All language subtitles for Aterrados.2017STUFF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32.552 --> 00:02:36.550 Potrebno ga je zvati tri puta prije nego se javi na telefon. 2 00:02:36.222 --> 00:02:39.808 Hej! Pričekaj! Poslušaj zadnje vijesti. 3 00:02:40.393 --> 00:02:46.106 Sjećaš se psa kojeg smo pregazili neki dan? Pogodi što se dogodilo. 4 00:02:47.108 --> 00:02:50.194 Živ je! Živ je! Pas je živ, razumiješ? 5 00:02:50.298 --> 00:02:53.317 Pregazili smo psa, mislili smo da je mrtav, ali živ je. 6 00:02:53.439 --> 00:02:57.910 On je poput Highlandera! Hvala Bogu što ga nismo pokopali. 7 00:02:58.211 --> 00:03:02.873 Što je bilo? Predomislila si se u vezi kuhanja večere? -Nisam mogla kuhati. 8 00:03:03.925 --> 00:03:09.471 Još je rano. Možemo naručiti. -Nisam kuhala jer sam čula glasove u kuhinji. 9 00:03:12.726 --> 00:03:14.793 Ovdje u kuhinji? 10 00:03:30.610 --> 00:03:34.988 Dobro znam što sam čula. Cijelo popodne sam provela osluškujući. 11 00:03:35.181 --> 00:03:37.190 Govorili su. 12 00:03:38.535 --> 00:03:42.621 Ne znam, cijevi su tako stare da znaju praviti buku. 13 00:03:43.373 --> 00:03:45.499 Što misliš da si čula? 14 00:03:46.840 --> 00:03:50.546 Usto susjed Walter stalno udara dok popravlja stvari. 15 00:03:50.650 --> 00:03:53.735 Čujemo ga ovdje. 16 00:03:54.133 --> 00:03:57.802 Je li popravljao nešto danas? Jesi li ga čula? 17 00:04:01.975 --> 00:04:07.620 Ne boj se. -To su bili ljudski glasovi. 18 00:04:08.356 --> 00:04:10.599 Što su govorili? 19 00:04:13.736 --> 00:04:16.280 Rekli su da će me ubiti. 20 00:04:50.481 --> 00:04:52.507 Prokletstvo. 21 00:05:02.577 --> 00:05:05.795 Prerano je da popravljaš stvari! 22 00:05:26.768 --> 00:05:32.814 Prestani udarati! Seronjo! Prestani! Prestani! 23 00:05:39.906 --> 00:05:42.557 Sad ćeš me čuti, kurvin sine! 24 00:06:01.940 --> 00:06:03.670 Javi se, mamicu ti! 25 00:06:06.307 --> 00:06:08.315 Waltere! 26 00:06:09.435 --> 00:06:11.443 Waltere! 27 00:06:11.771 --> 00:06:13.980 Waltere, Juan je. 28 00:06:15.817 --> 00:06:18.909 Unutra si, kretenu! Čujem te unutra! 29 00:06:21.906 --> 00:06:26.117 Kretenu! Čujem te unutra! Ti si, hajde! 30 00:06:27.537 --> 00:06:30.613 Možeš li prestati udarati u zid? 31 00:06:31.332 --> 00:06:35.543 Čovječe, možeš li prestati udarati? Sve čujem u svom stanu. 32 00:06:36.129 --> 00:06:39.800 Pet ujutro je! Što to radiš? 33 00:06:39.716 --> 00:06:42.383 Zvat ću policiju! To želiš? 34 00:06:42.927 --> 00:06:45.190 Seronjo! 35 00:06:51.728 --> 00:06:56.105 Taj usrani susjed uvijek udara po zidu u pet ujutro. 36 00:07:05.283 --> 00:07:07.366 To nije Walter. 37 00:07:10.121 --> 00:07:12.171 Clara, jesi li to ti? 38 00:07:13.708 --> 00:07:15.783 Ti udaraš? 39 00:07:20.381 --> 00:07:22.406 Clara? 40 00:07:40.651 --> 00:07:43.695 Clara, prestani! Prestani! Prestani! 41 00:07:44.989 --> 00:07:47.220 Clara! 42 00:07:51.662 --> 00:07:56.625 Dušo! Dušo, pogledaj me! Prestani! Prestani, Clara! Clara, što se događa? 43 00:07:56.767 --> 00:08:01.880 Što se događa? Prestani! Prestani, Clara! Prestani! Prestani! 44 00:08:02.600 --> 00:08:04.933 Prestani! Clara! Clara! 45 00:08:05.301 --> 00:08:08.428 Što se događa? Prestani! Prestani! 46 00:08:08.529 --> 00:08:15.393 Clara, prestani! Prestani! Prestani! Prestani! Prestani! 47 00:08:15.853 --> 00:08:18.938 Prestani, Clara! Što se događa? 48 00:08:19.482 --> 00:08:22.609 Prestani! Prestani! 49 00:08:34.997 --> 00:08:39.000 Želimo vas izvesti odavde, g. Blumetti. 50 00:08:40.378 --> 00:08:45.949 Vjerujemo vam, ali morate malo surađivati s nama. 51 00:08:46.926 --> 00:08:50.603 Jeste li razgovarali s mojim odvjetnikom? -Jesmo. 52 00:08:51.514 --> 00:08:55.410 Ali čini se da nam vaš odvjetnik pretjerano ne vjeruje. 53 00:08:59.981 --> 00:09:05.260 Ne, već sam to vidio. -Ne. Ne znate za ovo, nikad prije to niste vidjeli. 54 00:09:05.236 --> 00:09:10.449 Znamo da niste ubili svoju ženu. Nemamo čvrsti dokaz. 55 00:09:10.658 --> 00:09:15.703 Ali radimo na tome. -Pogledajte slike, g. Blumetti. 56 00:09:24.672 --> 00:09:28.700 To nije Clara. -To nije vaša žena. 57 00:09:30.803 --> 00:09:36.508 To se dogodilo 1998. godine u Americi. Jako sličan slučaj. 58 00:09:37.510 --> 00:09:42.550 Gotovo identičan. -Je li slučaj bio riješen? 59 00:09:43.900 --> 00:09:48.336 Moramo znati svega čega se sjećate što se dogodilo. 60 00:09:48.613 --> 00:09:50.922 Sve sam rekao tužitelju. 61 00:09:51.115 --> 00:09:57.329 Sve čega se sjećate u otprilike dva tjedna boravka u... 62 00:09:58.164 --> 00:10:04.552 Vašem susjedstvu. -Vašem susjedstvu. Nešto neuobičajeno. 