Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,400
"EL INTRUSO OSCURO"
2
00:02:32,625 --> 00:02:35,625
"En la ciudad ha cundido
un p�nico comparable
3
00:02:35,650 --> 00:02:39,150
"al causado hace poco por
Jack El Destripador en Londres.
4
00:02:39,175 --> 00:02:41,675
"A �l se le atribuyen
5 muertes en 10 semanas,
5
00:02:41,700 --> 00:02:44,800
casi tantas como a nuestro
monstruo homicida."
6
00:02:44,825 --> 00:02:47,004
�Oiga, s� que est� ah�!
7
00:02:47,005 --> 00:02:50,325
El se�or Kingsford nunca sale
de casa antes de mediod�a.
8
00:02:51,450 --> 00:02:53,550
La se�orita Evelyn Lang, se�or.
9
00:02:54,375 --> 00:02:55,875
Gracias, Nikola.
10
00:02:55,900 --> 00:02:57,900
Puedes decirle que pase.
11
00:02:58,525 --> 00:02:59,725
Lo sab�a.
12
00:03:01,550 --> 00:03:05,150
Llevo horas de aqu�
para all�.
13
00:03:05,175 --> 00:03:08,375
He hecho un mont�n
de buenas compras...
14
00:03:08,600 --> 00:03:09,800
Evelyn.
15
00:03:09,825 --> 00:03:12,925
Desde luego, t� no
entras en un lugar,
16
00:03:13,250 --> 00:03:14,650
lo invades.
17
00:03:14,675 --> 00:03:18,175
�Descarado! Volver�as loca a
una chica con tu galanter�a.
18
00:03:18,400 --> 00:03:20,500
Es todo, gracias.
19
00:03:25,025 --> 00:03:27,525
Cada d�a le veo
m�s encogido.
20
00:03:27,850 --> 00:03:31,450
S�, pobre hombre.
Acabar� evapor�ndose.
21
00:03:31,475 --> 00:03:35,175
Es el castigo por decir a un brujo
Dyak que se tirase a un lago.
22
00:03:36,100 --> 00:03:38,600
- Qu� mala idea tienes...
- Lo procuro.
23
00:03:38,625 --> 00:03:41,725
El s�ptimo hijo de un s�ptimo hijo
ha de honrar la tradici�n.
24
00:03:41,750 --> 00:03:46,750
�Y d�nde est� el futuro
novio en esta ma�ana horrenda?
25
00:03:46,775 --> 00:03:49,375
Pas� por la tienda.
Robert no estaba.
26
00:03:49,400 --> 00:03:54,100
...
27
00:03:56,325 --> 00:03:58,825
�De d�nde has sacado eso?
28
00:04:01,450 --> 00:04:03,150
"Todo es un misterio".
29
00:04:03,175 --> 00:04:05,475
Salvo el matrimonio...
�Ah, Brett!
30
00:04:05,500 --> 00:04:09,000
�No crees que Robert
parece otro �ltimamente?
31
00:04:09,025 --> 00:04:12,425
Era de esperar.
Va a casarse.
32
00:04:12,450 --> 00:04:15,550
Parece cosa de brujas.
33
00:04:18,175 --> 00:04:19,775
�Qu� es esto?
34
00:04:20,333 --> 00:04:22,333
Una mandr�gora.
35
00:04:22,358 --> 00:04:25,558
Dicen que grita si
se tira de ella por la ra�z.
36
00:04:25,583 --> 00:04:28,083
�Ni se me ocurrir�a
tocar esa cosa!
37
00:04:28,108 --> 00:04:31,008
Tiene fama de captar
influencias de lo oculto,
38
00:04:31,033 --> 00:04:33,233
y seguro que tambi�n
capta mi resaca.
39
00:04:33,258 --> 00:04:37,658
Me encantar�a que bajases
la voz, Evelyn, a poder ser.
40
00:04:37,683 --> 00:04:39,683
�Demonolog�a y artes oscuras?
41
00:04:39,708 --> 00:04:41,108
�O sea, lo oculto?
42
00:04:41,133 --> 00:04:44,244
Como amiga, te digo que
no creas en esas cosas...
43
00:04:44,245 --> 00:04:46,733
T� no tiembles, que
no voy a tocarte...
44
00:04:46,758 --> 00:04:48,358
No creo en lo sobrenatural.
45
00:04:48,383 --> 00:04:51,983
Es todo superstici�n y
patra�as y no me lo...
46
00:04:52,308 --> 00:04:55,408
Disculpe, se�orita.
No quise sobresaltarla.
47
00:04:56,133 --> 00:04:57,833
Un mensajero trajo esto.
48
00:04:57,858 --> 00:04:59,858
Al parecer es urgente.
49
00:05:00,283 --> 00:05:01,583
Gracias, Nikola.
50
00:05:05,408 --> 00:05:08,208
A veces es como si
surgiese de la nada...
51
00:05:11,800 --> 00:05:14,800
S� que te parecer�
impetuoso, pero...
52
00:05:15,225 --> 00:05:17,325
vendr�as por alguna raz�n.
53
00:05:18,050 --> 00:05:19,250
�Ah, s�?
54
00:05:21,000 --> 00:05:22,400
S�, supongo...
55
00:05:23,525 --> 00:05:25,225
Pero no me acuerdo...
56
00:05:25,250 --> 00:05:27,917
"Brett, pase por la
comisar�a enseguida.
57
00:05:27,918 --> 00:05:31,100
Un asunto urgente requiere
de su talento sin par".
58
00:05:31,125 --> 00:05:32,825
Me acordar�.
59
00:05:34,250 --> 00:05:39,050
Viernes... Ensayo de boda en
la iglesia de St. Anthony...
60
00:05:39,075 --> 00:05:42,075
corbata negra...
Tienes que asistir.
61
00:05:44,800 --> 00:05:46,500
Veamos...
62
00:05:49,525 --> 00:05:54,425
�Ya! �Me acuerdo!
Robert siempre...
63
00:05:56,650 --> 00:05:57,850
�Brett?
64
00:06:04,075 --> 00:06:05,475
Disculpe.
65
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
- Debo ver al comisario.
- �Por qu� motivo?
66
00:06:09,025 --> 00:06:13,025
Para hablar de una amiga
bailarina en apuros.
67
00:06:13,050 --> 00:06:16,550
Para robos o drogas,
por el pasillo, al fondo.
68
00:06:18,475 --> 00:06:20,775
El comisario querr� verme.
69
00:06:20,800 --> 00:06:23,700
La bailarina tambi�n
es amiga suya.
70
00:06:26,925 --> 00:06:29,149
Ha venido un hombre,
es por una bailarina.
71
00:06:29,150 --> 00:06:32,225
- Dice que usted la conoce.
- �C�mo es �l?
72
00:06:32,550 --> 00:06:34,650
Va hecho un figur�n.
73
00:06:34,675 --> 00:06:37,675
- �Y dice que me conoce?
- S�. Que le espera usted.
74
00:06:37,700 --> 00:06:39,700
- Que pase.
- Bien, se�or.
75
00:06:40,823 --> 00:06:43,623
- Puede pasar, se�or.
- Tenga usted buenos d�as.
76
00:06:50,048 --> 00:06:53,048
- �Buenas tardes, comisario!
- Si�ntese.
77
00:06:55,555 --> 00:06:58,655
�No pudo ocurr�rsele nada
menos escandaloso?
78
00:06:58,680 --> 00:07:00,680
�Como un paraguas robado?
79
00:07:01,005 --> 00:07:04,405
Una bailarina...
�Van a pensar que acepto sobornos!
80
00:07:04,430 --> 00:07:06,276
He procurado evitar
ese lugar en el
81
00:07:06,277 --> 00:07:08,430
pasado y seguir�
evit�ndolo en el futuro.
82
00:07:08,455 --> 00:07:10,255
Sabe como yo
que es muy arriesgado.
