All language subtitles for Five Star Final (1931)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,905 --> 00:00:07,741 Extra! Extra! 2 00:00:07,808 --> 00:00:11,112 Extra! Five star final... 3 00:00:11,179 --> 00:00:14,682 [ Indistinct shouting ] 4 00:01:06,367 --> 00:01:08,536 Mr. brannegan. One moment. 5 00:01:08,602 --> 00:01:11,472 Evening gazette. Good afternoon. 6 00:01:11,539 --> 00:01:13,407 Sorry, we can't give out race results. 7 00:01:13,474 --> 00:01:15,776 Call the morning telegraph. 8 00:01:15,843 --> 00:01:19,247 Evening gazette. Good afternoon. 9 00:01:19,313 --> 00:01:22,216 Mr. Randall's the managing editor. 10 00:01:22,283 --> 00:01:24,852 Sorry, lady, I'm not allowed to give out 11 00:01:24,918 --> 00:01:28,989 The managing editor's residence telephone number. 12 00:01:29,056 --> 00:01:30,424 Say, what do you mean 13 00:01:30,491 --> 00:01:32,493 By letting those news dealers on third Avenue 14 00:01:32,560 --> 00:01:34,662 Bury their gazettes under the other papers? 15 00:01:34,728 --> 00:01:38,232 Now, get them on top, and get them on top quick! 16 00:01:41,302 --> 00:01:44,438 Say, ain't you been told to keep them gazettes on top? 17 00:01:44,505 --> 00:01:47,608 Listen, mister, I run my place the way I like. 18 00:01:47,675 --> 00:01:50,744 What are you getting... rake-off from them other tabloids? 19 00:01:50,811 --> 00:01:53,080 I ain't taking orders from no-goods like you. 20 00:01:53,147 --> 00:01:54,548 Oh, let's give it to him. 21 00:01:54,615 --> 00:01:57,585 Hey, now! Hey, cut it out, you dirty bums! 22 00:01:59,287 --> 00:02:01,222 Help! Help! 23 00:02:01,289 --> 00:02:03,857 [ Whistle blowing ] 24 00:02:03,924 --> 00:02:05,826 Come on! Let's go! 25 00:02:05,893 --> 00:02:08,162 Help! Help! Police! 26 00:02:08,229 --> 00:02:10,698 [ Indistinct shouting ] 27 00:02:19,807 --> 00:02:22,743 [ Whistling ] 28 00:02:35,956 --> 00:02:37,491 Did you find Mr. Randall? 29 00:02:37,558 --> 00:02:40,661 Nope. Hey, another conference? 30 00:02:40,728 --> 00:02:42,696 Mr. French and Mr. brannegan are with him. 31 00:02:42,763 --> 00:02:46,300 Oh, so the advertising and circulation department 32 00:02:46,367 --> 00:02:48,669 Are in for another razzing from old hinchy, huh? 33 00:02:48,736 --> 00:02:51,305 Arthur goldberg, is that the proper way 34 00:02:51,372 --> 00:02:53,441 To speak of the owner of this paper? 35 00:02:53,507 --> 00:02:55,676 Oh, I've heard Mr. Randall call him worse than "hinchy." 36 00:02:55,743 --> 00:02:57,811 He calls him a s... Arthur! 37 00:02:57,878 --> 00:03:00,214 A sultan of slop... That's what he call... 38 00:03:00,281 --> 00:03:01,482 [ intercom buzzing ] 39 00:03:01,549 --> 00:03:03,016 Shut up! He'll hear you! 40 00:03:03,083 --> 00:03:04,518 Yes, Mr. hinchecliffe? 41 00:03:04,585 --> 00:03:06,254 No, I haven't been able to locate Mr. Randall as yet, 42 00:03:06,320 --> 00:03:07,788 But I'm still trying. 43 00:03:07,855 --> 00:03:09,990 Arthur's been looking for him all over the building. 44 00:03:10,057 --> 00:03:12,393 All right, miss Edwards, but please try and find Mr. Randall. 45 00:03:12,460 --> 00:03:14,828 It's very important. 46 00:03:14,895 --> 00:03:16,664 Now, Mr. French, 47 00:03:16,730 --> 00:03:19,600 Here are the latest circulation figures... 48 00:03:19,667 --> 00:03:23,571 302,000 on Monday, 301,000 on Tuesday, 49 00:03:23,637 --> 00:03:25,606 And 306,000 on Wednesday. 50 00:03:25,673 --> 00:03:28,108 That's 20,000 behind our figures for last year. 51 00:03:28,175 --> 00:03:29,477 Well, Mr. hinchecliffe, 52 00:03:29,543 --> 00:03:31,211 You know of what weather we've been having. 53 00:03:31,279 --> 00:03:34,081 The same kind of weather they're having at the other papers. 54 00:03:34,147 --> 00:03:36,350 What about these cancellations of our Saturday papers 55 00:03:36,417 --> 00:03:37,618 From the small towns? 56 00:03:37,685 --> 00:03:39,387 Well, you know Randall won't print 57 00:03:39,453 --> 00:03:41,489 Pictures of girls in underwear in the picture section. 58 00:03:41,555 --> 00:03:43,123 What I want definitely 59 00:03:43,190 --> 00:03:45,559 Is an immediate lift in our circulation, 60 00:03:45,626 --> 00:03:47,160 And I mean to get it. 61 00:03:47,227 --> 00:03:48,596 I'll take this up with Randall. 62 00:03:48,662 --> 00:03:51,231 I think it's time something was taken up with Randall. 63 00:03:51,299 --> 00:03:52,733 This paper's been successful thus far 64 00:03:52,800 --> 00:03:55,736 Because our policy has been, frankly, a sensational one. 65 00:03:55,803 --> 00:03:58,171 Now, Mr. brannegan, I think you use the wrong word. 66 00:03:58,238 --> 00:03:59,707 My policy has always been 67 00:03:59,773 --> 00:04:02,310 To develop the human interest of life. 68 00:04:02,376 --> 00:04:03,977 Call it what you like, Mr. hinchecliffe, 69 00:04:04,044 --> 00:04:06,314 But Randall has seen fit to change that policy. 70 00:04:06,380 --> 00:04:07,715 When there are cases every day 71 00:04:07,781 --> 00:04:09,850 As good as the rhinelander or Browning cases, 72 00:04:09,917 --> 00:04:12,019 Why are we printing cables from the league of nations? 73 00:04:12,085 --> 00:04:13,521 French: That's right! 74 00:04:13,587 --> 00:04:16,690 We can't sell this paper unless we have something to sell! 75 00:04:16,757 --> 00:04:19,493 Randall's getting too swell for the chewing-gum trade. 76 00:04:19,560 --> 00:04:21,929 What's the use of kidding ourselves, Mr. hinchecliffe? 77 00:04:21,995 --> 00:04:24,031 We're not selling newspapers on park Avenue. 78 00:04:24,097 --> 00:04:26,434 I think you're on the right track, brannegan. 79 00:04:26,500 --> 00:04:28,402 Look at this stuff we're printing now... 80 00:04:28,469 --> 00:04:30,671 "Love under the sea." 81 00:04:30,738 --> 00:04:33,907 Our readers eat too much fish to get romantic about them. 82 00:04:33,974 --> 00:04:36,877 Why can't we print stories about shopgirls, models, 83 00:04:36,944 --> 00:04:40,280 Servant girls... something our readers know about? 84 00:04:40,348 --> 00:04:42,082 Exactly what I've had in mind. 85 00:04:42,149 --> 00:04:46,554 By the way, do you remember the Nancy voorhees murder case? 86 00:04:46,620 --> 00:04:48,489 Yeah. 87 00:04:48,556 --> 00:04:51,224 Why, every stenographer will eat up a story like that. 88 00:04:51,291 --> 00:04:53,861 Miss Edwards, please bring in the voorhees serial. 89 00:04:53,927 --> 00:04:54,995 Right away. 90 00:04:55,062 --> 00:04:57,230 There's no question about it, Mr. hinchecliffe. 91 00:04:57,297 --> 00:05:00,133 Our weak spot is the editorial department. 92 00:05:00,200 --> 00:05:02,235 Randall needs a good jacking-up! 93 00:05:02,302 --> 00:05:03,837 All right, gentlemen, 94 00:05:03,904 --> 00:05:07,341 There's nothing more to discuss until Randall gets back. 95 00:05:07,408 --> 00:05:08,942 Oh, thank you. 96 00:05:09,009 --> 00:05:11,144 By the way, did you read it? Yes, sir. 97 00:05:11,211 --> 00:05:12,713 What do you think of it? 98 00:05:12,780 --> 00:05:15,483 Well, I think the part about the illegitimate child 99 00:05:15,549 --> 00:05:18,452 Isn't made quite clear enough. 100 00:05:20,954 --> 00:05:22,656 I'm kitty carmody. 101 00:05:22,723 --> 00:05:24,992 Mr. hinchecliffe told me to see Mr. Randall. 102 00:05:25,058 --> 00:05:27,895 Sit down. I'll be with you in a minute. 103 00:05:30,731 --> 00:05:34,201 Mr. hinchecliffe says there's an opening for me on the staff. 104 00:05:34,267 --> 00:05:35,803 He thinks I might take the job 105 00:05:35,869 --> 00:05:37,905 Of some girl that was just let out. 106 00:05:37,971 --> 00:05:40,974 Good heavens, don't they even let the corpse get cold? 107 00:05:41,041 --> 00:05:45,513 Mr. hinchecliffe seemed to like me very much. 108 00:05:45,579 --> 00:05:47,515 What I meant about Mr. hinchecliffe 109 00:05:47,581 --> 00:05:51,419 Is that he knows I've had a lot of experience in Chicago. 110 00:05:51,485 --> 00:05:53,887 Yeah, you look it. 111 00:05:53,954 --> 00:05:55,022 I beg your pardon? 112 00:05:55,088 --> 00:05:57,357 Look here, miss carmody, I'm not hiring you. 113 00:05:57,425 --> 00:05:58,692 If you give me that letter, 114 00:05:58,759 --> 00:06:01,695 I'll give it to Mr. Randall when he comes in. 115 00:06:04,398 --> 00:06:05,533 I'm sorry. 116 00:06:05,599 --> 00:06:07,735 I don't think you like me, do you? 117 00:06:07,801 --> 00:06:11,004 Don't worry. You'll get the job all right. 118 00:06:13,474 --> 00:06:14,608 So long. 119 00:06:14,675 --> 00:06:16,744 Take care of yourself. 120 00:06:23,451 --> 00:06:25,786 Gee, miss Taylor, you're pretty rough. 121 00:06:25,853 --> 00:06:28,756 They fired Julia Murphy because she was flat-chested. 122 00:06:28,822 --> 00:06:31,625 Now they're gonna put this girl on because she's... 123 00:06:31,692 --> 00:06:34,261 And can vamp stories out of shyster lawyers. 124 00:06:34,327 --> 00:06:37,030 Oh, gee, I like them that way, too. 125 00:06:37,097 --> 00:06:40,367 Say, when's the boss gonna put me on the street? 126 00:06:40,434 --> 00:06:42,035 What do you think you are, a woman? 127 00:06:42,102 --> 00:06:44,104 Oh, lay off of the wisecracks, will you? 128 00:06:44,171 --> 00:06:47,374 The boss said he was gonna make me a reporter in the Bronx. 129 00:06:47,441 --> 00:06:49,109 [ Telephone rings ] 130 00:06:49,176 --> 00:06:51,278 Mr. Randall's office. 131 00:06:51,344 --> 00:06:53,113 Oh, yes, miss Howard. 132 00:06:53,180 --> 00:06:55,483 No, Mr. Randall isn't in. 133 00:06:55,549 --> 00:06:57,284 Will you call again? 134 00:06:57,350 --> 00:06:59,487 All right, I'll tell him. 135 00:06:59,553 --> 00:07:00,754 Suffering Moses, 136 00:07:00,821 --> 00:07:02,723 But Mr. Randall's got a lot of women. 137 00:07:02,790 --> 00:07:05,593 Arthur "goldboig," ain't you got no religion? 138 00:07:05,659 --> 00:07:08,562 Gee, the way you say that, I ought to change my name. 139 00:07:08,629 --> 00:07:09,963 Don't you do it, kid. 140 00:07:10,030 --> 00:07:12,966 New York's too full of christians as it is. 141 00:07:13,033 --> 00:07:15,469 Darn it, I wish Mr. Randall would get back. 142 00:07:15,536 --> 00:07:16,870 I want to go home. 143 00:07:16,937 --> 00:07:20,774 You'll get there... By midnight. 144 00:07:20,841 --> 00:07:22,743 Here's the stuff the boss wanted. 145 00:07:22,810 --> 00:07:24,444 Oh, you're here again. 146 00:07:24,512 --> 00:07:25,746 You know, I could think of six reasons 147 00:07:25,813 --> 00:07:27,615 Why you should be in jail. 148 00:07:27,681 --> 00:07:30,150 Only two. Hey, schlemiel, put this stuff away. 149 00:07:30,217 --> 00:07:31,819 What did the boss think of that layout 150 00:07:31,885 --> 00:07:33,587 I gave him in the feature page? 151 00:07:33,654 --> 00:07:35,523 He didn't even look at it. 152 00:07:35,589 --> 00:07:38,659 Where is he? I got another big idea. 153 00:07:38,726 --> 00:07:40,694 Mr. Randall isn't back yet, miss Taylor? 154 00:07:40,761 --> 00:07:42,763 No, he went out after the last edition. 155 00:07:42,830 --> 00:07:44,498 You think he will be back, though? 156 00:07:44,565 --> 00:07:46,266 Oh, yes, Mr. hinchecliffe. He'll be back. 157 00:07:46,333 --> 00:07:49,069 He always works very late. 158 00:07:52,105 --> 00:07:54,107 Say, what's going on... Another powwow? 159 00:07:54,174 --> 00:07:56,143 Yep, there's more huddles on this paper 160 00:07:56,209 --> 00:07:57,978 Than on the notre dame team. 161 00:07:58,045 --> 00:07:59,980 On the level, don't you know where the boss is? 162 00:08:00,047 --> 00:08:03,216 On the level, I don't. But you might try corkran's. 163 00:08:03,283 --> 00:08:05,619 Or maybe you've been thrown out of that speakeasy. 164 00:08:05,686 --> 00:08:07,287 They don't throw you out of a speakeasy. 165 00:08:07,354 --> 00:08:09,557 They carry you out. 166 00:08:09,623 --> 00:08:11,091 [ Door closes ] 167 00:08:11,158 --> 00:08:16,229 Say, what's Mr. Randall looking so worried about these days? 168 00:08:16,296 --> 00:08:18,766 Well, Mr. Randall's worrying because the owner's worrying him 169 00:08:18,832 --> 00:08:23,804 Because the owner's worrying over circulation. 170 00:08:23,871 --> 00:08:26,907 Say, I think you're in love with him. 171 00:08:26,974 --> 00:08:29,677 Now, listen, Arthur, you're a nice kid, 172 00:08:29,743 --> 00:08:32,746 But cut that stuff. 173 00:08:32,813 --> 00:08:35,849 Oh, honest, I'm sorry, miss Taylor. 174 00:08:35,916 --> 00:08:40,654 But, gee, if I was the boss, I'd marry you tomorrow. 175 00:08:40,721 --> 00:08:43,924 I guess I'm happier just being his secretary. 176 00:08:43,991 --> 00:08:45,826 What in thunder am I talking about? 177 00:08:45,893 --> 00:08:47,561 Get out of here, you pest! 178 00:08:47,628 --> 00:08:49,830 [ Whistles ] 179 00:08:49,897 --> 00:08:51,431 When I go out to get a story, 180 00:08:51,498 --> 00:08:53,266 I don't like to pull the line "I'm from the times." 181 00:08:53,333 --> 00:08:55,102 And if I don't say I'm from the times, 182 00:08:55,168 --> 00:08:56,804 I get kicked out the nearest door. 183 00:08:56,870 --> 00:08:58,939 Yeah, when anybody asks me what paper I'm on, 184 00:08:59,006 --> 00:09:01,041 I got to say, "the gazette, and what about it?" 185 00:09:01,108 --> 00:09:03,243 I thought the boss was going in for stuff on the up-and-up. 186 00:09:03,310 --> 00:09:06,079 He better get a new owner, then. That's right. 187 00:09:06,146 --> 00:09:09,650 Well, there's some guys that furnish the manure, 188 00:09:09,717 --> 00:09:12,119 And there's some guys that grow the flowers. 189 00:09:12,185 --> 00:09:15,388 Say, what the heck? Are you guys getting poetic? 190 00:09:15,455 --> 00:09:18,025 Well, you know the gazette won't never be no Violet patch. 191 00:09:18,091 --> 00:09:19,059 Have a drink. 192 00:09:19,126 --> 00:09:21,294 One silver light, Jerry. 193 00:09:21,361 --> 00:09:22,495 Boss been in here? 194 00:09:22,562 --> 00:09:24,564 Yeah, he's in with the gents. 195 00:09:24,632 --> 00:09:26,099 Washing his hands. 196 00:09:26,166 --> 00:09:29,402 He washes them 50 times a day. 197 00:09:29,469 --> 00:09:30,804 Maybe they get dirty. 198 00:09:30,871 --> 00:09:34,174 Mine do, and I'm not hinchecliffe's managing editor. 199 00:09:34,241 --> 00:09:36,543 How's your "June bride" contest coming along, ziggie? 200 00:09:36,610 --> 00:09:38,245 It'll make out. 201 00:09:41,548 --> 00:09:42,950 Him and his contests. 202 00:09:43,016 --> 00:09:44,652 Hello, boss. 203 00:09:44,718 --> 00:09:46,987 Some service. Thanks. 204 00:09:50,057 --> 00:09:51,825 They've been looking for you at the office, boss. 205 00:09:51,892 --> 00:09:54,161 Yeah? Well, let them look. 206 00:09:56,730 --> 00:09:58,598 What's on your mind, ziggie? 207 00:09:58,666 --> 00:10:00,100 How's circulation? 208 00:10:00,167 --> 00:10:01,635 All right. Why? 209 00:10:01,702 --> 00:10:04,004 Well, now, listen, you give me this job. 210 00:10:04,071 --> 00:10:06,974 Yeah, after that last lot of rotten hooch you got for me. 211 00:10:07,040 --> 00:10:08,508 That stuff would make me do anything. 212 00:10:08,575 --> 00:10:10,477 Honest, boss, it's from Montreal! 213 00:10:10,543 --> 00:10:13,046 They must have deported it. Have something, boys. 214 00:10:13,113 --> 00:10:15,282 No more for me, thanks. I've had plenty. 215 00:10:15,348 --> 00:10:17,584 I got to get back to the shop and knock off 216 00:10:17,651 --> 00:10:20,821 Another 2,500 words on love under the sea 217 00:10:20,888 --> 00:10:22,055 Before I go under. 