All language subtitles for Dark Intruder (Harvey Hart, 1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,400 "EL INTRUSO OSCURO" 2 00:02:32,625 --> 00:02:35,625 "En la ciudad ha cundido un p�nico comparable 3 00:02:35,650 --> 00:02:39,150 "al causado hace poco por Jack El Destripador en Londres. 4 00:02:39,175 --> 00:02:41,675 "A �l se le atribuyen 5 muertes en 10 semanas, 5 00:02:41,700 --> 00:02:44,800 casi tantas como a nuestro monstruo homicida." 6 00:02:44,825 --> 00:02:47,004 �Oiga, s� que est� ah�! 7 00:02:47,005 --> 00:02:50,325 El se�or Kingsford nunca sale de casa antes de mediod�a. 8 00:02:51,450 --> 00:02:53,550 La se�orita Evelyn Lang, se�or. 9 00:02:54,375 --> 00:02:55,875 Gracias, Nikola. 10 00:02:55,900 --> 00:02:57,900 Puedes decirle que pase. 11 00:02:58,525 --> 00:02:59,725 Lo sab�a. 12 00:03:01,550 --> 00:03:05,150 Llevo horas de aqu� para all�. 13 00:03:05,175 --> 00:03:08,375 He hecho un mont�n de buenas compras... 14 00:03:08,600 --> 00:03:09,800 Evelyn. 15 00:03:09,825 --> 00:03:12,925 Desde luego, t� no entras en un lugar, 16 00:03:13,250 --> 00:03:14,650 lo invades. 17 00:03:14,675 --> 00:03:18,175 �Descarado! Volver�as loca a una chica con tu galanter�a. 18 00:03:18,400 --> 00:03:20,500 Es todo, gracias. 19 00:03:25,025 --> 00:03:27,525 Cada d�a le veo m�s encogido. 20 00:03:27,850 --> 00:03:31,450 S�, pobre hombre. Acabar� evapor�ndose. 21 00:03:31,475 --> 00:03:35,175 Es el castigo por decir a un brujo Dyak que se tirase a un lago. 22 00:03:36,100 --> 00:03:38,600 - Qu� mala idea tienes... - Lo procuro. 23 00:03:38,625 --> 00:03:41,725 El s�ptimo hijo de un s�ptimo hijo ha de honrar la tradici�n. 24 00:03:41,750 --> 00:03:46,750 �Y d�nde est� el futuro novio en esta ma�ana horrenda? 25 00:03:46,775 --> 00:03:49,375 Pas� por la tienda. Robert no estaba. 26 00:03:49,400 --> 00:03:54,100 ... 27 00:03:56,325 --> 00:03:58,825 �De d�nde has sacado eso? 28 00:04:01,450 --> 00:04:03,150 "Todo es un misterio". 29 00:04:03,175 --> 00:04:05,475 Salvo el matrimonio... �Ah, Brett! 30 00:04:05,500 --> 00:04:09,000 �No crees que Robert parece otro �ltimamente? 31 00:04:09,025 --> 00:04:12,425 Era de esperar. Va a casarse. 32 00:04:12,450 --> 00:04:15,550 Parece cosa de brujas. 33 00:04:18,175 --> 00:04:19,775 �Qu� es esto? 34 00:04:20,333 --> 00:04:22,333 Una mandr�gora. 35 00:04:22,358 --> 00:04:25,558 Dicen que grita si se tira de ella por la ra�z. 36 00:04:25,583 --> 00:04:28,083 �Ni se me ocurrir�a tocar esa cosa! 37 00:04:28,108 --> 00:04:31,008 Tiene fama de captar influencias de lo oculto, 38 00:04:31,033 --> 00:04:33,233 y seguro que tambi�n capta mi resaca. 39 00:04:33,258 --> 00:04:37,658 Me encantar�a que bajases la voz, Evelyn, a poder ser. 40 00:04:37,683 --> 00:04:39,683 �Demonolog�a y artes oscuras? 41 00:04:39,708 --> 00:04:41,108 �O sea, lo oculto? 42 00:04:41,133 --> 00:04:44,244 Como amiga, te digo que no creas en esas cosas... 43 00:04:44,245 --> 00:04:46,733 T� no tiembles, que no voy a tocarte... 44 00:04:46,758 --> 00:04:48,358 No creo en lo sobrenatural. 45 00:04:48,383 --> 00:04:51,983 Es todo superstici�n y patra�as y no me lo... 46 00:04:52,308 --> 00:04:55,408 Disculpe, se�orita. No quise sobresaltarla. 47 00:04:56,133 --> 00:04:57,833 Un mensajero trajo esto. 48 00:04:57,858 --> 00:04:59,858 Al parecer es urgente. 49 00:05:00,283 --> 00:05:01,583 Gracias, Nikola. 50 00:05:05,408 --> 00:05:08,208 A veces es como si surgiese de la nada... 51 00:05:11,800 --> 00:05:14,800 S� que te parecer� impetuoso, pero... 52 00:05:15,225 --> 00:05:17,325 vendr�as por alguna raz�n. 53 00:05:18,050 --> 00:05:19,250 �Ah, s�? 54 00:05:21,000 --> 00:05:22,400 S�, supongo... 55 00:05:23,525 --> 00:05:25,225 Pero no me acuerdo... 56 00:05:25,250 --> 00:05:27,917 "Brett, pase por la comisar�a enseguida. 57 00:05:27,918 --> 00:05:31,100 Un asunto urgente requiere de su talento sin par". 58 00:05:31,125 --> 00:05:32,825 Me acordar�. 59 00:05:34,250 --> 00:05:39,050 Viernes... Ensayo de boda en la iglesia de St. Anthony... 60 00:05:39,075 --> 00:05:42,075 corbata negra... Tienes que asistir. 61 00:05:44,800 --> 00:05:46,500 Veamos... 62 00:05:49,525 --> 00:05:54,425 �Ya! �Me acuerdo! Robert siempre... 63 00:05:56,650 --> 00:05:57,850 �Brett? 64 00:06:04,075 --> 00:06:05,475 Disculpe. 65 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 - Debo ver al comisario. - �Por qu� motivo? 66 00:06:09,025 --> 00:06:13,025 Para hablar de una amiga bailarina en apuros. 67 00:06:13,050 --> 00:06:16,550 Para robos o drogas, por el pasillo, al fondo. 68 00:06:18,475 --> 00:06:20,775 El comisario querr� verme. 69 00:06:20,800 --> 00:06:23,700 La bailarina tambi�n es amiga suya. 70 00:06:26,925 --> 00:06:29,149 Ha venido un hombre, es por una bailarina. 71 00:06:29,150 --> 00:06:32,225 - Dice que usted la conoce. - �C�mo es �l? 72 00:06:32,550 --> 00:06:34,650 Va hecho un figur�n. 73 00:06:34,675 --> 00:06:37,675 - �Y dice que me conoce? - S�. Que le espera usted. 74 00:06:37,700 --> 00:06:39,700 - Que pase. - Bien, se�or. 75 00:06:40,823 --> 00:06:43,623 - Puede pasar, se�or. - Tenga usted buenos d�as. 76 00:06:50,048 --> 00:06:53,048 - �Buenas tardes, comisario! - Si�ntese. 77 00:06:55,555 --> 00:06:58,655 �No pudo ocurr�rsele nada menos escandaloso? 78 00:06:58,680 --> 00:07:00,680 �Como un paraguas robado? 79 00:07:01,005 --> 00:07:04,405 Una bailarina... �Van a pensar que acepto sobornos! 80 00:07:04,430 --> 00:07:06,276 He procurado evitar ese lugar en el 81 00:07:06,277 --> 00:07:08,430 pasado y seguir� evit�ndolo en el futuro. 82 00:07:08,455 --> 00:07:10,255 Sabe como yo que es muy arriesgado. 