Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,200 --> 00:00:10,953
♪ You must remember this
2
00:00:11,040 --> 00:00:13,554
♪ A kiss is still a kiss
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,757
♪ A sigh is just a sigh
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,749
♪ The fundamental things apply
5
00:00:22,840 --> 00:00:26,799
♪ As time goes by ♪
6
00:00:29,480 --> 00:00:31,436
(# Romantic music on TV)
7
00:00:36,600 --> 00:00:39,353
(Woman) Jack never didfix that old rocking chair.
8
00:00:40,480 --> 00:00:42,914
(Man) Don't cry, Mary-Beth.
9
00:00:43,000 --> 00:00:45,560
(Mary-Beth) I'm not crying for myself,Billy-Joe.
10
00:00:45,640 --> 00:00:47,596
I'm crying for Kitty.
11
00:00:48,440 --> 00:00:50,476
(Cat wails plaintively)
12
00:00:52,240 --> 00:00:56,119
(Man) She's back! Kitty's come home.
13
00:00:56,200 --> 00:00:58,350
(# Music swells)
14
00:00:58,440 --> 00:01:00,396
(Sobbing and sniffing)
15
00:01:07,360 --> 00:01:10,591
There's nothing like
a good laugh, is there?
16
00:01:10,680 --> 00:01:12,796
I knew he wouldn't come back. I knew it.
17
00:01:12,880 --> 00:01:17,192
- At least the kitten was all right.
- Which is why I had no alternative.
18
00:01:18,320 --> 00:01:21,278
- What?
- What?
19
00:01:22,360 --> 00:01:24,237
No alternative to what?
20
00:01:24,320 --> 00:01:26,595
What are you talking about?
21
00:01:26,680 --> 00:01:29,353
You just said,
"Which is why I had no alternative."
22
00:01:29,440 --> 00:01:31,635
- Are you sure?
- Well, we all heard you.
23
00:01:31,720 --> 00:01:34,280
- Just as you woke up.
- Oh.
24
00:01:34,360 --> 00:01:37,158
- No alternative to what?
- I haven't the faintest idea.
25
00:01:37,240 --> 00:01:39,754
- I must have been dreaming.
- (Judy) What about?
26
00:01:39,840 --> 00:01:43,071
- I can't remember.
- It was only seconds ago.
27
00:01:43,160 --> 00:01:44,798
- No.
- Don't you care?
28
00:01:44,880 --> 00:01:46,791
- Not really, no.
- Gosh, I would.
29
00:01:46,880 --> 00:01:50,236
If I woke up and said something
that dramatic, I'd want to know why.
30
00:01:50,320 --> 00:01:53,357
If it ever comes to me, I'll let you know.
How did the film end?
31
00:01:53,440 --> 00:01:55,351
- Sadly.
- He didn't come back.
32
00:01:55,440 --> 00:01:57,715
- Who didn't?
- The carpenter.
33
00:01:57,800 --> 00:02:00,189
I didn't know he'd gone.
34
00:02:00,280 --> 00:02:03,158
- The kitten was all right.
- He'll say, "What kitten?"
35
00:02:03,240 --> 00:02:05,993
- There wasn't a kitten in the bit I saw.
- (Jean) No, no!
36
00:02:06,080 --> 00:02:08,594
You weren't awake
for more than five minutes.
37
00:02:08,680 --> 00:02:11,274
I'm going to make coffee.
Does anyone want one?
38
00:02:11,360 --> 00:02:13,794
- Please.
- Oh, no, I'm tired. I want to go to bed.
39
00:02:13,880 --> 00:02:17,111
- Just two, then?
- No, three. I'm not tired at all.
40
00:02:18,560 --> 00:02:21,757
- I'll make the coffee.
- (Jean) Oh.
41
00:02:21,840 --> 00:02:24,195
Did you and Mum
used to go to the pictures?
42
00:02:24,280 --> 00:02:26,396
It was called the bioscope, then.
