All language subtitles for Frasier - 8x15 - Hooping Cranes.DVDRip.NoTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,827 FRASlER: Roz, to what do l owe the pleasure? 2 00:00:12,002 --> 00:00:14,160 A messenger delivered this for you after you left. 3 00:00:14,337 --> 00:00:17,503 lt's marked ''personal and confidential.'' l thought it might be important. 4 00:00:17,673 --> 00:00:19,297 l already tried that. Forget it. 5 00:00:19,508 --> 00:00:22,259 We could use some brighter bulbs at the office. 6 00:00:22,427 --> 00:00:26,590 Yes, well, a brighter bulb wouldn't have admitted it. 7 00:00:28,641 --> 00:00:31,262 Let's see. 8 00:00:31,435 --> 00:00:34,471 ''Dear Dr. Crane, enclosed are four tickets to tonight's Sonics game 9 00:00:34,646 --> 00:00:37,101 as thanks for your advice on today's show. 10 00:00:37,315 --> 00:00:39,556 Sincerely, Alan from Earlmont.'' 11 00:00:39,775 --> 00:00:41,020 That is gonna be a great game. 12 00:00:41,193 --> 00:00:42,771 Take your dad, have a boys' night out. 13 00:00:42,986 --> 00:00:44,979 Niles and l were already having a boys' night out. 14 00:00:45,155 --> 00:00:47,906 We're gonna go see the Northwest Chamber Ensemble's Spring Sing. 15 00:00:48,074 --> 00:00:50,280 After that, a late dinner at Le Cigare Volant. 16 00:00:50,618 --> 00:00:51,697 Oh. 17 00:00:52,453 --> 00:00:56,117 Throw in a couple of strippers, and that still sounds boring. 18 00:00:56,957 --> 00:00:59,364 To think l was gonna offer you these basketball tickets. 19 00:00:59,584 --> 00:01:00,994 Well, can't use them anyway. 20 00:01:01,168 --> 00:01:04,667 l have a date with this French guy, Jean-Pierre. 21 00:01:04,880 --> 00:01:08,877 So that's it, huh? No Americans left. 22 00:01:13,471 --> 00:01:15,095 Very funny. 23 00:01:15,264 --> 00:01:18,051 You know, l hope it goes well, because he doesn't speak any English, 24 00:01:18,225 --> 00:01:20,134 and the only French l know is oui and non. 25 00:01:20,351 --> 00:01:22,510 l suppose you'll just be using one of those. 26 00:01:23,020 --> 00:01:24,514 Before you get too clever, 27 00:01:24,688 --> 00:01:27,440 you're the one who's going out with his brother. 28 00:01:28,275 --> 00:01:29,983 Have a nice date, Roz. 29 00:01:32,362 --> 00:01:36,939 Dad, l've got something here that l think you might be interested in. 30 00:01:37,157 --> 00:01:39,862 - Whoa! Sonics tickets? - Yeah. 31 00:01:40,035 --> 00:01:41,114 How about that? 32 00:01:41,286 --> 00:01:44,121 - Looks like l owe you an apology. - An apology? 33 00:01:44,330 --> 00:01:46,488 Last October, you said we would go to a game together, 34 00:01:46,665 --> 00:01:48,325 but l thought that was just a lot of talk. 35 00:01:48,500 --> 00:01:51,584 - Listen, Dad, l intended to-- - lt doesn't matter how long it took. 36 00:01:51,753 --> 00:01:54,789 You came through. That's what's important. 37 00:01:55,465 --> 00:01:57,421 - Glad to see you so excited. - Who wouldn't be? 38 00:01:57,591 --> 00:02:01,920 Look where we're sitting. Frasier, you're the best. 39 00:02:02,137 --> 00:02:04,509 Listen, Dad, there's something you should know. 40 00:02:09,101 --> 00:02:12,220 - You're paying for the snacks. - All right. 41 00:02:12,396 --> 00:02:15,729 Well, we better get going. Who are the other two tickets for? 42 00:02:15,899 --> 00:02:17,143 [DOORBELL RlNGS] 43 00:02:17,316 --> 00:02:20,021 Well, they're for Niles and Daphne, of course. 