All language subtitles for Fortitude.S03E03.INTERNAL.1080p.AHDTV.x264-FaiLED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,725 Ik ben Elsa Schenthal. 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,765 Schenthal Pharmaceuticals, 3 00:00:09,840 --> 00:00:12,645 stuurde een stel huurmoordenaars om me te ontvoeren. 4 00:00:12,720 --> 00:00:15,388 De omstandigheden die jou en mij hebben gecre�erd... 5 00:00:15,463 --> 00:00:18,443 De parasiet. - Cre�erde 18 van jou en ��n van mij. 6 00:00:18,680 --> 00:00:20,685 Iedereen die werd ge�nfecteerd door die parasiet 7 00:00:20,760 --> 00:00:23,044 heeft iemand vermoord om de infectie door te geven... 8 00:00:23,119 --> 00:00:24,134 Niet Dan Anderssen. 9 00:00:24,209 --> 00:00:29,276 Nieuwste weefselregeneratie staat op bijna 95 procent. 10 00:00:31,760 --> 00:00:33,126 Je hebt mijn neus gebroken. 11 00:00:33,600 --> 00:00:36,205 De parasiet. Ik kan me niet verzetten als het me zo grijpt. 12 00:00:36,280 --> 00:00:38,845 Je praat met iemand. En iemand antwoordt. 13 00:00:38,920 --> 00:00:41,200 Omdat je boos wordt. - Wie antwoordt er? 14 00:00:41,680 --> 00:00:42,923 Niet reageren. 15 00:00:46,119 --> 00:00:49,044 DCI Myklebust. Door haar voorhoofd geschoten. 16 00:00:49,119 --> 00:00:52,364 Je vervuilt een moordlocatie. - Ik ben de interim-gouverneur. 17 00:00:52,439 --> 00:00:54,925 En ook het hoofd van politie. 18 00:00:55,000 --> 00:00:56,840 Op de geest van onze herinneringen. 19 00:01:45,760 --> 00:01:49,760 Vertaling: Bazzie65 20 00:02:05,840 --> 00:02:08,439 Ik had de lichamen liever nog hier gehouden. 21 00:02:09,000 --> 00:02:11,520 Er zijn nog wat dingen die mij zorgen baren. 22 00:02:11,850 --> 00:02:13,765 En we overhaasten het forensisch onderzoek. 23 00:02:13,840 --> 00:02:15,740 Petra met haar pincet... 24 00:02:18,000 --> 00:02:20,445 Dat is de forensisch in Fortitude, zei iemand ooit. 25 00:02:20,520 --> 00:02:22,059 Iemand die waarschijnlijk dood is? 26 00:02:23,920 --> 00:02:25,319 Wat baart je zorgen, Eric? 27 00:02:27,220 --> 00:02:32,100 Ten eerste het idee dat Lars Ulvinaune twee mensen doodschoot. 28 00:02:32,239 --> 00:02:33,445 Dat baart mij zorgen. 29 00:02:33,520 --> 00:02:35,762 Wat kwamen die onderzoekers hier doen? 30 00:02:36,337 --> 00:02:37,537 Lars arresteren. 31 00:02:37,953 --> 00:02:40,233 Waarom zouden ze Lars Ulvinaune arresteren? 32 00:02:40,720 --> 00:02:42,485 De aardigste man in Fortitude. 33 00:02:42,560 --> 00:02:44,800 Iemand moet zijn naam hebben genoemd. 34 00:02:45,959 --> 00:02:47,491 Wie doet zoiets nou? 35 00:02:48,959 --> 00:02:50,479 Tegen een medeburger. 36 00:02:51,960 --> 00:02:57,579 Of... Lars brouwde op grote schaal rendiersap. 37 00:02:57,654 --> 00:02:58,854 Eric. 38 00:02:59,159 --> 00:03:01,440 Je vertelde hen dat rendiersap de oorzaak was... 39 00:03:01,515 --> 00:03:03,471 van de zelfmoord-sprong van gouverneur Munk. 40 00:03:05,119 --> 00:03:06,519 Dan hebben we toch de reden? 41 00:03:11,220 --> 00:03:12,420 We moeten gaan. 42 00:03:13,118 --> 00:03:14,744 Voor jou is er geen plaats. 43 00:03:15,499 --> 00:03:17,050 Lichamen hebben prioriteit. 44 00:03:17,641 --> 00:03:19,870 Wat? Er is plaats genoeg. 45 00:03:20,180 --> 00:03:23,400 Je kan met mij mee in de ijscruiser. 46 00:05:01,439 --> 00:05:03,200 Dan Anderssen. 47 00:05:05,540 --> 00:05:08,720 Waarom begon je over het rendiersap? 48 00:05:09,364 --> 00:05:11,485 Omdat Eric zich begon te realiseren, 49 00:05:11,560 --> 00:05:13,479 dat jij Lars hebt verlinkt. 50 00:05:15,800 --> 00:05:17,800 Dus je nam me in bescherming? 51 00:05:18,200 --> 00:05:19,500 Je bent de gouverneur. 52 00:05:21,320 --> 00:05:23,480 En jij bent de sheriff. 53 00:05:23,720 --> 00:05:25,420 Zo werkt dat. 54 00:05:26,200 --> 00:05:28,100 Het is niet persoonlijk, Markus. 55 00:05:28,479 --> 00:05:30,697 Het is een vaste wet in de wereld waarin we leven. 56 00:05:31,400 --> 00:05:32,884 De rol die we hebben. 57 00:05:32,959 --> 00:05:35,600 Ja, dat begrijp ik. 58 00:05:36,843 --> 00:05:38,445 Dan zal je ook wel begrijpen, 59 00:05:38,520 --> 00:05:41,640 dat ik Myklebust en Oby naar de hut van Lars stuurde. 