43
00:02:26,480 --> 00:02:29,995
- Did you go, though?
- Everybody used to go in those days.
44
00:02:30,080 --> 00:02:32,071
I bet you used to snog in the back row.
45
00:02:32,160 --> 00:02:35,869
It was very uncomfortable.
The arm of the seat got in the way.
46
00:02:35,960 --> 00:02:39,509
Did everybody spring apart when
the film ended and the lights came on?
47
00:02:39,600 --> 00:02:41,352
Except the really committed ones.
48
00:02:41,440 --> 00:02:44,034
They even braved it
when the ice-cream lady came.
49
00:02:44,120 --> 00:02:48,033
- They don't do that now.
- Sell ice cream or snog in the back row?
50
00:02:49,200 --> 00:02:51,668
- Who snogs in the back row?
- Lionel did.
51
00:02:51,760 --> 00:02:53,876
When the world was young.
52
00:02:53,960 --> 00:02:57,635
We saw about six films before I even
got my arm round Jean's shoulder.
53
00:02:57,720 --> 00:03:00,951
- What did she do?
- I think she said, "About time, too."
54
00:03:01,040 --> 00:03:02,234
(Sandy) Hussy!
55
00:03:02,320 --> 00:03:04,276
(Crashing)
56
00:03:05,160 --> 00:03:08,277
- What was that?
- Something going bump in the night.
57
00:03:08,360 --> 00:03:11,796
Next door's empty.
The Carters moved out last week.
58
00:03:12,400 --> 00:03:14,356
So they did.
59
00:03:14,440 --> 00:03:17,910
I suppose it could have been
something falling over.
60
00:03:18,000 --> 00:03:20,878
- Like what?
- Well, I don't know. A box.
61
00:03:20,960 --> 00:03:23,315
- Why would a box fall over?
- Lionel?
62
00:03:23,400 --> 00:03:25,118
- What?
- What do you think it was?
63
00:03:25,200 --> 00:03:28,033
Perhaps it's Mr Carter come back
to check on the body.
64
00:03:28,120 --> 00:03:30,076
- I heard a thump!
- Weren't you tired?
65
00:03:30,160 --> 00:03:32,116
That doesn't impair my hearing.
66
00:03:32,200 --> 00:03:34,395
The point is,
it came from an empty house.
67
00:03:34,480 --> 00:03:37,153
- Judy thinks it was a box falling over.
- A box?
68
00:03:37,240 --> 00:03:41,119
- People leave boxes behind.
- Would it fall in the middle of the night?
69
00:03:41,200 --> 00:03:43,953
- That's what I said.
- It's not the middle of the night.
70
00:03:44,040 --> 00:03:45,837
- The coffee?
- I'll go and get it.
71
00:03:45,920 --> 00:03:48,593
Bring me a mug.
I might as well have one now I'm up.
72
00:03:48,680 --> 00:03:50,796
- Right.
- What if it's burglars?
73
00:03:50,880 --> 00:03:52,950
They're out of luck. The house is empty.
74
00:03:53,040 --> 00:03:54,553
- Shh! Shh!
- (Lionel) What?
75
00:03:54,640 --> 00:03:57,279
- I thought I heard something.
- It might be...
76
00:03:57,360 --> 00:03:59,316
- (Jean) Shh.
- (Thumping)
77
00:04:01,840 --> 00:04:04,149
- Right.
- Don't go round there.
78
00:04:04,240 --> 00:04:05,992
I'm going to phone the police.
79
00:04:06,080 --> 00:04:08,958
Phone from the kitchen.
So that we can listen.
80
00:04:09,040 --> 00:04:11,918
- All right.
- I'll tell you what it could be.
81
00:04:12,000 --> 00:04:14,798
- A box?
- No, not a box.
82
00:04:14,880 --> 00:04:17,792
It could be a prospective buyer
looking over the house.
83
00:04:17,880 --> 00:04:20,713
- At this time of night?