44 00:02:20,194 --> 00:02:21,818 But l made the arrangements so long ago, 45 00:02:21,987 --> 00:02:24,738 l didn't anticipate Daphne going for her master's degree 46 00:02:24,906 --> 00:02:26,733 at the fat academy. 47 00:02:28,284 --> 00:02:30,027 You know, Dad, 48 00:02:30,202 --> 00:02:32,907 why don't l let Niles in and then you can go get ready, all right? 49 00:02:33,122 --> 00:02:34,746 l am ready. 50 00:02:35,749 --> 00:02:37,492 Don't you wanna take your big foam finger? 51 00:02:37,667 --> 00:02:40,833 No, l got some nacho cheese on it last time. 52 00:02:41,003 --> 00:02:42,663 lt smells kind of funky. 53 00:02:44,089 --> 00:02:45,168 [DOORBELL RlNGS] 54 00:02:45,340 --> 00:02:47,463 This is gonna be fun. 55 00:02:49,010 --> 00:02:51,086 Oh, hi. For a moment, l thought you'd left. 56 00:02:51,262 --> 00:02:54,262 - You got the tickets? - Right here! We're good to go. 57 00:02:55,974 --> 00:02:58,180 - Dad's going with us? - Yes, all three of us. 58 00:02:58,351 --> 00:02:59,680 Well, we'd better get a move on. 59 00:02:59,853 --> 00:03:01,928 l like to get there early, see the players warm up. 60 00:03:02,105 --> 00:03:06,184 Hey, me too. What a surprise this is. 61 00:03:06,358 --> 00:03:10,106 Yes. Just you wait. 62 00:03:14,657 --> 00:03:15,985 [CROWD CHATTERlNG lNDlSTlNCTLY] 63 00:03:16,158 --> 00:03:18,234 FRASlER: Here we are, Row 4. 64 00:03:18,410 --> 00:03:20,948 Tell you what, why don't we let Dad sit between us? 65 00:03:21,121 --> 00:03:22,615 - There we are. - That's a good idea. 66 00:03:22,789 --> 00:03:27,533 ANNOUNCER: Now entering the game for the Sonics, number 3 1, Rick Barry. 67 00:03:27,710 --> 00:03:30,496 This is like those family road trips that Dad used to drag us on. 68 00:03:30,670 --> 00:03:36,755 Uncomfortable seats, sticky floors, underlying threat of violence. 69 00:03:38,052 --> 00:03:39,925 How ever did we get through those? 70 00:03:40,137 --> 00:03:41,679 - Games, mostly. - Ah. 71 00:03:41,847 --> 00:03:46,175 Licence-plate spotting, l Spy, throwing up. 72 00:03:46,684 --> 00:03:49,353 No, Niles, that wasn't so much a game as an activity. 73 00:03:49,561 --> 00:03:50,972 [CROWD CHEERlNG] 74 00:03:51,188 --> 00:03:52,267 ANNOUNCER: Basket! 75 00:03:52,439 --> 00:03:53,849 - Hey, guys. - Oh, hi, Dad. 76 00:03:54,024 --> 00:03:55,103 Sold the other ticket. 77 00:03:55,316 --> 00:03:56,561 Good. What did you get for it? 78 00:03:56,734 --> 00:03:59,818 These three frosty fellas, and a chilidog that didn't make it. 79 00:04:00,029 --> 00:04:03,195 - Thank you. - Great, l haven't missed much. 80 00:04:08,369 --> 00:04:12,912 l spy with my little eye 81 00:04:13,081 --> 00:04:16,781 something beginning with V. 82 00:04:19,128 --> 00:04:21,619 - Vagabonds. - No. 83 00:04:24,216 --> 00:04:27,169 - Vittles. - No. 84 00:04:27,594 --> 00:04:28,874 Vienna sausages. 85 00:04:29,053 --> 00:04:30,595 Where do you see Vienna sausages? 86 00:04:31,264 --> 00:04:34,181 l thought maybe that vendor might-- Vendor, vendor. 87 00:04:34,350 --> 00:04:37,267 Excellent, Niles. Your turn. 88 00:04:38,895 --> 00:04:40,722 l spy with my little eye-- 89 00:04:40,897 --> 00:04:42,972 Would you cut it out? l'm trying to watch the game. 90 00:04:44,525 --> 00:04:47,478 - We're just playing l Spy, Dad. - l know, and it is distracting. 91 00:04:47,694 --> 00:04:50,399 We used to do it all the time on family vacations. 