60 00:05:43,560 --> 00:05:46,600 Ik was daar eerder en vermoordde Lars. 61 00:05:47,160 --> 00:05:48,715 Wurgde hem in zijn bed. 62 00:05:49,879 --> 00:05:52,160 En toen de onderzoekers arriveerden, 63 00:05:52,361 --> 00:05:54,082 schoot ik eerst Sergeant Oby neer, 64 00:05:54,239 --> 00:05:57,000 daarna rechercheur Myklebust, 65 00:05:57,600 --> 00:06:03,295 en toen schoot ik Lars's lijk door de keel. 66 00:06:04,059 --> 00:06:06,059 Om de sporen van wurging te verbergen. 67 00:06:10,792 --> 00:06:12,640 De blauwe plekken van mijn duimen. 68 00:06:14,200 --> 00:06:17,879 Ik kan me niet heugen dat je ooit namens mij hebt gemoord. 69 00:06:18,479 --> 00:06:19,854 Er is nog tijd. 70 00:06:21,119 --> 00:06:23,400 Pardon? - Ik praat met de gouverneur. 71 00:06:29,047 --> 00:06:32,600 Ja. Dat klopt. 72 00:06:44,280 --> 00:06:48,125 Heeft Lars ze vermoord? - Ja, daar lijkt het wel op. 73 00:06:48,200 --> 00:06:49,685 Lars de sneeuwruimer. 74 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Ik weet het. - Jezus. 75 00:06:53,119 --> 00:06:55,490 Wie heeft jou aangevallen? 76 00:06:56,879 --> 00:07:00,041 Nee, dat was niets. Het was een misverstand. 77 00:07:00,116 --> 00:07:02,245 Ja, dom. - Met wie? 78 00:07:02,459 --> 00:07:04,740 De verpleger zei dat het een sleepnetvisser was. 79 00:07:04,815 --> 00:07:07,015 Ja, een grote Rus. 80 00:07:09,080 --> 00:07:12,680 Er liggen geen Russische schepen in Fortitude momenteel. 81 00:07:14,320 --> 00:07:16,320 Nou... - Hoe zag hij eruit? 82 00:07:17,119 --> 00:07:19,439 Groot. - Groot? 83 00:07:21,360 --> 00:07:25,245 En kennelijk werkt hij 84 00:07:25,320 --> 00:07:28,040 op een groot vissersschip. 85 00:07:28,479 --> 00:07:30,200 En dat was in de Blue Fox? 86 00:07:31,698 --> 00:07:32,898 In de toiletruimte? - Ja. 87 00:07:33,040 --> 00:07:34,527 Had je veel gedronken? 88 00:07:39,200 --> 00:07:41,479 Ik had behoorlijk wat op ja. 89 00:07:50,520 --> 00:07:52,884 Ik ga deze onzin niet noteren. 90 00:07:52,959 --> 00:07:55,088 Als je me wilt vertellen wat er echt is gebeurd, 91 00:07:55,163 --> 00:07:57,144 dan kom je maar naar het politiebureau. 92 00:08:21,800 --> 00:08:24,040 Ik ben hier in de hoedanigheid van gouverneur. 93 00:08:25,239 --> 00:08:26,840 Oke, gouverneur. 94 00:08:27,860 --> 00:08:30,600 Eric Odegard, we moeten praten. 95 00:08:42,100 --> 00:08:45,579 Na zo'n dag als vandaag, kan je vast een drankje gebruiken. 96 00:08:47,200 --> 00:08:48,700 Inderdaad, ja. 97 00:08:50,139 --> 00:08:53,339 In mijn functie als leraar, 98 00:08:53,660 --> 00:08:55,580 zag ik nooit zo'n bloedbad. 99 00:09:07,560 --> 00:09:13,280 Sheriff Anderssen heeft me iets verteld op de terugrit. 100 00:09:13,720 --> 00:09:16,959 Is dat zo? - Ja, en na wat hij me vertelde, 101 00:09:18,039 --> 00:09:20,765 vond ik het mijn verantwoordelijkheid als gouverneur, 102 00:09:20,840 --> 00:09:22,940 om Oslo te bellen. 103 00:09:23,262 --> 00:09:24,507 En wat heb je hen verteld? 104 00:09:24,583 --> 00:09:27,404 Dat de politie van Fortitude ervan overtuigd is, 105 00:09:27,479 --> 00:09:29,887 dat een tragische schietpartij heeft geleid, 106 00:09:29,962 --> 00:09:32,064 tot de dood van de drie betrokkenen, 107 00:09:32,139 --> 00:09:35,380 en niet zoekt naar verdere verdachten. 108 00:09:36,959 --> 00:09:38,473 Zei Dan dat je dit moest zeggen? 109 00:09:38,675 --> 00:09:39,875 Nee. 110 00:09:40,400 --> 00:09:44,400 Nee, Ik sprak met Oslo in mijn vermogen als Gouverneur, 111 00:09:44,760 --> 00:09:46,445 gebaseerd op mijn conclusies. 112 00:09:46,520 --> 00:09:49,364 Markus, je hebt geen enkele ervaring, 113 00:09:49,439 --> 00:09:52,485 in welke vorm dan ook, op gebied van een politieonderzoek. 114 00:09:52,560 --> 00:09:53,902 Gouverneur. - Wat? 115 00:09:53,977 --> 00:09:56,085 Je zei Markus. Je blijft maar Markus zeggen. 116 00:09:56,160 --> 00:09:59,658 Ik spreek nu tegen je, als je gouverneur. 117 00:09:59,920 --> 00:10:01,340 De gouverneur van Fortitude. 118 00:10:01,416 --> 00:10:03,565 Fuck dat. Fuck you, Markus Huseklepp. 119 00:10:03,640 --> 00:10:05,840 Jij belachelijk, omhooggevallen praatjesmaker. 120 00:10:09,460 --> 00:10:11,560 Wat? - Je hebt me gehoord. 121 00:10:24,943 --> 00:10:29,679 Er is nog een kwestie die ik met Oslo heb besproken. 