All language subtitles for Four in the Morning s01e06 Folklore.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,868 (SWING JAZZ) 2 00:00:04,211 --> 00:00:06,398 WILLIAM: Jamie, can you just give me a little hint? 3 00:00:11,782 --> 00:00:13,187 It's a surprise. 4 00:00:18,691 --> 00:00:20,091 Come on, this can't be it. 5 00:00:20,126 --> 00:00:21,258 What did... What does the letter say? 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,607 "This is it." 7 00:00:25,697 --> 00:00:27,601 A little snippy for an invitation. 8 00:00:27,641 --> 00:00:29,141 ?? 9 00:00:29,568 --> 00:00:31,602 - Do you trust me? - Absolutely not. 10 00:00:31,637 --> 00:00:33,672 Then this is gonna be terrifying for you. 11 00:00:34,349 --> 00:00:36,015 (WATER SPLASHING) 12 00:00:40,135 --> 00:00:42,135 (THEME MUSIC PLAYING) 13 00:00:42,160 --> 00:00:45,906 Sync and correction by ~LittleDuck~ www.addic7ed.com 14 00:01:16,585 --> 00:01:18,835 S01E06 Folklore 15 00:01:20,151 --> 00:01:22,151 - (CRICKETS CHIRPING) - (OWL HOOTS) 16 00:01:22,349 --> 00:01:23,915 (LOUD TAPPING) 17 00:01:25,990 --> 00:01:27,322 (WHISPERS) MITZI: There's someone outside! 18 00:01:27,357 --> 00:01:29,024 BONDURANT: It's nothing. Go back to sleep. 19 00:01:29,060 --> 00:01:31,293 - What if it's a murderer? - They don't knock. 20 00:01:31,328 --> 00:01:33,695 Bondurant, my boss has survived assassination attempts 21 00:01:33,730 --> 00:01:35,564 by three separate G8 governments this year. 22 00:01:35,599 --> 00:01:37,432 Would you please just go check? 23 00:01:37,467 --> 00:01:39,834 - It's the potato processing plant. - Selling knishes? 24 00:01:39,869 --> 00:01:41,869 Mmm. They dump their drainage into the river 25 00:01:41,905 --> 00:01:44,038 and by the end of the summer the confluence dries up, 26 00:01:44,074 --> 00:01:46,074 the excess potatoes ferment 27 00:01:46,109 --> 00:01:49,773 and the wildlife, well, gets a little wilder. 28 00:01:50,103 --> 00:01:52,747 You're telling me that's, like, a loaded bear out there? 29 00:01:52,782 --> 00:01:54,816 Oh, no, the bears are happy drunks. 30 00:01:54,851 --> 00:01:56,684 Sounds like a white tail. 31 00:01:56,720 --> 00:01:58,234 (LOUD TAPPING CONTINUES) 32 00:01:58,776 --> 00:01:59,875 (CLEARS THROAT) 33 00:02:01,457 --> 00:02:02,556 (SIGHS) 34 00:02:04,742 --> 00:02:06,627 (GROANS) 35 00:02:06,662 --> 00:02:08,945 You need to find alternative employment. 36 00:02:09,498 --> 00:02:10,764 Love you. 37 00:02:16,872 --> 00:02:18,706 - (BOTH PANTING) - (JAZZ PLAYING) 38 00:02:34,139 --> 00:02:35,338 (SIGHS) 39 00:02:36,991 --> 00:02:39,091 Dovie always draws a crowd. 40 00:02:43,331 --> 00:02:45,053 How did we get all the way out here? 41 00:02:45,078 --> 00:02:48,108 Oh, the network was built before the discovery of fluid dynamics. 42 00:02:48,903 --> 00:02:50,603 DOVIE: Mishka! 43 00:02:50,639 --> 00:02:52,639 - JAMIE: Dovie! - (DOVIE LAUGHING) 44 00:02:52,674 --> 00:02:55,522 I thought you were my whiskey. 45 00:02:57,444 --> 00:02:59,812 - Dry already? - Oh, it's been a difficult night. 46 00:02:59,847 --> 00:03:02,581 Those pages you sent were very dark. 47 00:03:02,616 --> 00:03:03,783 Pages? 48 00:03:04,518 --> 00:03:05,694 Who the hell are you? 49 00:03:05,719 --> 00:03:07,729 Dovie, this is William. 50 00:03:07,889 --> 00:03:10,467 (SCOFFS) Not much to look at, is he? 51 00:03:10,624 --> 00:03:12,663 - You two are related, then? - No. 52 00:03:12,793 --> 00:03:14,660 William, this is Dovie. 53 00:03:18,766 --> 00:03:19,983 Oh. 54 00:03:20,100 --> 00:03:22,991 Wow. (STUTTERS) It's... It's an honor. I... 55 00:03:23,203 --> 00:03:25,304 - I didn't realize what... - What I looked like? 56 00:03:25,339 --> 00:03:27,238 (DOVIE LAUGHING) 57 00:03:27,397 --> 00:03:30,574 Oh, well, you know, mystique is the key to longevity. 