Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32.552 --> 00:02:36.550
Potrebno ga je zvati tri puta
prije nego se javi na telefon.
2
00:02:36.222 --> 00:02:39.808
Hej! Pričekaj! Poslušaj zadnje vijesti.
3
00:02:40.393 --> 00:02:46.106
Sjećaš se psa kojeg smo pregazili
neki dan? Pogodi što se dogodilo.
4
00:02:47.108 --> 00:02:50.194
Živ je! Živ je! Pas je živ, razumiješ?
5
00:02:50.298 --> 00:02:53.317
Pregazili smo psa, mislili
smo da je mrtav, ali živ je.
6
00:02:53.439 --> 00:02:57.910
On je poput Highlandera!
Hvala Bogu što ga nismo pokopali.
7
00:02:58.211 --> 00:03:02.873
Što je bilo? Predomislila si se u vezi
kuhanja večere? -Nisam mogla kuhati.
8
00:03:03.925 --> 00:03:09.471
Još je rano. Možemo naručiti. -Nisam
kuhala jer sam čula glasove u kuhinji.
9
00:03:12.726 --> 00:03:14.793
Ovdje u kuhinji?
10
00:03:30.610 --> 00:03:34.988
Dobro znam što sam čula. Cijelo
popodne sam provela osluškujući.
11
00:03:35.181 --> 00:03:37.190
Govorili su.
12
00:03:38.535 --> 00:03:42.621
Ne znam, cijevi su tako
stare da znaju praviti buku.
13
00:03:43.373 --> 00:03:45.499
Što misliš da si čula?
14
00:03:46.840 --> 00:03:50.546
Usto susjed Walter stalno
udara dok popravlja stvari.
15
00:03:50.650 --> 00:03:53.735
Čujemo ga ovdje.
16
00:03:54.133 --> 00:03:57.802
Je li popravljao nešto
danas? Jesi li ga čula?
17
00:04:01.975 --> 00:04:07.620
Ne boj se. -To su bili ljudski glasovi.
18
00:04:08.356 --> 00:04:10.599
Što su govorili?
19
00:04:13.736 --> 00:04:16.280
Rekli su da će me ubiti.
20
00:04:50.481 --> 00:04:52.507
Prokletstvo.
21
00:05:02.577 --> 00:05:05.795
Prerano je da popravljaš stvari!
22
00:05:26.768 --> 00:05:32.814
Prestani udarati! Seronjo!
Prestani! Prestani!
23
00:05:39.906 --> 00:05:42.557
Sad ćeš me čuti, kurvin sine!
24
00:06:01.940 --> 00:06:03.670
Javi se, mamicu ti!
25
00:06:06.307 --> 00:06:08.315
Waltere!
26
00:06:09.435 --> 00:06:11.443
Waltere!
27
00:06:11.771 --> 00:06:13.980
Waltere, Juan je.
28
00:06:15.817 --> 00:06:18.909
Unutra si, kretenu! Čujem te unutra!
29
00:06:21.906 --> 00:06:26.117
Kretenu! Čujem te unutra! Ti si, hajde!
30
00:06:27.537 --> 00:06:30.613
Možeš li prestati udarati u zid?
31
00:06:31.332 --> 00:06:35.543
Čovječe, možeš li prestati udarati?
Sve čujem u svom stanu.
32
00:06:36.129 --> 00:06:39.800
Pet ujutro je! Što to radiš?
33
00:06:39.716 --> 00:06:42.383
Zvat ću policiju! To želiš?
34
00:06:42.927 --> 00:06:45.190
Seronjo!
35
00:06:51.728 --> 00:06:56.105
Taj usrani susjed uvijek
udara po zidu u pet ujutro.
36
00:07:05.283 --> 00:07:07.366
To nije Walter.
37
00:07:10.121 --> 00:07:12.171
Clara, jesi li to ti?
38
00:07:13.708 --> 00:07:15.783
Ti udaraš?
39
00:07:20.381 --> 00:07:22.406
Clara?
40
00:07:40.651 --> 00:07:43.695
Clara, prestani! Prestani! Prestani!
41
00:07:44.989 --> 00:07:47.220
Clara!
42
00:07:51.662 --> 00:07:56.625
Dušo! Dušo, pogledaj me! Prestani!
Prestani, Clara! Clara, što se događa?
43
00:07:56.767 --> 00:08:01.880
Što se događa? Prestani!
Prestani, Clara! Prestani! Prestani!
44
00:08:02.600 --> 00:08:04.933
Prestani! Clara! Clara!
45
00:08:05.301 --> 00:08:08.428
Što se događa? Prestani! Prestani!
46
00:08:08.529 --> 00:08:15.393
Clara, prestani! Prestani!
Prestani! Prestani! Prestani!
47
00:08:15.853 --> 00:08:18.938
Prestani, Clara! Što se događa?
48
00:08:19.482 --> 00:08:22.609
Prestani! Prestani!
49
00:08:34.997 --> 00:08:39.000
Želimo vas izvesti odavde, g. Blumetti.
50
00:08:40.378 --> 00:08:45.949
Vjerujemo vam, ali morate
malo surađivati s nama.
51
00:08:46.926 --> 00:08:50.603
Jeste li razgovarali s
mojim odvjetnikom? -Jesmo.
52
00:08:51.514 --> 00:08:55.410
Ali čini se da nam vaš odvjetnik
pretjerano ne vjeruje.
53
00:08:59.981 --> 00:09:05.260
Ne, već sam to vidio. -Ne. Ne znate
za ovo, nikad prije to niste vidjeli.
54
00:09:05.236 --> 00:09:10.449
Znamo da niste ubili svoju
ženu. Nemamo čvrsti dokaz.
55
00:09:10.658 --> 00:09:15.703
Ali radimo na tome.
-Pogledajte slike, g. Blumetti.
56
00:09:24.672 --> 00:09:28.700
To nije Clara. -To nije vaša žena.
57
00:09:30.803 --> 00:09:36.508
To se dogodilo 1998. godine
u Americi. Jako sličan slučaj.
58
00:09:37.510 --> 00:09:42.550
Gotovo identičan.
-Je li slučaj bio riješen?
59
00:09:43.900 --> 00:09:48.336
Moramo znati svega čega
se sjećate što se dogodilo.
60
00:09:48.613 --> 00:09:50.922
Sve sam rekao tužitelju.
61
00:09:51.115 --> 00:09:57.329
Sve čega se sjećate u
otprilike dva tjedna boravka u...
62
00:09:58.164 --> 00:10:04.552
Vašem susjedstvu. -Vašem
susjedstvu. Nešto neuobičajeno.
63
00:10:11.302 --> 00:10:13.853
Nesreća izvan moje kuće.
64
00:10:21.187 --> 00:10:23.754
Moj susjed Walter
65
00:10:24.315 --> 00:10:29.252
bio je jako uzrujan.
