Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,725
Ik ben Elsa Schenthal.
2
00:00:07,800 --> 00:00:09,765
Schenthal Pharmaceuticals,
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,645
stuurde een stel huurmoordenaars
om me te ontvoeren.
4
00:00:12,720 --> 00:00:15,388
De omstandigheden die
jou en mij hebben gecre�erd...
5
00:00:15,463 --> 00:00:18,443
De parasiet.
- Cre�erde 18 van jou en ��n van mij.
6
00:00:18,680 --> 00:00:20,685
Iedereen die werd
ge�nfecteerd door die parasiet
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,044
heeft iemand vermoord
om de infectie door te geven...
8
00:00:23,119 --> 00:00:24,134
Niet Dan Anderssen.
9
00:00:24,209 --> 00:00:29,276
Nieuwste weefselregeneratie
staat op bijna 95 procent.
10
00:00:31,760 --> 00:00:33,126
Je hebt mijn neus gebroken.
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,205
De parasiet. Ik kan me niet verzetten
als het me zo grijpt.
12
00:00:36,280 --> 00:00:38,845
Je praat met iemand.
En iemand antwoordt.
13
00:00:38,920 --> 00:00:41,200
Omdat je boos wordt.
- Wie antwoordt er?
14
00:00:41,680 --> 00:00:42,923
Niet reageren.
15
00:00:46,119 --> 00:00:49,044
DCI Myklebust.
Door haar voorhoofd geschoten.
16
00:00:49,119 --> 00:00:52,364
Je vervuilt een moordlocatie.
- Ik ben de interim-gouverneur.
17
00:00:52,439 --> 00:00:54,925
En ook het hoofd van politie.
18
00:00:55,000 --> 00:00:56,840
Op de geest van onze herinneringen.
19
00:01:45,760 --> 00:01:49,760
Vertaling: Bazzie65
20
00:02:05,840 --> 00:02:08,439
Ik had de lichamen liever
nog hier gehouden.
21
00:02:09,000 --> 00:02:11,520
Er zijn nog wat dingen
die mij zorgen baren.
22
00:02:11,850 --> 00:02:13,765
En we overhaasten het forensisch onderzoek.
23
00:02:13,840 --> 00:02:15,740
Petra met haar pincet...
24
00:02:18,000 --> 00:02:20,445
Dat is de forensisch in Fortitude,
zei iemand ooit.
25
00:02:20,520 --> 00:02:22,059
Iemand die waarschijnlijk dood is?
26
00:02:23,920 --> 00:02:25,319
Wat baart je zorgen, Eric?
27
00:02:27,220 --> 00:02:32,100
Ten eerste het idee dat
Lars Ulvinaune twee mensen doodschoot.
28
00:02:32,239 --> 00:02:33,445
Dat baart mij zorgen.
29
00:02:33,520 --> 00:02:35,762
Wat kwamen die onderzoekers hier doen?
30
00:02:36,337 --> 00:02:37,537
Lars arresteren.
31
00:02:37,953 --> 00:02:40,233
Waarom zouden ze Lars Ulvinaune arresteren?
32
00:02:40,720 --> 00:02:42,485
De aardigste man in Fortitude.
33
00:02:42,560 --> 00:02:44,800
Iemand moet zijn naam hebben genoemd.
34
00:02:45,959 --> 00:02:47,491
Wie doet zoiets nou?
35
00:02:48,959 --> 00:02:50,479
Tegen een medeburger.
36
00:02:51,960 --> 00:02:57,579
Of...
Lars brouwde op grote schaal rendiersap.
37
00:02:57,654 --> 00:02:58,854
Eric.
38
00:02:59,159 --> 00:03:01,440
Je vertelde hen dat rendiersap
de oorzaak was...
39
00:03:01,515 --> 00:03:03,471
van de zelfmoord-sprong van gouverneur Munk.
40
00:03:05,119 --> 00:03:06,519
Dan hebben we toch de reden?
41
00:03:11,220 --> 00:03:12,420
We moeten gaan.
42
00:03:13,118 --> 00:03:14,744
Voor jou is er geen plaats.
43
00:03:15,499 --> 00:03:17,050
Lichamen hebben prioriteit.
44
00:03:17,641 --> 00:03:19,870
Wat? Er is plaats genoeg.
45
00:03:20,180 --> 00:03:23,400
Je kan met mij mee in de ijscruiser.
46
00:05:01,439 --> 00:05:03,200
Dan Anderssen.
47
00:05:05,540 --> 00:05:08,720
Waarom begon je over het rendiersap?
48
00:05:09,364 --> 00:05:11,485
Omdat Eric zich begon te realiseren,
49
00:05:11,560 --> 00:05:13,479
dat jij Lars hebt verlinkt.
50
00:05:15,800 --> 00:05:17,800
Dus je nam me in bescherming?
51
00:05:18,200 --> 00:05:19,500
Je bent de gouverneur.
52
00:05:21,320 --> 00:05:23,480
En jij bent de sheriff.
53
00:05:23,720 --> 00:05:25,420
Zo werkt dat.
54
00:05:26,200 --> 00:05:28,100
Het is niet persoonlijk, Markus.
55
00:05:28,479 --> 00:05:30,697
Het is een vaste wet in
de wereld waarin we leven.
56
00:05:31,400 --> 00:05:32,884
De rol die we hebben.
57
00:05:32,959 --> 00:05:35,600
Ja, dat begrijp ik.
58
00:05:36,843 --> 00:05:38,445
Dan zal je ook wel begrijpen,
59
00:05:38,520 --> 00:05:41,640
dat ik Myklebust en Oby
naar de hut van Lars stuurde.
60
00:05:43,560 --> 00:05:46,600
Ik was daar eerder
en vermoordde Lars.
61
00:05:47,160 --> 00:05:48,715
Wurgde hem in zijn bed.