58 00:03:30,610 --> 00:03:32,510 Mac told me that. 59 00:03:32,623 --> 00:03:35,346 Although, I think, truth be told, 60 00:03:35,381 --> 00:03:37,816 he just prefers life as a recluse. 61 00:03:37,851 --> 00:03:40,251 Mac? As in Cormac? Cormac McCarthy? 62 00:03:40,287 --> 00:03:42,086 (LAUGHING) 63 00:03:42,170 --> 00:03:45,088 Oh, I was so young and malleable back then. 64 00:03:45,124 --> 00:03:48,567 But, you know, I think a bit of his flavor has always stayed with me. 65 00:03:48,592 --> 00:03:51,178 Yes, of... Of course... It's Cormac. (CHUCKLES) 66 00:03:51,203 --> 00:03:52,373 He's... he's... 67 00:03:52,398 --> 00:03:55,700 Well, let's all rejoice, he writes better than he speaks. 68 00:03:55,735 --> 00:03:56,767 Hmm? 69 00:03:58,338 --> 00:04:00,639 I read your book, William! 70 00:04:00,739 --> 00:04:02,172 - YEHONATAN: Argh! - (GLASS SHATTERS) 71 00:04:02,208 --> 00:04:04,453 I can't drink this cloudy Kentucky rat piss. 72 00:04:04,478 --> 00:04:05,677 Where's the Speyside? 73 00:04:05,702 --> 00:04:09,313 Oh, don't posture with me, Yehonatan! 74 00:04:09,348 --> 00:04:11,014 You have the palate of a vulture 75 00:04:11,050 --> 00:04:13,111 and the temperament of a child. 76 00:04:13,136 --> 00:04:14,748 Drink what you are given. 77 00:04:15,554 --> 00:04:16,853 It's fine work. 78 00:04:16,888 --> 00:04:18,555 I'll edit. Hachette will publish. 79 00:04:18,590 --> 00:04:20,289 - What's next? - Next? 80 00:04:20,325 --> 00:04:22,024 Oh, well, we need something new. 81 00:04:22,060 --> 00:04:24,227 Something to tease your fans with. 82 00:04:24,262 --> 00:04:25,695 I... I don't... I don't have fans. 83 00:04:25,731 --> 00:04:28,020 Oh, well, tonight you have us 84 00:04:28,045 --> 00:04:30,116 and tomorrow there'll be more. 85 00:04:30,256 --> 00:04:33,155 - He doesn't have me! - I didn't say you! 86 00:04:33,771 --> 00:04:35,270 - Poets. - What's happening? 87 00:04:35,295 --> 00:04:36,850 He's not usually like this. 88 00:04:36,875 --> 00:04:39,795 Oh, the first taste is difficult for everyone. 89 00:04:39,820 --> 00:04:40,864 (GASPS) 90 00:04:40,889 --> 00:04:43,079 Bret attacked me in his dorm room with an ax. 91 00:04:43,114 --> 00:04:44,580 Bret Easton Ellis? 92 00:04:44,638 --> 00:04:47,248 Wait until you hear what Philip Roth did to her. 93 00:04:47,954 --> 00:04:49,397 Oh, my whiskey! 94 00:04:55,092 --> 00:04:56,124 (SNIFFLES) 95 00:04:56,159 --> 00:04:57,426 (GROANS) 96 00:05:01,499 --> 00:05:03,131 - (RAVEN CAWING) - (GASPS) 97 00:05:05,035 --> 00:05:06,167 - (BIRDS CAWING) - (GASPS) 98 00:05:08,238 --> 00:05:09,704 - (LOUD CAWING) - (GASPS) 99 00:05:17,814 --> 00:05:19,480 La Llorona! 100 00:05:19,516 --> 00:05:21,545 (LAUGHS) Ah... 101 00:05:22,218 --> 00:05:23,384 Hello. 102 00:05:27,624 --> 00:05:29,590 - (EAST EUROPE ACCENT) I am Roman Roman. - Hmm. 103 00:05:29,626 --> 00:05:32,159 My mother for so bad she wants children, 104 00:05:32,194 --> 00:05:35,029 when she has me, she names me twice. 105 00:05:35,064 --> 00:05:36,631 - Roman Roman? - (CHUCKLES) 106 00:05:36,666 --> 00:05:38,032 Roman Roman. 107 00:05:39,802 --> 00:05:41,302 La Llorona. 108 00:05:42,771 --> 00:05:44,671 What does that mean? Why does he keep saying that? 109 00:05:44,698 --> 00:05:45,944 Uh, it... 110 00:05:45,969 --> 00:05:48,185 It means "The Weeping Woman." I guess he read my book. 111 00:05:48,210 --> 00:05:50,477 ROMAN ROMAN: Two times. Two times, I have read. 112 00:05:50,671 --> 00:05:54,681 If not I were so empty, it would make me so sad. 113 00:05:54,716 --> 00:05:56,750 - La Llorona! - (CHUCKLES) 114 00:05:56,785 --> 00:05:59,218 Okay, is... Is it like a character, or... 115 00:05:59,254 --> 00:06:01,185 No. Well, yes. 116 00:06:01,210 --> 00:06:02,889 I mean, not exactly. 