All language subtitles for Furankenshutain tai Chitei Kaiju Baragon.1965.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02.350 --> 00:00:11.205 TOHO COMPANY, LIMITED 2 00:00:13.913 --> 00:00:16.983 FRANKENSTEIN 3 00:00:16.983 --> 00:00:22.387 FRANKENSTEIN VS. BARAGON 4 00:01:44.771 --> 00:01:47.899 ALLIED FORCES INVADE GERMANY 5 00:03:46.593 --> 00:03:53.499 EUROPE, NORTH SEA THE ENGLISH CHANNEL 6 00:04:35.975 --> 00:04:41.971 INDIAN OCEAN 7 00:04:52.325 --> 00:04:53.417 Crash dive! 8 00:04:53.559 --> 00:04:54.753 Crash dive! 9 00:05:02.468 --> 00:05:04.265 Depth 45! 10 00:05:04.437 --> 00:05:05.301 Enough. 11 00:05:07.674 --> 00:05:08.508 - Sighted her, sir! 12 00:05:08.508 --> 00:05:09.440 - Sighted her, sir! - I see. 13 00:05:12.512 --> 00:05:14.800 - It's dangerous during the day, sir. 14 00:05:14.800 --> 00:05:15.104 - It's dangerous during the day, sir. - I imagine so. 15 00:05:15.281 --> 00:05:17.408 Even at night, if it takes too long... 16 00:05:18.818 --> 00:05:21.116 What is it that they want us to take? 17 00:05:22.221 --> 00:05:23.882 A human being, perhaps. 18 00:05:24.791 --> 00:05:25.553 Hitler? 19 00:05:27.460 --> 00:05:28.427 Hardly. 20 00:05:31.464 --> 00:05:33.898 Germany has reached the end of her line. 21 00:05:34.667 --> 00:05:37.363 We'd appreciate it, if it's a poweftul secret weapon! 22 00:05:41.908 --> 00:05:43.967 Standing by to take over delivery! 23 00:05:44.770 --> 00:05:44.975 Suftace! 24 00:06:51.100 --> 00:06:53.205 Is it so important? 25 00:06:53.513 --> 00:06:57.381 They sent it all the way from Germany and even sacrificed a submarine for it? 26 00:07:09.395 --> 00:07:11.556 HIROSHIMAARMYHOSPITAL 27 00:07:14.734 --> 00:07:15.701 Salute! 28 00:07:20.373 --> 00:07:23.137 Thank you for yourtrouble, but I'm afraid you were a bit late. 29 00:07:23.209 --> 00:07:24.500 Why, sir? 30 00:07:24.143 --> 00:07:29.604 I mean we aren't ready, nor do we have the time for further research work. 31 00:07:34.187 --> 00:07:34.915 Here. 32 00:07:36.889 --> 00:07:38.830 The key, sir. 33 00:07:38.324 --> 00:07:41.418 You want to see what is inside, don't you? 34 00:07:42.662 --> 00:07:43.356 Yes, sir. 35 00:07:43.463 --> 00:07:46.125 The thing you risked your life to bring back. 36 00:07:53.306 --> 00:07:55.866 It's Frankenstein's heart. 37 00:07:56.309 --> 00:07:57.640 Frankenstein? 38 00:07:58.945 --> 00:08:00.537 Is it a living heart? 39 00:08:00.746 --> 00:08:02.338 It will never die. 40 00:08:03.182 --> 00:08:04.149 Never die? 41 00:08:05.418 --> 00:08:08.319 Have you ever heard about Frankenstein? 42 00:08:08.488 --> 00:08:10.956 Yes, I have, but not in detail. 43 00:08:11.591 --> 00:08:15.891 A long time ago, a German scientist named Frankenstein sewed up... 44 00:08:16.662 --> 00:08:19.961 ...a corpse that had been cut into little pieces... 45 00:08:20.199 --> 00:08:22.997 ...and used electric shocks to revive it. 46 00:08:23.503 --> 00:08:25.869 Is this for an important research? 47 00:08:25.972 --> 00:08:29.499 To make soldiers who will never die from getting shot. 48 00:08:30.643 --> 00:08:32.941 Are you trying to pull my leg, Doctor? 49 00:08:33.913 --> 00:08:35.380 I really mean it. 50 00:08:37.817 --> 00:08:40.877 If we could solve the mystery of this heart as well as... 51 00:08:41.454 --> 00:08:43.888 ...the activities of the cell bodies... 52 00:08:44.290 --> 00:08:50.388 ...80 to 90º/º of the soldiers who die in wars could be saved. 53 00:09:31.103 --> 00:09:33.571 AUGUST6TH, 1945 54 00:09:41.470 --> 00:09:43.447 15 YEARS LATER 55 00:09:54.894 --> 00:09:57.328 Take care of yourselves. 56 00:09:58.300 --> 00:09:59.361 I'll come again. 57 00:10:12.845 --> 00:10:14.142 How do you feel? 58 00:10:22.722 --> 00:10:25.384 Please take this, Doctor. 59 00:10:26.559 --> 00:10:27.491 For me? 60 00:10:28.227 --> 00:10:28.886 Yes. 61 00:10:30.596 --> 00:10:33.963 Thank you very much for everything. 62 00:10:34.533 --> 00:10:37.434 It's very beautiful. Thank you. 63 00:10:40.306 --> 00:10:41.474 - Did you sleep well? 64 00:10:41.474 --> 00:10:42.990 - Did you sleep well? - Yes. 65 00:10:46.450 --> 00:10:47.342 That's fine. 66 00:10:55.221 --> 00:10:58.486 She knows her end is near. 67 00:10:59.458 --> 00:11:02.188 Perhaps so. She is a bright girl. 68 00:11:02.294 --> 00:11:02.919 Yes. 69 00:11:03.162 --> 00:11:07.258 That's why she hurried to finish this embroidery for you. 70 00:11:09.835 --> 00:11:11.826 Please look, Dr. Bowen. 71 00:11:12.838 --> 00:11:16.239 The cells that have been exposed to twice the lethal dose of radiation have... 72 00:11:16.375 --> 00:11:17.774 ...become active. 73 00:11:25.184 --> 00:11:26.481 Did she die? 74 00:11:26.585 --> 00:11:28.985 Tazuko Towoi in Ward No.11... 75 00:11:29.955 --> 00:11:31.889 It's worse than death. 76 00:11:32.425 --> 00:11:35.758 She lingers on, wondering from day to day when she'll die. 77 00:11:36.295 --> 00:11:38.593 It's a shame that our research work... 78 00:11:38.731 --> 00:11:42.189 ...hasn't reached the point where we can save her. 79 00:11:43.803 --> 00:11:46.499 Her parents were also killed by the A-bomb, weren't they? 80 00:11:47.840 --> 00:11:49.865 All alone since she was a baby... 81 00:11:51.577 --> 00:11:54.410 How can we describe her life? 82 00:11:58.818 --> 00:12:01.514 The story of Hiroshima is too tragic. 83 00:12:01.821 --> 00:12:04.722 But it's also a fact that it has given us... 84 00:12:04.824 --> 00:12:09.261 ...the opportunity to study the cellular tissues of the human body. 85 00:12:10.463 --> 00:12:17.198 We must work to turn tragedy into eternal peace and happiness in the future. 86 00:12:43.763 --> 00:12:46.288 Did you see a strange-Iooking boy just now? 87 00:12:46.398 --> 00:12:47.266 - Yes, he ran in that direction. 88 00:12:47.266 --> 00:12:48.665 - Yes, he ran in that direction. - Would you believe it? 89 00:12:48.768 --> 00:12:52.135 He killed our dog and took it with him. I think he's going to eat it. 90 00:12:52.238 --> 00:12:53.705 Is he a waif? 91 00:12:53.806 --> 00:12:57.674 There were lots of them just after the war. Please be careful. 92 00:12:57.843 --> 00:12:59.110 - There's no telling what he'll do. 93 00:12:59.110 --> 00:13:00.239 - There's no telling what he'll do. - Yes. 94 00:13:14.160 --> 00:13:15.286 I'm the first! 95 00:13:15.427 --> 00:13:16.950 - Second! 96 00:13:16.950 --> 00:13:17.255 - Second! - Third! 97 00:13:18.697 --> 00:13:19.755 What's up? 98 00:13:22.334 --> 00:13:23.164 A rabbit! 99 00:13:23.302 --> 00:13:24.980 Teacher! 100 00:13:24.470 --> 00:13:27.769 Teacher! Teacher! 101 00:13:29.275 --> 00:13:32.301 A DEGENERATE? DEAD RABBITIN SCHOOLROOM 102 00:14:00.339 --> 00:14:03.502 Your kimono is very becoming, Doctor. 