63 00:10:11.302 --> 00:10:13.853 Nesreća izvan moje kuće. 64 00:10:21.187 --> 00:10:23.754 Moj susjed Walter 65 00:10:24.315 --> 00:10:29.252 bio je jako uzrujan. Preuređivao je kuću 66 00:10:29.362 --> 00:10:32.531 u čudna doba dana. -Preuređivao? 67 00:10:32.632 --> 00:10:37.702 Vaš susjed Walter. -Walter Carabajal. 68 00:10:41.165 --> 00:10:45.877 Halo? -Bok. Molim vas dr. Allbreck. 69 00:10:47.505 --> 00:10:51.320 Tko zove? -Zovem se Walter Carabajal. 70 00:10:51.384 --> 00:10:55.280 Ne može sad razgovarati, želite li ostaviti poruku? 71 00:10:55.221 --> 00:10:59.766 Ne, moram razgovarati s njom. 72 00:11:00.170 --> 00:11:05.460 Imam problema kod kuće. To traje već nekoliko mjeseci. 73 00:11:05.273 --> 00:11:09.976 Mislio sam da to umišljam na početku, ali onda se pogoršalo. 74 00:11:10.653 --> 00:11:13.797 Malo je teško objasniti preko telefona što se događa. 75 00:11:13.990 --> 00:11:16.958 Tko vam je dao broj, g. Carabajal? 76 00:11:17.118 --> 00:11:23.999 Razgovarao sam s puno specijalista i odlučili su mi dati ovaj broj. 77 00:11:24.208 --> 00:11:28.336 Nazovite sutra, dobro? -Dobro. 78 00:11:28.879 --> 00:11:34.501 Nazvat ću ponovno sutra. Možete li joj reći da sam ja zvao? 79 00:14:45.159 --> 00:14:48.211 Molim te! Molim te! Molim te! 80 00:15:32.164 --> 00:15:36.417 Halo? -Halo, kako ste? Ovdje Walter Carabajal. 81 00:15:36.585 --> 00:15:40.296 Trebam pomoć, molim vas. Tjednima ne mogu spavati. 82 00:15:40.422 --> 00:15:45.900 Pijem lijekove, ali više ne djeluju. Nalazim se u teškoj situaciji. 83 00:15:47.179 --> 00:15:52.225 Recite doktorici da sam to vidio. Nije samo buka i stvari koje se same miču. 84 00:15:52.329 --> 00:15:55.131 Vidio sam to jučer. Mislim da je ispod kreveta. 85 00:15:55.295 --> 00:15:58.235 Ne može vas trenutno primiti, g. Carabajal. 86 00:15:58.336 --> 00:16:01.376 Nije u mogućnosti uzeti vaš slučaj. -Preklinjem vas! 87 00:16:01.485 --> 00:16:07.140 Moram razgovarati s njom, hitno je. Poludjet ću. 88 00:16:08.200 --> 00:16:12.190 Gospodine, zapišite si drugog specijalistu kojeg možemo preporučiti. 89 00:16:12.187 --> 00:16:17.566 Ne, ne. Već sam razgovarao s puno njih. Rekli su da mi jedno ona može pomoći. 90 00:16:18.127 --> 00:16:21.341 Mogu platiti, mogu napraviti što god je potrebno. 91 00:16:21.442 --> 00:16:24.756 Samo recite što treba i učinit ću to. Molim vas. 92 00:16:25.217 --> 00:16:30.460 Dr. Allbreck ne uzima slučajeve bez da osobno analizira dokaze. 93 00:16:30.389 --> 00:16:32.940 To trenutno nije u mogućnosti. 94 00:16:33.910 --> 00:16:37.207 Kako da joj pokažem dokaze ako ih nije moguće vidjeti? 95 00:16:37.308 --> 00:16:41.524 Žao mi je, g. Carabajal. Trenutno vam ne možemo pomoći. 96 00:16:46.989 --> 00:16:49.550 Waltere. 97 00:16:52.494 --> 00:16:55.947 Što se događa u tvojoj kući? -Zašto? 98 00:16:56.165 --> 00:17:00.918 Kako to misliš zašto? Cijeli zid mi je ispucao. Čujemo kako udaraš. 99 00:17:01.860 --> 00:17:06.490 Preuređujem. Sređujem stan. 100 00:17:06.508 --> 00:17:10.344 Zar ne shvaćaš da si razbio cijeli zid? 101 00:17:16.310 --> 00:17:19.503 Želiš dokaz? Dat ću ti dokaz. 102 00:20:34.800 --> 00:20:38.794 Tko si ti? Tko si ti? 103 00:21:28.103 --> 00:21:32.440 Što radiš ovdje? Odlazi! Ne pij tu vodu! Odlazi! 104 00:21:32.691 --> 00:21:36.200 Odlazi! Ne želim te vidjeti ovdje! Čuješ li me? 105 00:21:36.236 --> 00:21:39.747 To je za tvoje dobro. Odlazi. 106 00:21:51.585 --> 00:21:53.960 Što se dogodilo? 107 00:21:58.592 --> 00:22:01.594 I? -Dogodila se nesreća! 108 00:22:16.109 --> 00:22:18.176 Alicia! 109 00:22:20.489 --> 00:22:22.531 Alicia! 110 00:22:59.278 --> 00:23:03.990 Što god trebaš, možeš računati na nas. -Hvala. 111 00:23:04.910 --> 00:23:07.534 Pokušaj se naspavati. Navratit ću sutra. 112 00:23:29.201 --> 00:23:32.727 Halo? -Jano? Funes pri telefonu. 113 00:23:36.653 --> 00:23:44.950 Oprosti što zovem u ovo doba. Ne bih zvao da nije nešto hitno. 114 00:23:45.833 --> 00:23:49.752 Ne, u redu je. Što se dogodilo? 115 00:23:49.853 --> 00:23:55.215 Prije četiri dana dogodila se nesreća. 10-godišnjak je poginuo ispred kuće. 116 00:23:55.507 --> 00:24:01.555 Mislim da bi trebao doći vidjeti što se događa. Stvarno trebam tvoju pomoć. 117 00:24:02.966 --> 00:24:10.970 U redu. Doći ću. -Patrola je krenula prema tebi. Doći će za sat vremena. 118 00:24:10.198 --> 00:24:16.200 U redu. -Jano, ti si jedini koji mi može reći što se događa. 119 00:24:47.886 --> 00:24:49.969 Tko je? 120 00:25:19.584 --> 00:25:21.585 Prerano, zar ne? 121 00:25:22.546 --> 00:25:24.571 Što? 122 00:25:27.634 --> 00:25:30.930 Jesi li dobro? 123 00:25:51.616 --> 00:25:56.328 Jano. -Unutra je? 124 00:26:00.167 --> 00:26:06.464 Ti se ničega ne bojiš? -Nikad ne znaš. Pogledajmo. 