All language subtitles for Femme Fatales s01e09 Help Me, Rhonda.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,730 --> 00:00:13,730 Femme Fatales 1x09 Help Me, Rhonda Original Air Date on July 8, 2011 2 00:00:13,755 --> 00:00:17,755 == sync, corrected by elderman == 3 00:00:33,592 --> 00:00:35,726 [exhales] 4 00:01:32,405 --> 00:01:35,540 [doorbell rings] 5 00:01:39,178 --> 00:01:41,280 [rings] 6 00:01:45,686 --> 00:01:46,918 Can I help you? 7 00:01:46,919 --> 00:01:48,254 I'm Molly. 8 00:01:50,591 --> 00:01:53,326 Molly? Molly Trevor. 9 00:01:53,361 --> 00:01:55,863 You say that like it's supposed to mean something to me. 10 00:01:55,897 --> 00:01:58,966 Ain't you Eddie Gardner's wife? 11 00:01:59,001 --> 00:02:02,036 What's this about? He didn't tell you? 12 00:02:02,071 --> 00:02:03,805 Tell me what? 13 00:02:03,839 --> 00:02:05,707 That I was coming. 14 00:02:05,741 --> 00:02:08,243 No, he didn't. 15 00:02:08,277 --> 00:02:10,778 Hold on. 16 00:02:14,482 --> 00:02:16,483 There's no cell service here. 17 00:02:16,518 --> 00:02:19,086 Gonna have to use the landline. 18 00:02:19,121 --> 00:02:21,556 It's me. Molly. Eddie ain't here. 19 00:02:21,591 --> 00:02:24,893 What do you want me to do? Okay, fine. 20 00:02:24,928 --> 00:02:29,299 Yes, I get you. I'm not deaf, dumb or blind, you know. 21 00:02:29,333 --> 00:02:30,466 Fine. 22 00:02:30,501 --> 00:02:33,203 [dings] Sorry to disturb you, hon. 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,505 There's some kind of misunderstanding. 24 00:02:35,539 --> 00:02:37,406 Was he expecting you? 25 00:02:37,441 --> 00:02:41,043 Apparently not. Thanks for the hospitality. 26 00:02:41,078 --> 00:02:43,579 I'll get out of your hair now. 27 00:02:49,786 --> 00:02:51,887 [engine starts] 28 00:03:11,743 --> 00:03:15,280 [whinnies] 29 00:03:15,314 --> 00:03:17,215 You all know Camille Gardner-- 30 00:03:17,249 --> 00:03:20,918 a beautiful woman who, like so many, got married too young, 31 00:03:20,953 --> 00:03:22,587 too soon. 32 00:03:22,621 --> 00:03:25,990 Well, now she's living a life she never imagined for herself 33 00:03:26,025 --> 00:03:29,060 with an abusive husband and an aimless existence. 34 00:03:29,095 --> 00:03:33,498 Oh, and her world's about to get so much worse. 35 00:03:33,532 --> 00:03:36,401 Tango's beautiful, isn't she? 36 00:03:36,436 --> 00:03:38,770 Well, get ready, 37 00:03:38,805 --> 00:03:41,006 'cause you're about to meet some animals 38 00:03:41,040 --> 00:03:43,108 that aren't nearly as pretty. 39 00:03:43,142 --> 00:03:45,845 ♪ [theme] 40 00:03:51,986 --> 00:03:55,354 ♪ I've got my eye on you ♪ 41 00:03:56,356 --> 00:04:00,860 ♪ I've got my eye on you ♪ 42 00:04:00,894 --> 00:04:04,263 ♪ And I'm hooked, dear, too ♪ 43 00:04:04,297 --> 00:04:06,465 ♪ Your fooling around's ♪ 44 00:04:06,499 --> 00:04:09,601 ♪ Getting blood on my shoes, oh ♪ 45 00:04:09,635 --> 00:04:11,302 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 46 00:04:13,838 --> 00:04:16,773 ♪ Whoa-oa ♪ 47 00:04:18,276 --> 00:04:22,212 ♪ I've set my sights on you ♪ 48 00:04:22,247 --> 00:04:25,850 ♪ I've set my sights on you ♪ 49 00:04:27,019 --> 00:04:30,355 ♪ I've got an alibi, too ♪ 50 00:04:30,389 --> 00:04:33,191 ♪ So don't look around ♪ 51 00:04:33,226 --> 00:04:35,961 ♪ I've got nothing to lose ♪ 52 00:04:35,996 --> 00:04:39,965 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 53 00:04:39,999 --> 00:04:44,136 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 54 00:04:44,170 --> 00:04:46,872 ♪ Whoa-oa ♪ 55 00:04:49,275 --> 00:04:53,144 ♪ Whoa-oa, oh, oh ♪ 56 00:04:53,179 --> 00:04:55,647 ♪ Whoa-oa ♪ 57 00:04:55,681 --> 00:04:57,816 [gunshot] 58 00:05:16,736 --> 00:05:18,670 Rhonda? 