92 00:04:50,613 --> 00:04:51,811 And it was distracting then, 93 00:04:51,989 --> 00:04:54,776 so cut it out or it'll end up like our family trip to Arizona. 94 00:04:54,992 --> 00:04:56,652 You mean, you'll turn around in your seat 95 00:04:56,827 --> 00:04:59,199 and almost drive the arena into the Grand Canyon? 96 00:05:01,623 --> 00:05:04,113 Tell you what, Dad, here, why don't you switch seats with me? 97 00:05:04,333 --> 00:05:06,456 - And that way we won't disturb you. - Okay, fine. 98 00:05:06,627 --> 00:05:09,580 - Come on. Here we go. - Okay. 99 00:05:09,755 --> 00:05:11,830 There's the lady who bought my ticket. 100 00:05:12,006 --> 00:05:14,046 l see you got yourself some suds there. 101 00:05:14,217 --> 00:05:15,296 You know it. 102 00:05:15,468 --> 00:05:17,626 You can't watch the Sonics without a beer or two. 103 00:05:17,845 --> 00:05:19,837 Especially this season, you know what l'm saying? 104 00:05:20,013 --> 00:05:22,848 Yes. Right on. 105 00:05:24,184 --> 00:05:25,298 l spy-- 106 00:05:25,518 --> 00:05:26,597 Come on, Baker! 107 00:05:26,769 --> 00:05:30,303 Move that side of beef down there and play some defence! 108 00:05:30,522 --> 00:05:32,064 That's right. Put it back. 109 00:05:34,609 --> 00:05:36,186 Yeah! 110 00:05:36,361 --> 00:05:37,475 [CROWD CHEERlNG] 111 00:05:42,824 --> 00:05:43,987 Switch seats with me. 112 00:05:44,201 --> 00:05:47,984 Come on, hustle! Let's see a little ball movement! 113 00:05:48,829 --> 00:05:51,616 l'm going to say no. 114 00:05:51,832 --> 00:05:56,078 There is no way l'm enduring this for however long this thing lasts. 115 00:05:56,628 --> 00:05:58,086 l know. Dad, Dad, l'm sorry. 116 00:05:58,254 --> 00:05:59,665 My leg is getting a little stiff. 117 00:05:59,839 --> 00:06:02,412 Would you mind switching seats with me so l can stretch it out? 118 00:06:02,591 --> 00:06:03,706 Stiff leg, huh? 119 00:06:03,926 --> 00:06:05,918 Must have been that bullet you had pumped into you 120 00:06:06,094 --> 00:06:07,173 while stopping a robbery. 121 00:06:07,345 --> 00:06:09,883 Oh, no, wait, that was me. 122 00:06:11,223 --> 00:06:12,504 Dad? 123 00:06:12,725 --> 00:06:15,891 Oh, all right, all right. This is the last time l'm moving. 124 00:06:16,061 --> 00:06:17,519 All right, excuse me. 125 00:06:17,687 --> 00:06:19,596 You go in there and l'll step through here. 126 00:06:19,772 --> 00:06:22,975 FRASlER: Hold it. - My leg is very tender. 127 00:06:23,150 --> 00:06:25,985 Yes. 128 00:06:26,236 --> 00:06:30,185 Oh, well, that's better. 129 00:06:30,406 --> 00:06:33,360 Niles, my legs are much longer than yours. 130 00:06:33,534 --> 00:06:35,491 - So? - So l should be sitting in that seat. 131 00:06:35,703 --> 00:06:38,324 - Well, l'm not switching. - lt was mine to begin with. 132 00:06:38,538 --> 00:06:41,325 Well, l'm still not switching. 133 00:06:41,499 --> 00:06:44,998 - l spy with my little-- - Then l'm not playing. 134 00:06:45,836 --> 00:06:48,587 - Fine. - Fine. 135 00:06:55,136 --> 00:06:56,215 Now what are you doing? 136 00:06:57,513 --> 00:06:59,304 Staving off chapping. lt's very dry in here. 137 00:06:59,473 --> 00:07:00,753 l don't have any lip balm. 138 00:07:01,600 --> 00:07:03,307 l do. 139 00:07:05,853 --> 00:07:07,976 Switch seats with me. 140 00:07:08,856 --> 00:07:10,978 My integrity is not for sale. 141 00:07:11,149 --> 00:07:12,940 Suit yourself. 