83
00:07:10,280 --> 00:07:12,713
�Supondr�a una merma
en su prestigio
84
00:07:12,714 --> 00:07:15,080
el ser visto entrando
en comisar�a?
85
00:07:15,105 --> 00:07:17,005
Hoy estamos susceptibles, �eh?
86
00:07:17,430 --> 00:07:20,430
Me temo que las consecuencias
ser�an mucho peores.
87
00:07:20,855 --> 00:07:23,355
No quiero comprometer mis
fuentes de informaci�n.
88
00:07:23,356 --> 00:07:25,655
�No cree que si me ven
aqu� se oler�n algo?
89
00:07:25,680 --> 00:07:28,880
�No ve que me dar�an con
la puerta en las narices?
90
00:07:29,305 --> 00:07:31,505
Por si le interesa,
91
00:07:31,630 --> 00:07:35,430
prefiero que vean con un
loco drogado que con un polic�a.
92
00:07:36,255 --> 00:07:40,455
Esto es una emergencia.
�No ha le�do la prensa?
93
00:07:40,580 --> 00:07:43,980
S�, eso se llama iluminar
a la prensa local.
94
00:07:44,405 --> 00:07:48,005
Mis hombres tardaron 5
minutos en enterarse.
95
00:07:48,030 --> 00:07:50,430
Ellos llegaron en 2
o 3 minutos.
96
00:07:50,455 --> 00:07:52,555
Ahora lo dicen
todos, �todos!
97
00:07:52,580 --> 00:07:55,380
Alcaldes, concejales,
todo el mundo:
98
00:07:55,405 --> 00:07:57,105
dicen que hemos
andado lentos.
99
00:07:57,130 --> 00:07:58,965
�C�mo demonios
voy a saber d�nde
100
00:07:58,966 --> 00:08:01,130
va a atacar ese
condenado asesino?
101
00:08:01,255 --> 00:08:03,655
Este caso me desquicia.
102
00:08:10,900 --> 00:08:13,700
Ninguna mano las
dej� abandonadas.
103
00:08:14,425 --> 00:08:17,225
�Y c�mo explica las
marcas de garras?
104
00:08:17,850 --> 00:08:19,450
Es imposible.
105
00:08:19,575 --> 00:08:23,075
- �Cu�l se encontr� anoche?
- La tiene en la mano.
106
00:08:24,000 --> 00:08:26,800
�Ha visto este feo bulto
de aqu�, comisario?
107
00:08:26,825 --> 00:08:28,025
Est� en todas.
108
00:08:28,422 --> 00:08:29,822
Son iguales.
109
00:08:30,222 --> 00:08:33,522
S�lo que el bulto va
creciendo de tama�o.
110
00:08:33,547 --> 00:08:36,647
- Ah, s�...
- He consultado a expertos.
111
00:08:36,772 --> 00:08:39,572
Afirman que representan
alg�n dios antiguo,
112
00:08:39,597 --> 00:08:41,997
pero nadie sabe
indicar su origen.
113
00:08:42,322 --> 00:08:45,322
Son muy buenas para ser
vud�. No son egipcias.
114
00:08:45,747 --> 00:08:49,252
Existen ciertos
religiones en el Agar.
115
00:08:49,253 --> 00:08:52,947
El Desierto Escarlata...
Azatoth, Dag�n...
116
00:08:52,972 --> 00:08:54,372
Eche un vistazo.
117
00:08:54,397 --> 00:08:57,797
Los informes de Homicidios
y del juez sobre los 4 asesinatos.
118
00:08:59,022 --> 00:09:01,822
Misbach, esto no sali�
en la prensa.
119
00:09:01,847 --> 00:09:03,747
Dos de las v�ctimas
estaban relacionadas.
120
00:09:03,772 --> 00:09:07,372
Hannah, la enfermera, era
inquilina de Eva Partridge,
121
00:09:07,397 --> 00:09:10,597
la segunda v�ctima.
Puede ser una coincidencia.
122
00:09:11,022 --> 00:09:15,522
Con su permiso, querr�a
llevar estas tallas a...
123
00:09:16,147 --> 00:09:18,647
cierto oscuro
amigo m�o.
124
00:09:19,272 --> 00:09:22,772
Parece... especializado en
amistades oscuras.
125
00:09:22,797 --> 00:09:25,497
Por suerte para usted,
comisario.
126
00:09:28,322 --> 00:09:30,822
POLIC�A DE SAN FRANCISCO
127
00:09:35,147 --> 00:09:36,347
�Brett!
128
00:09:38,372 --> 00:09:39,672
�Vaya, Robert!
129
00:09:40,122 --> 00:09:41,922
Estaba pensando en ti.
130
00:09:42,447 --> 00:09:44,447
�Qu� quer�as de la polic�a?
131
00:09:44,572 --> 00:09:46,872
Vengo de hablar
con el comisario.
132
00:09:46,897 --> 00:09:48,097
�S�?
133
00:09:48,122 --> 00:09:50,022
�Para que le ayudes
con esos asesinatos?
134
00:09:50,047 --> 00:09:51,247
Me ofrec�.
135
00:09:51,272 --> 00:09:54,272
Pero insiste en que
�l no es el asesino.
136
00:09:56,097 --> 00:09:59,797
Me dijeron que hoy
te visit� una atractiva joven.
137
00:09:59,822 --> 00:10:02,822
Y seguro que en una semana
desayunar�s con ella.
138
00:10:02,847 --> 00:10:06,247
- Cierto, eso har�.
- Me habl� de ti.
139
00:10:06,272 --> 00:10:09,072
Cree que te comportas
de forma at�pica...
140
00:10:11,011 --> 00:10:13,011
�Robert? �Est�s bien?
141
00:10:19,236 --> 00:10:20,936
Cierto, eso har�.
142
00:10:22,761 --> 00:10:23,961
�El qu�?
143
00:10:24,186 --> 00:10:26,186
Desayunar con Evelyn.
144
00:10:29,011 --> 00:10:31,637
Tengo que irme, Brett.
Hasta luego.
145
00:10:31,662 --> 00:10:34,362
- �Est�s ocupado?
- Mi tienda est� de inventario.
146
00:10:34,387 --> 00:10:36,187
Vamos en la misma direcci�n.
147
00:10:38,012 --> 00:10:39,412
Ah, eso...
148
00:10:42,322 --> 00:10:45,522
Debo... haber doblado
otra esquina por error.
149
00:10:45,547 --> 00:10:46,947
Hasta luego.
150
00:10:48,172 --> 00:10:53,372
Ten�a una cita para esta
noche pero se ha cancelado.
151
00:10:53,397 --> 00:10:56,397
�Qu� tal si paso por la
tienda y vamos a cenar?
152
00:10:56,522 --> 00:10:57,722
S�...
153
00:10:58,047 --> 00:11:01,047
Pongamos que...
a las siete.
154
00:11:03,672 --> 00:11:05,072
Te espero.
155
00:11:16,300 --> 00:11:19,200
Cuatro cabezas de
viejo marfil como estas,
156
00:11:19,325 --> 00:11:21,125
y cuatro asesinatos.
157
00:11:21,150 --> 00:11:24,250
Ya le�ste la prensa
y viste las fotos.
158
00:11:24,275 --> 00:11:27,175
�De qu� se trata?
�Es algo peligroso?
159
00:11:31,000 --> 00:11:33,300
Representa a un
dios sumerio,
160
00:11:33,425 --> 00:11:36,850
anterior a Babilonia,
y a Egipto.
161
00:11:36,875 --> 00:11:39,875
Es la esencia de
un mal ciego.
162
00:11:40,000 --> 00:11:44,500
Demonios y sus ac�litos,
muy crueles y despiadados,
163
00:11:44,725 --> 00:11:49,725
otrora expulsados de la tierra,
que luchan por volver.
164
00:11:50,550 --> 00:11:54,750
En tiempos antiguos, la gente
era pose�da por demonios.