117 00:06:02,925 --> 00:06:05,091 There's this old Spanish folktale about a woman 118 00:06:05,126 --> 00:06:06,860 who discovers her husband's been cheating on her 119 00:06:06,885 --> 00:06:09,069 and, out of spite or revenge, 120 00:06:09,094 --> 00:06:11,169 she drowns her six children in the river. 121 00:06:11,194 --> 00:06:13,671 Then realizing what she's done, drowns herself as well. 122 00:06:13,768 --> 00:06:16,022 - In the well? - As well. In the river. 123 00:06:16,047 --> 00:06:17,247 - Got it. - There's no well. 124 00:06:17,272 --> 00:06:18,585 - I said I got it. - Right. 125 00:06:18,610 --> 00:06:20,716 So, anyway, the rest is about the youngest daughter, Lucia... 126 00:06:20,741 --> 00:06:21,674 Bah. 127 00:06:21,701 --> 00:06:23,950 Kind of an epic, genre-bending, suppositional, 128 00:06:23,975 --> 00:06:25,378 "what if" spin on a classic, 129 00:06:25,405 --> 00:06:27,669 but basically, the story is about her life 130 00:06:27,702 --> 00:06:29,815 after she wakes up surrounded by bodies of her dead family. 131 00:06:30,202 --> 00:06:31,301 William! 132 00:06:33,554 --> 00:06:35,218 Oh, my God, is she with... 133 00:06:35,389 --> 00:06:37,483 Is that Jon Stewart and Toni Morrison? 134 00:06:37,658 --> 00:06:39,124 You go. We'll talk later. 135 00:06:40,094 --> 00:06:42,216 Jamie, I just wanted to say... 136 00:06:42,241 --> 00:06:43,819 - Thank you? - It's only a book. 137 00:06:45,211 --> 00:06:46,929 Just remember that, okay? 138 00:06:48,002 --> 00:06:49,001 Okay. 139 00:06:50,371 --> 00:06:52,304 Ah, Lucia. 140 00:06:53,440 --> 00:06:55,207 Lucia, Lucia, Lucia. 141 00:07:00,874 --> 00:07:02,113 Start packing. 142 00:07:02,148 --> 00:07:04,115 - What happened? - She found him, Mitzi. 143 00:07:04,140 --> 00:07:05,708 I don't know how, but she found him. 144 00:07:05,733 --> 00:07:06,715 Who found who? 145 00:07:06,740 --> 00:07:08,185 We have to get my dad out of here. 146 00:07:08,221 --> 00:07:10,459 Bondurant, what the hell was outside? 147 00:07:10,484 --> 00:07:11,567 (GASPS) 148 00:07:11,592 --> 00:07:13,163 It's my mom. 149 00:07:13,693 --> 00:07:16,841 Your mom? I don't understand. I thought you said she was... 150 00:07:16,930 --> 00:07:18,481 - You know... - Dead? 151 00:07:19,198 --> 00:07:21,842 She was. So was he. I faked their deaths. 152 00:07:22,268 --> 00:07:24,068 - Hmm? - I faked their deaths. 153 00:07:24,103 --> 00:07:26,737 Then I moved my dad here to rural Manitoba 154 00:07:26,772 --> 00:07:28,262 and my mother to southern England. 155 00:07:28,287 --> 00:07:30,622 Eventually they settled in and I thought I was in the clear, 156 00:07:30,647 --> 00:07:32,100 but they found each other! 157 00:07:32,188 --> 00:07:33,821 They always find each other. 158 00:07:34,626 --> 00:07:36,412 How could I have been so naive? 159 00:07:36,601 --> 00:07:37,708 You faked their deaths? 160 00:07:37,733 --> 00:07:39,145 I would have never gotten away with it, 161 00:07:39,170 --> 00:07:41,089 except they used to drug my milk with amobarbital, 162 00:07:41,124 --> 00:07:42,712 so they didn't suspect I was lying. 163 00:07:42,742 --> 00:07:44,208 Amobarbital? Where do I know what from? 164 00:07:44,233 --> 00:07:47,405 Project Bluebird. The CIA used it in the '50s as a truth serum. 