62
00:05:49,879 --> 00:05:52,160
En toen de onderzoekers arriveerden,
63
00:05:52,361 --> 00:05:54,082
schoot ik eerst Sergeant Oby neer,
64
00:05:54,239 --> 00:05:57,000
daarna rechercheur Myklebust,
65
00:05:57,600 --> 00:06:03,295
en toen schoot ik Lars's lijk
door de keel.
66
00:06:04,059 --> 00:06:06,059
Om de sporen van wurging te verbergen.
67
00:06:10,792 --> 00:06:12,640
De blauwe plekken van mijn duimen.
68
00:06:14,200 --> 00:06:17,879
Ik kan me niet heugen dat je ooit
namens mij hebt gemoord.
69
00:06:18,479 --> 00:06:19,854
Er is nog tijd.
70
00:06:21,119 --> 00:06:23,400
Pardon?
- Ik praat met de gouverneur.
71
00:06:29,047 --> 00:06:32,600
Ja.
Dat klopt.
72
00:06:44,280 --> 00:06:48,125
Heeft Lars ze vermoord?
- Ja, daar lijkt het wel op.
73
00:06:48,200 --> 00:06:49,685
Lars de sneeuwruimer.
74
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Ik weet het.
- Jezus.
75
00:06:53,119 --> 00:06:55,490
Wie heeft jou aangevallen?
76
00:06:56,879 --> 00:07:00,041
Nee, dat was niets.
Het was een misverstand.
77
00:07:00,116 --> 00:07:02,245
Ja, dom.
- Met wie?
78
00:07:02,459 --> 00:07:04,740
De verpleger zei dat het
een sleepnetvisser was.
79
00:07:04,815 --> 00:07:07,015
Ja, een grote Rus.
80
00:07:09,080 --> 00:07:12,680
Er liggen geen Russische schepen
in Fortitude momenteel.
81
00:07:14,320 --> 00:07:16,320
Nou...
- Hoe zag hij eruit?
82
00:07:17,119 --> 00:07:19,439
Groot.
- Groot?
83
00:07:21,360 --> 00:07:25,245
En kennelijk werkt hij
84
00:07:25,320 --> 00:07:28,040
op een groot vissersschip.
85
00:07:28,479 --> 00:07:30,200
En dat was in de Blue Fox?
86
00:07:31,698 --> 00:07:32,898
In de toiletruimte?
- Ja.
87
00:07:33,040 --> 00:07:34,527
Had je veel gedronken?
88
00:07:39,200 --> 00:07:41,479
Ik had behoorlijk wat op ja.
89
00:07:50,520 --> 00:07:52,884
Ik ga deze onzin niet noteren.
90
00:07:52,959 --> 00:07:55,088
Als je me wilt vertellen
wat er echt is gebeurd,
91
00:07:55,163 --> 00:07:57,144
dan kom je maar naar het politiebureau.
92
00:08:21,800 --> 00:08:24,040
Ik ben hier in de hoedanigheid van gouverneur.
93
00:08:25,239 --> 00:08:26,840
Oke, gouverneur.
94
00:08:27,860 --> 00:08:30,600
Eric Odegard, we moeten praten.
95
00:08:42,100 --> 00:08:45,579
Na zo'n dag als vandaag,
kan je vast een drankje gebruiken.
96
00:08:47,200 --> 00:08:48,700
Inderdaad, ja.
97
00:08:50,139 --> 00:08:53,339
In mijn functie als leraar,
98
00:08:53,660 --> 00:08:55,580
zag ik nooit zo'n bloedbad.
99
00:09:07,560 --> 00:09:13,280
Sheriff Anderssen heeft me iets verteld
op de terugrit.
100
00:09:13,720 --> 00:09:16,959
Is dat zo?
- Ja, en na wat hij me vertelde,
101
00:09:18,039 --> 00:09:20,765
vond ik het mijn verantwoordelijkheid
als gouverneur,
102
00:09:20,840 --> 00:09:22,940
om Oslo te bellen.
103
00:09:23,262 --> 00:09:24,507
En wat heb je hen verteld?
104
00:09:24,583 --> 00:09:27,404
Dat de politie van Fortitude
ervan overtuigd is,
105
00:09:27,479 --> 00:09:29,887
dat een tragische schietpartij heeft geleid,
106
00:09:29,962 --> 00:09:32,064
tot de dood van de drie betrokkenen,
107
00:09:32,139 --> 00:09:35,380
en niet zoekt naar verdere verdachten.
108
00:09:36,959 --> 00:09:38,473
Zei Dan dat je dit moest zeggen?
109
00:09:38,675 --> 00:09:39,875
Nee.
110
00:09:40,400 --> 00:09:44,400
Nee, Ik sprak met Oslo
in mijn vermogen als Gouverneur,
111
00:09:44,760 --> 00:09:46,445
gebaseerd op mijn conclusies.
112
00:09:46,520 --> 00:09:49,364
Markus, je hebt geen enkele ervaring,
113
00:09:49,439 --> 00:09:52,485
in welke vorm dan ook,
op gebied van een politieonderzoek.
114
00:09:52,560 --> 00:09:53,902
Gouverneur.
- Wat?
115
00:09:53,977 --> 00:09:56,085
Je zei Markus.
Je blijft maar Markus zeggen.
116
00:09:56,160 --> 00:09:59,658
Ik spreek nu tegen je,
als je gouverneur.
117
00:09:59,920 --> 00:10:01,340
De gouverneur van Fortitude.
118
00:10:01,416 --> 00:10:03,565
Fuck dat. Fuck you, Markus Huseklepp.
119
00:10:03,640 --> 00:10:05,840
Jij belachelijk, omhooggevallen praatjesmaker.
120
00:10:09,460 --> 00:10:11,560
Wat?
- Je hebt me gehoord.
121
00:10:24,943 --> 00:10:29,679
Er is nog een kwestie
die ik met Oslo heb besproken.
122
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
De gouverneurswoning,
123
00:10:35,160 --> 00:10:36,549
oftewel dit huis,
124
00:10:38,260 --> 00:10:43,260
wat een absolute voorwaarde is
van de interim-gouverneur.