165
00:11:54,751 --> 00:11:57,650
- Por estos demonios.
- Una vieja leyenda.
166
00:11:57,675 --> 00:12:01,875
Deber�as saberlo.
T� y tu pueblo.
167
00:12:02,600 --> 00:12:04,600
Te mostrar� algo.
168
00:12:12,200 --> 00:12:14,500
Mis dioses no son
los vuestros.
169
00:12:14,525 --> 00:12:17,525
Con eso se invoca
su protecci�n.
170
00:12:18,150 --> 00:12:20,450
A cuenta de la casa,
no me voy a negar.
171
00:13:08,575 --> 00:13:10,575
Una rueda sumeria, �verdad?
172
00:13:12,000 --> 00:13:15,700
Pero no conoc�a ninguna
con siete radios.
173
00:13:16,025 --> 00:13:18,525
Esos radios tienen
un significado.
174
00:13:20,111 --> 00:13:24,436
- �Y.. qu� es... esto?
- Un demonio sumerio.
175
00:13:25,661 --> 00:13:28,161
O, si lo prefieres,
176
00:13:28,886 --> 00:13:33,486
la leyenda dice que si uno de
ellos busca cobijo en la tierra,
177
00:13:33,511 --> 00:13:36,711
lo har� poseyendo a un
animal o a un humano,
178
00:13:36,736 --> 00:13:39,736
y le obligar� a cometer
asesinatos rituales,
179
00:13:39,861 --> 00:13:42,261
uno por cada
radio de la rueda.
180
00:13:42,286 --> 00:13:47,248
De esta forma, el
demonio tendr� el
181
00:13:47,249 --> 00:13:52,486
poder de poseer a
cualquier otro ser.
182
00:13:53,311 --> 00:13:55,411
�Esos asesinatos rituales...
183
00:13:56,036 --> 00:13:58,436
se ajustan a unos
tiempos definidos?
184
00:13:58,461 --> 00:14:00,661
A periodos m�sticos,
185
00:14:00,686 --> 00:14:03,686
que s�lo el propio
demonio conoce.
186
00:14:06,511 --> 00:14:09,111
�No lo toques!
�Su�ltalo!
187
00:14:14,444 --> 00:14:16,244
�Lo not� caliente!
188
00:14:16,469 --> 00:14:17,869
Ard�a...
189
00:14:18,594 --> 00:14:19,794
Mira.
190
00:14:20,311 --> 00:14:22,311
Parecen ara�azos.
191
00:14:22,636 --> 00:14:25,036
Como si
estuviese viva.
192
00:14:26,661 --> 00:14:28,561
Es incre�ble que
sea una talla.
193
00:14:28,586 --> 00:14:29,886
No lo es.
194
00:14:30,411 --> 00:14:33,611
Es un demonio momificado.
195
00:14:33,836 --> 00:14:35,836
Estuvo vivo.
196
00:14:36,261 --> 00:14:41,561
Una rareza impensable
de una antig�edad inimaginable.
197
00:14:41,986 --> 00:14:45,186
Por eso la oculto en
este oscuro lugar,
198
00:14:45,211 --> 00:14:48,211
donde debe estar todo
lo ultraterreno.
199
00:14:50,000 --> 00:14:53,088
Bien har�as, amigo
m�o, en encerrar
200
00:14:53,089 --> 00:14:56,000
tu curiosidad
en el mismo lugar.
201
00:14:56,025 --> 00:14:59,404
�Y enviar esto al lugar
del que procede!
202
00:14:59,505 --> 00:15:03,825
No vayas a ser uno
de los radios de su rueda.
203
00:16:02,000 --> 00:16:04,600
ROBERT VANDENBURG,
ANTICUARIO
204
00:16:10,100 --> 00:16:13,700
"Brett, volver� enseguida.
Esp�rame. Robert."
205
00:18:27,422 --> 00:18:30,922
- El monstruo... est� ah�.
- �Seguidme, deprisa!
206
00:18:39,700 --> 00:18:42,300
Parece que han querido
robarle, se�or Vandenburg.
207
00:18:42,325 --> 00:18:44,025
Dudo que fuese un ladr�n.
208
00:18:44,050 --> 00:18:45,850
�Brett! �Qu� ha pasado?
209
00:18:46,275 --> 00:18:48,475
Hablaron de un ladr�n.
�D�nde est�?
210
00:18:48,500 --> 00:18:50,200
No sabr�a decirte.
211
00:18:50,225 --> 00:18:51,825
�Tu hombro...!
212
00:18:53,150 --> 00:18:55,550
- �Ten�a un cuchillo?
- No.
213
00:18:56,075 --> 00:18:57,975
Ten�a garras.
214
00:18:58,200 --> 00:18:59,400
No...
215
00:18:59,425 --> 00:19:02,025
Te confundes.
No puede ser.
216
00:19:03,050 --> 00:19:05,750
- �Le viste?
- Estaba muy oscuro.
217
00:19:06,175 --> 00:19:07,875
�Pues claro!
218
00:19:08,400 --> 00:19:10,400
No puede ser lo
que piensas.
219
00:19:12,225 --> 00:19:13,725
Es decir...
220
00:19:13,850 --> 00:19:15,650
�Por qu� iba a atacarte?
221
00:19:16,275 --> 00:19:18,075
�Y por qu� atac�
a otros?
222
00:19:18,100 --> 00:19:21,400
- No s� c�mo, pero huy�.
- Aqu� huele raro.
223
00:19:21,525 --> 00:19:25,725
Como a algo que ha estado
encerrado mucho tiempo.
224
00:19:25,750 --> 00:19:28,450
�Mire esta sangre!
�C�mo se lo hizo?
225
00:19:28,475 --> 00:19:30,975
Le agradecer�a que
no la tocase.
226
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
...
227
00:19:34,525 --> 00:19:36,325
Brett, tienen que
examinarte la herida,
228
00:19:36,550 --> 00:19:38,050
sangra mucho.
229
00:19:38,875 --> 00:19:42,700
Te llevar� al doctor Burdett,
el m�dico de mi familia.
230
00:19:54,600 --> 00:19:56,900
Son todos mis casos,
se�or Kingsford.
231
00:19:56,925 --> 00:19:59,125
Los historiales de todos
mis pacientes.
232
00:19:59,150 --> 00:20:03,450
Todas las personas que han
entrado y salido de mi consulta.
233
00:20:03,475 --> 00:20:06,155
- Eso me incluye, supongo.
- S�, Robby.
234
00:20:06,180 --> 00:20:08,080
Levante el brazo...
235
00:20:09,305 --> 00:20:10,805
Esa estatua...
236
00:20:10,830 --> 00:20:13,630
es sumeria, �verdad?
237
00:20:13,655 --> 00:20:15,755
S�, me sorprende
que lo sepa.
238
00:20:15,780 --> 00:20:17,480
Es una extra�a materia.
239
00:20:17,505 --> 00:20:20,905
�No lo sab�a, doctor?
Brett es un experto.
240
00:20:21,230 --> 00:20:24,230
La cultura sumeria no
tiene secretos para �l.
241
00:20:24,755 --> 00:20:26,155
Por si no se ha
dado cuenta,
242
00:20:26,180 --> 00:20:29,380
estos ara�azos son
muy peculiares.
243
00:20:29,405 --> 00:20:31,605
Parecen obra
de peque�as garras.
244
00:20:33,030 --> 00:20:36,030
Me temo que veo
garras por todas partes.
245
00:20:36,455 --> 00:20:39,055
Ser� por Hannah,
la asesinada anoche.
246
00:20:39,280 --> 00:20:42,180
- �La conoc�a, doctor?
- S�, y Robert.
247
00:20:42,205 --> 00:20:44,405
Sale en aquella foto.
La hice yo.
248
00:20:44,430 --> 00:20:45,830
�En serio?
249
00:20:46,055 --> 00:20:49,255
Son los miembros de una expedici�n
arqueol�gica de los Vandenburg.