165 00:07:47,441 --> 00:07:48,553 All right, come on... 166 00:07:48,578 --> 00:07:51,381 Eventually I worked up a tolerance, that's how I was able to pull it all off. 167 00:07:51,406 --> 00:07:53,906 I don't understand. Why would you wanna pull it off in the first place? 168 00:07:53,941 --> 00:07:55,874 What other choice did I have? 169 00:07:55,910 --> 00:07:57,357 You don't know what it was like! 170 00:07:57,382 --> 00:07:59,018 You don't know how they are together. 171 00:07:59,046 --> 00:08:00,079 How are they? 172 00:08:01,747 --> 00:08:04,469 They're soul mates, Mitzi. 173 00:08:04,919 --> 00:08:06,051 You mean like us? 174 00:08:06,488 --> 00:08:07,486 (GROWLS) 175 00:08:08,607 --> 00:08:09,968 Not... Not like us, then? 176 00:08:10,230 --> 00:08:11,229 (GRUNTS) 177 00:08:14,224 --> 00:08:15,790 (RAVENS CAWING) 178 00:08:19,961 --> 00:08:21,687 (TINKLING) 179 00:08:22,867 --> 00:08:24,113 (DOUM) 180 00:08:24,138 --> 00:08:25,937 (SWOOSHING TINKLING) 181 00:08:27,874 --> 00:08:29,474 (TRIBAL DRUMS PLAYING) 182 00:08:31,245 --> 00:08:32,977 BONDURANT: Many centuries ago, 183 00:08:33,013 --> 00:08:36,681 an inferno roared down from high on the mountaintop, 184 00:08:36,716 --> 00:08:41,351 threatening the two great Canadian villages of Wendel and Clark. 185 00:08:41,554 --> 00:08:43,787 With water more than a week's ride away, 186 00:08:43,812 --> 00:08:46,157 each community sent their strongest raven 187 00:08:46,184 --> 00:08:49,619 to hoist the mouth of the riverbed and surround the valley, 188 00:08:49,644 --> 00:08:52,086 shielding it from assured destruction. 189 00:08:52,231 --> 00:08:55,001 But when the two ravens arrived at the water's edge 190 00:08:55,026 --> 00:08:57,099 and gazed across the river at each other, 191 00:08:57,173 --> 00:08:58,945 they became entranced. 192 00:08:59,768 --> 00:09:03,582 "Look at your beautiful black coat," the male raven remarked. 193 00:09:04,005 --> 00:09:08,622 "And your powerful, razor-sharp beak," added the female. 194 00:09:08,820 --> 00:09:12,215 (SLENDER VOICE) "Surely, we cannot risk our own necks for others' sake." 195 00:09:12,891 --> 00:09:14,531 (DEEP VOICE) "That is a crow's work." 196 00:09:14,960 --> 00:09:17,293 So the two ravens dismissed their tasks 197 00:09:17,329 --> 00:09:20,931 and spent the afternoon swimming and playing 198 00:09:20,966 --> 00:09:24,668 and fishing and having bird sex with each other. 199 00:09:27,294 --> 00:09:28,653 (TRIBAL DRUMS AND FLUTE) 200 00:09:35,313 --> 00:09:37,447 And when they returned home that evening, 201 00:09:37,482 --> 00:09:40,216 Wendel and Clark had burned to the ground. 202 00:09:40,252 --> 00:09:42,519 As punishment for their selfishness, 203 00:09:42,554 --> 00:09:45,497 the spirits of these two ravens 204 00:09:45,590 --> 00:09:49,137 were bound together for all eternity 205 00:09:49,271 --> 00:09:50,701 and baptized 206 00:09:52,296 --> 00:09:53,848 soul mates. 207 00:09:55,432 --> 00:09:56,700 (DRUMS STOP PLAYING) 208 00:09:56,725 --> 00:09:57,973 (DOUM) 209 00:09:58,025 --> 00:10:01,303 Your parents' punishment for burning down two villages was marriage? 210 00:10:01,611 --> 00:10:02,817 That seems a bit harsh. 211 00:10:06,076 --> 00:10:08,677 Damn white tails been getting ham-boned again. 212 00:10:08,712 --> 00:10:11,224 Figure I'd get a jump on my jerky-making this year. 213 00:10:11,620 --> 00:10:13,454 No, Dad, don't go out that way! 214 00:10:20,557 --> 00:10:21,823 Hello, Orvis. 215 00:10:23,026 --> 00:10:24,169 Bondurant. 216 00:10:29,840 --> 00:10:31,410 (OWL AND WOLF OUTSIDE) 217 00:10:36,222 --> 00:10:38,055 This tea is very good. 218 00:10:38,082 --> 00:10:40,512 - Old family recipe. - MITZI: Hmm. 219 00:10:41,727 --> 00:10:45,096 So, uh, Bondurant told me you two met at work. 220 00:10:45,563 --> 00:10:46,411 Yes. 221 00:10:46,965 --> 00:10:48,697 Seems like centuries ago. 222 00:10:48,831 --> 00:10:50,713 Yeah, I mentioned. 