103 00:14:06.879 --> 00:14:07.846 Thank you. 104 00:14:09.381 --> 00:14:10.683 - A happy birthday to you. 105 00:14:10.683 --> 00:14:11.741 - A happy birthday to you. - Oh! 106 00:14:12.451 --> 00:14:14.851 Thank you very much. Please come in. 107 00:14:19.225 --> 00:14:20.317 This way, please. 108 00:14:20.426 --> 00:14:21.256 Thank you. 109 00:14:29.602 --> 00:14:31.160 Please sit down. 110 00:14:31.270 --> 00:14:32.202 Thank you. 111 00:14:34.540 --> 00:14:37.800 I'm afraid it's a very modest meal. 112 00:14:37.109 --> 00:14:37.871 Thank you. 113 00:14:47.753 --> 00:14:48.515 It's good, isn't it? 114 00:14:48.587 --> 00:14:50.452 How do you make this soup? 115 00:14:50.656 --> 00:14:52.910 - First I put dried fish in... 116 00:14:52.910 --> 00:14:53.251 - First I put dried fish in... - No... 117 00:14:53.559 --> 00:14:56.858 That's second. First, you scoop up some dried fish. 118 00:15:00.633 --> 00:15:04.262 It takes time to learn to understand American humor. 119 00:15:04.503 --> 00:15:07.267 Japanese humor is very hard to grasp too. 120 00:15:07.373 --> 00:15:08.320 Please. 121 00:15:08.140 --> 00:15:09.400 Thank you. 122 00:15:11.343 --> 00:15:14.278 Are you going to remain in Japan to carry on your research work? 123 00:15:14.513 --> 00:15:16.811 I am afraid not. 124 00:15:18.500 --> 00:15:20.143 But what about your research? 125 00:15:22.221 --> 00:15:25.452 Sueko, I came here afterthe war, because I was one of the people... 126 00:15:25.557 --> 00:15:28.355 ...concerned about the A-bomb that was dropped on Hiroshima. 127 00:15:28.494 --> 00:15:33.220 I wanted to spend my life rehabilitating mankind, not in destroying it. 128 00:15:33.165 --> 00:15:34.290 But... 129 00:15:34.400 --> 00:15:35.264 But? 130 00:15:35.968 --> 00:15:39.631 But the more research work I do, the more I am troubled by doubts. 131 00:15:40.372 --> 00:15:43.341 So I'm thinking of returning to America to start all over again. 132 00:15:43.442 --> 00:15:44.431 Drop dead! 133 00:16:05.130 --> 00:16:06.893 You're not hurt? 134 00:16:10.803 --> 00:16:11.770 That boy. 135 00:16:12.710 --> 00:16:12.935 That boy? 136 00:16:13.720 --> 00:16:15.165 The waif I told you about the other day. 137 00:16:16.410 --> 00:16:17.474 Wait a minute. 138 00:17:16.635 --> 00:17:18.262 Working on Sunday? 139 00:17:18.504 --> 00:17:19.732 Doctor... 140 00:17:20.672 --> 00:17:23.903 They don't have any Sundays either. 141 00:17:30.749 --> 00:17:33.470 Do you remember Tazuko Towoi? 142 00:17:33.852 --> 00:17:37.379 Yes. Today is the anniversary of her death. 143 00:17:39.458 --> 00:17:41.926 Don't squint at bacteria all the time. 144 00:17:44.730 --> 00:17:47.597 How about driving out to visit Tazuko's grave? 145 00:17:48.330 --> 00:17:49.796 Yes, I'd love to. 146 00:17:50.690 --> 00:17:51.832 Thank you, Doctor. 147 00:18:36.849 --> 00:18:39.613 Her grave is up on the mountain in back. 148 00:18:39.818 --> 00:18:40.682 Let's go. 149 00:18:55.400 --> 00:18:57.129 There's a waif! 150 00:18:57.769 --> 00:18:59.737 Come on. Hurry! 151 00:18:59.872 --> 00:19:00.770 Waif? 152 00:19:04.610 --> 00:19:05.599 Let's go. 153 00:19:11.483 --> 00:19:13.781 It's dangerous, Children. Stay away. 154 00:19:16.388 --> 00:19:17.355 Come out! 155 00:19:21.360 --> 00:19:23.521 He's the boy from that night? 156 00:19:23.996 --> 00:19:25.964 I can't just shoot him. 157 00:19:26.498 --> 00:19:28.796 Does he really eat dogs and cats? 158 00:19:28.901 --> 00:19:31.495 Yes. Chickens and rabbits too. 159 00:19:32.104 --> 00:19:34.504 He's just like a wild beast himself. 160 00:19:35.574 --> 00:19:38.202 He's gone farther inside. Go around to the back. 161 00:19:39.978 --> 00:19:42.913 Say, don't try to run away! Come out! 162 00:19:43.515 --> 00:19:45.390 Hurry, come out! 163 00:19:46.752 --> 00:19:48.140 Come out! 164 00:19:49.421 --> 00:19:51.480 No use trying to get away! 165 00:20:02.968 --> 00:20:03.866 Come out! 166 00:20:03.969 --> 00:20:06.267 We'll bring him out, so please send everyone away. 167 00:20:06.371 --> 00:20:07.206 - No, it's dangerous. 168 00:20:07.206 --> 00:20:08.571 - No, it's dangerous. - I've fed him once. 169 00:20:08.674 --> 00:20:11.666 Too many will only upset him. Leave us alone. 170 00:20:12.344 --> 00:20:14.312 Please be careful then. 171 00:20:26.658 --> 00:20:27.682 Come out. 172 00:20:30.329 --> 00:20:32.991 There's nothing to worry about. Come out. 173 00:20:37.502 --> 00:20:40.630 Come out. No one will hurt you. 174 00:20:54.219 --> 00:20:58.212 Please don't use a flash. We don't want him to go on a rampage. 175 00:21:00.592 --> 00:21:01.854 Drink this. 176 00:21:10.235 --> 00:21:13.680 Strange to say, this boy's a Caucasian. 177 00:21:13.171 --> 00:21:15.700 - A half-caste abandoned by a prostitute? 178 00:21:15.700 --> 00:21:17.498 - A half-caste abandoned by a prostitute? - No, he is a full-blooded white boy. 179 00:21:17.943 --> 00:21:20.200 He received radiation when he was a baby. 180 00:21:20.112 --> 00:21:23.548 And the important point is that he did not develop radiation poisoning. 181 00:21:23.982 --> 00:21:27.420 Instead, his body is building up strong resistance to radiation. 182 00:21:27.152 --> 00:21:28.380 Radiation? 183 00:21:28.887 --> 00:21:32.379 I can't believe a white boy was abandoned just afterthe end of the war. 184 00:21:32.491 --> 00:21:34.459 Wasn't he born much laterthan that? 185 00:21:34.526 --> 00:21:38.155 In any case, he's very important from a scientific point of view. 186 00:21:38.530 --> 00:21:42.660 I'd like your help in finding out who his parents are, where he was born... 187 00:21:42.801 --> 00:21:45.463 ...and in what sort of environment he grew up. 188 00:21:46.271 --> 00:21:48.739 AKITA OIL FIELDS 189 00:22:09.361 --> 00:22:12.159 It says there's a boy in Hiroshima who shows a strong resistance to radiation. 190 00:22:12.264 --> 00:22:14.824 VICTIM OF A-BOMB? A WAIF HAVING STRONG RESISTANCE TO RADIATION 191 00:22:14.966 --> 00:22:17.730 Hundreds of thousands of people were killed. 192 00:22:17.903 --> 00:22:20.303 I wouldn't be surprised if a child like that was born. 193 00:22:20.405 --> 00:22:24.808 You said you saw a heart in Hiroshima that will never stop beating, didn't you? 194 00:22:24.910 --> 00:22:25.604 Yes. 195 00:22:26.511 --> 00:22:28.638 It's a silly story. 196 00:22:29.881 --> 00:22:33.612 So many peculiarthings happened around the time the war ended. 197 00:22:38.824 --> 00:22:39.882 An earthquake? 198 00:22:39.991 --> 00:22:41.288 It seems like a big one. 199 00:22:45.497 --> 00:22:47.328 Run for it! 200 00:22:47.566 --> 00:22:48.533 Run! 201 00:22:49.167 --> 00:22:53.194 Run to the mountain in back! 202 00:22:53.605 --> 00:22:55.380 Hurry! Run! 203 00:23:38.583 --> 00:23:40.380 Are you all right? 