250
00:20:49,380 --> 00:20:53,280
"Bagdad, 3 de septiembre de 1860."
251
00:20:53,305 --> 00:20:55,105
Es de cuando naciste.
252
00:20:55,130 --> 00:20:57,030
Mes y medio despu�s.
253
00:20:57,055 --> 00:20:59,455
Por eso la enfermera
aparece sola.
254
00:20:59,880 --> 00:21:01,780
Ah, �era la enfermera
de la familia?
255
00:21:01,905 --> 00:21:03,805
No, pero hizo esa funci�n.
256
00:21:03,930 --> 00:21:08,230
Al t�rmino de los trabajos,
se qued� a vivir en Bagdad.
257
00:21:09,755 --> 00:21:14,155
Si no volvi� con la expedici�n,
�cu�ndo la conociste, Robert?
258
00:21:16,680 --> 00:21:18,180
Diez a�os despu�s.
259
00:21:18,605 --> 00:21:21,905
Volvi� con un ni�o
al que hab�a adoptado.
260
00:21:25,230 --> 00:21:28,130
- �Fuiste amigo del ni�o?
- No.
261
00:21:30,011 --> 00:21:32,711
Lo raro es que
jam�s le vi.
262
00:21:32,936 --> 00:21:34,836
Ni nadie, creo.
263
00:21:36,261 --> 00:21:40,761
Ella le mantuvo... encerrado,
o tal parec�a entonces.
264
00:21:42,086 --> 00:21:45,547
Lo curioso es que...
ya no era ella.
265
00:21:45,548 --> 00:21:48,186
Parec�a... un alma en pena.
266
00:21:48,511 --> 00:21:51,511
No me agrad� nada ver
a la pobre consumida.
267
00:21:51,836 --> 00:21:54,936
Listo. Vuelva en dos d�as
para cambiar el vendaje.
268
00:21:54,961 --> 00:21:56,161
Gracias, doctor.
269
00:21:57,186 --> 00:21:59,586
Voy a tener que
cambiar de chaqueta.
270
00:21:59,611 --> 00:22:02,211
Robert, tendremos que
cenar en mi casa.
271
00:22:02,336 --> 00:22:04,136
Luego saldremos
por la ciudad.
272
00:22:07,461 --> 00:22:09,361
Muy elegante, �no crees?
273
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
...
274
00:22:19,325 --> 00:22:22,525
Empez� a temblar al
llegar el se�or y usted.
275
00:22:24,550 --> 00:22:25,950
Robert...
276
00:22:26,575 --> 00:22:28,575
�es esta la nueva moda?
277
00:22:30,322 --> 00:22:32,322
Algo desfasado,
�no crees?
278
00:22:43,733 --> 00:22:46,533
Se�or Vandenburg,
�le lleno el vaso?
279
00:22:46,558 --> 00:22:48,958
- Se�or...
- Espera, Nikola.
280
00:22:50,300 --> 00:22:52,200
A ver qu� hace.
281
00:23:02,925 --> 00:23:04,325
�A d�nde vas?
282
00:23:17,144 --> 00:23:18,444
�Despierta!
283
00:23:19,269 --> 00:23:20,669
Soy Brett.
284
00:23:28,894 --> 00:23:30,349
�Te ocurre a menudo?
285
00:23:30,350 --> 00:23:32,586
S� que no ha sido
una velada apasionante,
286
00:23:32,587 --> 00:23:35,894
pero no es para
caminar en sue�os...
287
00:23:37,678 --> 00:23:40,678
- �Caminaba en sue�os?
- Casi llegas a la puerta.
288
00:23:45,503 --> 00:23:48,503
Nikola, tr�enos m�s caf�.
289
00:23:55,222 --> 00:23:56,822
Me vuelve a suceder.
290
00:23:59,700 --> 00:24:01,700
�Son�mbulo, dijiste?
291
00:24:02,925 --> 00:24:04,925
Si s�lo fuese eso...
292
00:24:07,150 --> 00:24:09,150
Es algo apremiante...
293
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
�Que tira de m�!
294
00:24:12,425 --> 00:24:17,025
Trato de resistirme.
Lucho. �Me opongo!
295
00:24:18,550 --> 00:24:20,150
Pero al final...
296
00:24:20,975 --> 00:24:23,475
es como si algo
me atrajese...
297
00:24:23,600 --> 00:24:25,600
hacia la oscuridad.
298
00:24:26,525 --> 00:24:28,725
Una horrible oscuridad.
299
00:24:29,550 --> 00:24:31,550
Y despu�s...
300
00:24:32,675 --> 00:24:34,675
no recuerdo nada...
301
00:24:36,200 --> 00:24:38,800
entre el momento de
entrar en trance...
302
00:24:38,825 --> 00:24:40,425
y el despertar.
303
00:24:40,450 --> 00:24:41,717
No es nada.
304
00:24:41,718 --> 00:24:44,250
Una cena copiosa
produce pesadillas.
305
00:24:44,275 --> 00:24:47,175
No, no.
No son pesadillas.
306
00:24:48,000 --> 00:24:50,700
He llegado a caminar kil�metros.
307
00:24:51,525 --> 00:24:53,025
Durante horas.
308
00:24:54,750 --> 00:24:55,950
Brett...
309
00:24:57,775 --> 00:25:01,675
Siento que existe...
un secreto,
310
00:25:01,700 --> 00:25:05,500
muy, muy dentro de m�,
311
00:25:06,325 --> 00:25:08,325
tratando de salir
a la superficie.
312
00:25:08,350 --> 00:25:10,650
Hasta ahora me lo
hab�a callado,
313
00:25:10,675 --> 00:25:13,175
pero creo que puedo cont�rtelo.
314
00:25:13,500 --> 00:25:16,725
- Y debo hacerlo.
- Cu�ntamelo, por favor.
315
00:25:19,450 --> 00:25:21,050
Hay algo m�s.
316
00:25:21,075 --> 00:25:23,613
Hannah, la enfermera,
se alojaba
317
00:25:23,614 --> 00:25:26,075
con la casera asesinada.
318
00:25:27,100 --> 00:25:29,300
Es de dominio p�blico.
Sale en la prensa.
319
00:25:29,325 --> 00:25:33,125
Lo que no sale es que conoc�
a ambas de ni�o.
320
00:25:33,150 --> 00:25:37,050
Y a ambas las mat� el
monstruo que te atac�.
321
00:25:37,475 --> 00:25:39,475
Pudiste haber muerto tambi�n.
322
00:25:41,222 --> 00:25:44,722
Y tuve la varicela.
�Tambi�n tienes t� la culpa?
323
00:25:48,347 --> 00:25:51,047
Y el ni�o adoptado
por Hannah...
324
00:25:52,672 --> 00:25:54,472
era analfabeto.
325
00:25:55,497 --> 00:25:57,797
As� que ella le escolariz�.
326
00:25:59,222 --> 00:26:01,722
Estudi� en mi escuela.
327
00:26:02,747 --> 00:26:04,547
Tambi�n a �l le conoc�.
328
00:26:05,172 --> 00:26:07,572
Le mataron el mes pasado.
329
00:26:07,797 --> 00:26:10,397
�Y ese Sim�n,
la primera v�ctima?
330
00:26:10,422 --> 00:26:12,222
No le conoc�as, �verdad?
331
00:26:12,847 --> 00:26:14,747
Proced�a del Levante.
332
00:26:15,372 --> 00:26:17,172
Al Este del Mediterr�neo,
333
00:26:17,197 --> 00:26:19,597
donde yo nac�.
334
00:26:25,100 --> 00:26:27,100
Si permanezco aqu� un minuto,
335
00:26:28,025 --> 00:26:30,125
y luego en otro lugar,
336
00:26:30,450 --> 00:26:32,150
horas despu�s...
337
00:26:33,575 --> 00:26:35,175
�No te das cuenta?
338
00:26:36,200 --> 00:26:38,105
�Y si fuese yo?
