Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,868
(SWING JAZZ)
2
00:00:04,211 --> 00:00:06,398
WILLIAM: Jamie, can you just
give me a little hint?
3
00:00:11,782 --> 00:00:13,187
It's a surprise.
4
00:00:18,691 --> 00:00:20,091
Come on, this can't be it.
5
00:00:20,126 --> 00:00:21,258
What did...
What does the letter say?
6
00:00:24,208 --> 00:00:25,607
"This is it."
7
00:00:25,697 --> 00:00:27,601
A little snippy for an invitation.
8
00:00:27,641 --> 00:00:29,141
??
9
00:00:29,568 --> 00:00:31,602
- Do you trust me?
- Absolutely not.
10
00:00:31,637 --> 00:00:33,672
Then this is gonna be
terrifying for you.
11
00:00:34,349 --> 00:00:36,015
(WATER SPLASHING)
12
00:00:40,135 --> 00:00:42,135
(THEME MUSIC PLAYING)
13
00:00:42,160 --> 00:00:45,906
Sync and correction by ~LittleDuck~
www.addic7ed.com
14
00:01:16,585 --> 00:01:18,835
S01E06
Folklore
15
00:01:20,151 --> 00:01:22,151
- (CRICKETS CHIRPING)
- (OWL HOOTS)
16
00:01:22,349 --> 00:01:23,915
(LOUD TAPPING)
17
00:01:25,990 --> 00:01:27,322
(WHISPERS) MITZI:
There's someone outside!
18
00:01:27,357 --> 00:01:29,024
BONDURANT: It's nothing.
Go back to sleep.
19
00:01:29,060 --> 00:01:31,293
- What if it's a murderer?
- They don't knock.
20
00:01:31,328 --> 00:01:33,695
Bondurant, my boss has survived
assassination attempts
21
00:01:33,730 --> 00:01:35,564
by three separate
G8 governments this year.
22
00:01:35,599 --> 00:01:37,432
Would you please just go check?
23
00:01:37,467 --> 00:01:39,834
- It's the potato processing plant.
- Selling knishes?
24
00:01:39,869 --> 00:01:41,869
Mmm. They dump their
drainage into the river
25
00:01:41,905 --> 00:01:44,038
and by the end of the summer
the confluence dries up,
26
00:01:44,074 --> 00:01:46,074
the excess potatoes ferment
27
00:01:46,109 --> 00:01:49,773
and the wildlife, well,
gets a little wilder.
28
00:01:50,103 --> 00:01:52,747
You're telling me that's,
like, a loaded bear out there?
29
00:01:52,782 --> 00:01:54,816
Oh, no, the bears are happy drunks.
30
00:01:54,851 --> 00:01:56,684
Sounds like a white tail.
31
00:01:56,720 --> 00:01:58,234
(LOUD TAPPING CONTINUES)
32
00:01:58,776 --> 00:01:59,875
(CLEARS THROAT)
33
00:02:01,457 --> 00:02:02,556
(SIGHS)
34
00:02:04,742 --> 00:02:06,627
(GROANS)
35
00:02:06,662 --> 00:02:08,945
You need to find
alternative employment.
36
00:02:09,498 --> 00:02:10,764
Love you.
37
00:02:16,872 --> 00:02:18,706
- (BOTH PANTING)
- (JAZZ PLAYING)
38
00:02:34,139 --> 00:02:35,338
(SIGHS)
39
00:02:36,991 --> 00:02:39,091
Dovie always draws a crowd.
40
00:02:43,331 --> 00:02:45,053
How did we get all the way out here?
41
00:02:45,078 --> 00:02:48,108
Oh, the network was built before
the discovery of fluid dynamics.
42
00:02:48,903 --> 00:02:50,603
DOVIE: Mishka!
43
00:02:50,639 --> 00:02:52,639
- JAMIE: Dovie!
- (DOVIE LAUGHING)
44
00:02:52,674 --> 00:02:55,522
I thought you were my whiskey.
45
00:02:57,444 --> 00:02:59,812
- Dry already?
- Oh, it's been a difficult night.
46
00:02:59,847 --> 00:03:02,581
Those pages you sent were very dark.
47
00:03:02,616 --> 00:03:03,783
Pages?
48
00:03:04,518 --> 00:03:05,694
Who the hell are you?
49
00:03:05,719 --> 00:03:07,729
Dovie, this is William.
50
00:03:07,889 --> 00:03:10,467
(SCOFFS)
Not much to look at, is he?
51
00:03:10,624 --> 00:03:12,663
- You two are related, then?
- No.
52
00:03:12,793 --> 00:03:14,660
William, this is Dovie.
53
00:03:18,766 --> 00:03:19,983
Oh.
54
00:03:20,100 --> 00:03:22,991
Wow. (STUTTERS)
It's... It's an honor. I...
55
00:03:23,203 --> 00:03:25,304
- I didn't realize what...