204 00:23:40.685 --> 00:23:41.583 Hurry! 205 00:24:45.116 --> 00:24:47.710 He doesn't show any signs of recognizing words. 206 00:24:48.530 --> 00:24:50.749 He has strange blue eyes. 207 00:24:51.490 --> 00:24:53.481 Could it be caused by anemia? 208 00:24:54.159 --> 00:24:55.126 No. 209 00:25:14.179 --> 00:25:16.238 Why are you so violent? 210 00:25:19.384 --> 00:25:21.352 Eat quietly. 211 00:25:21.553 --> 00:25:22.542 Miss Togami. 212 00:25:22.654 --> 00:25:24.212 He won't harm me. 213 00:25:25.323 --> 00:25:26.984 Now, sit down. 214 00:25:32.631 --> 00:25:35.623 Anyway, we'd better put him in a cage or chain him... 215 00:26:37.762 --> 00:26:40.822 He grows with amazing speed. Is it due to radiation? 216 00:26:40.932 --> 00:26:45.620 If we only knew that, we could say we'd half succeeded in our research work. 217 00:26:46.237 --> 00:26:49.764 As far as we know, radiation is detrimental to human beings. 218 00:26:50.942 --> 00:26:51.840 I'm back. 219 00:26:51.943 --> 00:26:53.308 How was it? 220 00:26:53.411 --> 00:26:57.177 There were four hundred letters, including those sent to newspapers... 221 00:26:57.282 --> 00:26:59.443 ...and TV stations. 222 00:27:02.220 --> 00:27:06.748 I went through all of them, but none were of any help. 223 00:27:07.920 --> 00:27:08.184 I see. 224 00:27:08.360 --> 00:27:11.693 However, one of the letters says he may be the boy that used to be... 225 00:27:11.796 --> 00:27:14.260 ...seen playing in the ruins of the Army Hospital. 226 00:27:14.132 --> 00:27:15.133 - At the Army Hospital? 227 00:27:15.133 --> 00:27:16.650 - At the Army Hospital? - Yes. 228 00:27:16.167 --> 00:27:20.263 I went to see the sender, but I couldn't find out anything about his parents... 229 00:27:20.405 --> 00:27:22.669 ...just that he'd been seen playing in the ruins. 230 00:27:22.741 --> 00:27:23.274 - Alone? 231 00:27:23.274 --> 00:27:25.710 - Alone? - Yes, always alone. 232 00:27:25.410 --> 00:27:28.720 But even if the story is true... 233 00:27:28.513 --> 00:27:32.472 ...how could he have grown up there from the time he was a helpless baby... 234 00:27:32.584 --> 00:27:35.750 ...if he were all alone? 235 00:27:48.733 --> 00:27:52.328 He has become so big we had to put him in here. 236 00:27:59.411 --> 00:28:01.504 He still grows like a baby. 237 00:28:01.613 --> 00:28:02.602 Why is that? 238 00:28:02.914 --> 00:28:03.881 We don't know. 239 00:28:08.186 --> 00:28:09.287 - Is he ever violent? 240 00:28:09.287 --> 00:28:11.152 - Is he ever violent? - No, he isn't. 241 00:28:11.856 --> 00:28:14.324 It'sjust a precautionary measure. 242 00:28:14.426 --> 00:28:16.553 I'd like to go in and take some pictures. 243 00:28:16.695 --> 00:28:17.525 Please do. 244 00:28:33.780 --> 00:28:34.170 Is it safe? 245 00:28:34.479 --> 00:28:36.538 Yes, while I am with him. 246 00:28:37.649 --> 00:28:40.641 Wait a minute. I'll bring you something to eat right away. 247 00:28:43.655 --> 00:28:46.624 We don't know when he will become violent. 248 00:28:46.725 --> 00:28:48.886 We can't keep him here any longer. 249 00:28:49.270 --> 00:28:51.825 We've decided to build a place for him with the laboratory budget. 250 00:28:51.930 --> 00:28:54.570 So only until it is completed... 251 00:28:54.165 --> 00:28:55.633 - I'm afraid I can't give you an answer alone. 252 00:28:55.633 --> 00:28:57.430 - I'm afraid I can't give you an answer alone. - What do you suggest then? 253 00:28:59.871 --> 00:29:02.669 How about asking the Zoo to keep him? 254 00:29:03.274 --> 00:29:04.502 He's a human being! 255 00:29:04.609 --> 00:29:07.237 He's precious. There's no one like him in the whole world. 256 00:29:07.312 --> 00:29:12.807 Dr. Kawaji and Dr. Togami, please return to the laboratory at once! 257 00:29:16.588 --> 00:29:18.886 I don't know if I'll be of any help or not, but... 258 00:29:20.158 --> 00:29:23.590 I couldn't forget the news of the boy who had grown up in the... 259 00:29:23.194 --> 00:29:24.991 ...ruins of the Army Hospital. 260 00:29:26.397 --> 00:29:30.299 Just after Berlin fell, we received Frankenstein's heart from a German submarine... 261 00:29:30.401 --> 00:29:34.300 ...and delivered it to the Army Hospital in Hiroshima. 262 00:29:34.439 --> 00:29:38.432 I heard then that the heart would never die. 263 00:29:38.810 --> 00:29:39.970 Did you see it? 264 00:29:40.411 --> 00:29:40.900 Yes. 265 00:29:41.346 --> 00:29:42.278 Was it alive? 266 00:29:42.547 --> 00:29:43.700 Yes. 267 00:29:44.215 --> 00:29:47.912 It was preserved in liquid. It was beating regularly. 268 00:29:48.386 --> 00:29:49.876 But how the heart... 269 00:29:51.556 --> 00:29:53.956 Why did they bring it to Japan? 270 00:29:54.580 --> 00:29:58.552 I was told that they'd make soldiers who'd recover instantly from bullet wounds. 271 00:29:59.397 --> 00:30:02.958 It was a study on the activities of the cell bodies that... 272 00:30:03.340 --> 00:30:06.629 ...would never die as long as you replenish protein to them. 273 00:30:09.874 --> 00:30:14.140 Let's find the scientists in Germany who were involved in this at that time. 274 00:30:16.281 --> 00:30:20.810 FRANKFURT, GERMANY 275 00:30:27.759 --> 00:30:32.250 What you would like to know is... 276 00:30:32.197 --> 00:30:37.260 ...whether the creature in Hiroshima is Frankenstein or not, isn't it? 277 00:30:37.468 --> 00:30:38.264 Yes, sir. 278 00:30:38.369 --> 00:30:42.328 Dr. Frankenstein's monster that you are talking about... 279 00:30:42.507 --> 00:30:48.810 It is said the monster died many times, but always came back to life. 280 00:30:48.913 --> 00:30:53.976 However, its heart has never died. Not even once. 281 00:30:54.586 --> 00:31:05.326 If the protein supply is sufficient, the active cells will quickly mend the body. 282 00:31:05.897 --> 00:31:12.666 Even if the arms are cut off, new ones will grow on again. 283 00:31:14.720 --> 00:31:22.309 When you return to Japan, cut off his arm or leg. 284 00:31:23.681 --> 00:31:30.177 If he is Frankenstein, he will grow new ones. 285 00:31:32.230 --> 00:31:38.223 Moreover, I'm sure the arms or legs that have been cut off will also live on. 286 00:31:47.238 --> 00:31:49.100 Here's your food. 287 00:32:02.987 --> 00:32:04.477 Doesn't it hurt? 288 00:32:07.580 --> 00:32:09.322 But it's eating into your wrist. 289 00:32:10.328 --> 00:32:12.353 I'll order a larger chain at once. 290 00:32:25.576 --> 00:32:27.441 You must be tired. 291 00:32:38.456 --> 00:32:40.140 Is anything wrong? 292 00:32:40.358 --> 00:32:41.290 It's nothing. 