339
00:26:38,830 --> 00:26:40,830
Robert, ya resultas cansino.
340
00:26:40,855 --> 00:26:44,255
He visto otros casos
de fatiga mental,
341
00:26:44,280 --> 00:26:46,080
pero est�s exagerando.
342
00:26:47,005 --> 00:26:49,005
- �Crees que es eso?
- �Pues claro!
343
00:26:49,030 --> 00:26:52,430
Eres de buena familia.
�Un asesino, t�? �Pamplinas!
344
00:26:52,455 --> 00:26:55,155
No perdamos tiempo
y salgamos.
345
00:26:56,080 --> 00:26:57,880
�Todo te da igual!
346
00:26:58,205 --> 00:27:00,505
�No puedes dejarte
de bromas?
347
00:27:02,530 --> 00:27:05,030
Brett Kingsford,
el 'bon vivant',
348
00:27:05,055 --> 00:27:08,555
el sibarita, la joya
de la sociedad.
349
00:27:09,080 --> 00:27:11,080
De todo te r�es.
350
00:27:11,605 --> 00:27:12,905
�Verdad?
351
00:27:14,030 --> 00:27:17,789
Si uno est� atribulado
y te abre su coraz�n,
352
00:27:17,790 --> 00:27:21,130
�no puedes siquiera
tom�rtelo en serio?
353
00:27:21,655 --> 00:27:23,855
Pero t� me ense�aste
una cosa, amigo:
354
00:27:23,980 --> 00:27:28,180
Si uno quiere algo,
�tendr� que encontrarlo s�lo!
355
00:27:30,000 --> 00:27:31,200
�Robert!
356
00:27:48,744 --> 00:27:49,944
�Has o�do?
357
00:27:50,069 --> 00:27:52,099
S�guele a d�nde
vaya, vigila qu� hace
358
00:27:52,100 --> 00:27:54,169
y con qui�n se ve.
Andando.
359
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
LA C�BALA DE LA
POSESI�N DEMON�ACA
360
00:28:38,455 --> 00:28:44,655
"Profesor Malaki. Adivinador.
Psicometrista. Vidente."
361
00:28:44,880 --> 00:28:48,080
"Revela el pasado,
predice el futuro
362
00:28:48,105 --> 00:28:50,405
y responde
cualquier pregunta."
363
00:29:12,230 --> 00:29:15,889
Robert no es el mismo.
Esta ma�ana estaba muy irritable.
364
00:29:15,890 --> 00:29:17,630
No s� qu� le ha pasado.
365
00:29:17,655 --> 00:29:19,955
Esto es lo que tenemos.
366
00:29:20,380 --> 00:29:22,080
Veamos de qu� se trata.
367
00:29:22,605 --> 00:29:26,305
- �Tenemos que hacerlo?
- S�. No va a divertirse �l solo.
368
00:29:30,555 --> 00:29:32,355
�A qu� esperamos?
369
00:29:32,380 --> 00:29:36,005
- A sus amigos.
- �A qu� se refiere?
370
00:29:36,730 --> 00:29:38,730
�Qu�... amigos?
371
00:29:45,155 --> 00:29:47,355
�Por qu� demonios
me segu�s?
372
00:29:47,380 --> 00:29:50,580
Sab�amos que el profesor
Malaki recib�a aqu�.
373
00:29:50,605 --> 00:29:53,605
Conocemos su agenda
de citas.
374
00:29:53,630 --> 00:29:56,230
Las citas deben ser confidenciales.
375
00:29:57,255 --> 00:30:00,255
- Parece furioso.
- No.
376
00:30:00,280 --> 00:30:04,080
Ni nosotros.
Sigue, Robert, no estorbaremos.
377
00:30:04,105 --> 00:30:06,205
�No te enfadar�as
con Evelyn?
378
00:30:08,230 --> 00:30:10,830
Le pido disculpas, profesor.
379
00:30:13,155 --> 00:30:16,755
Esta es mi prometida,
Evelyn Lang, y �l es...
380
00:30:16,780 --> 00:30:19,580
El se�or Kingsford.
Mucho gusto, se�or.
381
00:30:19,605 --> 00:30:21,605
Bueno, nada que no
fuese de esperar.
382
00:30:21,630 --> 00:30:27,330
Estoy capacitado para ver
mi propio futuro,
383
00:30:27,355 --> 00:30:31,255
como los de mis clientes.
Y, dicho sea de paso,
384
00:30:31,280 --> 00:30:34,780
perm�tame preguntarle por
qu� no est� usted muerto.
385
00:30:35,205 --> 00:30:36,905
Deber�a estarlo.
386
00:30:37,330 --> 00:30:40,130
Est� herido en el hombro.
387
00:30:42,355 --> 00:30:45,755
- �C�mo lo supo?
- Por la bola de cristal, claro.
388
00:30:45,780 --> 00:30:49,580
No lo sab�a. A menos que
sepa usted leer mentes.
389
00:30:49,705 --> 00:30:51,605
�Se lo demuestro?
390
00:30:51,630 --> 00:30:55,130
Mejor no. Ella suele tener
la mente en blanco.
391
00:30:55,155 --> 00:30:59,155
Se�or Vandenburg, piense
en un color cualquiera.
392
00:31:00,855 --> 00:31:04,055
Es el azul.
El azul del cielo.
393
00:31:05,377 --> 00:31:06,777
Correcto.
394
00:31:09,005 --> 00:31:12,205
Logr� entrar en mi cabeza.
�Fascinante!
395
00:31:12,230 --> 00:31:14,030
Tiene una cicatriz
396
00:31:14,355 --> 00:31:18,355
al fondo de su espalda.
Una larga cicatriz.
397
00:31:19,080 --> 00:31:21,380
Es antigua.
398
00:31:21,405 --> 00:31:24,505
Una hora menos que usted.
399
00:31:24,530 --> 00:31:26,030
S�...
400
00:31:26,455 --> 00:31:32,080
Nac� con una especie de...
parche en la piel.
401
00:31:33,005 --> 00:31:38,105
El doctor Burdett me lo quit�...
una hora despu�s de nacer.
402
00:31:38,130 --> 00:31:39,930
Y me qued� esa cicatriz.
403
00:31:41,855 --> 00:31:43,755
�Podr�a examinar esto, profesor?
404
00:31:44,680 --> 00:31:49,680
Es antiguo. Antiguo...
Siglos incontables...
405
00:31:50,005 --> 00:31:53,505
�Una gran verdad?
No, no, no...
406
00:31:54,030 --> 00:31:55,430
Una tarea.
407
00:31:55,555 --> 00:31:59,355
�Podr�a estar vinculado con
un periodo temporal?
408
00:32:02,980 --> 00:32:07,180
Periodos de tiempo pleg�ndose
sobre s� mismos...
409
00:32:07,305 --> 00:32:10,505
acort�ndose m�s y m�s...
410
00:32:12,330 --> 00:32:15,730
- Eso es.
- Gracias, profesor Malaki.
411
00:32:15,955 --> 00:32:19,755
El tiempo repleg�ndose sobre s�,
acort�ndose m�s y m�s...
412
00:32:20,180 --> 00:32:21,780
Eso significa algo.
413
00:32:21,805 --> 00:32:24,854
Mis dudas iniciales
sobre las habilidades
414
00:32:24,855 --> 00:32:27,105
del profesor han desaparecido.
415
00:32:27,330 --> 00:32:29,330
Posee un don excepcional.
416
00:32:29,355 --> 00:32:31,855
- Esto es todo.
- No me aclara nada.
417
00:32:32,580 --> 00:32:34,780
H�bleme de Robert
y de m�.
418
00:32:35,305 --> 00:32:39,505
No conocer�n m�s
que felicidad.
419
00:32:39,630 --> 00:32:41,330
Conf�rmese con eso.
420
00:32:41,755 --> 00:32:43,555
Ser�a estupendo.