218 00:10:22,122 --> 00:10:23,991 Give me another, Jerry. 219 00:10:24,057 --> 00:10:26,059 Come on, ziggie. What's worrying you? 220 00:10:26,126 --> 00:10:27,695 Well, maybe I'm stepping in too deep. 221 00:10:27,761 --> 00:10:29,529 Go on. Talk. 222 00:10:29,596 --> 00:10:30,864 Listen, huh? 223 00:10:30,931 --> 00:10:32,666 Give them the girls and all that slop 224 00:10:32,733 --> 00:10:34,301 That hinchy calls human interest. 225 00:10:34,367 --> 00:10:37,037 All this politics and tariff stuff is the bunk. 226 00:10:37,104 --> 00:10:38,305 Nobody reads it. 227 00:10:38,371 --> 00:10:40,573 Everybody thinks I'm trying to go highbrow, huh? 228 00:10:40,640 --> 00:10:42,442 Well, I hear some talk. 229 00:10:42,509 --> 00:10:43,977 Well, spread it around 230 00:10:44,044 --> 00:10:45,813 That I've just been taking a vacation. 231 00:10:45,879 --> 00:10:47,681 That's the stuff. 232 00:10:47,748 --> 00:10:50,283 And listen, boss, I got another swell idea! Another headache for me? 233 00:10:50,350 --> 00:10:51,719 No, a taxi contest... 234 00:10:51,785 --> 00:10:53,721 Racing and relays from the Bronx to the city hall. 235 00:10:53,787 --> 00:10:55,122 Give the winners new cash! 236 00:10:55,188 --> 00:10:56,890 Yeah, and kill 100 people. All right! 237 00:10:56,957 --> 00:10:58,726 But listen, boss, if you do that, 238 00:10:58,792 --> 00:11:01,394 I guarantee you 40,000 more circulation... 239 00:11:01,461 --> 00:11:03,997 Now, listen, boss, with this taxi-cab contest, 240 00:11:04,064 --> 00:11:07,034 Every mug in New York running a cab will boost the gazette. 241 00:11:07,100 --> 00:11:08,736 We'll get more circulation... 242 00:11:08,802 --> 00:11:10,603 Get the sporting department. 243 00:11:10,670 --> 00:11:11,805 I want to speak to O'Malley. 244 00:11:11,872 --> 00:11:13,640 Oh, and tell Mr. hinchecliffe I'm back. 245 00:11:13,707 --> 00:11:15,608 Yeah, get hold of O'Malley. 246 00:11:15,675 --> 00:11:18,378 Oh. 247 00:11:18,445 --> 00:11:19,947 I've been looking for you. 248 00:11:20,013 --> 00:11:21,481 Yeah? I heard a rumor. 249 00:11:21,548 --> 00:11:23,316 There's a miss carmody waiting to see you. 250 00:11:23,383 --> 00:11:24,651 I'll see her later. 251 00:11:24,718 --> 00:11:27,287 Good. Now, suppose we send for French and brannegan? 252 00:11:27,354 --> 00:11:30,690 I'm very anxious to have all departments cooperate smoothly. 253 00:11:30,758 --> 00:11:32,059 Get French and brannegan. 254 00:11:32,125 --> 00:11:33,927 Now, Randall, what I like about you 255 00:11:33,994 --> 00:11:35,528 Is your splendid fighting spirit. 256 00:11:35,595 --> 00:11:36,864 You know you pleased me very much 257 00:11:36,930 --> 00:11:38,631 During the formative days of the paper. 258 00:11:38,698 --> 00:11:40,133 Thank you. 259 00:11:40,200 --> 00:11:42,435 Hmm, you're inclined to be a trifle sarcastic, 260 00:11:42,502 --> 00:11:44,805 Which is not good for the organization. 261 00:11:44,872 --> 00:11:46,673 Are you asking for my resignation? 262 00:11:46,740 --> 00:11:48,641 Now, now, my boy, don't be hasty. 263 00:11:48,708 --> 00:11:50,377 You must learn to get along with people. 264 00:11:50,443 --> 00:11:52,079 What all is prelude to circulation? 265 00:11:52,145 --> 00:11:55,015 The lifeblood of a newspaper today is circulation, 266 00:11:55,082 --> 00:11:58,118 And in our type of paper, we must have mass circulation. 267 00:11:58,185 --> 00:12:01,154 The star is giving another lonely hearts' ball, 268 00:12:01,221 --> 00:12:04,057 And the chronicle is having a "perfect back" contest. 269 00:12:04,124 --> 00:12:06,193 Yes, and the news is running the confessions of Peggy Joyce. 270 00:12:06,259 --> 00:12:08,095 And we're getting cancellations, 271 00:12:08,161 --> 00:12:09,396 Especially on our Saturday paper. 272 00:12:09,462 --> 00:12:11,064 And our "June bride" contest is a flop, 273 00:12:11,131 --> 00:12:12,800 If that'll add to your happiness. 274 00:12:12,866 --> 00:12:14,835 Now, ziggie feinstein... Ziggie? 275 00:12:14,902 --> 00:12:16,169 Who is ziggie? 276 00:12:16,236 --> 00:12:18,338 Why, zigmund feinstein, our contest editor. 277 00:12:18,405 --> 00:12:21,074 He wants to run a taxi race from the Bronx to city hall. 278 00:12:21,141 --> 00:12:22,475 But how is that possible? 279 00:12:22,542 --> 00:12:25,012 We could do it in relays, obey all traffic rules, 280 00:12:25,078 --> 00:12:26,479 Maybe only kill 100 people. 281 00:12:26,546 --> 00:12:28,816 Hmm, very interesting. 282 00:12:28,882 --> 00:12:31,919 I wouldn't object to your giving Mr. z... ziggie 283 00:12:31,985 --> 00:12:34,121 A slight increase in salary. 284 00:12:34,187 --> 00:12:36,189 That means a taxi-cab contest, huh? 285 00:12:36,256 --> 00:12:39,927 We have become a little stale, Randall, a little stale. 286 00:12:39,993 --> 00:12:41,461 Editors have a tendency 287 00:12:41,528 --> 00:12:44,064 To put themselves on a pedestal above their readers. 288 00:12:44,131 --> 00:12:46,867 If I sat on a cigar box, I'd be above ours. 289 00:12:46,934 --> 00:12:48,902 Well, there you have it, Randall. 290 00:12:48,969 --> 00:12:51,338 We cannot afford to become sentimentalists. 291 00:12:51,404 --> 00:12:53,740 I think that we can lift our circulation 292 00:12:53,807 --> 00:12:57,777 And, at the same time, raise sex to a dignified attitude. 293 00:12:57,845 --> 00:12:59,779 By another constitutional amendment? 294 00:12:59,847 --> 00:13:01,281 Well, for example, 295 00:13:01,348 --> 00:13:04,351 Suppose a girl gets into trouble on an automobile ride. 296 00:13:04,417 --> 00:13:07,320 I want a reporter to see that girl's mother. 297 00:13:07,387 --> 00:13:11,024 I want the moral values of the story brought out. 298 00:13:11,091 --> 00:13:13,060 If the mother has warned the girl 299 00:13:13,126 --> 00:13:15,095 Against going riding with strange men, 300 00:13:15,162 --> 00:13:16,864 Then it's a lesson for other daughters. 301 00:13:16,930 --> 00:13:20,333 If she hasn't warned her, then it's a lesson for mothers. 302 00:13:20,400 --> 00:13:22,502 Very well, Mr. hinchecliffe. 303 00:13:22,569 --> 00:13:25,472 The gazette shall return immediately to its old ideals. 304 00:13:25,538 --> 00:13:28,041 Splendid, Randall! A most sensible decision! 305 00:13:28,108 --> 00:13:29,943 Oh, here we are. Come in, gentlemen. 306 00:13:30,010 --> 00:13:31,478 [ Telephone rings ] 307 00:13:31,544 --> 00:13:33,780 Sit down, please. 308 00:13:33,847 --> 00:13:36,516 Now, Mr. Randall and I have agreed 309 00:13:36,583 --> 00:13:39,019 That the paper of late has been a bit too formal. 310 00:13:39,086 --> 00:13:40,687 Yeah, too much like a newspaper. 311 00:13:40,753 --> 00:13:42,055 Now, what about our serials? 312 00:13:42,122 --> 00:13:44,491 I'd like to pick up that eastside circulation. 313 00:13:44,557 --> 00:13:46,293 Oh, that reminds me... 314 00:13:46,359 --> 00:13:48,028 I've been discussing a new serial 315 00:13:48,095 --> 00:13:49,529 With Mr. French and Mr. brannegan... 316 00:13:49,596 --> 00:13:53,666 The inside story of the notorious Nancy voorhees case. 317 00:13:53,733 --> 00:13:56,236 How well do you recall that murder, Randall? 318 00:13:56,303 --> 00:13:58,238 I covered it for the old New York press. 319 00:13:58,305 --> 00:13:59,839 She shot a man named bill Matthews. 320 00:13:59,907 --> 00:14:01,808 He was called "the chocolate king." 321 00:14:01,875 --> 00:14:03,176 It might be a good idea 322 00:14:03,243 --> 00:14:05,178 To have Randall write the serial himself. 323 00:14:05,245 --> 00:14:07,814 Yeah, and play a pipe organ around the office, too, eh? 324 00:14:07,881 --> 00:14:09,116 [ Chuckles ] 325 00:14:09,182 --> 00:14:11,218 Well, this story will certainly interest 326 00:14:11,284 --> 00:14:13,686 A new generation who never heard of the case. 327 00:14:13,753 --> 00:14:15,022 I've had a good writer working on it, 328 00:14:15,088 --> 00:14:16,556 But I want it pointed up. 329 00:14:16,623 --> 00:14:20,460 Didn't this Nancy voorhees have a child or something 330 00:14:20,527 --> 00:14:21,895 After she was acquitted? 331 00:14:21,962 --> 00:14:24,932 I think there was some such incident. 332 00:14:24,998 --> 00:14:28,735 Now, Randall, that's where the moral lies. 333 00:14:28,801 --> 00:14:31,071 I think we might get some minister 334 00:14:31,138 --> 00:14:32,839 To write a series of introductions 335 00:14:32,906 --> 00:14:34,407 Before each installment. 336 00:14:34,474 --> 00:14:36,576 It would lend a tone. 337 00:14:38,878 --> 00:14:43,350 Miss Taylor, send for isopod. 338 00:14:43,416 --> 00:14:45,953 You know, no minister in the world 339 00:14:46,019 --> 00:14:48,188 Would touch this kind of stuff, 340 00:14:48,255 --> 00:14:49,356 But I happen to have a man 341 00:14:49,422 --> 00:14:51,424 Who was kicked out of divinity school 342 00:14:51,491 --> 00:14:53,160 For just such a jam like this voorhees case. 343 00:14:53,226 --> 00:14:55,862 He didn't get shot, so he became a newspaper man. 344 00:14:55,929 --> 00:14:57,965 Oh, I've used him on other similar stories. 345 00:14:58,031 --> 00:14:59,399 Very good, Randall. 346 00:14:59,466 --> 00:15:01,034 Now, for this serial, 347 00:15:01,101 --> 00:15:03,670 There's a thought from St. mark for a text. 348 00:15:03,736 --> 00:15:08,008 Uh, um... Uh, uh... Um... 349 00:15:08,075 --> 00:15:10,177 Ah, good evening, my dear. 350 00:15:10,243 --> 00:15:12,112 Hi. 351 00:15:13,146 --> 00:15:15,015 Mr. hinchecliffe, this is Mr. isopod. 352 00:15:15,082 --> 00:15:16,316 How do you do? 353 00:15:16,383 --> 00:15:19,219 Isopod, we have a serial story 354 00:15:19,286 --> 00:15:20,988 On the Nancy voorhees shooting. 355 00:15:21,054 --> 00:15:23,390 You remember the case? Why, no, sir. 356 00:15:23,456 --> 00:15:25,058 I thought not. 357 00:15:25,125 --> 00:15:27,360 Nancy voorhees shot a man named bill Matthews 358 00:15:27,427 --> 00:15:29,096 Because he refused to marry her. 359 00:15:29,162 --> 00:15:31,864 The jury wouldn't convict her on account of her baby. 360 00:15:31,931 --> 00:15:33,266 Got that? Yes, sir. 361 00:15:33,333 --> 00:15:34,901 The moral is, Mr. isopod, 362 00:15:34,968 --> 00:15:38,538 That working girls should not allow their employers to, uh... 363 00:15:38,605 --> 00:15:40,407 What's the word, isopod? 364 00:15:40,473 --> 00:15:44,544 Ah, yes, uh... Embrace them. 365 00:15:44,611 --> 00:15:46,679 What are you doing to promote this serial? 366 00:15:46,746 --> 00:15:49,616 I'm having it called "the love-mad stenographer," 367 00:15:49,682 --> 00:15:51,918 And we're sending out 100,000 postal cards 368 00:15:51,985 --> 00:15:53,987 To all the office girls in New York. 369 00:15:54,054 --> 00:15:55,588 Ah, very good idea. 370 00:15:55,655 --> 00:15:57,257 Each card reads, 371 00:15:57,324 --> 00:15:59,426 "Warning... don't fall in love with your boss," 372 00:15:59,492 --> 00:16:01,061 And ends up with the announcement 373 00:16:01,128 --> 00:16:02,562 Of the serial in the gazette. 374 00:16:02,629 --> 00:16:04,864 I like the idea of this serial, Randall. 375 00:16:04,931 --> 00:16:06,199 I expect a lot from it. 376 00:16:06,266 --> 00:16:08,001 Well, don't worry, Mr. hinchecliffe. 377 00:16:08,068 --> 00:16:10,603 I'll give you the reddest display you ever saw. 378 00:16:10,670 --> 00:16:13,573 That's what I like to hear. It's like old times. 379 00:16:13,640 --> 00:16:15,342 That's all, gentlemen. 380 00:16:16,343 --> 00:16:18,811 Isopod, I want you to use a text 381 00:16:18,878 --> 00:16:20,147 To precede these voorhees articles. 382 00:16:20,213 --> 00:16:21,681 Yes, sir, I'll make a note. 383 00:16:21,748 --> 00:16:25,585 And it's right up his alley... Hinchecliffe the magnificent. 384 00:16:25,652 --> 00:16:28,388 Hmm! The sultan of slop! 385 00:16:28,455 --> 00:16:30,457 Miss Taylor, get me the night desk. 386 00:16:30,523 --> 00:16:32,225 There's a miss carmody in the waiting room. 387 00:16:32,292 --> 00:16:35,328 Bring her in here, and don't get fresh. 388 00:16:35,395 --> 00:16:38,365 Miss Taylor, put a $5 raise through for ziggie. 389 00:16:38,431 --> 00:16:41,134 He thought of a new way to kill 100 people. 390 00:16:41,201 --> 00:16:43,903 Taylor: There's the night desk. 391 00:16:43,970 --> 00:16:45,672 Hello, Jameson? 392 00:16:45,738 --> 00:16:47,240 Say, send down to the morgue 393 00:16:47,307 --> 00:16:49,209 And get the clips on Nancy voorhees. 394 00:16:49,276 --> 00:16:51,978 What? Didn't you ever hear of Nancy voorhees? 395 00:16:52,045 --> 00:16:54,414 Why, she shot a guy 20 years ago. 396 00:16:54,481 --> 00:16:56,816 Yeah. [ Chuckles ] Find out where she is now. 397 00:16:56,883 --> 00:16:59,819 I think she married after her trial. 398 00:16:59,886 --> 00:17:01,588 How do you do? 399 00:17:01,654 --> 00:17:03,223 Sit down. 400 00:17:04,957 --> 00:17:06,826 You're from Chicago, huh? 401 00:17:06,893 --> 00:17:08,728 They teach you to swipe pictures? 402 00:17:08,795 --> 00:17:10,063 Well, I've done everything. 403 00:17:10,130 --> 00:17:11,731 Randall: We'll find out. 404 00:17:11,798 --> 00:17:13,366 I'll start you at $40 a week. 405 00:17:13,433 --> 00:17:16,303 If you're a good little girl, I'll give you $50. 406 00:17:16,369 --> 00:17:18,271 I'm gonna team you up with isopod. 407 00:17:18,338 --> 00:17:20,073 Don't ride in taxis with him. 408 00:17:20,140 --> 00:17:22,909 Here, pay attention, isopod! 409 00:17:22,975 --> 00:17:25,912 I want you to go out and get yourself a black outfit... 410 00:17:25,978 --> 00:17:27,947 Black hat, you know, stiff collar. 411 00:17:28,014 --> 00:17:29,182 Ah, yes, just like the one 412 00:17:29,249 --> 00:17:31,318 I used on the parkley case last year. 413 00:17:31,384 --> 00:17:33,253 Yeah, same ki... hello? Yeah, I'm listening. 414 00:17:33,320 --> 00:17:34,687 Yeah, just a minute. 415 00:17:34,754 --> 00:17:36,022 Miss Taylor, take this down... 416 00:17:36,089 --> 00:17:39,726 "Nancy voorhees married to Michael townsend, 417 00:17:39,792 --> 00:17:42,962 "Assistant cashier, metropolitan national bank. 418 00:17:43,029 --> 00:17:47,434 "Lives at 184 west 172nd street. 419 00:17:47,500 --> 00:17:48,768 Daughter, 20." 420 00:17:48,835 --> 00:17:50,237 That's great, Jameson. 421 00:17:50,303 --> 00:17:52,572 Say, now, listen, isopod... You get yourself dressed up 422 00:17:52,639 --> 00:17:54,674 And get an appointment with Nancy voorhees. 423 00:17:54,741 --> 00:17:58,711 If you get a good interview, I'll give you a $50 bonus. 424 00:17:58,778 --> 00:18:01,181 Here's a women who killed a man 20 years ago. 425 00:18:01,248 --> 00:18:03,082 We're gonna fry this case over again and fry it hot. 426 00:18:03,150 --> 00:18:04,517 I want you to go to the neighborhood people. 427 00:18:04,584 --> 00:18:07,053 Ask the grocer, the butcher, the dressmaker, everybody. 428 00:18:07,120 --> 00:18:08,821 See what they think of Nancy voorhees. 429 00:18:08,888 --> 00:18:11,191 Find out what church she attends, where her daughter is. 430 00:18:11,258 --> 00:18:13,059 What school did she go to? Was she ostracized? 431 00:18:13,126 --> 00:18:15,128 I want to whoop this up, and I want pictures. 432 00:18:15,195 --> 00:18:17,430 Yes, Mr. Randall, very good. 433 00:18:17,497 --> 00:18:19,899 Miss Taylor, give them the address. 