293 00:32:45.430 --> 00:32:47.557 Let's ask Sueko's opinion too. 294 00:32:49.334 --> 00:32:51.632 Dr. Togami's certain to oppose it. 295 00:32:52.700 --> 00:32:53.765 What are you two talking about? 296 00:32:54.872 --> 00:32:58.672 I met Dr. Rissendoft in Frankfurt. He said that... 297 00:32:59.610 --> 00:33:03.410 ...the only way to prove whether he's Frankenstein or not is to cut off... 298 00:33:03.681 --> 00:33:05.672 ...his arm and leg. 299 00:33:09.520 --> 00:33:13.183 If a new arm or leg grows in again, he's Frankenstein without a doubt. 300 00:33:13.291 --> 00:33:16.260 I'm absolutely against such a cruel thing! 301 00:33:17.495 --> 00:33:19.463 There's no other way to find out. 302 00:33:19.597 --> 00:33:21.827 What if no new arm or leg grows back on? 303 00:33:22.100 --> 00:33:23.897 He's not a human being anyway. 304 00:33:23.968 --> 00:33:28.166 You refused to let him be sent to a zoo by insisting he's a human, didn't you? 305 00:33:28.272 --> 00:33:32.675 Butjust as gorillas aren't human beings, right now he's... 306 00:33:32.810 --> 00:33:35.711 No! He's a human being. So was Frankenstein. 307 00:33:35.813 --> 00:33:37.405 He wasn't an ordinary human being. 308 00:33:37.515 --> 00:33:38.149 - He was man-made. 309 00:33:38.149 --> 00:33:41.209 - He was man-made. - Even so, a human being just the same! 310 00:33:41.519 --> 00:33:45.421 Let's think it over carefully. It would be terrible if we made a mistake. 311 00:33:58.636 --> 00:34:00.100 It's good. 312 00:34:00.171 --> 00:34:01.661 Thank you. Thank you. 313 00:34:02.400 --> 00:34:05.134 I cook mine too long. 314 00:34:05.376 --> 00:34:08.777 It's simple. First, be sure to get good meat. 315 00:34:08.880 --> 00:34:10.848 No, that's second. 316 00:34:11.182 --> 00:34:15.118 First, you lasso a big cow, don't you? 317 00:34:18.456 --> 00:34:19.855 Dr. Kawaji's late, isn't he? 318 00:34:19.957 --> 00:34:23.984 He said he had some work left, but I'm sure he'll be here soon. 319 00:35:06.704 --> 00:35:08.865 Say, be careful! Steps here! 320 00:35:18.749 --> 00:35:20.273 Camera here! 321 00:35:20.418 --> 00:35:22.320 - Listen, who's in charge here? Are you? 322 00:35:22.320 --> 00:35:24.151 - Listen, who's in charge here? Are you? - We're from a TV station. 323 00:35:24.255 --> 00:35:26.985 The hospital official gave us the go-ahead to take pictures. 324 00:35:27.910 --> 00:35:29.184 It's okay to take pictures. 325 00:35:29.494 --> 00:35:32.691 But he's really in a bad humor although he seems quiet enough. 326 00:35:32.797 --> 00:35:36.665 I wish he'd cut up a little. He's not worth filming as he is now. 327 00:35:36.767 --> 00:35:37.563 It's no joke. 328 00:35:41.939 --> 00:35:42.769 Ready? 329 00:35:43.608 --> 00:35:44.666 Lights okay. 330 00:35:44.775 --> 00:35:45.710 - Ready! Start shooting! 331 00:35:45.710 --> 00:35:46.301 - Ready! Start shooting! - Stop! 332 00:35:46.444 --> 00:35:47.512 - Stop it! Stop, I tell you! 333 00:35:47.512 --> 00:35:49.200 - Stop it! Stop, I tell you! - Please don't come out! 334 00:35:59.157 --> 00:36:00.522 Is it safe? 335 00:36:00.992 --> 00:36:02.892 Turn off the lights! Turn them off! 336 00:36:03.270 --> 00:36:03.561 - Lights off! 337 00:36:03.561 --> 00:36:04.687 - Lights off! - Amazing. 338 00:36:05.263 --> 00:36:06.696 Run! Run! 339 00:36:15.173 --> 00:36:17.232 The monster's become loose! 340 00:36:17.842 --> 00:36:18.831 The phone! 341 00:36:18.943 --> 00:36:20.968 Call the police! 342 00:36:23.314 --> 00:36:24.144 Hello! 343 00:36:24.782 --> 00:36:27.273 Hello! Get me the hospital official! The hospital official, please! 344 00:36:29.687 --> 00:36:32.520 Hospital official? Is anything wrong with the Boy? 345 00:36:32.623 --> 00:36:35.183 He's cut his chain and has become loose! Is Dr. Bowen there? 346 00:36:35.326 --> 00:36:35.985 Yes, he is. 347 00:36:36.930 --> 00:36:37.161 - Please ask him to come over at once! 348 00:36:37.161 --> 00:36:38.423 - Please ask him to come over at once! - Yes! 349 00:36:40.298 --> 00:36:41.458 I'll go too. 350 00:36:41.566 --> 00:36:43.900 No, it's dangerous! 351 00:36:44.168 --> 00:36:47.296 The boy will listen to me. He needs me. 352 00:36:47.438 --> 00:36:49.167 He's no longer a boy. 353 00:36:57.415 --> 00:36:59.212 We're in terrible trouble. 354 00:37:00.551 --> 00:37:01.882 What can we do? 355 00:37:01.953 --> 00:37:05.912 Gather all the fire extinguishers! We'll blind him! And get ropes! 356 00:37:06.230 --> 00:37:08.140 Bring all the fire extinguishers! 357 00:37:13.965 --> 00:37:16.240 Hurry, hurry! 358 00:37:16.367 --> 00:37:18.892 It's dangerous! Don't go too near! 359 00:37:35.520 --> 00:37:35.677 Go! 360 00:37:47.131 --> 00:37:48.462 Don't kill him! 361 00:37:49.400 --> 00:37:50.628 Don't kill him! 362 00:38:28.406 --> 00:38:32.968 At 7:30 tonight, the giant that was being kept at the laboratory of the International... 363 00:38:33.770 --> 00:38:36.569 ...Institute of Radiotherapeutics became wild and has suddenly disappeared. 364 00:38:36.714 --> 00:38:39.740 Emergency orders have been issued. 365 00:38:40.117 --> 00:38:44.110 All the police force and firemen are requested to return to their positions... 366 00:38:44.255 --> 00:38:47.588 ...and wait for further orders. I will repeat... 367 00:39:05.710 --> 00:39:07.750 What is it? 368 00:39:13.584 --> 00:39:14.312 Wait! 369 00:39:18.589 --> 00:39:20.284 You can't escape! 370 00:39:29.934 --> 00:39:30.593 Wait! 371 00:39:31.350 --> 00:39:32.400 Come back! 372 00:39:40.544 --> 00:39:42.680 Over there! Over there! 373 00:40:26.123 --> 00:40:29.718 Regardless of all the sacrifices, you believe that he shouldn't be killed? 374 00:40:29.960 --> 00:40:30.449 Yes! 375 00:40:30.895 --> 00:40:33.125 He is very important scientifically! 376 00:40:34.532 --> 00:40:37.000 It is not for us to decide whether he should be killed or not. 377 00:40:37.101 --> 00:40:40.559 But as scientists, we can only say we hope that he will not be killed. 378 00:40:43.307 --> 00:40:45.142 - Weren't those deaths due to negligence? 379 00:40:45.142 --> 00:40:45.699 - Weren't those deaths due to negligence? - Yes. 380 00:40:45.810 --> 00:40:48.244 The problem is what sort of chain was used on him. 381 00:40:48.345 --> 00:40:49.972 Let's check and see! 382 00:40:58.923 --> 00:41:02.654 It's very strange. Was the handcuff too big? 383 00:41:04.940 --> 00:41:06.850 That's it! It must have slipped off. 384 00:41:06.197 --> 00:41:08.757 They should be held responsible for it then. 385 00:41:29.119 --> 00:41:30.450 I don't see anything. 386 00:41:31.210 --> 00:41:33.421 It was here! I'm sure it was! 387 00:41:33.557 --> 00:41:34.956 It's strange! 388 00:41:44.535 --> 00:41:47.436 Doctor, it's Frankenstein! There's no doubt about it! 389 00:41:48.205 --> 00:41:50.366 Frankenstein, did you say? 390 00:42:08.392 --> 00:42:10.270 The movement seems to have become slower. 