Preuređivao je kuću
66
00:10:29.362 --> 00:10:32.531
u čudna doba dana. -Preuređivao?
67
00:10:32.632 --> 00:10:37.702
Vaš susjed Walter. -Walter Carabajal.
68
00:10:41.165 --> 00:10:45.877
Halo? -Bok. Molim vas dr. Allbreck.
69
00:10:47.505 --> 00:10:51.320
Tko zove? -Zovem se Walter Carabajal.
70
00:10:51.384 --> 00:10:55.280
Ne može sad razgovarati,
želite li ostaviti poruku?
71
00:10:55.221 --> 00:10:59.766
Ne, moram razgovarati s njom.
72
00:11:00.170 --> 00:11:05.460
Imam problema kod kuće.
To traje već nekoliko mjeseci.
73
00:11:05.273 --> 00:11:09.976
Mislio sam da to umišljam na
početku, ali onda se pogoršalo.
74
00:11:10.653 --> 00:11:13.797
Malo je teško objasniti preko
telefona što se događa.
75
00:11:13.990 --> 00:11:16.958
Tko vam je dao broj, g. Carabajal?
76
00:11:17.118 --> 00:11:23.999
Razgovarao sam s puno specijalista
i odlučili su mi dati ovaj broj.
77
00:11:24.208 --> 00:11:28.336
Nazovite sutra, dobro? -Dobro.
78
00:11:28.879 --> 00:11:34.501
Nazvat ću ponovno sutra.
Možete li joj reći da sam ja zvao?
79
00:14:45.159 --> 00:14:48.211
Molim te! Molim te! Molim te!
80
00:15:32.164 --> 00:15:36.417
Halo? -Halo, kako ste?
Ovdje Walter Carabajal.
81
00:15:36.585 --> 00:15:40.296
Trebam pomoć, molim vas.
Tjednima ne mogu spavati.
82
00:15:40.422 --> 00:15:45.900
Pijem lijekove, ali više ne djeluju.
Nalazim se u teškoj situaciji.
83
00:15:47.179 --> 00:15:52.225
Recite doktorici da sam to vidio. Nije
samo buka i stvari koje se same miču.
84
00:15:52.329 --> 00:15:55.131
Vidio sam to jučer.
Mislim da je ispod kreveta.
85
00:15:55.295 --> 00:15:58.235
Ne može vas trenutno
primiti, g. Carabajal.
86
00:15:58.336 --> 00:16:01.376
Nije u mogućnosti uzeti
vaš slučaj. -Preklinjem vas!
87
00:16:01.485 --> 00:16:07.140
Moram razgovarati s njom,
hitno je. Poludjet ću.
88
00:16:08.200 --> 00:16:12.190
Gospodine, zapišite si drugog
specijalistu kojeg možemo preporučiti.
89
00:16:12.187 --> 00:16:17.566
Ne, ne. Već sam razgovarao s puno njih.
Rekli su da mi jedno ona može pomoći.
90
00:16:18.127 --> 00:16:21.341
Mogu platiti, mogu napraviti
što god je potrebno.
91
00:16:21.442 --> 00:16:24.756
Samo recite što treba i
učinit ću to. Molim vas.
92
00:16:25.217 --> 00:16:30.460
Dr. Allbreck ne uzima slučajeve
bez da osobno analizira dokaze.
93
00:16:30.389 --> 00:16:32.940
To trenutno nije u mogućnosti.
94
00:16:33.910 --> 00:16:37.207
Kako da joj pokažem dokaze
ako ih nije moguće vidjeti?
95
00:16:37.308 --> 00:16:41.524
Žao mi je, g. Carabajal.
Trenutno vam ne možemo pomoći.
96
00:16:46.989 --> 00:16:49.550
Waltere.
97
00:16:52.494 --> 00:16:55.947
Što se događa u tvojoj kući? -Zašto?
98
00:16:56.165 --> 00:17:00.918
Kako to misliš zašto? Cijeli zid mi
je ispucao. Čujemo kako udaraš.
99
00:17:01.860 --> 00:17:06.490
Preuređujem. Sređujem stan.
100
00:17:06.508 --> 00:17:10.344
Zar ne shvaćaš da si razbio cijeli zid?
101
00:17:16.310 --> 00:17:19.503
Želiš dokaz? Dat ću ti dokaz.
102
00:20:34.800 --> 00:20:38.794
Tko si ti? Tko si ti?
103
00:21:28.103 --> 00:21:32.440
Što radiš ovdje? Odlazi!
Ne pij tu vodu! Odlazi!
104
00:21:32.691 --> 00:21:36.200
Odlazi! Ne želim te
vidjeti ovdje! Čuješ li me?
105
00:21:36.236 --> 00:21:39.747
To je za tvoje dobro. Odlazi.
106
00:21:51.585 --> 00:21:53.960
Što se dogodilo?
107
00:21:58.592 --> 00:22:01.594
I? -Dogodila se nesreća!
108
00:22:16.109 --> 00:22:18.176
Alicia!
109
00:22:20.489 --> 00:22:22.531
Alicia!
110
00:22:59.278 --> 00:23:03.990
Što god trebaš, možeš
računati na nas. -Hvala.
111
00:23:04.910 --> 00:23:07.534
Pokušaj se naspavati.
Navratit ću sutra.
112
00:23:29.201 --> 00:23:32.727
Halo? -Jano? Funes pri telefonu.
113
00:23:36.653 --> 00:23:44.950
Oprosti što zovem u ovo doba.
Ne bih zvao da nije nešto hitno.
114
00:23:45.833 --> 00:23:49.752
Ne, u redu je. Što se dogodilo?
115
00:23:49.853 --> 00:23:55.215
Prije četiri dana dogodila se nesreća.
10-godišnjak je poginuo ispred kuće.
116
00:23:55.507 --> 00:24:01.555
Mislim da bi trebao doći vidjeti što se
događa. Stvarno trebam tvoju pomoć.
117
00:24:02.966 --> 00:24:10.970
U redu. Doći ću. -Patrola je krenula
prema tebi. Doći će za sat vremena.
118
00:24:10.198 --> 00:24:16.200
U redu. -Jano, ti si jedini koji
mi može reći što se događa.
119
00:24:47.886 --> 00:24:49.969
Tko je?
120
00:25:19.584 --> 00:25:21.585
Prerano, zar ne?
121
00:25:22.546 --> 00:25:24.571
Što?
122
00:25:27.634 --> 00:25:30.930
Jesi li dobro?
123
00:25:51.616 --> 00:25:56.328
Jano. -Unutra je?
124
00:26:00.167 --> 00:26:06.464
Ti se ničega ne bojiš?
-Nikad ne znaš. Pogledajmo.