125 00:26:21.188 --> 00:26:24.482 Već poznaješ časnika Guzmana. 126 00:26:24.858 --> 00:26:30.588 Ovo je časnica Picarell. Patrolirala je ovim područjem. 127 00:26:30.739 --> 00:26:34.300 Vidjeli su otvorena vrata i našli su je u tom stanju kad su ušli. 128 00:26:34.442 --> 00:26:38.300 Oprostite, gospodine. Možemo li čekati vani? 129 00:26:40.373 --> 00:26:42.433 Možete ići. 130 00:26:49.700 --> 00:26:53.930 Uplašeni su. -Imaju razloga biti uplašeni. 131 00:26:59.551 --> 00:27:06.148 Jano. Dijete je umrlo prije četiri dana. Bio sam mu na sprovodu. 132 00:27:06.525 --> 00:27:10.728 I na bdijenju. Razumiješ? 133 00:27:45.814 --> 00:27:47.856 Je li to on? 134 00:27:50.151 --> 00:27:57.116 Časnici kažu da su ga vidjeli kako se kreće. 135 00:27:58.702 --> 00:28:03.500 Kunem se da sam ga na trenutak vidio kako se pomjerio. 136 00:28:43.121 --> 00:28:45.705 Smrdi na raspadnuto truplo. 137 00:28:51.460 --> 00:28:53.710 Da, zaudara. 138 00:28:54.799 --> 00:29:01.388 Misliš li da je Alicia mogla namjestiti ovo? 139 00:29:01.765 --> 00:29:06.393 Pogledaj mu ruke, Funes. Rastrgane su, vidiš? 140 00:29:08.271 --> 00:29:12.441 Grebao je zemlju nekoliko dana. 141 00:29:19.324 --> 00:29:21.383 Znaš... 142 00:29:23.536 --> 00:29:28.582 Ima puno slučajeva u kojima rodbina otkapa trupla. 143 00:29:28.750 --> 00:29:33.128 Neki ne mogu podnijeti pomisao da im je sin mrtav. 144 00:29:33.296 --> 00:29:37.466 Neki su dovoljno ludi da ukradu tijelo. 145 00:29:38.218 --> 00:29:42.700 Trebali bi provjeriti odjeću njegove majke. 146 00:29:42.222 --> 00:29:49.219 Možda pronađemo tragove bakteriološke infekcije ili mrtvačke tvari. 147 00:29:51.314 --> 00:29:54.608 Oklijevaš. -Tako je. 148 00:29:55.693 --> 00:30:00.597 Ozbiljno sumnjam da je ovo jedan od onih slučajeva. 149 00:30:02.325 --> 00:30:05.494 To je objašnjenje koje možeš dati. 150 00:30:06.121 --> 00:30:09.673 To nije objašnjenje koje si očekivao. -Nije. 151 00:30:10.250 --> 00:30:13.552 Tako je. Zato što nije. 152 00:30:14.421 --> 00:30:17.564 Ali to je objašnjenje koje trebaš dati. 153 00:30:26.570 --> 00:30:29.526 Poznaješ li ovu ženu? -Što? 154 00:30:29.894 --> 00:30:32.988 Poznaješ li ovu ženu? 155 00:30:34.691 --> 00:30:36.966 Da, veoma. 156 00:30:39.696 --> 00:30:44.783 Imali smo jako lijepu vezu. 157 00:30:45.452 --> 00:30:47.811 Puno godina. 158 00:30:57.464 --> 00:30:59.531 Pomjerio se. 159 00:31:07.682 --> 00:31:12.861 Je li mu ruka bila u istom položaju kao i sada? 160 00:31:13.438 --> 00:31:18.233 Vjerujem da jest. -Kako to misliš, Jano? 161 00:31:19.520 --> 00:31:23.789 Jesi li ga uslikao? -Ne, ništa nismo napravili. 162 00:31:25.330 --> 00:31:28.260 U redu je. Ništa ne trebamo poduzeti. -Kako to misliš? 163 00:31:28.369 --> 00:31:34.240 Baš to. Ništa ne trebamo poduzeti. Najbolje bi bilo da ga ponovno zakopamo. 164 00:31:35.840 --> 00:31:37.850 Da. 165 00:31:38.338 --> 00:31:40.563 Zakopati ga. 166 00:31:41.674 --> 00:31:46.530 Šališ se, Jano? -Funes, da vidim je li ti ovo jasno. 167 00:31:46.846 --> 00:31:52.142 Svjestan si poteškoća koje bi ovo moglo prouzročiti. 168 00:31:52.310 --> 00:31:55.979 Zamisli da se uključi tužiteljstvo. 169 00:31:56.231 --> 00:31:59.316 Tvoja prijateljica će završiti u ludnici. 170 00:31:59.609 --> 00:32:03.450 Uzevši u obzir okolnosti, ostat će tamo godinama. 171 00:32:03.279 --> 00:32:07.824 Vjerujem da bismo trebali pronaći način da to izbjegnemo, zar ne? 172 00:32:09.770 --> 00:32:12.312 Što da kažem svojim ljudima? 173 00:32:16.420 --> 00:32:22.581 Kaži da su to bili posmrtni grčevi uzrokovani nakupljanjem plinova. 174 00:32:22.799 --> 00:32:27.100 Tijelo je u stanju raspadanja. 175 00:32:32.767 --> 00:32:36.190 Trebali bi joj dati injekciju Valiuma. 176 00:32:36.187 --> 00:32:40.232 Bolje da spava kad joj budemo odvodili sina. 177 00:32:40.358 --> 00:32:43.593 Više nikad nemoj isključiti svjetla. 178 00:32:59.460 --> 00:33:02.320 Što se događa, dječače? 179 00:33:04.132 --> 00:33:06.841 Zašto si nas odlučio posjetiti? 180 00:33:08.177 --> 00:33:11.960 Što te dovelo ovamo? 181 00:33:33.661 --> 00:33:39.333 Moram nazvati svoju sestru. Mora to reći svećeniku. 182 00:33:41.294 --> 00:33:47.599 Ne želim da ga itko odveze. Ne odvodite ga! Ne odvodite moje dijete! 183 00:34:09.989 --> 00:34:12.273 Oprostite, poznajemo li se? 184 00:34:13.159 --> 00:34:16.536 Previše vas zanima fotografiranje. 185 00:34:17.121 --> 00:34:23.293 Poznajem li vas odnekud? Niste li vi specijalistica Mora Allbreck? 186 00:34:25.296 --> 00:34:29.265 Dr. Allbreck. Tko ste vi? 187 00:34:29.550 --> 00:34:33.395 Ne mogu vjerovati da vas napokon upoznajem. 