59 00:05:34,288 --> 00:05:37,156 What the hell are you smiling about? 60 00:05:37,191 --> 00:05:39,992 I'm just thinking about our future. 61 00:05:43,229 --> 00:05:46,765 You should be thinking about our recent past. 62 00:05:46,800 --> 00:05:48,767 Why bother? 63 00:05:48,801 --> 00:05:51,236 What's done is done. 64 00:05:51,271 --> 00:05:56,308 I'm looking to spend my future with you. 65 00:05:56,342 --> 00:05:59,745 Some woman came, asking for Eddie. 66 00:05:59,779 --> 00:06:01,179 So? 67 00:06:01,214 --> 00:06:02,780 I'm worried. 68 00:06:02,815 --> 00:06:05,149 She sounded like she was supposed to meet him here. 69 00:06:05,184 --> 00:06:09,688 If I were you, I'd be very concerned. 70 00:06:09,722 --> 00:06:11,790 Why? 71 00:06:11,824 --> 00:06:14,159 When you can worry for the both of us? 72 00:06:14,193 --> 00:06:16,495 That's what you're good at, right? 73 00:06:16,529 --> 00:06:19,931 You know, I should put something on. 74 00:06:19,965 --> 00:06:22,300 What for, 75 00:06:22,334 --> 00:06:24,769 when you can take something off? 76 00:07:57,163 --> 00:07:59,697 [gasping] 77 00:08:09,509 --> 00:08:11,444 [music playing indistinctly] 78 00:08:11,478 --> 00:08:16,250 If you could be anyone in the world, who would it be? 79 00:08:16,284 --> 00:08:18,786 Anyone? 80 00:08:18,820 --> 00:08:20,721 Real or fictional? 81 00:08:20,755 --> 00:08:23,190 Either. 82 00:08:23,224 --> 00:08:25,392 Huh. 83 00:08:25,427 --> 00:08:27,461 I think Eloise. 84 00:08:27,495 --> 00:08:30,130 Eloise? Who the hell is Eloise? 85 00:08:30,165 --> 00:08:34,501 A little girl that lived in a penthouse apartment 86 00:08:34,535 --> 00:08:36,903 at the Plaza Hotel in New York. 87 00:08:36,938 --> 00:08:39,206 [laughs] 88 00:08:39,240 --> 00:08:42,409 Wow. That's very un-dykey of you. 89 00:08:44,313 --> 00:08:45,980 What about you? 90 00:08:46,015 --> 00:08:47,649 Mm, I don't know. 91 00:08:47,683 --> 00:08:49,985 Maybe Anne Boleyn. 92 00:08:50,019 --> 00:08:52,220 I heard she gave great head. 93 00:08:52,255 --> 00:08:55,224 God, you're a weirdo. 94 00:08:55,258 --> 00:08:57,860 What do you expect from a girl who lives in a trailer park? 95 00:08:57,894 --> 00:09:01,029 [doorbell rings] 96 00:09:03,232 --> 00:09:05,533 You're not gonna go get that, are you? 97 00:09:05,568 --> 00:09:07,735 I have to. It'll look suspicious. 98 00:09:33,029 --> 00:09:35,631 What the hell are you doing in my house? 99 00:09:35,665 --> 00:09:39,335 What's it to you? 100 00:09:39,369 --> 00:09:43,172 I don't have to-- Didn't mean to startle you, Mrs. Gardner. 101 00:09:43,206 --> 00:09:47,008 I apologize for the intrusion again. 102 00:09:47,043 --> 00:09:48,910 When no one answered the bell, 103 00:09:48,945 --> 00:09:52,113 we went around back and found the patio door open. 104 00:09:52,147 --> 00:09:55,016 Thought you were out walking the dogs or something 105 00:09:55,050 --> 00:09:59,487 and we would wait for you to get back. 106 00:09:59,521 --> 00:10:01,255 What's this all about? 