 116 00:07:29,278 --> 00:07:31,451 �s o �nico que compreende. 117 00:07:59,865 --> 00:08:03,172 - N�o tens de ir embora. - N�o posso voltar para o Manach. 118 00:08:03,202 --> 00:08:04,748 Tenho de encontrar outro alojamento. 119 00:08:04,758 --> 00:08:07,006 Podes ficar aqui enquanto quiseres. 120 00:08:07,287 --> 00:08:09,105 � bom n�o me sentir sozinha. 121 00:08:10,320 --> 00:08:11,820 Como pudemos fazer isto? 122 00:08:14,115 --> 00:08:16,095 Ambos precis�vamos disso. 123 00:08:16,125 --> 00:08:18,773 E o que o Carles, precisava? Ele adorava-te. 124 00:08:19,047 --> 00:08:21,264 - Mas era sufocante... - Ele venerava-te! 125 00:08:21,294 --> 00:08:23,444 Porque n�o o amaste? 126 00:08:27,191 --> 00:08:30,181 Pensas que n�o me pergunto isso todos os dias? 127 00:08:32,147 --> 00:08:33,933 Germaine, eu... 128 00:08:34,582 --> 00:08:36,132 Disseste que chegue. 129 00:08:37,679 --> 00:08:38,981 � melhor ires. 130 00:09:00,289 --> 00:09:01,978 Mais um caf�, Mademoiselle? 131 00:09:02,008 --> 00:09:03,008 N�o. 132 00:09:04,960 --> 00:09:06,753 Ponha na minha conta, Lucien. 133 00:09:06,783 --> 00:09:08,736 E traga uma sopa. 134 00:09:10,590 --> 00:09:12,864 Obrigada, mas n�o tenho fome. 135 00:09:12,948 --> 00:09:17,397 Vai dizer-me que n�o tem frio, mas vejo-a tremer h� meia hora. 136 00:09:18,962 --> 00:09:20,476 Posso fazer-lhe companhia? 137 00:09:20,953 --> 00:09:22,671 O meu marido n�o aprovaria. 138 00:09:23,191 --> 00:09:26,243 Foi ele quem lhe deu essa recorda��o encantadora? 139 00:09:32,911 --> 00:09:33,911 Por favor. 140 00:09:36,881 --> 00:09:38,581 N�o aceito caridade. 141 00:09:39,323 --> 00:09:41,163 Procura trabalho, ent�o? 142 00:09:42,650 --> 00:09:43,650 Procuro. 143 00:09:44,121 --> 00:09:46,767 Posso oferecer-lhe trabalho. 144 00:09:47,003 --> 00:09:48,150 Como modelo. 145 00:09:48,313 --> 00:09:49,716 Sou escultor. 146 00:09:51,146 --> 00:09:53,439 - Eu n�o fa�o essas coisas. - O qu�? 147 00:09:53,469 --> 00:09:56,620 Sentar-se num banco enquanto � observada? 148 00:09:57,471 --> 00:09:59,885 Faz isso agora. 149 00:10:00,093 --> 00:10:02,310 Talvez, mas estou vestida. 150 00:10:03,302 --> 00:10:04,859 Chamo-me Laurent, 151 00:10:05,253 --> 00:10:06,953 caso reconsidere. 152 00:10:07,700 --> 00:10:11,832 Faz muito frio em Paris, no Inverno. 153 00:10:19,660 --> 00:10:21,442 � fascinante! 154 00:10:21,836 --> 00:10:23,136 Quem � o artista? 155 00:10:23,501 --> 00:10:25,933 Ele chama-se Picasso. 156 00:10:26,162 --> 00:10:28,813 Fez uma exposi��o aqui, h� uns meses. 157 00:10:31,270 --> 00:10:33,015 Tem mais quadros dele? 158 00:10:33,483 --> 00:10:37,738 Infelizmente, h� meses que n�o me d� algo digno de mostrar, 159 00:10:37,768 --> 00:10:40,348 mas posso fazer-lhe um bom pre�o por este. 160 00:10:42,204 --> 00:10:45,858 Bom, n�o tenho por h�bito 161 00:10:46,561 --> 00:10:51,692 come�ar a coleccionar um artista sem conhecer melhor a obra dele. 162 00:10:51,900 --> 00:10:53,883 Sabe onde o posso encontrar? 163 00:11:05,679 --> 00:11:08,848 Desculpe. Procuro o Monsieur Picasso. 164 00:11:09,772 --> 00:11:12,250 - Se lhe devo dinheiro... - N�o, 165 00:11:12,280 --> 00:11:14,611 n�o � nada disso. Monsieur Vollard s� tinha 166 00:11:14,641 --> 00:11:16,336 um quadro seu na galeria, 167 00:11:16,346 --> 00:11:19,710 e eu esperava que me mostrasse mais. 168 00:11:19,821 --> 00:11:21,124 Sou Max Jacob. 169 00:11:21,774 --> 00:11:24,227 Por favor, entre. 170 00:11:24,258 --> 00:11:27,429 Enviei v�rios dos meus quadros para Barcelona, 171 00:11:27,439 --> 00:11:29,883 mas tenho muitos aqui. 172 00:11:31,317 --> 00:11:34,235 D�-me um momento, n�o esperava um coleccionador. 173 00:11:34,320 --> 00:11:38,489 N�o, receio que entendeu mal. Eu n�o sou coleccionador. 174 00:11:40,018 --> 00:11:41,018 O que �, ent�o? 175 00:11:42,061 --> 00:11:44,537 Na maioria dos dias, sou poeta. 176 00:11:46,094 --> 00:11:47,820 - Poeta? - Sim. 177 00:11:48,531 --> 00:11:50,918 � ainda pior do que ser pintor. 178 00:11:56,134 --> 00:11:57,889 Ent�o, porque veio? 179 00:12:00,658 --> 00:12:03,382 Para me afastar do banal. 180 00:12:07,631 --> 00:12:12,254 Para apreciar a beleza brutal 181 00:12:12,478 --> 00:12:13,908 da exist�ncia... 182 00:12:16,710 --> 00:12:18,366 ... da mortalidade. 