188 00:34:33.596 --> 00:34:37.400 Zovem se Mario Jano. Zadovoljstvo mi je. 189 00:34:37.141 --> 00:34:42.160 Prisustvovao sam na mnogim vašim konferencijama. Paranormalne aktivnosti, 190 00:34:42.117 --> 00:34:47.920 meta-simbioza. Zanima me što tražite ovdje? Mogu li vam pomoći? 191 00:34:47.235 --> 00:34:49.377 Je li ovo ispravna adresa? 192 00:34:50.196 --> 00:34:52.446 Da, na pravom ste mjestu. 193 00:34:53.324 --> 00:35:00.814 Čudno. Pozvonila sam na interfon, netko se javio, ali ne priča. 194 00:35:01.820 --> 00:35:05.486 Ne javlja se na telefon. Poznajte li g. Carabajala? 195 00:35:05.587 --> 00:35:10.900 Jeste li ga vidjeli u zadnje vrijeme? -Nisam. 196 00:35:10.274 --> 00:35:15.429 Stvar je u tome što ni ja ne živim ovdje. 197 00:35:15.722 --> 00:35:18.698 Znate, ovo nije samo puka slučajnost. 198 00:35:18.850 --> 00:35:23.970 Možete li, molim vas, poći sa mnom? 199 00:35:24.147 --> 00:35:28.566 Jako je zanimljivo. Stvarno jest. 200 00:35:42.457 --> 00:35:48.860 Funes. Dr. Allbreck, kolegica. Stručnjakinja, ustvari. 201 00:35:48.337 --> 00:35:52.415 Možemo li razgovarati na trenutak? -Da, ispričavam se. 202 00:35:55.344 --> 00:36:00.766 Jesi li je pozvao? -Nisam. Ne, ali ovo nije samo puka slučajnost. 203 00:36:00.892 --> 00:36:06.580 Nije bitno. Nećemo ga moći premjestiti. -Zašto? -Pogledajte vrijeme. 204 00:36:06.689 --> 00:36:09.816 Zato što je zbrka. Ljudi su okolo i vidjet će nas. 205 00:36:09.984 --> 00:36:14.147 Ne govoriš valjda da ne možeš riješiti stvar s grobljem? Ti si zamjenik. 206 00:36:14.282 --> 00:36:19.231 Groblje nije problem. Ima previše ljudi okolo koji nas mogu vidjeti s djetetom. 207 00:36:19.332 --> 00:36:24.181 Neću to raditi. -Mislim da to trebamo napraviti. To je ispravna stvar. 208 00:36:24.290 --> 00:36:30.629 Misliš? -Da. Ona fotografira! -Da, zna što radi. 209 00:36:30.733 --> 00:36:36.670 Jano, ona fotografira. -Molim te, vjeruj mi. Ona zna što radi. Molim te. 210 00:36:36.260 --> 00:36:40.430 Znaš za moj zdravstveni problem, zar ne? -Znam. 211 00:36:40.556 --> 00:36:45.393 Idem u mirovinu za dva mjeseca. Nemam ni jednu mrlju u svojoj karijeri. 212 00:36:45.498 --> 00:36:49.898 Znaš kakve probleme ovo može uzrokovati. -Poslušaj me, Funes. 213 00:36:50.166 --> 00:36:54.319 To je ispravna stvar. -Dolaze Alicijini prijatelji. 214 00:36:54.445 --> 00:36:59.733 Dolaze na čaj, a dijete je tu. -Možeš li me saslušati, Funes? 215 00:37:00.243 --> 00:37:03.620 Nisi spavao. Nervozan si. 216 00:37:03.830 --> 00:37:07.415 Učini to. Odvedi časnike. 217 00:37:07.625 --> 00:37:10.794 Zatim idi na groblje i sredi pogreb. 218 00:37:10.978 --> 00:37:15.423 Ostavi dr. Allbreck i mene s Alicijom. Pronaći ćemo rješenje. 219 00:37:15.550 --> 00:37:22.397 I pošalji patrolu odavde prije nego se susjedi počnu raspitivati. Molim te. 220 00:37:27.311 --> 00:37:29.896 Što skrivate? 221 00:37:30.898 --> 00:37:33.316 Jesi li vidio ono? 222 00:37:40.320 --> 00:37:44.444 Vratit ću se za nekoliko sati. -Slušaj, jesi li pronašao... -Ne, ti mene slušaj. 223 00:37:44.570 --> 00:37:50.410 Sve radimo po propisu. -Da, znam. Trebamo dvije vreće betona. 224 00:37:50.168 --> 00:37:55.555 Za što? -Kako to misliš "za što"? Želiš da opet izađe iz groba? 225 00:37:55.715 --> 00:37:57.731 Prokletstvo. 226 00:38:18.946 --> 00:38:21.300 Taj miris... 227 00:38:22.116 --> 00:38:25.568 Nešto trulo. -Ne. 228 00:38:26.787 --> 00:38:30.810 Nije trulo. Mrtvo je. 229 00:38:32.210 --> 00:38:36.221 Sad pričamo istim jezikom. 230 00:39:06.702 --> 00:39:09.954 Sjedni, molim te. Želim ti nešto reći. 231 00:39:14.543 --> 00:39:16.627 Znaš... 232 00:39:16.796 --> 00:39:23.510 Radio sam 15 godina na Forenzici sa zamjenikom Funesom. 233 00:39:23.511 --> 00:39:27.500 Obavio sam mnoge autopsije. 234 00:39:27.848 --> 00:39:32.770 Jednog dana primio sam truplo mladog muškarca. 235 00:39:32.270 --> 00:39:37.307 Imao je 20 godina. Imao je 14 metaka u glavi. 236 00:39:38.693 --> 00:39:44.300 Nisam imao izbora nego ukloniti njegovu... 237 00:39:45.700 --> 00:39:51.663 Pet sati sam pregledavao njegovu lubanju. 238 00:39:53.249 --> 00:39:57.836 Iznenada... uhvatio me za ruku. 239 00:39:58.400 --> 00:40:02.799 Stisnuo ju je, a zatim je otvorio oči i pogledao me. 240 00:40:03.500 --> 00:40:05.259 Probudio se. 241 00:40:07.805 --> 00:40:12.580 Mislio sam da sam bio pod stresom. 242 00:40:12.852 --> 00:40:17.647 Ali nisam. To se ponovilo. 243 00:40:18.240 --> 00:40:25.472 S jednim starcem. Bio je mrtav dva dana kad se probudio. 244 00:40:26.320 --> 00:40:30.627 Pogledao me. I obratio mi se. 245 00:40:36.208 --> 00:40:41.888 Nije mi palo na pamet da pozivanje njegove obitelji nije baš najpametnije. 