107 00:10:01,290 --> 00:10:04,760 I told you, we're looking for your husband. 108 00:10:04,794 --> 00:10:07,162 He's not here. 109 00:10:07,197 --> 00:10:09,665 He's-- He's away on business. 110 00:10:09,699 --> 00:10:11,567 That's bullshit. She's lying. 111 00:10:11,602 --> 00:10:14,003 What Mr. Congeniality here meant to say 112 00:10:14,038 --> 00:10:18,208 is that we were supposed to meet him here, this very day. 113 00:10:18,243 --> 00:10:21,945 We're all a little surprised he ain't here. 114 00:10:23,715 --> 00:10:25,782 There's nothing for you to worry about, my dear. 115 00:10:25,817 --> 00:10:28,151 I'm sure we won't be waiting long. 116 00:10:28,186 --> 00:10:30,153 It was probably just an oversight 117 00:10:30,187 --> 00:10:34,356 that your husband forgot to tell you we were coming. 118 00:10:34,390 --> 00:10:36,158 Now... 119 00:10:36,192 --> 00:10:38,493 if you don't mind, we have come a very long way 120 00:10:38,527 --> 00:10:40,428 and are extremely tired. 121 00:10:40,463 --> 00:10:43,998 Perhaps you'd sit with us for a bit, help pass the time. 122 00:10:44,033 --> 00:10:47,736 Um, I should really go upstairs and change. 123 00:10:47,770 --> 00:10:50,472 Don't bother. We didn't mean to inconvenience you. 124 00:10:50,506 --> 00:10:53,508 I wouldn't want you to get dressed on our account. 125 00:10:53,542 --> 00:10:57,980 We won't be here very long. Plus you have such lovely gams. 126 00:10:58,014 --> 00:10:59,849 Isn't that a great word, "gams"? 127 00:10:59,883 --> 00:11:03,687 It means legs. Robinson taught me that. 128 00:11:03,721 --> 00:11:06,723 You're lucky. 129 00:11:06,757 --> 00:11:09,559 I go to the gym six days a week, 130 00:11:09,594 --> 00:11:11,496 and I still can't get my legs 131 00:11:11,530 --> 00:11:13,598 looking like anything but tree stumps. 132 00:11:13,632 --> 00:11:15,266 Hey, where do you keep your liquor, lady? 133 00:11:15,301 --> 00:11:18,437 It's in a cupboard, above the sink. 134 00:11:18,471 --> 00:11:22,073 You gonna pour me a glass or what? 135 00:11:22,108 --> 00:11:24,510 Help yourself. 136 00:11:24,544 --> 00:11:26,879 Fine. Don't mind if I do. 137 00:11:26,913 --> 00:11:28,347 You, boss? 138 00:11:28,382 --> 00:11:31,217 No thank you, Mr. Widmark. 139 00:11:36,156 --> 00:11:38,390 So... 140 00:11:38,425 --> 00:11:41,126 Mrs. Gardner. 141 00:11:41,161 --> 00:11:44,463 Anyone home but you? 142 00:11:44,497 --> 00:11:45,731 Just my kids. 143 00:11:45,765 --> 00:11:47,999 They're upstairs sleeping. 144 00:11:48,034 --> 00:11:51,103 You should really be quiet. 145 00:11:51,137 --> 00:11:54,072 All right. 146 00:11:54,107 --> 00:11:56,408 We wouldn't want to do anything to disturb them. 147 00:11:56,443 --> 00:11:59,277 Me, I'm not really a fan of the munchkins myself. 148 00:11:59,312 --> 00:12:02,247 Seems like a hell of a lot of work and not a lot of payoff. 149 00:12:02,281 --> 00:12:07,619 But Molly here, she is a born parent. 150 00:12:07,653 --> 00:12:11,456 Guess that's why she does such a good job of mothering me, 151 00:12:11,490 --> 00:12:13,191 don't you, sweetheart? 152 00:12:13,225 --> 00:12:16,961 I'd like to think so. [chuckles] 153 00:12:16,995 --> 00:12:21,699 What, you couldn't find the glasses, Marvin? 