125
00:10:44,080 --> 00:10:47,445
Het is negen weken geleden
dat de vorige gouverneur,
126
00:10:47,520 --> 00:10:49,564
jouw vrouw, Hildur Odegard,
127
00:10:50,080 --> 00:10:52,356
deze woning heeft verlaten.
128
00:10:52,509 --> 00:10:55,618
En in overeenstemming
met de richtlijn van Oslo,
129
00:10:56,680 --> 00:10:58,919
ben ik bereid je 48 uur te geven,
130
00:10:59,540 --> 00:11:02,261
om een andere accommodatie
te regelen,
131
00:11:02,336 --> 00:11:03,753
voordat ik hier intrek.
132
00:11:04,200 --> 00:11:08,840
Dus het had moeten zijn,
"Fuck you, Gouverneur Huseklepp."
133
00:11:24,200 --> 00:11:25,400
Boyd.
134
00:11:33,500 --> 00:11:34,900
Boyd.
135
00:12:22,761 --> 00:12:23,961
Boyd...
136
00:12:25,450 --> 00:12:26,650
Elsa.
137
00:12:28,977 --> 00:12:30,177
Elsa.
138
00:12:31,520 --> 00:12:33,773
Hij is weg. Het spijt me, Elsa.
139
00:12:34,350 --> 00:12:35,922
Zeg maar niets.
140
00:12:36,302 --> 00:12:38,791
Je hebt veel bloed verloren.
Ik moet aan de slag.
141
00:12:39,179 --> 00:12:40,801
Ik heb niet lang meer.
- Hou je mond.
142
00:12:40,876 --> 00:12:42,962
Hou je mond, Boyd.
- Je moet het doen, schat.
143
00:12:43,038 --> 00:12:44,898
Mijn tijd is om.
144
00:12:46,600 --> 00:12:50,080
Ik wil dat je neemt van wat ik nog heb.
145
00:12:51,780 --> 00:12:53,780
Ja, Elsa.
146
00:12:55,200 --> 00:12:56,400
Mijn liefste.
147
00:13:00,760 --> 00:13:01,960
Doe het.
148
00:13:08,516 --> 00:13:09,716
Elsa...
149
00:13:10,337 --> 00:13:11,937
H�, mijn liefste.
150
00:13:47,174 --> 00:13:49,637
Dank u.
- Waar wilt u naartoe?
151
00:13:50,610 --> 00:13:52,610
Hotel de Blue Fox, alsjeblieft.
152
00:13:53,409 --> 00:13:55,409
Het beste hotel in Fortitude.
153
00:13:57,130 --> 00:13:58,344
Dat is mooi om te weten.
154
00:14:02,229 --> 00:14:03,605
Heel mooi inderdaad.
155
00:14:17,730 --> 00:14:20,409
Nadorst. Doe er gauw wat aan, pa.
156
00:14:21,110 --> 00:14:24,315
Let maar niet op mij. Er ligt
bier en wodka in de koelkast.
157
00:14:24,390 --> 00:14:28,050
Ik heb geen ontbijt voor je gemaakt.
Zonde van mijn tijd en geld.
158
00:14:29,450 --> 00:14:32,328
En antivries in de schuur
voor als de drank op is.
159
00:14:34,970 --> 00:14:38,250
Ik ging naar de Fox...
Om wat te drinken.
160
00:14:42,229 --> 00:14:45,910
Er kwam een vrouw bij me zitten,
en we hebben gepraat.
161
00:14:48,090 --> 00:14:51,614
Een vrouw?
- Ze was heel erg knap.
162
00:14:51,689 --> 00:14:56,215
Ze was alleen... ik weet het niet.
163
00:14:56,290 --> 00:14:59,210
Iemand uit een ander land. Of zo...
164
00:15:00,040 --> 00:15:03,361
En ik moest naar het toilet.
165
00:15:05,653 --> 00:15:09,220
Waar ik werd gechloreerd.
166
00:15:09,610 --> 00:15:13,559
Ik werd wakker, vastgebonden en kotsend.
167
00:15:13,635 --> 00:15:18,683
De man die mij heeft gechloreerd,
gooide een hamer naar me.
168
00:15:18,758 --> 00:15:20,129
Je bent dronken gevallen.
169
00:15:21,843 --> 00:15:23,885
Ik was dronken.
- Ja.
170
00:15:23,960 --> 00:15:25,800
Ik hing ondersteboven.
171
00:15:25,875 --> 00:15:28,916
Ik heb gevochten voor mijn leven,
172
00:15:28,991 --> 00:15:31,871
en ik denk dat ik hem heb gedood.
173
00:15:34,786 --> 00:15:38,746
Ik heb je hulp nodig om uit te zoeken
waar dit is gebeurd.
174
00:15:41,457 --> 00:15:44,658
Papa, ik zal je laten zien
waar het is gebeurd.
175
00:15:44,733 --> 00:15:47,655
Met behulp van de ervaring die ik heb
als je dochter.
176
00:15:47,730 --> 00:15:48,975
Zeg die dingen niet, Ingrid.
177
00:15:49,050 --> 00:15:52,445
Het is hier gebeurd.
- Ik weet wat je denkt. Het is gebeurd.
178
00:15:55,030 --> 00:15:56,230
Kom binnen.
179
00:16:00,730 --> 00:16:02,081
Is alles goed hier?
180
00:16:03,250 --> 00:16:06,770
Ja. Hij zegt dat hij heeft gevochten
en een man heeft gedood.
181
00:16:07,929 --> 00:16:09,947
Dat is vreselijk.
- Ja, dat is zo.
182
00:16:10,023 --> 00:16:13,731
Maar dat maakt hem een grote, moedige
avonturier, in plaats van een zielige zuiplap.
183
00:16:13,807 --> 00:16:15,007
Kom op.
184
00:16:15,870 --> 00:16:17,248
Tot ziens, Mr Lennox.