125
00:26:21.188 --> 00:26:24.482
Već poznaješ časnika Guzmana.
126
00:26:24.858 --> 00:26:30.588
Ovo je časnica Picarell.
Patrolirala je ovim područjem.
127
00:26:30.739 --> 00:26:34.300
Vidjeli su otvorena vrata i našli
su je u tom stanju kad su ušli.
128
00:26:34.442 --> 00:26:38.300
Oprostite, gospodine.
Možemo li čekati vani?
129
00:26:40.373 --> 00:26:42.433
Možete ići.
130
00:26:49.700 --> 00:26:53.930
Uplašeni su. -Imaju
razloga biti uplašeni.
131
00:26:59.551 --> 00:27:06.148
Jano. Dijete je umrlo prije četiri
dana. Bio sam mu na sprovodu.
132
00:27:06.525 --> 00:27:10.728
I na bdijenju. Razumiješ?
133
00:27:45.814 --> 00:27:47.856
Je li to on?
134
00:27:50.151 --> 00:27:57.116
Časnici kažu da su ga
vidjeli kako se kreće.
135
00:27:58.702 --> 00:28:03.500
Kunem se da sam ga na
trenutak vidio kako se pomjerio.
136
00:28:43.121 --> 00:28:45.705
Smrdi na raspadnuto truplo.
137
00:28:51.460 --> 00:28:53.710
Da, zaudara.
138
00:28:54.799 --> 00:29:01.388
Misliš li da je Alicia
mogla namjestiti ovo?
139
00:29:01.765 --> 00:29:06.393
Pogledaj mu ruke, Funes.
Rastrgane su, vidiš?
140
00:29:08.271 --> 00:29:12.441
Grebao je zemlju nekoliko dana.
141
00:29:19.324 --> 00:29:21.383
Znaš...
142
00:29:23.536 --> 00:29:28.582
Ima puno slučajeva u kojima
rodbina otkapa trupla.
143
00:29:28.750 --> 00:29:33.128
Neki ne mogu podnijeti
pomisao da im je sin mrtav.
144
00:29:33.296 --> 00:29:37.466
Neki su dovoljno ludi da ukradu tijelo.
145
00:29:38.218 --> 00:29:42.700
Trebali bi provjeriti
odjeću njegove majke.
146
00:29:42.222 --> 00:29:49.219
Možda pronađemo tragove bakteriološke
infekcije ili mrtvačke tvari.
147
00:29:51.314 --> 00:29:54.608
Oklijevaš. -Tako je.
148
00:29:55.693 --> 00:30:00.597
Ozbiljno sumnjam da je ovo
jedan od onih slučajeva.
149
00:30:02.325 --> 00:30:05.494
To je objašnjenje koje možeš dati.
150
00:30:06.121 --> 00:30:09.673
To nije objašnjenje
koje si očekivao. -Nije.
151
00:30:10.250 --> 00:30:13.552
Tako je. Zato što nije.
152
00:30:14.421 --> 00:30:17.564
Ali to je objašnjenje koje trebaš dati.
153
00:30:26.570 --> 00:30:29.526
Poznaješ li ovu ženu? -Što?
154
00:30:29.894 --> 00:30:32.988
Poznaješ li ovu ženu?
155
00:30:34.691 --> 00:30:36.966
Da, veoma.
156
00:30:39.696 --> 00:30:44.783
Imali smo jako lijepu vezu.
157
00:30:45.452 --> 00:30:47.811
Puno godina.
158
00:30:57.464 --> 00:30:59.531
Pomjerio se.
159
00:31:07.682 --> 00:31:12.861
Je li mu ruka bila u istom
položaju kao i sada?
160
00:31:13.438 --> 00:31:18.233
Vjerujem da jest.
-Kako to misliš, Jano?
161
00:31:19.520 --> 00:31:23.789
Jesi li ga uslikao? -Ne,
ništa nismo napravili.
162
00:31:25.330 --> 00:31:28.260
U redu je. Ništa ne trebamo
poduzeti. -Kako to misliš?
163
00:31:28.369 --> 00:31:34.240
Baš to. Ništa ne trebamo poduzeti.
Najbolje bi bilo da ga ponovno zakopamo.
164
00:31:35.840 --> 00:31:37.850
Da.
165
00:31:38.338 --> 00:31:40.563
Zakopati ga.
166
00:31:41.674 --> 00:31:46.530
Šališ se, Jano? -Funes,
da vidim je li ti ovo jasno.
167
00:31:46.846 --> 00:31:52.142
Svjestan si poteškoća koje
bi ovo moglo prouzročiti.
168
00:31:52.310 --> 00:31:55.979
Zamisli da se uključi tužiteljstvo.
169
00:31:56.231 --> 00:31:59.316
Tvoja prijateljica
će završiti u ludnici.
170
00:31:59.609 --> 00:32:03.450
Uzevši u obzir okolnosti,
ostat će tamo godinama.
171
00:32:03.279 --> 00:32:07.824
Vjerujem da bismo trebali pronaći
način da to izbjegnemo, zar ne?
172
00:32:09.770 --> 00:32:12.312
Što da kažem svojim ljudima?
173
00:32:16.420 --> 00:32:22.581
Kaži da su to bili posmrtni grčevi
uzrokovani nakupljanjem plinova.
174
00:32:22.799 --> 00:32:27.100
Tijelo je u stanju raspadanja.
175
00:32:32.767 --> 00:32:36.190
Trebali bi joj dati injekciju Valiuma.
176
00:32:36.187 --> 00:32:40.232
Bolje da spava kad joj
budemo odvodili sina.
177
00:32:40.358 --> 00:32:43.593
Više nikad nemoj isključiti svjetla.
178
00:32:59.460 --> 00:33:02.320
Što se događa, dječače?
179
00:33:04.132 --> 00:33:06.841
Zašto si nas odlučio posjetiti?
180
00:33:08.177 --> 00:33:11.960
Što te dovelo ovamo?
181
00:33:33.661 --> 00:33:39.333
Moram nazvati svoju sestru.
Mora to reći svećeniku.
182
00:33:41.294 --> 00:33:47.599
Ne želim da ga itko odveze. Ne
odvodite ga! Ne odvodite moje dijete!
183
00:34:09.989 --> 00:34:12.273
Oprostite, poznajemo li se?
184
00:34:13.159 --> 00:34:16.536
Previše vas zanima fotografiranje.
185
00:34:17.121 --> 00:34:23.293
Poznajem li vas odnekud? Niste
li vi specijalistica Mora Allbreck?
186
00:34:25.296 --> 00:34:29.265
Dr. Allbreck. Tko ste vi?
187
00:34:29.550 --> 00:34:33.395
Ne mogu vjerovati da
vas napokon upoznajem.
188
00:34:33.596 --> 00:34:37.400
Zovem se Mario Jano.