- I've got the Carters' number.
84
00:04:20,800 --> 00:04:23,030
If they've left the phone on,
I could phone.
85
00:04:23,120 --> 00:04:25,793
Assuming you get an answer,
what are you going to say?
86
00:04:25,880 --> 00:04:29,953
- I'll just say I've got the wrong number.
- What good would that do?
87
00:04:30,040 --> 00:04:32,429
It will establish that somebody's in there.
88
00:04:32,520 --> 00:04:35,557
The police are sending somebody.
A policeman, presumably.
89
00:04:35,640 --> 00:04:36,834
(Doorbell)
90
00:04:36,920 --> 00:04:39,275
They did say as soon as possible.
91
00:04:43,200 --> 00:04:45,156
Why are we all answering the door?
92
00:04:45,240 --> 00:04:47,470
- Just in case.
- In case of what?
93
00:04:48,080 --> 00:04:50,036
- I don't know.
- Tch!
94
00:04:51,520 --> 00:04:53,636
- Good evening!
- Mr Carter.
95
00:04:53,720 --> 00:04:56,792
- You're in Aylesbury.
- Not strictly speaking.
96
00:04:56,880 --> 00:04:58,313
- No, I meant...
- I know.
97
00:04:58,400 --> 00:05:02,393
You see, I had to pop back to pick up
a couple of boxes we left behind.
98
00:05:02,480 --> 00:05:06,075
Then it occurred to me that if you heard
noises from an empty house,
99
00:05:06,160 --> 00:05:07,593
you might become alarmed.
100
00:05:07,680 --> 00:05:11,116
- So I just called by to allay any fears.
- Oh, that's very kind.
101
00:05:11,200 --> 00:05:13,919
We were watching television.
We didn't hear a thing.
102
00:05:14,000 --> 00:05:15,752
Oh. Well, that's all right, then.
103
00:05:15,840 --> 00:05:17,990
Would you like to come in for a drink?
104
00:05:18,080 --> 00:05:20,435
No, thanks all the same.
105
00:05:20,520 --> 00:05:22,715
I'd better fizz back to Bucks.
106
00:05:22,800 --> 00:05:24,552
Right.
107
00:05:24,640 --> 00:05:27,598
- Fizz... back to Bucks.
- Yes.
108
00:05:27,680 --> 00:05:30,638
It's a sort of joke we have in Aylesbury.
109
00:05:30,720 --> 00:05:33,359
Fizz... back to Bucks.
110
00:05:33,440 --> 00:05:35,112
It's a play on words, you see.
111
00:05:35,200 --> 00:05:37,873
Fizz, Bucks. (Laughs)
112
00:05:37,960 --> 00:05:39,916
Buck's fizz!
113
00:05:41,520 --> 00:05:44,080
- That's very good!
- Oh, yes, isn't that good?
114
00:05:44,160 --> 00:05:47,277
- Yes. Fizz, Bucks, buck's fizz.
- I must remember that one.
115
00:05:47,360 --> 00:05:49,828
- (Jean) Yes.
- I'd better hit the road.
116
00:05:49,920 --> 00:05:53,833
- Don't forget, if you're in Aylesbury...
- (Jean) Absolutely. Goodbye.
117
00:05:53,920 --> 00:05:55,672
(All) Goodbye.
118
00:05:57,200 --> 00:06:00,875
- I'd forgotten how dreadfully dull he is.
- I told you it was boxes.
119
00:06:00,960 --> 00:06:04,669
- I wonder what was in them.
- His joke collection, I expect.
120
00:06:04,760 --> 00:06:07,320
Not that they were ever
any trouble as neighbours.
121
00:06:07,400 --> 00:06:10,278
We might miss him,
if a pop group bought the house.
122
00:06:10,360 --> 00:06:12,669
His wife used to paint soldiers.
123
00:06:12,760 --> 00:06:14,273
Did what?
124
00:06:14,360 --> 00:06:16,112
- Toy soldiers.