154 00:12:23,768 --> 00:12:24,935 Shut up. 155 00:12:24,969 --> 00:12:28,271 So, um... 156 00:12:28,305 --> 00:12:31,641 how do you know my husband? 157 00:12:31,675 --> 00:12:33,576 What, is that your business? 158 00:12:33,610 --> 00:12:36,946 Marvin, please. We are guests in Mrs. Gardner's home. 159 00:12:36,981 --> 00:12:39,682 I apologize for the impudence of my lackey 160 00:12:39,716 --> 00:12:41,583 and I beg your forgiveness. 161 00:12:41,618 --> 00:12:44,653 That's all right, I guess. 162 00:12:44,688 --> 00:12:47,122 You have a lovely house. 163 00:12:47,157 --> 00:12:50,259 Never been to this part of the state. 164 00:12:50,293 --> 00:12:52,294 Yes, it's very quiet here. 165 00:12:52,328 --> 00:12:55,831 It's why Eddie and I like it. Oh, that's nice. 166 00:12:55,865 --> 00:12:58,200 So when is Eddie coming back, anyway? 167 00:12:58,234 --> 00:13:00,703 Patience, Mr. Widmark. 168 00:13:00,737 --> 00:13:02,638 I'm quite sure he will be here soon. 169 00:13:02,672 --> 00:13:04,640 I generally am not one to tolerate tardiness, 170 00:13:04,674 --> 00:13:09,011 but in this case, we are going to make an exception 171 00:13:09,046 --> 00:13:12,449 and enjoy Mrs. Gardner's hospitality. 172 00:13:12,483 --> 00:13:17,221 You got a little girl's room where I could go freshen up? 173 00:13:17,255 --> 00:13:20,057 Yes, um, just down the hallway. 174 00:13:20,091 --> 00:13:22,693 The towels have just been washed. 175 00:13:27,364 --> 00:13:29,898 Consanguineous. 176 00:13:29,933 --> 00:13:31,733 What? 177 00:13:31,768 --> 00:13:33,168 Consanguineous. 178 00:13:33,202 --> 00:13:35,937 It means to be related to by birth, or of the same blood. 179 00:13:35,972 --> 00:13:37,906 I try to learn a new word every day. 180 00:13:37,940 --> 00:13:41,176 Today's word is consanguineous. 181 00:13:41,210 --> 00:13:45,247 Really haven't found a way to fit it into a sentence yet. 182 00:13:45,281 --> 00:13:48,351 I see. 183 00:13:48,385 --> 00:13:51,688 He's a pretty smart guy, isn't he? I guess. 184 00:13:51,722 --> 00:13:54,425 Yeah, well, you're not. Now... 185 00:13:54,459 --> 00:13:56,961 Where's your husband? 186 00:13:56,995 --> 00:14:00,631 Why isn't he here yet, huh? 187 00:14:00,666 --> 00:14:02,600 What are you trying to pull? 188 00:14:02,634 --> 00:14:06,904 Marvin, really. You're scaring Mrs. Gardner. 189 00:14:06,939 --> 00:14:11,742 He's not scaring me. No? Well, you should be scared. 190 00:14:11,776 --> 00:14:13,711 If your hubby don't show up, 191 00:14:13,745 --> 00:14:17,480 we're going to have to find other ways to amuse ourselves. 192 00:14:17,515 --> 00:14:20,284 What the hell is going on here? Sit down! 193 00:14:20,318 --> 00:14:22,219 Marvin, really, is that necessary? 194 00:14:22,253 --> 00:14:24,588 Now you're embarrassing the woman. 195 00:14:24,622 --> 00:14:27,458 Please restrain yourself. 196 00:14:27,492 --> 00:14:31,596 Your husband, he promised to turn over a certain item to us. 197 00:14:31,630 --> 00:14:34,499 And as soon as that transfer of those assets takes place, 198 00:14:34,533 --> 00:14:36,534 we'll leave you in peace. 