- What I looked like?
56
00:03:25,339 --> 00:03:27,238
(DOVIE LAUGHING)
57
00:03:27,397 --> 00:03:30,574
Oh, well, you know, mystique
is the key to longevity.
58
00:03:30,610 --> 00:03:32,510
Mac told me that.
59
00:03:32,623 --> 00:03:35,346
Although, I think, truth be told,
60
00:03:35,381 --> 00:03:37,816
he just prefers life as a recluse.
61
00:03:37,851 --> 00:03:40,251
Mac? As in Cormac?
Cormac McCarthy?
62
00:03:40,287 --> 00:03:42,086
(LAUGHING)
63
00:03:42,170 --> 00:03:45,088
Oh, I was so young
and malleable back then.
64
00:03:45,124 --> 00:03:48,567
But, you know, I think a bit of
his flavor has always stayed with me.
65
00:03:48,592 --> 00:03:51,178
Yes, of... Of course...
It's Cormac. (CHUCKLES)
66
00:03:51,203 --> 00:03:52,373
He's... he's...
67
00:03:52,398 --> 00:03:55,700
Well, let's all rejoice,
he writes better than he speaks.
68
00:03:55,735 --> 00:03:56,767
Hmm?
69
00:03:58,338 --> 00:04:00,639
I read your book, William!
70
00:04:00,739 --> 00:04:02,172
- YEHONATAN: Argh!
- (GLASS SHATTERS)
71
00:04:02,208 --> 00:04:04,453
I can't drink this cloudy
Kentucky rat piss.
72
00:04:04,478 --> 00:04:05,677
Where's the Speyside?
73
00:04:05,702 --> 00:04:09,313
Oh, don't posture with me, Yehonatan!
74
00:04:09,348 --> 00:04:11,014
You have the palate of a vulture
75
00:04:11,050 --> 00:04:13,111
and the temperament of a child.
76
00:04:13,136 --> 00:04:14,748
Drink what you are given.
77
00:04:15,554 --> 00:04:16,853
It's fine work.
78
00:04:16,888 --> 00:04:18,555
I'll edit.
Hachette will publish.
79
00:04:18,590 --> 00:04:20,289
- What's next?
- Next?
80
00:04:20,325 --> 00:04:22,024
Oh, well, we need something new.
81
00:04:22,060 --> 00:04:24,227
Something to tease your fans with.
82
00:04:24,262 --> 00:04:25,695
I... I don't...
I don't have fans.
83
00:04:25,731 --> 00:04:28,020
Oh, well, tonight you have us
84
00:04:28,045 --> 00:04:30,116
and tomorrow there'll be more.
85
00:04:30,256 --> 00:04:33,155
- He doesn't have me!
- I didn't say you!
86
00:04:33,771 --> 00:04:35,270
- Poets.
- What's happening?
87
00:04:35,295 --> 00:04:36,850
He's not usually like this.
88
00:04:36,875 --> 00:04:39,795
Oh, the first taste
is difficult for everyone.
89
00:04:39,820 --> 00:04:40,864
(GASPS)
90
00:04:40,889 --> 00:04:43,079
Bret attacked me
in his dorm room with an ax.
91
00:04:43,114 --> 00:04:44,580
Bret Easton Ellis?
92
00:04:44,638 --> 00:04:47,248
Wait until you hear what
Philip Roth did to her.
93
00:04:47,954 --> 00:04:49,397
Oh, my whiskey!
94
00:04:55,092 --> 00:04:56,124
(SNIFFLES)
95
00:04:56,159 --> 00:04:57,426
(GROANS)
96
00:05:01,499 --> 00:05:03,131
- (RAVEN CAWING)
- (GASPS)
97
00:05:05,035 --> 00:05:06,167
- (BIRDS CAWING)
- (GASPS)
98
00:05:08,238 --> 00:05:09,704
- (LOUD CAWING)
- (GASPS)
99
00:05:17,814 --> 00:05:19,480
La Llorona!
100
00:05:19,516 --> 00:05:21,545
(LAUGHS) Ah...
101
00:05:22,218 --> 00:05:23,384
Hello.
102
00:05:27,624 --> 00:05:29,590
- (EAST EUROPE ACCENT) I am Roman Roman.
- Hmm.
103
00:05:29,626 --> 00:05:32,159
My mother for so bad
she wants children,
104
00:05:32,194 --> 00:05:35,029
when she has me, she names me twice.
105
00:05:35,064 --> 00:05:36,631
- Roman Roman?
- (CHUCKLES)
106
00:05:36,666 --> 00:05:38,032
Roman Roman.
107
00:05:39,802 --> 00:05:41,302
La Llorona.
108
00:05:42,771 --> 00:05:44,671
What does that mean?
Why does he keep saying that?
109
00:05:44,698 --> 00:05:45,944
Uh, it...