223 00:10:51,469 --> 00:10:53,401 We ain't mad at you, Bondy, 224 00:10:53,526 --> 00:10:55,381 for faking our deaths. 225 00:10:55,406 --> 00:10:57,354 We blame ourselves, in fact. 226 00:10:57,467 --> 00:10:59,354 Should have known my Sakari wouldn't let herself 227 00:10:59,379 --> 00:11:02,111 get run off a cliff by no Cape buffaloes. 228 00:11:02,146 --> 00:11:04,012 SAKARI: Yes. I suppose, upon reflection, 229 00:11:04,040 --> 00:11:07,408 the suicide note I received from Orvis warranted further scrutiny. 230 00:11:10,654 --> 00:11:13,688 "I can't continue living for reasons that only I know 231 00:11:13,724 --> 00:11:16,112 "and ain't never indicated to you before. 232 00:11:16,368 --> 00:11:17,798 "Don't bother looking for me. 233 00:11:17,823 --> 00:11:19,151 "By the time you read this, 234 00:11:19,176 --> 00:11:21,425 "my body will have been melted in a volcano." 235 00:11:21,450 --> 00:11:22,682 - Bondurant! - What? 236 00:11:22,707 --> 00:11:24,841 - How could you write that? - I was 16! 237 00:11:24,866 --> 00:11:27,017 "P.S. I'm gay." 238 00:11:27,117 --> 00:11:29,377 - Bondurant! - He is gay! 239 00:11:29,402 --> 00:11:31,769 - So, you don't tell your mother. - SAKARI: It's all right. 240 00:11:32,156 --> 00:11:33,671 I'm aware of Orvis' preference. 241 00:11:33,696 --> 00:11:35,901 In fact, I encouraged it. 242 00:11:36,605 --> 00:11:38,714 Our relationship runs deeper than that. 243 00:11:38,739 --> 00:11:39,666 ORVIS: Yeah. 244 00:11:40,106 --> 00:11:41,838 We got like one of them, you know, 245 00:11:42,323 --> 00:11:44,096 profound connections. 246 00:11:44,647 --> 00:11:46,480 (WHISPERING) I think you mean profane. 247 00:11:46,505 --> 00:11:47,815 Hey, cool it, huh? 248 00:11:47,972 --> 00:11:50,377 BONDURANT: Look, I know they seem all sweet and in love, 249 00:11:50,448 --> 00:11:52,393 - but I am telling you... - Everyone's got parent stuff. 250 00:11:52,510 --> 00:11:53,854 Quit being such an asshole. 251 00:11:55,244 --> 00:11:56,298 Ugh! 252 00:11:56,606 --> 00:11:57,938 SAKARI: Let me, dear. 253 00:12:03,041 --> 00:12:05,299 (FROGGS CROAK) 254 00:12:05,947 --> 00:12:07,228 (COOL JAZZ) 255 00:12:11,262 --> 00:12:12,861 Looks like we are on our own. 256 00:12:14,165 --> 00:12:15,470 The bartender, 257 00:12:15,495 --> 00:12:16,948 he drown on the way up. 258 00:12:17,507 --> 00:12:18,659 Smoker. 259 00:12:19,448 --> 00:12:21,115 Well, what do you suggest, then? 260 00:12:23,449 --> 00:12:24,849 Uno momento. 261 00:12:27,495 --> 00:12:28,527 Ah! 262 00:12:33,230 --> 00:12:34,229 (SPITS) 263 00:12:34,254 --> 00:12:35,620 (BOTTLE CAP TINKLING) 264 00:12:35,655 --> 00:12:36,604 Hey! 265 00:12:36,629 --> 00:12:38,526 Your mother's vagina, Roman Roman. 266 00:12:39,200 --> 00:12:40,199 (SPITS) 267 00:12:42,805 --> 00:12:43,971 (CHUCKLES) 268 00:12:45,198 --> 00:12:46,768 (WILLIAM LAUGHING) 269 00:12:47,000 --> 00:12:49,026 Yes. Yes. Ah... 270 00:12:49,170 --> 00:12:50,535 I thought you were a fan. 271 00:12:50,560 --> 00:12:53,065 Ah, the discourse must begin with the gusto. 272 00:12:53,472 --> 00:12:55,713 - The gusto? - Si, Si, the gusto. The gusto. 273 00:12:55,831 --> 00:12:57,685 So go get with the gusto then. 274 00:12:57,710 --> 00:12:59,534 Mmm. But I cannot. 275 00:13:00,018 --> 00:13:01,362 What's the matter, Roman Roman? 276 00:13:01,387 --> 00:13:04,622 It is not the mental, but the physical that stops me. 277 00:13:07,066 --> 00:13:10,067 I have inner emptiness. 