185
00:16:26,010 --> 00:16:28,501
Heb je ervaring met de omstandigheden
op de Noordpool?
186
00:16:28,990 --> 00:16:30,190
Ik heb erover gelezen.
187
00:16:30,575 --> 00:16:31,819
Dat is niet hetzelfde.
188
00:16:32,120 --> 00:16:33,960
Ik heb een bodysuit nodig.
189
00:16:34,450 --> 00:16:37,614
Wat ben je?
Ongeveer 1.70 meter en 110 pond?
190
00:16:37,689 --> 00:16:38,958
120.
191
00:16:50,350 --> 00:16:51,650
En een wapen.
192
00:16:52,782 --> 00:16:54,214
Jachtgeweer?
193
00:16:54,428 --> 00:16:55,628
Handwapen.
194
00:16:55,756 --> 00:16:57,383
.44 revolver.
195
00:16:58,449 --> 00:17:01,168
Een Magnum stopt een ijsbeer
als je je daar zorgen over maakt,
196
00:17:01,244 --> 00:17:03,970
maar ik adviseer altijd
het kaliber jachtgeweer,
197
00:17:04,045 --> 00:17:07,215
zoals een Winchester M70,
of een Remington 700.
198
00:17:07,290 --> 00:17:11,935
Ik wil een SIG Sauer P226 X5 tactical...
199
00:17:12,010 --> 00:17:15,050
met een aangepaste Hogue kolf
en tritium vizier.
200
00:17:15,329 --> 00:17:20,850
En een doos van 9-Mil 147-korrel
V-kroon gekartelde holle-punt.
201
00:17:21,589 --> 00:17:23,489
Je hebt ook een boek over wapens gelezen?
202
00:17:27,170 --> 00:17:28,870
Dat weet ik van een vriend.
203
00:18:24,125 --> 00:18:25,325
Open.
204
00:18:25,555 --> 00:18:27,722
E�n voor de helikopterpiloot?
205
00:18:29,170 --> 00:18:31,215
Speelde je dat spelletje
vroeger met je moeder?
206
00:18:31,409 --> 00:18:33,365
Jij hebt kennelijk mijn moeder
nooit ontmoet.
207
00:18:34,746 --> 00:18:37,017
Ik denk dat het over is, Vincent.
208
00:18:37,888 --> 00:18:39,088
Wat?
209
00:18:39,245 --> 00:18:40,830
De parasitaire besmetting.
210
00:18:41,125 --> 00:18:43,205
Ik denk dat ik er sinds
gisteravond vanaf ben.
211
00:18:43,450 --> 00:18:46,895
Ik krijg steeds meer zicht.
212
00:18:46,970 --> 00:18:49,650
Niet alleen licht en donker.
213
00:18:50,689 --> 00:18:52,719
Ik begin ook beweging te voelen.
214
00:18:52,794 --> 00:18:55,114
Echt waar?
- Ja, echt waar.
215
00:18:55,366 --> 00:18:56,581
Dat is geweldig.
216
00:18:56,970 --> 00:19:00,455
Ik denk dat ik van die parasiet af ben,
217
00:19:00,530 --> 00:19:02,895
en de genezing begin te voelen,
218
00:19:02,970 --> 00:19:04,305
net als bij Dan.
219
00:19:04,683 --> 00:19:07,684
Ik voel totaal geen agressie meer.
220
00:19:08,753 --> 00:19:10,334
In feite is het precies andersom.
221
00:19:10,409 --> 00:19:11,832
Ik voel me rustig en ontspannen.
222
00:19:14,050 --> 00:19:16,250
Zo goed heb ik me lang niet meer gevoeld,
Vincent.
223
00:19:18,730 --> 00:19:21,575
Licht aan het einde van de tunnel.
- Precies.
224
00:19:22,010 --> 00:19:23,334
Dat is de juiste bewoording.
225
00:19:23,409 --> 00:19:24,609
En bovendien,
226
00:19:25,010 --> 00:19:28,135
doen ze pijn aan mijn polsen.
227
00:19:28,210 --> 00:19:32,036
Ik weet niet 100 procent zeker
of het nog nodig is.
228
00:19:32,727 --> 00:19:34,441
Niet?
- Nee, ik bedoel,
229
00:19:34,657 --> 00:19:36,198
we kunnen ze wel aanhouden...
230
00:19:37,512 --> 00:19:39,628
Maar ik denk dat ze wel af kunnen.
231
00:19:40,166 --> 00:19:41,366
Denk je?
232
00:19:41,524 --> 00:19:42,724
Open.
233
00:19:45,480 --> 00:19:47,123
We kunnen ze beter nog aanhouden.
234
00:19:47,970 --> 00:19:49,170
Oke.
235
00:19:49,970 --> 00:19:51,401
Nee, dat is prima.
236
00:19:52,569 --> 00:19:53,808
Maar mag ik vragen,
237
00:19:54,889 --> 00:19:59,310
begin je hier niet van te genieten?
238
00:20:00,524 --> 00:20:02,605
En waar doel je dan op?
239
00:20:02,680 --> 00:20:04,321
Deze machteloosheid.
240
00:20:04,396 --> 00:20:06,444
Mijn hulpeloosheid.
241
00:20:06,767 --> 00:20:09,087
Een hulpeloze vrouw
vastgebonden in je kelder.
242
00:20:09,329 --> 00:20:11,535
Natalie... Mond open.
- Ja, precies.
243
00:20:11,610 --> 00:20:13,894
Precies.
Het is seksueel, is het niet?
244
00:20:13,969 --> 00:20:15,169
Natalie.
245
00:20:15,331 --> 00:20:17,172
Doe maar alsof je het niet geil vindt.
246
00:20:17,290 --> 00:20:20,095
Mond open en eet je soep.
- Want anders krijg ik slagen?
247
00:20:20,170 --> 00:20:23,255
Stop daarmee.
- Maak me los dan.
248
00:20:23,530 --> 00:20:25,575
Ik ga je niet losmaken.
- Dit is niet normaal.