434 00:18:19,966 --> 00:18:22,602 [ Door closes ] 435 00:18:39,319 --> 00:18:41,221 You don't like this mess, do you? 436 00:18:41,288 --> 00:18:43,990 I'm not paid for opinions. 437 00:18:44,056 --> 00:18:46,693 I've been your secretary for four years. 438 00:18:46,759 --> 00:18:49,629 There were a lot of things I didn't like around here. 439 00:18:49,696 --> 00:18:52,031 What's your objection to all this? 440 00:18:52,098 --> 00:18:55,168 I guess I just don't understand newspaper work. 441 00:18:55,235 --> 00:18:56,636 They're all the same. 442 00:18:56,703 --> 00:18:58,671 All the same. 443 00:18:58,738 --> 00:19:00,973 I think you can always get people interested 444 00:19:01,040 --> 00:19:04,143 In the crucifixion of a woman. 445 00:19:04,211 --> 00:19:06,246 Gee, and I thought I was cynical. 446 00:19:06,313 --> 00:19:09,482 It's not cynicism. 447 00:19:09,549 --> 00:19:10,683 Oh, heck. 448 00:19:10,750 --> 00:19:12,452 Say, if you want my opinion sometime, 449 00:19:12,519 --> 00:19:13,620 Take me to a speakeasy. 450 00:19:13,686 --> 00:19:16,489 I'm not working for you then. 451 00:19:32,739 --> 00:19:34,241 Hello, police headquarters? 452 00:19:34,307 --> 00:19:37,076 I want to speak to commissioner Donovan. 453 00:19:37,143 --> 00:19:40,847 Yeah, this is the contest editor of the evening gazette. 454 00:19:40,913 --> 00:19:42,349 Hello, Jim? 455 00:19:42,415 --> 00:19:44,884 This is ziggie feinstein at the gazette. How are you? 456 00:19:44,951 --> 00:19:47,420 Say, listen, Jim... I'm gonna run a taxi contest 457 00:19:47,487 --> 00:19:48,655 From the Bronx to the city hall. 458 00:19:48,721 --> 00:19:50,557 I want you to lay me out a route. 459 00:19:50,623 --> 00:19:52,992 And listen, tell your cops to behave if we skip a light. 460 00:19:53,059 --> 00:19:55,094 Yeah, and I'm gonna get 1,000 cabs 461 00:19:55,161 --> 00:19:57,029 And start them four abreast. 462 00:19:57,096 --> 00:19:59,699 Sure, best time gets the prize. 463 00:19:59,766 --> 00:20:00,900 Sure, three new cabs, 464 00:20:00,967 --> 00:20:03,670 And I'm gonna let an irishman, a Jew, and a wop win. 465 00:20:03,736 --> 00:20:05,372 Give me the names of a couple of stuffed shirts 466 00:20:05,438 --> 00:20:07,707 I can use for a starter and referee. 467 00:20:07,774 --> 00:20:09,776 Yeah. Thanks, Jim. 468 00:20:09,842 --> 00:20:12,945 Oh, say, listen. I just got a line of some swell new scotch. 469 00:20:13,012 --> 00:20:14,447 I'll send you up a case. 470 00:20:14,514 --> 00:20:17,850 Sure, it's cut, but what ain't? 471 00:20:17,917 --> 00:20:19,752 Yeah. 472 00:20:19,819 --> 00:20:21,187 Thanks, Jim. 473 00:20:21,254 --> 00:20:23,356 What do you think of the taxi idea? 474 00:20:23,423 --> 00:20:25,224 Yeah, keep it under your hat, will you? 475 00:20:25,292 --> 00:20:27,159 I don't want the other tabs to cut in on me and beat me to it. 476 00:20:27,226 --> 00:20:29,028 Yeah. All right, fine. 477 00:20:29,095 --> 00:20:31,864 Oh, give my regards to your sister! 478 00:20:38,738 --> 00:20:40,440 [ Bell rings ] 479 00:20:44,844 --> 00:20:46,112 And a deuce. 480 00:20:46,178 --> 00:20:49,081 That's game and rubber for us, Nancy. 481 00:20:49,148 --> 00:20:51,951 I guess the kids are too excited to play good bridge. 482 00:20:52,018 --> 00:20:54,287 Well, mother, do you remember what you told me 483 00:20:54,354 --> 00:20:56,188 About the night before you married dad? 484 00:20:56,255 --> 00:20:57,457 Darling! 485 00:20:57,524 --> 00:20:59,659 I hope she didn't tell you everything. 486 00:20:59,726 --> 00:21:01,328 Michael! What is the matter? 487 00:21:01,394 --> 00:21:03,363 How are your father and mother, Phillip? 488 00:21:03,430 --> 00:21:05,164 Oh, thanks, Mrs. townsend. They're fine. 489 00:21:05,231 --> 00:21:07,467 Oh, Jenny, I forgot. We're famous. 490 00:21:07,534 --> 00:21:10,036 The machinery age has a piece about us... 491 00:21:10,102 --> 00:21:12,839 "Machinery man's son to marry." 492 00:21:12,905 --> 00:21:14,374 Was that all it said? 493 00:21:14,441 --> 00:21:16,343 Oh, yes, just a paragraph. 494 00:21:16,409 --> 00:21:18,077 Poor mother... She sent announcements 495 00:21:18,144 --> 00:21:19,679 To every society editor in town, 496 00:21:19,746 --> 00:21:21,681 And it never got in a single paper. 497 00:21:21,748 --> 00:21:23,316 I sympathize with your mother. 498 00:21:23,383 --> 00:21:26,386 I tell you, mother's all right, except for this one bug... 499 00:21:26,453 --> 00:21:28,521 That the social registry is her Bible. 500 00:21:28,588 --> 00:21:30,122 [ Telephone rings ] 501 00:21:30,189 --> 00:21:32,959 Nancy: Answer that, Michael, will you? 502 00:21:33,025 --> 00:21:34,694 Wonder who it is. 503 00:21:34,761 --> 00:21:37,229 Hello? 504 00:21:37,296 --> 00:21:40,132 Yes, this is Mr. townsend. 505 00:21:40,199 --> 00:21:42,168 Who? 506 00:21:42,234 --> 00:21:45,137 I'm sorry. I don't understand. 507 00:21:45,204 --> 00:21:49,809 Yes, thank you. Will you? 508 00:21:49,876 --> 00:21:54,246 I-s-o-p-o-d. 509 00:21:54,313 --> 00:21:58,184 Reverend t. Vernon isopod. 510 00:21:58,250 --> 00:22:00,052 Oh, just a moment, please. 511 00:22:00,119 --> 00:22:04,891 It's a clergyman, a Dr. isopod asking if he may call. 512 00:22:04,957 --> 00:22:07,360 Is he the one that's going to marry you, Jenny? 513 00:22:07,427 --> 00:22:09,562 I suppose so. Do you know, Phillip? 514 00:22:09,629 --> 00:22:11,931 He's probably one of the assistant rectors. 515 00:22:11,998 --> 00:22:14,233 I'll ask him to come up, shall I? Yes, do. 516 00:22:14,300 --> 00:22:16,436 I'm sorry to have kept you waiting. 517 00:22:16,503 --> 00:22:20,540 Yes. We will be delighted to have you call. 518 00:22:20,607 --> 00:22:23,342 All right, that'll be fine. 519 00:22:23,410 --> 00:22:25,512 Thank you. 520 00:22:25,578 --> 00:22:26,913 He'll be here within an hour. 521 00:22:26,979 --> 00:22:29,782 Now, how would you two lovebirds like to take a walk? 522 00:22:29,849 --> 00:22:32,118 Your mother and I have a little plot 523 00:22:32,184 --> 00:22:34,987 Which requires your complete absence for about five minutes. 524 00:22:35,054 --> 00:22:36,823 What do you think they're trying to frame on us, Phillip? 525 00:22:36,889 --> 00:22:38,357 Yes, well, never mind the wink. 526 00:22:38,425 --> 00:22:40,427 Get out of here. Come along. 527 00:22:40,493 --> 00:22:42,962 I saw that, you monkey. Go along with you. 528 00:22:43,029 --> 00:22:44,864 Oh, Phil? 529 00:22:44,931 --> 00:22:47,099 Now, please don't come back for five minutes. 530 00:22:47,166 --> 00:22:48,868 Understand? 531 00:22:48,935 --> 00:22:50,670 Gee, this getting married's pretty swell. 532 00:22:50,737 --> 00:22:53,072 Come on, honey. Let's go. 533 00:22:53,139 --> 00:22:54,941 Goodbye, darling. 534 00:22:55,007 --> 00:22:57,510 Oh, Phil, will you bring back the newspapers? 535 00:22:57,577 --> 00:23:00,146 The wall street editions? Attaboy. 536 00:23:01,548 --> 00:23:04,551 This was a break, huh? 537 00:23:06,185 --> 00:23:08,154 [ Laughs ] 538 00:23:08,220 --> 00:23:09,422 Aha! 539 00:23:09,489 --> 00:23:11,190 Playing post office again, huh? 540 00:23:11,257 --> 00:23:13,159 That's not fair. 541 00:23:13,225 --> 00:23:14,894 [ Laughter ] 542 00:23:14,961 --> 00:23:16,663 Get off now. 543 00:23:16,729 --> 00:23:18,164 Aren't they sweet? 544 00:23:18,230 --> 00:23:20,166 Oh, yeah. 545 00:23:22,935 --> 00:23:26,539 It's great to be in love, isn't it, sweetie? 546 00:23:29,408 --> 00:23:31,844 Darling. 547 00:23:45,825 --> 00:23:47,960 There. 548 00:23:50,096 --> 00:23:51,263 Michael. 549 00:23:51,330 --> 00:23:52,765 Yes? 550 00:23:52,832 --> 00:23:54,467 That item Phillip spoke of in the magazine 551 00:23:54,534 --> 00:23:56,503 Makes me a little nervous. 552 00:23:56,569 --> 00:23:59,906 Oh, darling, it's silly to worry. 553 00:23:59,972 --> 00:24:01,941 I wonder if the kids will like this. 554 00:24:02,008 --> 00:24:05,011 I'll bet I could get San Francisco on this machine. 555 00:24:05,077 --> 00:24:07,413 What would happen, Michael, do you think, 556 00:24:07,480 --> 00:24:10,016 If we told Phillip and Jenny the truth? 557 00:24:11,317 --> 00:24:14,821 I'd hate to have Jenny know that I was not her father. 558 00:24:18,290 --> 00:24:19,992 So would I. 559 00:24:21,761 --> 00:24:25,397 Michael, what do you think it might do to Phillip 560 00:24:25,464 --> 00:24:27,433 If he knew that I was Nancy voorhees 561 00:24:27,500 --> 00:24:28,868 Before I married you? 562 00:24:28,935 --> 00:24:32,238 Oh, he'd stand up... But not his father and mother. 563 00:24:32,304 --> 00:24:34,541 No. 564 00:24:34,607 --> 00:24:37,109 I wonder if Phillip could throw over his family 565 00:24:37,176 --> 00:24:40,580 The way you threw over yours when you married me. 566 00:24:40,647 --> 00:24:44,551 Nancy... Come here. 567 00:24:47,587 --> 00:24:51,057 I didn't lose a thing when I married you, sweet, 568 00:24:51,123 --> 00:24:53,225 Not a thing. 569 00:24:55,928 --> 00:24:57,797 Bless you. 570 00:24:57,864 --> 00:24:59,398 And if you don't shut up, I'll insist that Jenny 571 00:24:59,465 --> 00:25:01,568 Go and live with her mother-in-law. 572 00:25:01,634 --> 00:25:04,503 Then she'll become a snob and won't even look at us. 573 00:25:04,571 --> 00:25:05,972 [ Laughs ] 574 00:25:06,038 --> 00:25:07,840 Well, I'm glad it's going to be 575 00:25:07,907 --> 00:25:09,676 A quiet wedding in the vestry house. 576 00:25:09,742 --> 00:25:11,243 It won't attract reporters and... 577 00:25:11,310 --> 00:25:12,779 Listen! 578 00:25:12,845 --> 00:25:15,915 [ Sort orchestra music playing ] 579 00:25:15,982 --> 00:25:18,718 Do you remember what that is? 580 00:25:20,486 --> 00:25:24,156 The theme song of our honeymoon. 581 00:25:34,901 --> 00:25:36,569 You're the most blasphemous-looking thing 582 00:25:36,636 --> 00:25:38,905 I've ever seen. 583 00:25:38,971 --> 00:25:41,140 It's a miracle you're not struck dead. 584 00:25:41,207 --> 00:25:43,475 I'd like your instructions, Mr. Randall. 585 00:25:43,542 --> 00:25:47,013 I've got an appointment with Nancy voorhees in an hour. 586 00:25:47,079 --> 00:25:49,582 You have? How'd you do it? 587 00:25:49,649 --> 00:25:51,417 Why, I merely phoned and said 588 00:25:51,483 --> 00:25:53,019 That the reverend t. Vernon isopod 589 00:25:53,085 --> 00:25:54,587 Would like to call and see them, 590 00:25:54,654 --> 00:25:56,155 And they didn't ask any questions. 591 00:25:56,222 --> 00:25:58,758 That's strange. Did you speak to Nancy herself? 592 00:25:58,825 --> 00:26:00,059 No, to the husband, 593 00:26:00,126 --> 00:26:02,862 And he said he'd be delighted to have me call. 594 00:26:02,929 --> 00:26:05,364 Hmm. Why should anybody be delighted to have you call? 595 00:26:05,431 --> 00:26:07,734 Well, perhaps he thinks I'm the neighborhood clergyman. 596 00:26:07,800 --> 00:26:09,702 No, they've been living there too long. 597 00:26:09,769 --> 00:26:12,872 Just a minute. Get me Jameson. 598 00:26:12,939 --> 00:26:15,875 Say, Jameson, what reason would Nancy voorhees 599 00:26:15,942 --> 00:26:18,577 Have for asking an unknown clergyman to visit her? 600 00:26:18,645 --> 00:26:20,780 Yeah, he's got an appointment. 601 00:26:20,847 --> 00:26:24,350 Oh, that's all right. I've got him all dressed up. 602 00:26:24,416 --> 00:26:26,786 Yeah, maybe somebody's sick. 603 00:26:26,853 --> 00:26:29,021 Well, he'll have to feel his way. 604 00:26:29,088 --> 00:26:30,757 He's good at that. 605 00:26:30,823 --> 00:26:33,425 Listen, isopod, you've got a big chance to please me. 606 00:26:33,492 --> 00:26:36,763 Now, hop up to Nancy's and let her do all the leading. 607 00:26:36,829 --> 00:26:38,230 I want you to fish. 608 00:26:38,297 --> 00:26:40,366 For some reason, she's not surprised at your phone call. 609 00:26:40,432 --> 00:26:42,068 Whatever that reason is is news. 610 00:26:42,134 --> 00:26:44,403 It's up to you to find out. You'll have to walk on eggs. 611 00:26:44,470 --> 00:26:46,372 Yes, sir. 612 00:26:50,342 --> 00:26:51,878 Hmm. 613 00:26:54,346 --> 00:26:55,547 Oh, well. 614 00:26:55,614 --> 00:26:56,883 You read your papers. 615 00:26:56,949 --> 00:26:59,218 I've been invited for this dance. 616 00:26:59,285 --> 00:27:00,653 Did you hear that order? 617 00:27:00,720 --> 00:27:02,554 Better get used to that, young man. 618 00:27:02,621 --> 00:27:04,590 Weather tomorrow fair and warmer. 619 00:27:04,657 --> 00:27:06,292 What paper is that, Phillip? 620 00:27:06,358 --> 00:27:09,395 This is the evening gazette. Haven't you ever seen it? 621 00:27:09,461 --> 00:27:12,899 "Love nest raided." Ohh. 622 00:27:12,965 --> 00:27:16,168 "First true story of the sensational Nancy voorhees case 623 00:27:16,235 --> 00:27:18,270 "To start in the gazette Monday. 624 00:27:18,337 --> 00:27:20,339 Turn to page 5." 625 00:27:22,909 --> 00:27:25,878 You dance divinely, Mrs. weeks-to-be. 626 00:27:25,945 --> 00:27:27,947 May I call on you some afternoon 627 00:27:28,014 --> 00:27:29,682 When your husband isn't home? 628 00:27:29,749 --> 00:27:32,518 Sir, I want you to know that I'm a lady, 629 00:27:32,584 --> 00:27:35,054 And my mother was a lady. 630 00:27:35,121 --> 00:27:36,555 "Beginning Monday, the evening gazette 631 00:27:36,622 --> 00:27:38,157 "Will publish the first installment 632 00:27:38,224 --> 00:27:42,628 Of the notorious Nancy voorhees murder." 633 00:27:42,695 --> 00:27:44,330 My, my. 634 00:27:44,396 --> 00:27:47,666 I'm going to be married to a man that reads out loud. 635 00:27:47,734 --> 00:27:48,901 Come on, dad. 636 00:27:48,968 --> 00:27:50,737 Go ahead, dear. Get another station. 637 00:27:50,803 --> 00:27:52,438 That music is too slow. 638 00:27:52,504 --> 00:27:53,906 All right. 639 00:27:53,973 --> 00:27:55,975 "The first inside and authentic narrative 640 00:27:56,042 --> 00:27:58,244 "Of the beautiful stenographer who killed 'candy kid' Matthews 641 00:27:58,310 --> 00:28:00,813 Will be given to the readers of this newspapers." 642 00:28:00,880 --> 00:28:03,149 Stop reading that, Phillip, and pay attention to me. 643 00:28:03,215 --> 00:28:05,084 What time is it? It's a quarter of 8:00. 644 00:28:05,151 --> 00:28:07,586 Oh, Phillip, we'll be late for the theater. 645 00:28:07,653 --> 00:28:08,988 You kids run along. 646 00:28:09,055 --> 00:28:10,990 I want to give this clergyman who's coming 647 00:28:11,057 --> 00:28:12,591 The lowdown on you both. 648 00:28:12,658 --> 00:28:14,393 Go on, now. 649 00:28:14,460 --> 00:28:16,628 We'll meet that minister tomorrow professionally. 650 00:28:16,695 --> 00:28:19,431 Good night, Jenny., 651 00:28:19,498 --> 00:28:20,632 Good night, mother. 652 00:28:20,699 --> 00:28:22,534 Bye-bye, dad. 653 00:28:22,601 --> 00:28:24,871 Night, darling. Night, my boy. 654 00:28:27,273 --> 00:28:29,241 Oh, Michael. 655 00:28:29,308 --> 00:28:31,410 What are we going to do? 656 00:28:33,279 --> 00:28:34,814 Now, don't worry, darling. 