183 00:12:20,190 --> 00:12:21,890 Todos os odeiam. 184 00:12:25,810 --> 00:12:27,649 Creio que s�o... 185 00:12:29,163 --> 00:12:30,750 ... extraordin�rios. 186 00:12:37,931 --> 00:12:40,181 Posso n�o poder comprar um quadro, 187 00:12:40,191 --> 00:12:43,589 mas deixe-me pagar-lhe uma refei��o. 188 00:12:45,620 --> 00:12:47,520 E se o Vollard estiver certo? 189 00:12:48,231 --> 00:12:51,353 Tive uma oportunidade de fazer algo da minha vida. 190 00:12:51,497 --> 00:12:53,189 E se acabou? 191 00:12:55,740 --> 00:12:57,140 D�-me a sua m�o. 192 00:12:57,650 --> 00:12:58,736 Porqu�? 193 00:12:59,273 --> 00:13:00,273 Porque... 194 00:13:01,642 --> 00:13:03,786 ... eu sou um m�stico 195 00:13:03,907 --> 00:13:05,460 de v�rios of�cios. 196 00:13:05,568 --> 00:13:08,245 Sou poeta, cr�tico e... 197 00:13:09,245 --> 00:13:10,882 ... vidente. 198 00:13:20,130 --> 00:13:22,146 Uma inf�ncia radiante. 199 00:13:22,590 --> 00:13:26,091 Mas a vida vai trazer tristeza. 200 00:13:28,651 --> 00:13:30,072 O que se passa? 201 00:13:30,102 --> 00:13:32,352 E se me disser que vou morrer? 202 00:13:32,931 --> 00:13:33,931 Pablo, 203 00:13:35,150 --> 00:13:37,250 ningu�m escapa � morte. 204 00:13:37,886 --> 00:13:42,374 Mas vejo nos seus olhos que quer saber o que o espera, 205 00:13:42,460 --> 00:13:44,610 embora tenha receio. 206 00:14:01,493 --> 00:14:03,610 Isto � promissor. 207 00:14:05,080 --> 00:14:08,598 Quando tiver 30 anos, ter� uma fortuna muito grande. 208 00:14:09,251 --> 00:14:10,432 E esta linha 209 00:14:10,761 --> 00:14:11,810 diz-nos 210 00:14:12,353 --> 00:14:13,611 que o amor 211 00:14:14,150 --> 00:14:17,557 ter� um papel importante na sua arte. 212 00:14:20,771 --> 00:14:22,979 Talvez demasiado importante. 213 00:14:24,511 --> 00:14:25,739 O que pensou ele? 214 00:14:25,808 --> 00:14:27,003 Ningu�m sabe. 215 00:14:27,078 --> 00:14:30,096 Madame Beaureande disse que ele passou, viu cada quadro, 216 00:14:30,126 --> 00:14:32,491 muito mais para o teu, e saiu. 217 00:14:32,521 --> 00:14:34,075 E n�o disse nada? 218 00:14:34,307 --> 00:14:35,757 Est� interessado em ti. 219 00:14:37,654 --> 00:14:40,321 Se se interessasse pelo meu trabalho, teria dito. 220 00:14:40,351 --> 00:14:43,132 Fran�oise, abre-se uma porta para ti. 221 00:14:43,521 --> 00:14:44,936 Atravessa-a. 222 00:14:47,018 --> 00:14:48,345 Tens uma visita. 223 00:14:50,220 --> 00:14:52,433 Quem quer que seja, manda-a embora. 224 00:14:53,599 --> 00:14:57,605 Direi � Mademoiselle Gilot que o "Grande Picasso" 225 00:14:58,134 --> 00:15:00,316 est� muito ocupado para a ver. 226 00:15:08,534 --> 00:15:09,863 Para si. 227 00:15:12,796 --> 00:15:17,127 N�o sei onde as p�talas acabam e o vestido come�a. 228 00:15:24,343 --> 00:15:26,656 Quero que saiba que vim v�-lo a si, 229 00:15:26,686 --> 00:15:28,136 n�o os seus quadros. 230 00:15:32,372 --> 00:15:37,519 Sendo assim, vamos ver os meus quadros. 231 00:15:39,330 --> 00:15:41,154 - Quem � ela? - Dora Maar. 232 00:15:41,600 --> 00:15:44,700 A mulher com quem jantava quando nos conhecemos? 233 00:15:44,933 --> 00:15:46,883 N�o a reconheceria. 234 00:15:47,270 --> 00:15:50,532 Viu-a uma vez, ao longe. 235 00:15:51,570 --> 00:15:54,870 Um artista deve ver sempre sob a superf�cie. 236 00:15:59,985 --> 00:16:01,038 Este. 237 00:16:01,504 --> 00:16:02,826 Este � encantador. 238 00:16:02,856 --> 00:16:04,280 As cores, 239 00:16:04,310 --> 00:16:06,189 o imediatismo... 240 00:16:06,269 --> 00:16:08,038 Esse � um Matisse. 241 00:16:10,659 --> 00:16:11,759 Perdoe-me. 242 00:16:17,514 --> 00:16:21,308 Poucas pessoas t�m coragem para me dizerem o que pensam. 243 00:16:21,318 --> 00:16:22,863 N�o pe�a desculpa. 244 00:16:24,103 --> 00:16:26,706 Diz-me o que pensa dos meus quadros? 245 00:16:27,355 --> 00:16:28,657 C� est�. 246 00:16:30,140 --> 00:16:32,142 A verdadeira raz�o por que veio. 247 00:16:35,497 --> 00:16:37,516 - N�o, eu... - Quer a verdade? 248 00:16:37,546 --> 00:16:38,546 Sim. 249 00:16:42,705 --> 00:16:44,155 Tem talento. 250 00:16:45,721 --> 00:16:47,821 Devia continuar a pintar. 251 00:16:51,788 --> 00:16:53,721 Mentes a ti mesmo. 