421
00:32:43,880 --> 00:32:47,180
Un don extraordinario.
Ha sido un placer.
422
00:32:57,205 --> 00:33:01,405
�Qu� pasa conmigo?
�Y mis preguntas?
423
00:33:01,530 --> 00:33:02,730
Por favor.
424
00:33:02,955 --> 00:33:04,838
Hay cosas que debo saber.
425
00:33:04,839 --> 00:33:08,755
Respuestas que necesito a
riesgo de volverme loco.
426
00:33:08,980 --> 00:33:12,380
Lo sabr� todo
antes del d�a de su boda.
427
00:33:12,805 --> 00:33:16,405
�Todo?
�Y qu� es "todo"?
428
00:33:16,930 --> 00:33:19,630
Lo lamento.
No puedo contarle m�s.
429
00:33:48,044 --> 00:33:49,844
�Lo hiciste?
430
00:33:49,969 --> 00:33:51,269
Ocurri� algo m�s.
431
00:33:51,294 --> 00:33:54,094
Media hora despu�s de
perder la pista del sr. Robert,
432
00:33:54,119 --> 00:33:57,619
mataron al doctor Burdett,
el que cur� su hombro.
433
00:34:12,000 --> 00:34:13,700
Bien, muchachos.
434
00:34:17,150 --> 00:34:19,150
Lo vi por la ventana.
435
00:34:19,800 --> 00:34:22,200
No s� de d�nde
pudo salir.
436
00:34:22,225 --> 00:34:24,625
No lo vi con claridad,
estaba oscuro.
437
00:34:24,650 --> 00:34:26,383
Pero aquella forma de moverse...
438
00:34:26,384 --> 00:34:30,250
Antes de poder yo
gritar, desapareci�.
439
00:34:30,375 --> 00:34:31,675
Gracias, gracias.
440
00:34:43,333 --> 00:34:44,533
�D�jenme!
441
00:34:46,355 --> 00:34:52,255
S�lo s� que ven�a por una
calle nebulosa y... �d�jenme!
442
00:34:52,680 --> 00:34:54,580
Busco al doctor,
443
00:34:54,605 --> 00:34:57,405
�y ver� al doctor!
444
00:34:59,630 --> 00:35:01,230
Tranquilo, sargento.
445
00:35:01,255 --> 00:35:03,155
Esto me resulta familiar.
446
00:35:03,580 --> 00:35:06,580
Vamos, cantor escandinavo...
447
00:35:09,600 --> 00:35:12,300
Cu�ntemelo todo...
448
00:35:25,422 --> 00:35:27,522
Mire la g�rgola, comisario.
449
00:35:27,947 --> 00:35:29,947
Casi sobresale.
450
00:35:51,300 --> 00:35:55,100
Si se llevaron algo, tratar�an
de disimularlo con el desorden.
451
00:35:55,825 --> 00:35:58,325
Podr�an llevarse lo que
quisieran sin problema.
452
00:36:01,750 --> 00:36:03,650
A lo mejor averiguamos
lo que falta.
453
00:36:09,375 --> 00:36:12,375
Hay fuertes perturbaciones
ps�quicas en este cuarto.
454
00:36:13,200 --> 00:36:15,700
Pres�ntelas como prueba
ante un tribunal.
455
00:36:34,625 --> 00:36:37,625
En casos de homicidio,
me vuelvo hipersensible.
456
00:36:37,850 --> 00:36:39,750
Estimulan la imaginaci�n.
457
00:36:43,355 --> 00:36:44,955
�Busca algo en particular?
458
00:36:45,280 --> 00:36:48,380
El doctor guardaba los
historiales de sus pacientes.
459
00:36:51,122 --> 00:36:53,622
Falta uno del a�o 1860.
460
00:36:54,247 --> 00:36:56,247
Quiz� era lo que buscaba
el asesino.
461
00:36:57,472 --> 00:36:59,272
1860...
462
00:37:00,597 --> 00:37:02,497
Cuando naci� Robert Vandenburg.
463
00:37:02,522 --> 00:37:05,522
Ya le dije que �l cree ser
el asesino.
464
00:37:06,747 --> 00:37:08,647
Ojal� pudiese creerle.
465
00:37:09,272 --> 00:37:13,072
Con la prensa hostig�ndome,
detendr�a al primer sospechoso.
466
00:37:13,297 --> 00:37:15,822
Pero, por desgracia,
467
00:37:15,847 --> 00:37:17,647
su inocencia est� demostrada.
468
00:37:19,772 --> 00:37:21,072
�C�mo dice?
469
00:37:21,097 --> 00:37:22,897
Cuando mataron a
la enfermera Hannah,
470
00:37:23,022 --> 00:37:28,122
ped� informes a Bagdad sobre
ella y ese tal Sim�n.
471
00:37:28,247 --> 00:37:31,447
Me dijeron que Sim�n
era de Basora.
472
00:37:31,972 --> 00:37:34,372
Hubo un asesinato all�,
har� seis meses.
473
00:37:35,497 --> 00:37:36,697
Vea.
474
00:37:37,122 --> 00:37:40,122
9 de marzo.
Mismo modus operandi.
475
00:37:40,347 --> 00:37:43,847
Huellas de garras y
la estatua de marfil.
476
00:37:44,072 --> 00:37:46,372
Sigue sin resolver.
Y...
477
00:37:46,397 --> 00:37:51,097
Vandenburg estaba aqu�
en el momento del crimen.
478
00:37:51,122 --> 00:37:52,322
Vea esto.
479
00:37:52,847 --> 00:37:55,618
Cuente los d�as desde la
muerte de Sim�n, 25 de junio,
480
00:37:55,619 --> 00:37:58,647
a la muerte de la mujer.
Son 108 d�as.
481
00:37:58,872 --> 00:38:01,472
15 semanas y 3 d�as.
482
00:38:02,897 --> 00:38:05,897
Van seis asesinatos,
no cinco.
483
00:38:06,322 --> 00:38:07,522
Cierto...
484
00:38:07,547 --> 00:38:09,547
108 d�as exactamente.
485
00:38:10,372 --> 00:38:11,972
Tenemos algo.
486
00:38:11,997 --> 00:38:14,297
108 d�as entre
el primer y segundo asesinato.
487
00:38:14,322 --> 00:38:16,322
La mitad, 54,
hasta el tercero.
488
00:38:16,347 --> 00:38:18,047
La mitad, 27,
hasta el cuarto.
489
00:38:18,072 --> 00:38:19,772
9 hasta el quinto.
490
00:38:20,497 --> 00:38:24,022
No es la mitad de 27.
�Es un tercio!
491
00:38:24,247 --> 00:38:27,747
Y un tercio de eso
hasta esta noche.
492
00:38:28,772 --> 00:38:30,472
Existe una proporci�n,
493
00:38:30,897 --> 00:38:32,697
que decrece.
494
00:38:34,522 --> 00:38:36,589
Seis asesinatos hubo,
por siete
495
00:38:36,590 --> 00:38:38,722
radios de la rueda sumeria.
496
00:38:39,047 --> 00:38:40,747
Falta un radio.
497
00:38:41,072 --> 00:38:43,272
Un tercio de 3 es 1.
498
00:38:43,997 --> 00:38:46,497
El s�ptimo asesinato
ser�... �ma�ana?
499
00:38:46,522 --> 00:38:48,022
Antes de medianoche.
500
00:38:48,747 --> 00:38:51,606
Sea o no el asesino, es
obvio que los cr�menes
501
00:38:51,607 --> 00:38:54,647
siguen un patr�n que
parece implicar a... Robert.
502
00:38:54,672 --> 00:38:58,472
�Cree que su prometida ser�
la pr�xima en la lista?
503
00:38:59,897 --> 00:39:02,097
Y ma�ana por la noche
tiene ensayo para la boda,
504
00:39:02,122 --> 00:39:04,622
una cena con baile.