142 00:07:17,488 --> 00:07:18,733 Oh, Niles. 143 00:07:18,948 --> 00:07:23,443 These rich waxy emollients are delightfully soothing. 144 00:07:23,660 --> 00:07:25,985 Oh, all right. You can have the seat. 145 00:07:26,871 --> 00:07:30,156 - Thank you. - Give me that thing now. 146 00:07:30,332 --> 00:07:33,416 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, check your seat numbers. 147 00:07:33,585 --> 00:07:35,376 At half-time, one lucky fan 148 00:07:35,545 --> 00:07:39,044 will be taking your Northwest Cable's half-court shot. 149 00:07:39,215 --> 00:07:40,757 Are you ready? 150 00:07:40,966 --> 00:07:46,007 lf you're seated in Section 1 0 1, Row 4, Seat 2, 151 00:07:46,179 --> 00:07:49,345 congratulations. 152 00:08:01,442 --> 00:08:02,936 FRASlER: Good luck, Niles. - Thanks. Thanks. 153 00:08:03,110 --> 00:08:04,770 - Great, Niles. - Excuse me. Thanks, Dad. 154 00:08:04,945 --> 00:08:06,024 Come on, right this way. 155 00:08:06,196 --> 00:08:07,939 Now, l need you to sign this release form. 156 00:08:08,114 --> 00:08:09,608 - Why? What happens? - Look, nothing. 157 00:08:09,782 --> 00:08:12,107 lt's just that so we can use your image on television. 158 00:08:12,285 --> 00:08:14,360 - Okay. - Okay. Here. 159 00:08:14,537 --> 00:08:16,445 Great. 160 00:08:17,039 --> 00:08:19,280 Perfect. Now l need you to put this on. 161 00:08:19,457 --> 00:08:21,995 Okay, here. Let me undo this. 162 00:08:22,168 --> 00:08:24,374 Absolutely. 163 00:08:24,545 --> 00:08:27,118 - Are you feeling okay? - Oh. 164 00:08:27,297 --> 00:08:32,042 Just, l haven't done a lot of basketballing 165 00:08:32,218 --> 00:08:35,918 and l might just be a tad nervous. 166 00:08:36,097 --> 00:08:40,010 Don't worry. Nobody makes the shot. 167 00:08:40,183 --> 00:08:45,010 That's comforting, except that's-- l'm not sure l can even roll that far. 168 00:08:45,188 --> 00:08:46,765 [AlR HORN BLOWlNG] 169 00:08:46,939 --> 00:08:49,477 Oh, my God. What the hell was that? 170 00:08:49,650 --> 00:08:52,401 lt's nothing. lt's just half-time. 171 00:08:56,697 --> 00:09:00,694 Thank God we switched seats. l mean, that could be me down there. 172 00:09:00,868 --> 00:09:02,611 - Poor Niles. - What do you mean? 173 00:09:02,786 --> 00:09:05,703 Every guy dreams of a chance like this. 174 00:09:05,913 --> 00:09:08,582 Dream or not, Dad, eventually, he's gonna try to take that shot. 175 00:09:08,749 --> 00:09:10,243 You know how Niles throws. 176 00:09:10,459 --> 00:09:12,332 Yeah, and you're Pete Maravich. 177 00:09:12,919 --> 00:09:15,125 l don't know what that means. 178 00:09:15,338 --> 00:09:18,671 lt means, instead of criticising him, you might be a little more supportive. 179 00:09:18,841 --> 00:09:20,501 Because no matter what happens down there, 180 00:09:20,676 --> 00:09:22,170 he's still your brother and my son. 181 00:09:24,262 --> 00:09:25,840 Here we go. 182 00:09:26,014 --> 00:09:27,805 Hand me his beer. l'm gonna need it. 183 00:09:27,974 --> 00:09:29,598 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 184 00:09:29,767 --> 00:09:33,218 here to attempt your Northwest Cable's half-court shot, 185 00:09:33,395 --> 00:09:38,899 from right here in Seattle, Niles Crane! 186 00:09:39,067 --> 00:09:40,265 [CROWD CHEERlNG] 187 00:09:41,152 --> 00:09:43,725 Here you go, Niles. Good luck. 188 00:10:31,111 --> 00:10:32,273 [CROWD CHEERlNG] 189 00:10:59,927 --> 00:11:01,551 Now entering the apartment, 190 00:11:01,720 --> 00:11:04,839 a 5'9'' psychiatrist from Seattle, Washington. 