83 00:07:10,280 --> 00:07:12,713 �Supondr�a una merma en su prestigio 84 00:07:12,714 --> 00:07:15,080 el ser visto entrando en comisar�a? 85 00:07:15,105 --> 00:07:17,005 Hoy estamos susceptibles, �eh? 86 00:07:17,430 --> 00:07:20,430 Me temo que las consecuencias ser�an mucho peores. 87 00:07:20,855 --> 00:07:23,355 No quiero comprometer mis fuentes de informaci�n. 88 00:07:23,356 --> 00:07:25,655 �No cree que si me ven aqu� se oler�n algo? 89 00:07:25,680 --> 00:07:28,880 �No ve que me dar�an con la puerta en las narices? 90 00:07:29,305 --> 00:07:31,505 Por si le interesa, 91 00:07:31,630 --> 00:07:35,430 prefiero que vean con un loco drogado que con un polic�a. 92 00:07:36,255 --> 00:07:40,455 Esto es una emergencia. �No ha le�do la prensa? 93 00:07:40,580 --> 00:07:43,980 S�, eso se llama iluminar a la prensa local. 94 00:07:44,405 --> 00:07:48,005 Mis hombres tardaron 5 minutos en enterarse. 95 00:07:48,030 --> 00:07:50,430 Ellos llegaron en 2 o 3 minutos. 96 00:07:50,455 --> 00:07:52,555 Ahora lo dicen todos, �todos! 97 00:07:52,580 --> 00:07:55,380 Alcaldes, concejales, todo el mundo: 98 00:07:55,405 --> 00:07:57,105 dicen que hemos andado lentos. 99 00:07:57,130 --> 00:07:58,965 �C�mo demonios voy a saber d�nde 100 00:07:58,966 --> 00:08:01,130 va a atacar ese condenado asesino? 101 00:08:01,255 --> 00:08:03,655 Este caso me desquicia. 102 00:08:10,900 --> 00:08:13,700 Ninguna mano las dej� abandonadas. 103 00:08:14,425 --> 00:08:17,225 �Y c�mo explica las marcas de garras? 104 00:08:17,850 --> 00:08:19,450 Es imposible. 105 00:08:19,575 --> 00:08:23,075 - �Cu�l se encontr� anoche? - La tiene en la mano. 106 00:08:24,000 --> 00:08:26,800 �Ha visto este feo bulto de aqu�, comisario? 107 00:08:26,825 --> 00:08:28,025 Est� en todas. 108 00:08:28,422 --> 00:08:29,822 Son iguales. 109 00:08:30,222 --> 00:08:33,522 S�lo que el bulto va creciendo de tama�o. 110 00:08:33,547 --> 00:08:36,647 - Ah, s�... - He consultado a expertos. 111 00:08:36,772 --> 00:08:39,572 Afirman que representan alg�n dios antiguo, 112 00:08:39,597 --> 00:08:41,997 pero nadie sabe indicar su origen. 113 00:08:42,322 --> 00:08:45,322 Son muy buenas para ser vud�. No son egipcias. 114 00:08:45,747 --> 00:08:49,252 Existen ciertos religiones en el Agar. 115 00:08:49,253 --> 00:08:52,947 El Desierto Escarlata... Azatoth, Dag�n... 116 00:08:52,972 --> 00:08:54,372 Eche un vistazo. 117 00:08:54,397 --> 00:08:57,797 Los informes de Homicidios y del juez sobre los 4 asesinatos. 118 00:08:59,022 --> 00:09:01,822 Misbach, esto no sali� en la prensa. 119 00:09:01,847 --> 00:09:03,747 Dos de las v�ctimas estaban relacionadas. 120 00:09:03,772 --> 00:09:07,372 Hannah, la enfermera, era inquilina de Eva Partridge, 121 00:09:07,397 --> 00:09:10,597 la segunda v�ctima. Puede ser una coincidencia. 122 00:09:11,022 --> 00:09:15,522 Con su permiso, querr�a llevar estas tallas a... 123 00:09:16,147 --> 00:09:18,647 cierto oscuro amigo m�o. 124 00:09:19,272 --> 00:09:22,772 Parece... especializado en amistades oscuras. 125 00:09:22,797 --> 00:09:25,497 Por suerte para usted, comisario. 126 00:09:28,322 --> 00:09:30,822 POLIC�A DE SAN FRANCISCO 127 00:09:35,147 --> 00:09:36,347 �Brett! 128 00:09:38,372 --> 00:09:39,672 �Vaya, Robert! 129 00:09:40,122 --> 00:09:41,922 Estaba pensando en ti. 130 00:09:42,447 --> 00:09:44,447 �Qu� quer�as de la polic�a? 131 00:09:44,572 --> 00:09:46,872 Vengo de hablar con el comisario. 132 00:09:46,897 --> 00:09:48,097 �S�? 133 00:09:48,122 --> 00:09:50,022 �Para que le ayudes con esos asesinatos? 134 00:09:50,047 --> 00:09:51,247 Me ofrec�. 135 00:09:51,272 --> 00:09:54,272 Pero insiste en que �l no es el asesino. 136 00:09:56,097 --> 00:09:59,797 Me dijeron que hoy te visit� una atractiva joven. 137 00:09:59,822 --> 00:10:02,822 Y seguro que en una semana desayunar�s con ella. 138 00:10:02,847 --> 00:10:06,247 - Cierto, eso har�. - Me habl� de ti. 139 00:10:06,272 --> 00:10:09,072 Cree que te comportas de forma at�pica... 140 00:10:11,011 --> 00:10:13,011 �Robert? �Est�s bien? 141 00:10:19,236 --> 00:10:20,936 Cierto, eso har�. 142 00:10:22,761 --> 00:10:23,961 �El qu�? 143 00:10:24,186 --> 00:10:26,186 Desayunar con Evelyn. 144 00:10:29,011 --> 00:10:31,637 Tengo que irme, Brett. Hasta luego. 145 00:10:31,662 --> 00:10:34,362 - �Est�s ocupado? - Mi tienda est� de inventario. 146 00:10:34,387 --> 00:10:36,187 Vamos en la misma direcci�n. 147 00:10:38,012 --> 00:10:39,412 Ah, eso... 148 00:10:42,322 --> 00:10:45,522 Debo... haber doblado otra esquina por error. 149 00:10:45,547 --> 00:10:46,947 Hasta luego. 150 00:10:48,172 --> 00:10:53,372 Ten�a una cita para esta noche pero se ha cancelado. 151 00:10:53,397 --> 00:10:56,397 �Qu� tal si paso por la tienda y vamos a cenar? 152 00:10:56,522 --> 00:10:57,722 S�... 153 00:10:58,047 --> 00:11:01,047 Pongamos que... a las siete. 154 00:11:03,672 --> 00:11:05,072 Te espero. 155 00:11:16,300 --> 00:11:19,200 Cuatro cabezas de viejo marfil como estas, 156 00:11:19,325 --> 00:11:21,125 y cuatro asesinatos. 157 00:11:21,150 --> 00:11:24,250 Ya le�ste la prensa y viste las fotos. 158 00:11:24,275 --> 00:11:27,175 �De qu� se trata? �Es algo peligroso? 159 00:11:31,000 --> 00:11:33,300 Representa a un dios sumerio, 160 00:11:33,425 --> 00:11:36,850 anterior a Babilonia, y a Egipto. 161 00:11:36,875 --> 00:11:39,875 Es la esencia de un mal ciego. 162 00:11:40,000 --> 00:11:44,500 Demonios y sus ac�litos, muy crueles y despiadados, 163 00:11:44,725 --> 00:11:49,725 otrora expulsados de la tierra, que luchan por volver. 