199 00:14:36,569 --> 00:14:41,372 But until then... 200 00:14:41,407 --> 00:14:45,175 I need you to sit the fuck down, 201 00:14:45,210 --> 00:14:47,344 shut the fuck up 202 00:14:47,379 --> 00:14:50,080 and you'd better do exactly as we say, 203 00:14:50,115 --> 00:14:53,583 otherwise this night will end very unpleasantly for all of us, 204 00:14:53,617 --> 00:14:56,752 most of all you. 205 00:14:56,786 --> 00:14:58,854 Now me, I abhor violence, personally. 206 00:14:58,888 --> 00:15:02,190 I'm cultivated. I go to the opera and whatnot. 207 00:15:02,225 --> 00:15:04,927 But Mr. Widmark here, 208 00:15:04,961 --> 00:15:08,197 he is a savage, primitive man-- 209 00:15:08,232 --> 00:15:10,900 an animal, really-- a Neanderthal, 210 00:15:10,934 --> 00:15:14,604 existing in what Thomas Hobbes would have referred to 211 00:15:14,638 --> 00:15:17,706 as a state of nature... 212 00:15:17,741 --> 00:15:23,878 solitary, brutish and short. 213 00:15:23,913 --> 00:15:27,515 No conscience, no restraint. 214 00:15:32,353 --> 00:15:35,321 I strongly suggest... 215 00:15:35,355 --> 00:15:38,491 that if you know where your husband is... 216 00:15:38,525 --> 00:15:40,927 [whimpers] 217 00:15:40,961 --> 00:15:45,599 you tell us, and you tell us now, Mrs. Gardner. 218 00:15:45,633 --> 00:15:49,636 [gasps] Stop it, both of you. 219 00:15:49,671 --> 00:15:52,706 You're not accomplishing anything by scaring the lady. 220 00:15:52,741 --> 00:15:54,809 She's just as confused as we are. 221 00:15:54,843 --> 00:15:56,778 Aren't you, lady? 222 00:15:56,812 --> 00:16:00,715 So knock it off and sit down and shut up. 223 00:16:05,754 --> 00:16:08,055 Cigarette? 224 00:16:08,089 --> 00:16:10,024 Mind if I do? 225 00:16:10,058 --> 00:16:11,625 [lighter clicks] 226 00:16:14,729 --> 00:16:16,496 Thanks, doll. 227 00:16:18,432 --> 00:16:23,235 We wouldn't want to disturb the kiddies upstairs, now would we? 228 00:16:26,674 --> 00:16:28,976 Not yet at least. 229 00:16:40,155 --> 00:16:43,657 Are you here to kill my husband? 230 00:16:43,692 --> 00:16:45,392 Whatever gave you that idea, my dear? 231 00:16:45,427 --> 00:16:47,194 I'm not stupid. 232 00:16:47,228 --> 00:16:49,963 Questions like that sure don't make you smart. 233 00:16:49,998 --> 00:16:53,801 Rest assured, we are not here to kill your husband. 234 00:16:53,835 --> 00:16:56,370 I told you, he has something that we need, 235 00:16:56,404 --> 00:16:59,039 And when he turns it over to us, we'll leave. 236 00:16:59,073 --> 00:17:01,074 What? [sniffs] 237 00:17:01,108 --> 00:17:05,880 You do realize what your husband does for a living, don't you? 238 00:17:05,914 --> 00:17:07,781 He works for Homeland Security. 239 00:17:07,816 --> 00:17:09,449 That's right. 240 00:17:09,484 --> 00:17:14,253 And he made a deal with Miss Trevor here, 241 00:17:14,288 --> 00:17:16,856 one that he needs to honor. 242 00:17:16,890 --> 00:17:20,827 And I won't have any problems getting him out of the country? 243 00:17:20,861 --> 00:17:23,030 Good. 244 00:17:23,064 --> 00:17:25,299 You have half the money. 245 00:17:25,333 --> 00:17:29,404 You'll get the other half on delivery. 246 00:17:29,438 --> 00:17:32,474 You just make sure 247 00:17:32,509 --> 00:17:36,512 all the documents are ready. 248 00:17:36,546 --> 00:17:38,548 Soon as we bust him out, 249 00:17:38,582 --> 00:17:41,984 we need to leave the country with the merch fast. 250 00:17:44,855 --> 00:17:48,090 Yeah, Eddie. 251 00:17:49,893 --> 00:17:51,960 That's right, Eddie. 252 00:17:51,995 --> 00:17:54,997 Just like you like it, Eddie. 