191 00:11:05,015 --> 00:11:08,217 - Niles Crane! MARTlN: Yay! 192 00:11:08,601 --> 00:11:10,889 He shakes, he bakes. 193 00:11:11,103 --> 00:11:12,597 He drives to the coat rack. 194 00:11:12,771 --> 00:11:16,934 He fakes an arm out of the sleeve, he puts it up, it's gone! 195 00:11:18,109 --> 00:11:19,188 Thank you, Dad. 196 00:11:19,360 --> 00:11:20,984 - Glass of sherry, Niles? NlLES: Please. 197 00:11:21,195 --> 00:11:24,895 He calls glass, and except for the sherry, it's good! 198 00:11:25,073 --> 00:11:26,152 Okay, Dad. 199 00:11:26,324 --> 00:11:27,487 FRASlER: Gosh, Niles. 200 00:11:27,701 --> 00:11:30,370 You making that basket tonight was truly astonishing. 201 00:11:30,578 --> 00:11:31,906 And what's even more unbelievable 202 00:11:32,079 --> 00:11:36,408 is that you are now the proud owner of a rugged, ram-tough, 203 00:11:36,583 --> 00:11:39,453 all-terrain pickup truck. 204 00:11:40,170 --> 00:11:42,162 lt occurred to me we could use it to go antiquing. 205 00:11:42,338 --> 00:11:43,583 Ah. 206 00:11:44,131 --> 00:11:47,001 Fourteen messages. New record. 207 00:11:47,175 --> 00:11:48,290 [MACHlNE BEEPS] 208 00:11:48,468 --> 00:11:50,128 DUKE'S VOlCE: Hey, Martin, it's Duke. 209 00:11:50,303 --> 00:11:52,972 Was that Niles on SportsCenter or am l drunk? 210 00:11:53,139 --> 00:11:54,384 Call me. 211 00:11:54,557 --> 00:11:55,588 [MACHlNE BEEPS] 212 00:11:55,766 --> 00:11:57,924 FRANK'S VOlCE: Marty, it's Frank. Bad news. 213 00:11:58,101 --> 00:12:00,141 Stosh had another heart attack. 214 00:12:00,312 --> 00:12:02,019 He saw your son make that basket. 215 00:12:02,188 --> 00:12:05,272 lt's the greatest thing l ever seen. Give me a call. 216 00:12:05,441 --> 00:12:06,472 [MACHlNE BEEPS] 217 00:12:06,650 --> 00:12:09,402 STOSH'S VOlCE: Hey, Marty, it's Stosh. Bad news-- 218 00:12:09,569 --> 00:12:10,945 FRANK'S VOlCE: l just did that one. 219 00:12:11,780 --> 00:12:13,404 STOSH: l'll call you later. 220 00:12:13,615 --> 00:12:15,856 Make sure you catch SportsCenter. Congrats. 221 00:12:16,033 --> 00:12:17,824 We'll listen to the rest of them later. 222 00:12:17,993 --> 00:12:20,863 Niles, l can't tell you how great you were tonight. 223 00:12:21,038 --> 00:12:22,745 Well, thanks, Dad, but l wasn't great. 224 00:12:22,914 --> 00:12:24,705 l just walked out on the court 225 00:12:24,916 --> 00:12:26,624 and heaved the ball as hard as l could, 226 00:12:26,792 --> 00:12:27,990 and the rest was just luck. 227 00:12:28,210 --> 00:12:31,246 That may be so, Niles, but still and all, you did go down and do it. 228 00:12:31,463 --> 00:12:32,957 Not many people could have done that. 229 00:12:33,131 --> 00:12:36,167 l know l always told you boys that sports aren't important, 230 00:12:36,342 --> 00:12:38,418 but they are. 231 00:12:40,638 --> 00:12:44,088 And what you did tonight out there makes me really proud. 232 00:12:44,307 --> 00:12:45,386 Thanks. 233 00:12:45,558 --> 00:12:47,467 Good thing l wangled those tickets, hey, Dad? 234 00:12:47,643 --> 00:12:49,268 Oh, look, Niles is on TV! 235 00:12:49,437 --> 00:12:51,974 l can't believe it. You made Play of the Week. 236 00:12:52,147 --> 00:12:55,064 We got us a real live celebrity in our own home. 237 00:12:55,275 --> 00:12:57,398 lt's up and it's good! 238 00:13:05,575 --> 00:13:09,110 NlLES: Excuse me. Nonfat latte to go, please. 