Zadovoljstvo mi je.
189
00:34:37.141 --> 00:34:42.160
Prisustvovao sam na mnogim vašim
konferencijama. Paranormalne aktivnosti,
190
00:34:42.117 --> 00:34:47.920
meta-simbioza. Zanima me što
tražite ovdje? Mogu li vam pomoći?
191
00:34:47.235 --> 00:34:49.377
Je li ovo ispravna adresa?
192
00:34:50.196 --> 00:34:52.446
Da, na pravom ste mjestu.
193
00:34:53.324 --> 00:35:00.814
Čudno. Pozvonila sam na interfon,
netko se javio, ali ne priča.
194
00:35:01.820 --> 00:35:05.486
Ne javlja se na telefon.
Poznajte li g. Carabajala?
195
00:35:05.587 --> 00:35:10.900
Jeste li ga vidjeli u
zadnje vrijeme? -Nisam.
196
00:35:10.274 --> 00:35:15.429
Stvar je u tome što
ni ja ne živim ovdje.
197
00:35:15.722 --> 00:35:18.698
Znate, ovo nije samo puka slučajnost.
198
00:35:18.850 --> 00:35:23.970
Možete li, molim vas, poći sa mnom?
199
00:35:24.147 --> 00:35:28.566
Jako je zanimljivo. Stvarno jest.
200
00:35:42.457 --> 00:35:48.860
Funes. Dr. Allbreck, kolegica.
Stručnjakinja, ustvari.
201
00:35:48.337 --> 00:35:52.415
Možemo li razgovarati na
trenutak? -Da, ispričavam se.
202
00:35:55.344 --> 00:36:00.766
Jesi li je pozvao? -Nisam. Ne,
ali ovo nije samo puka slučajnost.
203
00:36:00.892 --> 00:36:06.580
Nije bitno. Nećemo ga moći premjestiti.
-Zašto? -Pogledajte vrijeme.
204
00:36:06.689 --> 00:36:09.816
Zato što je zbrka. Ljudi
su okolo i vidjet će nas.
205
00:36:09.984 --> 00:36:14.147
Ne govoriš valjda da ne možeš riješiti
stvar s grobljem? Ti si zamjenik.
206
00:36:14.282 --> 00:36:19.231
Groblje nije problem. Ima previše ljudi
okolo koji nas mogu vidjeti s djetetom.
207
00:36:19.332 --> 00:36:24.181
Neću to raditi. -Mislim da to trebamo
napraviti. To je ispravna stvar.
208
00:36:24.290 --> 00:36:30.629
Misliš? -Da. Ona fotografira!
-Da, zna što radi.
209
00:36:30.733 --> 00:36:36.670
Jano, ona fotografira. -Molim te,
vjeruj mi. Ona zna što radi. Molim te.
210
00:36:36.260 --> 00:36:40.430
Znaš za moj zdravstveni
problem, zar ne? -Znam.
211
00:36:40.556 --> 00:36:45.393
Idem u mirovinu za dva mjeseca.
Nemam ni jednu mrlju u svojoj karijeri.
212
00:36:45.498 --> 00:36:49.898
Znaš kakve probleme ovo može
uzrokovati. -Poslušaj me, Funes.
213
00:36:50.166 --> 00:36:54.319
To je ispravna stvar.
-Dolaze Alicijini prijatelji.
214
00:36:54.445 --> 00:36:59.733
Dolaze na čaj, a dijete je tu.
-Možeš li me saslušati, Funes?
215
00:37:00.243 --> 00:37:03.620
Nisi spavao. Nervozan si.
216
00:37:03.830 --> 00:37:07.415
Učini to. Odvedi časnike.
217
00:37:07.625 --> 00:37:10.794
Zatim idi na groblje i sredi pogreb.
218
00:37:10.978 --> 00:37:15.423
Ostavi dr. Allbreck i mene s
Alicijom. Pronaći ćemo rješenje.
219
00:37:15.550 --> 00:37:22.397
I pošalji patrolu odavde prije nego se
susjedi počnu raspitivati. Molim te.
220
00:37:27.311 --> 00:37:29.896
Što skrivate?
221
00:37:30.898 --> 00:37:33.316
Jesi li vidio ono?
222
00:37:40.320 --> 00:37:44.444
Vratit ću se za nekoliko sati. -Slušaj,
jesi li pronašao... -Ne, ti mene slušaj.
223
00:37:44.570 --> 00:37:50.410
Sve radimo po propisu. -Da,
znam. Trebamo dvije vreće betona.
224
00:37:50.168 --> 00:37:55.555
Za što? -Kako to misliš "za što"?
Želiš da opet izađe iz groba?
225
00:37:55.715 --> 00:37:57.731
Prokletstvo.
226
00:38:18.946 --> 00:38:21.300
Taj miris...
227
00:38:22.116 --> 00:38:25.568
Nešto trulo. -Ne.
228
00:38:26.787 --> 00:38:30.810
Nije trulo. Mrtvo je.
229
00:38:32.210 --> 00:38:36.221
Sad pričamo istim jezikom.
230
00:39:06.702 --> 00:39:09.954
Sjedni, molim te. Želim ti nešto reći.
231
00:39:14.543 --> 00:39:16.627
Znaš...
232
00:39:16.796 --> 00:39:23.510
Radio sam 15 godina na Forenzici
sa zamjenikom Funesom.
233
00:39:23.511 --> 00:39:27.500
Obavio sam mnoge autopsije.
234
00:39:27.848 --> 00:39:32.770
Jednog dana primio sam
truplo mladog muškarca.
235
00:39:32.270 --> 00:39:37.307
Imao je 20 godina.
Imao je 14 metaka u glavi.
236
00:39:38.693 --> 00:39:44.300
Nisam imao izbora
nego ukloniti njegovu...
237
00:39:45.700 --> 00:39:51.663
Pet sati sam pregledavao
njegovu lubanju.
238
00:39:53.249 --> 00:39:57.836
Iznenada... uhvatio me za ruku.
239
00:39:58.400 --> 00:40:02.799
Stisnuo ju je, a zatim je
otvorio oči i pogledao me.
240
00:40:03.500 --> 00:40:05.259
Probudio se.
241
00:40:07.805 --> 00:40:12.580
Mislio sam da sam bio pod stresom.
242
00:40:12.852 --> 00:40:17.647
Ali nisam. To se ponovilo.
243
00:40:18.240 --> 00:40:25.472
S jednim starcem. Bio je
mrtav dva dana kad se probudio.
244
00:40:26.320 --> 00:40:30.627
Pogledao me. I obratio mi se.
245
00:40:36.208 --> 00:40:41.888
Nije mi palo na pamet da pozivanje
njegove obitelji nije baš najpametnije.
246
00:40:42.423 --> 00:40:45.959
Njegova obitelj je došla u mrtvačnicu.