110
00:05:45,969 --> 00:05:48,185
It means "The Weeping Woman."
I guess he read my book.
111
00:05:48,210 --> 00:05:50,477
ROMAN ROMAN: Two times.
Two times, I have read.
112
00:05:50,671 --> 00:05:54,681
If not I were so empty,
it would make me so sad.
113
00:05:54,716 --> 00:05:56,750
- La Llorona!
- (CHUCKLES)
114
00:05:56,785 --> 00:05:59,218
Okay, is...
Is it like a character, or...
115
00:05:59,254 --> 00:06:01,185
No. Well, yes.
116
00:06:01,210 --> 00:06:02,889
I mean, not exactly.
117
00:06:02,925 --> 00:06:05,091
There's this old Spanish
folktale about a woman
118
00:06:05,126 --> 00:06:06,860
who discovers her husband's
been cheating on her
119
00:06:06,885 --> 00:06:09,069
and, out of spite or revenge,
120
00:06:09,094 --> 00:06:11,169
she drowns her
six children in the river.
121
00:06:11,194 --> 00:06:13,671
Then realizing what she's
done, drowns herself as well.
122
00:06:13,768 --> 00:06:16,022
- In the well?
- As well. In the river.
123
00:06:16,047 --> 00:06:17,247
- Got it.
- There's no well.
124
00:06:17,272 --> 00:06:18,585
- I said I got it.
- Right.
125
00:06:18,610 --> 00:06:20,716
So, anyway, the rest is about
the youngest daughter, Lucia...
126
00:06:20,741 --> 00:06:21,674
Bah.
127
00:06:21,701 --> 00:06:23,950
Kind of an epic,
genre-bending, suppositional,
128
00:06:23,975 --> 00:06:25,378
"what if" spin on a classic,
129
00:06:25,405 --> 00:06:27,669
but basically,
the story is about her life
130
00:06:27,702 --> 00:06:29,815
after she wakes up surrounded
by bodies of her dead family.
131
00:06:30,202 --> 00:06:31,301
William!
132
00:06:33,554 --> 00:06:35,218
Oh, my God, is she with...
133
00:06:35,389 --> 00:06:37,483
Is that Jon Stewart and Toni Morrison?
134
00:06:37,658 --> 00:06:39,124
You go. We'll talk later.
135
00:06:40,094 --> 00:06:42,216
Jamie, I just wanted to say...
136
00:06:42,241 --> 00:06:43,819
- Thank you?
- It's only a book.
137
00:06:45,211 --> 00:06:46,929
Just remember that, okay?
138
00:06:48,002 --> 00:06:49,001
Okay.
139
00:06:50,371 --> 00:06:52,304
Ah, Lucia.
140
00:06:53,440 --> 00:06:55,207
Lucia, Lucia, Lucia.
141
00:07:00,874 --> 00:07:02,113
Start packing.
142
00:07:02,148 --> 00:07:04,115
- What happened?
- She found him, Mitzi.
143
00:07:04,140 --> 00:07:05,708
I don't know how, but she found him.
144
00:07:05,733 --> 00:07:06,715
Who found who?
145
00:07:06,740 --> 00:07:08,185
We have to get my dad out of here.
146
00:07:08,221 --> 00:07:10,459
Bondurant, what the hell was outside?
147
00:07:10,484 --> 00:07:11,567
(GASPS)
148
00:07:11,592 --> 00:07:13,163
It's my mom.
149
00:07:13,693 --> 00:07:16,841
Your mom? I don't understand.
I thought you said she was...
150
00:07:16,930 --> 00:07:18,481
- You know...
- Dead?
151
00:07:19,198 --> 00:07:21,842
She was. So was he.
I faked their deaths.
152
00:07:22,268 --> 00:07:24,068
- Hmm?
- I faked their deaths.
153
00:07:24,103 --> 00:07:26,737
Then I moved my dad
here to rural Manitoba
154
00:07:26,772 --> 00:07:28,262
and my mother to southern England.
155
00:07:28,287 --> 00:07:30,622
Eventually they settled in
and I thought I was in the clear,
156
00:07:30,647 --> 00:07:32,100
but they found each other!
157
00:07:32,188 --> 00:07:33,821
They always find each other.
158
00:07:34,626 --> 00:07:36,412
How could I have been so naive?
159
00:07:36,601 --> 00:07:37,708
You faked their deaths?
160
00:07:37,733 --> 00:07:39,145
I would have never gotten away with it,
161
00:07:39,170 --> 00:07:41,089
except they used to
drug my milk with amobarbital,
162
00:07:41,124 --> 00:07:42,712
so they didn't suspect I was lying.
163
00:07:42,742 --> 00:07:44,208
Amobarbital? Where
do I know what from?
164
00:07:44,233 --> 00:07:47,405
Project Bluebird. The CIA used
it in the '50s as a truth serum.