246 00:40:42.423 --> 00:40:45.959 Njegova obitelj je došla u mrtvačnicu. 247 00:40:46.135 --> 00:40:51.931 Zamisli što je jadnikov sin osjećao. 248 00:40:52.183 --> 00:40:56.190 Ali te stvari se događaju, doktorice. 249 00:40:56.270 --> 00:41:01.941 Događaju se kad se miješamo u stvari koje nisu s ovog svijeta. 250 00:41:02.735 --> 00:41:07.822 Mislim da ponekad te stvari trebamo ostaviti na miru. 251 00:41:08.740 --> 00:41:13.995 Obraćati manje pozornosti na njih. Barem manje pozornosti nego inače, slažeš se? 252 00:41:14.455 --> 00:41:21.211 Starac je preminuo. I krivio je svog sina za njegovu smrt. 253 00:41:22.922 --> 00:41:26.566 Mislim da sam pročitala tvoju knjigu. -Stvarno? 254 00:41:26.842 --> 00:41:29.927 Omot je jako dobro napravljen. 255 00:42:17.977 --> 00:42:22.897 Zašto misliš da su ove slike... -Stvarne su. 256 00:42:23.190 --> 00:42:26.985 Ne bih došla ovamo da sam sumnjala u to. 257 00:42:27.153 --> 00:42:31.522 Ne kažem da su lažne, ali to je jako čudna slučajnost. 258 00:42:31.740 --> 00:42:34.559 Možda nije slučajnost. 259 00:42:35.350 --> 00:42:37.269 Mama! Ne! 260 00:42:43.430 --> 00:42:45.610 Netko je ušao! 261 00:42:57.160 --> 00:42:59.225 Dečka treba premjestiti. 262 00:43:17.536 --> 00:43:22.581 Nitko kod kuće neće vjerovati u njegovu priču. 263 00:43:30.966 --> 00:43:33.117 Za svaki slučaj. 264 00:43:47.691 --> 00:43:49.859 Još uvijek spava. 265 00:43:50.986 --> 00:43:55.548 Neće još dugo. Moramo brzo djelovati. 266 00:43:55.716 --> 00:43:58.717 Riješio sam stvar s grobljem. 267 00:44:00.329 --> 00:44:02.555 Moramo ga premjestiti. 268 00:44:03.290 --> 00:44:06.359 Gdje je? -U zamrzivaču. 269 00:44:21.392 --> 00:44:23.868 Isključi zamrzivač, Jano. 270 00:44:31.151 --> 00:44:33.703 Za ime Božje, Jano. 271 00:44:39.159 --> 00:44:43.121 Morat ćemo ga cijelog odnijeti. 272 00:44:43.355 --> 00:44:49.335 Zamjeniče, moraš surađivati s nama ako želiš da se ovo nikad ne ponovi. 273 00:44:56.802 --> 00:45:01.572 Srećom što smo računali na zamjenikovo odobrenje. 274 00:45:02.570 --> 00:45:04.550 Ali to nije dovoljno. 275 00:45:04.653 --> 00:45:10.910 Morate odobriti neke dokumente kako bismo mogli nastaviti sa slučajem. 276 00:45:10.274 --> 00:45:15.486 Moramo odsjesti u vašoj kući na nekoliko dana. 277 00:45:15.946 --> 00:45:19.310 Trebamo vaše odobrenje. 278 00:45:20.743 --> 00:45:24.570 Za što? -Da možemo nastaviti istragu, g. Blumetti. 279 00:45:24.705 --> 00:45:29.000 Mnogo paranormalnih događaja zbilo se u istom području. 280 00:45:29.168 --> 00:45:31.686 Vaša kuća je u zahvaćenom području. 281 00:45:31.812 --> 00:45:36.916 Vaš susjedi su već pristali. Samo trebamo vaše odobrenje. 282 00:45:47.610 --> 00:45:52.231 Hvala, g. Blumetti. -Što sve ovo znači? 283 00:45:52.650 --> 00:45:58.821 Znači da će svatko od nas boraviti u jednoj kući 284 00:45:58.926 --> 00:46:02.220 u kojoj su se dogodile paranormalne aktivnosti. 285 00:46:02.451 --> 00:46:07.997 Nasreću, računamo na pomoć dr. Rosentoka. 286 00:46:08.707 --> 00:46:13.127 On je kolega dr. Allbreck i vodio je slične istrage 287 00:46:13.253 --> 00:46:16.981 u Americi i u drugim dijelovima kontinenta. 288 00:46:19.343 --> 00:46:23.120 Što se dogodilo s vašim susjedom Walterom? 289 00:46:24.223 --> 00:46:30.895 Ništa ne znamo. Nitko ga dugo nije vidio. 290 00:46:31.939 --> 00:46:35.124 Dobro. Sretno. 291 00:46:37.277 --> 00:46:39.528 Trebat će vam. 292 00:48:52.746 --> 00:48:57.967 Ti se... -Bojim se, da. -Bojiš se. 293 00:49:00.254 --> 00:49:04.549 To je normalno. Neću poricati. 294 00:49:05.500 --> 00:49:10.521 Neću ni ja. I ja se bojim. 295 00:49:11.966 --> 00:49:17.645 Zamjeniče. -Na lokaciji smo, ušli smo. -Dobro. Jeste li provjerili kuću? -Ne. 296 00:49:17.788 --> 00:49:22.392 Nije platio računa pa nema struje. Mogu vratiti struju ako popravim jedan od 297 00:49:22.493 --> 00:49:27.596 spojeva. -Nije potrebno. Da bi pronašli ono što tražimo, bolje da nema svjetla. 298 00:49:28.532 --> 00:49:31.659 Dobro. U redu. 299 00:49:33.412 --> 00:49:35.971 Izvještavat ćemo te. 300 00:49:43.630 --> 00:49:45.706 Rosentok. 301 00:49:47.175 --> 00:49:53.556 Što mi točno tražimo? 302 00:49:54.224 --> 00:50:01.522 Dokaze. Tragove koje objašnjavaju što se sinoć dogodilo. 303 00:50:04.670 --> 00:50:09.710 Onda... Samo tragove, zar ne? 304 00:50:11.408 --> 00:50:15.586 Ne moraš biti ovdje večeras. 305 00:50:21.919 --> 00:50:27.480 Strah je... zaraz... 306 00:50:27.424 --> 00:50:30.760 Zarazan. -Da, zarazan. 307 00:50:36.600 --> 00:50:39.477 Imam problem, znaš. 308 00:50:40.145 --> 00:50:44.899 Imam problem sa zgrušavanjem. 309 00:50:45.859 --> 00:50:53.349 I povrh toga, jako slabo čujem. 