278 00:13:11,520 --> 00:13:13,352 Well, you're lucky. 279 00:13:14,049 --> 00:13:17,017 Seems like most of the people here are completely full of it. 280 00:13:17,042 --> 00:13:18,071 Hmm. 281 00:13:18,564 --> 00:13:22,315 Is a good point, yes, but not the point. 282 00:13:28,167 --> 00:13:29,338 (ZIPPER OPENING) 283 00:13:35,680 --> 00:13:37,385 (GASPING) How did this happen? 284 00:13:37,548 --> 00:13:40,080 I don't know, one day I wake up, and poof, it was gone. 285 00:13:40,251 --> 00:13:42,084 - Poof? - Si, Si, poof. You know poof? 286 00:13:42,143 --> 00:13:43,292 I don't understand, 287 00:13:43,356 --> 00:13:44,636 can't you just get more insides? 288 00:13:44,722 --> 00:13:46,260 - Ah... - (ZIPPING) 289 00:13:46,285 --> 00:13:49,853 Eh, the insides grow from the within, not from the without. 290 00:13:50,791 --> 00:13:52,073 Yeah. 291 00:13:52,299 --> 00:13:53,828 No, I understand. 292 00:13:54,802 --> 00:13:56,713 I actually have a similar dilemma. 293 00:13:58,626 --> 00:14:00,097 I feel 294 00:14:00,501 --> 00:14:01,827 overcommitted. 295 00:14:01,852 --> 00:14:04,039 Like I've given so much and now I'm just... 296 00:14:04,064 --> 00:14:06,039 - Empty? - Yeah, exactly. 297 00:14:07,811 --> 00:14:08,810 (SIGHS) 298 00:14:09,772 --> 00:14:11,643 You have pushed your insides out. 299 00:14:11,866 --> 00:14:13,416 And now you want it back. 300 00:14:13,800 --> 00:14:17,269 Someone says, "I love you," you say it back or you move on, right? 301 00:14:17,412 --> 00:14:19,846 You don't just keep them dangling. 302 00:14:27,521 --> 00:14:29,621 - Your wife is very pretty. - She's not my wife. 303 00:14:29,646 --> 00:14:31,246 Ah. Low-born then? 304 00:14:31,271 --> 00:14:32,370 No. 305 00:14:32,395 --> 00:14:34,629 - Barren? - Definitely no. 306 00:14:35,109 --> 00:14:36,955 She's not a Habs fan, is she? 307 00:14:36,980 --> 00:14:38,526 I just said she's not low-born. 308 00:14:38,919 --> 00:14:41,586 Then how do you prevent rival males from fertilizing her? 309 00:14:41,925 --> 00:14:42,991 I don't know. 310 00:14:44,689 --> 00:14:45,971 We trust each other, okay? 311 00:14:45,996 --> 00:14:47,446 - (SOFTLY) We'll see about that. - Hmm? 312 00:14:48,401 --> 00:14:52,330 I know you think your father and I made life difficult for you as a child, 313 00:14:52,354 --> 00:14:54,555 but we were only trying to protect you. 314 00:14:54,590 --> 00:14:55,775 Protect me? 315 00:14:55,800 --> 00:14:57,969 When I was six, you sold all of our possessions 316 00:14:57,994 --> 00:14:59,979 and moved us in with a sadist cult. 317 00:15:00,004 --> 00:15:02,940 To be fair, they weren't sadists before we got there. 318 00:15:04,135 --> 00:15:07,416 Look, you know I love you both very much. 319 00:15:07,544 --> 00:15:09,513 Going hunting with Dad in the winters, 320 00:15:09,538 --> 00:15:12,105 spending the summers with you on campus at Oxford. 321 00:15:13,666 --> 00:15:15,819 Separately, you're the best parents in the world, 322 00:15:15,844 --> 00:15:17,432 but together... (SIGHS) 323 00:15:18,072 --> 00:15:19,505 Well, together you're just... 324 00:15:20,630 --> 00:15:21,796 Poisonous. 325 00:15:22,424 --> 00:15:23,489 Ah. 326 00:15:23,620 --> 00:15:24,998 Speaking of. 327 00:15:25,522 --> 00:15:27,354 BONDURANT: They used to drug my milk with amobarbital. 328 00:15:27,390 --> 00:15:29,557 The CIA used it in the '50s as a truth serum. 329 00:15:29,592 --> 00:15:31,000 MITZI: This tea is very good. 330 00:15:31,195 --> 00:15:33,427 SAKARI: (ECHOES) Old family recipe. Recipe... 331 00:15:33,729 --> 00:15:34,761 Oh, no. 332 00:15:36,722 --> 00:15:37,755 (SLURPING) 333 00:15:37,780 --> 00:15:39,026 (FOOTSTEPS COMING) 334 00:15:43,333 --> 00:15:44,499 BONDURANT: All right. 