247
00:40:46.135 --> 00:40:51.931
Zamisli što je jadnikov sin osjećao.
248
00:40:52.183 --> 00:40:56.190
Ali te stvari se događaju, doktorice.
249
00:40:56.270 --> 00:41:01.941
Događaju se kad se miješamo u
stvari koje nisu s ovog svijeta.
250
00:41:02.735 --> 00:41:07.822
Mislim da ponekad te stvari
trebamo ostaviti na miru.
251
00:41:08.740 --> 00:41:13.995
Obraćati manje pozornosti na njih. Barem
manje pozornosti nego inače, slažeš se?
252
00:41:14.455 --> 00:41:21.211
Starac je preminuo. I krivio
je svog sina za njegovu smrt.
253
00:41:22.922 --> 00:41:26.566
Mislim da sam pročitala
tvoju knjigu. -Stvarno?
254
00:41:26.842 --> 00:41:29.927
Omot je jako dobro napravljen.
255
00:42:17.977 --> 00:42:22.897
Zašto misliš da su
ove slike... -Stvarne su.
256
00:42:23.190 --> 00:42:26.985
Ne bih došla ovamo da sam sumnjala u to.
257
00:42:27.153 --> 00:42:31.522
Ne kažem da su lažne, ali
to je jako čudna slučajnost.
258
00:42:31.740 --> 00:42:34.559
Možda nije slučajnost.
259
00:42:35.350 --> 00:42:37.269
Mama! Ne!
260
00:42:43.430 --> 00:42:45.610
Netko je ušao!
261
00:42:57.160 --> 00:42:59.225
Dečka treba premjestiti.
262
00:43:17.536 --> 00:43:22.581
Nitko kod kuće neće
vjerovati u njegovu priču.
263
00:43:30.966 --> 00:43:33.117
Za svaki slučaj.
264
00:43:47.691 --> 00:43:49.859
Još uvijek spava.
265
00:43:50.986 --> 00:43:55.548
Neće još dugo. Moramo brzo djelovati.
266
00:43:55.716 --> 00:43:58.717
Riješio sam stvar s grobljem.
267
00:44:00.329 --> 00:44:02.555
Moramo ga premjestiti.
268
00:44:03.290 --> 00:44:06.359
Gdje je? -U zamrzivaču.
269
00:44:21.392 --> 00:44:23.868
Isključi zamrzivač, Jano.
270
00:44:31.151 --> 00:44:33.703
Za ime Božje, Jano.
271
00:44:39.159 --> 00:44:43.121
Morat ćemo ga cijelog odnijeti.
272
00:44:43.355 --> 00:44:49.335
Zamjeniče, moraš surađivati s nama
ako želiš da se ovo nikad ne ponovi.
273
00:44:56.802 --> 00:45:01.572
Srećom što smo računali
na zamjenikovo odobrenje.
274
00:45:02.570 --> 00:45:04.550
Ali to nije dovoljno.
275
00:45:04.653 --> 00:45:10.910
Morate odobriti neke dokumente kako
bismo mogli nastaviti sa slučajem.
276
00:45:10.274 --> 00:45:15.486
Moramo odsjesti u vašoj
kući na nekoliko dana.
277
00:45:15.946 --> 00:45:19.310
Trebamo vaše odobrenje.
278
00:45:20.743 --> 00:45:24.570
Za što? -Da možemo
nastaviti istragu, g. Blumetti.
279
00:45:24.705 --> 00:45:29.000
Mnogo paranormalnih događaja
zbilo se u istom području.
280
00:45:29.168 --> 00:45:31.686
Vaša kuća je u zahvaćenom području.
281
00:45:31.812 --> 00:45:36.916
Vaš susjedi su već pristali.
Samo trebamo vaše odobrenje.
282
00:45:47.610 --> 00:45:52.231
Hvala, g. Blumetti.
-Što sve ovo znači?
283
00:45:52.650 --> 00:45:58.821
Znači da će svatko od
nas boraviti u jednoj kući
284
00:45:58.926 --> 00:46:02.220
u kojoj su se dogodile
paranormalne aktivnosti.
285
00:46:02.451 --> 00:46:07.997
Nasreću, računamo na
pomoć dr. Rosentoka.
286
00:46:08.707 --> 00:46:13.127
On je kolega dr. Allbreck
i vodio je slične istrage
287
00:46:13.253 --> 00:46:16.981
u Americi i u drugim
dijelovima kontinenta.
288
00:46:19.343 --> 00:46:23.120
Što se dogodilo s
vašim susjedom Walterom?
289
00:46:24.223 --> 00:46:30.895
Ništa ne znamo.
Nitko ga dugo nije vidio.
290
00:46:31.939 --> 00:46:35.124
Dobro. Sretno.
291
00:46:37.277 --> 00:46:39.528
Trebat će vam.
292
00:48:52.746 --> 00:48:57.967
Ti se... -Bojim se, da. -Bojiš se.
293
00:49:00.254 --> 00:49:04.549
To je normalno. Neću poricati.
294
00:49:05.500 --> 00:49:10.521
Neću ni ja. I ja se bojim.
295
00:49:11.966 --> 00:49:17.645
Zamjeniče. -Na lokaciji smo, ušli smo.
-Dobro. Jeste li provjerili kuću? -Ne.
296
00:49:17.788 --> 00:49:22.392
Nije platio računa pa nema struje. Mogu
vratiti struju ako popravim jedan od
297
00:49:22.493 --> 00:49:27.596
spojeva. -Nije potrebno. Da bi pronašli
ono što tražimo, bolje da nema svjetla.
298
00:49:28.532 --> 00:49:31.659
Dobro. U redu.
299
00:49:33.412 --> 00:49:35.971
Izvještavat ćemo te.
300
00:49:43.630 --> 00:49:45.706
Rosentok.
301
00:49:47.175 --> 00:49:53.556
Što mi točno tražimo?
302
00:49:54.224 --> 00:50:01.522
Dokaze. Tragove koje
objašnjavaju što se sinoć dogodilo.
303
00:50:04.670 --> 00:50:09.710
Onda... Samo tragove, zar ne?
304
00:50:11.408 --> 00:50:15.586
Ne moraš biti ovdje večeras.
305
00:50:21.919 --> 00:50:27.480
Strah je... zaraz...
306
00:50:27.424 --> 00:50:30.760
Zarazan. -Da, zarazan.
307
00:50:36.600 --> 00:50:39.477
Imam problem, znaš.
308
00:50:40.145 --> 00:50:44.899
Imam problem sa zgrušavanjem.
309
00:50:45.859 --> 00:50:53.349
I povrh toga, jako slabo čujem.
310
00:50:55.369 --> 00:51:02.416
Znači da ovo nije
prikladno mjesto za tebe.