253 00:17:55,031 --> 00:17:57,432 Oh! Give it me hard, Eddie! 254 00:17:59,569 --> 00:18:02,604 Give it to me like a real man, Eddie. [Eddie grunts] 255 00:18:02,638 --> 00:18:05,106 Give it to me harder, Eddie! 256 00:18:05,141 --> 00:18:07,708 Yeah, Eddie! 257 00:18:09,077 --> 00:18:11,679 Come on, Eddie! Yeah, Eddie! 258 00:18:11,713 --> 00:18:14,081 Yeah, Eddie! 259 00:18:14,115 --> 00:18:16,817 Do it harder, Eddie! Aah! 260 00:18:16,852 --> 00:18:21,288 I need to go to the bathroom. 261 00:18:21,322 --> 00:18:24,158 I need to go to the bathroom. 262 00:18:24,192 --> 00:18:25,926 Fine. Come on. 263 00:18:25,960 --> 00:18:28,262 Don't mind watching you spread your legs. 264 00:18:28,296 --> 00:18:31,532 I'll take her. 265 00:18:31,566 --> 00:18:34,035 I'll keep an eye on her for you, Robinson. 266 00:18:34,069 --> 00:18:36,337 If she does anything but relieve herself, 267 00:18:36,371 --> 00:18:39,874 you tell Mr. Widmark, and he'll take care of it. 268 00:18:44,881 --> 00:18:47,816 I thought you needed to take a leak. 269 00:18:47,851 --> 00:18:50,620 Do you mind stepping outside, please? 270 00:18:50,654 --> 00:18:52,155 Don't be modest. 271 00:18:52,189 --> 00:18:53,623 I'm not. 272 00:18:53,658 --> 00:18:55,826 I just find it very uncomfortable 273 00:18:55,860 --> 00:18:58,161 when you stand there watching me pee. 274 00:18:58,196 --> 00:19:00,564 Don't worry. 275 00:19:03,268 --> 00:19:07,003 We're going to get you out of here, Mrs. Gardner. 276 00:19:07,037 --> 00:19:09,005 "We"? 277 00:19:09,039 --> 00:19:12,674 Your husband is involved with some very bad men. 278 00:19:12,709 --> 00:19:15,110 He's trying to sell them classified materials. 279 00:19:15,144 --> 00:19:17,779 We need to find out who he's working with and recover 280 00:19:17,813 --> 00:19:20,248 the items before McGraw can leave the country with them. 281 00:19:20,282 --> 00:19:22,951 Eddie? You're here for Eddie? 282 00:19:22,986 --> 00:19:25,955 I'm afraid s0. Sorry to be the one to tell you. 283 00:19:25,989 --> 00:19:29,926 I know you want to protect him, 284 00:19:29,960 --> 00:19:32,596 but it'll go a lot easier for everyone involved 285 00:19:32,630 --> 00:19:36,167 if you can tell me where he is. 286 00:19:36,201 --> 00:19:38,570 [pounding on door] 287 00:19:38,604 --> 00:19:40,972 Quick. Take what it is you were looking for. 288 00:19:42,341 --> 00:19:44,609 [door opens] 289 00:19:44,643 --> 00:19:47,111 [Marvin] What? You fall in? 290 00:19:59,125 --> 00:20:02,028 What is it? 291 00:20:02,062 --> 00:20:04,229 I think I saw something out there. 292 00:20:11,038 --> 00:20:12,806 You see anything? 293 00:20:12,841 --> 00:20:16,443 No. But I'm telling you, there was someone out there. 294 00:20:16,478 --> 00:20:18,646 It was the wind. You'll get used to it. 295 00:20:18,680 --> 00:20:20,915 Listen, lady, I know what I saw. 296 00:20:20,949 --> 00:20:22,950 Wait a second, I think he's right. 297 00:20:22,985 --> 00:20:26,420 I saw something move. Check it out, Mr. Widmark. 298 00:20:28,155 --> 00:20:30,056 Take her with you. 299 00:20:37,364 --> 00:20:40,567 You fuckin' bitch. 300 00:20:40,601 --> 00:20:44,070 Eddie! Hey, Eddie. I got your goddamn wife out here! 301 00:20:44,105 --> 00:20:47,308 Her and the kids are gonna get it, you don't show your face. 302 00:20:47,342 --> 00:20:49,243 You hear me, Eddie? 