335 00:15:46,947 --> 00:15:48,585 Dear God, you've dosed my girlfriend! 336 00:15:48,610 --> 00:15:49,781 Of course not. 337 00:15:49,815 --> 00:15:52,583 - (SLURRING) Bandercamp! - She just called me Bandercamp. 338 00:15:52,751 --> 00:15:54,918 This tea is really good! 339 00:15:54,953 --> 00:15:56,653 Perhaps we dosed her a little bit, yes. 340 00:15:56,688 --> 00:15:58,988 You understand this is exactly the type of behavior 341 00:15:59,024 --> 00:16:01,024 that makes someone fake their parents' deaths? 342 00:16:01,049 --> 00:16:03,960 It's been almost two years now since you moved out to the city 343 00:16:03,985 --> 00:16:05,363 to pursue your musical career. 344 00:16:05,397 --> 00:16:07,230 - So? - ORVIS: So, you ain't done it. 345 00:16:07,266 --> 00:16:08,665 Now you come home with this one 346 00:16:08,700 --> 00:16:12,168 and it don't take no genius to see why you ain't done it. 347 00:16:12,203 --> 00:16:13,436 SAKARI: She's a distraction. 348 00:16:13,471 --> 00:16:15,286 And you need to get rid of her. 349 00:16:15,373 --> 00:16:17,249 You two are actually insane! 350 00:16:17,274 --> 00:16:18,565 - We'll see. - Come on, Mitzi, let's go. 351 00:16:18,590 --> 00:16:19,695 Ah! 352 00:16:20,078 --> 00:16:22,679 - State your intentions with our boy. - Huh? 353 00:16:22,704 --> 00:16:24,847 Her abstract comprehension is diminished, Orvis. 354 00:16:24,883 --> 00:16:26,783 You're going to have to be more direct. 355 00:16:26,919 --> 00:16:28,946 You plan on tanking our son's career? 356 00:16:29,019 --> 00:16:30,553 MITZI: No. Never. 357 00:16:30,588 --> 00:16:33,727 Bandercamp must play the trumpet. 358 00:16:33,985 --> 00:16:36,658 (IMITATING TRUMPET) 359 00:16:36,845 --> 00:16:38,771 ORVIS: Not a lota' money in that line of work. 360 00:16:38,876 --> 00:16:40,963 Gonna leave him when he can't support you financially? 361 00:16:40,998 --> 00:16:42,064 (BLOWS RASPBERRY) 362 00:16:42,100 --> 00:16:44,424 My family owns outer space. 363 00:16:44,534 --> 00:16:46,835 Perhaps we gave her too much. She's becoming delusional. 364 00:16:46,870 --> 00:16:48,369 No, no, that's actually true. 365 00:16:48,405 --> 00:16:50,921 MITZI: Feel so sleepy. When time am I? 366 00:16:50,946 --> 00:16:53,048 All right, that's it! We're done. 367 00:16:53,376 --> 00:16:54,485 Come on. 368 00:16:55,774 --> 00:16:57,980 MITZI: You're the best one. BONDURANT: I know. 369 00:16:58,015 --> 00:17:00,017 - BONDURANT: All right. - Hold on there. 370 00:17:01,665 --> 00:17:02,992 Who are the other ones, dear? 371 00:17:03,017 --> 00:17:04,473 There are no other ones. 372 00:17:04,498 --> 00:17:07,232 She said "best one". You can't have best without others. 373 00:17:07,257 --> 00:17:09,095 Jesus, it's an expression! 374 00:17:09,193 --> 00:17:10,319 William. 375 00:17:10,570 --> 00:17:12,504 He's just a friend of ours. 376 00:17:12,696 --> 00:17:15,163 Mitzi, are you in love with William? 377 00:17:15,199 --> 00:17:16,398 Mmm-mmm. 378 00:17:16,433 --> 00:17:18,126 - Just sex. - Uh-uh. 379 00:17:18,902 --> 00:17:20,129 Just sex? 380 00:17:20,456 --> 00:17:21,805 What does that mean? 381 00:17:21,871 --> 00:17:23,705 MITZI: Ahh, feels so good! 382 00:17:23,872 --> 00:17:25,454 I hate lying. 383 00:17:26,076 --> 00:17:29,470 (WHISPERING) I slept with William. 384 00:17:29,645 --> 00:17:31,779 But don't tell Bandercamp. 385 00:17:31,815 --> 00:17:33,214 Shh! 386 00:17:33,249 --> 00:17:34,407 (THUD) 387 00:17:36,611 --> 00:17:37,994 ?? 388 00:17:46,762 --> 00:17:48,529 No! No. 389 00:17:48,564 --> 00:17:50,663 What the hell, Roman Roman? 