311
00:51:16.715 --> 00:51:20.559
Halo? Halo?
312
00:51:23.105 --> 00:51:28.651
Halo? Jesi li to ti,
Allbreck? -Halo. -Da, halo.
313
00:51:28.755 --> 00:51:31.190
Moram razgovarati s Alicijom.
314
00:51:31.321 --> 00:51:37.994
Žao mi je. Otišla je k
sestri na nekoliko tjedana.
315
00:51:38.161 --> 00:51:41.664
Mogu vam dati njezin broj.
316
00:51:41.915 --> 00:51:48.379
Zapisat ćete ga?
-Da, recite. -4242-1603.
317
00:51:50.632 --> 00:51:52.799
Tko je to?
318
00:52:07.149 --> 00:52:14.405
Bok, Ali. Sarita je. Slušaj. Zovem te
jer se Patito vratio iz škole bez torbe.
319
00:52:14.531 --> 00:52:18.617
Kaže da je krenuo kod
tebe po svoje igračke.
320
00:52:18.744 --> 00:52:22.955
Kaže da ju je tamo ostavio.
Javi ako vidiš njegovu torbu.
321
00:52:45.520 --> 00:52:48.380
Čudno, zar ne?
322
00:53:05.999 --> 00:53:09.673
Alicia, moram razgovarati
s tobom. Hitno je.
323
00:53:09.774 --> 00:53:13.547
Molim te, nazovi me kad
čuješ ovo. Jako je hitno.
324
00:53:14.132 --> 00:53:19.261
Sara je. Molim te, Alicia.
Danima te pokušavam dobiti.
325
00:53:19.366 --> 00:53:24.934
Patricio je snimio nešto jako
čudno s mobitelom. U tvom dvorištu,
326
00:53:25.102 --> 00:53:30.648
popeo se na zid, kao inače.
Ne znam kako bih ti to rekla.
327
00:53:30.752 --> 00:53:36.480
Jako smo uplašeni! Moraš ovo
vidjeti. Radi se o tvom sinu.
328
00:53:36.154 --> 00:53:39.657
Također je riječ i o
tvom bivšem, policajcu.
329
00:53:39.825 --> 00:53:44.870
Ne znam što da radim! Nazovi me!
Pokušat ću te dobiti drugim putem.
330
00:53:45.380 --> 00:53:47.914
Ovo je ogromno. Nazovi me, molim te.
331
00:54:16.478 --> 00:54:19.613
Čekaj, čekaj! Budi miran
da ti mogu pomoći!
332
00:54:19.756 --> 00:54:23.450
Pokušavam ti pomoći! -Nož!
333
00:54:29.567 --> 00:54:32.543
To je... to je...
334
00:54:35.372 --> 00:54:40.801
Siše. -Siše krv.
335
00:54:41.344 --> 00:54:47.683
Nešto u ovom ormariću siše.
336
00:55:09.664 --> 00:55:12.249
Ne pucaj!
337
00:55:13.501 --> 00:55:17.796
Što?! -Pomozi mi! Jebote!
338
00:55:23.940 --> 00:55:26.880
Funes. -Gospođo, gledajte.
Ovdje su se stvari zakomplicirale.
339
00:55:27.150 --> 00:55:30.433
Rosentok je ozlijeđen.
-Reci joj da sam dobro.
340
00:55:30.560 --> 00:55:35.422
Kažeš da je ozlijeđen?
-Trebao bi ići k liječniku, hitno je.
341
00:55:37.692 --> 00:55:40.192
Allbreck. Da.
342
00:55:40.779 --> 00:55:43.280
Na pravom smo putu.
343
00:55:45.192 --> 00:55:50.754
Drago mi je što to čujem.
-Vjerujem da mu je ovo utočište.
344
00:55:51.164 --> 00:55:54.959
Utočište? -Gnijezdo!
Nalazimo se u gnijezdu.
345
00:55:55.600 --> 00:55:59.450
Drago mi je što to čujem.
Zadovoljstvo je surađivati s vama.
346
00:55:59.240 --> 00:56:04.510
Hvala. Čujemo se kasnije.
347
00:56:04.678 --> 00:56:07.237
Moraš očistiti sve tragove krvi.
348
00:56:07.764 --> 00:56:12.420
Analgetiku će trebati
dugo dok počne djelovati.
349
00:56:12.644 --> 00:56:15.854
Moraš požuriti.
350
00:56:16.231 --> 00:56:20.492
Očisti krv koju smo
ostavili po kući. -Ja?
351
00:56:20.777 --> 00:56:27.541
Zašto ja moram... -Ne gubimo vrijeme!
Vrijeme ovdje prolazi jako brzo.
352
00:57:30.764 --> 00:57:34.916
Halo? -Slušaj, Jano. Odustajem, odlazim.
353
00:57:35.310 --> 00:57:41.131
U redu je, ne brini.
-Ispričavam se. Ja nisam...
354
00:57:41.232 --> 00:57:44.651
Nisam siguran da sam dobar u
ovome. -U redu je. Opusti se.
355
00:57:44.752 --> 00:57:49.581
Iskreno, prestravljen sam.
Znaš o mom malom problemu.
356
00:57:49.908 --> 00:57:54.870
Vidio sam stvari ovdje...
-Funes. -Neobjašnjive stvari.
357
00:57:54.974 --> 00:57:59.725
Stvari koje ne mogu
objasniti. -Funes. -Što je?!
358
00:58:00.430 --> 00:58:04.563
Funes, gdje si? -Tu sam!
Ovdje! Tu sam! Gdje bih bio?!
359
00:58:04.798 --> 00:58:08.842
Da, ali u kojem dijelu kuće? -U kuhinji.
360
00:58:08.943 --> 00:58:14.564
Koji kurac se događa? -Neki tip
je kod prozora. To nisi ti, zar ne?
361
00:58:17.644 --> 00:58:20.578
O čemu pričaš, Jano?
362
00:58:21.220 --> 00:58:26.501
Ne, u pravu si. On nije u kuhinji.
On je u sobi pored, ali...
363
00:58:26.820 --> 00:58:29.880
Gdje je on, Jano? Gdje?
364
00:58:30.406 --> 00:58:33.926
Nema nikoga ovdje,
Jano! Koji kurac pričaš?
365
00:58:34.285 --> 00:58:38.539
Da, da... baš čudno. -Što je čudno?
366
00:58:39.791 --> 00:58:45.796
Ne znam. Ja ga vidim,
ali u isto vrijeme ga ne vidim.
367
00:58:47.432 --> 00:58:52.979
Jano? Jano, sranje! Jesi li tu?
368
00:59:41.352 --> 00:59:43.870
Rosentok! Ja odlazim!
369
00:59:46.591 --> 00:59:50.368
Ja odlazim! Ovo nije
za mene. Gotov sam!