391 00:42:10.270 --> 00:42:10.516 Yes. 392 00:42:10.628 --> 00:42:14.428 I'll make the protein culture solution at once. We must keep the hand alive. 393 00:42:19.103 --> 00:42:20.730 What a surprise! 394 00:42:20.838 --> 00:42:23.602 Now, we can't shoot him, can we? 395 00:42:23.774 --> 00:42:24.942 - Are you going to kill him? 396 00:42:24.942 --> 00:42:26.710 - Are you going to kill him? - Is there any other way of killing him? 397 00:42:26.710 --> 00:42:27.972 - Is there any other way of killing him? 398 00:42:30.581 --> 00:42:33.379 I don't think he'll offer any resistance if I go. 399 00:42:33.484 --> 00:42:38.512 Can you stay with him 24 hours every day all year round? 400 00:42:42.993 --> 00:42:43.755 Hello. 401 00:42:44.995 --> 00:42:45.962 For you. 402 00:42:46.330 --> 00:42:47.319 Thank you. 403 00:42:48.732 --> 00:42:49.289 Hello. 404 00:42:49.400 --> 00:42:51.960 There was trouble at a hog ranch in Okayama! 405 00:42:52.360 --> 00:42:53.264 What about it? 406 00:42:53.370 --> 00:42:56.669 A hog ranch! Five hogs were killed! 407 00:42:57.207 --> 00:42:59.801 Are you telling me that Frankenstein went to Okayama? 408 00:42:59.910 --> 00:43:01.707 What else can we think? 409 00:43:01.812 --> 00:43:04.975 Ate everything except the bone and skin! 410 00:43:05.282 --> 00:43:07.273 All right! I'll be right back! 411 00:43:08.652 --> 00:43:10.517 He's escaped to Okayama! 412 00:43:11.880 --> 00:43:12.988 It's out of our hands then, sir? 413 00:43:13.900 --> 00:43:15.240 Don't look so relieved yet. 414 00:43:15.759 --> 00:43:18.193 OKAYAMA 415 00:43:20.631 --> 00:43:22.758 An emergency announcement! 416 00:43:22.866 --> 00:43:24.925 An emergency announcement! 417 00:43:25.690 --> 00:43:28.232 It has been confirmed that Frankenstein is somewhere in the vicinity... 418 00:43:28.339 --> 00:43:30.000 ...of Okayama City. 419 00:43:30.107 --> 00:43:32.632 According to the Hiroshima Police... 420 00:43:32.743 --> 00:43:35.439 ...he hunts for food mostly during the night... 421 00:43:35.546 --> 00:43:39.380 ...and remains in the mountains and valleys during the daytime. 422 00:43:39.183 --> 00:43:41.708 Anyone who sees him, please report it... 423 00:43:41.819 --> 00:43:45.311 ...to the nearest police station or to the city office. 424 00:43:45.923 --> 00:43:48.824 Be sure to listen in on all news about him from now on. 425 00:43:49.260 --> 00:43:52.359 Eyewitnesses say that he is four times bigger than a human being. 426 00:43:52.496 --> 00:43:54.862 He's grown bigger since he left Hiroshima. 427 00:43:54.965 --> 00:43:57.365 He's so big and you haven't found him yet? 428 00:43:57.468 --> 00:43:59.231 Our patrol cars are of no use. 429 00:43:59.336 --> 00:44:02.772 And he can think like a human being which makes it even worse. 430 00:44:02.873 --> 00:44:03.635 Yes. 431 00:44:04.341 --> 00:44:09.400 What I would like to say, sir, is that he's always ajump ahead of us. 432 00:44:09.179 --> 00:44:10.942 What do you want me to do? 433 00:44:11.480 --> 00:44:13.516 We need tanks more than patrol cars. 434 00:44:13.617 --> 00:44:16.381 That's being considered already at a higher level. 435 00:44:16.553 --> 00:44:17.488 - Will they be in time fortonight? 436 00:44:17.488 --> 00:44:18.819 - Will they be in time fortonight? - You're... 437 00:44:18.922 --> 00:44:22.358 It's imperative that we take every precaution tonight. 438 00:44:29.466 --> 00:44:30.000 - Okay. 439 00:44:30.000 --> 00:44:30.694 - Okay. - Yes. 440 00:44:43.147 --> 00:44:44.281 - A success, isn't it? 441 00:44:44.281 --> 00:44:45.839 - A success, isn't it? - Yes, it's a success! 442 00:44:45.949 --> 00:44:47.507 Has it been revived? 443 00:44:47.918 --> 00:44:51.354 Look closely, the nails seem to have grown longertoo. 444 00:44:52.222 --> 00:44:54.281 The hand will be able to remain active now... 445 00:44:54.391 --> 00:44:57.530 ...without the aid of the electro-magnetic device, won't it? 446 00:44:57.227 --> 00:44:59.195 It only needs nourishment now. 447 00:45:01.650 --> 00:45:03.499 HIMEJI CASTLE 448 00:45:08.380 --> 00:45:09.471 - Good morning. - Good morning. 449 00:45:09.673 --> 00:45:13.473 This place is right in the middle of the city, so I guess he wouldn't come here. 450 00:45:13.577 --> 00:45:16.740 I guess not, but I'd like to get a look at him if he's so big. 451 00:45:16.880 --> 00:45:19.348 Scared, but you want to see him? 452 00:45:28.559 --> 00:45:29.526 Help! 453 00:45:30.794 --> 00:45:33.262 OSAKA 454 00:45:39.203 --> 00:45:40.727 OSAKA POLICE HEADQUARTERS 455 00:45:44.700 --> 00:45:44.803 Yes? 456 00:45:46.777 --> 00:45:48.574 Oh, they are here. 457 00:45:49.980 --> 00:45:50.547 - Hello. 458 00:45:50.547 --> 00:45:52.344 - Hello. - Thank you for coming. Hello. 459 00:45:52.483 --> 00:45:53.643 How do you do? 460 00:45:53.884 --> 00:45:57.820 We're sorry to trouble you, but we decided to request your presence... 461 00:45:57.921 --> 00:46:01.288 ...in case something completely unexpected came up. 462 00:46:01.425 --> 00:46:02.892 Please sit down. 463 00:46:03.260 --> 00:46:04.192 Thank you. 464 00:46:09.320 --> 00:46:10.795 I hope we can help you. 465 00:46:12.703 --> 00:46:17.720 Do you think Frankenstein has any purpose in coming to Kyoto, Osaka, or Kobe? 466 00:46:18.575 --> 00:46:23.239 Not particularly, since he does not know the cities you mentioned. 467 00:46:23.447 --> 00:46:27.850 You insisted at first, did you not, on not having him killed? 468 00:46:28.819 --> 00:46:30.912 As a scientist, I still do. 469 00:46:31.210 --> 00:46:34.810 But as you know, we have preserved his hand... 470 00:46:34.224 --> 00:46:38.183 ...so if you decide that he must be killed after all the harm he has done... 471 00:46:38.862 --> 00:46:41.228 ...we will bow to the inevitable... 472 00:46:41.698 --> 00:46:44.667 ...and will not try to prevent it. 473 00:46:49.973 --> 00:46:50.803 Hello. 474 00:46:51.775 --> 00:46:53.140 What? Lake Biwa? 475 00:47:28.780 --> 00:47:30.546 Something 500 meters ahead! 476 00:47:36.453 --> 00:47:38.444 - Slow speed ahead! - Slow speed ahead! 477 00:47:44.595 --> 00:47:47.120 - Hard starboard 15º. - Hard starboard 15º. 478 00:47:57.574 --> 00:47:58.438 Captain! 479 00:47:58.542 --> 00:48:00.407 Calm down! Calm down! 480 00:48:50.894 --> 00:48:54.295 There's nothing we can do but go home. 481 00:48:54.464 --> 00:48:55.624 He's right. 482 00:48:56.133 --> 00:49:00.399 But we have his hand. We can still continue our studies with it. 483 00:49:02.172 --> 00:49:03.639 HATO (DOVE) 484 00:49:10.470 --> 00:49:11.281 - Is anything wrong? 