165
00:07:47,441 --> 00:07:48,553
All right, come on...
166
00:07:48,578 --> 00:07:51,381
Eventually I worked up a tolerance,
that's how I was able to pull it all off.
167
00:07:51,406 --> 00:07:53,906
I don't understand. Why would you
wanna pull it off in the first place?
168
00:07:53,941 --> 00:07:55,874
What other choice did I have?
169
00:07:55,910 --> 00:07:57,357
You don't know what it was like!
170
00:07:57,382 --> 00:07:59,018
You don't know how they are together.
171
00:07:59,046 --> 00:08:00,079
How are they?
172
00:08:01,747 --> 00:08:04,469
They're soul mates, Mitzi.
173
00:08:04,919 --> 00:08:06,051
You mean like us?
174
00:08:06,488 --> 00:08:07,486
(GROWLS)
175
00:08:08,607 --> 00:08:09,968
Not... Not like us, then?
176
00:08:10,230 --> 00:08:11,229
(GRUNTS)
177
00:08:14,224 --> 00:08:15,790
(RAVENS CAWING)
178
00:08:19,961 --> 00:08:21,687
(TINKLING)
179
00:08:22,867 --> 00:08:24,113
(DOUM)
180
00:08:24,138 --> 00:08:25,937
(SWOOSHING TINKLING)
181
00:08:27,874 --> 00:08:29,474
(TRIBAL DRUMS PLAYING)
182
00:08:31,245 --> 00:08:32,977
BONDURANT:
Many centuries ago,
183
00:08:33,013 --> 00:08:36,681
an inferno roared down
from high on the mountaintop,
184
00:08:36,716 --> 00:08:41,351
threatening the two great
Canadian villages of Wendel and Clark.
185
00:08:41,554 --> 00:08:43,787
With water more than
a week's ride away,
186
00:08:43,812 --> 00:08:46,157
each community
sent their strongest raven
187
00:08:46,184 --> 00:08:49,619
to hoist the mouth of the riverbed
and surround the valley,
188
00:08:49,644 --> 00:08:52,086
shielding it from assured destruction.
189
00:08:52,231 --> 00:08:55,001
But when the two ravens
arrived at the water's edge
190
00:08:55,026 --> 00:08:57,099
and gazed across
the river at each other,
191
00:08:57,173 --> 00:08:58,945
they became entranced.
192
00:08:59,768 --> 00:09:03,582
"Look at your beautiful black coat,"
the male raven remarked.
193
00:09:04,005 --> 00:09:08,622
"And your powerful, razor-sharp beak,"
added the female.
194
00:09:08,820 --> 00:09:12,215
(SLENDER VOICE) "Surely, we cannot risk
our own necks for others' sake."
195
00:09:12,891 --> 00:09:14,531
(DEEP VOICE) "That is a crow's work."
196
00:09:14,960 --> 00:09:17,293
So the two ravens dismissed their tasks
197
00:09:17,329 --> 00:09:20,931
and spent the afternoon
swimming and playing
198
00:09:20,966 --> 00:09:24,668
and fishing and having
bird sex with each other.
199
00:09:27,294 --> 00:09:28,653
(TRIBAL DRUMS AND FLUTE)
200
00:09:35,313 --> 00:09:37,447
And when they returned
home that evening,
201
00:09:37,482 --> 00:09:40,216
Wendel and Clark
had burned to the ground.
202
00:09:40,252 --> 00:09:42,519
As punishment for their selfishness,
203
00:09:42,554 --> 00:09:45,497
the spirits of these two ravens
204
00:09:45,590 --> 00:09:49,137
were bound together for all eternity
205
00:09:49,271 --> 00:09:50,701
and baptized
206
00:09:52,296 --> 00:09:53,848
soul mates.
207
00:09:55,432 --> 00:09:56,700
(DRUMS STOP PLAYING)
208
00:09:56,725 --> 00:09:57,973
(DOUM)
209
00:09:58,025 --> 00:10:01,303
Your parents' punishment for burning
down two villages was marriage?
210
00:10:01,611 --> 00:10:02,817
That seems a bit harsh.
211
00:10:06,076 --> 00:10:08,677
Damn white tails been
getting ham-boned again.
212
00:10:08,712 --> 00:10:11,224
Figure I'd get a jump on
my jerky-making this year.
213
00:10:11,620 --> 00:10:13,454
No, Dad, don't go out that way!
214
00:10:20,557 --> 00:10:21,823
Hello, Orvis.
215
00:10:23,026 --> 00:10:24,169
Bondurant.
216
00:10:29,840 --> 00:10:31,410
(OWL AND WOLF OUTSIDE)
217
00:10:36,222 --> 00:10:38,055
This tea is very good.
218
00:10:38,082 --> 00:10:40,512
- Old family recipe.
- MITZI: Hmm.
219
00:10:41,727 --> 00:10:45,096
So, uh, Bondurant told me
you two met at work.