164 00:11:50,550 --> 00:11:54,750 En tiempos antiguos, la gente era pose�da por demonios. 165 00:11:54,751 --> 00:11:57,650 - Por estos demonios. - Una vieja leyenda. 166 00:11:57,675 --> 00:12:01,875 Deber�as saberlo. T� y tu pueblo. 167 00:12:02,600 --> 00:12:04,600 Te mostrar� algo. 168 00:12:12,200 --> 00:12:14,500 Mis dioses no son los vuestros. 169 00:12:14,525 --> 00:12:17,525 Con eso se invoca su protecci�n. 170 00:12:18,150 --> 00:12:20,450 A cuenta de la casa, no me voy a negar. 171 00:13:08,575 --> 00:13:10,575 Una rueda sumeria, �verdad? 172 00:13:12,000 --> 00:13:15,700 Pero no conoc�a ninguna con siete radios. 173 00:13:16,025 --> 00:13:18,525 Esos radios tienen un significado. 174 00:13:20,111 --> 00:13:24,436 - �Y.. qu� es... esto? - Un demonio sumerio. 175 00:13:25,661 --> 00:13:28,161 O, si lo prefieres, 176 00:13:28,886 --> 00:13:33,486 la leyenda dice que si uno de ellos busca cobijo en la tierra, 177 00:13:33,511 --> 00:13:36,711 lo har� poseyendo a un animal o a un humano, 178 00:13:36,736 --> 00:13:39,736 y le obligar� a cometer asesinatos rituales, 179 00:13:39,861 --> 00:13:42,261 uno por cada radio de la rueda. 180 00:13:42,286 --> 00:13:47,248 De esta forma, el demonio tendr� el 181 00:13:47,249 --> 00:13:52,486 poder de poseer a cualquier otro ser. 182 00:13:53,311 --> 00:13:55,411 �Esos asesinatos rituales... 183 00:13:56,036 --> 00:13:58,436 se ajustan a unos tiempos definidos? 184 00:13:58,461 --> 00:14:00,661 A periodos m�sticos, 185 00:14:00,686 --> 00:14:03,686 que s�lo el propio demonio conoce. 186 00:14:06,511 --> 00:14:09,111 �No lo toques! �Su�ltalo! 187 00:14:14,444 --> 00:14:16,244 �Lo not� caliente! 188 00:14:16,469 --> 00:14:17,869 Ard�a... 189 00:14:18,594 --> 00:14:19,794 Mira. 190 00:14:20,311 --> 00:14:22,311 Parecen ara�azos. 191 00:14:22,636 --> 00:14:25,036 Como si estuviese viva. 192 00:14:26,661 --> 00:14:28,561 Es incre�ble que sea una talla. 193 00:14:28,586 --> 00:14:29,886 No lo es. 194 00:14:30,411 --> 00:14:33,611 Es un demonio momificado. 195 00:14:33,836 --> 00:14:35,836 Estuvo vivo. 196 00:14:36,261 --> 00:14:41,561 Una rareza impensable de una antig�edad inimaginable. 197 00:14:41,986 --> 00:14:45,186 Por eso la oculto en este oscuro lugar, 198 00:14:45,211 --> 00:14:48,211 donde debe estar todo lo ultraterreno. 199 00:14:50,000 --> 00:14:53,088 Bien har�as, amigo m�o, en encerrar 200 00:14:53,089 --> 00:14:56,000 tu curiosidad en el mismo lugar. 201 00:14:56,025 --> 00:14:59,404 �Y enviar esto al lugar del que procede! 202 00:14:59,505 --> 00:15:03,825 No vayas a ser uno de los radios de su rueda. 203 00:16:02,000 --> 00:16:04,600 ROBERT VANDENBURG, ANTICUARIO 204 00:16:10,100 --> 00:16:13,700 "Brett, volver� enseguida. Esp�rame. Robert." 205 00:18:27,422 --> 00:18:30,922 - El monstruo... est� ah�. - �Seguidme, deprisa! 206 00:18:39,700 --> 00:18:42,300 Parece que han querido robarle, se�or Vandenburg. 207 00:18:42,325 --> 00:18:44,025 Dudo que fuese un ladr�n. 208 00:18:44,050 --> 00:18:45,850 �Brett! �Qu� ha pasado? 209 00:18:46,275 --> 00:18:48,475 Hablaron de un ladr�n. �D�nde est�? 210 00:18:48,500 --> 00:18:50,200 No sabr�a decirte. 211 00:18:50,225 --> 00:18:51,825 �Tu hombro...! 212 00:18:53,150 --> 00:18:55,550 - �Ten�a un cuchillo? - No. 213 00:18:56,075 --> 00:18:57,975 Ten�a garras. 214 00:18:58,200 --> 00:18:59,400 No... 215 00:18:59,425 --> 00:19:02,025 Te confundes. No puede ser. 216 00:19:03,050 --> 00:19:05,750 - �Le viste? - Estaba muy oscuro. 217 00:19:06,175 --> 00:19:07,875 �Pues claro! 218 00:19:08,400 --> 00:19:10,400 No puede ser lo que piensas. 219 00:19:12,225 --> 00:19:13,725 Es decir... 220 00:19:13,850 --> 00:19:15,650 �Por qu� iba a atacarte? 221 00:19:16,275 --> 00:19:18,075 �Y por qu� atac� a otros? 222 00:19:18,100 --> 00:19:21,400 - No s� c�mo, pero huy�. - Aqu� huele raro. 223 00:19:21,525 --> 00:19:25,725 Como a algo que ha estado encerrado mucho tiempo. 224 00:19:25,750 --> 00:19:28,450 �Mire esta sangre! �C�mo se lo hizo? 225 00:19:28,475 --> 00:19:30,975 Le agradecer�a que no la tocase. 226 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 ... 227 00:19:34,525 --> 00:19:36,325 Brett, tienen que examinarte la herida, 228 00:19:36,550 --> 00:19:38,050 sangra mucho. 229 00:19:38,875 --> 00:19:42,700 Te llevar� al doctor Burdett, el m�dico de mi familia. 230 00:19:54,600 --> 00:19:56,900 Son todos mis casos, se�or Kingsford. 231 00:19:56,925 --> 00:19:59,125 Los historiales de todos mis pacientes. 232 00:19:59,150 --> 00:20:03,450 Todas las personas que han entrado y salido de mi consulta. 233 00:20:03,475 --> 00:20:06,155 - Eso me incluye, supongo. - S�, Robby. 234 00:20:06,180 --> 00:20:08,080 Levante el brazo... 235 00:20:09,305 --> 00:20:10,805 Esa estatua... 236 00:20:10,830 --> 00:20:13,630 es sumeria, �verdad? 237 00:20:13,655 --> 00:20:15,755 S�, me sorprende que lo sepa. 238 00:20:15,780 --> 00:20:17,480 Es una extra�a materia. 239 00:20:17,505 --> 00:20:20,905 �No lo sab�a, doctor? Brett es un experto. 240 00:20:21,230 --> 00:20:24,230 La cultura sumeria no tiene secretos para �l. 241 00:20:24,755 --> 00:20:26,155 Por si no se ha dado cuenta, 242 00:20:26,180 --> 00:20:29,380 estos ara�azos son muy peculiares. 243 00:20:29,405 --> 00:20:31,605 Parecen obra de peque�as garras. 244 00:20:33,030 --> 00:20:36,030 Me temo que veo garras por todas partes. 245 00:20:36,455 --> 00:20:39,055 Ser� por Hannah, la asesinada anoche. 246 00:20:39,280 --> 00:20:42,180 - �La conoc�a, doctor? - S�, y Robert. 247 00:20:42,205 --> 00:20:44,405 Sale en aquella foto. La hice yo. 248 00:20:44,430 --> 00:20:45,830 �En serio? 