249
00:20:25,650 --> 00:20:29,175
Dat heb je me zelf verteld.
- Weet je, als iemand me hier vindt,
250
00:20:29,250 --> 00:20:32,250
dan heb je echt een mega probleem.
251
00:20:32,949 --> 00:20:35,182
Hoe ga je verklaren,
252
00:20:35,393 --> 00:20:38,159
dat je een vastgebonden vrouw
in je kelder hebt?
253
00:20:38,234 --> 00:20:40,899
Dit was jouw idee.
- Maar vind je dat het werkt?
254
00:20:41,650 --> 00:20:43,695
Het idee nu is dat we dit be�indigen.
255
00:20:43,770 --> 00:20:48,215
Omdat het ofwel niet heeft gewerkt,
of ik ben van gedachten veranderd, of zo.
256
00:20:48,290 --> 00:20:49,535
Maar ik zeg je nu,
257
00:20:49,610 --> 00:20:51,095
dat ik wil dat je me los maakt.
258
00:20:51,170 --> 00:20:53,334
Ik maak je niet los.
- Jij smerige viespeuk.
259
00:20:53,410 --> 00:20:54,859
Oke, we zijn hier wel klaar.
260
00:20:56,810 --> 00:20:58,895
Heb je me geneukt?
- Dat was genoeg kippensoep.
261
00:20:58,970 --> 00:21:00,455
Toen ik uitzinnig was.
- Nee.
262
00:21:00,530 --> 00:21:02,302
Ik denk van wel.
- Nou, dat heb ik niet.
263
00:21:02,847 --> 00:21:04,610
Maar je droomt er wel over, of niet?
264
00:21:05,329 --> 00:21:06,655
Hou op.
- Zelfde ding.
265
00:21:06,730 --> 00:21:09,644
Natalie...
- Trek je jezelf af als je eraan denkt?
266
00:21:09,721 --> 00:21:13,095
Vuile smeerlap.
Jij vieze vuile klootzak.
267
00:21:13,170 --> 00:21:16,175
Ik dacht dat dit zou zijn als
Odysseus en de sirenes.
268
00:21:16,250 --> 00:21:18,978
Hij kon zich verzetten tegen hun
prachtige smeekbeden.
269
00:21:19,053 --> 00:21:24,170
Behalve dat de sirenes geen stelletje
grofgebekte, gestoorde psycho wijven waren.
270
00:21:25,929 --> 00:21:27,215
Waag het niet.
271
00:21:27,290 --> 00:21:29,248
Laat me hier niet achter.
272
00:21:30,650 --> 00:21:32,650
Laat mij niet in de steek.
273
00:21:34,090 --> 00:21:35,314
Vincent...
274
00:21:37,010 --> 00:21:38,210
Vincent?
275
00:21:39,490 --> 00:21:40,690
Vincent.
276
00:21:42,370 --> 00:21:43,570
Vincent.
277
00:21:44,261 --> 00:21:45,461
Vincent.
278
00:21:46,583 --> 00:21:47,881
Vincent.
279
00:21:48,593 --> 00:21:49,833
Vincent...
280
00:21:50,018 --> 00:21:52,577
Laat me hier niet achter.
281
00:21:52,803 --> 00:21:54,003
Vincent.
282
00:21:55,354 --> 00:21:56,554
Vincent...
283
00:21:57,714 --> 00:21:58,961
Vincent.
284
00:21:59,707 --> 00:22:01,002
Fuck...
285
00:22:02,730 --> 00:22:03,930
Vincent...
286
00:22:28,693 --> 00:22:29,983
Michael?
287
00:22:31,451 --> 00:22:33,057
Laat dat wapen zakken.
288
00:22:34,450 --> 00:22:38,136
Het is geen wapen.
- Wat het ook is, leg het neer.
289
00:22:50,929 --> 00:22:55,050
Ik wil je niet dronken voeren,
maar ik neem een borrel.
290
00:22:57,950 --> 00:22:59,850
Drink je een glaasje met me mee?
291
00:23:05,929 --> 00:23:07,850
Wat is er met de zwarte man gebeurd?
292
00:23:08,370 --> 00:23:09,902
Wat er met hem gebeurd is?
293
00:23:11,430 --> 00:23:13,950
Hij heeft mij ontmoet.
- Hou op met die onzin.
294
00:23:20,130 --> 00:23:21,810
Boyd Mulvihill.
295
00:23:24,250 --> 00:23:25,898
Hij was mijn...
296
00:23:28,170 --> 00:23:30,409
Hij was mijn man
de afgelopen laatste negen jaar.
297
00:23:31,010 --> 00:23:34,041
Hij was lief, sexy, slim, stoer.
298
00:23:34,250 --> 00:23:36,570
Hij is arts geweest bij het korps Mariniers.
299
00:23:38,850 --> 00:23:42,569
Jij be�indigde bijna zijn leven,
ik maakte het af.
300
00:23:47,430 --> 00:23:48,890
Heb je hem vermoord?
301
00:23:49,130 --> 00:23:50,730
Ik heb veel mensen vermoord.
302
00:23:52,689 --> 00:23:54,423
Ik stond op het punt jou te vermoorden.
303
00:23:57,369 --> 00:23:59,530
Boyd stierf aan zijn verwondingen.
304
00:23:59,770 --> 00:24:02,490
Ik weet dat je een zware alcoholist bent.
305
00:24:05,650 --> 00:24:08,250
Maar maak je geen zorgen,
dat kan ik veranderen.
306
00:24:26,450 --> 00:24:29,490
Als jij de kruitspoor test wil doen,
dan kan ik met Oby beginnen.
307
00:24:29,752 --> 00:24:31,187
Wat ben jij opgewekt.
308
00:24:31,896 --> 00:24:33,096
Ik?
309
00:24:34,462 --> 00:24:35,662
Nee, dat ben ik niet.
310
00:24:38,929 --> 00:24:40,614
Je vertelde me dat je zo eenzaam was,
311
00:24:40,689 --> 00:24:44,247
omdat je enige intimiteit
met doden was. Weet je nog?