505
00:39:05,747 --> 00:39:08,747
Podr�amos ponerle
protecci�n encubierta.
506
00:39:10,700 --> 00:39:13,200
Habr� hombres en
la iglesia.
507
00:39:15,825 --> 00:39:19,825
Di�conos, invitados...
508
00:39:20,544 --> 00:39:23,344
Y en el baile,
dos o tres camareros,
509
00:39:23,869 --> 00:39:25,769
quiz� un hombre disfrazado...
510
00:39:25,794 --> 00:39:29,194
Y ni ella ni nadie
tiene que saberlo.
511
00:39:31,022 --> 00:39:34,022
�Y ese olor?
�No lo nota?
512
00:39:35,547 --> 00:39:38,647
- �A consulta?
- No, no...
513
00:39:39,372 --> 00:39:41,472
Huele... a geranios,
514
00:39:41,997 --> 00:39:43,597
arcilla,
515
00:39:43,622 --> 00:39:45,622
como a cementerio.
516
00:39:47,047 --> 00:39:48,647
Ser� la l�mpara.
517
00:39:51,300 --> 00:39:53,300
Comisario, �est� aqu�!
518
00:40:03,300 --> 00:40:05,000
Estuvo aqu� todo el tiempo.
519
00:40:05,025 --> 00:40:07,025
Es astuto, �verdad?
520
00:40:56,900 --> 00:40:58,200
Buenas noches.
521
00:41:36,825 --> 00:41:39,025
Fue f�cil poner vigilantes.
522
00:41:39,050 --> 00:41:41,250
Nadie lo sabe,
salvo el vicario.
523
00:41:41,275 --> 00:41:43,475
Lo que sea para que no
se entere la prensa.
524
00:41:43,500 --> 00:41:47,300
Robert Vandenburg no parece
estar en un ensayo de boda.
525
00:41:47,325 --> 00:41:49,725
Es como si no estuviese.
526
00:41:54,755 --> 00:41:56,838
- �Algo sospechoso?
- Nada, se�or.
527
00:41:56,863 --> 00:41:59,163
Ni aqu� ni all�.
Es como si ya lo supiese.
528
00:41:59,188 --> 00:42:01,888
Echar� un vistazo.
T� vigila por aqu�.
529
00:42:14,322 --> 00:42:17,522
PERMANEZCAN ALERTAS. EL ESCUADR�N DE
VIGILANTES LES ESPERA EN CLIFFSIDE GATE.
530
00:42:30,322 --> 00:42:31,522
�Robert!
531
00:42:32,347 --> 00:42:36,547
�Vamos! La ocasi�n merece
una sonrisa m�s amplia.
532
00:42:36,772 --> 00:42:37,972
Brett...
533
00:42:38,297 --> 00:42:39,597
Yo...
534
00:43:00,300 --> 00:43:03,600
...
535
00:43:03,625 --> 00:43:05,825
...
536
00:43:05,850 --> 00:43:08,750
�Brett, por favor!
Hablo en serio.
537
00:43:08,775 --> 00:43:11,113
Robert siempre me
pareci� muy seguro.
538
00:43:11,114 --> 00:43:12,775
Nunca supe en qu� pensaba.
539
00:43:12,800 --> 00:43:15,800
- El profesor Malachi le�a su mente.
- Pues no.
540
00:43:15,825 --> 00:43:19,425
- El poder de la sugesti�n.
- Nunca vi nada igual.
541
00:43:20,050 --> 00:43:22,350
Salvo en la escuela,
en unas gemelas,
542
00:43:22,375 --> 00:43:26,875
que parec�an leerse el pensamiento,
salvo cuando estaban juntas.
543
00:43:26,900 --> 00:43:29,900
...
544
00:43:34,000 --> 00:43:35,300
Ahora vuelvo.
545
00:43:41,200 --> 00:43:42,400
�Misbach!
546
00:43:49,025 --> 00:43:52,225
�Se inform� sobre el ni�o
adoptado por Hannah?
547
00:43:52,650 --> 00:43:57,550
S�. Padec�a alguna deformidad.
Le trajo de Bagdad, ya crecido.
548
00:43:58,675 --> 00:44:00,875
De ah� el
historial desaparecido...
549
00:44:01,200 --> 00:44:02,900
- �En qu� piensa?
- En Robert.
550
00:44:02,925 --> 00:44:07,131
En la cicatriz de su espalda.
El doctor le quit� la marca.
551
00:44:07,132 --> 00:44:10,025
Nadie se lo cont�,
pero hab�a algo m�s.
552
00:44:10,050 --> 00:44:12,450
Era la marca de uni�n
de dos siameses.
553
00:44:12,475 --> 00:44:13,675
Oiga usted...
554
00:44:13,700 --> 00:44:16,491
Los siameses nacen unidos,
y en un caso entre
555
00:44:16,492 --> 00:44:19,100
un mill�n uno es normal
y el otro sale tarado,
556
00:44:19,125 --> 00:44:20,825
sin vida independiente.
557
00:44:20,850 --> 00:44:24,550
El doctor Burdett separ�
a Robert del malformado,
558
00:44:24,575 --> 00:44:27,275
y la enfermera,
la compasiva Hannah,
559
00:44:27,300 --> 00:44:30,400
se top� por casualidad
con el otro beb�,
560
00:44:30,425 --> 00:44:32,825
con aquel
engendro desamparado,
561
00:44:33,150 --> 00:44:34,650
y lo rob�.
562
00:44:38,175 --> 00:44:41,175
- Por eso se qued� en Bagdad.
- S�.
563
00:44:41,200 --> 00:44:42,800
Luego lo trajo aqu�
para educarlo.
564
00:44:42,825 --> 00:44:45,440
Pero �l huy�.
Deseaba otro tipo de
565
00:44:45,441 --> 00:44:47,906
conocimientos que s�lo
pod�a adquirir
566
00:44:47,907 --> 00:44:51,017
en Oriente: maestro
en ciencias oscuras.
567
00:44:51,018 --> 00:44:53,125
Algo muy �til
para sus prop�sitos.
568
00:44:53,150 --> 00:44:54,450
�Cu�les?
569
00:44:54,475 --> 00:44:57,675
Apoderarse en cuerpo
y alma del gemelo sano.
570
00:44:57,700 --> 00:45:00,700
S�, Misbach: cambiar de cuerpo
mediante la posesi�n.
571
00:45:01,325 --> 00:45:04,125
Deb�a odiar a Robert
por su f�sico agraciado.
572
00:45:04,250 --> 00:45:07,250
�Y ese gemelo es el asesino?
573
00:45:07,575 --> 00:45:11,475
Elimin� sistem�ticamente todo
rastro de su existencia,
574
00:45:11,500 --> 00:45:13,400
a cuantas personas
sab�an de �l.
575
00:45:13,725 --> 00:45:15,325
Los radios de la rueda.
576
00:45:15,650 --> 00:45:18,850
�Todo! Incluso el historial que
reflejaba su nacimiento.
577
00:45:18,875 --> 00:45:20,175
�Comisario!
578
00:45:33,900 --> 00:45:35,300
La s�ptima v�ctima.
579
00:45:35,825 --> 00:45:38,025
El s�ptimo radio para
la v�ctima equivocada.
580
00:45:38,050 --> 00:45:40,050
- �Le conoce?
- Claro: le mat�. �R�pido!
581
00:45:40,075 --> 00:45:41,675
No hay tiempo que perder.
582
00:45:43,600 --> 00:45:46,000
�Alguien ha visto a
mi futuro marido?
583
00:45:48,925 --> 00:45:51,225
S�. Fue al cuarto de servicio.
584
00:46:18,450 --> 00:46:20,250
Profesor Malaki,
585
00:46:20,775 --> 00:46:22,775
me prometi� respuestas.
586
00:46:23,700 --> 00:46:25,700
Sent� su llamada.
587
00:46:25,725 --> 00:46:30,425
S�, has venido porque
te he convocado.