657 00:28:34,881 --> 00:28:36,816 They don't know your name now. 658 00:28:36,883 --> 00:28:39,919 They can't find you. 659 00:28:45,124 --> 00:28:49,661 Michael, there must be something we can do. 660 00:28:49,728 --> 00:28:52,464 We'll get out of town, 661 00:28:52,531 --> 00:28:54,466 Stay somewhere till it's over. 662 00:28:54,533 --> 00:28:56,602 Oh, no, they'll find us. 663 00:28:56,668 --> 00:29:01,841 You can't hide from a newspaper, and how well I know it. 664 00:29:01,908 --> 00:29:04,710 Maybe they could be appealed to 665 00:29:04,777 --> 00:29:09,015 If they knew what this could do to us. 666 00:29:09,081 --> 00:29:11,317 Oh, Nancy, I've got an idea. 667 00:29:11,383 --> 00:29:14,553 If this Dr. isopod looks like an understanding man... 668 00:29:14,620 --> 00:29:16,455 Oh, Michael, we couldn't. 669 00:29:16,522 --> 00:29:19,391 Listen, darling, he is a minister and will help us. 670 00:29:19,458 --> 00:29:21,727 If his church were to ask the editor... 671 00:29:21,794 --> 00:29:24,797 [ doorbell buzzes ] 672 00:29:29,401 --> 00:29:30,469 Oh, Michael... 673 00:29:30,536 --> 00:29:33,873 Now, darling, everything's going to be all right. 674 00:29:40,947 --> 00:29:42,882 Ahh, I hope I'm not intruding. 675 00:29:42,949 --> 00:29:44,683 Dr. isopod? Yes. 676 00:29:44,750 --> 00:29:47,453 Oh, come in, doctor, will you, please? 677 00:29:48,955 --> 00:29:50,589 Dr. isopod. Mrs. townsend. 678 00:29:50,656 --> 00:29:53,860 How do you do, doctor? Please let me have your hat. 679 00:29:53,926 --> 00:29:55,161 Thank you. 680 00:29:55,227 --> 00:29:58,264 Won't you sit down, Dr. isopod? 681 00:30:02,534 --> 00:30:07,907 Ahh, you have a very cozy little nook here. 682 00:30:07,974 --> 00:30:09,675 Just a modest little home, doctor. 683 00:30:09,741 --> 00:30:11,777 Oh, you bankers... 684 00:30:11,844 --> 00:30:15,814 You're so conservative and practical. 685 00:30:15,882 --> 00:30:18,918 You are a banker, are you not? 686 00:30:18,985 --> 00:30:23,122 Well, I work in a bank, doctor... the metropolitan. 687 00:30:23,189 --> 00:30:26,058 Ah, yes, yes, I know. 688 00:30:26,125 --> 00:30:28,727 And you, Mrs. townsend, 689 00:30:28,794 --> 00:30:31,230 Do you find it easy to pass the time? 690 00:30:31,297 --> 00:30:34,000 Why, I'm just a housewife. That's all. 691 00:30:34,066 --> 00:30:36,368 Now, now, now, Mrs. townsend, 692 00:30:36,435 --> 00:30:39,471 Judging from all that I have heard... 693 00:30:39,538 --> 00:30:41,107 What have you heard? 694 00:30:41,173 --> 00:30:45,611 Why, that you are a wonderful mother, Mrs. townsend. 695 00:30:45,677 --> 00:30:47,713 [ Chuckles ] 696 00:30:47,779 --> 00:30:52,451 Does your daughter resemble you or her father? 697 00:30:52,518 --> 00:30:54,220 Why, her... Her mother, doctor. 698 00:30:54,286 --> 00:30:57,856 Nancy, get that photograph of Jenny, will you, dear? 699 00:30:57,924 --> 00:31:01,093 Jenny. Jenny. 700 00:31:01,160 --> 00:31:03,562 Is that an abbreviation for Jeanette? 701 00:31:03,629 --> 00:31:08,034 No, doctor, our daughter's name is just Jenny. 702 00:31:08,100 --> 00:31:10,402 Isn't she sweet, doctor? 703 00:31:10,469 --> 00:31:15,641 Oh, beautiful. Beautiful, indeed! 704 00:31:18,410 --> 00:31:24,050 I wonder if I might keep this for our church records? 705 00:31:24,116 --> 00:31:27,153 Won't she make a beautiful bride tomorrow? 706 00:31:27,219 --> 00:31:30,356 The bride... ah, yes. 707 00:31:30,422 --> 00:31:33,926 The reason I ask... We always try to keep 708 00:31:33,993 --> 00:31:37,196 A photographic record of all our married couples. 709 00:31:37,263 --> 00:31:40,499 There is no danger of Jenny's picture being published? 710 00:31:40,566 --> 00:31:42,134 Published? 711 00:31:42,201 --> 00:31:44,070 In the newspapers, I mean. 712 00:31:44,136 --> 00:31:45,837 It's to be a very quiet wedding, 713 00:31:45,904 --> 00:31:47,739 As Dr. bevins has probably told you. 714 00:31:47,806 --> 00:31:49,241 Dr. bevins... 715 00:31:49,308 --> 00:31:52,511 Ah, yes, yes, to be sure, Mr. townsend... 716 00:31:52,578 --> 00:31:54,947 A very quiet wedding. 717 00:31:57,416 --> 00:31:59,918 [ Clears throat ] 718 00:32:02,654 --> 00:32:05,057 Dr. isopod... 719 00:32:05,124 --> 00:32:07,059 May I ask you a great favor? 720 00:32:07,126 --> 00:32:09,195 Well, I'm not a very practical man, 721 00:32:09,261 --> 00:32:14,100 But if there's anything... Anything that I can do... 722 00:32:14,166 --> 00:32:16,535 Many people come to you or to Dr. bevins 723 00:32:16,602 --> 00:32:19,405 Or to someone in your church with their troubles, 724 00:32:19,471 --> 00:32:20,806 Don't they? 725 00:32:20,872 --> 00:32:24,243 Daily, Mr. townsend. Indeed, yes. 726 00:32:24,310 --> 00:32:26,945 If someone were to ask your advice, 727 00:32:27,013 --> 00:32:28,314 You would keep that secret? 728 00:32:28,380 --> 00:32:30,482 Why, of course, Mrs. townsend. 729 00:32:30,549 --> 00:32:35,254 Dr. isopod, I... I am in desperate trouble... 730 00:32:35,321 --> 00:32:37,990 Not for myself, but my daughter. 731 00:32:38,057 --> 00:32:39,625 Her happiness... 732 00:32:39,691 --> 00:32:41,427 Why, I'm slightly bewildered. 733 00:32:41,493 --> 00:32:43,229 Here is a newspaper, 734 00:32:43,295 --> 00:32:46,732 One you probably have never seen in your church associations. 735 00:32:46,798 --> 00:32:50,069 Look at that. 736 00:32:50,136 --> 00:32:52,004 "Love nest raided." 737 00:32:52,071 --> 00:32:56,242 No, not that... below. 738 00:32:56,308 --> 00:32:59,778 I... I am Nancy voorhees. 739 00:32:59,845 --> 00:33:02,381 Really? Really, Mrs. townsend? 740 00:33:02,448 --> 00:33:04,183 My daughter doesn't know. 741 00:33:04,250 --> 00:33:09,755 She thinks... she'd never even heard of the murder. 742 00:33:14,926 --> 00:33:19,631 Will you, Dr. isopod, representing St. Gregory's... 743 00:33:19,698 --> 00:33:22,268 Will you go to the editor of this newspaper 744 00:33:22,334 --> 00:33:24,470 And ask him not to print this awful thing? 745 00:33:24,536 --> 00:33:26,738 Oh, my dear Mr. and Mrs. townsend, 746 00:33:26,805 --> 00:33:28,040 I'll go immediately. 747 00:33:28,107 --> 00:33:30,109 I'll see what I can do. 748 00:33:30,176 --> 00:33:32,711 Oh, Dr. isopod, we can never thank you enough! 749 00:33:32,778 --> 00:33:35,447 There, there, my dear. 750 00:33:36,682 --> 00:33:40,219 It just occurred to me that perhaps the bridegroom 751 00:33:40,286 --> 00:33:42,554 Might have some influence... His name, I mean. 752 00:33:42,621 --> 00:33:44,990 It often means so much to newspapers. 753 00:33:45,057 --> 00:33:46,725 His name is Phillip weeks. 754 00:33:46,792 --> 00:33:49,395 His father is a manufacturer in machinery. Just a moment! 755 00:33:49,461 --> 00:33:51,797 I'll just keep this paper for the address. 756 00:33:51,863 --> 00:33:54,400 Good night. Good night. 757 00:33:54,466 --> 00:33:57,536 Michael, what were you saying? 758 00:33:57,603 --> 00:34:02,374 Nancy... Didn't it strike you as odd 759 00:34:02,441 --> 00:34:06,478 That Dr. isopod didn't know Phillip's name? 760 00:34:06,545 --> 00:34:09,415 Why... 761 00:34:09,481 --> 00:34:10,716 Why... 762 00:34:10,782 --> 00:34:14,953 He didn't even know Jenny's first name. 763 00:34:15,020 --> 00:34:16,188 He didn't... 764 00:34:16,255 --> 00:34:19,625 Michael, what did we do? 765 00:34:26,232 --> 00:34:29,235 Michael, what did we do? 766 00:34:30,602 --> 00:34:32,638 Hello. 767 00:34:32,704 --> 00:34:36,775 Get me wadsworth 37520. 768 00:34:36,842 --> 00:34:40,078 Wadsworth 37520! 769 00:34:43,215 --> 00:34:47,619 Hello. Is this... Is this St. Gregory's church? 770 00:34:48,887 --> 00:34:52,090 Please let me speak to Dr. bevins, will you? 771 00:34:52,158 --> 00:34:54,426 Michael! Oh, Michael! 772 00:34:54,493 --> 00:34:56,328 Say, where the devil is isopod? 773 00:34:56,395 --> 00:34:58,464 Well, send someone around to the speakeasy. 774 00:34:58,530 --> 00:35:01,099 Listen, Murphy, we're starting this voorhees story tomorrow, 775 00:35:01,167 --> 00:35:02,368 And I want it dressed. 776 00:35:02,434 --> 00:35:05,737 What? Are you telling me it ain't news? 777 00:35:05,804 --> 00:35:07,539 Oh, thank you, Mr. Murphy. 778 00:35:07,606 --> 00:35:10,276 Well, maybe we can twist a headline out of isopod 779 00:35:10,342 --> 00:35:11,710 If we ever find him. 780 00:35:11,777 --> 00:35:14,246 Say, listen... put Nancy's picture all over the page... 781 00:35:14,313 --> 00:35:16,114 Yeah, the one taken in prison. 782 00:35:16,182 --> 00:35:18,584 What? Well, then paint bars on it! 783 00:35:18,650 --> 00:35:21,487 Yeah, and send that carmody dame in here. 784 00:35:24,089 --> 00:35:25,224 Where's isopod? 785 00:35:25,291 --> 00:35:26,558 I don't know, Mr. Randall. 786 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Well, then try and find him. 787 00:35:31,797 --> 00:35:33,031 Well, what do you got? 788 00:35:33,098 --> 00:35:35,501 Anything we can blow up to a ballyhoo on the first edition? 789 00:35:35,567 --> 00:35:37,102 Well, I went around the neighborhood. 790 00:35:37,169 --> 00:35:38,670 Everybody knows her as Mrs. townsend. 791 00:35:38,737 --> 00:35:40,906 But I found out her daughter goes to hunter college, 792 00:35:40,972 --> 00:35:42,541 So I hiked up there. 793 00:35:42,608 --> 00:35:45,244 Anyway, I've got a reporter that's willing to work, yeah? 794 00:35:45,311 --> 00:35:46,812 What did they say up there? 795 00:35:46,878 --> 00:35:49,715 All I could get was that she had a good record, 796 00:35:49,781 --> 00:35:52,951 Was very quiet, and, of course, was known as "miss townsend." 797 00:35:53,018 --> 00:35:55,987 Looks like my idea was a dud. 798 00:35:56,054 --> 00:35:58,123 By the way, did you see isopod? 799 00:35:58,190 --> 00:35:59,791 Not lately. 800 00:35:59,858 --> 00:36:02,561 Say, Mr. Randall, I don't balk assignments, 801 00:36:02,628 --> 00:36:05,297 But I don't like working with that guy. 802 00:36:05,364 --> 00:36:06,665 What's the matter? 803 00:36:06,732 --> 00:36:08,700 I rode uptown in a taxi with him, 804 00:36:08,767 --> 00:36:11,237 And I haven't any skin left on my knees. 805 00:36:11,303 --> 00:36:13,972 What were you two doing, kneeling in prayer? 806 00:36:14,039 --> 00:36:15,474 He was doing the kneeling. 807 00:36:15,541 --> 00:36:18,176 I darn near went off the side of the cab. 808 00:36:18,244 --> 00:36:19,511 [ Laughs ] 809 00:36:19,578 --> 00:36:22,013 Well, I warned you, didn't I? Now, look here. 810 00:36:22,080 --> 00:36:23,582 Write your story from this angle. 811 00:36:23,649 --> 00:36:25,451 "Nancy voorhees, noted blah blah, 812 00:36:25,517 --> 00:36:27,719 "Is one of the few noted women killers, 813 00:36:27,786 --> 00:36:28,820 "Blah blah blah blah, 814 00:36:28,887 --> 00:36:30,556 "Who faded immediately from the spotlight 815 00:36:30,622 --> 00:36:32,023 "And found a haven of refuge 816 00:36:32,090 --> 00:36:34,626 In the quiet, family neighborhood of blah blah blah." 817 00:36:34,693 --> 00:36:36,895 Now, work in about the daughter and the contrast 818 00:36:36,962 --> 00:36:38,630 Of her present life with that at the time of the killing. 819 00:36:38,697 --> 00:36:42,968 I understand. All right, hop to it. 820 00:36:43,034 --> 00:36:46,705 Hello? Get me Murphy. 821 00:36:46,772 --> 00:36:50,276 Hello, Murphy? Got your layouts ready? 822 00:36:50,342 --> 00:36:52,778 All right, I'll be right out. 823 00:36:56,214 --> 00:36:58,950 I stand by anything I write! 824 00:36:59,017 --> 00:37:01,787 [ Indistinct speaking ] 825 00:37:04,356 --> 00:37:05,924 Here you are, Murphy. 826 00:37:05,991 --> 00:37:07,959 Carmody will give you something for the first. 827 00:37:08,026 --> 00:37:10,496 Put a five-column boxhead on it with a double bank. 828 00:37:10,562 --> 00:37:12,631 Will you check these stories over, Mr. Randall, please? 829 00:37:12,698 --> 00:37:14,266 Yeah, sure. 830 00:37:33,218 --> 00:37:35,487 Say, I thought the boss sent you home. 831 00:37:35,554 --> 00:37:37,656 I stopped at corkran's and got courage enough 832 00:37:37,723 --> 00:37:39,291 To come back to tell someone 833 00:37:39,358 --> 00:37:41,560 What they've been asking me to tell them. 834 00:37:41,627 --> 00:37:43,895 I know... You're in love with the boss. 835 00:37:43,962 --> 00:37:45,431 [ Laughs ] 836 00:37:45,497 --> 00:37:47,999 The love-mad stenographer. 837 00:37:48,066 --> 00:37:51,870 [ Telephone rings ] 838 00:37:51,937 --> 00:37:54,039 Hello? 839 00:37:54,105 --> 00:37:55,341 What? 840 00:37:55,407 --> 00:37:58,544 Oh, isopod lily face. 841 00:37:58,610 --> 00:38:02,548 Did the bad Mr. Randall give you a naughty, naughty job? 842 00:38:02,614 --> 00:38:04,916 Say, if that's isopod, tell him the boss wants him. 843 00:38:04,983 --> 00:38:06,885 Does it point a moral? 844 00:38:06,952 --> 00:38:11,022 It's a great, big, wicked city. We can't be alone. 845 00:38:11,089 --> 00:38:14,560 No, no, you can't take me home. 846 00:38:14,626 --> 00:38:18,129 I live way up in the Bronx. Yeah, with my mother and father. 847 00:38:18,196 --> 00:38:19,931 My father is buffalo bill. 848 00:38:19,998 --> 00:38:22,501 Yeah, tell him he watches out the window 849 00:38:22,568 --> 00:38:24,069 With a shotgun for taxicabs. 850 00:38:24,135 --> 00:38:25,537 Uh, tell me, doctor, 851 00:38:25,604 --> 00:38:29,107 What's the gazette gonna do with Nancy voorhees? 852 00:38:29,174 --> 00:38:31,643 Believe it? I believe anything. 853 00:38:31,710 --> 00:38:34,346 [ Gasps ] Say, what do you think? 854 00:38:34,413 --> 00:38:36,515 He's discovered a murderess... A murderess trying 855 00:38:36,582 --> 00:38:39,485 To marry her daughter to a young and innocent boy. 856 00:38:39,551 --> 00:38:41,387 Can you tie that for a gag? 857 00:38:41,453 --> 00:38:43,154 Tell him he better hurry over here. 858 00:38:43,221 --> 00:38:46,257 Mr. Randall says for you to get over here darn quick. 859 00:38:46,324 --> 00:38:48,460 Now, do you know what I think you are? 860 00:38:48,527 --> 00:38:50,362 I think you're a big, yellow louse! 861 00:38:50,429 --> 00:38:53,465 You know what I think Randall... 862 00:38:53,532 --> 00:38:56,101 Oh, he rang off. 863 00:38:56,167 --> 00:38:58,470 I wasn't half through. 864 00:39:02,441 --> 00:39:03,875 Did you find isopod? 865 00:39:03,942 --> 00:39:06,778 Yes, sir, Mr. Randall. He'll be right over. 866 00:39:06,845 --> 00:39:09,448 Say, what are you doing back here? 867 00:39:09,515 --> 00:39:10,882 What's the matter? 868 00:39:10,949 --> 00:39:14,753 You sit there like a visible conscience. 869 00:39:14,820 --> 00:39:16,522 [ Coughs ] 870 00:39:16,588 --> 00:39:19,491 You've been to corkran's, haven't you? 871 00:39:19,558 --> 00:39:21,560 Do you want to know what I think? 872 00:39:21,627 --> 00:39:23,962 I know what you think. 873 00:39:26,432 --> 00:39:28,233 Well, I think if we lost our jobs, 874 00:39:28,299 --> 00:39:31,403 We'd feel like a pair of tramps that have been disinfected. 875 00:39:31,470 --> 00:39:34,540 You're suddenly full of skyrockets, aren't you? 876 00:39:34,606 --> 00:39:37,042 Now, look here, Mr. Randall, 877 00:39:37,108 --> 00:39:38,777 You've done a lot for me, 878 00:39:38,844 --> 00:39:41,547 But all the time you've been doing something for me, 879 00:39:41,613 --> 00:39:43,582 You've been doing something to yourself. 880 00:39:43,649 --> 00:39:45,116 What are you talking about? 881 00:39:45,183 --> 00:39:48,186 You're letting this rag seduce you with a lot of money. 882 00:39:48,253 --> 00:39:50,355 Say, now, listen, I've been on enough newspapers, 883 00:39:50,422 --> 00:39:52,357 And I've seen enough people to know 884 00:39:52,424 --> 00:39:56,595 That ideals won't put a patch on your pants. 