303 00:20:49,277 --> 00:20:52,180 He's not there. I told you. It's the wind. 304 00:20:52,214 --> 00:20:54,983 Let's go back to your boss. 305 00:20:55,017 --> 00:20:59,621 The wind opened the fucking window? 306 00:20:59,655 --> 00:21:02,991 [whimpering] 307 00:21:03,025 --> 00:21:07,094 Sun Tzu says, "Enfold your adversary." 308 00:21:09,031 --> 00:21:12,567 I know what you're thinking. Double-cross, right? 309 00:21:14,737 --> 00:21:17,138 Well, I ain't stupid, lady. 310 00:21:17,172 --> 00:21:20,808 And Robinson's not my boss. We're associates. 311 00:21:20,842 --> 00:21:22,609 What's the difference? 312 00:21:22,644 --> 00:21:25,679 You got a smart mouth on you, don't you? 313 00:21:25,713 --> 00:21:28,516 He did call you his lackey, you know. 314 00:21:28,550 --> 00:21:31,151 Yeah? Well, I work with him, not for him. 315 00:21:31,186 --> 00:21:33,554 What about Molly? You work for her too? 316 00:21:33,588 --> 00:21:36,456 Oh, you shut that pretty little mouth of yours. 317 00:21:36,491 --> 00:21:38,859 That's Robinson's girl, all right? 318 00:21:38,893 --> 00:21:40,994 She means nothing to me. 319 00:21:41,028 --> 00:21:43,997 Bet you want to fuck her, don't you? 320 00:21:44,031 --> 00:21:45,898 I know I do. 321 00:21:45,933 --> 00:21:47,867 Yeah? You trying to get me mad? 322 00:21:47,902 --> 00:21:49,835 Maybe. 323 00:21:49,870 --> 00:21:55,107 You're doing a hell of a job. 324 00:21:55,141 --> 00:21:58,243 [gasps] 325 00:22:02,749 --> 00:22:05,651 Am I scaring you? 326 00:22:05,685 --> 00:22:07,787 I married Eddie, remember? 327 00:22:07,821 --> 00:22:11,057 He used me like a punching bag. [sniffles] 328 00:22:11,092 --> 00:22:13,561 Treated me like dirt. 329 00:22:13,595 --> 00:22:15,429 I only got stronger. 330 00:22:15,464 --> 00:22:18,400 And I'm not bending over for you or anybody else. 331 00:22:18,434 --> 00:22:21,503 Oh, we'll see about that. 332 00:22:27,175 --> 00:22:30,744 Aah! Ooh! Fuck! 333 00:22:30,779 --> 00:22:32,846 Fuckin' bitch! 334 00:22:39,653 --> 00:22:41,020 [whimpering] 335 00:22:41,054 --> 00:22:43,189 You're already dead, bitch! 336 00:22:43,223 --> 00:22:45,691 [shotgun fires twice] 337 00:22:49,763 --> 00:22:53,065 I'm comin' for ya! 338 00:23:00,975 --> 00:23:02,442 Where you goin', baby? 339 00:23:02,477 --> 00:23:05,379 [screams] 340 00:23:14,324 --> 00:23:16,959 [three gunshots] 341 00:23:16,993 --> 00:23:19,295 [grunts] 342 00:23:19,329 --> 00:23:23,232 [screams] 343 00:23:28,337 --> 00:23:31,405 Rhonda, no! 344 00:23:33,508 --> 00:23:35,608 Rhonda! 345 00:23:35,643 --> 00:23:38,377 What did you do? 346 00:23:38,412 --> 00:23:40,680 She's a cop, Rhonda! 347 00:23:40,714 --> 00:23:42,782 She's an undercover cop. Oh, my God. 348 00:23:42,816 --> 00:23:47,020 H-How would you know? 349 00:23:47,054 --> 00:23:49,856 I'm going to go up to the house. I'm going to make it look like 350 00:23:49,890 --> 00:23:53,793 it's all the bastard's fault, and we'll be fine. 351 00:23:53,828 --> 00:23:55,695 And what about me? 352 00:23:55,729 --> 00:23:58,831 You've got to get out of here. If something goes wrong, 353 00:23:58,865 --> 00:24:01,067 you better-- I'm not leaving you. 354 00:24:01,101 --> 00:24:03,035 I'll be right behind, baby. 355 00:24:03,070 --> 00:24:06,338 I just... be right behind. Just wait for me, okay? 356 00:24:06,373 --> 00:24:07,873 At the motel. 