- (Doorbell)
125
00:06:16,200 --> 00:06:18,031
Oh, that can't be him back.
126
00:06:18,120 --> 00:06:19,348
- Oh, dear.
- What?
127
00:06:19,440 --> 00:06:22,318
The police aren't very keen
on false alarms. I'll go.
128
00:06:22,400 --> 00:06:25,119
No, no, no. We'd better send Sandy.
129
00:06:25,200 --> 00:06:26,758
Why?
130
00:06:27,800 --> 00:06:31,190
- Oh, I see.
- This is exploitation. You know that?
131
00:06:31,280 --> 00:06:35,558
Yes. If it's a policewoman, come back
and we'll send Lionel out.
132
00:06:37,320 --> 00:06:39,629
- (Door opens)
- (Policeman) Good evening, madam.
133
00:06:39,720 --> 00:06:41,472
It's a man.
134
00:06:42,160 --> 00:06:45,311
I can only say how
very, very sorry we are,
135
00:06:45,400 --> 00:06:47,516
dragging you out on a wild-goose chase.
136
00:06:47,600 --> 00:06:50,353
Oh, that's all right. Quiet night, anyway.
137
00:06:50,440 --> 00:06:52,192
Actually, I was glad to get out.
138
00:06:52,280 --> 00:06:55,238
I was heading for financial disaster
at Monopoly.
139
00:06:55,320 --> 00:06:59,199
I always try to buy all the railway stations
in Monopoly. I don't know why.
140
00:06:59,280 --> 00:07:01,271
- I do that as well.
- Well.
141
00:07:02,240 --> 00:07:05,755
- I had two houses on Mayfair once.
- That's not bad on police pay.
142
00:07:05,840 --> 00:07:07,637
Of course, no one landed on them.
143
00:07:07,720 --> 00:07:11,076
They just skipped through,
passed Go and collected their L200.
144
00:07:11,160 --> 00:07:13,833
Life's like that sometimes.
145
00:07:13,920 --> 00:07:16,639
- Well.
- I'm not very lucky at cards either.
146
00:07:16,720 --> 00:07:20,269
- I don't like cards.
- No. I don't like cards.
147
00:07:20,360 --> 00:07:24,239
- Probably cos you're not lucky at them.
- Probably.
148
00:07:24,320 --> 00:07:25,878
Well.
149
00:07:26,840 --> 00:07:30,196
- I have seen you before.
- I'm not on file, am I?
150
00:07:30,280 --> 00:07:31,838
No. No, no.
151
00:07:31,920 --> 00:07:33,717
No, going to work.
152
00:07:33,800 --> 00:07:36,553
- Oh.
- You're going to say "Well" again.
153
00:07:36,640 --> 00:07:39,200
Well... yes, I was, actually.
154
00:07:39,280 --> 00:07:41,077
- It is late.
- Yeah.
155
00:07:42,040 --> 00:07:43,996
- Sorry.
- That's all right.
156
00:07:48,480 --> 00:07:50,471
- Thanks again.
- Oh, it's my pleasure.
157
00:07:50,560 --> 00:07:52,551
- Good night, then.
- Good night.
158
00:07:52,640 --> 00:07:54,870
Do you like ice-skating?
159
00:07:54,960 --> 00:07:57,793
- I've never tried it.
- Only, I'm off tomorrow.
160
00:07:57,880 --> 00:07:59,791
If you were free in the afternoon...
161
00:07:59,880 --> 00:08:02,155
- Oh.
- Harry.
162
00:08:02,240 --> 00:08:04,834
- My name's Harry.
- Sandy.
163
00:08:04,920 --> 00:08:08,151
Right. So... l'll pick you up
about one, then?
164
00:08:08,240 --> 00:08:10,595
Yes. All right.
165
00:08:10,680 --> 00:08:13,319
OK. See you tomorrow, then.
166
00:08:13,400 --> 00:08:15,436
Yes.