239 00:13:09,287 --> 00:13:11,612 Hey, Frasier, mind if l join you? 240 00:13:15,000 --> 00:13:18,831 Are you sure? The jocks usually sit over at that table. 241 00:13:19,003 --> 00:13:20,795 This thing? 242 00:13:21,005 --> 00:13:24,753 Yes, this was just part of a gift package the Sonics sent over. 243 00:13:26,802 --> 00:13:30,301 l just didn't wanna seem ungrateful. Not that l owe them anything. 244 00:13:30,472 --> 00:13:34,338 After all, l'm the one that drained it from way downtown. 245 00:13:35,142 --> 00:13:36,553 Yes, so we've been hearing. 246 00:13:36,727 --> 00:13:38,055 NlLES: Frasier, don't grouse. 247 00:13:38,270 --> 00:13:41,057 l've earmarked a pair of practise pants for you. 248 00:13:41,940 --> 00:13:46,019 Thank you, Niles, but l like to think l've already mastered pants. 249 00:13:46,777 --> 00:13:47,939 l assume you're gonna select 250 00:13:48,112 --> 00:13:50,270 a more appropriate jacket for this evening's concert. 251 00:13:50,447 --> 00:13:52,854 Yeah, about that, Dad wants me to go with him to McGinty's, 252 00:13:53,032 --> 00:13:54,610 so he can have me tell the tale. 253 00:13:54,826 --> 00:13:56,782 But we've already rescheduled the concert once. 254 00:13:56,994 --> 00:13:58,274 That was because of you. 255 00:13:58,495 --> 00:14:00,404 lt was not because of me, it was because of Dad. 256 00:14:00,622 --> 00:14:03,243 - So is McGinty's. - Well, it's not the same. 257 00:14:03,416 --> 00:14:04,495 We had an agreement. 258 00:14:04,667 --> 00:14:07,787 lf you should choose to dishonour it, there will be consequences. 259 00:14:08,837 --> 00:14:09,952 Why don't we compromise? 260 00:14:10,172 --> 00:14:13,007 Let's say we go and have a drink with Dad at McGinty's, 261 00:14:13,174 --> 00:14:15,582 and then afterwards proceed on to the concert? 262 00:14:15,802 --> 00:14:17,759 Well, l just don't-- l don't-- Well, l-- 263 00:14:17,928 --> 00:14:19,720 All right, fine. 264 00:14:20,389 --> 00:14:23,508 - Thank you. l'll see you later, Frasier. - Yes. 265 00:14:24,184 --> 00:14:26,757 Wow, Niles. 266 00:14:26,936 --> 00:14:30,387 Finally made varsity after 30 years, huh? 267 00:14:31,774 --> 00:14:33,896 Yes, but it's not a real varsity jacket, Roz, 268 00:14:34,067 --> 00:14:36,937 so you're under no obligation to sleep with me. 269 00:14:39,030 --> 00:14:41,318 - See you around. - Take care. 270 00:14:42,199 --> 00:14:43,776 Hi, Frasier. 271 00:14:43,951 --> 00:14:45,824 You may join me if you wish, Roz. 272 00:14:46,036 --> 00:14:48,740 Be forewarned, l'm feeling a bit peevish. 273 00:14:48,955 --> 00:14:52,489 For God's sake, you're like Goldilocks with that latte. 274 00:14:52,666 --> 00:14:55,916 This foam is too hard, this foam is too soft. 275 00:14:56,128 --> 00:14:58,334 No, this is not about latte foam, Roz. 276 00:14:58,505 --> 00:15:01,707 And since Niles made that basket, his head's been getting bigger and bigger. 277 00:15:01,924 --> 00:15:04,213 You have to admit it was pretty amazing. 278 00:15:04,426 --> 00:15:06,964 Amazingly lucky. 279 00:15:07,137 --> 00:15:08,761 But to hear Niles tell it: 280 00:15:08,972 --> 00:15:13,135 lt all started in a little rubber factory in Sumatra, 281 00:15:14,727 --> 00:15:17,134 where an unsuspecting basketball began a journey 282 00:15:17,312 --> 00:15:19,554 that would lead to greatness. 