249 00:20:46,055 --> 00:20:49,255 Son los miembros de una expedici�n arqueol�gica de los Vandenburg. 250 00:20:49,380 --> 00:20:53,280 "Bagdad, 3 de septiembre de 1860." 251 00:20:53,305 --> 00:20:55,105 Es de cuando naciste. 252 00:20:55,130 --> 00:20:57,030 Mes y medio despu�s. 253 00:20:57,055 --> 00:20:59,455 Por eso la enfermera aparece sola. 254 00:20:59,880 --> 00:21:01,780 Ah, �era la enfermera de la familia? 255 00:21:01,905 --> 00:21:03,805 No, pero hizo esa funci�n. 256 00:21:03,930 --> 00:21:08,230 Al t�rmino de los trabajos, se qued� a vivir en Bagdad. 257 00:21:09,755 --> 00:21:14,155 Si no volvi� con la expedici�n, �cu�ndo la conociste, Robert? 258 00:21:16,680 --> 00:21:18,180 Diez a�os despu�s. 259 00:21:18,605 --> 00:21:21,905 Volvi� con un ni�o al que hab�a adoptado. 260 00:21:25,230 --> 00:21:28,130 - �Fuiste amigo del ni�o? - No. 261 00:21:30,011 --> 00:21:32,711 Lo raro es que jam�s le vi. 262 00:21:32,936 --> 00:21:34,836 Ni nadie, creo. 263 00:21:36,261 --> 00:21:40,761 Ella le mantuvo... encerrado, o tal parec�a entonces. 264 00:21:42,086 --> 00:21:45,547 Lo curioso es que... ya no era ella. 265 00:21:45,548 --> 00:21:48,186 Parec�a... un alma en pena. 266 00:21:48,511 --> 00:21:51,511 No me agrad� nada ver a la pobre consumida. 267 00:21:51,836 --> 00:21:54,936 Listo. Vuelva en dos d�as para cambiar el vendaje. 268 00:21:54,961 --> 00:21:56,161 Gracias, doctor. 269 00:21:57,186 --> 00:21:59,586 Voy a tener que cambiar de chaqueta. 270 00:21:59,611 --> 00:22:02,211 Robert, tendremos que cenar en mi casa. 271 00:22:02,336 --> 00:22:04,136 Luego saldremos por la ciudad. 272 00:22:07,461 --> 00:22:09,361 Muy elegante, �no crees? 273 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 ... 274 00:22:19,325 --> 00:22:22,525 Empez� a temblar al llegar el se�or y usted. 275 00:22:24,550 --> 00:22:25,950 Robert... 276 00:22:26,575 --> 00:22:28,575 �es esta la nueva moda? 277 00:22:30,322 --> 00:22:32,322 Algo desfasado, �no crees? 278 00:22:43,733 --> 00:22:46,533 Se�or Vandenburg, �le lleno el vaso? 279 00:22:46,558 --> 00:22:48,958 - Se�or... - Espera, Nikola. 280 00:22:50,300 --> 00:22:52,200 A ver qu� hace. 281 00:23:02,925 --> 00:23:04,325 �A d�nde vas? 282 00:23:17,144 --> 00:23:18,444 �Despierta! 283 00:23:19,269 --> 00:23:20,669 Soy Brett. 284 00:23:28,894 --> 00:23:30,349 �Te ocurre a menudo? 285 00:23:30,350 --> 00:23:32,586 S� que no ha sido una velada apasionante, 286 00:23:32,587 --> 00:23:35,894 pero no es para caminar en sue�os... 287 00:23:37,678 --> 00:23:40,678 - �Caminaba en sue�os? - Casi llegas a la puerta. 288 00:23:45,503 --> 00:23:48,503 Nikola, tr�enos m�s caf�. 289 00:23:55,222 --> 00:23:56,822 Me vuelve a suceder. 290 00:23:59,700 --> 00:24:01,700 �Son�mbulo, dijiste? 291 00:24:02,925 --> 00:24:04,925 Si s�lo fuese eso... 292 00:24:07,150 --> 00:24:09,150 Es algo apremiante... 293 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 �Que tira de m�! 294 00:24:12,425 --> 00:24:17,025 Trato de resistirme. Lucho. �Me opongo! 295 00:24:18,550 --> 00:24:20,150 Pero al final... 296 00:24:20,975 --> 00:24:23,475 es como si algo me atrajese... 297 00:24:23,600 --> 00:24:25,600 hacia la oscuridad. 298 00:24:26,525 --> 00:24:28,725 Una horrible oscuridad. 299 00:24:29,550 --> 00:24:31,550 Y despu�s... 300 00:24:32,675 --> 00:24:34,675 no recuerdo nada... 301 00:24:36,200 --> 00:24:38,800 entre el momento de entrar en trance... 302 00:24:38,825 --> 00:24:40,425 y el despertar. 303 00:24:40,450 --> 00:24:41,717 No es nada. 304 00:24:41,718 --> 00:24:44,250 Una cena copiosa produce pesadillas. 305 00:24:44,275 --> 00:24:47,175 No, no. No son pesadillas. 306 00:24:48,000 --> 00:24:50,700 He llegado a caminar kil�metros. 307 00:24:51,525 --> 00:24:53,025 Durante horas. 308 00:24:54,750 --> 00:24:55,950 Brett... 309 00:24:57,775 --> 00:25:01,675 Siento que existe... un secreto, 310 00:25:01,700 --> 00:25:05,500 muy, muy dentro de m�, 311 00:25:06,325 --> 00:25:08,325 tratando de salir a la superficie. 312 00:25:08,350 --> 00:25:10,650 Hasta ahora me lo hab�a callado, 313 00:25:10,675 --> 00:25:13,175 pero creo que puedo cont�rtelo. 314 00:25:13,500 --> 00:25:16,725 - Y debo hacerlo. - Cu�ntamelo, por favor. 315 00:25:19,450 --> 00:25:21,050 Hay algo m�s. 316 00:25:21,075 --> 00:25:23,613 Hannah, la enfermera, se alojaba 317 00:25:23,614 --> 00:25:26,075 con la casera asesinada. 318 00:25:27,100 --> 00:25:29,300 Es de dominio p�blico. Sale en la prensa. 319 00:25:29,325 --> 00:25:33,125 Lo que no sale es que conoc� a ambas de ni�o. 320 00:25:33,150 --> 00:25:37,050 Y a ambas las mat� el monstruo que te atac�. 321 00:25:37,475 --> 00:25:39,475 Pudiste haber muerto tambi�n. 322 00:25:41,222 --> 00:25:44,722 Y tuve la varicela. �Tambi�n tienes t� la culpa? 323 00:25:48,347 --> 00:25:51,047 Y el ni�o adoptado por Hannah... 324 00:25:52,672 --> 00:25:54,472 era analfabeto. 325 00:25:55,497 --> 00:25:57,797 As� que ella le escolariz�. 326 00:25:59,222 --> 00:26:01,722 Estudi� en mi escuela. 327 00:26:02,747 --> 00:26:04,547 Tambi�n a �l le conoc�. 328 00:26:05,172 --> 00:26:07,572 Le mataron el mes pasado. 329 00:26:07,797 --> 00:26:10,397 �Y ese Sim�n, la primera v�ctima? 330 00:26:10,422 --> 00:26:12,222 No le conoc�as, �verdad? 331 00:26:12,847 --> 00:26:14,747 Proced�a del Levante. 332 00:26:15,372 --> 00:26:17,172 Al Este del Mediterr�neo, 333 00:26:17,197 --> 00:26:19,597 donde yo nac�. 334 00:26:25,100 --> 00:26:27,100 Si permanezco aqu� un minuto, 335 00:26:28,025 --> 00:26:30,125 y luego en otro lugar, 336 00:26:30,450 --> 00:26:32,150 horas despu�s... 337 00:26:33,575 --> 00:26:35,175 �No te das cuenta? 