122 00:10:32,400 --> 00:10:34,400 De gouverneurswoning, 123 00:10:35,160 --> 00:10:36,549 oftewel dit huis, 124 00:10:38,260 --> 00:10:43,260 wat een absolute voorwaarde is van de interim-gouverneur. 125 00:10:44,080 --> 00:10:47,445 Het is negen weken geleden dat de vorige gouverneur, 126 00:10:47,520 --> 00:10:49,564 jouw vrouw, Hildur Odegard, 127 00:10:50,080 --> 00:10:52,356 deze woning heeft verlaten. 128 00:10:52,509 --> 00:10:55,618 En in overeenstemming met de richtlijn van Oslo, 129 00:10:56,680 --> 00:10:58,919 ben ik bereid je 48 uur te geven, 130 00:10:59,540 --> 00:11:02,261 om een andere accommodatie te regelen, 131 00:11:02,336 --> 00:11:03,753 voordat ik hier intrek. 132 00:11:04,200 --> 00:11:08,840 Dus het had moeten zijn, "Fuck you, Gouverneur Huseklepp." 133 00:11:24,200 --> 00:11:25,400 Boyd. 134 00:11:33,500 --> 00:11:34,900 Boyd. 135 00:12:22,761 --> 00:12:23,961 Boyd... 136 00:12:25,450 --> 00:12:26,650 Elsa. 137 00:12:28,977 --> 00:12:30,177 Elsa. 138 00:12:31,520 --> 00:12:33,773 Hij is weg. Het spijt me, Elsa. 139 00:12:34,350 --> 00:12:35,922 Zeg maar niets. 140 00:12:36,302 --> 00:12:38,791 Je hebt veel bloed verloren. Ik moet aan de slag. 141 00:12:39,179 --> 00:12:40,801 Ik heb niet lang meer. - Hou je mond. 142 00:12:40,876 --> 00:12:42,962 Hou je mond, Boyd. - Je moet het doen, schat. 143 00:12:43,038 --> 00:12:44,898 Mijn tijd is om. 144 00:12:46,600 --> 00:12:50,080 Ik wil dat je neemt van wat ik nog heb. 145 00:12:51,780 --> 00:12:53,780 Ja, Elsa. 146 00:12:55,200 --> 00:12:56,400 Mijn liefste. 147 00:13:00,760 --> 00:13:01,960 Doe het. 148 00:13:08,516 --> 00:13:09,716 Elsa... 149 00:13:10,337 --> 00:13:11,937 H�, mijn liefste. 150 00:13:47,174 --> 00:13:49,637 Dank u. - Waar wilt u naartoe? 151 00:13:50,610 --> 00:13:52,610 Hotel de Blue Fox, alsjeblieft. 152 00:13:53,409 --> 00:13:55,409 Het beste hotel in Fortitude. 153 00:13:57,130 --> 00:13:58,344 Dat is mooi om te weten. 154 00:14:02,229 --> 00:14:03,605 Heel mooi inderdaad. 155 00:14:17,730 --> 00:14:20,409 Nadorst. Doe er gauw wat aan, pa. 156 00:14:21,110 --> 00:14:24,315 Let maar niet op mij. Er ligt bier en wodka in de koelkast. 157 00:14:24,390 --> 00:14:28,050 Ik heb geen ontbijt voor je gemaakt. Zonde van mijn tijd en geld. 158 00:14:29,450 --> 00:14:32,328 En antivries in de schuur voor als de drank op is. 159 00:14:34,970 --> 00:14:38,250 Ik ging naar de Fox... Om wat te drinken. 160 00:14:42,229 --> 00:14:45,910 Er kwam een vrouw bij me zitten, en we hebben gepraat. 161 00:14:48,090 --> 00:14:51,614 Een vrouw? - Ze was heel erg knap. 162 00:14:51,689 --> 00:14:56,215 Ze was alleen... ik weet het niet. 163 00:14:56,290 --> 00:14:59,210 Iemand uit een ander land. Of zo... 164 00:15:00,040 --> 00:15:03,361 En ik moest naar het toilet. 165 00:15:05,653 --> 00:15:09,220 Waar ik werd gechloreerd. 166 00:15:09,610 --> 00:15:13,559 Ik werd wakker, vastgebonden en kotsend. 167 00:15:13,635 --> 00:15:18,683 De man die mij heeft gechloreerd, gooide een hamer naar me. 168 00:15:18,758 --> 00:15:20,129 Je bent dronken gevallen. 169 00:15:21,843 --> 00:15:23,885 Ik was dronken. - Ja. 170 00:15:23,960 --> 00:15:25,800 Ik hing ondersteboven. 171 00:15:25,875 --> 00:15:28,916 Ik heb gevochten voor mijn leven, 172 00:15:28,991 --> 00:15:31,871 en ik denk dat ik hem heb gedood. 173 00:15:34,786 --> 00:15:38,746 Ik heb je hulp nodig om uit te zoeken waar dit is gebeurd. 174 00:15:41,457 --> 00:15:44,658 Papa, ik zal je laten zien waar het is gebeurd. 175 00:15:44,733 --> 00:15:47,655 Met behulp van de ervaring die ik heb als je dochter. 176 00:15:47,730 --> 00:15:48,975 Zeg die dingen niet, Ingrid. 177 00:15:49,050 --> 00:15:52,445 Het is hier gebeurd. - Ik weet wat je denkt. Het is gebeurd. 178 00:15:55,030 --> 00:15:56,230 Kom binnen. 179 00:16:00,730 --> 00:16:02,081 Is alles goed hier? 180 00:16:03,250 --> 00:16:06,770 Ja. Hij zegt dat hij heeft gevochten en een man heeft gedood. 181 00:16:07,929 --> 00:16:09,947 Dat is vreselijk. - Ja, dat is zo. 182 00:16:10,023 --> 00:16:13,731 Maar dat maakt hem een grote, moedige avonturier, in plaats van een zielige zuiplap. 