485 00:49:11.281 --> 00:49:12.339 - Is anything wrong? - Yes... 486 00:49:13.750 --> 00:49:15.120 The hand's gone! 487 00:49:15.118 --> 00:49:15.846 What? 488 00:49:16.687 --> 00:49:18.382 When? When did it happen? 489 00:49:18.522 --> 00:49:21.820 I noticed it when I came to work this morning. 490 00:49:23.860 --> 00:49:25.919 There's not a single drop of fluid left... 491 00:49:26.290 --> 00:49:28.156 Look for it again, all of you! Hurry! 492 00:49:45.716 --> 00:49:47.810 Dr. Bowen! 493 00:49:47.718 --> 00:49:48.742 Find it? 494 00:49:56.193 --> 00:49:57.490 It's dead! 495 00:49:57.594 --> 00:49:59.687 But it's grown very large! 496 00:49:59.830 --> 00:50:04.164 We made a great mistake. The larger it became, the more protein it needed. 497 00:50:06.837 --> 00:50:09.738 MT. IBUKI 498 00:50:16.460 --> 00:50:18.140 HEIKE-DAKE 499 00:50:19.816 --> 00:50:21.784 DAINICHl-DAKE 500 00:50:23.553 --> 00:50:26.522 SHIRAKAWA VILLAGE 501 00:52:40.557 --> 00:52:41.892 - Thank you for coming. 502 00:52:41.892 --> 00:52:43.860 - Thank you for coming. - Glad to be of help. 503 00:52:43.193 --> 00:52:44.592 Where did you see him? 504 00:52:44.694 --> 00:52:46.787 This morning at the woodcutter's hut. 505 00:52:46.897 --> 00:52:50.162 It was destroyed by a big log that flew through the air, they say. 506 00:52:50.500 --> 00:52:52.161 How about the village? 507 00:52:52.302 --> 00:52:55.430 Nothing seems to be wrong there. 508 00:53:46.189 --> 00:53:46.957 - Are you all right? 509 00:53:46.957 --> 00:53:48.390 - Are you all right? - Yes, sir! 510 00:53:49.259 --> 00:53:50.590 It's a boar! 511 00:54:03.707 --> 00:54:05.902 Is it cold in the Japanese Alps? 512 00:54:07.611 --> 00:54:08.339 Yes. 513 00:54:08.979 --> 00:54:12.745 People can ski in the snow valleys there even in summer. 514 00:54:13.216 --> 00:54:16.413 He instinctively seeks a climate like that of Frankfurt. 515 00:54:16.586 --> 00:54:18.349 That is, a cold Place. 516 00:54:18.855 --> 00:54:21.949 I imagine the coolness of the Japanese Alps has pleased him. 517 00:54:26.263 --> 00:54:31.758 Yes, Frankfurt's situated in latitude 50ºN. 518 00:54:33.236 --> 00:54:36.603 Why did he return to the warm lowlands again then? 519 00:54:37.674 --> 00:54:41.269 There isn't enough food containing protein in the mountains. 520 00:54:41.845 --> 00:54:45.144 He moves along the railroad tracks because there are towns and villages... 521 00:54:45.248 --> 00:54:47.409 ...where he can get food easily. 522 00:54:49.352 --> 00:54:53.379 Poor thing, he'll be hunted down and killed in the end, won't he? 523 00:54:53.556 --> 00:54:55.456 No, he must not be killed! 524 00:54:56.393 --> 00:54:56.726 - But... 525 00:54:56.726 --> 00:54:57.920 - But... - We must appeal... 526 00:54:58.280 --> 00:55:01.691 ...to the scientific world and to the public and save him. 527 00:55:01.798 --> 00:55:04.790 When he reaches a place that satisfies him... 528 00:55:04.901 --> 00:55:07.870 ...we must give him food, so that he will settle there. 529 00:55:09.105 --> 00:55:12.939 I believe he will stop next at some place half-way up Mt. Fuji. 530 00:55:30.193 --> 00:55:32.855 SHIRANE HUTS 531 00:55:42.405 --> 00:55:43.303 Let's dance. 532 00:55:43.406 --> 00:55:43.929 Yes. 533 00:56:00.590 --> 00:56:01.852 What's the matter? 534 00:56:02.425 --> 00:56:04.325 Did you hear anything just now? 535 00:56:05.950 --> 01:52:11.602 No. 536 00:56:08.331 --> 00:56:09.764 Don't worry. Don't worry. 537 00:57:49.165 --> 00:57:50.655 This is terrible. 538 00:57:51.468 --> 00:57:56.300 Why is it that there's no one around not even the employees working here? 539 00:57:57.607 --> 00:58:01.543 We can only think that Frankenstein became violent again. 540 00:58:07.584 --> 00:58:08.414 Please. 541 00:58:08.518 --> 00:58:09.678 Thanks. 542 00:58:14.324 --> 00:58:19.660 Are you still of the opinion that Frankenstein must be protected and kept alive? 543 00:58:19.929 --> 00:58:22.955 We are not certain yet whether he caused all that destruction or not. 544 00:58:23.199 --> 00:58:25.340 - You don't think he did it? 545 00:58:25.340 --> 00:58:26.580 - You don't think he did it? - No. 546 00:58:26.269 --> 00:58:30.262 Judging from his former movements, Mt. Shirane is too far away for him. 547 00:58:31.207 --> 00:58:34.699 He was seen to the north of Shizuoka last, so... 548 00:58:35.211 --> 00:58:39.545 ...if he's been moving he would be somewhere near the foothills of Mt. Fuji now. 549 00:58:40.383 --> 00:58:43.352 He hasn't harmed anyone of his own accord even once. 550 00:58:44.454 --> 00:58:45.955 - Are you of the same opinion, Doctor? 551 00:58:45.955 --> 00:58:47.217 - Are you of the same opinion, Doctor? - Yes, I am. 552 00:58:47.757 --> 00:58:51.124 No one has seen Frankenstein at Mt. Shirane. 553 00:58:51.594 --> 00:58:53.892 Everyone that saw him was killed. 554 00:58:55.310 --> 00:58:56.332 - Thank you very much. 555 00:58:56.332 --> 00:58:57.492 - Thank you very much. - Thank you. 556 00:59:02.305 --> 00:59:05.900 It's hard to make them believe us, isn't it? 557 00:59:06.910 --> 00:59:07.808 I wonder. 558 00:59:21.524 --> 00:59:22.684 A cave-in! 559 00:59:24.394 --> 00:59:25.691 This is terrible! 560 00:59:26.763 --> 00:59:28.958 Shimamoto! 561 00:59:29.232 --> 00:59:30.433 - Mr. Kaneshima! 562 00:59:30.433 --> 00:59:32.333 - Mr. Kaneshima! - Miyaguchi! 563 00:59:32.802 --> 00:59:33.928 Let's go! 564 00:59:35.238 --> 00:59:36.705 Are you all right? 565 00:59:38.541 --> 00:59:39.275 - Done for. 566 00:59:39.275 --> 00:59:39.969 - Done for. - What? 567 00:59:45.848 --> 00:59:47.145 Let's go in. 568 00:59:47.550 --> 00:59:50.576 Wait. It's dangerous if it's filled with poisonous gasses. 569 00:59:50.720 --> 00:59:52.510 Oh! What's that? 570 00:59:53.890 --> 00:59:55.255 It's moving! 571 00:59:55.658 --> 00:59:56.750 It's moving! 572 00:59:56.859 --> 00:59:58.554 It's an animal! 573 01:00:20.683 --> 01:00:23.345 The food that we threw down yesterday hasn't been touched. 574 01:00:24.220 --> 01:00:26.711 It wasn't him at the Shimizu tunnel, was it? 575 01:00:26.823 --> 01:00:29.314 Frankenstein doesn't eat people. 576 01:00:29.859 --> 01:00:31.918 I know he's around here somewhere. 577 01:01:42.231 --> 01:01:44.825 Our home's smashed to pieces! 578 01:01:46.769 --> 01:01:47.929 Mother! 579 01:01:48.638 --> 01:01:49.866 Daddy! 580 01:01:52.975 --> 01:01:56.672 Mommy said she'd be at the south quarry today. 581 01:01:56.779 --> 01:01:57.473 Yes. 582 01:02:02.218 --> 01:02:03.583 Mother! 583 01:02:06.789 --> 01:02:08.279 Daddy! 584 01:02:17.700 --> 01:02:18.189 Advance! 585 01:02:18.301 --> 01:02:22.320 This place was used as a powder magazine during the war. 586 01:02:22.138 --> 01:02:24.470 It's over a mile long in there. 