220
00:10:45,563 --> 00:10:46,411
Yes.
221
00:10:46,965 --> 00:10:48,697
Seems like centuries ago.
222
00:10:48,831 --> 00:10:50,713
Yeah, I mentioned.
223
00:10:51,469 --> 00:10:53,401
We ain't mad at you, Bondy,
224
00:10:53,526 --> 00:10:55,381
for faking our deaths.
225
00:10:55,406 --> 00:10:57,354
We blame ourselves, in fact.
226
00:10:57,467 --> 00:10:59,354
Should have known
my Sakari wouldn't let herself
227
00:10:59,379 --> 00:11:02,111
get run off a cliff
by no Cape buffaloes.
228
00:11:02,146 --> 00:11:04,012
SAKARI: Yes. I suppose,
upon reflection,
229
00:11:04,040 --> 00:11:07,408
the suicide note I received
from Orvis warranted further scrutiny.
230
00:11:10,654 --> 00:11:13,688
"I can't continue living
for reasons that only I know
231
00:11:13,724 --> 00:11:16,112
"and ain't never indicated
to you before.
232
00:11:16,368 --> 00:11:17,798
"Don't bother looking for me.
233
00:11:17,823 --> 00:11:19,151
"By the time you read this,
234
00:11:19,176 --> 00:11:21,425
"my body will have been melted
in a volcano."
235
00:11:21,450 --> 00:11:22,682
- Bondurant!
- What?
236
00:11:22,707 --> 00:11:24,841
- How could you write that?
- I was 16!
237
00:11:24,866 --> 00:11:27,017
"P.S. I'm gay."
238
00:11:27,117 --> 00:11:29,377
- Bondurant!
- He is gay!
239
00:11:29,402 --> 00:11:31,769
- So, you don't tell your mother.
- SAKARI: It's all right.
240
00:11:32,156 --> 00:11:33,671
I'm aware of Orvis' preference.
241
00:11:33,696 --> 00:11:35,901
In fact, I encouraged it.
242
00:11:36,605 --> 00:11:38,714
Our relationship runs deeper than that.
243
00:11:38,739 --> 00:11:39,666
ORVIS: Yeah.
244
00:11:40,106 --> 00:11:41,838
We got like
one of them, you know,
245
00:11:42,323 --> 00:11:44,096
profound connections.
246
00:11:44,647 --> 00:11:46,480
(WHISPERING)
I think you mean profane.
247
00:11:46,505 --> 00:11:47,815
Hey, cool it, huh?
248
00:11:47,972 --> 00:11:50,377
BONDURANT: Look, I know they seem
all sweet and in love,
249
00:11:50,448 --> 00:11:52,393
- but I am telling you...
- Everyone's got parent stuff.
250
00:11:52,510 --> 00:11:53,854
Quit being such an asshole.
251
00:11:55,244 --> 00:11:56,298
Ugh!
252
00:11:56,606 --> 00:11:57,938
SAKARI: Let me, dear.
253
00:12:03,041 --> 00:12:05,299
(FROGGS CROAK)
254
00:12:05,947 --> 00:12:07,228
(COOL JAZZ)
255
00:12:11,262 --> 00:12:12,861
Looks like we are on our own.
256
00:12:14,165 --> 00:12:15,470
The bartender,
257
00:12:15,495 --> 00:12:16,948
he drown on the way up.
258
00:12:17,507 --> 00:12:18,659
Smoker.
259
00:12:19,448 --> 00:12:21,115
Well, what do you suggest, then?
260
00:12:23,449 --> 00:12:24,849
Uno momento.
261
00:12:27,495 --> 00:12:28,527
Ah!
262
00:12:33,230 --> 00:12:34,229
(SPITS)
263
00:12:34,254 --> 00:12:35,620
(BOTTLE CAP TINKLING)
264
00:12:35,655 --> 00:12:36,604
Hey!
265
00:12:36,629 --> 00:12:38,526
Your mother's vagina, Roman Roman.
266
00:12:39,200 --> 00:12:40,199
(SPITS)
267
00:12:42,805 --> 00:12:43,971
(CHUCKLES)
268
00:12:45,198 --> 00:12:46,768
(WILLIAM LAUGHING)
269
00:12:47,000 --> 00:12:49,026
Yes. Yes. Ah...
270
00:12:49,170 --> 00:12:50,535
I thought you were a fan.
271
00:12:50,560 --> 00:12:53,065
Ah, the discourse must
begin with the gusto.
272
00:12:53,472 --> 00:12:55,713
- The gusto?
- Si, Si, the gusto. The gusto.
273
00:12:55,831 --> 00:12:57,685
So go get with the gusto then.
274
00:12:57,710 --> 00:12:59,534
Mmm. But I cannot.
275
00:13:00,018 --> 00:13:01,362
What's the matter, Roman Roman?