338 00:26:36,200 --> 00:26:38,105 �Y si fuese yo? 339 00:26:38,830 --> 00:26:40,830 Robert, ya resultas cansino. 340 00:26:40,855 --> 00:26:44,255 He visto otros casos de fatiga mental, 341 00:26:44,280 --> 00:26:46,080 pero est�s exagerando. 342 00:26:47,005 --> 00:26:49,005 - �Crees que es eso? - �Pues claro! 343 00:26:49,030 --> 00:26:52,430 Eres de buena familia. �Un asesino, t�? �Pamplinas! 344 00:26:52,455 --> 00:26:55,155 No perdamos tiempo y salgamos. 345 00:26:56,080 --> 00:26:57,880 �Todo te da igual! 346 00:26:58,205 --> 00:27:00,505 �No puedes dejarte de bromas? 347 00:27:02,530 --> 00:27:05,030 Brett Kingsford, el 'bon vivant', 348 00:27:05,055 --> 00:27:08,555 el sibarita, la joya de la sociedad. 349 00:27:09,080 --> 00:27:11,080 De todo te r�es. 350 00:27:11,605 --> 00:27:12,905 �Verdad? 351 00:27:14,030 --> 00:27:17,789 Si uno est� atribulado y te abre su coraz�n, 352 00:27:17,790 --> 00:27:21,130 �no puedes siquiera tom�rtelo en serio? 353 00:27:21,655 --> 00:27:23,855 Pero t� me ense�aste una cosa, amigo: 354 00:27:23,980 --> 00:27:28,180 Si uno quiere algo, �tendr� que encontrarlo s�lo! 355 00:27:30,000 --> 00:27:31,200 �Robert! 356 00:27:48,744 --> 00:27:49,944 �Has o�do? 357 00:27:50,069 --> 00:27:52,099 S�guele a d�nde vaya, vigila qu� hace 358 00:27:52,100 --> 00:27:54,169 y con qui�n se ve. Andando. 359 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 LA C�BALA DE LA POSESI�N DEMON�ACA 360 00:28:38,455 --> 00:28:44,655 "Profesor Malaki. Adivinador. Psicometrista. Vidente." 361 00:28:44,880 --> 00:28:48,080 "Revela el pasado, predice el futuro 362 00:28:48,105 --> 00:28:50,405 y responde cualquier pregunta." 363 00:29:12,230 --> 00:29:15,889 Robert no es el mismo. Esta ma�ana estaba muy irritable. 364 00:29:15,890 --> 00:29:17,630 No s� qu� le ha pasado. 365 00:29:17,655 --> 00:29:19,955 Esto es lo que tenemos. 366 00:29:20,380 --> 00:29:22,080 Veamos de qu� se trata. 367 00:29:22,605 --> 00:29:26,305 - �Tenemos que hacerlo? - S�. No va a divertirse �l solo. 368 00:29:30,555 --> 00:29:32,355 �A qu� esperamos? 369 00:29:32,380 --> 00:29:36,005 - A sus amigos. - �A qu� se refiere? 370 00:29:36,730 --> 00:29:38,730 �Qu�... amigos? 371 00:29:45,155 --> 00:29:47,355 �Por qu� demonios me segu�s? 372 00:29:47,380 --> 00:29:50,580 Sab�amos que el profesor Malaki recib�a aqu�. 373 00:29:50,605 --> 00:29:53,605 Conocemos su agenda de citas. 374 00:29:53,630 --> 00:29:56,230 Las citas deben ser confidenciales. 375 00:29:57,255 --> 00:30:00,255 - Parece furioso. - No. 376 00:30:00,280 --> 00:30:04,080 Ni nosotros. Sigue, Robert, no estorbaremos. 377 00:30:04,105 --> 00:30:06,205 �No te enfadar�as con Evelyn? 378 00:30:08,230 --> 00:30:10,830 Le pido disculpas, profesor. 379 00:30:13,155 --> 00:30:16,755 Esta es mi prometida, Evelyn Lang, y �l es... 380 00:30:16,780 --> 00:30:19,580 El se�or Kingsford. Mucho gusto, se�or. 381 00:30:19,605 --> 00:30:21,605 Bueno, nada que no fuese de esperar. 382 00:30:21,630 --> 00:30:27,330 Estoy capacitado para ver mi propio futuro, 383 00:30:27,355 --> 00:30:31,255 como los de mis clientes. Y, dicho sea de paso, 384 00:30:31,280 --> 00:30:34,780 perm�tame preguntarle por qu� no est� usted muerto. 385 00:30:35,205 --> 00:30:36,905 Deber�a estarlo. 386 00:30:37,330 --> 00:30:40,130 Est� herido en el hombro. 387 00:30:42,355 --> 00:30:45,755 - �C�mo lo supo? - Por la bola de cristal, claro. 388 00:30:45,780 --> 00:30:49,580 No lo sab�a. A menos que sepa usted leer mentes. 389 00:30:49,705 --> 00:30:51,605 �Se lo demuestro? 390 00:30:51,630 --> 00:30:55,130 Mejor no. Ella suele tener la mente en blanco. 391 00:30:55,155 --> 00:30:59,155 Se�or Vandenburg, piense en un color cualquiera. 392 00:31:00,855 --> 00:31:04,055 Es el azul. El azul del cielo. 393 00:31:05,377 --> 00:31:06,777 Correcto. 394 00:31:09,005 --> 00:31:12,205 Logr� entrar en mi cabeza. �Fascinante! 395 00:31:12,230 --> 00:31:14,030 Tiene una cicatriz 396 00:31:14,355 --> 00:31:18,355 al fondo de su espalda. Una larga cicatriz. 397 00:31:19,080 --> 00:31:21,380 Es antigua. 398 00:31:21,405 --> 00:31:24,505 Una hora menos que usted. 399 00:31:24,530 --> 00:31:26,030 S�... 400 00:31:26,455 --> 00:31:32,080 Nac� con una especie de... parche en la piel. 401 00:31:33,005 --> 00:31:38,105 El doctor Burdett me lo quit�... una hora despu�s de nacer. 402 00:31:38,130 --> 00:31:39,930 Y me qued� esa cicatriz. 403 00:31:41,855 --> 00:31:43,755 �Podr�a examinar esto, profesor? 404 00:31:44,680 --> 00:31:49,680 Es antiguo. Antiguo... Siglos incontables... 405 00:31:50,005 --> 00:31:53,505 �Una gran verdad? No, no, no... 406 00:31:54,030 --> 00:31:55,430 Una tarea. 407 00:31:55,555 --> 00:31:59,355 �Podr�a estar vinculado con un periodo temporal? 408 00:32:02,980 --> 00:32:07,180 Periodos de tiempo pleg�ndose sobre s� mismos... 409 00:32:07,305 --> 00:32:10,505 acort�ndose m�s y m�s... 410 00:32:12,330 --> 00:32:15,730 - Eso es. - Gracias, profesor Malaki. 411 00:32:15,955 --> 00:32:19,755 El tiempo repleg�ndose sobre s�, acort�ndose m�s y m�s... 412 00:32:20,180 --> 00:32:21,780 Eso significa algo. 413 00:32:21,805 --> 00:32:24,854 Mis dudas iniciales sobre las habilidades 414 00:32:24,855 --> 00:32:27,105 del profesor han desaparecido. 415 00:32:27,330 --> 00:32:29,330 Posee un don excepcional. 416 00:32:29,355 --> 00:32:31,855 - Esto es todo. - No me aclara nada. 417 00:32:32,580 --> 00:32:34,780 H�bleme de Robert y de m�. 418 00:32:35,305 --> 00:32:39,505 No conocer�n m�s que felicidad. 