183 00:16:13,807 --> 00:16:15,007 Kom op. 184 00:16:15,870 --> 00:16:17,248 Tot ziens, Mr Lennox. 185 00:16:26,010 --> 00:16:28,501 Heb je ervaring met de omstandigheden op de Noordpool? 186 00:16:28,990 --> 00:16:30,190 Ik heb erover gelezen. 187 00:16:30,575 --> 00:16:31,819 Dat is niet hetzelfde. 188 00:16:32,120 --> 00:16:33,960 Ik heb een bodysuit nodig. 189 00:16:34,450 --> 00:16:37,614 Wat ben je? Ongeveer 1.70 meter en 110 pond? 190 00:16:37,689 --> 00:16:38,958 120. 191 00:16:50,350 --> 00:16:51,650 En een wapen. 192 00:16:52,782 --> 00:16:54,214 Jachtgeweer? 193 00:16:54,428 --> 00:16:55,628 Handwapen. 194 00:16:55,756 --> 00:16:57,383 .44 revolver. 195 00:16:58,449 --> 00:17:01,168 Een Magnum stopt een ijsbeer als je je daar zorgen over maakt, 196 00:17:01,244 --> 00:17:03,970 maar ik adviseer altijd het kaliber jachtgeweer, 197 00:17:04,045 --> 00:17:07,215 zoals een Winchester M70, of een Remington 700. 198 00:17:07,290 --> 00:17:11,935 Ik wil een SIG Sauer P226 X5 tactical... 199 00:17:12,010 --> 00:17:15,050 met een aangepaste Hogue kolf en tritium vizier. 200 00:17:15,329 --> 00:17:20,850 En een doos van 9-Mil 147-korrel V-kroon gekartelde holle-punt. 201 00:17:21,589 --> 00:17:23,489 Je hebt ook een boek over wapens gelezen? 202 00:17:27,170 --> 00:17:28,870 Dat weet ik van een vriend. 203 00:18:24,125 --> 00:18:25,325 Open. 204 00:18:25,555 --> 00:18:27,722 E�n voor de helikopterpiloot? 205 00:18:29,170 --> 00:18:31,215 Speelde je dat spelletje vroeger met je moeder? 206 00:18:31,409 --> 00:18:33,365 Jij hebt kennelijk mijn moeder nooit ontmoet. 207 00:18:34,746 --> 00:18:37,017 Ik denk dat het over is, Vincent. 208 00:18:37,888 --> 00:18:39,088 Wat? 209 00:18:39,245 --> 00:18:40,830 De parasitaire besmetting. 210 00:18:41,125 --> 00:18:43,205 Ik denk dat ik er sinds gisteravond vanaf ben. 211 00:18:43,450 --> 00:18:46,895 Ik krijg steeds meer zicht. 212 00:18:46,970 --> 00:18:49,650 Niet alleen licht en donker. 213 00:18:50,689 --> 00:18:52,719 Ik begin ook beweging te voelen. 214 00:18:52,794 --> 00:18:55,114 Echt waar? - Ja, echt waar. 215 00:18:55,366 --> 00:18:56,581 Dat is geweldig. 216 00:18:56,970 --> 00:19:00,455 Ik denk dat ik van die parasiet af ben, 217 00:19:00,530 --> 00:19:02,895 en de genezing begin te voelen, 218 00:19:02,970 --> 00:19:04,305 net als bij Dan. 219 00:19:04,683 --> 00:19:07,684 Ik voel totaal geen agressie meer. 220 00:19:08,753 --> 00:19:10,334 In feite is het precies andersom. 221 00:19:10,409 --> 00:19:11,832 Ik voel me rustig en ontspannen. 222 00:19:14,050 --> 00:19:16,250 Zo goed heb ik me lang niet meer gevoeld, Vincent. 223 00:19:18,730 --> 00:19:21,575 Licht aan het einde van de tunnel. - Precies. 224 00:19:22,010 --> 00:19:23,334 Dat is de juiste bewoording. 225 00:19:23,409 --> 00:19:24,609 En bovendien, 226 00:19:25,010 --> 00:19:28,135 doen ze pijn aan mijn polsen. 227 00:19:28,210 --> 00:19:32,036 Ik weet niet 100 procent zeker of het nog nodig is. 228 00:19:32,727 --> 00:19:34,441 Niet? - Nee, ik bedoel, 229 00:19:34,657 --> 00:19:36,198 we kunnen ze wel aanhouden... 230 00:19:37,512 --> 00:19:39,628 Maar ik denk dat ze wel af kunnen. 231 00:19:40,166 --> 00:19:41,366 Denk je? 232 00:19:41,524 --> 00:19:42,724 Open. 233 00:19:45,480 --> 00:19:47,123 We kunnen ze beter nog aanhouden. 234 00:19:47,970 --> 00:19:49,170 Oke. 235 00:19:49,970 --> 00:19:51,401 Nee, dat is prima. 236 00:19:52,569 --> 00:19:53,808 Maar mag ik vragen, 237 00:19:54,889 --> 00:19:59,310 begin je hier niet van te genieten? 238 00:20:00,524 --> 00:20:02,605 En waar doel je dan op? 239 00:20:02,680 --> 00:20:04,321 Deze machteloosheid. 240 00:20:04,396 --> 00:20:06,444 Mijn hulpeloosheid. 241 00:20:06,767 --> 00:20:09,087 Een hulpeloze vrouw vastgebonden in je kelder. 242 00:20:09,329 --> 00:20:11,535 Natalie... Mond open. - Ja, precies. 243 00:20:11,610 --> 00:20:13,894 Precies. Het is seksueel, is het niet? 244 00:20:13,969 --> 00:20:15,169 Natalie. 245 00:20:15,331 --> 00:20:17,172 Doe maar alsof je het niet geil vindt. 246 00:20:17,290 --> 00:20:20,095 Mond open en eet je soep. - Want anders krijg ik slagen? 247 00:20:20,170 --> 00:20:23,255 Stop daarmee. - Maak me los dan. 248 00:20:23,530 --> 00:20:25,575 Ik ga je niet losmaken. - Dit is niet normaal. 