885 00:39:56,662 --> 00:39:59,230 You think this voorhees story is a pretty filthy mess, 886 00:39:59,297 --> 00:40:00,699 Don't you? 887 00:40:00,766 --> 00:40:03,001 I think that woman's suffered enough. 888 00:40:03,068 --> 00:40:05,003 She had a right to kill that man 889 00:40:05,070 --> 00:40:06,972 For putting her on trial again. 890 00:40:07,038 --> 00:40:07,973 Sneaking around about it 891 00:40:08,039 --> 00:40:10,842 With morals and warnings to young girls. 892 00:40:10,909 --> 00:40:14,546 Can't you see what this might do to her family? 893 00:40:14,613 --> 00:40:17,749 Oh, you ought to be ashamed of yourself. 894 00:40:17,816 --> 00:40:20,819 I've been in this game too long to be ashamed of myself. 895 00:40:20,886 --> 00:40:23,922 I'm gonna be one newspaper man that gets out of this business 896 00:40:23,989 --> 00:40:26,592 With enough money to give me a decent old age. 897 00:40:26,658 --> 00:40:28,326 You sent for me, Mr. Randall? 898 00:40:28,393 --> 00:40:30,428 I was just gonna write my story. 899 00:40:30,496 --> 00:40:34,365 What story? 900 00:40:34,432 --> 00:40:36,535 Why, the voorhees story, of course. 901 00:40:36,602 --> 00:40:38,036 "Of course"? "Of course" what? 902 00:40:38,103 --> 00:40:40,205 May I say something? 903 00:40:40,271 --> 00:40:42,007 First you listen to me. 904 00:40:42,073 --> 00:40:44,910 When I send you out on a story, what the devil do you mean 905 00:40:44,976 --> 00:40:46,812 By not keeping keeping in touch with your desk? 906 00:40:46,878 --> 00:40:48,580 Mr. Randall, I've got a big story. 907 00:40:48,647 --> 00:40:50,181 Oh, you have, have you? Do you know what time it is? 908 00:40:50,248 --> 00:40:51,783 Do you know how long it takes to make a picture in the shop? 909 00:40:51,850 --> 00:40:53,552 Do you know what time picture layouts must be ready? 910 00:40:53,619 --> 00:40:55,687 If you'll listen to me... Oh, go on! 911 00:40:55,754 --> 00:40:58,557 I never yet saw a newspaper man who didn't have an alibi, 912 00:40:58,624 --> 00:41:00,559 Including myself. 913 00:41:01,627 --> 00:41:05,597 Mr. Randall, I've got a great story, 914 00:41:05,664 --> 00:41:08,166 But I was under such a nervous strain... 915 00:41:08,233 --> 00:41:10,736 That you needed what you call "stimulation." 916 00:41:10,802 --> 00:41:13,505 Well, yes, to be Frank. 917 00:41:13,572 --> 00:41:16,508 All right, then, stimulate me. 918 00:41:16,575 --> 00:41:20,245 I've seen Nancy voorhees in her flat. 919 00:41:23,181 --> 00:41:24,950 Yeah, get me Murphy. 920 00:41:25,016 --> 00:41:28,086 Say, Murphy, hold up your first and third pages 921 00:41:28,153 --> 00:41:29,354 And stick on the wire. 922 00:41:29,420 --> 00:41:32,157 He's here and, miracle of miracles, 923 00:41:32,223 --> 00:41:33,792 Not too stinko to talk. 924 00:41:33,859 --> 00:41:35,326 Go on. 925 00:41:35,393 --> 00:41:40,699 Nancy voorhees' daughter is getting married tomorrow, 926 00:41:40,766 --> 00:41:44,269 And here is her picture. 927 00:41:44,335 --> 00:41:46,104 Yeah? 928 00:41:46,171 --> 00:41:49,174 Nancy's daughter's getting married, huh? 929 00:41:54,212 --> 00:41:55,947 What's so hot about that? 930 00:41:56,014 --> 00:41:58,483 Why, these people don't even rate our social column. 931 00:41:58,550 --> 00:42:00,552 But, Mr. Randall, don't you see? 932 00:42:00,619 --> 00:42:03,321 This woman, this murderess, 933 00:42:03,388 --> 00:42:05,256 Is marrying off her daughter 934 00:42:05,323 --> 00:42:07,458 To a young and unsuspecting boy. 935 00:42:07,525 --> 00:42:10,896 This is really something for the gazette to take up! 936 00:42:10,962 --> 00:42:14,032 I was shocked, Mr. Randall, shocked! 937 00:42:14,099 --> 00:42:16,902 Ah, poop! 938 00:42:16,968 --> 00:42:19,938 What do you think you are, a critic? 939 00:42:23,008 --> 00:42:25,210 So that's Nancy's daughter, huh? 940 00:42:25,276 --> 00:42:27,679 Yes, and probably as bad as her mother. 941 00:42:27,746 --> 00:42:30,281 I didn't see her. She was out. 942 00:42:30,348 --> 00:42:32,818 Infant damnation, huh? 943 00:42:32,884 --> 00:42:34,385 Who's the man she's marrying? 944 00:42:34,452 --> 00:42:38,356 His name is Phillip weeks. His father makes machinery. 945 00:42:38,423 --> 00:42:40,926 Weeks. Weeks? 946 00:42:42,193 --> 00:42:45,897 Hey, Murphy, go in with the edition the way it is 947 00:42:45,964 --> 00:42:47,332 And let them run one off of the trains. 948 00:42:47,398 --> 00:42:49,768 Yeah, then we'll replate it with this voorhees yarn. 949 00:42:49,835 --> 00:42:52,638 Say, find out about a man named weeks who makes machinery. 950 00:42:52,704 --> 00:42:54,740 His son is marrying into the voorhees family. 951 00:42:54,806 --> 00:42:56,608 I've got a picture of the girl. I'll send it out. 952 00:42:56,675 --> 00:42:58,576 Miss Taylor, give this picture to Murphy. 953 00:42:58,644 --> 00:43:02,814 Oh, here... the girl's picture is to go in here 954 00:43:02,881 --> 00:43:05,216 And the bridegroom in here if we get him, 955 00:43:05,283 --> 00:43:07,753 And Nancy's here, and the rest where I've indicated. 956 00:43:07,819 --> 00:43:11,089 If Murphy doesn't understand, tell him to call me. 957 00:43:11,156 --> 00:43:13,825 And then do me a big favor and go home. 958 00:43:13,892 --> 00:43:16,294 All right, Mr. Randall. 959 00:43:19,230 --> 00:43:20,565 Now, look here, isopod... 960 00:43:20,632 --> 00:43:24,069 I want you to tie up your story with the serial you're starting, 961 00:43:24,135 --> 00:43:26,738 Something like this... "the daughter of Nancy voorhees, 962 00:43:26,805 --> 00:43:28,874 "Notorious murderess of 20 years ago, 963 00:43:28,940 --> 00:43:30,676 "Will be married today. 964 00:43:30,742 --> 00:43:32,678 "Out of the silence of two decades, 965 00:43:32,744 --> 00:43:34,412 "The woman who shot 'candy kid' Matthews 966 00:43:34,479 --> 00:43:36,447 "Emerges today, only to add a new mystery 967 00:43:36,514 --> 00:43:38,917 "To the many chapters of her sensational career. 968 00:43:38,984 --> 00:43:40,952 "On page 3 of today's evening gazette, 969 00:43:41,019 --> 00:43:44,022 "The first true story of Nancy's blah blah blah will begin, 970 00:43:44,089 --> 00:43:45,724 "And readers of the evening gazette 971 00:43:45,791 --> 00:43:47,625 Will thus learn blah blah blah blah." 972 00:43:47,693 --> 00:43:50,028 Got it? All right, hop to it. 973 00:43:50,095 --> 00:43:52,163 Let me see your lead when it's finished. 974 00:43:52,230 --> 00:43:53,631 And don't forget a text 975 00:43:53,699 --> 00:43:55,200 To precede "the love-mad stenographer." 976 00:43:55,266 --> 00:43:58,036 Yes, sir. Is that all, Mr... 977 00:44:01,873 --> 00:44:04,943 [ door opens, closes ] 978 00:44:23,795 --> 00:44:25,296 Get me Murphy. 979 00:44:25,363 --> 00:44:26,531 Hello, Murphy. 980 00:44:26,597 --> 00:44:28,366 What's the matter with that fight story? 981 00:44:28,433 --> 00:44:31,036 Well, put a couple of pictures on the last page. 982 00:44:31,102 --> 00:44:33,038 And, Murphy, take a look at that dramatic page, will you? 983 00:44:33,104 --> 00:44:34,740 Kanig has been handing the follies 984 00:44:34,806 --> 00:44:36,341 The top of his column every day. 985 00:44:36,407 --> 00:44:40,045 Find out where our dramatic editor is sleeping nights. 986 00:44:40,111 --> 00:44:41,880 Dry dock 4070. 987 00:44:41,947 --> 00:44:44,850 What do you mean, dials? There ain't no dials. 988 00:44:44,916 --> 00:44:48,286 Listen, girlie, this is a newspaper. 989 00:44:49,788 --> 00:44:51,890 Hello? Dry dock 4070? 990 00:44:51,957 --> 00:44:54,092 I want to talk to dinky Ginsberg. 991 00:44:54,159 --> 00:44:56,728 Yeah. 992 00:44:56,795 --> 00:44:58,596 Hello, dinky? This is ziggie. 993 00:44:58,663 --> 00:44:59,865 Listen, dinky, the circulation manager's 994 00:44:59,931 --> 00:45:03,534 Got a job for you and a couple of the boys. 995 00:45:03,601 --> 00:45:05,003 Hang your ear close. 996 00:45:05,070 --> 00:45:07,038 Now, listen, we've been getting the raspberry 997 00:45:07,105 --> 00:45:08,907 From some of them sixth Avenue newsstands. 998 00:45:08,974 --> 00:45:11,076 Yeah, they're burying the gazettes. 999 00:45:11,142 --> 00:45:14,345 Yeah. There's a guy owns a newsstand on 46th street, 1000 00:45:14,412 --> 00:45:16,014 On the northeast corner. 1001 00:45:16,081 --> 00:45:19,384 Yeah, you know, he's one of them wise arabs. 1002 00:45:19,450 --> 00:45:22,553 Yeah, take a couple of brass knuckles and do your stuff. 1003 00:45:22,620 --> 00:45:23,955 You know. 1004 00:45:24,022 --> 00:45:26,224 Yeah. Thanks, dinky. 1005 00:45:26,291 --> 00:45:27,725 Oh, how's your mother? 1006 00:45:27,793 --> 00:45:30,095 I hear she's gonna have another baby. 1007 00:45:30,161 --> 00:45:33,865 She'll wear herself out one of these days. 1008 00:45:43,008 --> 00:45:45,143 Is this the latest copy of the gazette? 1009 00:45:45,210 --> 00:45:46,377 Yes, ma'am. 1010 00:45:46,444 --> 00:45:49,114 The five star final won't be out until 11:30. 1011 00:45:49,180 --> 00:45:50,916 Thank you. 1012 00:45:50,982 --> 00:45:53,985 [ Cash register dings ] 1013 00:45:54,052 --> 00:45:56,754 I've sold plenty of those gazettes today. 1014 00:46:18,509 --> 00:46:20,378 [ Laughter ] 1015 00:46:26,317 --> 00:46:29,120 Hello, mother. Why are you up so late? 1016 00:46:29,187 --> 00:46:31,122 Hello, Mrs. townsend. 1017 00:46:31,189 --> 00:46:33,424 You say "mother." You've got to learn it. 1018 00:46:33,491 --> 00:46:34,960 Hello, mother. 1019 00:46:35,026 --> 00:46:36,995 Where's dad? 1020 00:46:37,062 --> 00:46:39,730 Oh, uh, he had to go downtown on business. 1021 00:46:39,797 --> 00:46:41,632 How was the play? Oh, it was terrible! 1022 00:46:41,699 --> 00:46:44,269 You know, I hate these plays that make heroines out of... 1023 00:46:44,335 --> 00:46:46,604 Ladies with a past? [ Laughs ] 1024 00:46:46,671 --> 00:46:49,875 Oh, I almost forgot... What did the minister want? 1025 00:46:49,941 --> 00:46:51,943 Why, the usual thing, 1026 00:46:52,010 --> 00:46:54,880 And if you wanted the word "obey" in the ceremony. 1027 00:46:54,946 --> 00:46:56,247 Well, I don't. 1028 00:46:56,314 --> 00:46:59,117 Oh, no? Well, you're gonna start in right now. 1029 00:46:59,184 --> 00:47:01,419 You're gonna walk out there to that door with me 1030 00:47:01,486 --> 00:47:04,022 And kiss me good night. 1031 00:47:04,089 --> 00:47:06,357 Yes, my lord. How long will it take? 1032 00:47:06,424 --> 00:47:11,429 Oh, about an hour. Come on! 1033 00:47:11,496 --> 00:47:13,398 Good night, mother. 1034 00:47:13,464 --> 00:47:15,967 Good night, my boy. 1035 00:47:18,103 --> 00:47:20,105 [ Jenny laughing ] 1036 00:47:20,171 --> 00:47:22,941 [ Door opens, closes ] 1037 00:47:37,855 --> 00:47:39,190 All right, honey, 1038 00:47:39,257 --> 00:47:41,893 Then I'll call for you early in the morning, 1039 00:47:41,960 --> 00:47:45,596 And we'll go right down and get that license. 1040 00:47:45,663 --> 00:47:48,733 I guess you think we're an awful superstitious family, darling, 1041 00:47:48,799 --> 00:47:51,469 But mother wouldn't hear of our getting the license 1042 00:47:51,536 --> 00:47:53,905 Until the last minute. 1043 00:47:59,877 --> 00:48:01,279 Good night. 1044 00:48:01,346 --> 00:48:04,082 Good night. 1045 00:48:04,149 --> 00:48:06,751 Good night, sweetheart. 1046 00:48:06,817 --> 00:48:09,454 Ooh, I love you! 1047 00:48:19,197 --> 00:48:20,698 Isn't Phillip a darling? 1048 00:48:20,765 --> 00:48:22,900 He's a fine boy. 1049 00:48:22,968 --> 00:48:26,337 I wonder why Michael is so late. 1050 00:48:30,008 --> 00:48:34,045 Why, mother, dear, you're crying. 1051 00:48:34,112 --> 00:48:36,681 Does my getting married make you unhappy? 1052 00:48:36,747 --> 00:48:39,084 Of course not, dear. 1053 00:48:39,150 --> 00:48:42,687 It's just because I'm so happy for you, 1054 00:48:42,753 --> 00:48:44,255 So proud, 1055 00:48:44,322 --> 00:48:49,160 And so glad you're getting so fine a man as Phillip. 1056 00:48:49,227 --> 00:48:50,561 And now, Jenny, dear, 1057 00:48:50,628 --> 00:48:54,899 Don't you think you'd better get some sleep? 1058 00:48:54,966 --> 00:48:56,968 There will be so much to do tomorrow. 1059 00:48:57,035 --> 00:48:58,436 I suppose so, dear. 1060 00:48:58,503 --> 00:49:01,172 That's a girl. Good night, dear. 1061 00:49:06,411 --> 00:49:08,013 All that I can hope, mother, 1062 00:49:08,079 --> 00:49:09,947 Is that I'll be as happy with Phillip 1063 00:49:10,015 --> 00:49:11,882 As you are with dad. 1064 00:49:11,949 --> 00:49:13,484 I'm sure you will be, darling. 1065 00:49:13,551 --> 00:49:17,488 Kiss dad good night for me, will you? Yes, sweetie. 1066 00:49:27,432 --> 00:49:29,134 Now give your stuff to Jameson, 1067 00:49:29,200 --> 00:49:31,202 Then beat it up to the voorhees home, 1068 00:49:31,269 --> 00:49:33,571 And tell Jameson to give you a cameraman. 1069 00:49:33,638 --> 00:49:36,507 But I don't know how I'm going to get in if... 1070 00:49:36,574 --> 00:49:38,176 Well, ask ziggie. Sure, ask me. 1071 00:49:38,243 --> 00:49:40,845 Tell him you're the society editor on the tribune. 1072 00:49:40,911 --> 00:49:43,748 Thanks. It's all right. 1073 00:49:47,285 --> 00:49:49,454 Well. 1074 00:49:49,520 --> 00:49:53,524 What's the matter? You got something in your eye? 1075 00:49:55,493 --> 00:49:57,795 You sent for me, Mr. Randall? 1076 00:49:57,862 --> 00:49:59,164 I want you to cover 1077 00:49:59,230 --> 00:50:00,498 The St. Gregory end of this voorhees wedding. 1078 00:50:00,565 --> 00:50:02,200 If anybody asks you any questions at the church, 1079 00:50:02,267 --> 00:50:03,734 Why, tell them you're the staff clergyman 1080 00:50:03,801 --> 00:50:05,536 Of the evening gazette. 1081 00:50:05,603 --> 00:50:08,773 That ought to fix everything. And get this story in on time. 1082 00:50:08,839 --> 00:50:10,508 Yes, sir. 1083 00:50:12,943 --> 00:50:14,979 Boss, I got another great idea. 1084 00:50:15,046 --> 00:50:17,115 Oh, death, where is thy sting? 1085 00:50:17,182 --> 00:50:18,349 What do you say 1086 00:50:18,416 --> 00:50:20,085 To a bathing-beauty race to Hollywood? 1087 00:50:20,151 --> 00:50:22,019 What do you want them to do, swim there? 1088 00:50:22,087 --> 00:50:23,454 All right! 1089 00:50:26,657 --> 00:50:28,493 Nancy. Nancy, dear. 1090 00:50:28,559 --> 00:50:30,661 Yes, dear? 1091 00:50:30,728 --> 00:50:32,130 Has Jenny gone? 1092 00:50:32,197 --> 00:50:35,066 You know she has. Why did you call me? 1093 00:50:35,133 --> 00:50:38,669 Oh, I... I don't know. I'm... I'm just nervous. 1094 00:50:38,736 --> 00:50:40,371 I wish I could take this collar off. 1095 00:50:40,438 --> 00:50:43,007 Why don't you, dear? We have lots of time. 1096 00:50:43,074 --> 00:50:45,710 [ Doorbell buzzes ] 1097 00:50:45,776 --> 00:50:47,812 I'll go. 1098 00:50:52,517 --> 00:50:53,651 Good afternoon. 1099 00:50:53,718 --> 00:50:54,919 Good afternoon. 1100 00:50:54,985 --> 00:50:57,021 Where's Phillip? 1101 00:50:57,088 --> 00:51:01,092 He has gone with Jenny for the license. 1102 00:51:01,159 --> 00:51:02,693 Won't you come in, Mrs. weeks? 1103 00:51:02,760 --> 00:51:05,230 Phillip and Jenny will be back soon. 1104 00:51:05,296 --> 00:51:07,732 Won't you sit down? 1105 00:51:13,938 --> 00:51:17,242 We've been trying to reach you on the phone all the morning. 1106 00:51:17,308 --> 00:51:19,310 We haven't been answering the phone. 