167
00:08:18,080 --> 00:08:19,638
I'm glad you opened the door.
168
00:08:19,720 --> 00:08:23,679
The bloke who phoned the station
sounded a right old grump.
169
00:08:23,760 --> 00:08:25,273
- Good night.
- Bye.
170
00:08:29,280 --> 00:08:31,874
- Was he all right?
- Very all right.
171
00:08:31,960 --> 00:08:34,155
We're going skating tomorrow.
172
00:08:37,760 --> 00:08:41,196
- That was a bit quick, wasn't it?
- I don't know, I wasn't timing it.
173
00:08:41,280 --> 00:08:44,477
- That policeman getting off with Sandy.
- Getting off?
174
00:08:44,560 --> 00:08:46,949
Well, whatever it's called these days.
175
00:08:47,040 --> 00:08:49,918
- You never took me ice-skating.
- Oh, I'm sorry.
176
00:08:50,000 --> 00:08:52,594
I'm not blaming you,
it's just an observation.
177
00:08:52,680 --> 00:08:54,591
- Can you skate?
- No. Can you?
178
00:08:54,680 --> 00:08:55,635
No.
179
00:08:55,720 --> 00:08:59,759
Well, we won't be making up a foursome
tomorrow afternoon, will we?
180
00:08:59,840 --> 00:09:01,751
- Ow!
- Oh, what is it? Cramp?
181
00:09:01,840 --> 00:09:04,718
No, it's your hot-water bottle.
It's scalding.
182
00:09:04,800 --> 00:09:07,997
It's just right. Here, kick it over my side.
183
00:09:08,080 --> 00:09:10,036
- Ow, that's me.
- Sorry.
184
00:09:10,120 --> 00:09:13,078
- Oof.
- It's right down the bottom now.
185
00:09:13,160 --> 00:09:17,233
Look, just lie still
and I'll hook it over my side.
186
00:09:21,680 --> 00:09:25,116
- Your feet must be like leather.
- I'm wearing bedsocks.
187
00:09:25,200 --> 00:09:27,953
(Sighs) A hot-water bottle
and bedsocks?
188
00:09:28,040 --> 00:09:30,395
I thought love was meant
to keep you warm.
189
00:09:30,480 --> 00:09:32,436
Not all night.
190
00:09:32,520 --> 00:09:34,078
Oh.
191
00:09:35,560 --> 00:09:37,790
- (Sighs)
- I shall miss the Carters.
192
00:09:37,880 --> 00:09:40,348
You said you'd forgotten
how boring he was.
193
00:09:40,440 --> 00:09:42,829
- Yes, I know.
- And let's face it,
194
00:09:42,920 --> 00:09:47,311
a wife who paints toy soldiers
hardly qualifies as a vibrant personality.
195
00:09:47,400 --> 00:09:50,710
No, I know he's boring, but they were
safe neighbours, you see.
196
00:09:50,800 --> 00:09:54,270
- Safe neighbours.
- You mean the next lot might be unsafe?
197
00:09:54,360 --> 00:09:56,669
It's a possibility.
198
00:09:56,760 --> 00:09:59,115
A couple looked at the house
the other day.
199
00:09:59,200 --> 00:10:01,156
- When?
- Oh, you were out.
200
00:10:01,240 --> 00:10:04,710
What did they look like?
Don't say a man and a woman.
201
00:10:04,800 --> 00:10:07,712
No, they looked ordinary enough.
Quite tall.
202
00:10:07,800 --> 00:10:10,712
About nine feet,
with eight fingers on each hand.
203
00:10:10,800 --> 00:10:13,268
You'll be laughing
on the other side of your face
204
00:10:13,360 --> 00:10:16,238
when we're living next
to a bunch of all-night ravers.
205
00:10:16,320 --> 00:10:18,276
That is now a certainty, is it?
206
00:10:18,360 --> 00:10:20,749
- Well, you never know.
- No, we don't.