249 00:20:25,650 --> 00:20:29,175 Dat heb je me zelf verteld. - Weet je, als iemand me hier vindt, 250 00:20:29,250 --> 00:20:32,250 dan heb je echt een mega probleem. 251 00:20:32,949 --> 00:20:35,182 Hoe ga je verklaren, 252 00:20:35,393 --> 00:20:38,159 dat je een vastgebonden vrouw in je kelder hebt? 253 00:20:38,234 --> 00:20:40,899 Dit was jouw idee. - Maar vind je dat het werkt? 254 00:20:41,650 --> 00:20:43,695 Het idee nu is dat we dit be�indigen. 255 00:20:43,770 --> 00:20:48,215 Omdat het ofwel niet heeft gewerkt, of ik ben van gedachten veranderd, of zo. 256 00:20:48,290 --> 00:20:49,535 Maar ik zeg je nu, 257 00:20:49,610 --> 00:20:51,095 dat ik wil dat je me los maakt. 258 00:20:51,170 --> 00:20:53,334 Ik maak je niet los. - Jij smerige viespeuk. 259 00:20:53,410 --> 00:20:54,859 Oke, we zijn hier wel klaar. 260 00:20:56,810 --> 00:20:58,895 Heb je me geneukt? - Dat was genoeg kippensoep. 261 00:20:58,970 --> 00:21:00,455 Toen ik uitzinnig was. - Nee. 262 00:21:00,530 --> 00:21:02,302 Ik denk van wel. - Nou, dat heb ik niet. 263 00:21:02,847 --> 00:21:04,610 Maar je droomt er wel over, of niet? 264 00:21:05,329 --> 00:21:06,655 Hou op. - Zelfde ding. 265 00:21:06,730 --> 00:21:09,644 Natalie... - Trek je jezelf af als je eraan denkt? 266 00:21:09,721 --> 00:21:13,095 Vuile smeerlap. Jij vieze vuile klootzak. 267 00:21:13,170 --> 00:21:16,175 Ik dacht dat dit zou zijn als Odysseus en de sirenes. 268 00:21:16,250 --> 00:21:18,978 Hij kon zich verzetten tegen hun prachtige smeekbeden. 269 00:21:19,053 --> 00:21:24,170 Behalve dat de sirenes geen stelletje grofgebekte, gestoorde psycho wijven waren. 270 00:21:25,929 --> 00:21:27,215 Waag het niet. 271 00:21:27,290 --> 00:21:29,248 Laat me hier niet achter. 272 00:21:30,650 --> 00:21:32,650 Laat mij niet in de steek. 273 00:21:34,090 --> 00:21:35,314 Vincent... 274 00:21:37,010 --> 00:21:38,210 Vincent? 275 00:21:39,490 --> 00:21:40,690 Vincent. 276 00:21:42,370 --> 00:21:43,570 Vincent. 277 00:21:44,261 --> 00:21:45,461 Vincent. 278 00:21:46,583 --> 00:21:47,881 Vincent. 279 00:21:48,593 --> 00:21:49,833 Vincent... 280 00:21:50,018 --> 00:21:52,577 Laat me hier niet achter. 281 00:21:52,803 --> 00:21:54,003 Vincent. 282 00:21:55,354 --> 00:21:56,554 Vincent... 283 00:21:57,714 --> 00:21:58,961 Vincent. 284 00:21:59,707 --> 00:22:01,002 Fuck... 285 00:22:02,730 --> 00:22:03,930 Vincent... 286 00:22:28,693 --> 00:22:29,983 Michael? 287 00:22:31,451 --> 00:22:33,057 Laat dat wapen zakken. 288 00:22:34,450 --> 00:22:38,136 Het is geen wapen. - Wat het ook is, leg het neer. 289 00:22:50,929 --> 00:22:55,050 Ik wil je niet dronken voeren, maar ik neem een borrel. 290 00:22:57,950 --> 00:22:59,850 Drink je een glaasje met me mee? 291 00:23:05,929 --> 00:23:07,850 Wat is er met de zwarte man gebeurd? 292 00:23:08,370 --> 00:23:09,902 Wat er met hem gebeurd is? 293 00:23:11,430 --> 00:23:13,950 Hij heeft mij ontmoet. - Hou op met die onzin. 294 00:23:20,130 --> 00:23:21,810 Boyd Mulvihill. 295 00:23:24,250 --> 00:23:25,898 Hij was mijn... 296 00:23:28,170 --> 00:23:30,409 Hij was mijn man de afgelopen laatste negen jaar. 297 00:23:31,010 --> 00:23:34,041 Hij was lief, sexy, slim, stoer. 298 00:23:34,250 --> 00:23:36,570 Hij is arts geweest bij het korps Mariniers. 299 00:23:38,850 --> 00:23:42,569 Jij be�indigde bijna zijn leven, ik maakte het af. 300 00:23:47,430 --> 00:23:48,890 Heb je hem vermoord? 301 00:23:49,130 --> 00:23:50,730 Ik heb veel mensen vermoord. 302 00:23:52,689 --> 00:23:54,423 Ik stond op het punt jou te vermoorden. 303 00:23:57,369 --> 00:23:59,530 Boyd stierf aan zijn verwondingen. 304 00:23:59,770 --> 00:24:02,490 Ik weet dat je een zware alcoholist bent. 305 00:24:05,650 --> 00:24:08,250 Maar maak je geen zorgen, dat kan ik veranderen. 306 00:24:26,450 --> 00:24:29,490 Als jij de kruitspoor test wil doen, dan kan ik met Oby beginnen. 307 00:24:29,752 --> 00:24:31,187 Wat ben jij opgewekt. 