252 00:16:54,420 --> 00:16:57,081 Finges mostrar interesse pela arte dela, 253 00:16:57,111 --> 00:17:01,880 porque uma musa n�o te inspira e decidiste encontrar outra. 254 00:17:02,108 --> 00:17:03,482 Tu s� tens ci�mes. 255 00:17:05,180 --> 00:17:06,475 Tamb�m tenho raz�o. 256 00:17:07,994 --> 00:17:12,906 Queres pintar algo novo e pensas que uma jovem nova na cama te ajuda. 257 00:17:13,113 --> 00:17:17,313 Pensas mesmo que ela quer acordar ao lado de um velho? 258 00:17:17,623 --> 00:17:18,625 Como tu? 259 00:17:19,829 --> 00:17:25,309 N�o estou muito velho para te fazer implorar por mais, pois n�o? 260 00:17:29,269 --> 00:17:32,657 Emile, quando � que vais � exposi��o da Fran�oise? 261 00:17:32,667 --> 00:17:34,737 A arte � um passatempo, 262 00:17:34,747 --> 00:17:37,409 que permiti que a Fran�oise se desse ao luxo de ter, 263 00:17:37,419 --> 00:17:40,895 mas agora que vemos o fim desta maldita guerra, 264 00:17:41,354 --> 00:17:43,701 deves retomar os estudos, Fran�oise. 265 00:17:46,580 --> 00:17:50,069 Se fosse ver o que fiz, perceberia que sou uma artista s�ria. 266 00:17:50,982 --> 00:17:52,932 Eu n�o fui claro? 267 00:17:53,396 --> 00:17:55,142 N�o vais ser artista. 268 00:18:02,161 --> 00:18:03,999 Pablo Picasso pensa que j� sou. 269 00:18:05,950 --> 00:18:07,252 Como sabes isso? 270 00:18:07,860 --> 00:18:09,411 Ele foi � exposi��o 271 00:18:10,069 --> 00:18:12,119 e convidou-me a ir ao est�dio dele. 272 00:18:12,992 --> 00:18:15,636 E pensas que est� interessado na tua arte? 273 00:18:17,894 --> 00:18:19,206 � t�o dif�cil de acreditar? 274 00:18:19,216 --> 00:18:21,464 Todos sabem que ele � um depravado. 275 00:18:21,848 --> 00:18:24,548 Se ele estiver interessado em ti, Fran�oise, 276 00:18:24,871 --> 00:18:27,532 � pelo que est� entre o guardanapo e a cadeira. 277 00:18:27,542 --> 00:18:28,542 Emile! 278 00:18:29,251 --> 00:18:31,851 Os Nazis t�m raz�o, ele � um degenerado. 279 00:18:32,994 --> 00:18:34,625 Est� do lado dos Nazis? 280 00:18:36,040 --> 00:18:37,783 O Picasso vai arruinar-te! 281 00:18:39,161 --> 00:18:42,598 Pro�bo-te de o voltares a ver. 282 00:19:05,843 --> 00:19:07,137 Boa tarde, Monsieur. 283 00:19:07,167 --> 00:19:09,688 � bom rev�-la, Mademoiselle... 284 00:19:09,949 --> 00:19:11,649 - Fernande. - Fernande. 285 00:19:12,850 --> 00:19:14,947 Ainda precisa de um modelo? 286 00:19:15,490 --> 00:19:16,640 Entre. 287 00:19:23,855 --> 00:19:28,349 C�us, podemos ver tudo. 288 00:19:30,488 --> 00:19:32,091 Mas � bastante bom, 289 00:19:32,645 --> 00:19:33,645 palavra. 290 00:19:33,735 --> 00:19:36,169 Infelizmente, em Paris, "bastante bom" 291 00:19:36,199 --> 00:19:37,849 n�o � suficiente. 292 00:19:38,108 --> 00:19:40,847 Mas talvez a sua chegada seja 293 00:19:41,033 --> 00:19:42,585 uma interven��o divina. 294 00:19:45,019 --> 00:19:46,919 S� vim pelo sal�rio. 295 00:19:48,740 --> 00:19:53,154 N�o lhe posso pagar agora, mas se precisar de uma cama... 296 00:19:55,056 --> 00:19:58,808 - Sou t�o est�pida. - N�o quis dizer isso! 297 00:19:59,078 --> 00:20:02,451 Seria apenas uma forma de lhe pagar. Eu durmo no sof�. 298 00:20:08,955 --> 00:20:10,253 E tem comida, 299 00:20:11,103 --> 00:20:12,753 p�o e caf�? 300 00:20:13,252 --> 00:20:16,602 Tenho uma vida pobre, mas civilizada. 301 00:20:23,132 --> 00:20:24,882 Onde quer que fique? 302 00:20:27,382 --> 00:20:29,648 Fique ali de p�, e dispa-se. 303 00:20:40,333 --> 00:20:41,846 S� tem uma cama. 304 00:20:42,172 --> 00:20:45,927 Bom, eu escrevo durante a noite e durmo durante o dia, 305 00:20:45,937 --> 00:20:48,264 por isso, dormimos por turnos. 306 00:20:48,971 --> 00:20:50,017 �... 307 00:20:50,220 --> 00:20:51,088 ... primitivo, 308 00:20:51,098 --> 00:20:55,132 mas � quente, limpo e n�o pode pagar o s�tio onde vive agora. 309 00:20:55,142 --> 00:20:56,964 N�o procuro caridade. 310 00:20:57,181 --> 00:21:01,802 Disse-lhe que vai ser rico, por isso, vai pagar-me. 311 00:21:03,549 --> 00:21:07,710 Precisa de um s�tio novo para pintar o que quiser. 312 00:21:07,740 --> 00:21:09,005 Uma vida nova, 313 00:21:09,148 --> 00:21:10,579 uma inspira��o nova. 314 00:21:11,980 --> 00:21:12,983 Ent�o, 315 00:21:14,081 --> 00:21:15,176 o que diz? 316 00:21:19,640 --> 00:21:23,505 "Quando tento livrar-me da decrepitude 317 00:21:23,515 --> 00:21:28,140 "e povoar a noite com o meu grito estridente, 318 00:21:28,150 --> 00:21:32,249 "ou�o a tosse da mortalidade, 319 00:21:32,310 --> 00:21:36,270 "engasgada debaixo de cad�veres num lago de sangue. 