310 00:50:55.369 --> 00:51:02.416 Znači da ovo nije prikladno mjesto za tebe. 311 00:51:16.715 --> 00:51:20.559 Halo? Halo? 312 00:51:23.105 --> 00:51:28.651 Halo? Jesi li to ti, Allbreck? -Halo. -Da, halo. 313 00:51:28.755 --> 00:51:31.190 Moram razgovarati s Alicijom. 314 00:51:31.321 --> 00:51:37.994 Žao mi je. Otišla je k sestri na nekoliko tjedana. 315 00:51:38.161 --> 00:51:41.664 Mogu vam dati njezin broj. 316 00:51:41.915 --> 00:51:48.379 Zapisat ćete ga? -Da, recite. -4242-1603. 317 00:51:50.632 --> 00:51:52.799 Tko je to? 318 00:52:07.149 --> 00:52:14.405 Bok, Ali. Sarita je. Slušaj. Zovem te jer se Patito vratio iz škole bez torbe. 319 00:52:14.531 --> 00:52:18.617 Kaže da je krenuo kod tebe po svoje igračke. 320 00:52:18.744 --> 00:52:22.955 Kaže da ju je tamo ostavio. Javi ako vidiš njegovu torbu. 321 00:52:45.520 --> 00:52:48.380 Čudno, zar ne? 322 00:53:05.999 --> 00:53:09.673 Alicia, moram razgovarati s tobom. Hitno je. 323 00:53:09.774 --> 00:53:13.547 Molim te, nazovi me kad čuješ ovo. Jako je hitno. 324 00:53:14.132 --> 00:53:19.261 Sara je. Molim te, Alicia. Danima te pokušavam dobiti. 325 00:53:19.366 --> 00:53:24.934 Patricio je snimio nešto jako čudno s mobitelom. U tvom dvorištu, 326 00:53:25.102 --> 00:53:30.648 popeo se na zid, kao inače. Ne znam kako bih ti to rekla. 327 00:53:30.752 --> 00:53:36.480 Jako smo uplašeni! Moraš ovo vidjeti. Radi se o tvom sinu. 328 00:53:36.154 --> 00:53:39.657 Također je riječ i o tvom bivšem, policajcu. 329 00:53:39.825 --> 00:53:44.870 Ne znam što da radim! Nazovi me! Pokušat ću te dobiti drugim putem. 330 00:53:45.380 --> 00:53:47.914 Ovo je ogromno. Nazovi me, molim te. 331 00:54:16.478 --> 00:54:19.613 Čekaj, čekaj! Budi miran da ti mogu pomoći! 332 00:54:19.756 --> 00:54:23.450 Pokušavam ti pomoći! -Nož! 333 00:54:29.567 --> 00:54:32.543 To je... to je... 334 00:54:35.372 --> 00:54:40.801 Siše. -Siše krv. 335 00:54:41.344 --> 00:54:47.683 Nešto u ovom ormariću siše. 336 00:55:09.664 --> 00:55:12.249 Ne pucaj! 337 00:55:13.501 --> 00:55:17.796 Što?! -Pomozi mi! Jebote! 338 00:55:23.940 --> 00:55:26.880 Funes. -Gospođo, gledajte. Ovdje su se stvari zakomplicirale. 339 00:55:27.150 --> 00:55:30.433 Rosentok je ozlijeđen. -Reci joj da sam dobro. 340 00:55:30.560 --> 00:55:35.422 Kažeš da je ozlijeđen? -Trebao bi ići k liječniku, hitno je. 341 00:55:37.692 --> 00:55:40.192 Allbreck. Da. 342 00:55:40.779 --> 00:55:43.280 Na pravom smo putu. 343 00:55:45.192 --> 00:55:50.754 Drago mi je što to čujem. -Vjerujem da mu je ovo utočište. 344 00:55:51.164 --> 00:55:54.959 Utočište? -Gnijezdo! Nalazimo se u gnijezdu. 345 00:55:55.600 --> 00:55:59.450 Drago mi je što to čujem. Zadovoljstvo je surađivati s vama. 346 00:55:59.240 --> 00:56:04.510 Hvala. Čujemo se kasnije. 347 00:56:04.678 --> 00:56:07.237 Moraš očistiti sve tragove krvi. 348 00:56:07.764 --> 00:56:12.420 Analgetiku će trebati dugo dok počne djelovati. 349 00:56:12.644 --> 00:56:15.854 Moraš požuriti. 350 00:56:16.231 --> 00:56:20.492 Očisti krv koju smo ostavili po kući. -Ja? 351 00:56:20.777 --> 00:56:27.541 Zašto ja moram... -Ne gubimo vrijeme! Vrijeme ovdje prolazi jako brzo. 352 00:57:30.764 --> 00:57:34.916 Halo? -Slušaj, Jano. Odustajem, odlazim. 353 00:57:35.310 --> 00:57:41.131 U redu je, ne brini. -Ispričavam se. Ja nisam... 354 00:57:41.232 --> 00:57:44.651 Nisam siguran da sam dobar u ovome. -U redu je. Opusti se. 355 00:57:44.752 --> 00:57:49.581 Iskreno, prestravljen sam. Znaš o mom malom problemu. 356 00:57:49.908 --> 00:57:54.870 Vidio sam stvari ovdje... -Funes. -Neobjašnjive stvari. 357 00:57:54.974 --> 00:57:59.725 Stvari koje ne mogu objasniti. -Funes. -Što je?! 358 00:58:00.430 --> 00:58:04.563 Funes, gdje si? -Tu sam! Ovdje! Tu sam! Gdje bih bio?! 359 00:58:04.798 --> 00:58:08.842 Da, ali u kojem dijelu kuće? -U kuhinji. 360 00:58:08.943 --> 00:58:14.564 Koji kurac se događa? -Neki tip je kod prozora. To nisi ti, zar ne? 361 00:58:17.644 --> 00:58:20.578 O čemu pričaš, Jano? 362 00:58:21.220 --> 00:58:26.501 Ne, u pravu si. On nije u kuhinji. On je u sobi pored, ali... 363 00:58:26.820 --> 00:58:29.880 Gdje je on, Jano? Gdje? 364 00:58:30.406 --> 00:58:33.926 Nema nikoga ovdje, Jano! Koji kurac pričaš? 365 00:58:34.285 --> 00:58:38.539 Da, da... baš čudno. -Što je čudno? 366 00:58:39.791 --> 00:58:45.796 Ne znam. Ja ga vidim, ali u isto vrijeme ga ne vidim. 367 00:58:47.432 --> 00:58:52.979 Jano? Jano, sranje! Jesi li tu? 368 00:59:41.352 --> 00:59:43.870 Rosentok! Ja odlazim! 369 00:59:46.591 --> 00:59:50.368 Ja odlazim! Ovo nije za mene. Gotov sam! 370 00:59:52.739 --> 00:59:57.526 Ispod nas. -Što je ispod nas? -Pronašao sam ga. 371 01:00:16.262 --> 01:00:18.512 Ovdje nema ničega. 