1107 00:51:19,377 --> 00:51:22,313 I presume you know why we are here, Mrs. townsend. 1108 00:51:22,380 --> 00:51:24,415 I think we have a very good idea. 1109 00:51:24,482 --> 00:51:26,284 Mr. townsend, we should appreciate it 1110 00:51:26,351 --> 00:51:28,519 If you'd make matters as easy as possible. 1111 00:51:28,586 --> 00:51:30,455 Oh, don't beat about the bush, Arthur. 1112 00:51:30,521 --> 00:51:32,056 This marriage must be stopped. 1113 00:51:32,123 --> 00:51:33,891 No, you can't! You can't wreck... 1114 00:51:33,958 --> 00:51:35,960 I assume that you have not spoken to Phillip. 1115 00:51:36,026 --> 00:51:37,462 It's the proper thing 1116 00:51:37,528 --> 00:51:40,231 For the parents of the girl to break off matters, 1117 00:51:40,298 --> 00:51:42,367 Or rather, I should say, the parent. 1118 00:51:42,433 --> 00:51:45,170 But Phillip will do as he is commanded. 1119 00:51:45,236 --> 00:51:48,139 He will understand, of course, that marriage with a girl... 1120 00:51:48,206 --> 00:51:50,107 Arthur: Isobel, will you allow me to handle this? 1121 00:51:50,175 --> 00:51:51,509 Very well, Arthur, 1122 00:51:51,576 --> 00:51:53,844 But we are not here on a diplomatic errand, 1123 00:51:53,911 --> 00:51:57,014 And it's no use talking about what Phillip would like to do. 1124 00:51:57,081 --> 00:52:00,818 My son is not going to marry the daughter of a murderess. 1125 00:52:00,885 --> 00:52:03,354 Isobel! 1126 00:52:20,671 --> 00:52:23,574 I don't think there's anything more to be said. 1127 00:52:27,745 --> 00:52:28,913 I'm sorry. 1128 00:52:28,979 --> 00:52:32,183 Mrs. weeks, uh... We're excited. 1129 00:52:41,091 --> 00:52:43,628 Steady, darling, steady. 1130 00:52:43,694 --> 00:52:47,398 Oh, Michael, we must tell Phillip and Jenny. 1131 00:52:47,465 --> 00:52:50,501 Yes, I guess they'll have to know. 1132 00:52:50,568 --> 00:52:54,205 Everything I touch falls apart. 1133 00:52:54,272 --> 00:52:56,641 The thing Phillip's mother and father are afraid of 1134 00:52:56,707 --> 00:52:57,642 Is exposure. 1135 00:52:57,708 --> 00:52:59,477 If we could stop that newspaper, 1136 00:52:59,544 --> 00:53:01,612 Everything would be all right. 1137 00:53:01,679 --> 00:53:03,414 Michael, if I went to the editor, 1138 00:53:03,481 --> 00:53:05,783 If I told him what this means to us... 1139 00:53:05,850 --> 00:53:07,218 Oh, honey, they wouldn't listen to us. 1140 00:53:07,285 --> 00:53:10,355 We're not important. 1141 00:53:10,421 --> 00:53:15,192 Nancy... I'm going to St. Gregory's. 1142 00:53:15,260 --> 00:53:17,595 I'm sure Dr. bevins will try to help us. 1143 00:53:17,662 --> 00:53:20,231 It's the only thing left I can think of. 1144 00:53:27,672 --> 00:53:29,707 Hurry back, Michael, won't you? 1145 00:53:29,774 --> 00:53:32,510 I don't want to be alone today. 1146 00:53:32,577 --> 00:53:34,645 I feel as though I'm breaking up. 1147 00:53:34,712 --> 00:53:39,984 Now, now, now, now, now. I'll be back as fast as I can. 1148 00:53:40,050 --> 00:53:43,721 You try and rest, sweet, and... And wait for the kids. 1149 00:54:57,362 --> 00:54:59,997 Canal 10000. 1150 00:55:00,064 --> 00:55:01,632 Mr. hinchecliffe? 1151 00:55:01,699 --> 00:55:04,435 We've just signed the antisterility crowd 1152 00:55:04,502 --> 00:55:09,073 For 100,000 lines at 60 cents a line. 1153 00:55:09,139 --> 00:55:10,641 Canal 10000. 1154 00:55:10,708 --> 00:55:12,610 That's good. That's very, good. 1155 00:55:12,677 --> 00:55:14,144 But you know, brannegan, 1156 00:55:14,211 --> 00:55:15,913 I'm set against this patent medicine advertising. 1157 00:55:15,980 --> 00:55:18,115 I wish we could afford to drop it from the paper. 1158 00:55:18,182 --> 00:55:21,586 This isn't exactly patent medicine, Mr. hinchecliffe. 1159 00:55:21,652 --> 00:55:23,621 It's really a vegetable tonic. 1160 00:55:23,688 --> 00:55:26,357 Hold on till I get these figures arranged. 1161 00:55:27,825 --> 00:55:28,926 One moment. 1162 00:55:28,993 --> 00:55:32,262 Evening gazette. Good afternoon. 1163 00:55:32,329 --> 00:55:34,064 Mr. hinchecliffe, please. 1164 00:55:34,131 --> 00:55:37,402 Just a moment. 1165 00:55:37,468 --> 00:55:39,737 [ Telephone rings ] 1166 00:55:39,804 --> 00:55:41,372 Mr. hinchecliffe's office. 1167 00:55:41,439 --> 00:55:42,873 I want to speak to Mr. hinchecliffe. 1168 00:55:42,940 --> 00:55:44,842 I'll see if he's in. Who's calling, please? 1169 00:55:44,909 --> 00:55:48,546 Tell him Nancy voorhees is calling. 1170 00:55:48,613 --> 00:55:51,682 We got to be careful about our Harlem circulation. 1171 00:55:51,749 --> 00:55:53,718 Some of the stories are kicking. 1172 00:55:53,784 --> 00:55:55,085 Just a minute, brannegan. 1173 00:55:55,152 --> 00:55:57,087 Nancy voorhees is calling. 1174 00:55:57,154 --> 00:55:58,723 Find out what she wants. 1175 00:55:58,789 --> 00:56:00,425 Will you give me the message? 1176 00:56:00,491 --> 00:56:02,460 No, I must speak to him personally. 1177 00:56:02,527 --> 00:56:04,629 I'll take the matter up with Randall. 1178 00:56:04,695 --> 00:56:07,498 You'd better give me some idea of what it's about. 1179 00:56:07,565 --> 00:56:10,668 Please, please, he knows what it's about. 1180 00:56:10,735 --> 00:56:12,570 She says you know what it's about. 1181 00:56:12,637 --> 00:56:15,540 Tell her I'm not in. 1182 00:56:15,606 --> 00:56:18,008 This is very important. I must speak to him. 1183 00:56:18,075 --> 00:56:20,277 Will you please tell me how I can reach him? 1184 00:56:20,344 --> 00:56:22,012 I really don't know, Ms. voorhees. 1185 00:56:22,079 --> 00:56:24,181 I suggest you speak to Mr. Randall. 1186 00:56:24,248 --> 00:56:26,383 Just a moment. I'll switch the call. 1187 00:56:26,451 --> 00:56:29,353 Hello, operator? Operator? 1188 00:56:29,420 --> 00:56:32,022 Put this call on Mr. Randall's wire. 1189 00:56:32,089 --> 00:56:35,325 [ Telephone rings ] 1190 00:56:35,392 --> 00:56:36,794 Mr. Randall's office. 1191 00:56:36,861 --> 00:56:38,496 I want to speak to Mr. Randall. 1192 00:56:38,563 --> 00:56:40,164 I'll see if he's in. What's the name, please? 1193 00:56:40,230 --> 00:56:44,234 This is Nancy voorhees calling. 1194 00:56:44,301 --> 00:56:46,871 [ Telephone rings ] 1195 00:56:46,937 --> 00:56:50,140 Hello? Just a minute, Mr. hinchecliffe. 1196 00:56:50,207 --> 00:56:51,408 Who is it? 1197 00:56:51,476 --> 00:56:52,743 Nancy voorhees calling. 1198 00:56:52,810 --> 00:56:56,246 Yeah? Tell her I'm not in. 1199 00:56:56,313 --> 00:56:57,848 All right, what's on your mind? 1200 00:56:57,915 --> 00:56:59,950 Mr. Randall isn't in just now. 1201 00:57:00,017 --> 00:57:01,085 Please, please, 1202 00:57:01,151 --> 00:57:03,087 Isn't it possible for me to speak to him? 1203 00:57:03,153 --> 00:57:05,222 Hold the wire. I'll see if I can find him. 1204 00:57:05,289 --> 00:57:08,493 Brannegan tells me we have an excess of Harlem circulation. 1205 00:57:08,559 --> 00:57:09,760 Well, what of it? 1206 00:57:09,827 --> 00:57:11,328 He says it's hurting business. 1207 00:57:11,395 --> 00:57:12,797 You tell him I said we lost a lot 1208 00:57:12,863 --> 00:57:15,199 When we stopped printing Jack Johnson's love confessions. 1209 00:57:15,265 --> 00:57:16,834 Yeah, and we dropped some more 1210 00:57:16,901 --> 00:57:18,936 When we took the clearinghouse reports off the front page. 1211 00:57:19,003 --> 00:57:22,272 Mr. Randall is not in, Ms. voorhees. 1212 00:57:22,339 --> 00:57:24,842 Operator, we were cut off. 1213 00:57:24,909 --> 00:57:26,310 Canal 10000. 1214 00:57:26,376 --> 00:57:30,214 I know because my cook stopped buying the gazette. 1215 00:57:32,016 --> 00:57:34,852 Evening gazette. Good afternoon. 1216 00:57:34,919 --> 00:57:37,021 I want to speak to Mr. hinchecliffe. 1217 00:57:37,087 --> 00:57:39,189 Just a moment. 1218 00:57:39,256 --> 00:57:42,259 [ Telephone rings ] 1219 00:57:42,326 --> 00:57:43,494 Mr. hinchecliffe's office. 1220 00:57:43,561 --> 00:57:46,430 This is Nancy voorhees again. 1221 00:57:46,497 --> 00:57:48,633 Nancy voorhees is calling again. 1222 00:57:48,699 --> 00:57:50,701 Switch the call over to Mr. Randall's office 1223 00:57:50,768 --> 00:57:52,837 And tell the operator to cut her off 1224 00:57:52,903 --> 00:57:55,172 If she bothers us anymore. 1225 00:57:55,239 --> 00:57:58,743 Operator, put this call to Mr. Randall's wire, 1226 00:57:58,809 --> 00:58:01,512 And if that voorhees woman calls this office again, 1227 00:58:01,579 --> 00:58:03,080 Cut her off. 1228 00:58:03,147 --> 00:58:04,782 [ Telephone rings ] 1229 00:58:04,849 --> 00:58:06,216 Mr. Randall's office. 1230 00:58:06,283 --> 00:58:09,419 We were cut off, I think. This is Nancy voorhees. 1231 00:58:09,486 --> 00:58:11,221 Just a minute. 1232 00:58:11,288 --> 00:58:13,791 We can't keep the clearinghouse reports on page 1 1233 00:58:13,858 --> 00:58:16,694 Because we lose 10 minutes on the replate. 1234 00:58:16,761 --> 00:58:18,863 Well, talk to your friend brannegan about this. 1235 00:58:18,929 --> 00:58:21,098 Mr. Randall, Ms. voorhees is on the phone again. 1236 00:58:21,165 --> 00:58:23,734 You heard what I said. Mr. Randall, you can't. 1237 00:58:23,801 --> 00:58:25,736 It's too callous. Please speak to her. 1238 00:58:25,803 --> 00:58:30,941 Hold the wire, Ms. voorhees. 1239 00:58:31,008 --> 00:58:32,242 Hello? 1240 00:58:32,309 --> 00:58:33,644 Mr. Randall? 1241 00:58:33,711 --> 00:58:35,312 Yeah, this is Mr. Randall. 1242 00:58:35,379 --> 00:58:36,581 You know why I'm calling. 1243 00:58:36,647 --> 00:58:38,849 Mr. Randall, I want you to stop this story. 1244 00:58:38,916 --> 00:58:40,985 You don't know what it means. 1245 00:58:41,051 --> 00:58:43,821 I'm not asking for myself. Please believe that. 1246 00:58:43,888 --> 00:58:46,624 But you wouldn't punish an innocent person, would you? 1247 00:58:46,691 --> 00:58:48,158 I don't follow you. 1248 00:58:48,225 --> 00:58:50,895 Mr. Randall, my daughter is being married today. 1249 00:58:50,961 --> 00:58:52,830 She doesn't know anything about this. 1250 00:58:52,897 --> 00:58:55,833 If you print this story, it will ruin her life. 1251 00:58:55,900 --> 00:58:58,603 Will you make this sacrifice? Will you, please? 1252 00:58:58,669 --> 00:59:01,038 Miss voorhees, I would like to, but... 1253 00:59:01,105 --> 00:59:03,207 There's so many other things to print. 1254 00:59:03,273 --> 00:59:06,176 Mr. Randall, do you hear what I'm saying?! 1255 00:59:06,243 --> 00:59:08,679 Ms. voorhees, I can't do anything about it. 1256 00:59:08,746 --> 00:59:12,683 The story's published, and the paper's on the street. 1257 00:59:20,557 --> 00:59:23,060 I can't go on with this. 1258 00:59:23,127 --> 00:59:26,030 She calls again, you tell her I'm not in. 1259 01:00:14,611 --> 01:00:16,781 [ Gasping ] 1260 01:00:18,348 --> 01:00:19,483 [ Groaning ] 1261 01:00:19,549 --> 01:00:21,085 [ Metal clanking ] 1262 01:00:21,151 --> 01:00:22,519 Ugh! 1263 01:00:22,586 --> 01:00:25,990 You may rest assured I will get in touch with the gazette 1264 01:00:26,056 --> 01:00:30,895 And do everything possible to help you and your wife. 1265 01:00:30,961 --> 01:00:33,463 Thank you, Dr. bevins. 1266 01:00:33,530 --> 01:00:35,299 I'm deeply grateful, sir. 1267 01:00:35,365 --> 01:00:39,136 You're the first person who has given us a ray of hope. 1268 01:00:42,372 --> 01:00:44,241 Good afternoon, sir. 1269 01:00:44,308 --> 01:00:46,310 Goodbye, Mr. townsend. 1270 01:01:03,027 --> 01:01:05,029 Nancy? 1271 01:01:07,231 --> 01:01:09,666 Nancy? 1272 01:01:24,815 --> 01:01:27,251 Nancy! 1273 01:01:30,988 --> 01:01:32,389 Wait for us, will you? 1274 01:01:32,456 --> 01:01:34,759 I'll let you be extravagant just for today. 1275 01:01:34,825 --> 01:01:36,426 [ Chuckles ] 1276 01:01:52,877 --> 01:01:54,879 [ Laughter ] 1277 01:01:59,116 --> 01:02:00,985 Well, dad, the state of New York 1278 01:02:01,051 --> 01:02:02,686 Agreed to let us get married. 1279 01:02:02,753 --> 01:02:04,488 Oh, that's fine. 1280 01:02:04,554 --> 01:02:06,323 Where's mother? 1281 01:02:08,358 --> 01:02:10,560 S-she went out. 1282 01:02:10,627 --> 01:02:11,862 [ Radio stations changing ] 1283 01:02:11,929 --> 01:02:14,564 Needed something at the last moment. 1284 01:02:14,631 --> 01:02:16,967 Isn't that like a woman, Phillip? 1285 01:02:17,034 --> 01:02:18,635 You're a bad influence on Phillip. 1286 01:02:18,702 --> 01:02:20,805 He'll change his mind at the last minute. 1287 01:02:20,871 --> 01:02:23,007 Go on. I haven't got time. 1288 01:02:26,811 --> 01:02:28,445 You haven't seen the papers yet? 1289 01:02:28,512 --> 01:02:30,580 I should worry with papers on a day like this. 1290 01:02:30,647 --> 01:02:32,817 I'll go get them now. I got plenty of time. 1291 01:02:32,883 --> 01:02:34,718 No, no, no, no! No, Phillip, no. 1292 01:02:34,785 --> 01:02:35,953 There's no hurry. 1293 01:02:36,020 --> 01:02:38,188 I can get them on the way to the church. 1294 01:02:38,255 --> 01:02:40,057 I only wanted the market reports. 1295 01:02:40,124 --> 01:02:42,359 Phillip, you and Jenny must run along. 1296 01:02:42,426 --> 01:02:45,362 Your mother and father will be waiting for you at the church. 1297 01:02:45,429 --> 01:02:47,264 You must see them before the wedding. 1298 01:02:47,331 --> 01:02:49,399 But aren't you going to escort us, dad? 1299 01:02:49,466 --> 01:02:53,037 No, I'm going to join your mother. 1300 01:02:54,004 --> 01:02:55,272 We'll... We'll meet you there. 1301 01:02:55,339 --> 01:02:57,541 But mother will be back at any moment. 1302 01:02:57,607 --> 01:02:59,109 I want to see her first. 1303 01:02:59,176 --> 01:03:02,446 [ Telephone ringing ] 1304 01:03:02,512 --> 01:03:05,549 [ Up-tempo music playing ] 1305 01:03:10,420 --> 01:03:12,589 Hello? 1306 01:03:12,656 --> 01:03:15,525 Oh, Nancy! 1307 01:03:15,592 --> 01:03:19,163 Why, darling, I was wondering what had become of you. 1308 01:03:20,797 --> 01:03:24,034 Yes, the kids are here waiting for you. 1309 01:03:24,101 --> 01:03:26,003 What? 1310 01:03:26,070 --> 01:03:30,640 Oh, why, where, dear? 1311 01:03:30,707 --> 01:03:32,209 Oh, no. 1312 01:03:32,276 --> 01:03:37,114 All right, I'll... I'll be right over. 1313 01:03:37,181 --> 01:03:38,949 All right. 1314 01:03:45,822 --> 01:03:49,093 Oh, Jenny, darling, you... you must go. 1315 01:03:49,159 --> 01:03:51,228 Your mother's in the store down the street, 1316 01:03:51,295 --> 01:03:53,797 And she forgot to take any money with her. 1317 01:03:53,864 --> 01:03:56,133 Now... now I've got to go and join her. 1318 01:03:56,200 --> 01:03:58,602 Isn't... isn't that like a woman, Phillip? 1319 01:03:58,668 --> 01:04:00,037 Go along. 1320 01:04:00,104 --> 01:04:01,906 You'll meet us at St. Gregory's? 1321 01:04:01,972 --> 01:04:03,840 Sure, sure. In the vestry, isn't it? 1322 01:04:03,908 --> 01:04:05,976 Why, yes, of course. 1323 01:04:06,043 --> 01:04:08,278 Phillip... 1324 01:04:08,345 --> 01:04:13,717 I'm going to call you my son for the first time. 1325 01:04:13,783 --> 01:04:16,954 Why, that's great, dad. 1326 01:04:17,021 --> 01:04:19,523 How about a little kiss, Jenny? 1327 01:04:22,092 --> 01:04:25,195 Why, dad... 1328 01:04:25,262 --> 01:04:28,899 You're... You're trembling so. 1329 01:04:28,966 --> 01:04:30,134 Is there something the matter? 1330 01:04:30,200 --> 01:04:32,369 No, dear, no, of course not. 1331 01:04:32,436 --> 01:04:34,871 Just... just a little bit upset, that's all. 1332 01:04:34,939 --> 01:04:37,574 You know, weddings are nerve-trying things. 