587 01:02:32.248 --> 01:02:34.910 We'd like to go in too. 588 01:02:36.552 --> 01:02:39.953 Well, if you do, please be very careful. 589 01:02:40.323 --> 01:02:41.170 Yes. 590 01:02:41.457 --> 01:02:42.549 Standing by! 591 01:02:42.658 --> 01:02:43.420 All right! 592 01:02:45.610 --> 01:02:46.426 We're all ready, sir! 593 01:02:46.529 --> 01:02:47.257 All right! 594 01:03:11.200 --> 01:03:12.282 There he is! Fire! 595 01:03:16.826 --> 01:03:17.986 Did they find him? 596 01:03:25.768 --> 01:03:26.462 Fire! 597 01:03:32.708 --> 01:03:34.676 Stop firing! It will only make him angry! 598 01:03:34.777 --> 01:03:36.438 Go back! Go back! 599 01:03:37.113 --> 01:03:38.450 Get back! 600 01:03:38.581 --> 01:03:39.980 Stop it! Get back! 601 01:03:41.684 --> 01:03:43.311 Retreat! Retreat! 602 01:03:43.452 --> 01:03:44.851 - Get back! - Hurry! 603 01:03:45.888 --> 01:03:48.220 Hurry, Sueko! Hurry! 604 01:03:49.458 --> 01:03:50.720 Hurry! Run! 605 01:03:54.630 --> 01:03:55.587 Help! 606 01:04:22.658 --> 01:04:24.319 Cease firing! 607 01:04:31.100 --> 01:04:34.866 It was Frankenstein after all, wasn't it, at Shimizu tunnel? 608 01:04:35.371 --> 01:04:36.736 So it seems. 609 01:04:37.473 --> 01:04:39.839 We can't possibly keep him alive now. 610 01:04:40.109 --> 01:04:40.837 No... 611 01:04:41.744 --> 01:04:45.430 Shall we leave the rest to the authorities and leave? 612 01:04:47.383 --> 01:04:50.716 I wish we could have a finger of his. 613 01:04:53.823 --> 01:04:54.448 Yes? 614 01:05:01.163 --> 01:05:01.998 - Why, Mr. Kawai. 615 01:05:01.998 --> 01:05:03.488 - Why, Mr. Kawai. - It's been a while. 616 01:05:03.599 --> 01:05:04.827 Please come in. 617 01:05:04.934 --> 01:05:05.923 Excuse me. 618 01:05:06.302 --> 01:05:08.770 I saw the papers and came. 619 01:05:08.871 --> 01:05:09.705 - All the way from Akita? 620 01:05:09.705 --> 01:05:10.603 - All the way from Akita? - Yes. 621 01:05:11.607 --> 01:05:13.970 Please sit down. 622 01:05:13.242 --> 01:05:14.732 Thank you for coming. 623 01:05:19.749 --> 01:05:22.309 There's something I would like to tell you. 624 01:05:22.485 --> 01:05:27.752 I believe there's another monster beside Frankenstein that's doing all that harm. 625 01:05:29.825 --> 01:05:31.292 Why do you say that? 626 01:05:31.460 --> 01:05:34.540 These newspaper clippings of the Shimizu tunnel... 627 01:05:34.196 --> 01:05:37.165 ...and village cases mention that a strange light went on and off. 628 01:05:37.266 --> 01:05:40.963 Which part of Frankenstein's body glows like that? His eyes? 629 01:05:41.370 --> 01:05:42.962 No, they don't glow. 630 01:05:43.139 --> 01:05:45.300 Then what is it that glows? 631 01:05:47.610 --> 01:05:51.740 There's a reason for my believing it to be different from Frankenstein. 632 01:05:52.581 --> 01:05:57.609 During the earthquake in Akita, I saw a mysterious light that went on and off. 633 01:06:12.702 --> 01:06:15.136 It happened during the blackout. 634 01:06:15.438 --> 01:06:19.135 I think the light came from a very low position. 635 01:06:20.743 --> 01:06:23.735 I told myself that the violent earthquake... 636 01:06:23.846 --> 01:06:27.839 ...had upset me so much that it had made me imagine things. 637 01:06:28.617 --> 01:06:32.109 Frankenstein walks on land, so how could he travel... 638 01:06:32.588 --> 01:06:36.354 ...from Shirane to Mt. Fuji without being seen by a single person? 639 01:06:37.159 --> 01:06:40.219 However, this monster can travel underground. 640 01:06:41.163 --> 01:06:42.610 Doctor! 641 01:06:42.932 --> 01:06:45.366 Frankenstein must not be killed! 642 01:06:45.935 --> 01:06:48.426 Would you tell your story to all the newspapers? 643 01:06:48.537 --> 01:06:49.940 Yes. 644 01:06:49.905 --> 01:06:54.399 It burrows underground, so it dislikes the rays of the sun. 645 01:06:55.344 --> 01:06:59.750 It did appear in the daytime at a quarry in Shizuoka... 646 01:06:59.181 --> 01:07:03.208 ...but that was probably due to the thick fog. 647 01:07:03.986 --> 01:07:05.540 - Like a ninja, huh? 648 01:07:05.540 --> 01:07:05.713 - Like a ninja, huh? - What? 649 01:07:05.821 --> 01:07:06.583 It's nothing. 650 01:07:06.689 --> 01:07:10.989 If we only had a picture of the monster or something, we could write it up. 651 01:07:11.761 --> 01:07:15.629 But I'm afraid just your words haven't enough news value. 652 01:07:17.199 --> 01:07:20.191 Some deep-sea fish are bioluminescent. 653 01:07:20.336 --> 01:07:21.300 Yes. 654 01:07:21.737 --> 01:07:25.360 This monster lives underground all year round, so... 655 01:07:25.141 --> 01:07:28.420 It wouldn't be strange if it is bioluminescent. 656 01:07:28.144 --> 01:07:31.545 However, when it comes to burrowing itself beneath the ground... 657 01:07:31.647 --> 01:07:34.775 ...it is so huge that it's quite a difficult thing to do. 658 01:07:40.256 --> 01:07:42.520 The way I look at it is like this... 659 01:07:42.792 --> 01:07:45.625 In the Mesozoic Age, mammoth reptiles vanished from the earth... 660 01:07:45.928 --> 01:07:48.624 ...because the earth's suftace cooled off. Am I correct? 661 01:07:48.731 --> 01:07:49.254 Yes. 662 01:07:49.765 --> 01:07:53.166 Some of them escaped to the deep underground and may have... 663 01:07:53.269 --> 01:07:55.635 ...continued to multiply and lived until today. 664 01:07:55.805 --> 01:07:59.707 I won't say it is impossible to happen... 665 01:07:59.909 --> 01:08:03.345 ...but I can't agree with you either... 666 01:08:03.846 --> 01:08:06.713 ...since such a thing is highly improbable. 667 01:08:07.383 --> 01:08:12.184 No one would believe my story. They all treated me like a mad man. 668 01:08:12.721 --> 01:08:14.712 We're very grateful to you. 669 01:08:14.824 --> 01:08:16.917 Thank you for coming all this way. 670 01:08:17.930 --> 01:08:19.789 No, yours is the hard work. 671 01:08:20.596 --> 01:08:24.362 I hope you find Frankenstein very soon and save him. 672 01:08:25.768 --> 01:08:26.302 - Please. 673 01:08:26.302 --> 01:08:27.640 - Please. - Thanks. 674 01:08:27.169 --> 01:08:28.636 The best of luck. 675 01:08:31.273 --> 01:08:32.467 Goodbye. 676 01:08:33.375 --> 01:08:35.935 When I have enough time and money, I'll come again. 677 01:08:36.579 --> 01:08:37.477 Goodbye. 678 01:08:41.750 --> 01:08:44.913 I'm afraid we're running out of time and money too. 679 01:08:45.121 --> 01:08:47.749 Did the hospital in Hiroshima send word? 680 01:08:48.124 --> 01:08:51.590 They said to drop this futile search and return to work. 681 01:08:51.327 --> 01:08:54.387 We can't depend on the scientific world to help us any more either. 682 01:08:54.497 --> 01:08:56.210 How about money? 