372 01:00:22.680 --> 01:00:24.528 Ali nije prazno. 373 01:00:26.406 --> 01:00:31.618 Ovisi s koje strane gledaš. Postoji više od jednog gledišta. 374 01:00:56.293 --> 01:00:58.541 Tama. Svjetlost. 375 01:00:59.205 --> 01:01:06.295 Dvije stvarnosti dijele isto mjesto i vrijeme. 376 01:01:06.396 --> 01:01:08.597 Tama i svjetlost. 377 01:01:13.820 --> 01:01:17.906 Sranje! Pomjerio se! Koji je to kurac, Rosentok? 378 01:01:18.574 --> 01:01:22.127 Prokletstvo, Rosentok! Kreće se! 379 01:02:02.627 --> 01:02:07.864 Doktore. -Gđo Allbreck, pronašao sam ono što sam tražio. 380 01:02:08.149 --> 01:02:11.209 Drago mi je da je prošlo u redu. 381 01:02:12.300 --> 01:02:16.470 Oduvijek sam mislila da je to ono što tražiš. -Da. 382 01:02:16.966 --> 01:02:21.511 Što ćemo sad? -Nemam pojma. 383 01:02:21.612 --> 01:02:25.474 Dokumentirat ćemo što je više moguće. 384 01:02:25.975 --> 01:02:28.170 Jano! 385 01:02:28.544 --> 01:02:30.561 Jano! 386 01:04:34.437 --> 01:04:39.107 Izvuci me odavde! Imam komadiće stakla u očima! 387 01:04:45.907 --> 01:04:48.933 G. Carabajal, čujete li me? 388 01:04:50.578 --> 01:04:54.339 Ja sam Mora Allbreck, čujete li me? 389 01:04:55.875 --> 01:04:57.875 Doktorice! 390 01:04:58.419 --> 01:05:02.300 Moj prijatelj Jano nije dobro. 391 01:05:03.674 --> 01:05:08.303 Potrebna mu je pomoć. -Jesi li dobro, Funes? -Nisam. -Smiri se. 392 01:05:08.446 --> 01:05:13.975 Ne vjeruj svemu što vidiš večeras. -Udarao je unutar ormara. 393 01:05:14.185 --> 01:05:17.203 Tražio je da mu pomognem. Potrgao sam dio ormara. 394 01:05:17.313 --> 01:05:23.109 Želio sam ga pustiti van, ali nisam mogao. -Sve što vidiš nije istina. 395 01:05:23.361 --> 01:05:28.840 Ova krv. Nije moja. Nisam se ozlijedio. Nisam ozlijeđen. 396 01:05:29.750 --> 01:05:34.788 Ovo je krv mog prijatelja Jana. Ima i Rosentokove krvi. 397 01:05:35.390 --> 01:05:40.961 Kako to misliš "nije istina"? -Operi ruke. Operi ih. 398 01:05:41.103 --> 01:05:45.480 Ne bi trebao imati krvi na rukama. Ne ovdje. 399 01:05:47.802 --> 01:05:50.862 Ovo počinje kao krv. 400 01:05:51.472 --> 01:05:54.983 Jesi li večeras koristio vodu iz slavine? 401 01:05:58.930 --> 01:06:03.567 Moram napustiti ovo mjesto. 402 01:06:04.360 --> 01:06:07.862 Dr. Rosentok? Dr. Rosentok? 403 01:06:08.781 --> 01:06:12.125 Moramo zaustaviti istragu, dr. Rosentok. 404 01:06:12.910 --> 01:06:17.622 Čujete li me, doktore? Previše se izlažemo. 405 01:06:17.723 --> 01:06:23.211 Mora postojati nekakvo objašnjenje, zar ne? 406 01:06:23.588 --> 01:06:28.110 Ne baš. -Ja to moram objasniti drugim ljudima. 407 01:06:30.261 --> 01:06:34.614 Postoji teorija. -Obećavam da ću je razumjeti. 408 01:06:34.849 --> 01:06:38.351 Proučavamo uzajamne dimenzije. 409 01:06:38.494 --> 01:06:42.105 Te dimenzije su organizirane kao kriške naranče. 410 01:06:42.231 --> 01:06:45.191 Postoji život u obje dimenzije. Razumiješ li? 411 01:06:45.301 --> 01:06:49.321 Voda je kanal koji koriste mikroskopska bića. 412 01:06:49.488 --> 01:06:53.783 Ta bića se mogu okupljati, gnijezditi i razmnožavati. 413 01:06:53.951 --> 01:06:56.510 Mogu koristiti naša tijela. 414 01:06:57.747 --> 01:07:02.292 Ne znam koje su vrste ta bića. 415 01:07:02.752 --> 01:07:07.931 Jako su agresivna. -Postoji li način da to zaustavimo? 416 01:07:08.990 --> 01:07:11.659 Što? -To o čemu mi pričate! 417 01:07:13.387 --> 01:07:15.470 Ne. 418 01:12:28.428 --> 01:12:30.911 Imao sam srčani udar. 419 01:12:32.390 --> 01:12:36.551 Ne znam. Pomozi mi, molim te. 420 01:12:38.295 --> 01:12:43.508 Više ne možemo biti ovdje. Odvedi me odavde. 421 01:12:44.340 --> 01:12:47.690 Zbog tebe su svi mislili da sam luda. 422 01:12:48.197 --> 01:12:51.641 Uvjerio si me da to ne postoji. 423 01:12:52.977 --> 01:12:55.811 Uzeo si mi moje dijete. 424 01:12:56.647 --> 01:13:00.566 I netko te vidio. Ja sam te vidjela. 425 01:13:01.600 --> 01:13:05.771 Vidjela sam snimku. Vidjela sam kako ga skrivaš. 426 01:13:06.824 --> 01:13:12.245 Želio si sakriti moje dijete. Želio si ga sakriti, zar ne? 427 01:13:12.438 --> 01:13:15.748 Pokrio si njegov grob s betonom. Zašto si to napravio? 428 01:13:15.883 --> 01:13:18.643 Odgovori mi. Zašto si to napravio? 429 01:13:18.752 --> 01:13:22.847 Učinio sam to zbog tebe. Kunem se da sam to učinio zbog tebe. 430 01:13:23.480 --> 01:13:25.933 Da bih ti dao objašnjenje. 431 01:13:26.885 --> 01:13:30.370 Objašnjenje koje mogu jedino tebi dati. 432 01:13:30.347 --> 01:13:34.775 Alicia, odvedi me u bolnicu, molim te. Odvedi me odavde. 433 01:13:50.790 --> 01:13:52.159 Uđi. 434 01:13:59.375 --> 01:14:02.145 Nisam ga namjeravala ostaviti ovdje. 