207
00:10:20,840 --> 00:10:23,274
So let's wait and see, shall we?
208
00:10:23,360 --> 00:10:25,715
Well, that's not
a very dynamic thing to say.
209
00:10:25,800 --> 00:10:28,394
How can I say anything dynamic
about who'll move in?
210
00:10:28,480 --> 00:10:30,516
You could at least express an opinion.
211
00:10:30,600 --> 00:10:32,636
We don't even know who they'll be yet.
212
00:10:32,720 --> 00:10:36,190
- Well, nor do they, of course.
- Who?
213
00:10:37,280 --> 00:10:40,556
The people next door.
They don't know who we'll be, do they?
214
00:10:40,640 --> 00:10:42,790
I think I'll go to sleep now.
215
00:10:42,880 --> 00:10:44,632
But it's interesting, isn't it?
216
00:10:44,720 --> 00:10:48,679
Two sets of strangers, both wondering
what the other set will be like.
217
00:10:48,760 --> 00:10:51,832
I think you should go to sleep too.
218
00:10:51,920 --> 00:10:53,956
- Oh, all right.
- (Sighs)
219
00:10:55,800 --> 00:10:57,995
- Good night.
- Good night.
220
00:11:00,560 --> 00:11:02,710
I wonder if they'll like us.
221
00:11:03,520 --> 00:11:05,272
Good night.
222
00:11:07,680 --> 00:11:09,875
After you with the iron.
223
00:11:09,960 --> 00:11:12,838
You know what we need? An au pair boy.
224
00:11:14,040 --> 00:11:16,156
I don't think Lionel would approve.
225
00:11:16,240 --> 00:11:18,470
So, you looking forward
to this afternoon?
226
00:11:18,560 --> 00:11:21,597
I think so.
What do you wear to go skating?
227
00:11:21,680 --> 00:11:23,636
- Cushions.
- Ha, ha.
228
00:11:23,720 --> 00:11:25,870
- Helpful.
- Well, I don't know, do I?
229
00:11:25,960 --> 00:11:27,871
Something warm. Layers.
230
00:11:27,960 --> 00:11:29,837
I don't want to look like Humpty Dumpty.
231
00:11:29,920 --> 00:11:33,708
If you will accept invitations
to glamorous places like ice rinks...
232
00:11:33,800 --> 00:11:36,234
- (Doorbell)
- I'll get it.
233
00:11:43,400 --> 00:11:45,470
- Surprise!
- Hello, Aunt Penny.
234
00:11:45,560 --> 00:11:47,357
Hello, Uncle Stephen. Do come in.
235
00:11:47,440 --> 00:11:50,512
- Hello, Judith. Don't you look pretty?
- Thank you.
236
00:11:50,600 --> 00:11:52,431
I think you look rather drawn.
237
00:11:52,520 --> 00:11:54,351
May I use the little girls' room?
238
00:11:54,440 --> 00:11:56,954
- We're unisex here. Go on.
- Right.
239
00:11:58,200 --> 00:12:00,316
So, Uncle Stephen. Why the surprise?
240
00:12:00,400 --> 00:12:04,154
Ooh, mustn't spoil it for old Pen
or she'll go into one of her sulks.
241
00:12:04,240 --> 00:12:07,869
- Oh, right. Well, we're in the kitchen.
- Good-oh.
242
00:12:09,200 --> 00:12:12,431
- Look who's here.
- Oh, hello, Stephen.
243
00:12:12,520 --> 00:12:14,750
Oh, sorry.
244
00:12:15,440 --> 00:12:16,668
All I said was hello.
245
00:12:16,760 --> 00:12:19,513
Uncle Stephen,
why are you waiting out there?
246
00:12:19,600 --> 00:12:23,434
Well, it's the ironing.
Might be unmentionables.
247
00:12:25,120 --> 00:12:28,271
I'm not ironing anything unmentionable,
I promise.
248
00:12:28,360 --> 00:12:30,316
Oh. That's all right, then.