320 00:21:36,600 --> 00:21:39,700 O meu esfor�o abalado para morrer." 321 00:21:42,042 --> 00:21:43,042 Poe? 322 00:21:43,521 --> 00:21:44,521 N�o. 323 00:21:44,691 --> 00:21:45,721 Baudelaire. 324 00:21:49,579 --> 00:21:53,055 N�o me obrigues a fazer esta viagem sozinho, esta noite. 325 00:21:53,577 --> 00:21:55,592 Vi como acabou para o Carles. 326 00:21:55,602 --> 00:21:58,542 N�o! Isso era �pio. 327 00:21:58,710 --> 00:22:00,274 O �ter �... 328 00:22:03,762 --> 00:22:06,783 ... uma magia totalmente diferente. 329 00:22:10,800 --> 00:22:13,566 � como... 330 00:22:15,967 --> 00:22:19,921 ... sonhar quando estamos acordados. 331 00:22:22,230 --> 00:22:24,695 Tanta beleza. 332 00:22:26,349 --> 00:22:27,977 Depois, � como... 333 00:22:30,140 --> 00:22:34,186 ... tentar apanhar fumo com a m�o. 334 00:22:39,570 --> 00:22:41,270 L�-me outro poema. 335 00:22:44,976 --> 00:22:47,921 "Se aquilo que amo 336 00:22:49,397 --> 00:22:51,203 "pesar na minha ferida, 337 00:22:51,326 --> 00:22:52,788 "f�-la doer. 338 00:22:54,469 --> 00:22:57,940 "Se pesar apenas no Ver�o, 339 00:22:57,970 --> 00:23:00,052 "� o campo que sofre. 340 00:23:01,080 --> 00:23:03,962 "O que alimentar� o Ver�o e o meu amor, 341 00:23:03,992 --> 00:23:05,593 "se n�o essa m�goa, 342 00:23:07,661 --> 00:23:12,579 visto que o meu amor e o Ver�o j� n�o se alimentam de alegria?" 343 00:23:17,809 --> 00:23:19,309 Baudelaire de novo? 344 00:23:20,522 --> 00:23:21,523 N�o. 345 00:23:22,619 --> 00:23:24,099 Max Jacob. 346 00:23:25,052 --> 00:23:26,402 Tu escreveste isso? 347 00:23:27,545 --> 00:23:30,285 - Sim. - � lindo. 348 00:23:33,176 --> 00:23:35,439 - Achas mesmo? - Sim. 349 00:23:35,951 --> 00:23:38,431 Parece que sofreste muito. 350 00:23:38,791 --> 00:23:40,333 Quem � esse amor? 351 00:23:44,839 --> 00:23:47,239 Algu�m que ainda n�o conheci. 352 00:24:02,800 --> 00:24:04,526 Est� encharcada. 353 00:24:12,430 --> 00:24:14,230 Quero mostrar-lhe uma coisa. 354 00:24:16,779 --> 00:24:17,779 Venha. 355 00:24:19,468 --> 00:24:21,118 A vista � linda. 356 00:24:23,777 --> 00:24:25,084 �, sim. 357 00:24:51,701 --> 00:24:53,306 N�o me beijaste. 358 00:24:55,894 --> 00:24:58,294 Mas tamb�m n�o te afastaste. 359 00:25:02,604 --> 00:25:04,749 �s uma jovem confusa. 360 00:25:07,950 --> 00:25:09,498 � melhor ir. 361 00:25:10,952 --> 00:25:12,202 N�o, n�o. 362 00:25:14,841 --> 00:25:17,237 Vieste para me mostrar a tua arte. 363 00:25:18,040 --> 00:25:20,768 Por isso, mostra-me a tua arte. 364 00:25:30,467 --> 00:25:33,232 Tem o nariz largo, como o de um marinheiro. 365 00:25:33,353 --> 00:25:35,596 As cores s�o confusas. 366 00:25:35,728 --> 00:25:37,202 Os dedos est�o muito emaranhados, 367 00:25:37,326 --> 00:25:38,817 os oito. 368 00:25:42,785 --> 00:25:45,418 Esperava que me dissesse como melhorar. 369 00:25:46,390 --> 00:25:49,297 Admite que n�o vieste por mim. 370 00:25:50,105 --> 00:25:52,036 S� queres que te ajude. 371 00:25:54,451 --> 00:25:58,807 - Disse-me que tenho talento. - Isso n�o basta para ser artista. 372 00:25:59,121 --> 00:26:01,462 S� podes ser uma verdadeira artista 373 00:26:01,492 --> 00:26:03,641 se trabalhares dia e noite. 374 00:26:03,671 --> 00:26:05,722 Tens de te perder no trabalho. 375 00:26:06,543 --> 00:26:09,193 Sabes como isso � solit�rio? 376 00:26:11,545 --> 00:26:13,948 Contudo, sem solid�o, 377 00:26:14,491 --> 00:26:16,009 nenhum trabalho s�rio � poss�vel. 378 00:26:16,039 --> 00:26:17,685 Desculpe, eu n�o... 379 00:26:17,902 --> 00:26:19,302 Queres conselhos? 380 00:26:19,895 --> 00:26:21,041 Eu dou-te um. 381 00:26:21,993 --> 00:26:23,844 A verdade feia � esta: 382 00:26:24,200 --> 00:26:26,126 ningu�m te pode ajudar. 383 00:26:27,784 --> 00:26:30,680 Tens de fazer tudo sozinha, como eu fiz. 384 00:26:42,260 --> 00:26:43,981 - Ela est� c�? - N�o. 385 00:26:44,087 --> 00:26:45,639 Est� tudo bem, Av�. 386 00:26:45,669 --> 00:26:47,522 O que significa isto? 387 00:26:47,885 --> 00:26:49,301 N�o vou estudar Direito. 