419 00:32:39,630 --> 00:32:41,330 Conf�rmese con eso. 420 00:32:41,755 --> 00:32:43,555 Ser�a estupendo. 421 00:32:43,880 --> 00:32:47,180 Un don extraordinario. Ha sido un placer. 422 00:32:57,205 --> 00:33:01,405 �Qu� pasa conmigo? �Y mis preguntas? 423 00:33:01,530 --> 00:33:02,730 Por favor. 424 00:33:02,955 --> 00:33:04,838 Hay cosas que debo saber. 425 00:33:04,839 --> 00:33:08,755 Respuestas que necesito a riesgo de volverme loco. 426 00:33:08,980 --> 00:33:12,380 Lo sabr� todo antes del d�a de su boda. 427 00:33:12,805 --> 00:33:16,405 �Todo? �Y qu� es "todo"? 428 00:33:16,930 --> 00:33:19,630 Lo lamento. No puedo contarle m�s. 429 00:33:48,044 --> 00:33:49,844 �Lo hiciste? 430 00:33:49,969 --> 00:33:51,269 Ocurri� algo m�s. 431 00:33:51,294 --> 00:33:54,094 Media hora despu�s de perder la pista del sr. Robert, 432 00:33:54,119 --> 00:33:57,619 mataron al doctor Burdett, el que cur� su hombro. 433 00:34:12,000 --> 00:34:13,700 Bien, muchachos. 434 00:34:17,150 --> 00:34:19,150 Lo vi por la ventana. 435 00:34:19,800 --> 00:34:22,200 No s� de d�nde pudo salir. 436 00:34:22,225 --> 00:34:24,625 No lo vi con claridad, estaba oscuro. 437 00:34:24,650 --> 00:34:26,383 Pero aquella forma de moverse... 438 00:34:26,384 --> 00:34:30,250 Antes de poder yo gritar, desapareci�. 439 00:34:30,375 --> 00:34:31,675 Gracias, gracias. 440 00:34:43,333 --> 00:34:44,533 �D�jenme! 441 00:34:46,355 --> 00:34:52,255 S�lo s� que ven�a por una calle nebulosa y... �d�jenme! 442 00:34:52,680 --> 00:34:54,580 Busco al doctor, 443 00:34:54,605 --> 00:34:57,405 �y ver� al doctor! 444 00:34:59,630 --> 00:35:01,230 Tranquilo, sargento. 445 00:35:01,255 --> 00:35:03,155 Esto me resulta familiar. 446 00:35:03,580 --> 00:35:06,580 Vamos, cantor escandinavo... 447 00:35:09,600 --> 00:35:12,300 Cu�ntemelo todo... 448 00:35:25,422 --> 00:35:27,522 Mire la g�rgola, comisario. 449 00:35:27,947 --> 00:35:29,947 Casi sobresale. 450 00:35:51,300 --> 00:35:55,100 Si se llevaron algo, tratar�an de disimularlo con el desorden. 451 00:35:55,825 --> 00:35:58,325 Podr�an llevarse lo que quisieran sin problema. 452 00:36:01,750 --> 00:36:03,650 A lo mejor averiguamos lo que falta. 453 00:36:09,375 --> 00:36:12,375 Hay fuertes perturbaciones ps�quicas en este cuarto. 454 00:36:13,200 --> 00:36:15,700 Pres�ntelas como prueba ante un tribunal. 455 00:36:34,625 --> 00:36:37,625 En casos de homicidio, me vuelvo hipersensible. 456 00:36:37,850 --> 00:36:39,750 Estimulan la imaginaci�n. 457 00:36:43,355 --> 00:36:44,955 �Busca algo en particular? 458 00:36:45,280 --> 00:36:48,380 El doctor guardaba los historiales de sus pacientes. 459 00:36:51,122 --> 00:36:53,622 Falta uno del a�o 1860. 460 00:36:54,247 --> 00:36:56,247 Quiz� era lo que buscaba el asesino. 461 00:36:57,472 --> 00:36:59,272 1860... 462 00:37:00,597 --> 00:37:02,497 Cuando naci� Robert Vandenburg. 463 00:37:02,522 --> 00:37:05,522 Ya le dije que �l cree ser el asesino. 464 00:37:06,747 --> 00:37:08,647 Ojal� pudiese creerle. 465 00:37:09,272 --> 00:37:13,072 Con la prensa hostig�ndome, detendr�a al primer sospechoso. 466 00:37:13,297 --> 00:37:15,822 Pero, por desgracia, 467 00:37:15,847 --> 00:37:17,647 su inocencia est� demostrada. 468 00:37:19,772 --> 00:37:21,072 �C�mo dice? 469 00:37:21,097 --> 00:37:22,897 Cuando mataron a la enfermera Hannah, 470 00:37:23,022 --> 00:37:28,122 ped� informes a Bagdad sobre ella y ese tal Sim�n. 471 00:37:28,247 --> 00:37:31,447 Me dijeron que Sim�n era de Basora. 472 00:37:31,972 --> 00:37:34,372 Hubo un asesinato all�, har� seis meses. 473 00:37:35,497 --> 00:37:36,697 Vea. 474 00:37:37,122 --> 00:37:40,122 9 de marzo. Mismo modus operandi. 475 00:37:40,347 --> 00:37:43,847 Huellas de garras y la estatua de marfil. 476 00:37:44,072 --> 00:37:46,372 Sigue sin resolver. Y... 477 00:37:46,397 --> 00:37:51,097 Vandenburg estaba aqu� en el momento del crimen. 478 00:37:51,122 --> 00:37:52,322 Vea esto. 479 00:37:52,847 --> 00:37:55,618 Cuente los d�as desde la muerte de Sim�n, 25 de junio, 480 00:37:55,619 --> 00:37:58,647 a la muerte de la mujer. Son 108 d�as. 481 00:37:58,872 --> 00:38:01,472 15 semanas y 3 d�as. 482 00:38:02,897 --> 00:38:05,897 Van seis asesinatos, no cinco. 483 00:38:06,322 --> 00:38:07,522 Cierto... 484 00:38:07,547 --> 00:38:09,547 108 d�as exactamente. 485 00:38:10,372 --> 00:38:11,972 Tenemos algo. 486 00:38:11,997 --> 00:38:14,297 108 d�as entre el primer y segundo asesinato. 487 00:38:14,322 --> 00:38:16,322 La mitad, 54, hasta el tercero. 488 00:38:16,347 --> 00:38:18,047 La mitad, 27, hasta el cuarto. 489 00:38:18,072 --> 00:38:19,772 9 hasta el quinto. 490 00:38:20,497 --> 00:38:24,022 No es la mitad de 27. �Es un tercio! 491 00:38:24,247 --> 00:38:27,747 Y un tercio de eso hasta esta noche. 492 00:38:28,772 --> 00:38:30,472 Existe una proporci�n, 493 00:38:30,897 --> 00:38:32,697 que decrece. 494 00:38:34,522 --> 00:38:36,589 Seis asesinatos hubo, por siete 495 00:38:36,590 --> 00:38:38,722 radios de la rueda sumeria. 496 00:38:39,047 --> 00:38:40,747 Falta un radio. 497 00:38:41,072 --> 00:38:43,272 Un tercio de 3 es 1. 498 00:38:43,997 --> 00:38:46,497 El s�ptimo asesinato ser�... �ma�ana? 499 00:38:46,522 --> 00:38:48,022 Antes de medianoche. 500 00:38:48,747 --> 00:38:51,606 Sea o no el asesino, es obvio que los cr�menes 501 00:38:51,607 --> 00:38:54,647 siguen un patr�n que parece implicar a... Robert. 502 00:38:54,672 --> 00:38:58,472 �Cree que su prometida ser� la pr�xima en la lista? 503 00:38:59,897 --> 00:39:02,097 Y ma�ana por la noche tiene ensayo para la boda, 504 00:39:02,122 --> 00:39:04,622 una cena con baile. 