390 00:17:55,070 --> 00:17:56,876 This is not for you. 391 00:17:57,940 --> 00:17:59,977 Look. Look! 392 00:18:01,430 --> 00:18:02,713 He's happy. 393 00:18:03,187 --> 00:18:04,563 He's too happy. 394 00:18:05,580 --> 00:18:07,454 - It's a great night for him. - No. 395 00:18:08,617 --> 00:18:09,616 Closer. 396 00:18:14,206 --> 00:18:15,329 JAMIE: He looks fine. 397 00:18:15,957 --> 00:18:17,996 ROMAN ROMAN: He is full. He is complete. 398 00:18:18,360 --> 00:18:21,794 (STUTTERS) It is not the shape of a man who has cracked himself open. 399 00:18:22,264 --> 00:18:23,399 So? 400 00:18:23,424 --> 00:18:26,106 So whose insides has he taken? Hmm? 401 00:18:26,868 --> 00:18:30,313 With what has he filled the pages of this big book? 402 00:18:31,873 --> 00:18:33,243 Oh, come on. 403 00:18:33,340 --> 00:18:35,074 (SCOFFS) You think that I'm La Llorona? 404 00:18:35,109 --> 00:18:36,742 You think I'm "The Weeping Woman"? 405 00:18:36,778 --> 00:18:38,079 No. 406 00:18:38,104 --> 00:18:39,510 You're Lucia. 407 00:18:40,581 --> 00:18:45,183 "She could have raised Marx himself from the grave with her delusions. 408 00:18:45,218 --> 00:18:47,085 "The tragedy of her early life, 409 00:18:47,120 --> 00:18:49,876 "now breeding tragedy of a different kind. 410 00:18:50,391 --> 00:18:53,858 "Carrying with her ruminations dredged from the riverbed, 411 00:18:53,894 --> 00:18:58,720 "Lucia filled her deficit with incredible stories and daydreams, 412 00:18:58,857 --> 00:19:02,849 "past lives and adventures that were as lacking in substance 413 00:19:02,882 --> 00:19:04,782 "as she was a woman." 414 00:19:15,424 --> 00:19:16,823 (WATER SPLASHING) 415 00:19:18,208 --> 00:19:20,468 Come on, Bondy, stay the night. 416 00:19:21,187 --> 00:19:25,122 We got tickets to the Hamlet revival tomorrow with Keanu Reeves. 417 00:19:25,157 --> 00:19:27,124 SAKARI: We didn't mean to upset you, 418 00:19:27,159 --> 00:19:28,884 but perhaps this is for the best. 419 00:19:36,462 --> 00:19:38,087 (SAD MUSIC) 420 00:19:44,130 --> 00:19:46,096 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 421 00:19:46,268 --> 00:19:47,831 (SAD AND NOT JAZZ THIS TIME) 422 00:19:57,923 --> 00:19:59,556 Had a night, huh? 423 00:19:59,725 --> 00:20:01,843 - Whatcha got there? - Oh, nothing. 424 00:20:02,325 --> 00:20:07,673 Just my boyfriend's 900-page cutting appraisal of all my fatal flaws. 425 00:20:08,499 --> 00:20:10,572 - Volume one? - (CHUCKLES SOFTLY) 426 00:20:11,288 --> 00:20:13,947 How is it possible to spend so much time with a person 427 00:20:13,972 --> 00:20:16,782 and have them think that you're such a loser? 428 00:20:17,300 --> 00:20:18,484 ?? 429 00:20:18,509 --> 00:20:19,508 (SIGHS) 430 00:20:20,117 --> 00:20:22,050 I don't know. Are ya? 431 00:20:22,179 --> 00:20:25,509 Yeah, but I really thought I was hiding it better. 432 00:20:34,758 --> 00:20:37,225 - So what's wrong with you? - (EXHALES DEEPLY) 433 00:20:37,261 --> 00:20:39,627 Apparently, I've spent so much time 434 00:20:39,662 --> 00:20:41,763 making up excuses for my fucked up childhood 435 00:20:41,798 --> 00:20:44,454 that I forgot to actually do anything with my life. 436 00:20:46,603 --> 00:20:48,845 If you'd like, I know someone who could slit his throat. 437 00:20:49,706 --> 00:20:50,882 Oh. 438 00:20:51,775 --> 00:20:53,851 Well, no, I don't think that... That'll be... 439 00:20:54,377 --> 00:20:55,642 But thank you, though. 440 00:20:56,906 --> 00:20:58,138 Suit yourself. 441 00:21:06,523 --> 00:21:09,484 Sync and correction by ~LittleDuck~ www.addic7ed.com 442 00:21:09,534 --> 00:21:14,084 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.