249
00:12:31,560 --> 00:12:33,835
Sorry, I didn't say hello. Hello!
250
00:12:33,920 --> 00:12:36,070
You look very pretty.
251
00:12:36,160 --> 00:12:38,594
- He's good for morale, this man.
- Yes, he is.
252
00:12:38,680 --> 00:12:40,636
- Old Pen's in the loo.
- Oh.
253
00:12:40,720 --> 00:12:42,915
Which is why I can't tell you the surprise.
254
00:12:43,000 --> 00:12:45,594
- Right.
- Otherwise I would, of course.
255
00:12:45,680 --> 00:12:48,433
- Understood.
- (Penny) If you've told, Stephen,
256
00:12:48,520 --> 00:12:50,476
there will be serious repercussions.
257
00:12:50,560 --> 00:12:52,357
We can't get a word out of him.
258
00:12:52,440 --> 00:12:55,318
- Just as well. Hello, dear.
- Hello.
259
00:12:55,400 --> 00:12:57,789
Are you putting on weight?
260
00:12:57,880 --> 00:12:59,996
Not till this afternoon.
261
00:13:00,080 --> 00:13:02,719
So, where are poor Jean and Lionel?
262
00:13:02,800 --> 00:13:06,759
- Out. Struggling with the shopping.
- Oh, that's quite spoiled things.
263
00:13:06,840 --> 00:13:10,389
How can you know you're going
to put on weight this afternoon?
264
00:13:10,480 --> 00:13:12,675
- It's a woman thing.
- Oh, right.
265
00:13:12,760 --> 00:13:16,196
Really. I do wish you wouldn't
go off at tangents, Stephen.
266
00:13:16,280 --> 00:13:18,999
Never mind. We'll pop back
when we've looked round.
267
00:13:19,080 --> 00:13:21,036
- The shops?
- No.
268
00:13:21,120 --> 00:13:24,237
House next door. That's the surprise!
269
00:13:24,320 --> 00:13:27,676
We're thinking of buying it.
Come on, Stephen.
270
00:13:35,240 --> 00:13:37,470
- (Judy) Singles or doubles?
- Doubles.
271
00:13:37,560 --> 00:13:39,516
Trebles.
272
00:13:39,600 --> 00:13:42,319
I thought it best to tell you
as soon as you got back.
273
00:13:42,400 --> 00:13:44,516
- Yes, of course.
- Get it over with.
274
00:13:44,600 --> 00:13:47,273
Penny and Stephen. Living next door.
275
00:13:47,360 --> 00:13:51,956
Makes those all-night ravers you were
worried about look positively attractive.
276
00:13:52,040 --> 00:13:54,110
- There you go.
- Oh, thanks.
277
00:13:54,200 --> 00:13:57,476
Oh, thanks, love. Well. Cheer...
278
00:13:57,560 --> 00:13:59,118
- No.
- (Doorbell)
279
00:13:59,200 --> 00:14:01,919
Oh, God!
They've made up their minds already.
280
00:14:02,000 --> 00:14:03,956
Well, they can't have.
281
00:14:05,320 --> 00:14:08,676
- Why?
- As in what did we do to deserve this?
282
00:14:08,760 --> 00:14:11,752
No, why do they want to move
to London, let alone next to us?
283
00:14:11,840 --> 00:14:14,673
It's the opposite of divine intervention.
284
00:14:16,600 --> 00:14:19,114
- Oh. Hello, Alistair.
- Hello, Alistair.
285
00:14:19,200 --> 00:14:21,316
I won't say hi, it sounds too cheerful.
286
00:14:21,400 --> 00:14:23,994
Alistair's taking me to lunch.
Why don't we all go?
287
00:14:24,080 --> 00:14:26,913
Ace idea. Nothing ever looks so bad
after a good lunch.
288
00:14:27,720 --> 00:14:30,393
- I may never eat again.
- Thanks all the same.