505 00:39:05,747 --> 00:39:08,747 Podr�amos ponerle protecci�n encubierta. 506 00:39:10,700 --> 00:39:13,200 Habr� hombres en la iglesia. 507 00:39:15,825 --> 00:39:19,825 Di�conos, invitados... 508 00:39:20,544 --> 00:39:23,344 Y en el baile, dos o tres camareros, 509 00:39:23,869 --> 00:39:25,769 quiz� un hombre disfrazado... 510 00:39:25,794 --> 00:39:29,194 Y ni ella ni nadie tiene que saberlo. 511 00:39:31,022 --> 00:39:34,022 �Y ese olor? �No lo nota? 512 00:39:35,547 --> 00:39:38,647 - �A consulta? - No, no... 513 00:39:39,372 --> 00:39:41,472 Huele... a geranios, 514 00:39:41,997 --> 00:39:43,597 arcilla, 515 00:39:43,622 --> 00:39:45,622 como a cementerio. 516 00:39:47,047 --> 00:39:48,647 Ser� la l�mpara. 517 00:39:51,300 --> 00:39:53,300 Comisario, �est� aqu�! 518 00:40:03,300 --> 00:40:05,000 Estuvo aqu� todo el tiempo. 519 00:40:05,025 --> 00:40:07,025 Es astuto, �verdad? 520 00:40:56,900 --> 00:40:58,200 Buenas noches. 521 00:41:36,825 --> 00:41:39,025 Fue f�cil poner vigilantes. 522 00:41:39,050 --> 00:41:41,250 Nadie lo sabe, salvo el vicario. 523 00:41:41,275 --> 00:41:43,475 Lo que sea para que no se entere la prensa. 524 00:41:43,500 --> 00:41:47,300 Robert Vandenburg no parece estar en un ensayo de boda. 525 00:41:47,325 --> 00:41:49,725 Es como si no estuviese. 526 00:41:54,755 --> 00:41:56,838 - �Algo sospechoso? - Nada, se�or. 527 00:41:56,863 --> 00:41:59,163 Ni aqu� ni all�. Es como si ya lo supiese. 528 00:41:59,188 --> 00:42:01,888 Echar� un vistazo. T� vigila por aqu�. 529 00:42:14,322 --> 00:42:17,522 PERMANEZCAN ALERTAS. EL ESCUADR�N DE VIGILANTES LES ESPERA EN CLIFFSIDE GATE. 530 00:42:30,322 --> 00:42:31,522 �Robert! 531 00:42:32,347 --> 00:42:36,547 �Vamos! La ocasi�n merece una sonrisa m�s amplia. 532 00:42:36,772 --> 00:42:37,972 Brett... 533 00:42:38,297 --> 00:42:39,597 Yo... 534 00:43:00,300 --> 00:43:03,600 ... 535 00:43:03,625 --> 00:43:05,825 ... 536 00:43:05,850 --> 00:43:08,750 �Brett, por favor! Hablo en serio. 537 00:43:08,775 --> 00:43:11,113 Robert siempre me pareci� muy seguro. 538 00:43:11,114 --> 00:43:12,775 Nunca supe en qu� pensaba. 539 00:43:12,800 --> 00:43:15,800 - El profesor Malachi le�a su mente. - Pues no. 540 00:43:15,825 --> 00:43:19,425 - El poder de la sugesti�n. - Nunca vi nada igual. 541 00:43:20,050 --> 00:43:22,350 Salvo en la escuela, en unas gemelas, 542 00:43:22,375 --> 00:43:26,875 que parec�an leerse el pensamiento, salvo cuando estaban juntas. 543 00:43:26,900 --> 00:43:29,900 ... 544 00:43:34,000 --> 00:43:35,300 Ahora vuelvo. 545 00:43:41,200 --> 00:43:42,400 �Misbach! 546 00:43:49,025 --> 00:43:52,225 �Se inform� sobre el ni�o adoptado por Hannah? 547 00:43:52,650 --> 00:43:57,550 S�. Padec�a alguna deformidad. Le trajo de Bagdad, ya crecido. 548 00:43:58,675 --> 00:44:00,875 De ah� el historial desaparecido... 549 00:44:01,200 --> 00:44:02,900 - �En qu� piensa? - En Robert. 550 00:44:02,925 --> 00:44:07,131 En la cicatriz de su espalda. El doctor le quit� la marca. 551 00:44:07,132 --> 00:44:10,025 Nadie se lo cont�, pero hab�a algo m�s. 552 00:44:10,050 --> 00:44:12,450 Era la marca de uni�n de dos siameses. 553 00:44:12,475 --> 00:44:13,675 Oiga usted... 554 00:44:13,700 --> 00:44:16,491 Los siameses nacen unidos, y en un caso entre 555 00:44:16,492 --> 00:44:19,100 un mill�n uno es normal y el otro sale tarado, 556 00:44:19,125 --> 00:44:20,825 sin vida independiente. 557 00:44:20,850 --> 00:44:24,550 El doctor Burdett separ� a Robert del malformado, 558 00:44:24,575 --> 00:44:27,275 y la enfermera, la compasiva Hannah, 559 00:44:27,300 --> 00:44:30,400 se top� por casualidad con el otro beb�, 560 00:44:30,425 --> 00:44:32,825 con aquel engendro desamparado, 561 00:44:33,150 --> 00:44:34,650 y lo rob�. 562 00:44:38,175 --> 00:44:41,175 - Por eso se qued� en Bagdad. - S�. 563 00:44:41,200 --> 00:44:42,800 Luego lo trajo aqu� para educarlo. 564 00:44:42,825 --> 00:44:45,440 Pero �l huy�. Deseaba otro tipo de 565 00:44:45,441 --> 00:44:47,906 conocimientos que s�lo pod�a adquirir 566 00:44:47,907 --> 00:44:51,017 en Oriente: maestro en ciencias oscuras. 567 00:44:51,018 --> 00:44:53,125 Algo muy �til para sus prop�sitos. 568 00:44:53,150 --> 00:44:54,450 �Cu�les? 569 00:44:54,475 --> 00:44:57,675 Apoderarse en cuerpo y alma del gemelo sano. 570 00:44:57,700 --> 00:45:00,700 S�, Misbach: cambiar de cuerpo mediante la posesi�n. 571 00:45:01,325 --> 00:45:04,125 Deb�a odiar a Robert por su f�sico agraciado. 572 00:45:04,250 --> 00:45:07,250 �Y ese gemelo es el asesino? 573 00:45:07,575 --> 00:45:11,475 Elimin� sistem�ticamente todo rastro de su existencia, 574 00:45:11,500 --> 00:45:13,400 a cuantas personas sab�an de �l. 575 00:45:13,725 --> 00:45:15,325 Los radios de la rueda. 576 00:45:15,650 --> 00:45:18,850 �Todo! Incluso el historial que reflejaba su nacimiento. 577 00:45:18,875 --> 00:45:20,175 �Comisario! 578 00:45:33,900 --> 00:45:35,300 La s�ptima v�ctima. 579 00:45:35,825 --> 00:45:38,025 El s�ptimo radio para la v�ctima equivocada. 580 00:45:38,050 --> 00:45:40,050 - �Le conoce? - Claro: le mat�. �R�pido! 581 00:45:40,075 --> 00:45:41,675 No hay tiempo que perder. 582 00:45:43,600 --> 00:45:46,000 �Alguien ha visto a mi futuro marido? 583 00:45:48,925 --> 00:45:51,225 S�. Fue al cuarto de servicio. 584 00:46:18,450 --> 00:46:20,250 Profesor Malaki, 585 00:46:20,775 --> 00:46:22,775 me prometi� respuestas. 586 00:46:23,700 --> 00:46:25,700 Sent� su llamada. 587 00:46:25,725 --> 00:46:30,425 S�, has venido porque te he convocado. 588 00:46:31,150 --> 00:46:35,550 Has de conocer todas las respuestas, al fin. 589 00:46:39,375 --> 00:46:42,575 Nac� cuando t� naciste. 