388 00:26:49,331 --> 00:26:52,942 Para dedicares a vida � arte? Vais desperdi�ar o que te dei? 389 00:26:52,972 --> 00:26:55,272 Escrevi porque n�o ia ouvir. 390 00:26:55,302 --> 00:26:56,891 Eu n�o te eduquei assim! 391 00:26:56,921 --> 00:26:59,520 Educou-me exactamente assim. 392 00:27:00,496 --> 00:27:01,828 Para me defender. 393 00:27:01,905 --> 00:27:03,913 Disse para te afastares do Picasso 394 00:27:04,024 --> 00:27:05,728 Ele influenciou-te. 395 00:27:05,758 --> 00:27:08,149 N�o tem nada que ver com ele. � o que eu quero. 396 00:27:08,179 --> 00:27:10,279 N�o enquanto te sustento. 397 00:27:11,151 --> 00:27:12,151 N�o! 398 00:27:13,430 --> 00:27:14,430 Emile! 399 00:27:16,427 --> 00:27:17,427 Emile! 400 00:27:17,560 --> 00:27:19,534 P�ra! Sai. 401 00:27:27,420 --> 00:27:30,320 N�o esperem mais um c�ntimo meu. 402 00:27:30,730 --> 00:27:32,566 Est�o as duas por vossa conta. 403 00:27:52,241 --> 00:27:55,041 Espero n�o ter cometido um erro horr�vel. 404 00:27:55,536 --> 00:27:57,288 Lutaste pela tua liberdade. 405 00:27:57,318 --> 00:27:58,569 N�o olhes para tr�s. 406 00:28:00,554 --> 00:28:01,554 Mas, 407 00:28:02,052 --> 00:28:04,053 sem o dinheiro do teu pai, 408 00:28:04,508 --> 00:28:07,811 n�o te posso dar muito mais do que um ombro amigo. 409 00:28:08,470 --> 00:28:11,636 Ter�s de te conseguir sustentar. 410 00:28:22,581 --> 00:28:26,481 Mademoiselle Gilot, n�o sabia que vinha montar hoje. 411 00:28:27,669 --> 00:28:31,454 Eu n�o vim para montar. 412 00:28:32,809 --> 00:28:34,459 Procuro um emprego. 413 00:28:45,367 --> 00:28:47,350 Desculpe, o meu pesco�o... 414 00:28:48,260 --> 00:28:49,960 Preciso de uns minutos. 415 00:28:52,041 --> 00:28:53,346 Porque se cobriu? 416 00:28:54,615 --> 00:28:58,512 Porque est� frio, se n�o reparou com a sua camisa de l�. 417 00:29:01,215 --> 00:29:03,032 Disse que n�o pediria isso. 418 00:29:04,089 --> 00:29:07,746 Isso foi antes de passar dias a olhar para os seus seios lindos. 419 00:29:09,685 --> 00:29:11,435 Esse n�o � o nosso acordo. 420 00:29:13,871 --> 00:29:15,321 Se n�o gostar, 421 00:29:16,101 --> 00:29:17,101 v�-se embora. 422 00:30:05,950 --> 00:30:09,314 Foi como se ele tivesse feito um buraco no meu cora��o. 423 00:30:09,430 --> 00:30:12,682 N�o, esse buraco j� existia. 424 00:30:12,983 --> 00:30:15,422 Puccini apenas te recordou que estava l�. 425 00:30:15,452 --> 00:30:20,621 � injusto. Tem tantas notas, vozes e instrumentos para fazer m�sica. 426 00:30:21,232 --> 00:30:24,626 Eu s� tenho telas e algumas cores. 427 00:30:25,093 --> 00:30:28,224 Tu �s t�o artista como ele. 428 00:30:29,528 --> 00:30:31,352 Quando vejo os teus quadros, 429 00:30:31,382 --> 00:30:32,956 sinto tanta... 430 00:30:37,472 --> 00:30:39,232 ... intensidade... 431 00:30:42,040 --> 00:30:44,340 Preciso de a libertar. 432 00:30:48,352 --> 00:30:49,352 Tu n�o? 433 00:30:58,911 --> 00:31:00,425 Far� com que te sintas 434 00:31:00,639 --> 00:31:02,059 muito melhor. 435 00:31:52,411 --> 00:31:53,411 Pablo! 436 00:31:54,370 --> 00:31:56,120 O que est�s a fazer? Sai da�! 437 00:31:56,150 --> 00:31:58,792 J� sei porque o Carles se matou. 438 00:31:59,282 --> 00:32:01,307 Ele s� queria fugir. 439 00:32:01,621 --> 00:32:04,089 Do cora��o partido, 440 00:32:04,099 --> 00:32:05,003 do fracasso. 441 00:32:05,013 --> 00:32:08,231 Isso � s� o �ter a sussurrar-te ao ouvido. 442 00:32:08,261 --> 00:32:11,007 - N�o o ou�as! - Tu tens um rumo. 443 00:32:11,901 --> 00:32:15,228 Agarras-te a algu�m, vais para um s�tio glorioso. 444 00:32:15,238 --> 00:32:16,923 Depois, a m�o escapa. 445 00:32:18,980 --> 00:32:22,148 Subitamente, est�s no limite. 446 00:32:24,091 --> 00:32:28,041 - E n�o tens a quem te agarrar. - Eu agarro-te. 447 00:32:28,132 --> 00:32:29,182 Sentimo-nos... 448 00:32:32,520 --> 00:32:35,434 ... a cair. - Se deres um passo, eu tamb�m dou. 449 00:32:39,857 --> 00:32:41,417 Porque farias isso? 450 00:32:42,868 --> 00:32:45,518 Porque n�o suporto pensar 451 00:32:46,082 --> 00:32:48,219 em viver neste mundo sem ti. 452 00:33:35,431 --> 00:33:37,260 Perdeste-te a caminho dos Campos El�sios? 453 00:33:37,290 --> 00:33:41,490 Pensei que estarias fechada algures, a pintar uma obra-prima. 