357 00:24:07,908 --> 00:24:10,442 Let's just go. Let's just go! 358 00:24:10,476 --> 00:24:13,278 No. No, I can't. I can't. 359 00:24:13,312 --> 00:24:15,246 Why? You know why. 360 00:24:15,281 --> 00:24:17,482 I love you. 361 00:24:18,717 --> 00:24:21,453 I love you. I know. 362 00:24:24,657 --> 00:24:26,625 I know, honey. 363 00:24:26,659 --> 00:24:28,795 No matter what, I'll wait for you! 364 00:24:28,829 --> 00:24:32,399 I know you will, baby. 365 00:24:55,924 --> 00:24:57,892 [gasps] 366 00:24:57,926 --> 00:25:00,060 [whimpering] 367 00:25:06,035 --> 00:25:08,169 Where's Mr. Widmark? 368 00:25:11,241 --> 00:25:13,376 Molly? 369 00:25:17,982 --> 00:25:20,551 You bitch. 370 00:25:20,585 --> 00:25:24,388 She was like family to me. 371 00:25:24,423 --> 00:25:27,391 Yeah, but not consanguineous. 372 00:25:27,425 --> 00:25:31,529 See, I found a way to use it in a sentence, you asshole. 373 00:25:31,563 --> 00:25:33,931 I didn't want to hurt you. 374 00:25:33,966 --> 00:25:37,468 I just wanted to conduct my business and leave. 375 00:25:37,503 --> 00:25:39,637 But you've made that impossible now. 376 00:25:39,672 --> 00:25:43,275 So how about we pay a visit to your family? 377 00:25:43,309 --> 00:25:44,777 You can't. 378 00:25:44,811 --> 00:25:47,680 Of course I can. Open that fucking door! [screams] 379 00:25:47,714 --> 00:25:50,116 Please don't, I beg you. Please, my children! 380 00:25:50,151 --> 00:25:53,086 You don't have any fucking kids! 381 00:25:56,958 --> 00:25:59,827 Fuck. 382 00:25:59,829 --> 00:26:03,730 Eddie. 383 00:26:03,764 --> 00:26:06,332 You panther. Fuck. 384 00:26:06,367 --> 00:26:10,603 I don't know. It's just this. Okay, let's eat. Let's eat. 385 00:26:10,638 --> 00:26:13,506 Okay. 386 00:26:46,976 --> 00:26:50,211 Oh! No, no! 387 00:26:53,482 --> 00:26:56,184 Aah! 388 00:26:56,219 --> 00:26:59,754 [gasping] 389 00:27:42,098 --> 00:27:44,032 We can be together now. 390 00:27:44,067 --> 00:27:48,704 It's just the two of us, baby. We're good. It's perfect. 391 00:28:19,770 --> 00:28:22,404 [grunts] 392 00:28:24,608 --> 00:28:26,809 Fuck you. 393 00:29:55,744 --> 00:29:57,744 Are you Mrs. Camille Gardner? 394 00:29:57,882 --> 00:29:59,082 Do you know what this is? 395 00:29:59,557 --> 00:30:02,355 You're house has been under serveillance for the past month. 396 00:30:03,217 --> 00:30:05,784 So you are under arrest for the murder of your husband. 397 00:30:06,790 --> 00:30:09,226 Now do not lie to us. Things will go a lot easier for you. 398 00:30:10,951 --> 00:30:13,204 Start by telling us where we can find Rhonda Temple. 399 00:30:13,570 --> 00:30:15,391 If we were under surveillance for a month... 400 00:30:16,088 --> 00:30:17,620 How come you don't know where she is? 401 00:30:21,620 --> 00:30:22,820 I have no idea where she is. 402 00:30:34,005 --> 00:30:35,205 So why are you here? 403 00:30:38,198 --> 00:30:39,398 I killed my husband. 404 00:30:41,563 --> 00:30:43,826 Stabbed him in the chest. Six times. 405 00:30:46,461 --> 00:30:50,461 == sync, corrected by elderman == 406 00:31:38,002 --> 00:31:40,002 Kill, Ubu. Kill. 407 00:31:40,783 --> 00:31:41,983 Good fish. 408 00:31:42,033 --> 00:31:46,583 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.