308 00:24:31,896 --> 00:24:33,096 Ik? 309 00:24:34,462 --> 00:24:35,662 Nee, dat ben ik niet. 310 00:24:38,929 --> 00:24:40,614 Je vertelde me dat je zo eenzaam was, 311 00:24:40,689 --> 00:24:44,247 omdat je enige intimiteit met doden was. Weet je nog? 312 00:24:45,210 --> 00:24:46,648 En? - Nou... 313 00:24:47,770 --> 00:24:52,866 Je hebt hier nu een orgie van dood en intimiteit met drie gloednieuwe lijken. 314 00:24:53,575 --> 00:24:55,261 Ingrid, waarom doe je zo? 315 00:24:58,450 --> 00:25:00,450 Waarom zei je Lars dat hij de stad uit moest? 316 00:25:01,870 --> 00:25:04,236 Omdat Lars namen zou hebben genoemd. 317 00:25:04,311 --> 00:25:07,331 Namen van wie? - Van degenen die Munk hebben vermoord. 318 00:25:07,730 --> 00:25:10,015 Neem je de moordenaars van Munk in bescherming? 319 00:25:10,090 --> 00:25:11,691 Zijn moord was rechtvaardig. 320 00:25:12,130 --> 00:25:15,894 En Erling Munk zou anders nooit berecht zijn geworden. 321 00:25:16,037 --> 00:25:17,237 Je klinkt als Dan. 322 00:25:17,772 --> 00:25:19,103 Precies zoals Dan. 323 00:25:20,490 --> 00:25:23,415 Misschien klinkt Dan als gerechtigheid. 324 00:25:23,490 --> 00:25:26,057 Nee, Petra. Waanzinnig, zo klinkt Dan. 325 00:25:26,132 --> 00:25:28,082 Ben ik de enige die dat ziet? 326 00:25:28,370 --> 00:25:30,215 Dan is nog nooit zo weldenkend geweest. 327 00:25:30,290 --> 00:25:32,634 Dat zeg je omdat je met hem neukt. 328 00:25:33,889 --> 00:25:38,956 Dus je zegt omdat hij me neukt, moet hij wel gek zijn. 329 00:25:41,530 --> 00:25:43,810 Wat als er een andere uitleg is? 330 00:25:44,444 --> 00:25:45,494 Uitleg? 331 00:25:45,569 --> 00:25:49,929 Wat als Dan Anderssen, van Petra Bergen houdt? 332 00:25:50,345 --> 00:25:51,545 Van je houdt? 333 00:25:52,270 --> 00:25:53,882 Ik heb mijn leven te danken aan Dan. 334 00:25:54,235 --> 00:25:55,658 Dat heeft iedereen. 335 00:25:55,891 --> 00:25:58,051 Ik geef me aan hem over, Ingrid. 336 00:25:58,350 --> 00:26:01,731 Het hele leven om ons heen vloeit uit Dan. 337 00:26:01,806 --> 00:26:04,325 Je bedoelt dood, Petra. Dat is wat er vloeit. 338 00:26:04,470 --> 00:26:06,755 Het hele leven en al de liefde. 339 00:26:06,830 --> 00:26:09,097 Ik sloot de deur van eenzaamheid toen Dan terugkwam. 340 00:26:09,750 --> 00:26:12,550 Nu ben ik van hem omdat hij de mijne is. 341 00:26:19,190 --> 00:26:21,674 Waarom hing ik als een varken... 342 00:26:22,590 --> 00:26:25,953 op z'n kop om leeg te bloeden? 343 00:26:26,028 --> 00:26:27,238 Het houdt me in leven. 344 00:26:27,802 --> 00:26:29,162 Wat dan? 345 00:26:29,510 --> 00:26:33,070 Een distillatie van menselijke hersenvocht. 346 00:26:34,350 --> 00:26:36,790 Het bevat pluripotente stamcellen. 347 00:26:37,830 --> 00:26:42,389 En Boyd Mulvihill. Heeft hij gedoneerd? 348 00:26:43,488 --> 00:26:44,688 Ja. 349 00:26:45,882 --> 00:26:47,110 Voordat hij stierf. 350 00:26:49,903 --> 00:26:51,392 Vertel me over Freya. 351 00:26:54,394 --> 00:26:55,594 Wat? 352 00:26:56,025 --> 00:26:57,428 Wat is er met haar gebeurd? 353 00:26:59,490 --> 00:27:00,769 Zij was mijn vrouw. 354 00:27:00,914 --> 00:27:02,275 En nu is ze er niet meer? 355 00:27:02,950 --> 00:27:06,710 Freya had Amyotrofe Laterale Sclerose. 356 00:27:11,550 --> 00:27:13,989 Met een diagnose van uiterlijk drie jaar. 357 00:27:14,509 --> 00:27:16,509 Het is een stuk sneller gegaan. 358 00:27:21,810 --> 00:27:25,889 Ik was gisteravond nog zo goed, en kijk nu. 359 00:27:34,550 --> 00:27:36,270 Wat is dat? 360 00:27:37,029 --> 00:27:38,316 Dat is nieuw. 361 00:27:39,029 --> 00:27:40,584 Iets gaat er verkeerd. 362 00:27:43,032 --> 00:27:44,258 Wat zou je willen? 363 00:27:45,095 --> 00:27:46,295 Willen? 364 00:27:47,737 --> 00:27:49,328 Een dronkaard. 365 00:27:50,161 --> 00:27:51,812 Drinkend en vechtend. 366 00:27:52,590 --> 00:27:54,270 Die Freya niet kon redden. 367 00:27:58,794 --> 00:28:00,492 Dat is wat je wilde. 368 00:28:02,131 --> 00:28:03,331 Dat klopt. 369 00:28:03,484 --> 00:28:04,684 Alles wat je wilde? 370 00:28:07,035 --> 00:28:08,235 Ja. 371 00:28:09,817 --> 00:28:11,062 Wat heb je nu dan nog? 372 00:28:17,569 --> 00:28:18,880 Niets meer. 373 00:28:21,550 --> 00:28:22,767 Je wilt mij. 374 00:28:23,350 --> 00:28:24,550 Jou? 375 00:28:24,907 --> 00:28:26,127 Je mag mij hebben. 