454 00:33:41,920 --> 00:33:43,770 N�o tenho tempo para pintar. 455 00:33:43,832 --> 00:33:46,339 N�o foi por isso que deixaste o teu pai? 456 00:33:46,369 --> 00:33:47,869 N�o tenho op��o. 457 00:33:51,050 --> 00:33:52,850 O Picasso podia ajudar-te. 458 00:33:52,906 --> 00:33:55,306 Ele � rico, pode dar a conhecer o teu trabalho. 459 00:33:56,048 --> 00:33:58,494 N�o sei se est� interessado no meu trabalho. 460 00:33:59,320 --> 00:34:00,968 D�-lhe o que ele quer. 461 00:34:01,273 --> 00:34:02,374 Eu daria. 462 00:34:04,667 --> 00:34:06,037 Gostas dele, n�o gostas? 463 00:34:07,798 --> 00:34:08,900 Suponho que sim. 464 00:34:10,871 --> 00:34:12,002 - Mas... - Mas o qu�? 465 00:34:12,032 --> 00:34:15,159 Pode ser velho, mas as mulheres ainda fazem fila. 466 00:34:15,189 --> 00:34:17,439 Deve fazer alguma coisa bem. 467 00:34:17,851 --> 00:34:18,853 Fran�oise, 468 00:34:20,400 --> 00:34:22,643 n�o podes ficar virgem para sempre. 469 00:34:25,365 --> 00:34:27,297 Como est� a tua nova namorada? 470 00:34:29,279 --> 00:34:31,903 Na verdade, n�o a vejo h� semanas. 471 00:34:32,086 --> 00:34:36,616 N�o me digas que Pablo Picasso foi rejeitado por uma menina. 472 00:34:37,455 --> 00:34:39,786 N�o te preocupes, ela vai ceder. 473 00:34:41,630 --> 00:34:43,494 Cedem sempre. 474 00:34:47,981 --> 00:34:50,210 Daqui a seis meses, 475 00:34:50,499 --> 00:34:53,460 tamb�m a vais pintar como um cavalo. 476 00:34:55,009 --> 00:34:56,761 Tento trabalhar. 477 00:35:00,392 --> 00:35:03,745 - Recebi uma carta do Max. - Como est� esse teimoso? 478 00:35:03,775 --> 00:35:07,552 Recusa deixar o santu�rio dele. Acredita que nada lhe acontecer�, 479 00:35:07,582 --> 00:35:10,933 embora tenham enviado a fam�lia dele para os campos. 480 00:35:14,472 --> 00:35:16,163 Visita-o, Pablo. 481 00:35:16,648 --> 00:35:21,244 �s o �nico que o pode convencer a sair antes que seja tarde. 482 00:35:26,963 --> 00:35:29,303 Fazes isso h� horas. 483 00:35:31,175 --> 00:35:32,728 Porque n�o descansas? 484 00:35:33,067 --> 00:35:34,916 � a tua vez de dormir. 485 00:35:40,633 --> 00:35:42,281 H� muito espa�o. 486 00:35:42,557 --> 00:35:43,563 V�. 487 00:35:44,133 --> 00:35:45,133 Vem. 488 00:35:46,128 --> 00:35:47,128 Deita-te. 489 00:35:51,931 --> 00:35:52,931 Max. 490 00:35:56,892 --> 00:35:58,142 Eu amo-te... 491 00:36:01,772 --> 00:36:03,578 ... mas n�o como tu queres. 492 00:36:05,276 --> 00:36:07,507 N�o, n�o, n�o. 493 00:36:07,600 --> 00:36:10,429 - N�o. Isso... N�o... - N�o te julgo. 494 00:36:10,512 --> 00:36:11,836 Eu s� n�o... 495 00:36:13,490 --> 00:36:16,215 ... sinto o mesmo, desculpa. - N�o! 496 00:36:17,329 --> 00:36:19,233 Eu sou... 497 00:36:21,632 --> 00:36:23,890 - Sou repugnante. - N�o, Max. 498 00:36:24,972 --> 00:36:26,500 N�o � algo de que te devas envergonhar. 499 00:36:27,364 --> 00:36:30,958 Diz isso aos padres e aos rabinos. 500 00:36:31,321 --> 00:36:33,368 Dizem que � perverso. 501 00:36:33,502 --> 00:36:36,554 N�o acredito nisso e tu n�o deves acreditar. 502 00:36:36,564 --> 00:36:38,681 Mesmo que n�o acreditasse, e depois? 503 00:36:39,556 --> 00:36:42,282 E depois? 504 00:36:42,685 --> 00:36:46,177 Eu tenho de conter tudo o que sinto. 505 00:36:46,302 --> 00:36:50,458 Meu Deus, s� uma vez... 506 00:36:54,025 --> 00:36:56,260 N�o posso ser amado por algu�m? 507 00:36:57,775 --> 00:36:58,796 Max... 508 00:36:59,995 --> 00:37:01,343 Ser�s amado por algu�m. 509 00:37:02,523 --> 00:37:03,769 Prometo. 510 00:37:11,176 --> 00:37:12,838 Vais embora, n�o vais? 511 00:37:17,840 --> 00:37:19,440 Talvez isso seja... 512 00:37:20,714 --> 00:37:22,269 ... mais f�cil para ti. 513 00:37:24,291 --> 00:37:26,087 Mas seremos sempre amigos. 514 00:37:41,240 --> 00:37:43,254 Dizes isso agora. 515 00:37:44,320 --> 00:37:47,184 Talvez penses que � verdade, mas... 516 00:37:49,110 --> 00:37:51,430 Nunca acaba assim. 517 00:37:54,547 --> 00:37:55,773 Podes ir. 518 00:37:59,760 --> 00:38:00,760 Vai. 519 00:38:05,204 --> 00:38:07,410 � bom ver-te, velho amigo. 520 00:38:08,304 --> 00:38:10,254 Estou preocupado contigo, Max. 521 00:38:11,337 --> 00:38:12,740 N�o � seguro ficares aqui. 522 00:38:13,790 --> 00:38:14,790 Bom, 523 00:38:14,820 --> 00:38:17,046 eu j� n�o sou judeu. 