276
00:13:01,387 --> 00:13:04,622
It is not the mental,
but the physical that stops me.
277
00:13:07,066 --> 00:13:10,067
I have inner emptiness.
278
00:13:11,520 --> 00:13:13,352
Well, you're lucky.
279
00:13:14,049 --> 00:13:17,017
Seems like most of the people here
are completely full of it.
280
00:13:17,042 --> 00:13:18,071
Hmm.
281
00:13:18,564 --> 00:13:22,315
Is a good point, yes,
but not the point.
282
00:13:28,167 --> 00:13:29,338
(ZIPPER OPENING)
283
00:13:35,680 --> 00:13:37,385
(GASPING) How did this happen?
284
00:13:37,548 --> 00:13:40,080
I don't know, one day I wake up,
and poof, it was gone.
285
00:13:40,251 --> 00:13:42,084
- Poof?
- Si, Si, poof. You know poof?
286
00:13:42,143 --> 00:13:43,292
I don't understand,
287
00:13:43,356 --> 00:13:44,636
can't you just get more insides?
288
00:13:44,722 --> 00:13:46,260
- Ah...
- (ZIPPING)
289
00:13:46,285 --> 00:13:49,853
Eh, the insides grow
from the within, not from the without.
290
00:13:50,791 --> 00:13:52,073
Yeah.
291
00:13:52,299 --> 00:13:53,828
No, I understand.
292
00:13:54,802 --> 00:13:56,713
I actually have a similar dilemma.
293
00:13:58,626 --> 00:14:00,097
I feel
294
00:14:00,501 --> 00:14:01,827
overcommitted.
295
00:14:01,852 --> 00:14:04,039
Like I've given so
much and now I'm just...
296
00:14:04,064 --> 00:14:06,039
- Empty?
- Yeah, exactly.
297
00:14:07,811 --> 00:14:08,810
(SIGHS)
298
00:14:09,772 --> 00:14:11,643
You have pushed your insides out.
299
00:14:11,866 --> 00:14:13,416
And now you want it back.
300
00:14:13,800 --> 00:14:17,269
Someone says, "I love you,"
you say it back or you move on, right?
301
00:14:17,412 --> 00:14:19,846
You don't just keep them dangling.
302
00:14:27,521 --> 00:14:29,621
- Your wife is very pretty.
- She's not my wife.
303
00:14:29,646 --> 00:14:31,246
Ah. Low-born then?
304
00:14:31,271 --> 00:14:32,370
No.
305
00:14:32,395 --> 00:14:34,629
- Barren?
- Definitely no.
306
00:14:35,109 --> 00:14:36,955
She's not a Habs fan, is she?
307
00:14:36,980 --> 00:14:38,526
I just said
she's not low-born.
308
00:14:38,919 --> 00:14:41,586
Then how do you prevent
rival males from fertilizing her?
309
00:14:41,925 --> 00:14:42,991
I don't know.
310
00:14:44,689 --> 00:14:45,971
We trust each other, okay?
311
00:14:45,996 --> 00:14:47,446
- (SOFTLY) We'll see about that.
- Hmm?
312
00:14:48,401 --> 00:14:52,330
I know you think your father and I
made life difficult for you as a child,
313
00:14:52,354 --> 00:14:54,555
but we were only trying to protect you.
314
00:14:54,590 --> 00:14:55,775
Protect me?
315
00:14:55,800 --> 00:14:57,969
When I was six, you sold
all of our possessions
316
00:14:57,994 --> 00:14:59,979
and moved us in with a sadist cult.
317
00:15:00,004 --> 00:15:02,940
To be fair, they weren't
sadists before we got there.
318
00:15:04,135 --> 00:15:07,416
Look, you know
I love you both very much.
319
00:15:07,544 --> 00:15:09,513
Going hunting with Dad in the winters,
320
00:15:09,538 --> 00:15:12,105
spending the summers
with you on campus at Oxford.
321
00:15:13,666 --> 00:15:15,819
Separately, you're the
best parents in the world,
322
00:15:15,844 --> 00:15:17,432
but together... (SIGHS)
323
00:15:18,072 --> 00:15:19,505
Well, together you're just...
324
00:15:20,630 --> 00:15:21,796
Poisonous.
325
00:15:22,424 --> 00:15:23,489
Ah.
326
00:15:23,620 --> 00:15:24,998
Speaking of.
327
00:15:25,522 --> 00:15:27,354
BONDURANT: They used to drug
my milk with amobarbital.
328
00:15:27,390 --> 00:15:29,557
The CIA used it
in the '50s as a truth serum.
329
00:15:29,592 --> 00:15:31,000
MITZI: This tea is very good.
330
00:15:31,195 --> 00:15:33,427
SAKARI: (ECHOES)
Old family recipe. Recipe...
331
00:15:33,729 --> 00:15:34,761
Oh, no.