312
00:24:45,210 --> 00:24:46,648
En?
- Nou...
313
00:24:47,770 --> 00:24:52,866
Je hebt hier nu een orgie van dood en
intimiteit met drie gloednieuwe lijken.
314
00:24:53,575 --> 00:24:55,261
Ingrid, waarom doe je zo?
315
00:24:58,450 --> 00:25:00,450
Waarom zei je Lars
dat hij de stad uit moest?
316
00:25:01,870 --> 00:25:04,236
Omdat Lars namen zou hebben genoemd.
317
00:25:04,311 --> 00:25:07,331
Namen van wie?
- Van degenen die Munk hebben vermoord.
318
00:25:07,730 --> 00:25:10,015
Neem je de moordenaars van Munk in bescherming?
319
00:25:10,090 --> 00:25:11,691
Zijn moord was rechtvaardig.
320
00:25:12,130 --> 00:25:15,894
En Erling Munk zou anders
nooit berecht zijn geworden.
321
00:25:16,037 --> 00:25:17,237
Je klinkt als Dan.
322
00:25:17,772 --> 00:25:19,103
Precies zoals Dan.
323
00:25:20,490 --> 00:25:23,415
Misschien klinkt Dan als gerechtigheid.
324
00:25:23,490 --> 00:25:26,057
Nee, Petra.
Waanzinnig, zo klinkt Dan.
325
00:25:26,132 --> 00:25:28,082
Ben ik de enige die dat ziet?
326
00:25:28,370 --> 00:25:30,215
Dan is nog nooit zo weldenkend geweest.
327
00:25:30,290 --> 00:25:32,634
Dat zeg je omdat je met hem neukt.
328
00:25:33,889 --> 00:25:38,956
Dus je zegt omdat hij me neukt,
moet hij wel gek zijn.
329
00:25:41,530 --> 00:25:43,810
Wat als er een andere uitleg is?
330
00:25:44,444 --> 00:25:45,494
Uitleg?
331
00:25:45,569 --> 00:25:49,929
Wat als Dan Anderssen,
van Petra Bergen houdt?
332
00:25:50,345 --> 00:25:51,545
Van je houdt?
333
00:25:52,270 --> 00:25:53,882
Ik heb mijn leven te danken aan Dan.
334
00:25:54,235 --> 00:25:55,658
Dat heeft iedereen.
335
00:25:55,891 --> 00:25:58,051
Ik geef me aan hem over, Ingrid.
336
00:25:58,350 --> 00:26:01,731
Het hele leven om ons heen vloeit uit Dan.
337
00:26:01,806 --> 00:26:04,325
Je bedoelt dood, Petra.
Dat is wat er vloeit.
338
00:26:04,470 --> 00:26:06,755
Het hele leven en al de liefde.
339
00:26:06,830 --> 00:26:09,097
Ik sloot de deur van eenzaamheid
toen Dan terugkwam.
340
00:26:09,750 --> 00:26:12,550
Nu ben ik van hem omdat hij de mijne is.
341
00:26:19,190 --> 00:26:21,674
Waarom hing ik als een varken...
342
00:26:22,590 --> 00:26:25,953
op z'n kop om leeg te bloeden?
343
00:26:26,028 --> 00:26:27,238
Het houdt me in leven.
344
00:26:27,802 --> 00:26:29,162
Wat dan?
345
00:26:29,510 --> 00:26:33,070
Een distillatie van menselijke
hersenvocht.
346
00:26:34,350 --> 00:26:36,790
Het bevat pluripotente stamcellen.
347
00:26:37,830 --> 00:26:42,389
En Boyd Mulvihill. Heeft hij gedoneerd?
348
00:26:43,488 --> 00:26:44,688
Ja.
349
00:26:45,882 --> 00:26:47,110
Voordat hij stierf.
350
00:26:49,903 --> 00:26:51,392
Vertel me over Freya.
351
00:26:54,394 --> 00:26:55,594
Wat?
352
00:26:56,025 --> 00:26:57,428
Wat is er met haar gebeurd?
353
00:26:59,490 --> 00:27:00,769
Zij was mijn vrouw.
354
00:27:00,914 --> 00:27:02,275
En nu is ze er niet meer?
355
00:27:02,950 --> 00:27:06,710
Freya had Amyotrofe Laterale Sclerose.
356
00:27:11,550 --> 00:27:13,989
Met een diagnose van uiterlijk drie jaar.
357
00:27:14,509 --> 00:27:16,509
Het is een stuk sneller gegaan.
358
00:27:21,810 --> 00:27:25,889
Ik was gisteravond nog zo goed,
en kijk nu.
359
00:27:34,550 --> 00:27:36,270
Wat is dat?
360
00:27:37,029 --> 00:27:38,316
Dat is nieuw.
361
00:27:39,029 --> 00:27:40,584
Iets gaat er verkeerd.
362
00:27:43,032 --> 00:27:44,258
Wat zou je willen?
363
00:27:45,095 --> 00:27:46,295
Willen?
364
00:27:47,737 --> 00:27:49,328
Een dronkaard.
365
00:27:50,161 --> 00:27:51,812
Drinkend en vechtend.
366
00:27:52,590 --> 00:27:54,270
Die Freya niet kon redden.
367
00:27:58,794 --> 00:28:00,492
Dat is wat je wilde.
368
00:28:02,131 --> 00:28:03,331
Dat klopt.
369
00:28:03,484 --> 00:28:04,684
Alles wat je wilde?
370
00:28:07,035 --> 00:28:08,235
Ja.
371
00:28:09,817 --> 00:28:11,062
Wat heb je nu dan nog?
372
00:28:17,569 --> 00:28:18,880
Niets meer.
373
00:28:21,550 --> 00:28:22,767
Je wilt mij.
374
00:28:23,350 --> 00:28:24,550
Jou?
375
00:28:24,907 --> 00:28:26,127
Je mag mij hebben.