1333 01:04:37,641 --> 01:04:40,044 Oh! 1334 01:04:40,110 --> 01:04:41,778 Don't be long, dad. 1335 01:04:41,845 --> 01:04:43,213 Goodbye, dad. 1336 01:04:43,280 --> 01:04:44,381 Goodbye. 1337 01:04:44,448 --> 01:04:47,884 Oh, Jenny, don't forget to give the right answers. 1338 01:04:47,952 --> 01:04:50,154 [ Laughs ] 1339 01:04:53,623 --> 01:04:56,626 [ Telephone ringing ] 1340 01:04:56,693 --> 01:04:58,528 [ Music continues ] 1341 01:05:55,885 --> 01:05:58,155 [ Gasping ] 1342 01:05:59,823 --> 01:06:01,558 [ Thud ] 1343 01:06:06,030 --> 01:06:08,598 [ Doorbell buzzing ] 1344 01:06:46,170 --> 01:06:47,904 Maybe they've gone to church. 1345 01:06:47,971 --> 01:06:50,074 I guess I had the wrong phone number. 1346 01:06:50,140 --> 01:06:51,475 It sounded like some nut. 1347 01:06:51,541 --> 01:06:53,910 You know what this means if we're caught? 1348 01:06:53,977 --> 01:06:55,379 Just a case of burglary. 1349 01:06:55,445 --> 01:06:59,083 Well, we've got the newspaper behind us, haven't we? 1350 01:07:00,717 --> 01:07:01,885 [ Gasps ] Ohh! 1351 01:07:01,951 --> 01:07:05,289 Shut up, you fool! Get that camera set! 1352 01:07:10,360 --> 01:07:14,164 Canal 10000. Canal 10000! 1353 01:07:14,231 --> 01:07:16,366 Snap out of it! Get that flashlight! 1354 01:07:16,433 --> 01:07:20,237 Evening gazette. Good afternoon. 1355 01:07:20,304 --> 01:07:21,738 Get me Mr. Randall quick. 1356 01:07:21,805 --> 01:07:24,274 Yes, Mr. Randall! 1357 01:07:24,341 --> 01:07:26,843 [ Telephone rings ] 1358 01:07:26,910 --> 01:07:28,878 Mr. Randall's office. 1359 01:07:28,945 --> 01:07:32,616 Miss carmody on the wire, Mr. Randall. 1360 01:07:32,682 --> 01:07:35,285 Hello? 1361 01:07:35,352 --> 01:07:37,254 What? 1362 01:07:37,954 --> 01:07:39,556 What?! 1363 01:07:42,959 --> 01:07:45,262 Hold the wire. 1364 01:07:50,934 --> 01:07:53,870 Get me Jameson. 1365 01:07:53,937 --> 01:07:55,905 Hey, Jameson, 1366 01:07:55,972 --> 01:07:59,309 Hold up your next edition and get ready for an extra. 1367 01:07:59,376 --> 01:08:02,179 I've got a call here from miss carmody. 1368 01:08:02,246 --> 01:08:06,015 Nancy voorhees and her husband are dead. 1369 01:08:06,082 --> 01:08:08,518 Yeah, suicide. 1370 01:08:08,585 --> 01:08:11,221 Put the best rewrite man you have on it. 1371 01:08:11,288 --> 01:08:13,857 I'll switch carmody to you. 1372 01:08:20,130 --> 01:08:21,698 Hello. 1373 01:08:21,765 --> 01:08:24,368 Hey, I'm gonna switch you to the city desk. 1374 01:08:24,434 --> 01:08:27,137 Give them all you've got, and then get back here quick 1375 01:08:27,204 --> 01:08:30,474 And write me a story for the five star final. 1376 01:08:37,614 --> 01:08:40,217 Man: Extra! Read about the big suicide! 1377 01:08:40,284 --> 01:08:42,719 Extra! Read about the big suicide! 1378 01:08:42,786 --> 01:08:45,255 Extra! 1379 01:08:45,322 --> 01:08:47,090 Read about the big suicide! 1380 01:08:47,157 --> 01:08:50,827 Extra! Read about the big suicide! 1381 01:08:50,894 --> 01:08:56,300 Man 2: Extra! Extra! All about the big suicide! 1382 01:08:56,366 --> 01:08:59,469 Extra! All about the big suicide! 1383 01:08:59,536 --> 01:09:03,607 Isobel: Frankly, miss townsend, there can be no marriage. 1384 01:09:03,673 --> 01:09:07,611 I must hear that from Phillip, not from you. 1385 01:09:07,677 --> 01:09:10,814 Man 2: Extra! All about the big suicide! 1386 01:09:10,880 --> 01:09:16,186 Oh, why, why doesn't somebody stop that boy? 1387 01:09:17,454 --> 01:09:21,491 Phillip will do exactly what we tell him. 1388 01:09:21,558 --> 01:09:23,227 If he really loves me, 1389 01:09:23,293 --> 01:09:26,730 He'll marry me in spite of everything. 1390 01:09:26,796 --> 01:09:30,967 If he doesn't, I might as well know it now. 1391 01:09:31,034 --> 01:09:32,902 Oh, please won't you go? 1392 01:09:32,969 --> 01:09:35,705 Please, please leave me alone! 1393 01:09:35,772 --> 01:09:38,808 Phillip! Phillip! 1394 01:09:38,875 --> 01:09:41,945 Can't someone stop that little boy shouting? 1395 01:09:42,011 --> 01:09:44,514 That paper! That paper, Phillip! 1396 01:09:44,581 --> 01:09:48,385 Why doesn't somebody kill people who print things like that? 1397 01:09:48,452 --> 01:09:50,220 Honey, don't. Don't. 1398 01:09:50,287 --> 01:09:52,622 We have just told this girl 1399 01:09:52,689 --> 01:09:56,960 That this wedding must be indefinitely postponed. 1400 01:09:57,026 --> 01:10:00,397 Oh, Phillip. 1401 01:10:00,464 --> 01:10:03,633 "We"? Just who are "we"? 1402 01:10:03,700 --> 01:10:06,503 Phillip, I don't like your tone. 1403 01:10:06,570 --> 01:10:08,305 When it comes to my marriage, 1404 01:10:08,372 --> 01:10:09,673 I'll settle that myself. 1405 01:10:09,739 --> 01:10:11,475 I don't like to make threats, 1406 01:10:11,541 --> 01:10:13,209 But unless you listen to reason... 1407 01:10:13,277 --> 01:10:16,546 You'll disinherit me, I suppose. Well, go ahead and do it. 1408 01:10:16,613 --> 01:10:19,383 You were willing yesterday for me to marry Jenny, 1409 01:10:19,449 --> 01:10:22,051 And she's the same girl today as she was then. 1410 01:10:22,118 --> 01:10:26,189 It's just your stinking snobbery that's changed your minds. 1411 01:10:26,256 --> 01:10:27,724 Phillip, don't be cruel. 1412 01:10:27,791 --> 01:10:31,761 I will not take into my family the daughter of a murderess. 1413 01:10:35,365 --> 01:10:36,733 I think you're the coldest, 1414 01:10:36,800 --> 01:10:40,604 Most brutal woman I've ever known. 1415 01:10:44,708 --> 01:10:46,743 Come, now. 1416 01:10:54,818 --> 01:10:58,154 Jerry, did you ever kill a man? 1417 01:10:58,221 --> 01:11:01,024 You're kidding, ain't you? 1418 01:11:05,495 --> 01:11:07,597 Did you ever kill a woman? 1419 01:11:07,664 --> 01:11:11,468 Oh, now I know you're joking, Mr. Randall. 1420 01:11:11,535 --> 01:11:14,438 You never killed anybody. 1421 01:11:14,504 --> 01:11:17,507 Say, I knew a guy once who killed his wife. 1422 01:11:17,574 --> 01:11:20,310 Yeah? Tell me about it. 1423 01:11:20,377 --> 01:11:23,547 Well, he must have loved her or something, 1424 01:11:23,613 --> 01:11:26,683 Because after he got out of jail, 1425 01:11:26,750 --> 01:11:29,152 He used to get drunk and cry. 1426 01:11:29,218 --> 01:11:31,054 Yeah? What happened to him? 1427 01:11:31,120 --> 01:11:34,458 Oh, I don't know. He ran out of money, I guess. 1428 01:11:34,524 --> 01:11:36,225 He stopped coming here. 1429 01:11:36,292 --> 01:11:39,128 Ran out of money, huh? [ Chuckles ] 1430 01:11:39,195 --> 01:11:41,965 Yeah, I never thought of it before. 1431 01:11:42,031 --> 01:11:44,768 Jerry, what do people do 1432 01:11:44,834 --> 01:11:47,904 Who are in trouble and haven't any money to buy liquor? 1433 01:11:47,971 --> 01:11:53,309 There must be lots of them in the world. 1434 01:11:53,377 --> 01:11:54,978 [ Chuckles ] 1435 01:11:55,044 --> 01:11:58,382 God gives us heartache, and the devil gives us whiskey. 1436 01:12:03,319 --> 01:12:05,188 I've been here three hours, 1437 01:12:05,254 --> 01:12:07,424 And not a member of my staff's been in. 1438 01:12:07,491 --> 01:12:09,292 No wonder the paper is rotten. 1439 01:12:09,359 --> 01:12:11,861 We need more drunkards. 1440 01:12:11,928 --> 01:12:14,063 [ Knock on door ] 1441 01:12:22,138 --> 01:12:23,440 What are you doing here? 1442 01:12:23,507 --> 01:12:24,874 Looking for you. 1443 01:12:24,941 --> 01:12:27,644 I think you ought to come back to the office. 1444 01:12:27,711 --> 01:12:30,079 I'm not drunk. I don't mean that. 1445 01:12:30,146 --> 01:12:32,382 I didn't think you did. 1446 01:12:34,984 --> 01:12:38,388 You're a human being. 1447 01:12:38,455 --> 01:12:41,090 Sit down and have something. 1448 01:12:44,494 --> 01:12:46,396 Same, Jerry. 1449 01:12:46,463 --> 01:12:48,364 So, you've been here before, have you? 1450 01:12:48,432 --> 01:12:51,300 Sure. A secretary only secs for pay. 1451 01:12:51,367 --> 01:12:52,636 Now, don't get fresh. 1452 01:12:52,702 --> 01:12:56,339 I don't get fresh with you. 1453 01:12:56,406 --> 01:12:58,207 I'm unusual. 1454 01:12:58,274 --> 01:13:01,377 Did I ever try to make love to you? 1455 01:13:01,445 --> 01:13:03,447 You said you weren't drunk. 1456 01:13:03,513 --> 01:13:06,382 I'm not. 1457 01:13:06,450 --> 01:13:09,252 I'm not drunk on liquor anyhow. 1458 01:13:09,318 --> 01:13:10,520 Listen, Mr. Randall, 1459 01:13:10,587 --> 01:13:12,422 Mr. hinchecliffe's called you five times, 1460 01:13:12,489 --> 01:13:13,990 And there's a police inspector waiting. 1461 01:13:14,057 --> 01:13:16,426 And I could be happy without either of them. 1462 01:13:16,493 --> 01:13:17,861 Who's the cop? 1463 01:13:17,927 --> 01:13:19,863 Inspector Donovan. It's about the voorhees picture. 1464 01:13:19,929 --> 01:13:22,599 You tell that flatfoot I've gone to China. 1465 01:13:22,666 --> 01:13:27,637 And as for hinchecliffe, well, I'll see him. 1466 01:13:27,704 --> 01:13:30,840 And when I see him, he won't forget it. 1467 01:13:30,907 --> 01:13:34,377 Why don't you go with another paper, a decent one? 1468 01:13:34,444 --> 01:13:37,046 Why not the hot seat at sing sing? 1469 01:13:37,113 --> 01:13:39,716 That's where they send murderers, isn't it? 1470 01:13:43,787 --> 01:13:46,022 [ Crying ] 1471 01:13:46,956 --> 01:13:51,294 Darling, what can I say? 1472 01:13:51,360 --> 01:13:53,329 Please go, Phillip. 1473 01:13:53,396 --> 01:13:55,665 I want to be alone. 1474 01:13:55,732 --> 01:13:58,367 I feel as though I were breaking up. 1475 01:13:58,434 --> 01:13:59,603 Jenny, don't. Don't. 1476 01:13:59,669 --> 01:14:03,773 [ Doorbell buzzes ] 1477 01:14:14,317 --> 01:14:15,852 I'm Mr. swartz. 1478 01:14:15,919 --> 01:14:18,888 You'll excuse me, but Mr. vogelsang, the undertaker, 1479 01:14:18,955 --> 01:14:21,057 Wants to know how many carriages you'll need. 1480 01:14:21,124 --> 01:14:23,993 Mr. vogelsang thinks that two will be enough. 1481 01:14:24,060 --> 01:14:26,095 The burial is to be in woodlawn... 1482 01:14:26,162 --> 01:14:27,564 Just a minute, please. 1483 01:14:27,631 --> 01:14:31,100 I want to get a check on the coroner's report. 1484 01:14:31,167 --> 01:14:33,503 Place of death... Borough of Manhattan, 1485 01:14:33,570 --> 01:14:36,573 184 west 172nd street. 1486 01:14:36,640 --> 01:14:38,675 Full name... Nancy townsend. 1487 01:14:38,742 --> 01:14:41,244 Report of death... B.K. Finkel. 1488 01:14:41,310 --> 01:14:43,813 Sex... female. Color... white. 1489 01:14:43,880 --> 01:14:47,350 Date of birth... June 4, 1892. 1490 01:14:47,416 --> 01:14:49,953 Age... 38 years, 8 days. 1491 01:14:50,019 --> 01:14:52,488 Name of father... Leonard d. Voorhees. 1492 01:14:52,556 --> 01:14:54,991 Name of mother... Geraldine Mason. 1493 01:14:55,058 --> 01:14:59,462 Date of death... Saturday, June 12, 11:30 A.M. 1494 01:14:59,529 --> 01:15:00,830 I hereby so declare 1495 01:15:00,897 --> 01:15:04,634 That the foregone particulars are correct... 1496 01:15:25,321 --> 01:15:27,223 Mr. French called. 1497 01:15:27,290 --> 01:15:31,194 He said the gazette would sell 100,000 more copies today. 1498 01:15:31,260 --> 01:15:34,097 He sent his congratulations to you. 1499 01:15:34,163 --> 01:15:35,531 Yeah? 1500 01:15:35,599 --> 01:15:38,201 Wasn't that sweet of him? 1501 01:15:38,267 --> 01:15:40,403 Give me the night desk. 1502 01:15:40,469 --> 01:15:42,639 Night desk. 1503 01:15:45,374 --> 01:15:47,010 Hello, Murphy? 1504 01:15:47,076 --> 01:15:49,245 Say, what did the other papers do with the voorhees story? 1505 01:15:49,312 --> 01:15:52,348 I've been away all afternoon. 1506 01:15:52,415 --> 01:15:54,317 They lifted the pictures, huh? 1507 01:15:54,383 --> 01:15:56,452 Well, let hinchecliffe sue them. 1508 01:15:56,519 --> 01:15:58,588 Now, listen, Murphy... I'm gonna drop it. 1509 01:15:58,655 --> 01:16:01,725 Leave what's left of that family alone, understand? 1510 01:16:04,861 --> 01:16:07,030 I don't want to be chiding, Randall, 1511 01:16:07,096 --> 01:16:08,464 But I think it was your place 1512 01:16:08,531 --> 01:16:11,635 To be in the office today of all days. 1513 01:16:11,701 --> 01:16:15,104 I think you'd better not say anything about it. 1514 01:16:15,171 --> 01:16:18,708 Miss Taylor, do you mind leaving us? 1515 01:16:18,775 --> 01:16:22,311 [ Door opens, closes ] 1516 01:16:23,747 --> 01:16:26,282 Now, what else have you on your mind? 1517 01:16:26,349 --> 01:16:27,951 Well, I've been thinking 1518 01:16:28,017 --> 01:16:29,786 That I might take a little trip to england. 1519 01:16:29,853 --> 01:16:31,254 My wife wants to go... 1520 01:16:31,320 --> 01:16:34,357 Why stall, hinchecliffe? 1521 01:16:38,594 --> 01:16:41,931 You and I have been thinking of the same thing all afternoon. 1522 01:16:41,998 --> 01:16:43,332 Well, I think your exploitation 1523 01:16:43,399 --> 01:16:46,269 Of the voorhees story was a trifle too... too... 1524 01:16:46,335 --> 01:16:47,637 Too expert? 1525 01:16:47,704 --> 01:16:49,372 Well, you were yelling for circulation, 1526 01:16:49,438 --> 01:16:51,174 And Frank says we're getting it. 1527 01:16:51,240 --> 01:16:53,576 Well, perhaps we should drop the voorhees serial. 1528 01:16:53,643 --> 01:16:55,779 No, no. 1529 01:16:55,845 --> 01:16:58,581 The horse is stolen, hinchecliffe, 1530 01:16:58,648 --> 01:17:02,018 Stolen by the undertaker. 1531 01:17:02,085 --> 01:17:06,122 Well, this is not the time for bitterness, Randall. 1532 01:17:06,189 --> 01:17:09,092 I want you to cooperate with me. 1533 01:17:09,158 --> 01:17:10,994 All right. 1534 01:17:13,897 --> 01:17:15,765 Then let's cooperate on a drink. 1535 01:17:15,832 --> 01:17:17,466 You know my principles against drinking. 1536 01:17:17,533 --> 01:17:20,804 Well, these are mine. 1537 01:17:20,870 --> 01:17:22,939 To Nancy voorhees, Michael townsend, 1538 01:17:23,006 --> 01:17:26,042 And our circulation increase. 1539 01:17:28,644 --> 01:17:32,015 I think I should like to consult French and brannegan. 1540 01:17:35,952 --> 01:17:39,956 Hello? Say, have French and brannegan come in. 1541 01:17:40,023 --> 01:17:42,658 You might ask them if the gazette should send flowers. 1542 01:17:42,726 --> 01:17:45,028 Now, my boy, don't be so bitter. 1543 01:17:45,094 --> 01:17:47,330 Naturally, we are both deeply touched 1544 01:17:47,396 --> 01:17:49,632 By this unfortunate affair, 1545 01:17:49,699 --> 01:17:51,234 But you know a great newspaper 1546 01:17:51,300 --> 01:17:54,804 Transcends the individual and sentimentality. 1547 01:17:54,871 --> 01:17:56,039 Yet we can't escape the fact 1548 01:17:56,105 --> 01:17:57,907 That those people committed suicide 1549 01:17:57,974 --> 01:18:00,844 Because we dug up that old story. 1550 01:18:00,910 --> 01:18:04,113 And the coroner's inquest may bring out that point. 1551 01:18:04,180 --> 01:18:07,050 Oh, come in, gentlemen. I am anxious for a conference. 1552 01:18:07,116 --> 01:18:09,052 I need your advice upon a matter. 1553 01:18:09,118 --> 01:18:10,787 I want to congratulate you, Randall. 1554 01:18:10,854 --> 01:18:12,221 We had a larger sale today 1555 01:18:12,288 --> 01:18:14,023 Than when the United States entered the war! 1556 01:18:14,090 --> 01:18:15,258 Exactly what I've said... 1557 01:18:15,324 --> 01:18:17,693 Human interest is what the people want. 1558 01:18:21,497 --> 01:18:24,934 Uh, Mr. Randall and I were discussing the advisability 1559 01:18:25,001 --> 01:18:27,536 Of dropping the voorhees serial idea. 1560 01:18:27,603 --> 01:18:28,905 You're crazy! 