683 01:08:56.198 --> 01:08:58.325 The hotel will wait for payment, but... 684 01:08:58.467 --> 01:09:00.867 ...it costs so much to hire the helicopter every day. 685 01:09:00.970 --> 01:09:02.164 Come on... 686 01:09:17.486 --> 01:09:22.116 Yesterday's food is all gone! Throw more down in the same place! 687 01:09:22.224 --> 01:09:22.918 Okay. 688 01:09:23.726 --> 01:09:25.921 Circle the place once more! 689 01:10:11.106 --> 01:10:13.740 Do you think he remembers me? 690 01:10:13.809 --> 01:10:14.577 - I'm not sure. 691 01:10:14.577 --> 01:10:17.110 - I'm not sure. - We can't decide anything now. 692 01:10:17.146 --> 01:10:20.115 The thing is to find and take care of him somehow. 693 01:11:22.645 --> 01:11:24.272 Boy! 694 01:11:40.963 --> 01:11:41.930 This way. 695 01:12:13.529 --> 01:12:15.759 My compass doesn't work. 696 01:12:16.565 --> 01:12:18.362 Let's go on anyway. 697 01:12:18.467 --> 01:12:19.161 Yes. 698 01:12:34.149 --> 01:12:36.140 The weather has become very bad. 699 01:12:36.485 --> 01:12:38.180 It's impossible to find him, isn't it? 700 01:12:38.287 --> 01:12:38.912 Yes. 701 01:12:56.338 --> 01:12:58.101 It's not safe. Let's come again. 702 01:12:58.207 --> 01:12:59.333 Please go ahead. 703 01:12:59.441 --> 01:13:00.567 Dr. Kawaji! 704 01:13:02.111 --> 01:13:03.345 - I'm quite safe alone. 705 01:13:03.345 --> 01:13:04.539 - I'm quite safe alone. - No, Dr. Kawaji! 706 01:13:07.150 --> 01:13:08.209 Dr. Bowen! 707 01:13:09.251 --> 01:13:12.220 Even if Frankenstein remembers Dr. Togami, we don't know... 708 01:13:12.354 --> 01:13:14.413 ...if she can tame him now. 709 01:13:14.923 --> 01:13:18.860 I agree with the public opinion that says to kill him! 710 01:13:21.296 --> 01:13:26.256 But all our hard work up to now would go to waste if he were shot to pieces. 711 01:13:27.569 --> 01:13:30.970 I'd like his heart intact, and some of his flesh too. 712 01:13:31.407 --> 01:13:34.100 It would be easier for us to take care of it. 713 01:13:34.443 --> 01:13:36.274 But you can't do it alone! 714 01:13:37.346 --> 01:13:39.906 I think he is most vulnerable... 715 01:13:40.582 --> 01:13:42.140 ...here, his eyes. 716 01:13:42.518 --> 01:13:44.315 I brought something to blind him. 717 01:13:44.420 --> 01:13:46.479 If he's blind, he will be in my hands. 718 01:13:46.622 --> 01:13:48.590 That's crueler than killing him outright! 719 01:13:51.226 --> 01:13:53.421 He's doomed to be killed anyway. 720 01:13:53.529 --> 01:13:55.520 If we can keep his heart intact... 721 01:13:55.764 --> 01:13:59.598 ...it's the only way to save Frankenstein's life, don't you see? 722 01:14:00.502 --> 01:14:03.630 I don't know how you intend to do it, but if you fail... 723 01:14:03.806 --> 01:14:06.297 ...and anger him, it will be very dangerous. 724 01:14:06.408 --> 01:14:08.899 We'll never be able to get near him again. 725 01:14:09.778 --> 01:14:11.405 I can't fail. 726 01:14:15.250 --> 01:14:16.114 Stay back! 727 01:14:54.990 --> 01:14:56.389 The underground monster! 728 01:15:26.255 --> 01:15:27.916 Hurry! Run! 729 01:15:47.409 --> 01:15:48.273 Sueko! 730 01:15:48.944 --> 01:15:49.876 Sueko! 731 01:15:54.616 --> 01:15:55.310 Sueko! 732 01:15:56.585 --> 01:15:57.313 Sueko! 733 01:15:59.521 --> 01:16:00.180 Sueko! 734 01:16:00.455 --> 01:16:01.444 Dr. Bowen! 735 01:16:39.928 --> 01:16:41.200 Dr. Togami! 736 01:16:42.764 --> 01:16:44.610 Dr. Bowen! 737 01:16:50.906 --> 01:16:52.134 Dr. Togami! 738 01:18:43.685 --> 01:18:44.652 Frankenstein! 739 01:18:44.753 --> 01:18:45.685 Dr. Kawaji! 740 01:19:03.805 --> 01:19:05.500 Dr. Kawaji! Dr. Kawaji! 741 01:19:06.141 --> 01:19:07.369 Are you all right? 742 01:19:22.257 --> 01:19:23.155 Hurry! 743 01:19:26.628 --> 01:19:28.118 Watch where you go... 744 01:19:28.263 --> 01:19:29.958 Hurry! Hurry! 745 01:19:30.165 --> 01:19:31.962 Hurry! Hurry! 746 01:20:05.200 --> 01:20:06.468 - Is there a first aid kit? 747 01:20:06.468 --> 01:20:07.799 - Is there a first aid kit? - Yes. 748 01:20:07.936 --> 01:20:09.504 - Baragon's about 2 miles from here. 749 01:20:09.504 --> 01:20:10.436 - Baragon's about 2 miles from here. - Is that true? 750 01:20:10.539 --> 01:20:13.990 Head forthe hills! Head forthe hills! 751 01:20:19.548 --> 01:20:21.311 Head forthe hills! 752 01:20:22.684 --> 01:20:24.447 Head forthe hills! Hurry! 753 01:21:05.861 --> 01:21:07.419 Watch your feet! 754 01:21:09.531 --> 01:21:11.556 Watch where you walk. 755 01:23:51.259 --> 01:23:51.826 - Are you all right now? 756 01:23:51.826 --> 01:23:52.758 - Are you all right now? - Yes. 757 01:23:56.131 --> 01:24:01.364 That monster dives underground so fast. Frankenstein's no match for him. 758 01:24:01.936 --> 01:24:05.633 As Mr. Kawai said, the oil fields, hotsprings and volcanoes... 759 01:24:06.740 --> 01:24:09.271 ...may have something to do with underground passages. 760 01:24:09.444 --> 01:24:13.813 The deepest place underthe earth... we don't know so many things about it. 761 01:24:14.883 --> 01:24:16.475 The forest is burning! 762 01:27:03.218 --> 01:27:05.830 You're all safe? 763 01:27:05.320 --> 01:27:09.120 Yes, there's another monster beside Frankenstein! 764 01:27:09.224 --> 01:27:09.918 What? 765 01:27:53.468 --> 01:27:54.902 - Are all the men in their positions? 766 01:27:54.902 --> 01:27:55.630 - Are all the men in their positions? - Yes, sir! 767 01:27:55.737 --> 01:27:57.438 - Report the current status! 768 01:27:57.438 --> 01:27:58.268 - Report the current status! - Yes, sir! 769 01:29:23.157 --> 01:29:24.385 What's that? 770 01:29:26.194 --> 01:29:27.855 That's a giant octopus! 771 01:30:14.308 --> 01:30:15.376 - Isn't the main force here yet? 772 01:30:15.376 --> 01:30:16.934 - Isn't the main force here yet? - Orderly, step out! 773 01:30:53.815 --> 01:30:55.749 Move Platoon 5! 774 01:30:55.817 --> 01:30:56.579 Yes, sir! 775 01:31:33.287 --> 01:31:34.755 - Move Platoon 1 to Area A! 776 01:31:34.755 --> 01:31:36.860 - Move Platoon 1 to Area A! - Yes, sir! 777 01:31:43.197 --> 01:31:45.461 He'll lose! He can't win! 778 01:31:45.566 --> 01:31:47.193 That octopus! 779 01:31:58.613 --> 01:32:00.843 Did Frankenstein die? 780 01:32:00.948 --> 01:32:04.111 No, Frankenstein will never die. 781 01:32:04.585 --> 01:32:07.782 I think he'll return again somewhere, sometime. 782 01:32:08.256 --> 01:32:12.693 Perhaps, the best thing would be for him to die. After all, he's only a monster. 783 01:32:17.265 --> 01:32:19.620 All platoons clear out! 784 01:32:21.168 --> 01:32:22.260 Clear out! 785 01:32:22.904 --> 01:32:23.996 Clear out! 786 01:32:24.672 --> 01:32:25.866 Clear out! 787 01:33:01.108 --> 01:33:06.978 THE END 57396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.