332
00:15:36,722 --> 00:15:37,755
(SLURPING)
333
00:15:37,780 --> 00:15:39,026
(FOOTSTEPS COMING)
334
00:15:43,333 --> 00:15:44,499
BONDURANT: All right.
335
00:15:46,947 --> 00:15:48,585
Dear God, you've dosed my girlfriend!
336
00:15:48,610 --> 00:15:49,781
Of course not.
337
00:15:49,815 --> 00:15:52,583
- (SLURRING) Bandercamp!
- She just called me Bandercamp.
338
00:15:52,751 --> 00:15:54,918
This tea is really good!
339
00:15:54,953 --> 00:15:56,653
Perhaps we dosed her a little bit, yes.
340
00:15:56,688 --> 00:15:58,988
You understand this is exactly
the type of behavior
341
00:15:59,024 --> 00:16:01,024
that makes someone
fake their parents' deaths?
342
00:16:01,049 --> 00:16:03,960
It's been almost two years now
since you moved out to the city
343
00:16:03,985 --> 00:16:05,363
to pursue your musical career.
344
00:16:05,397 --> 00:16:07,230
- So?
- ORVIS: So, you ain't done it.
345
00:16:07,266 --> 00:16:08,665
Now you come home with this one
346
00:16:08,700 --> 00:16:12,168
and it don't take no genius
to see why you ain't done it.
347
00:16:12,203 --> 00:16:13,436
SAKARI: She's a distraction.
348
00:16:13,471 --> 00:16:15,286
And you need to get rid of her.
349
00:16:15,373 --> 00:16:17,249
You two are actually insane!
350
00:16:17,274 --> 00:16:18,565
- We'll see.
- Come on, Mitzi, let's go.
351
00:16:18,590 --> 00:16:19,695
Ah!
352
00:16:20,078 --> 00:16:22,679
- State your intentions with our boy.
- Huh?
353
00:16:22,704 --> 00:16:24,847
Her abstract comprehension
is diminished, Orvis.
354
00:16:24,883 --> 00:16:26,783
You're going to have to be more direct.
355
00:16:26,919 --> 00:16:28,946
You plan on tanking our son's career?
356
00:16:29,019 --> 00:16:30,553
MITZI: No. Never.
357
00:16:30,588 --> 00:16:33,727
Bandercamp must play the trumpet.
358
00:16:33,985 --> 00:16:36,658
(IMITATING TRUMPET)
359
00:16:36,845 --> 00:16:38,771
ORVIS: Not a lota' money
in that line of work.
360
00:16:38,876 --> 00:16:40,963
Gonna leave him when he can't
support you financially?
361
00:16:40,998 --> 00:16:42,064
(BLOWS RASPBERRY)
362
00:16:42,100 --> 00:16:44,424
My family owns outer space.
363
00:16:44,534 --> 00:16:46,835
Perhaps we gave her too much.
She's becoming delusional.
364
00:16:46,870 --> 00:16:48,369
No, no, that's actually true.
365
00:16:48,405 --> 00:16:50,921
MITZI: Feel so sleepy.
When time am I?
366
00:16:50,946 --> 00:16:53,048
All right, that's it!
We're done.
367
00:16:53,376 --> 00:16:54,485
Come on.
368
00:16:55,774 --> 00:16:57,980
MITZI: You're the best one.
BONDURANT: I know.
369
00:16:58,015 --> 00:17:00,017
- BONDURANT: All right.
- Hold on there.
370
00:17:01,665 --> 00:17:02,992
Who are the other ones, dear?
371
00:17:03,017 --> 00:17:04,473
There are no other ones.
372
00:17:04,498 --> 00:17:07,232
She said "best one".
You can't have best without others.
373
00:17:07,257 --> 00:17:09,095
Jesus, it's an expression!
374
00:17:09,193 --> 00:17:10,319
William.
375
00:17:10,570 --> 00:17:12,504
He's just a friend of ours.
376
00:17:12,696 --> 00:17:15,163
Mitzi, are you in love with William?
377
00:17:15,199 --> 00:17:16,398
Mmm-mmm.
378
00:17:16,433 --> 00:17:18,126
- Just sex.
- Uh-uh.
379
00:17:18,902 --> 00:17:20,129
Just sex?
380
00:17:20,456 --> 00:17:21,805
What does that mean?
381
00:17:21,871 --> 00:17:23,705
MITZI: Ahh, feels so good!
382
00:17:23,872 --> 00:17:25,454
I hate lying.
383
00:17:26,076 --> 00:17:29,470
(WHISPERING)
I slept with William.
384
00:17:29,645 --> 00:17:31,779
But don't tell Bandercamp.
385
00:17:31,815 --> 00:17:33,214
Shh!
386
00:17:33,249 --> 00:17:34,407
(THUD)
387
00:17:36,611 --> 00:17:37,994
??