283 00:15:19,773 --> 00:15:22,559 So he's milking it a little bit. You would do the same thing. 284 00:15:22,775 --> 00:15:23,854 l would not. 285 00:15:24,026 --> 00:15:26,019 l would treat it as the chance occurrence it was. 286 00:15:26,195 --> 00:15:29,112 Like finding a terrific parking spot in front of the opera house. 287 00:15:29,322 --> 00:15:33,651 - You bragged about that for weeks. - lt was right in front of the steps, Roz. 288 00:15:33,868 --> 00:15:35,907 You know what l mean, Frasier. 289 00:15:36,996 --> 00:15:39,202 Yes, l suppose l do. 290 00:15:39,373 --> 00:15:42,124 Guess l'll just have to grin and bear it for a little while longer. 291 00:15:43,376 --> 00:15:44,621 ROZ: Here's Jean-Pierre. 292 00:15:44,794 --> 00:15:46,371 Oh, your French beau. How's that going? 293 00:15:46,545 --> 00:15:48,170 - l'm breaking up with him. - l'm sorry. 294 00:15:48,672 --> 00:15:50,711 - Actually, you're going to do it for me. - What? 295 00:15:50,882 --> 00:15:53,338 Since l don't speak French, l need you to translate, please. 296 00:15:53,510 --> 00:15:55,467 For God's sake-- Well, all right. 297 00:15:56,679 --> 00:16:00,593 We're having coffee. Sit down. 298 00:16:01,767 --> 00:16:03,806 l can't imagine why this isn't working. 299 00:16:04,853 --> 00:16:07,604 Jean-Pierre, this is Frasier. 300 00:16:08,022 --> 00:16:09,053 [lN FRENCH] 301 00:16:10,774 --> 00:16:12,103 ROZ: Now, l wanna do this gently, 302 00:16:12,276 --> 00:16:14,601 so will you tell him that l think he's a really nice guy? 303 00:16:14,778 --> 00:16:15,809 Uh-huh. 304 00:16:15,987 --> 00:16:17,267 [lN FRENCH] 305 00:16:25,829 --> 00:16:26,991 - What did he say? - Um... 306 00:16:27,163 --> 00:16:30,614 He says that he's very fond of you too. 307 00:16:31,042 --> 00:16:36,379 Okay. Now tell him that these past few weeks have been really fun. 308 00:16:36,588 --> 00:16:39,161 You can go faster, Roz. 309 00:16:39,382 --> 00:16:41,920 Let me do this my way. Tell him. 310 00:16:58,190 --> 00:17:01,309 He says, ''What are you trying to say?'' 311 00:17:01,484 --> 00:17:02,812 Okay. 312 00:17:02,985 --> 00:17:05,061 Tell him that another time, 313 00:17:05,237 --> 00:17:09,484 another place, we might have a shot. 314 00:17:09,658 --> 00:17:11,733 But this just isn't working for me. 315 00:17:30,509 --> 00:17:33,130 ls there any chance you would reconsider? 316 00:17:34,470 --> 00:17:36,130 - l don't think so. - Uh-huh. 317 00:17:41,810 --> 00:17:44,479 - ls he okay? - Yes, Roz, he'll be fine. 318 00:17:44,646 --> 00:17:47,646 But, you know, for his sake l think we should wrap this up, all right? 319 00:17:47,857 --> 00:17:50,644 - Jean-Pierre... - Roz. 320 00:17:54,904 --> 00:17:56,731 - He says that he'll-- - Please, Frasier. 321 00:17:56,906 --> 00:17:59,029 Some things don't need to be translated. 322 00:18:09,625 --> 00:18:12,542 So at this point, what were you thinking? 323 00:18:13,087 --> 00:18:14,746 Stop tape, please. 324 00:18:16,047 --> 00:18:18,170 l'd have been thinking about that sweet truck. 325 00:18:18,341 --> 00:18:20,049 BARTENDER: Yeah, me too. - Not me. 326 00:18:20,218 --> 00:18:21,628 lf you're focusing on the reward, 327 00:18:21,802 --> 00:18:24,803 that's energy you're not using to make the shot. 328 00:18:25,472 --> 00:18:26,551 MARTlN: You know what else? 329 00:18:26,723 --> 00:18:28,632 He's donating that truck to the Police Activities League. 