376 00:28:27,601 --> 00:28:29,393 Hebben zoals Boyd je had? 377 00:28:29,677 --> 00:28:31,638 Precies zoals Boyd me had. 378 00:28:31,713 --> 00:28:33,500 En eindig ik dan ook als Boyd? 379 00:28:34,536 --> 00:28:35,761 Hoe anders? 380 00:28:49,429 --> 00:28:50,855 Kleed je uit voor me. 381 00:28:55,475 --> 00:28:57,196 Toon me jezelf. 382 00:29:00,029 --> 00:29:01,411 Wij samen. 383 00:29:02,609 --> 00:29:04,031 Alles uit. 384 00:29:08,830 --> 00:29:12,155 Of misschien moet ik je gewoon door je kop schieten, 385 00:29:12,230 --> 00:29:15,190 en weer teruggaan naar de echte wereld. 386 00:29:18,710 --> 00:29:19,963 Misschien moet je dat doen. 387 00:29:49,190 --> 00:29:50,750 Heeft Boyd dit gedaan? 388 00:29:50,889 --> 00:29:52,750 Toen je hem vermoorde. 389 00:29:53,590 --> 00:29:56,750 Nee, dat deed jij. 390 00:30:06,910 --> 00:30:10,155 Je kan de eenzaamheid alleen overleven, 391 00:30:10,636 --> 00:30:13,489 als je iemand hebt om het mee te delen. 392 00:30:55,470 --> 00:30:58,110 Ja. Ik ook niet. 393 00:31:02,989 --> 00:31:07,434 Die zakken kunnen gaan drijven als hij begint te ontbinden. 394 00:31:07,509 --> 00:31:09,235 Er komt dan gas vrij. 395 00:31:09,310 --> 00:31:11,390 Ook als we ze verzwaren. 396 00:31:12,309 --> 00:31:16,271 Ik denk dat ik hem uit de zakken haal en in kippengaas wikkel. 397 00:31:16,346 --> 00:31:18,220 Kippengaas? - Garnalen en krabben. 398 00:31:18,650 --> 00:31:22,929 Aaseters, die eten het vlees van het bot. 399 00:31:23,675 --> 00:31:27,716 Misschien worden er stukken gegeten door een Groenlandse haai. 400 00:31:29,070 --> 00:31:31,870 Ik heb nooit gehoord van een Groenlandse haai. 401 00:31:33,429 --> 00:31:34,807 Boyd zou dat graag willen. 402 00:31:46,450 --> 00:31:48,175 Vincent? - Het spijt me. 403 00:31:48,250 --> 00:31:49,453 Dat was mijn schuld. 404 00:31:50,310 --> 00:31:51,708 Ik was even in gedachten. 405 00:31:51,929 --> 00:31:53,270 Gelukkig ben je niet dronken. 406 00:31:55,309 --> 00:31:57,954 Je moet die oordoppen uit je oren halen. 407 00:31:58,376 --> 00:31:59,576 Wat? 408 00:32:05,873 --> 00:32:07,982 Wie was dat? - Vincent Rattrey. 409 00:32:08,989 --> 00:32:11,195 Hij is een wetenschapper. Beren Enzo... 410 00:32:11,270 --> 00:32:13,714 Hij ging met dat blonde grietje. 411 00:32:13,789 --> 00:32:14,989 Natalie. 412 00:32:15,353 --> 00:32:16,553 Ze werd blind. 413 00:32:16,830 --> 00:32:21,509 Ja, ze werd ziek van shit op haar werk. 414 00:32:22,509 --> 00:32:23,875 Van wat voor shit? 415 00:32:23,950 --> 00:32:27,190 Ze werkte met Dr. Khatri. 416 00:32:28,303 --> 00:32:30,011 Ze werkten samen. 417 00:32:32,789 --> 00:32:34,150 Laat me er hier uit. 418 00:32:35,640 --> 00:32:36,840 Hoezo? 419 00:32:38,478 --> 00:32:41,877 Regel dat met Boyd en ga dan naar het huis. 420 00:33:21,789 --> 00:33:22,989 Vincent? 421 00:33:33,534 --> 00:33:36,505 Doe open, Vincent. Ingrid hier. 422 00:33:36,727 --> 00:33:37,927 Laat me binnen. 423 00:34:22,692 --> 00:34:24,083 Ga op de grond liggen. 424 00:34:25,590 --> 00:34:28,555 Wat is er aan de hand? - Ga op de grond liggen. 425 00:34:28,630 --> 00:34:31,390 Je hebt mijn raam ingeslagen. - Ga op de grond liggen. 426 00:34:31,870 --> 00:34:33,559 Met je gezicht naar beneden, klootzak. 427 00:34:35,650 --> 00:34:37,770 Ga liggen. - Doe niet zo belachelijk. 428 00:34:40,029 --> 00:34:45,950 Liggen nu, met je handen achter je hoofd. 429 00:34:47,910 --> 00:34:49,910 Ik heb dit gemarineerd. 430 00:34:52,008 --> 00:34:53,208 Ja? 431 00:34:53,677 --> 00:34:55,579 En heb hem geslacht gisteren. 432 00:34:58,029 --> 00:35:00,518 Ik had geen tijd om de gootsteen schoon te maken, Ingrid. 433 00:35:00,830 --> 00:35:02,231 Dus schiet maar. 434 00:35:06,235 --> 00:35:07,613 Ik hoorde een vrouw schreeuwen. 435 00:35:11,350 --> 00:35:12,810 Er is hier geen vrouw. 436 00:35:15,669 --> 00:35:16,925 Alleen jij en ik. 437 00:35:20,466 --> 00:35:21,666 Ok�? 438 00:35:27,589 --> 00:35:29,469 Lars zou nooit iemand neerschieten. 439 00:35:30,390 --> 00:35:31,888 Dat is ook wat ik dacht. 440 00:35:33,270 --> 00:35:36,469 En Eric is gebroken. 441 00:35:38,050 --> 00:35:39,640 Dan is gek geworden. 442 00:35:41,170 --> 00:35:42,779 Het is je vader, nietwaar? 443 00:35:44,550 --> 00:35:46,767 Wat? - Je vader. 