524 00:38:18,126 --> 00:38:21,050 Se n�o reparaste, n�o sou judeu h� d�cadas. 525 00:38:21,119 --> 00:38:24,493 Mas os Nazis podem procurar-te por outras raz�es. 526 00:38:25,919 --> 00:38:28,355 Porque sou homossexual. 527 00:38:28,461 --> 00:38:31,969 N�o tenho vergonha de ser como sou. 528 00:38:32,546 --> 00:38:33,840 J� n�o tenho. 529 00:38:34,794 --> 00:38:38,389 Agrade�o a tua preocupa��o, Pablo, mas n�o me vou embora. 530 00:38:38,963 --> 00:38:40,985 Vivo aqui, com Deus. 531 00:38:43,650 --> 00:38:46,471 Disse � Dora que �s teimoso. 532 00:38:47,509 --> 00:38:48,698 Como est� ela? 533 00:38:50,161 --> 00:38:51,811 Cansa-se de mim, 534 00:38:52,611 --> 00:38:53,993 como eu me canso dela. 535 00:38:54,580 --> 00:38:56,000 Que idade tem ela? 536 00:38:57,016 --> 00:38:58,044 A Dora? 537 00:38:58,200 --> 00:39:00,046 N�o, a nova. 538 00:39:02,247 --> 00:39:03,247 Tem 21 anos. 539 00:39:05,306 --> 00:39:06,531 � pintora. 540 00:39:06,561 --> 00:39:07,785 E � boa? 541 00:39:07,815 --> 00:39:09,165 Pode vir a ser, 542 00:39:09,902 --> 00:39:13,101 mas � s� por isso que parece interessada em mim. 543 00:39:14,429 --> 00:39:16,466 Para que a ajude no trabalho. 544 00:39:16,496 --> 00:39:17,797 Podes censur�-la? 545 00:39:19,787 --> 00:39:23,237 Todos querem algo do Grande Picasso. 546 00:39:25,866 --> 00:39:28,722 Creio que gostava que ela me quisesse... 547 00:39:31,281 --> 00:39:32,781 ... s� por mim. 548 00:39:34,819 --> 00:39:35,834 Arte. 549 00:39:37,081 --> 00:39:38,081 Picasso. 550 00:39:38,574 --> 00:39:40,724 N�o podemos separar as duas coisas. 551 00:39:43,191 --> 00:39:45,735 Oferece-lhe uma coisa, com sinceridade, 552 00:39:46,672 --> 00:39:48,822 e talvez ela venha a querer a outra. 553 00:39:54,260 --> 00:39:55,260 Estou? 554 00:39:57,248 --> 00:39:59,580 Boa tarde, Mademoiselle Gilot. 555 00:40:01,699 --> 00:40:04,924 Gostava que me visitasse de novo. 556 00:40:07,923 --> 00:40:09,407 N�o sei se seria... 557 00:40:09,490 --> 00:40:11,040 N�o para estar comigo. 558 00:40:12,535 --> 00:40:13,769 Para fazer arte. 559 00:40:14,160 --> 00:40:16,523 Posso ensin�-la a gravar. 560 00:40:16,851 --> 00:40:17,861 � muito gentil, 561 00:40:17,891 --> 00:40:19,441 mas n�o me deve nada. 562 00:40:19,511 --> 00:40:22,711 Devo-lhe um pedido de desculpas. 563 00:40:24,624 --> 00:40:25,824 Menti-lhe. 564 00:40:29,171 --> 00:40:31,359 As pessoas dizem que sou um g�nio, 565 00:40:31,651 --> 00:40:34,254 que fa�o tudo com facilidade, mas... 566 00:40:34,284 --> 00:40:35,684 ... a verdade � que... 567 00:40:36,670 --> 00:40:38,727 ... n�o fiz tudo sozinho. 568 00:40:40,622 --> 00:40:42,422 Fui ajudado por muitas pessoas. 569 00:40:43,731 --> 00:40:45,431 Eu gostava de a ajudar. 570 00:40:47,041 --> 00:40:48,591 Se permitir. 571 00:40:59,193 --> 00:41:00,193 Ela veio, 572 00:41:00,223 --> 00:41:01,223 de novo. 573 00:41:02,610 --> 00:41:05,068 Eu creio que n�o acabar� bem. 574 00:41:05,098 --> 00:41:06,098 Jaime, 575 00:41:06,209 --> 00:41:08,358 �s um porteiro excelente, 576 00:41:09,250 --> 00:41:10,461 mas n�o �s vidente. 577 00:41:10,491 --> 00:41:12,816 N�o tenho de conhecer o futuro. 578 00:41:12,846 --> 00:41:14,446 Conhe�o-te a ti. 579 00:41:25,710 --> 00:41:28,430 N�o � isso que usa numa aula de gravura. 580 00:41:28,460 --> 00:41:29,817 N�o �. 581 00:41:30,700 --> 00:41:33,908 Mas n�o me convidou para isso. 582 00:41:34,921 --> 00:41:38,436 Como lhe disse, n�o espero nada mais. 583 00:41:39,543 --> 00:41:43,290 Foi por isso que decidi vir. 584 00:42:31,466 --> 00:42:33,133 De certeza que est�s pronta? 585 00:42:35,437 --> 00:42:36,437 Sim. 586 00:42:37,557 --> 00:42:38,994 J� me decidi. 587 00:42:58,383 --> 00:43:02,454 Estar disposta � muito diferente de estar pronta. 588 00:43:05,220 --> 00:43:06,520 N�o me deseja? 589 00:43:07,850 --> 00:43:08,900 Desejo muito. 590 00:43:12,683 --> 00:43:14,683 Mas estou disposto a esperar. 591 00:43:37,440 --> 00:43:39,740 Estava ansioso por chegar a Paris. 592 00:43:41,730 --> 00:43:43,430 Quando tinha a tua idade. 593 00:43:44,200 --> 00:43:46,620 Aqui, em Montmartre, 594 00:43:46,742 --> 00:43:49,946 onde acontecia tudo o que era importante. 595 00:44:01,551 --> 00:44:03,751 Podes dar-me um momento? 