588
00:46:31,150 --> 00:46:35,550
Has de conocer todas las
respuestas, al fin.
589
00:46:39,375 --> 00:46:42,575
Nac� cuando t� naciste.
590
00:46:43,200 --> 00:46:46,500
Tengo una cicatriz
como la tuya.
591
00:46:47,225 --> 00:46:51,125
Soy monstruo y prodigio
a la vez.
592
00:46:52,250 --> 00:46:56,550
Poseo el poder de abandonar
este cuerpo y poseer el tuyo.
593
00:46:56,575 --> 00:47:00,575
A cambio, hermano,
t� tendr�s el m�o.
594
00:47:08,400 --> 00:47:12,500
Te ser� mejor rendirte:
la rueda est� completa.
595
00:47:12,525 --> 00:47:15,425
Se ha cerrado el
�ltimo radio.
596
00:47:15,550 --> 00:47:17,350
Te elijo a ti.
597
00:47:19,800 --> 00:47:22,600
�Tuk, dios de la noche,
598
00:47:22,825 --> 00:47:26,625
Ushah, se�or de las bestias,
599
00:47:26,850 --> 00:47:32,590
demonios Asmodeo,
Azazel, Maschin,
600
00:47:32,591 --> 00:47:37,750
y los dioses proscritos
Nayomfah y Nukarath,
601
00:47:37,775 --> 00:47:39,875
he aqu� vuestro sirviente,
602
00:47:39,900 --> 00:47:44,000
en nombre de Shahitan
y Oplath,
603
00:47:44,025 --> 00:47:50,425
padre y madre
del caos idiota!
604
00:47:52,250 --> 00:47:53,250
�Kingsford!
605
00:47:53,375 --> 00:47:55,375
�Tienen que estar ah�!
�Vamos, deprisa!
606
00:48:17,700 --> 00:48:19,400
�Se encuentra bien, se�or?
607
00:48:23,355 --> 00:48:26,655
Estaba... completamente... loco.
608
00:48:27,880 --> 00:48:30,580
Dijo no s� que bobadas
sobre que �ramos gemelos.
609
00:48:30,805 --> 00:48:33,705
�Ni que fuese yo
gemelo de un monstruo!
610
00:48:34,430 --> 00:48:37,530
No s� c�mo...
pude... resistir.
611
00:48:38,155 --> 00:48:40,955
No dejaba de pensar...
en... Evelyn.
612
00:48:41,380 --> 00:48:43,080
Ella est� bien, �verdad?
613
00:48:43,305 --> 00:48:46,805
Algo escamada porque el novio
se esfume la v�spera de la boda.
614
00:48:46,830 --> 00:48:48,830
Esas no son maneras, Robert.
615
00:48:53,577 --> 00:48:58,577
Mi buen amigo Brett,
�qu� ser�a de m� sin ti?
616
00:50:00,600 --> 00:50:02,100
Qu�deselas.
617
00:50:02,425 --> 00:50:05,425
Como recuerdo de otro caso
resuelto en t�ndem.
618
00:50:09,900 --> 00:50:11,700
�Lo hemos resuelto?
619
00:50:11,725 --> 00:50:14,125
Intuyo que no est� cerrado.
No est� completo.
620
00:50:14,150 --> 00:50:17,250
Es muy evidente que
dimos con el asesino.
621
00:50:17,275 --> 00:50:19,775
�Y si hubiese logrado
lo que se propon�a?
622
00:50:20,500 --> 00:50:22,875
�Quiere que admita
que una persona
623
00:50:22,876 --> 00:50:25,600
puede intercambiar su
identidad con otra?
624
00:50:25,625 --> 00:50:28,525
El asesino cre�a poder.
...
625
00:50:28,550 --> 00:50:31,250
Desde luego,
no se lo niego.
626
00:50:31,275 --> 00:50:33,275
Pues, si pudo hacerlo...
627
00:50:33,900 --> 00:50:35,600
�Qu� pasar� con Evelyn?
628
00:50:38,225 --> 00:50:41,050
�l pudo enga�arnos a usted y
a m�, conocidos de Robert.
629
00:50:41,475 --> 00:50:43,875
Pero jam�s podr�a enga�ar
al amor de su hermano.
630
00:50:44,400 --> 00:50:47,000
Si se casase, su secreto
correr�a peligro constante.
631
00:50:47,025 --> 00:50:49,325
- Son todo elucubraciones.
- �En serio?
632
00:50:49,650 --> 00:50:52,045
Si Malaki fracas�, �c�mo
es que la peque�a figura
633
00:50:52,046 --> 00:50:54,250
aparece aqu�
desarrollada del todo?
634
00:51:00,333 --> 00:51:03,333
No s� qu� har�a si se
hubiese hecho el cambio.
635
00:51:03,358 --> 00:51:06,558
Sabr�as reconocerme.
636
00:51:06,583 --> 00:51:10,883
�C�mo? No ser�as t�.
�C�mo lo sabr�a yo?
637
00:51:18,308 --> 00:51:20,308
�Estuviste tan cerca...!
638
00:51:35,900 --> 00:51:37,400
B�same, cari�o.
639
00:51:56,400 --> 00:51:57,700
�Malaki...!
640
00:54:11,500 --> 00:54:13,500
Pronto vuelve del
funeral, se�or.
641
00:54:14,625 --> 00:54:16,525
Sal� despedido de all�.
642
00:54:18,550 --> 00:54:20,950
Aquello fue una barbaridad.
643
00:54:20,975 --> 00:54:25,075
Se conformaron con identificar
el cad�ver de Robert.
644
00:54:25,100 --> 00:54:27,813
Lo que no entendieron
esos idiotas es que
645
00:54:27,814 --> 00:54:30,800
ya no ocupaba ning�n
cuerpo al morir.
646
00:54:31,325 --> 00:54:34,268
As� que enterraron a un
criminal en la cripta familiar,
647
00:54:34,269 --> 00:54:37,425
y el verdadero Robert Vandenburg
sigue en un campo de la parroquia.
648
00:54:37,450 --> 00:54:40,075
- Una ignominia, se�or.
- Un whisky doble con soda.
649
00:54:41,500 --> 00:54:44,000
�Y mi estimado amigo,
el comisario Misbach?
650
00:54:44,425 --> 00:54:47,925
No me apoy�, a pesar de
tener la prueba ante sus narices.
651
00:54:48,444 --> 00:54:50,844
Se neg� a comprometerse.
652
00:54:50,869 --> 00:54:55,469
De su silencio se deduce que
cree que Robert se mov�a
653
00:54:55,894 --> 00:54:59,394
por el influjo del hipnotismo,
creyendo ser el profesor Malaki.
654
00:54:59,419 --> 00:55:01,619
�Valiente majader�a!
655
00:55:02,544 --> 00:55:04,144
Yo me ocupar�, se�or.
656
00:55:04,869 --> 00:55:06,169
�De qu�?
657
00:55:06,294 --> 00:55:09,794
Esta noche sacar� a
su amigo de ese campo.
658
00:55:11,322 --> 00:55:14,022
Me miraron como a
un demente.
659
00:55:14,447 --> 00:55:16,047
Incluso lo insinuaron.
660
00:55:16,072 --> 00:55:18,131
Los adalides de
causas impopulares
661
00:55:18,132 --> 00:55:20,072
siempre han sufrido.
662
00:55:20,800 --> 00:55:22,800
Galileo, Cop�rnico...
663
00:55:28,025 --> 00:55:29,825
Ay, Nikola...
664
00:55:30,677 --> 00:55:33,177
�Si el resto del mundo supiese
lo que nosotros!
665
00:55:33,202 --> 00:55:36,702
Si as� fuese,
nadie dormir�a por las noches.
666
00:55:45,127 --> 00:55:48,527
T� a callar.
Nadie te ha preguntado.
667
00:55:58,333 --> 00:56:03,533
Subtitulado por Don Medina
www.subdivx.com/X9X156800649500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.