370
00:59:52.739 --> 00:59:57.526
Ispod nas. -Što je ispod
nas? -Pronašao sam ga.
371
01:00:16.262 --> 01:00:18.512
Ovdje nema ničega.
372
01:00:22.680 --> 01:00:24.528
Ali nije prazno.
373
01:00:26.406 --> 01:00:31.618
Ovisi s koje strane gledaš.
Postoji više od jednog gledišta.
374
01:00:56.293 --> 01:00:58.541
Tama. Svjetlost.
375
01:00:59.205 --> 01:01:06.295
Dvije stvarnosti dijele
isto mjesto i vrijeme.
376
01:01:06.396 --> 01:01:08.597
Tama i svjetlost.
377
01:01:13.820 --> 01:01:17.906
Sranje! Pomjerio se!
Koji je to kurac, Rosentok?
378
01:01:18.574 --> 01:01:22.127
Prokletstvo, Rosentok! Kreće se!
379
01:02:02.627 --> 01:02:07.864
Doktore. -Gđo Allbreck,
pronašao sam ono što sam tražio.
380
01:02:08.149 --> 01:02:11.209
Drago mi je da je prošlo u redu.
381
01:02:12.300 --> 01:02:16.470
Oduvijek sam mislila da
je to ono što tražiš. -Da.
382
01:02:16.966 --> 01:02:21.511
Što ćemo sad? -Nemam pojma.
383
01:02:21.612 --> 01:02:25.474
Dokumentirat ćemo što je više moguće.
384
01:02:25.975 --> 01:02:28.170
Jano!
385
01:02:28.544 --> 01:02:30.561
Jano!
386
01:04:34.437 --> 01:04:39.107
Izvuci me odavde! Imam
komadiće stakla u očima!
387
01:04:45.907 --> 01:04:48.933
G. Carabajal, čujete li me?
388
01:04:50.578 --> 01:04:54.339
Ja sam Mora Allbreck, čujete li me?
389
01:04:55.875 --> 01:04:57.875
Doktorice!
390
01:04:58.419 --> 01:05:02.300
Moj prijatelj Jano nije dobro.
391
01:05:03.674 --> 01:05:08.303
Potrebna mu je pomoć. -Jesi li
dobro, Funes? -Nisam. -Smiri se.
392
01:05:08.446 --> 01:05:13.975
Ne vjeruj svemu što vidiš večeras.
-Udarao je unutar ormara.
393
01:05:14.185 --> 01:05:17.203
Tražio je da mu pomognem.
Potrgao sam dio ormara.
394
01:05:17.313 --> 01:05:23.109
Želio sam ga pustiti van, ali nisam
mogao. -Sve što vidiš nije istina.
395
01:05:23.361 --> 01:05:28.840
Ova krv. Nije moja. Nisam
se ozlijedio. Nisam ozlijeđen.
396
01:05:29.750 --> 01:05:34.788
Ovo je krv mog prijatelja
Jana. Ima i Rosentokove krvi.
397
01:05:35.390 --> 01:05:40.961
Kako to misliš "nije istina"?
-Operi ruke. Operi ih.
398
01:05:41.103 --> 01:05:45.480
Ne bi trebao imati krvi
na rukama. Ne ovdje.
399
01:05:47.802 --> 01:05:50.862
Ovo počinje kao krv.
400
01:05:51.472 --> 01:05:54.983
Jesi li večeras
koristio vodu iz slavine?
401
01:05:58.930 --> 01:06:03.567
Moram napustiti ovo mjesto.
402
01:06:04.360 --> 01:06:07.862
Dr. Rosentok? Dr. Rosentok?
403
01:06:08.781 --> 01:06:12.125
Moramo zaustaviti istragu, dr. Rosentok.
404
01:06:12.910 --> 01:06:17.622
Čujete li me, doktore?
Previše se izlažemo.
405
01:06:17.723 --> 01:06:23.211
Mora postojati nekakvo
objašnjenje, zar ne?
406
01:06:23.588 --> 01:06:28.110
Ne baš. -Ja to moram
objasniti drugim ljudima.
407
01:06:30.261 --> 01:06:34.614
Postoji teorija.
-Obećavam da ću je razumjeti.
408
01:06:34.849 --> 01:06:38.351
Proučavamo uzajamne dimenzije.
409
01:06:38.494 --> 01:06:42.105
Te dimenzije su organizirane
kao kriške naranče.
410
01:06:42.231 --> 01:06:45.191
Postoji život u obje
dimenzije. Razumiješ li?
411
01:06:45.301 --> 01:06:49.321
Voda je kanal koji koriste
mikroskopska bića.
412
01:06:49.488 --> 01:06:53.783
Ta bića se mogu okupljati,
gnijezditi i razmnožavati.
413
01:06:53.951 --> 01:06:56.510
Mogu koristiti naša tijela.
414
01:06:57.747 --> 01:07:02.292
Ne znam koje su vrste ta bića.
415
01:07:02.752 --> 01:07:07.931
Jako su agresivna. -Postoji
li način da to zaustavimo?
416
01:07:08.990 --> 01:07:11.659
Što? -To o čemu mi pričate!
417
01:07:13.387 --> 01:07:15.470
Ne.
418
01:12:28.428 --> 01:12:30.911
Imao sam srčani udar.
419
01:12:32.390 --> 01:12:36.551
Ne znam. Pomozi mi, molim te.
420
01:12:38.295 --> 01:12:43.508
Više ne možemo biti ovdje.
Odvedi me odavde.
421
01:12:44.340 --> 01:12:47.690
Zbog tebe su svi mislili da sam luda.
422
01:12:48.197 --> 01:12:51.641
Uvjerio si me da to ne postoji.
423
01:12:52.977 --> 01:12:55.811
Uzeo si mi moje dijete.
424
01:12:56.647 --> 01:13:00.566
I netko te vidio. Ja sam te vidjela.
425
01:13:01.600 --> 01:13:05.771
Vidjela sam snimku.
Vidjela sam kako ga skrivaš.
426
01:13:06.824 --> 01:13:12.245
Želio si sakriti moje dijete.
Želio si ga sakriti, zar ne?
427
01:13:12.438 --> 01:13:15.748
Pokrio si njegov grob s
betonom. Zašto si to napravio?
428
01:13:15.883 --> 01:13:18.643
Odgovori mi. Zašto si to napravio?
429
01:13:18.752 --> 01:13:22.847
Učinio sam to zbog tebe. Kunem
se da sam to učinio zbog tebe.
430
01:13:23.480 --> 01:13:25.933
Da bih ti dao objašnjenje.
431
01:13:26.885 --> 01:13:30.370
Objašnjenje koje mogu jedino tebi dati.
432
01:13:30.347 --> 01:13:34.775
Alicia, odvedi me u bolnicu,
molim te. Odvedi me odavde.