590 00:46:43,200 --> 00:46:46,500 Tengo una cicatriz como la tuya. 591 00:46:47,225 --> 00:46:51,125 Soy monstruo y prodigio a la vez. 592 00:46:52,250 --> 00:46:56,550 Poseo el poder de abandonar este cuerpo y poseer el tuyo. 593 00:46:56,575 --> 00:47:00,575 A cambio, hermano, t� tendr�s el m�o. 594 00:47:08,400 --> 00:47:12,500 Te ser� mejor rendirte: la rueda est� completa. 595 00:47:12,525 --> 00:47:15,425 Se ha cerrado el �ltimo radio. 596 00:47:15,550 --> 00:47:17,350 Te elijo a ti. 597 00:47:19,800 --> 00:47:22,600 �Tuk, dios de la noche, 598 00:47:22,825 --> 00:47:26,625 Ushah, se�or de las bestias, 599 00:47:26,850 --> 00:47:32,590 demonios Asmodeo, Azazel, Maschin, 600 00:47:32,591 --> 00:47:37,750 y los dioses proscritos Nayomfah y Nukarath, 601 00:47:37,775 --> 00:47:39,875 he aqu� vuestro sirviente, 602 00:47:39,900 --> 00:47:44,000 en nombre de Shahitan y Oplath, 603 00:47:44,025 --> 00:47:50,425 padre y madre del caos idiota! 604 00:47:52,250 --> 00:47:53,250 �Kingsford! 605 00:47:53,375 --> 00:47:55,375 �Tienen que estar ah�! �Vamos, deprisa! 606 00:48:17,700 --> 00:48:19,400 �Se encuentra bien, se�or? 607 00:48:23,355 --> 00:48:26,655 Estaba... completamente... loco. 608 00:48:27,880 --> 00:48:30,580 Dijo no s� que bobadas sobre que �ramos gemelos. 609 00:48:30,805 --> 00:48:33,705 �Ni que fuese yo gemelo de un monstruo! 610 00:48:34,430 --> 00:48:37,530 No s� c�mo... pude... resistir. 611 00:48:38,155 --> 00:48:40,955 No dejaba de pensar... en... Evelyn. 612 00:48:41,380 --> 00:48:43,080 Ella est� bien, �verdad? 613 00:48:43,305 --> 00:48:46,805 Algo escamada porque el novio se esfume la v�spera de la boda. 614 00:48:46,830 --> 00:48:48,830 Esas no son maneras, Robert. 615 00:48:53,577 --> 00:48:58,577 Mi buen amigo Brett, �qu� ser�a de m� sin ti? 616 00:50:00,600 --> 00:50:02,100 Qu�deselas. 617 00:50:02,425 --> 00:50:05,425 Como recuerdo de otro caso resuelto en t�ndem. 618 00:50:09,900 --> 00:50:11,700 �Lo hemos resuelto? 619 00:50:11,725 --> 00:50:14,125 Intuyo que no est� cerrado. No est� completo. 620 00:50:14,150 --> 00:50:17,250 Es muy evidente que dimos con el asesino. 621 00:50:17,275 --> 00:50:19,775 �Y si hubiese logrado lo que se propon�a? 622 00:50:20,500 --> 00:50:22,875 �Quiere que admita que una persona 623 00:50:22,876 --> 00:50:25,600 puede intercambiar su identidad con otra? 624 00:50:25,625 --> 00:50:28,525 El asesino cre�a poder. ... 625 00:50:28,550 --> 00:50:31,250 Desde luego, no se lo niego. 626 00:50:31,275 --> 00:50:33,275 Pues, si pudo hacerlo... 627 00:50:33,900 --> 00:50:35,600 �Qu� pasar� con Evelyn? 628 00:50:38,225 --> 00:50:41,050 �l pudo enga�arnos a usted y a m�, conocidos de Robert. 629 00:50:41,475 --> 00:50:43,875 Pero jam�s podr�a enga�ar al amor de su hermano. 630 00:50:44,400 --> 00:50:47,000 Si se casase, su secreto correr�a peligro constante. 631 00:50:47,025 --> 00:50:49,325 - Son todo elucubraciones. - �En serio? 632 00:50:49,650 --> 00:50:52,045 Si Malaki fracas�, �c�mo es que la peque�a figura 633 00:50:52,046 --> 00:50:54,250 aparece aqu� desarrollada del todo? 634 00:51:00,333 --> 00:51:03,333 No s� qu� har�a si se hubiese hecho el cambio. 635 00:51:03,358 --> 00:51:06,558 Sabr�as reconocerme. 636 00:51:06,583 --> 00:51:10,883 �C�mo? No ser�as t�. �C�mo lo sabr�a yo? 637 00:51:18,308 --> 00:51:20,308 �Estuviste tan cerca...! 638 00:51:35,900 --> 00:51:37,400 B�same, cari�o. 639 00:51:56,400 --> 00:51:57,700 �Malaki...! 640 00:54:11,500 --> 00:54:13,500 Pronto vuelve del funeral, se�or. 641 00:54:14,625 --> 00:54:16,525 Sal� despedido de all�. 642 00:54:18,550 --> 00:54:20,950 Aquello fue una barbaridad. 643 00:54:20,975 --> 00:54:25,075 Se conformaron con identificar el cad�ver de Robert. 644 00:54:25,100 --> 00:54:27,813 Lo que no entendieron esos idiotas es que 645 00:54:27,814 --> 00:54:30,800 ya no ocupaba ning�n cuerpo al morir. 646 00:54:31,325 --> 00:54:34,268 As� que enterraron a un criminal en la cripta familiar, 647 00:54:34,269 --> 00:54:37,425 y el verdadero Robert Vandenburg sigue en un campo de la parroquia. 648 00:54:37,450 --> 00:54:40,075 - Una ignominia, se�or. - Un whisky doble con soda. 649 00:54:41,500 --> 00:54:44,000 �Y mi estimado amigo, el comisario Misbach? 650 00:54:44,425 --> 00:54:47,925 No me apoy�, a pesar de tener la prueba ante sus narices. 651 00:54:48,444 --> 00:54:50,844 Se neg� a comprometerse. 652 00:54:50,869 --> 00:54:55,469 De su silencio se deduce que cree que Robert se mov�a 653 00:54:55,894 --> 00:54:59,394 por el influjo del hipnotismo, creyendo ser el profesor Malaki. 654 00:54:59,419 --> 00:55:01,619 �Valiente majader�a! 655 00:55:02,544 --> 00:55:04,144 Yo me ocupar�, se�or. 656 00:55:04,869 --> 00:55:06,169 �De qu�? 657 00:55:06,294 --> 00:55:09,794 Esta noche sacar� a su amigo de ese campo. 658 00:55:11,322 --> 00:55:14,022 Me miraron como a un demente. 659 00:55:14,447 --> 00:55:16,047 Incluso lo insinuaron. 660 00:55:16,072 --> 00:55:18,131 Los adalides de causas impopulares 661 00:55:18,132 --> 00:55:20,072 siempre han sufrido. 662 00:55:20,800 --> 00:55:22,800 Galileo, Cop�rnico... 663 00:55:28,025 --> 00:55:29,825 Ay, Nikola... 664 00:55:30,677 --> 00:55:33,177 �Si el resto del mundo supiese lo que nosotros! 665 00:55:33,202 --> 00:55:36,702 Si as� fuese, nadie dormir�a por las noches. 666 00:55:45,127 --> 00:55:48,527 T� a callar. Nadie te ha preguntado. 667 00:55:58,333 --> 00:56:03,533 Subtitulado por Don Medina www.subdivx.com/X9X156800649500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.