388
00:17:46,762 --> 00:17:48,529
No! No.
389
00:17:48,564 --> 00:17:50,663
What the hell, Roman Roman?
390
00:17:55,070 --> 00:17:56,876
This is not for you.
391
00:17:57,940 --> 00:17:59,977
Look. Look!
392
00:18:01,430 --> 00:18:02,713
He's happy.
393
00:18:03,187 --> 00:18:04,563
He's too happy.
394
00:18:05,580 --> 00:18:07,454
- It's a great night for him.
- No.
395
00:18:08,617 --> 00:18:09,616
Closer.
396
00:18:14,206 --> 00:18:15,329
JAMIE: He looks fine.
397
00:18:15,957 --> 00:18:17,996
ROMAN ROMAN:
He is full. He is complete.
398
00:18:18,360 --> 00:18:21,794
(STUTTERS) It is not the shape of a man
who has cracked himself open.
399
00:18:22,264 --> 00:18:23,399
So?
400
00:18:23,424 --> 00:18:26,106
So whose insides
has he taken? Hmm?
401
00:18:26,868 --> 00:18:30,313
With what has he filled
the pages of this big book?
402
00:18:31,873 --> 00:18:33,243
Oh, come on.
403
00:18:33,340 --> 00:18:35,074
(SCOFFS)
You think that I'm La Llorona?
404
00:18:35,109 --> 00:18:36,742
You think I'm "The Weeping Woman"?
405
00:18:36,778 --> 00:18:38,079
No.
406
00:18:38,104 --> 00:18:39,510
You're Lucia.
407
00:18:40,581 --> 00:18:45,183
"She could have raised Marx himself
from the grave with her delusions.
408
00:18:45,218 --> 00:18:47,085
"The tragedy of her early life,
409
00:18:47,120 --> 00:18:49,876
"now breeding tragedy
of a different kind.
410
00:18:50,391 --> 00:18:53,858
"Carrying with her ruminations
dredged from the riverbed,
411
00:18:53,894 --> 00:18:58,720
"Lucia filled her deficit
with incredible stories and daydreams,
412
00:18:58,857 --> 00:19:02,849
"past lives and adventures
that were as lacking in substance
413
00:19:02,882 --> 00:19:04,782
"as she was a woman."
414
00:19:15,424 --> 00:19:16,823
(WATER SPLASHING)
415
00:19:18,208 --> 00:19:20,468
Come on, Bondy, stay the night.
416
00:19:21,187 --> 00:19:25,122
We got tickets to the Hamlet
revival tomorrow with Keanu Reeves.
417
00:19:25,157 --> 00:19:27,124
SAKARI: We didn't mean
to upset you,
418
00:19:27,159 --> 00:19:28,884
but perhaps this is for the best.
419
00:19:36,462 --> 00:19:38,087
(SAD MUSIC)
420
00:19:44,130 --> 00:19:46,096
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
421
00:19:46,268 --> 00:19:47,831
(SAD AND NOT JAZZ THIS TIME)
422
00:19:57,923 --> 00:19:59,556
Had a night, huh?
423
00:19:59,725 --> 00:20:01,843
- Whatcha got there?
- Oh, nothing.
424
00:20:02,325 --> 00:20:07,673
Just my boyfriend's 900-page
cutting appraisal of all my fatal flaws.
425
00:20:08,499 --> 00:20:10,572
- Volume one?
- (CHUCKLES SOFTLY)
426
00:20:11,288 --> 00:20:13,947
How is it possible to spend
so much time with a person
427
00:20:13,972 --> 00:20:16,782
and have them think
that you're such a loser?
428
00:20:17,300 --> 00:20:18,484
??
429
00:20:18,509 --> 00:20:19,508
(SIGHS)
430
00:20:20,117 --> 00:20:22,050
I don't know. Are ya?
431
00:20:22,179 --> 00:20:25,509
Yeah, but I really thought
I was hiding it better.
432
00:20:34,758 --> 00:20:37,225
- So what's wrong with you?
- (EXHALES DEEPLY)
433
00:20:37,261 --> 00:20:39,627
Apparently, I've spent so much time
434
00:20:39,662 --> 00:20:41,763
making up excuses
for my fucked up childhood
435
00:20:41,798 --> 00:20:44,454
that I forgot to actually
do anything with my life.
436
00:20:46,603 --> 00:20:48,845
If you'd like, I know someone
who could slit his throat.
437
00:20:49,706 --> 00:20:50,882
Oh.
438
00:20:51,775 --> 00:20:53,851
Well, no, I don't think
that... That'll be...
439
00:20:54,377 --> 00:20:55,642
But thank you, though.
440
00:20:56,906 --> 00:20:58,138
Suit yourself.
441
00:21:06,523 --> 00:21:09,484
Sync and correction by ~LittleDuck~
www.addic7ed.com
442
00:21:09,534 --> 00:21:14,084
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.