444 00:35:46,842 --> 00:35:48,042 Wat is er met hem? 445 00:35:48,248 --> 00:35:50,248 Dat is wat je dwarszit. 446 00:35:52,070 --> 00:35:53,427 Hij reed me zowat aan. 447 00:35:54,830 --> 00:35:56,458 Wanneer? - Nu net. 448 00:36:01,912 --> 00:36:03,128 Vincent... 449 00:36:04,971 --> 00:36:07,362 Wat moet ik toch met mijn arme vader? 450 00:36:07,437 --> 00:36:08,674 Vincent. 451 00:36:08,750 --> 00:36:10,428 Het is goed. 452 00:36:10,783 --> 00:36:12,783 Vincent. 453 00:36:12,963 --> 00:36:15,429 Ik weet het. - Ik hoorde iets. 454 00:41:11,771 --> 00:41:13,381 Spreek uw naam in. 455 00:41:13,590 --> 00:41:16,029 Vincent Rattrey. - Niet geautoriseerd. 456 00:41:17,789 --> 00:41:19,067 Natalie Yelburton. 457 00:41:19,142 --> 00:41:20,486 Niet geautoriseerd. 458 00:41:22,128 --> 00:41:23,671 Spreek uw naam in. 459 00:41:27,189 --> 00:41:28,550 Surinder Khatri. 460 00:41:40,092 --> 00:41:44,914 Eerste testen bevestigen dat de belangrijkste reactie van de parasitaire besmetting 461 00:41:44,989 --> 00:41:47,550 de capaciteit heeft om beschadigd weefsel te herstellen. 462 00:41:48,429 --> 00:41:51,429 Dit observeerde ik bij Elena Ledesma. 463 00:41:53,893 --> 00:41:55,954 Verwijdering van delen van haar leverweefsel... 464 00:41:56,029 --> 00:41:59,070 werd vervolgd door compleet herstel van het orgaan. 465 00:41:59,429 --> 00:42:02,475 Het cumulatieve effect van de operatie had haar moeten doden. 466 00:42:02,550 --> 00:42:05,428 Maar dat gebeurde niet. Ze stierf echter later. 467 00:42:05,910 --> 00:42:07,523 Ook bij Dan Anderssen, 468 00:42:07,598 --> 00:42:10,475 heelden zijn wonden na zijn kruisiging. 469 00:42:10,550 --> 00:42:12,029 Maar hoe zit het met zijn geest? 470 00:42:12,350 --> 00:42:14,515 Want tegelijkertijd 471 00:42:14,590 --> 00:42:17,710 ondervond hij het voordeel van weefselherstel. 472 00:42:17,914 --> 00:42:20,234 Het kan worden bevestigd dat in de meerderheid, 473 00:42:20,630 --> 00:42:23,616 dit werd gecompenseerd door een psychische instorting. 474 00:42:23,767 --> 00:42:26,438 Door een duidelijk waargenomen verwarring van het geheugen, 475 00:42:26,514 --> 00:42:28,350 emotie en persoonlijkheid. 476 00:42:29,150 --> 00:42:30,954 Een degeneratie van menselijke empathie, 477 00:42:31,029 --> 00:42:33,194 die verschijnt, wordt onvermijdelijk gevolgd... 478 00:42:33,270 --> 00:42:36,729 door een verschrikkelijke daling in psychose en psychopathie. 479 00:42:40,830 --> 00:42:42,950 En voor zover ik kon vaststellen, 480 00:42:43,390 --> 00:42:45,795 was dit in alle gevallen onomkeerbaar... 481 00:42:45,870 --> 00:42:48,155 en resulteerde in de vernietiging van intellect... 482 00:42:48,230 --> 00:42:50,310 en desintegratie van de persoonlijkheid, 483 00:42:50,952 --> 00:42:53,994 wat tot slot manifesteert in een patroon van verwarring, 484 00:42:54,069 --> 00:42:56,287 waanidee�n en zelfbedrog. 485 00:42:58,290 --> 00:43:00,250 Maar het ergste, naar mijn idee... 486 00:43:00,669 --> 00:43:04,390 Degene die de verwachte menselijke levensduur overleven... 487 00:43:04,529 --> 00:43:09,769 ondergaan uiteindelijk een pijnlijke en catastrofale vervloeiing. 488 00:43:10,270 --> 00:43:13,235 Een afbrokkeling, een uiteenvalling. 489 00:43:13,310 --> 00:43:17,395 Een afschuwelijke, niet te stoppen afdaling van pijn en ineenstorting... 490 00:43:17,470 --> 00:43:20,635 als de componenten die ons menselijk maken... 491 00:43:20,710 --> 00:43:23,270 zich afscheiden en voor altijd oplossen. 492 00:43:27,882 --> 00:43:30,308 Met Freya. Laat een bericht achter. 493 00:43:30,830 --> 00:43:32,137 H�, kiddo. 494 00:43:38,350 --> 00:43:41,150 Ik wilde je alleen maar zeggen... 495 00:43:44,925 --> 00:43:47,750 Alles wat er gebeurt... 496 00:43:49,310 --> 00:43:52,350 Alles wat je hier beneden ziet gebeuren... 497 00:43:54,950 --> 00:43:56,397 Weet je... 498 00:43:58,229 --> 00:44:03,189 Ik heb de kans om dingen goed maken. 499 00:44:05,470 --> 00:44:09,714 Om dingen recht te zetten... 500 00:44:09,789 --> 00:44:13,910 die ik voor jou niet heb kunnen doen. 501 00:45:33,490 --> 00:45:34,690 Vincent... 502 00:45:44,570 --> 00:45:48,570 Vertaling: Bazzie65 35906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.