435 01:14:02.304 --> 01:14:06.682 Nisam namjeravala odvesti svoje dijete na groblje. 436 01:14:11.472 --> 01:14:14.640 Nisam ga namjeravala ostaviti. 437 01:14:28.207 --> 01:14:32.533 Još uvijek imaš vremena! Moraš nas spasiti! 438 01:14:33.369 --> 01:14:38.206 Muči nas! Funes! 439 01:16:12.715 --> 01:16:14.802 Prijem. 440 01:16:16.313 --> 01:16:20.933 Funes, jeste li tu? Satima vas pokušavam dobiti. 441 01:16:21.226 --> 01:16:25.438 Policijska stanica je ludnica. Došla vam je prijateljica. 442 01:16:25.856 --> 01:16:28.983 Djetetova majka. Tražila vas je kao luda. 443 01:16:29.193 --> 01:16:34.197 Nisam imao izbora nego joj reći gdje ste. Mislim da je tamo krenula. 444 01:16:34.364 --> 01:16:39.360 Kunem se da sam sve učinio da je zaustavim. Niste se javljali na mobitel. 445 01:16:40.354 --> 01:16:45.416 Kapetane Funes. I gradonačelnik je bio tu. Riskirao sam svoju karijeru. 446 01:16:46.602 --> 01:16:50.611 Čujete li me, Funes? Tu sam. 447 01:16:50.923 --> 01:16:55.292 Tražio sam vas u susjedstvu. Auto nije tamo. 448 01:17:01.634 --> 01:17:04.218 Enrique, čuješ li me? 449 01:17:07.773 --> 01:17:15.130 Pažljivo slušaj. Bježi odande. Smjesta. To je naređenje. 450 01:17:20.911 --> 01:17:26.541 Enrique, majku mu! To je naređenje. Smjesta bježi odande! 451 01:17:26.692 --> 01:17:31.128 Enrique, reci da si me čuo! Jebemti! 452 01:17:31.505 --> 01:17:36.300 Kapetane, razumijem. Izvan Alicijine kuće sam. Auto vam nije tamo. 453 01:17:36.468 --> 01:17:40.263 Vaš prijatelj Jano je tamo. Ne mogu vidjeti baš dobro. 454 01:17:40.389 --> 01:17:44.642 Stoji izvan kuće. Ponaša se jako čudno. 455 01:17:44.810 --> 01:17:51.649 Enrique, bježi odande. To je naređenje, razumiješ li? 456 01:17:54.111 --> 01:17:56.837 Razumijem. Idem. 457 01:19:06.333 --> 01:19:10.177 Alicia, moramo krenuti! Alicia! 458 01:22:05.320 --> 01:22:09.406 G. Blumetti, ovo je dr. Razzoni. 459 01:22:09.991 --> 01:22:12.559 A ovo je časnik Guzman. 460 01:22:12.786 --> 01:22:17.468 Želim napomenuti da se ovaj razgovor snima. Uz vaš pristanak. 461 01:22:17.603 --> 01:22:22.770 Svjedočanstva prisutnih stranaka nemaju pravnu vrijednost. 462 01:22:22.504 --> 01:22:27.490 Danas je 3. listopad trenutne godine. 463 01:22:27.592 --> 01:22:30.761 18.40 h. 464 01:22:32.472 --> 01:22:34.531 Blumetti. 465 01:22:34.641 --> 01:22:42.640 Prepoznajete ove tri osobe koje ste posjetili prošle godine? 466 01:22:42.768 --> 01:22:46.680 Da. -Sjećate li se njihovih imena? 467 01:22:47.280 --> 01:22:52.224 Ali sjećate se razgovora s njima. Što su vam rekli? -Da. 468 01:22:53.910 --> 01:22:59.582 Došli su mi pomoći jer sam imao dokaz 469 01:23:00.208 --> 01:23:03.752 o nestanku moje žene. 470 01:23:04.129 --> 01:23:08.215 Što još? -Morao sam potpisati papire. 471 01:23:08.425 --> 01:23:13.950 Da, ovlaštenje. Što još? -Ne sjećam se. 472 01:23:13.263 --> 01:23:18.634 Bio sam pod utjecajem droga. -Poznajte li zamjenika Funesa? 473 01:23:21.171 --> 01:23:25.240 Da. On je policajac. 474 01:23:25.901 --> 01:23:29.778 Bio je partner moje susjede. Alicije. 475 01:23:29.988 --> 01:23:32.706 Alicia Perez. Dobro. 476 01:23:33.491 --> 01:23:36.543 Kad ste ga zadnji put vidjeli? 477 01:23:36.661 --> 01:23:42.820 Na dan sprovoda Alicijinog sina. 478 01:23:42.275 --> 01:23:48.255 Postoji li još nešto u vezi zamjenika Funesa što bi nam željeli reći? 479 01:23:53.530 --> 01:23:58.590 Rekao mi je da treba ići u mirovinu. Imao je zdravstvenih problema. 480 01:23:59.559 --> 01:24:02.745 Nismo razgovarali o ničemu drugom. 481 01:24:02.896 --> 01:24:07.358 Časnik Guzman surađuje s nama. 482 01:24:07.525 --> 01:24:13.800 Svjedočio je tome kako je Funes zapalio vašu i druge kuće s ljudima unutra. 483 01:24:13.406 --> 01:24:15.908 On je bjegunac. 484 01:24:16.760 --> 01:24:20.921 Vjerujemo da je možda umješan u slučaj vaše žene. 485 01:24:30.840 --> 01:24:36.804 U vezi slučaja vaše žene. Policija je pronašla otiske 486 01:24:36.908 --> 01:24:41.920 s krvi vaše žene ne samo u kupaonici nego i oko kuće. 487 01:24:43.190 --> 01:24:45.587 To usporava istragu. 488 01:24:46.231 --> 01:24:48.815 Je li on došao s vama? 489 01:24:53.263 --> 01:24:55.823 Tko? -Blumetti. 490 01:24:56.658 --> 01:25:01.503 Događaji koje istražujemo nisu konvencionalni. 491 01:25:05.491 --> 01:25:09.586 Je li to on? -Rosentok. -Da. 492 01:25:09.921 --> 01:25:14.320 On ne izgleda tako. Lice mu je spaljeno. 493 01:25:14.843 --> 01:25:16.892 To je on. 494 01:25:21.570 --> 01:25:23.474 Došao je s vama. 495 01:25:24.690 --> 01:25:28.710 Da. Došao je s vama. 496 01:25:37.489 --> 01:25:40.549 Preveo: x200sx 40538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.