376
00:28:27,601 --> 00:28:29,393
Hebben zoals Boyd je had?
377
00:28:29,677 --> 00:28:31,638
Precies zoals Boyd me had.
378
00:28:31,713 --> 00:28:33,500
En eindig ik dan ook als Boyd?
379
00:28:34,536 --> 00:28:35,761
Hoe anders?
380
00:28:49,429 --> 00:28:50,855
Kleed je uit voor me.
381
00:28:55,475 --> 00:28:57,196
Toon me jezelf.
382
00:29:00,029 --> 00:29:01,411
Wij samen.
383
00:29:02,609 --> 00:29:04,031
Alles uit.
384
00:29:08,830 --> 00:29:12,155
Of misschien moet ik je
gewoon door je kop schieten,
385
00:29:12,230 --> 00:29:15,190
en weer teruggaan naar de echte wereld.
386
00:29:18,710 --> 00:29:19,963
Misschien moet je dat doen.
387
00:29:49,190 --> 00:29:50,750
Heeft Boyd dit gedaan?
388
00:29:50,889 --> 00:29:52,750
Toen je hem vermoorde.
389
00:29:53,590 --> 00:29:56,750
Nee, dat deed jij.
390
00:30:06,910 --> 00:30:10,155
Je kan de eenzaamheid alleen overleven,
391
00:30:10,636 --> 00:30:13,489
als je iemand hebt
om het mee te delen.
392
00:30:55,470 --> 00:30:58,110
Ja. Ik ook niet.
393
00:31:02,989 --> 00:31:07,434
Die zakken kunnen gaan drijven
als hij begint te ontbinden.
394
00:31:07,509 --> 00:31:09,235
Er komt dan gas vrij.
395
00:31:09,310 --> 00:31:11,390
Ook als we ze verzwaren.
396
00:31:12,309 --> 00:31:16,271
Ik denk dat ik hem uit de zakken haal
en in kippengaas wikkel.
397
00:31:16,346 --> 00:31:18,220
Kippengaas?
- Garnalen en krabben.
398
00:31:18,650 --> 00:31:22,929
Aaseters, die eten het vlees van het bot.
399
00:31:23,675 --> 00:31:27,716
Misschien worden er stukken
gegeten door een Groenlandse haai.
400
00:31:29,070 --> 00:31:31,870
Ik heb nooit gehoord
van een Groenlandse haai.
401
00:31:33,429 --> 00:31:34,807
Boyd zou dat graag willen.
402
00:31:46,450 --> 00:31:48,175
Vincent?
- Het spijt me.
403
00:31:48,250 --> 00:31:49,453
Dat was mijn schuld.
404
00:31:50,310 --> 00:31:51,708
Ik was even in gedachten.
405
00:31:51,929 --> 00:31:53,270
Gelukkig ben je niet dronken.
406
00:31:55,309 --> 00:31:57,954
Je moet die oordoppen uit je oren halen.
407
00:31:58,376 --> 00:31:59,576
Wat?
408
00:32:05,873 --> 00:32:07,982
Wie was dat?
- Vincent Rattrey.
409
00:32:08,989 --> 00:32:11,195
Hij is een wetenschapper. Beren Enzo...
410
00:32:11,270 --> 00:32:13,714
Hij ging met dat blonde grietje.
411
00:32:13,789 --> 00:32:14,989
Natalie.
412
00:32:15,353 --> 00:32:16,553
Ze werd blind.
413
00:32:16,830 --> 00:32:21,509
Ja, ze werd ziek van shit op haar werk.
414
00:32:22,509 --> 00:32:23,875
Van wat voor shit?
415
00:32:23,950 --> 00:32:27,190
Ze werkte met Dr. Khatri.
416
00:32:28,303 --> 00:32:30,011
Ze werkten samen.
417
00:32:32,789 --> 00:32:34,150
Laat me er hier uit.
418
00:32:35,640 --> 00:32:36,840
Hoezo?
419
00:32:38,478 --> 00:32:41,877
Regel dat met Boyd
en ga dan naar het huis.
420
00:33:21,789 --> 00:33:22,989
Vincent?
421
00:33:33,534 --> 00:33:36,505
Doe open, Vincent. Ingrid hier.
422
00:33:36,727 --> 00:33:37,927
Laat me binnen.
423
00:34:22,692 --> 00:34:24,083
Ga op de grond liggen.
424
00:34:25,590 --> 00:34:28,555
Wat is er aan de hand?
- Ga op de grond liggen.
425
00:34:28,630 --> 00:34:31,390
Je hebt mijn raam ingeslagen.
- Ga op de grond liggen.
426
00:34:31,870 --> 00:34:33,559
Met je gezicht naar beneden, klootzak.
427
00:34:35,650 --> 00:34:37,770
Ga liggen.
- Doe niet zo belachelijk.
428
00:34:40,029 --> 00:34:45,950
Liggen nu, met je handen
achter je hoofd.
429
00:34:47,910 --> 00:34:49,910
Ik heb dit gemarineerd.
430
00:34:52,008 --> 00:34:53,208
Ja?
431
00:34:53,677 --> 00:34:55,579
En heb hem geslacht gisteren.
432
00:34:58,029 --> 00:35:00,518
Ik had geen tijd om de
gootsteen schoon te maken, Ingrid.
433
00:35:00,830 --> 00:35:02,231
Dus schiet maar.
434
00:35:06,235 --> 00:35:07,613
Ik hoorde een vrouw schreeuwen.
435
00:35:11,350 --> 00:35:12,810
Er is hier geen vrouw.
436
00:35:15,669 --> 00:35:16,925
Alleen jij en ik.
437
00:35:20,466 --> 00:35:21,666
Ok�?
438
00:35:27,589 --> 00:35:29,469
Lars zou nooit iemand neerschieten.
439
00:35:30,390 --> 00:35:31,888
Dat is ook wat ik dacht.
440
00:35:33,270 --> 00:35:36,469
En Eric is gebroken.