596 00:44:16,186 --> 00:44:17,286 Est� c� algu�m? 597 00:44:17,909 --> 00:44:18,909 Quem �? 598 00:44:21,211 --> 00:44:22,211 Sou eu. 599 00:44:23,751 --> 00:44:24,933 Pablo? 600 00:44:30,710 --> 00:44:31,710 Ol�, Germaine. 601 00:44:38,422 --> 00:44:40,722 N�o sabia se te veria de novo. 602 00:44:41,325 --> 00:44:42,775 Quis despedir-me. 603 00:44:44,480 --> 00:44:46,430 Vou voltar para Barcelona. 604 00:44:52,709 --> 00:44:55,559 Ser� bom regressar a casa. 605 00:44:56,369 --> 00:44:57,369 Espero que sim. 606 00:44:58,823 --> 00:45:00,923 N�o te culpo por ires embora. 607 00:45:01,063 --> 00:45:03,105 Eu ainda n�o consigo dormir. 608 00:45:05,356 --> 00:45:07,106 Vim pedir desculpa. 609 00:45:07,647 --> 00:45:10,111 O que te disse foi cruel. 610 00:45:10,141 --> 00:45:13,221 N�o disseste nada que eu n�o sentisse. 611 00:45:15,112 --> 00:45:16,922 - A culpa foi minha. - N�o. 612 00:45:16,978 --> 00:45:19,191 N�o, eu estava errado. 613 00:45:20,709 --> 00:45:24,879 Eu n�o compreendia, mas agora compreendo. 614 00:45:25,567 --> 00:45:26,865 O que compreendes? 615 00:45:29,831 --> 00:45:32,881 Por mais que gostes de uma pessoa, 616 00:45:33,918 --> 00:45:37,901 n�o te podes obrigar a am�-la como essa pessoa quer. 617 00:45:41,145 --> 00:45:44,734 Por favor, Germaine. 618 00:45:45,711 --> 00:45:47,453 N�o te culpes mais. 619 00:45:51,518 --> 00:45:52,791 Obrigada, Pablo. 620 00:45:57,029 --> 00:46:00,479 Espero que um dia, tamb�m te perdoes a ti mesmo. 621 00:46:23,822 --> 00:46:25,199 Ainda penso no Carles, 622 00:46:27,041 --> 00:46:28,441 quase diariamente. 623 00:46:31,509 --> 00:46:32,509 Eu tamb�m. 624 00:46:35,936 --> 00:46:39,130 Gostava de lhe ter dado o que ele merecia. 625 00:46:41,933 --> 00:46:43,329 O que ele queria. 626 00:46:45,148 --> 00:46:46,150 Pablo... 627 00:46:47,836 --> 00:46:48,933 E deste. 628 00:46:52,290 --> 00:46:53,352 Quem era? 629 00:46:55,494 --> 00:46:57,744 O amor de um grande amigo meu, Carles. 630 00:46:59,185 --> 00:47:01,035 Ele suicidou-se por causa dela. 631 00:47:03,827 --> 00:47:06,079 E eu quase me suicidei por causa dele. 632 00:47:10,430 --> 00:47:12,080 O que te impediu? 633 00:47:52,371 --> 00:47:56,930 � o Leonardo da Vinci do bordel! 634 00:48:07,250 --> 00:48:09,287 Estou apaixonado pela Germaine. 635 00:48:17,962 --> 00:48:19,540 N�o consigo pintar, 636 00:48:19,570 --> 00:48:23,420 enquanto n�o souber que a Germaine � minha. 637 00:48:32,861 --> 00:48:35,633 N�o � mau, para esbo�o de bordel. 638 00:48:40,617 --> 00:48:43,587 Chegou a hora de pegares num pincel 639 00:48:44,069 --> 00:48:45,255 e de eu... 640 00:48:48,051 --> 00:48:49,051 ... me ir embora. 641 00:48:52,930 --> 00:48:55,630 Encontrei um modo de lhe dar na arte 642 00:48:57,630 --> 00:49:00,312 o que n�o p�de ter na vida. 643 00:49:03,890 --> 00:49:06,360 Pensei que nunca regressaria a Paris, 644 00:49:06,920 --> 00:49:09,120 mas, depois de acabar aquele quadro, 645 00:49:10,082 --> 00:49:12,418 senti vontade de voltar. 646 00:49:13,251 --> 00:49:16,286 Por isso, vim para aqui, 647 00:49:16,480 --> 00:49:17,980 para recome�ar. 648 00:49:20,447 --> 00:49:22,250 E fui feliz aqui, 649 00:49:24,507 --> 00:49:26,805 at� deixar de ser. 650 00:49:27,846 --> 00:49:29,596 Queria que visses, 651 00:49:31,102 --> 00:49:32,776 para que compreendas. 652 00:49:33,281 --> 00:49:35,138 - Onde come�aste. - N�o. 653 00:49:36,251 --> 00:49:39,001 Que � melhor n�o nos vermos demasiado. 654 00:49:43,512 --> 00:49:47,397 - Pensei... - O amor pode ser perigoso. 655 00:49:49,700 --> 00:49:51,700 Vi como destruiu o Carles. 656 00:49:52,261 --> 00:49:54,361 Depois, senti-o na pele. 657 00:49:58,599 --> 00:49:59,663 Aqui. 658 00:50:03,250 --> 00:50:04,350 Aqui. 659 00:50:31,182 --> 00:50:33,655 O amor pode arder t�o forte... 660 00:50:37,160 --> 00:50:39,110 ... que acaba por se apagar. 661 00:50:39,362 --> 00:50:40,362 Fernande! 662 00:50:45,320 --> 00:50:47,324 Come�amos como amantes. 663 00:50:49,759 --> 00:50:51,909 Se n�o tivermos cuidado, 664 00:50:55,081 --> 00:50:57,731 tornamo-nos v�timas da nossa paix�o. 665 00:51:02,368 --> 00:51:04,368 Tradu��o: Ana Rita Santos / MOVIOLA46086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.