330 00:18:28,808 --> 00:18:29,887 [PATRONS APPLAUDlNG] 331 00:18:30,059 --> 00:18:33,428 l just want the kids to know it's about the playoffs, not the payoffs. 332 00:18:33,604 --> 00:18:36,558 ls this a great boy or what? 333 00:18:36,732 --> 00:18:38,558 You sure l can't pay you for this beer? 334 00:18:38,775 --> 00:18:39,854 Your money's no good here. 335 00:18:40,026 --> 00:18:43,395 Half-court Crane's dad doesn't pay for drinks. 336 00:18:44,113 --> 00:18:46,354 Excuse me, Niles, but we have a concert to make. 337 00:18:46,573 --> 00:18:48,862 l know, soon. l can't leave the fellas hanging, Frasier. 338 00:18:49,034 --> 00:18:50,409 All right, back to the tape. 339 00:18:50,577 --> 00:18:54,740 All right, now, that's about 45 feet to that basket. 340 00:18:54,955 --> 00:18:59,581 You see, l used my whole body. Form is everything. 341 00:18:59,751 --> 00:19:02,289 You've already made or missed the shot 342 00:19:02,462 --> 00:19:05,166 even before you release the ball. 343 00:19:05,339 --> 00:19:07,545 And, of course, we all know the rest of the story. 344 00:19:07,966 --> 00:19:09,081 Yes, yes. 345 00:19:09,259 --> 00:19:10,670 The story is: 346 00:19:10,844 --> 00:19:13,714 Once upon a time, Niles Crane accidentally made a basket. 347 00:19:13,888 --> 00:19:15,964 The end! 348 00:19:17,516 --> 00:19:19,224 l don't deny there was some luck involved, 349 00:19:19,393 --> 00:19:23,437 but as we all know, luck is the residue of design. 350 00:19:23,605 --> 00:19:28,065 Please. Somehow managing to hurl a ball forward is hardly design. 351 00:19:28,275 --> 00:19:33,067 You're just jealous because l have game and you don't. 352 00:19:34,072 --> 00:19:36,741 Oh, please. So you think you have game? 353 00:19:36,908 --> 00:19:39,315 - l do have game. - Do you think they're gonna fight? 354 00:19:39,535 --> 00:19:41,860 l got news for you, they are fighting. 355 00:19:42,079 --> 00:19:44,071 We'll just see about that. Barkeep. 356 00:19:44,247 --> 00:19:45,362 What are you doing? 357 00:19:45,582 --> 00:19:48,867 l'm gonna challenge Niles to a game of one-on-one on that contraption there. 358 00:19:49,085 --> 00:19:50,330 What do you wanna do that for? 359 00:19:50,503 --> 00:19:52,376 Twenty dollars of your cleanest quarters. 360 00:19:52,588 --> 00:19:53,667 What about your concert? 361 00:19:53,839 --> 00:19:55,416 You guys better get moving. Tick, tock. 362 00:19:55,632 --> 00:19:58,004 All right, Frasier, game on. 363 00:20:00,052 --> 00:20:04,714 Wait, it's not worth it. Sports aren't everything. 364 00:20:04,932 --> 00:20:07,932 All right, hotshot, after you. 365 00:20:08,143 --> 00:20:11,060 Let's go half court. Put it up, baby. 366 00:20:11,270 --> 00:20:12,349 Thank you, thank you. 367 00:20:12,521 --> 00:20:16,305 l appreciate the support, but l think l might throw better with fewer voices. 368 00:20:25,366 --> 00:20:28,449 Well, obviously l'm accustomed to shooting from further back. 369 00:20:28,660 --> 00:20:32,242 Yes, and just once. Allow me. 370 00:20:40,337 --> 00:20:41,665 All right, all right, your turn. 371 00:20:41,880 --> 00:20:44,916 All right. l believe l'm warmed up now. 372 00:20:50,846 --> 00:20:54,428 Yeah, l hit the round part and that's worth a half a point. 373 00:20:56,100 --> 00:20:59,682 - l think l could use another beer. - That will be 2.95. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.