441
00:35:38,050 --> 00:35:39,640
Dan is gek geworden.
442
00:35:41,170 --> 00:35:42,779
Het is je vader, nietwaar?
443
00:35:44,550 --> 00:35:46,767
Wat?
- Je vader.
444
00:35:46,842 --> 00:35:48,042
Wat is er met hem?
445
00:35:48,248 --> 00:35:50,248
Dat is wat je dwarszit.
446
00:35:52,070 --> 00:35:53,427
Hij reed me zowat aan.
447
00:35:54,830 --> 00:35:56,458
Wanneer?
- Nu net.
448
00:36:01,912 --> 00:36:03,128
Vincent...
449
00:36:04,971 --> 00:36:07,362
Wat moet ik toch met mijn arme vader?
450
00:36:07,437 --> 00:36:08,674
Vincent.
451
00:36:08,750 --> 00:36:10,428
Het is goed.
452
00:36:10,783 --> 00:36:12,783
Vincent.
453
00:36:12,963 --> 00:36:15,429
Ik weet het.
- Ik hoorde iets.
454
00:41:11,771 --> 00:41:13,381
Spreek uw naam in.
455
00:41:13,590 --> 00:41:16,029
Vincent Rattrey.
- Niet geautoriseerd.
456
00:41:17,789 --> 00:41:19,067
Natalie Yelburton.
457
00:41:19,142 --> 00:41:20,486
Niet geautoriseerd.
458
00:41:22,128 --> 00:41:23,671
Spreek uw naam in.
459
00:41:27,189 --> 00:41:28,550
Surinder Khatri.
460
00:41:40,092 --> 00:41:44,914
Eerste testen bevestigen dat de belangrijkste
reactie van de parasitaire besmetting
461
00:41:44,989 --> 00:41:47,550
de capaciteit heeft om
beschadigd weefsel te herstellen.
462
00:41:48,429 --> 00:41:51,429
Dit observeerde ik bij
Elena Ledesma.
463
00:41:53,893 --> 00:41:55,954
Verwijdering van delen
van haar leverweefsel...
464
00:41:56,029 --> 00:41:59,070
werd vervolgd door compleet
herstel van het orgaan.
465
00:41:59,429 --> 00:42:02,475
Het cumulatieve effect van
de operatie had haar moeten doden.
466
00:42:02,550 --> 00:42:05,428
Maar dat gebeurde niet.
Ze stierf echter later.
467
00:42:05,910 --> 00:42:07,523
Ook bij Dan Anderssen,
468
00:42:07,598 --> 00:42:10,475
heelden zijn wonden
na zijn kruisiging.
469
00:42:10,550 --> 00:42:12,029
Maar hoe zit het met zijn geest?
470
00:42:12,350 --> 00:42:14,515
Want tegelijkertijd
471
00:42:14,590 --> 00:42:17,710
ondervond hij het voordeel
van weefselherstel.
472
00:42:17,914 --> 00:42:20,234
Het kan worden bevestigd
dat in de meerderheid,
473
00:42:20,630 --> 00:42:23,616
dit werd gecompenseerd
door een psychische instorting.
474
00:42:23,767 --> 00:42:26,438
Door een duidelijk waargenomen
verwarring van het geheugen,
475
00:42:26,514 --> 00:42:28,350
emotie en persoonlijkheid.
476
00:42:29,150 --> 00:42:30,954
Een degeneratie van menselijke empathie,
477
00:42:31,029 --> 00:42:33,194
die verschijnt, wordt onvermijdelijk gevolgd...
478
00:42:33,270 --> 00:42:36,729
door een verschrikkelijke daling
in psychose en psychopathie.
479
00:42:40,830 --> 00:42:42,950
En voor zover ik kon vaststellen,
480
00:42:43,390 --> 00:42:45,795
was dit in alle gevallen onomkeerbaar...
481
00:42:45,870 --> 00:42:48,155
en resulteerde in
de vernietiging van intellect...
482
00:42:48,230 --> 00:42:50,310
en desintegratie van de persoonlijkheid,
483
00:42:50,952 --> 00:42:53,994
wat tot slot manifesteert
in een patroon van verwarring,
484
00:42:54,069 --> 00:42:56,287
waanidee�n en zelfbedrog.
485
00:42:58,290 --> 00:43:00,250
Maar het ergste, naar mijn idee...
486
00:43:00,669 --> 00:43:04,390
Degene die de verwachte
menselijke levensduur overleven...
487
00:43:04,529 --> 00:43:09,769
ondergaan uiteindelijk een pijnlijke
en catastrofale vervloeiing.
488
00:43:10,270 --> 00:43:13,235
Een afbrokkeling, een uiteenvalling.
489
00:43:13,310 --> 00:43:17,395
Een afschuwelijke, niet te stoppen
afdaling van pijn en ineenstorting...
490
00:43:17,470 --> 00:43:20,635
als de componenten
die ons menselijk maken...
491
00:43:20,710 --> 00:43:23,270
zich afscheiden en voor altijd oplossen.
492
00:43:27,882 --> 00:43:30,308
Met Freya. Laat een bericht achter.
493
00:43:30,830 --> 00:43:32,137
H�, kiddo.
494
00:43:38,350 --> 00:43:41,150
Ik wilde je alleen maar zeggen...
495
00:43:44,925 --> 00:43:47,750
Alles wat er gebeurt...
496
00:43:49,310 --> 00:43:52,350
Alles wat je hier beneden ziet gebeuren...
497
00:43:54,950 --> 00:43:56,397
Weet je...
498
00:43:58,229 --> 00:44:03,189
Ik heb de kans om dingen goed maken.
499
00:44:05,470 --> 00:44:09,714
Om dingen recht te zetten...
500
00:44:09,789 --> 00:44:13,910
die ik voor jou niet heb kunnen doen.
501
00:45:33,490 --> 00:45:34,690
Vincent...
502
00:45:44,570 --> 00:45:48,570
Vertaling: Bazzie65
35906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.