433
01:13:50.790 --> 01:13:52.159
Uđi.
434
01:13:59.375 --> 01:14:02.145
Nisam ga namjeravala ostaviti ovdje.
435
01:14:02.304 --> 01:14:06.682
Nisam namjeravala odvesti
svoje dijete na groblje.
436
01:14:11.472 --> 01:14:14.640
Nisam ga namjeravala ostaviti.
437
01:14:28.207 --> 01:14:32.533
Još uvijek imaš vremena!
Moraš nas spasiti!
438
01:14:33.369 --> 01:14:38.206
Muči nas! Funes!
439
01:16:12.715 --> 01:16:14.802
Prijem.
440
01:16:16.313 --> 01:16:20.933
Funes, jeste li tu? Satima
vas pokušavam dobiti.
441
01:16:21.226 --> 01:16:25.438
Policijska stanica je ludnica.
Došla vam je prijateljica.
442
01:16:25.856 --> 01:16:28.983
Djetetova majka.
Tražila vas je kao luda.
443
01:16:29.193 --> 01:16:34.197
Nisam imao izbora nego joj reći
gdje ste. Mislim da je tamo krenula.
444
01:16:34.364 --> 01:16:39.360
Kunem se da sam sve učinio da je
zaustavim. Niste se javljali na mobitel.
445
01:16:40.354 --> 01:16:45.416
Kapetane Funes. I gradonačelnik je
bio tu. Riskirao sam svoju karijeru.
446
01:16:46.602 --> 01:16:50.611
Čujete li me, Funes? Tu sam.
447
01:16:50.923 --> 01:16:55.292
Tražio sam vas u susjedstvu.
Auto nije tamo.
448
01:17:01.634 --> 01:17:04.218
Enrique, čuješ li me?
449
01:17:07.773 --> 01:17:15.130
Pažljivo slušaj. Bježi odande.
Smjesta. To je naređenje.
450
01:17:20.911 --> 01:17:26.541
Enrique, majku mu! To je
naređenje. Smjesta bježi odande!
451
01:17:26.692 --> 01:17:31.128
Enrique, reci da si me čuo! Jebemti!
452
01:17:31.505 --> 01:17:36.300
Kapetane, razumijem. Izvan Alicijine
kuće sam. Auto vam nije tamo.
453
01:17:36.468 --> 01:17:40.263
Vaš prijatelj Jano je tamo.
Ne mogu vidjeti baš dobro.
454
01:17:40.389 --> 01:17:44.642
Stoji izvan kuće. Ponaša se jako čudno.
455
01:17:44.810 --> 01:17:51.649
Enrique, bježi odande.
To je naređenje, razumiješ li?
456
01:17:54.111 --> 01:17:56.837
Razumijem. Idem.
457
01:19:06.333 --> 01:19:10.177
Alicia, moramo krenuti! Alicia!
458
01:22:05.320 --> 01:22:09.406
G. Blumetti, ovo je dr. Razzoni.
459
01:22:09.991 --> 01:22:12.559
A ovo je časnik Guzman.
460
01:22:12.786 --> 01:22:17.468
Želim napomenuti da se ovaj
razgovor snima. Uz vaš pristanak.
461
01:22:17.603 --> 01:22:22.770
Svjedočanstva prisutnih
stranaka nemaju pravnu vrijednost.
462
01:22:22.504 --> 01:22:27.490
Danas je 3. listopad trenutne godine.
463
01:22:27.592 --> 01:22:30.761
18.40 h.
464
01:22:32.472 --> 01:22:34.531
Blumetti.
465
01:22:34.641 --> 01:22:42.640
Prepoznajete ove tri osobe koje
ste posjetili prošle godine?
466
01:22:42.768 --> 01:22:46.680
Da. -Sjećate li se njihovih imena?
467
01:22:47.280 --> 01:22:52.224
Ali sjećate se razgovora
s njima. Što su vam rekli? -Da.
468
01:22:53.910 --> 01:22:59.582
Došli su mi pomoći jer sam imao dokaz
469
01:23:00.208 --> 01:23:03.752
o nestanku moje žene.
470
01:23:04.129 --> 01:23:08.215
Što još? -Morao sam potpisati papire.
471
01:23:08.425 --> 01:23:13.950
Da, ovlaštenje. Što još? -Ne sjećam se.
472
01:23:13.263 --> 01:23:18.634
Bio sam pod utjecajem droga.
-Poznajte li zamjenika Funesa?
473
01:23:21.171 --> 01:23:25.240
Da. On je policajac.
474
01:23:25.901 --> 01:23:29.778
Bio je partner moje susjede. Alicije.
475
01:23:29.988 --> 01:23:32.706
Alicia Perez. Dobro.
476
01:23:33.491 --> 01:23:36.543
Kad ste ga zadnji put vidjeli?
477
01:23:36.661 --> 01:23:42.820
Na dan sprovoda Alicijinog sina.
478
01:23:42.275 --> 01:23:48.255
Postoji li još nešto u vezi zamjenika
Funesa što bi nam željeli reći?
479
01:23:53.530 --> 01:23:58.590
Rekao mi je da treba ići u mirovinu.
Imao je zdravstvenih problema.
480
01:23:59.559 --> 01:24:02.745
Nismo razgovarali o ničemu drugom.
481
01:24:02.896 --> 01:24:07.358
Časnik Guzman surađuje s nama.
482
01:24:07.525 --> 01:24:13.800
Svjedočio je tome kako je Funes zapalio
vašu i druge kuće s ljudima unutra.
483
01:24:13.406 --> 01:24:15.908
On je bjegunac.
484
01:24:16.760 --> 01:24:20.921
Vjerujemo da je možda
umješan u slučaj vaše žene.
485
01:24:30.840 --> 01:24:36.804
U vezi slučaja vaše žene.
Policija je pronašla otiske
486
01:24:36.908 --> 01:24:41.920
s krvi vaše žene ne samo u
kupaonici nego i oko kuće.
487
01:24:43.190 --> 01:24:45.587
To usporava istragu.
488
01:24:46.231 --> 01:24:48.815
Je li on došao s vama?
489
01:24:53.263 --> 01:24:55.823
Tko? -Blumetti.
490
01:24:56.658 --> 01:25:01.503
Događaji koje istražujemo
nisu konvencionalni.
491
01:25:05.491 --> 01:25:09.586
Je li to on? -Rosentok. -Da.
492
01:25:09.921 --> 01:25:14.320
On ne izgleda tako. Lice mu je spaljeno.
493
01:25:14.843 --> 01:25:16.892
To je on.
494
01:25:21.570 --> 01:25:23.474
Došao je s vama.
495
01:25:24.690 --> 01:25:28.710
Da. Došao je s vama.
496
01:25:37.489 --> 01:25:40.549
Preveo: x200sx
40538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.