1561 01:18:28,972 --> 01:18:31,474 We've got the biggest thing in years sewed up! 1562 01:18:31,540 --> 01:18:32,876 Has it ever occurred to any of you 1563 01:18:32,942 --> 01:18:34,978 That a story like this can be a boomerang? 1564 01:18:35,044 --> 01:18:37,446 If you're going to inject personal feelings 1565 01:18:37,513 --> 01:18:38,915 Into the editorial policy, 1566 01:18:38,982 --> 01:18:41,785 I'll start throwing tea parties for the news dealers. 1567 01:18:41,851 --> 01:18:43,619 That's exactly the idea 1568 01:18:43,686 --> 01:18:45,421 That I was impressing on Mr. Randall. 1569 01:18:45,488 --> 01:18:48,657 Now, there was a suggestion made today by Mr. isopod 1570 01:18:48,724 --> 01:18:50,026 That we change this serial 1571 01:18:50,093 --> 01:18:52,595 To Nancy voorhees' own authorized story. 1572 01:18:52,661 --> 01:18:58,534 How? By sending to the morgue for her signature? 1573 01:18:58,601 --> 01:18:59,969 Well, I... 1574 01:19:00,036 --> 01:19:04,040 I think Mr. isopod should explain his idea in person. 1575 01:19:12,381 --> 01:19:13,482 Send isopod in here. 1576 01:19:13,549 --> 01:19:15,952 French: Putting sentiment aside, Mr. hinchecliffe, 1577 01:19:16,019 --> 01:19:17,887 If we can hold this circulation, 1578 01:19:17,954 --> 01:19:20,824 We'll top every tabloid paper in town by October. 1579 01:19:20,890 --> 01:19:22,325 And by that town, no one in town 1580 01:19:22,391 --> 01:19:24,293 Will ever remember this voorhees case. 1581 01:19:24,360 --> 01:19:25,995 Hi, Mr. isopod. 1582 01:19:26,062 --> 01:19:28,664 I want you to explain your idea to us. 1583 01:19:28,731 --> 01:19:31,835 Well, it seems perfectly simple to me. 1584 01:19:31,901 --> 01:19:33,069 This poor voorhees child 1585 01:19:33,136 --> 01:19:35,271 Has probably been left entirely destitute, 1586 01:19:35,338 --> 01:19:36,940 And now that her mother is dead, 1587 01:19:37,006 --> 01:19:39,809 There isn't anybody to deny anything that we may print. 1588 01:19:39,876 --> 01:19:43,746 So I suggested that we give the poor child, 1589 01:19:43,813 --> 01:19:46,315 Oh, say, $1,000 1590 01:19:46,382 --> 01:19:49,218 For her permission to run her mother's own authorized story. 1591 01:19:49,285 --> 01:19:52,188 Oh, I think we could give the unfortunate daughter 1592 01:19:52,255 --> 01:19:55,624 A little more than that... Say, $1,200. 1593 01:19:55,691 --> 01:19:56,860 What do you think of the plan? 1594 01:19:56,926 --> 01:19:58,862 I think isopod's got a good idea. 1595 01:19:58,928 --> 01:20:01,097 It's a swell chance for us to cash in! 1596 01:20:01,164 --> 01:20:04,733 And you, Mr. Randall? 1597 01:20:04,800 --> 01:20:07,303 I'm not a crusader, nor an uplifter, 1598 01:20:07,370 --> 01:20:10,373 But this is the most filthy proposition I've ever heard. 1599 01:20:10,439 --> 01:20:12,808 I am saying flatly I won't run the story. 1600 01:20:12,876 --> 01:20:14,944 That's between you and Mr. hinchecliffe. 1601 01:20:15,011 --> 01:20:16,880 Why, just a matter of common decency! 1602 01:20:16,946 --> 01:20:18,781 And you should realize that every intelligent 1603 01:20:18,848 --> 01:20:20,416 Advertising man in town would be offended! 1604 01:20:20,483 --> 01:20:22,919 There's some things in life which transcend dollar grabbing. 1605 01:20:22,986 --> 01:20:25,354 For two cents, I'd smash your face in! 1606 01:20:25,421 --> 01:20:27,056 You'd do anything for two cents. 1607 01:20:27,123 --> 01:20:29,792 Gentlemen, gentlemen, I insist! 1608 01:20:29,859 --> 01:20:32,228 There's a young lady... A miss townsend... 1609 01:20:32,295 --> 01:20:35,064 To see Mr. hinchecliffe or Mr. Randall. 1610 01:20:41,070 --> 01:20:44,874 Well, I... I think that it would be much better 1611 01:20:44,941 --> 01:20:47,043 To see her at another time. 1612 01:20:47,110 --> 01:20:48,811 May I suggest... 1613 01:20:48,878 --> 01:20:51,747 I think it would be a big mistake to see her at any time. 1614 01:20:51,814 --> 01:20:54,350 You said you had a proposition to make to her, didn't you? 1615 01:20:54,417 --> 01:20:57,820 Yes, but I think it would be most unwise to see her now. 1616 01:20:57,887 --> 01:20:59,255 She's probably... 1617 01:20:59,322 --> 01:21:01,224 Hysterical? 1618 01:21:01,290 --> 01:21:03,859 Well... I'm going to see her. 1619 01:21:03,927 --> 01:21:05,028 Then count me out. 1620 01:21:05,094 --> 01:21:07,430 If I were you, I'd have her sent away. 1621 01:21:07,496 --> 01:21:08,731 Come on, French. 1622 01:21:08,797 --> 01:21:10,166 I hardly believe I'm needed. 1623 01:21:10,233 --> 01:21:14,370 No, you stay here. She'll be delighted to see you. 1624 01:21:16,172 --> 01:21:18,341 Bring miss townsend in here. 1625 01:21:23,612 --> 01:21:26,349 You know, Randall, you're making a mistake. 1626 01:21:26,415 --> 01:21:28,317 Well, you're going to finagle that serial 1627 01:21:28,384 --> 01:21:30,286 Into a first-person story, aren't you? 1628 01:21:30,353 --> 01:21:33,622 Well, here's your chance to put the offer to the poor girl. 1629 01:21:50,306 --> 01:21:52,808 I want to see Mr. hinchecliffe. 1630 01:21:52,875 --> 01:21:55,945 I... I am Mr. hinchecliffe, 1631 01:21:56,012 --> 01:21:58,014 But I'm very busy at the moment. 1632 01:21:58,081 --> 01:22:00,083 I suppose you know who I am. 1633 01:22:00,149 --> 01:22:02,818 You're Ms. voor... Miss townsend. 1634 01:22:02,885 --> 01:22:04,853 Yes. 1635 01:22:04,920 --> 01:22:07,390 I'm Nancy voorhees' daughter. 1636 01:22:07,456 --> 01:22:09,792 May I give you a chair, miss townsend? 1637 01:22:09,858 --> 01:22:11,094 I prefer to stand. 1638 01:22:11,160 --> 01:22:12,495 Listen, Randall... 1639 01:22:12,561 --> 01:22:15,064 Stop blabbering and tell this girl your proposition. 1640 01:22:15,131 --> 01:22:18,367 A proposition for me? 1641 01:22:18,434 --> 01:22:21,504 Miss townsend, I want to say how dreadfully sorry... 1642 01:22:21,570 --> 01:22:25,074 Dreadfully sorry we all are for your great misfortune. 1643 01:22:25,141 --> 01:22:27,576 But newspapers are only great mirrors 1644 01:22:27,643 --> 01:22:29,112 That reflect the world... 1645 01:22:29,178 --> 01:22:31,080 May I ask you a question, Mr. hinchecliffe? 1646 01:22:31,147 --> 01:22:33,116 By all means, miss townsend. 1647 01:22:33,182 --> 01:22:37,320 Mr. hinchecliffe, why did you kill my mother? 1648 01:22:38,487 --> 01:22:42,358 Why... W-why, my dear, I... 1649 01:22:44,193 --> 01:22:49,532 Your name is isopod, the reverend isopod? 1650 01:22:49,598 --> 01:22:50,599 Reverend nothing. 1651 01:22:50,666 --> 01:22:53,536 He's just a four-flushing, drunken reporter! 1652 01:22:53,602 --> 01:22:56,639 I didn't think any ordained minister of Christ 1653 01:22:56,705 --> 01:22:58,707 Could do what you did. 1654 01:22:58,774 --> 01:23:00,909 Why did you kill my mother? 1655 01:23:00,976 --> 01:23:03,579 My dear woman, my dear miss townsend... 1656 01:23:03,646 --> 01:23:05,881 And you... You own this paper. 1657 01:23:05,948 --> 01:23:07,950 You write editorials and sign them. 1658 01:23:08,017 --> 01:23:09,452 You attack everything. 1659 01:23:09,518 --> 01:23:12,021 You're a crusader in shining armor. 1660 01:23:12,088 --> 01:23:15,424 Well, answer me... Why did you kill my mother? 1661 01:23:15,491 --> 01:23:17,093 Miss townsend, you must understand 1662 01:23:17,160 --> 01:23:19,528 That I am not forced to listen to you. 1663 01:23:19,595 --> 01:23:21,164 What will you do? 1664 01:23:21,230 --> 01:23:24,067 I-I have told you how sorry I am, 1665 01:23:24,133 --> 01:23:26,035 That anything that I can do I... 1666 01:23:26,102 --> 01:23:27,570 You can do anything, can't you? 1667 01:23:27,636 --> 01:23:30,639 I read your newspaper. It solves everything. 1668 01:23:30,706 --> 01:23:32,775 It tells the president of the United States 1669 01:23:32,841 --> 01:23:34,009 How to stop war. 1670 01:23:34,077 --> 01:23:35,911 It tells women how to raise babies. 1671 01:23:35,978 --> 01:23:37,413 It tell us to shorten our skirts 1672 01:23:37,480 --> 01:23:39,048 Or Bob our hair or lengthen both! 1673 01:23:39,115 --> 01:23:40,616 Well, you omnipotent coward, 1674 01:23:40,683 --> 01:23:43,152 Raise my mother and father from the dead! 1675 01:23:43,219 --> 01:23:45,921 Miss townsend, would you be calm and listen to me? 1676 01:23:45,988 --> 01:23:47,356 Will you answer my question?! 1677 01:23:47,423 --> 01:23:49,792 Why did you kill my mother?! 1678 01:23:49,858 --> 01:23:51,360 Yes, I'll answer it. 1679 01:23:51,427 --> 01:23:53,362 We killed your mother and Michael townsend 1680 01:23:53,429 --> 01:23:54,930 For the purpose of circulation. 1681 01:23:54,997 --> 01:23:56,599 He killed them, and I killed them, 1682 01:23:56,665 --> 01:23:58,501 And the smaller fry abetted the murders 1683 01:23:58,567 --> 01:24:01,737 To sell papers to sell papers to a gang of dirty illiterates! 1684 01:24:01,804 --> 01:24:04,273 You think there's any difference in murderers? 1685 01:24:04,340 --> 01:24:06,842 Well, you've gotten the only answer I have. 1686 01:24:06,909 --> 01:24:08,844 Answer? Answer?! 1687 01:24:08,911 --> 01:24:11,780 Do you know that yesterday my mother and father were living?! 1688 01:24:11,847 --> 01:24:14,817 We had a future, all of us! We were happy and... 1689 01:24:14,883 --> 01:24:16,119 I feel just... 1690 01:24:16,185 --> 01:24:18,154 Do you think I care what you feel? 1691 01:24:18,221 --> 01:24:19,588 You've smashed us! 1692 01:24:19,655 --> 01:24:22,258 Where is my mother?! Where is my father?! 1693 01:24:22,325 --> 01:24:23,992 Why don't you answer me?! 1694 01:24:24,059 --> 01:24:26,262 Who are you to condemn people to death?! 1695 01:24:26,329 --> 01:24:28,864 My mother killed a rat, and I'm her daughter! 1696 01:24:28,931 --> 01:24:31,634 I can kill one, too! 1697 01:24:34,103 --> 01:24:37,706 They killed them, Phillip, these men. 1698 01:24:37,773 --> 01:24:38,941 Oh, Phillip. 1699 01:24:39,007 --> 01:24:41,610 Mother was so beautiful. I love her. 1700 01:24:41,677 --> 01:24:44,480 [ Cries ] 1701 01:24:51,487 --> 01:24:53,189 You needn't be frightened. 1702 01:24:53,256 --> 01:24:55,624 There won't be any more murders. 1703 01:24:55,691 --> 01:24:59,228 And it won't do any good to tell you what you've done. 1704 01:24:59,295 --> 01:25:00,696 You'll go on hunting down 1705 01:25:00,763 --> 01:25:04,700 Little, unimportant people who can't fight back. 1706 01:25:04,767 --> 01:25:07,002 You'll go on with your filthy newspaper, 1707 01:25:07,069 --> 01:25:08,371 Pulling the clothing off women 1708 01:25:08,437 --> 01:25:10,873 And selling their naked souls for two cents. 1709 01:25:10,939 --> 01:25:13,709 You've grown rich on filth, 1710 01:25:13,776 --> 01:25:17,546 And no one's ever dared rise up and crush you out. 1711 01:25:26,855 --> 01:25:28,357 But remember this... 1712 01:25:28,424 --> 01:25:32,027 If you ever mention my wife's name in your rotten paper again, 1713 01:25:32,094 --> 01:25:34,697 I'll hunt you down and kill you. 1714 01:25:41,304 --> 01:25:42,838 Why, Mr. Randall, I... 1715 01:25:42,905 --> 01:25:44,106 Now get out. 1716 01:25:44,173 --> 01:25:45,641 I'm all perspiration. 1717 01:25:45,708 --> 01:25:48,143 Perspire outside. 1718 01:25:52,515 --> 01:25:55,751 Hinchecliffe, what that girl said goes for me, too. 1719 01:25:55,818 --> 01:25:57,119 Now, listen, Randall... 1720 01:25:57,186 --> 01:26:00,389 I feel as badly as you do, but how could we foresee... 1721 01:26:00,456 --> 01:26:02,891 That we're nothing but a pack of backstabbing murderers? 1722 01:26:02,958 --> 01:26:04,593 You go too far, man! Too far? 1723 01:26:04,660 --> 01:26:06,295 Now you listen to me, hinchecliffe... 1724 01:26:06,362 --> 01:26:07,796 It'll be for the last time. 1725 01:26:07,863 --> 01:26:10,699 I'm through with your dirty rag, and I'm through with you! 1726 01:26:10,766 --> 01:26:12,668 Oh, I'm not ducking any of the blame for this thing. 1727 01:26:12,735 --> 01:26:15,137 You thought up the murder, and I committed it. 1728 01:26:15,204 --> 01:26:17,440 But I did it for smaller profit, for wages. 1729 01:26:17,506 --> 01:26:18,707 You did it for circulation. 1730 01:26:18,774 --> 01:26:22,211 You must be mad! Mad? Yes, I am. 1731 01:26:22,278 --> 01:26:24,447 All my life I'll be mad, 1732 01:26:24,513 --> 01:26:27,283 'Cause all my life I'll be seeing Nancy voorhees' daughter 1733 01:26:27,350 --> 01:26:32,054 Standing there and asking me why I killed her mother. 1734 01:26:32,120 --> 01:26:35,591 And I want you, hinchecliffe, to enjoy the picture with me. 1735 01:26:35,658 --> 01:26:38,294 I want you to wake up in the night 1736 01:26:38,361 --> 01:26:40,162 And see your own squashy, putrid little soul. 1737 01:26:40,229 --> 01:26:43,532 I want you to know that every human being that works for you 1738 01:26:43,599 --> 01:26:45,401 Knows what a diseased hypocrite you are. 1739 01:26:45,468 --> 01:26:47,503 We all know what you are, but we take your money 1740 01:26:47,570 --> 01:26:50,273 And do your work because we're afraid to starve! 1741 01:26:50,339 --> 01:26:52,508 You'll have my resignation and release of my contract 1742 01:26:52,575 --> 01:26:54,009 On your desk immediately. 1743 01:26:54,076 --> 01:26:55,244 But, Randall, don't be hasty. 1744 01:26:55,311 --> 01:26:57,546 Get out! 1745 01:27:22,805 --> 01:27:25,341 Miss Taylor? 1746 01:27:28,911 --> 01:27:31,947 Please sit down and write a formal resignation for me. 1747 01:27:43,426 --> 01:27:45,561 [ Telephone rings ] 1748 01:27:45,628 --> 01:27:47,195 Hello? 1749 01:27:47,262 --> 01:27:50,165 Night city desk, Mr. Randall. 1750 01:27:50,232 --> 01:27:51,867 Hello, Murphy. 1751 01:27:51,934 --> 01:27:53,436 Yeah? 1752 01:27:53,502 --> 01:27:55,871 Love-nest killing, huh? How many dead? 1753 01:27:55,938 --> 01:27:58,941 Wife shot them both? Then committed suicide? 1754 01:27:59,007 --> 01:28:02,110 [ Laughs ] Marvelous! Sure, it's a great story! 1755 01:28:02,177 --> 01:28:03,479 Sure, give her the works! 1756 01:28:03,546 --> 01:28:05,414 Plaster it all over the front page! 1757 01:28:05,481 --> 01:28:07,716 Say, paint it on the front of the building! 1758 01:28:07,783 --> 01:28:09,385 Tattoo it on hinchecliffe's chest! 1759 01:28:09,452 --> 01:28:11,487 I don't care what you do with them 1760 01:28:11,554 --> 01:28:12,988 'Cause I'm not working here anymore. 1761 01:28:13,055 --> 01:28:14,890 No, hinchecliffe's got to get himself a new head butcher. 1762 01:28:14,957 --> 01:28:16,892 I've had 10 years of filth and blood! 1763 01:28:16,959 --> 01:28:18,494 I'm splashed with it, drenched with it! 1764 01:28:18,561 --> 01:28:20,396 I've had all I can stand, plenty of it! 1765 01:28:20,463 --> 01:28:22,264 Take your killings to hinchecliffe with my compliments 1766 01:28:22,331 --> 01:28:25,568 And tell him to shove it up his... 1767 01:28:36,078 --> 01:28:38,347 [ Telephone rings ] 1768 01:28:38,414 --> 01:28:40,783 [ Indistinct shouting ] 1769 01:28:46,955 --> 01:28:49,758 Man: Evening gazette! Evening gazette! 1770 01:28:49,825 --> 01:28:54,930 Five-star final! Five-star final here! 132249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.