289
00:14:30,480 --> 00:14:32,755
Whatever happened to the big O, hm?
Optimism!
290
00:14:32,840 --> 00:14:36,230
A, they may not like the house,
B, they may not be able to afford it
291
00:14:36,320 --> 00:14:39,630
and C, could it really be that awful
to have them as neighbours?
292
00:14:42,760 --> 00:14:44,910
I should have left out C, shouldn't I?
293
00:14:45,000 --> 00:14:47,309
- Still, there's still A and B.
- Right.
294
00:14:47,400 --> 00:14:49,755
- I can think of an F.
- So can I.
295
00:14:51,080 --> 00:14:52,877
You two go off and enjoy your lunch.
296
00:14:52,960 --> 00:14:55,713
We'll sit and wait for
Penny and Stephen's verdict.
297
00:14:55,800 --> 00:14:59,998
If Stephen has a square of black material
on his head, we'll know the worst.
298
00:15:00,080 --> 00:15:02,833
- All right. What...
- No, you tell me over lunch.
299
00:15:02,920 --> 00:15:05,229
- All right.
- Oh, Judy, where's Sandy?
300
00:15:05,320 --> 00:15:07,072
She hasn't run away, has she?
301
00:15:07,160 --> 00:15:10,277
No. She's upstairs
trying not to look like Humpty Dumpty.
302
00:15:10,360 --> 00:15:12,874
- Humpty Dumpty?
- Don't ask me.
303
00:15:13,960 --> 00:15:16,155
Oh, Lionel, we're not bad people, are we?
304
00:15:16,240 --> 00:15:18,117
Penny and Stephen aren't bad people.
305
00:15:18,200 --> 00:15:20,589
No, but every time I put my head
out of the door,
306
00:15:20,680 --> 00:15:24,195
she'll be there saying, "Oh, you look thin,
or fat, or short, or tall."
307
00:15:24,280 --> 00:15:26,510
"You look manic-depressive."
308
00:15:26,600 --> 00:15:30,957
- Stephen will want chaps' chats.
- At least he's not always finding fault.
309
00:15:31,040 --> 00:15:35,192
No. He just keeps dripping on your head
like Chinese water torture.
310
00:15:35,280 --> 00:15:36,998
This is all the Carters' fault.
311
00:15:37,080 --> 00:15:39,514
What did they want to move
to Aylesbury for?
312
00:15:39,600 --> 00:15:43,912
So they could do the joke about
buck's fizz, presumably.
313
00:15:44,000 --> 00:15:46,878
You must tell that to Stephen
in one of your chaps' chats.
314
00:15:46,960 --> 00:15:49,952
- He'll think it's hysterical.
- You smiled then.
315
00:15:50,040 --> 00:15:51,314
Slip of the lip.
316
00:15:51,400 --> 00:15:54,073
Ah. Judy's told you, then.
317
00:15:54,160 --> 00:15:56,594
We're contemplating a suicide pact.
318
00:15:56,680 --> 00:15:58,557
Look, it might not be that bad.
319
00:15:59,760 --> 00:16:03,230
Change of subject.
I don't look like Humpty Dumpty, do I?
320
00:16:03,320 --> 00:16:07,029
If PC Plod thinks that, his eyes aren't
good enough for him to be in the police.
321
00:16:07,120 --> 00:16:10,271
Don't call him that.
I bet he hates police jokes.
322
00:16:10,360 --> 00:16:12,396
- I shan't say it to his face.
- Actually,
323
00:16:12,480 --> 00:16:14,391
I won't bring him in, if you don't mind.
324
00:16:14,480 --> 00:16:16,118
If Penny and Stephen are back...
325
00:16:16,200 --> 00:16:19,237
- You don't want to be living them down.
- That sort of thing.
326
00:16:19,320 --> 00:16:21,754
- (Doorbell)
- Ooh, that'll be him. Bye.
327
00:16:21,840 --> 00:16:23,558
- Have a nice time.
- Thanks.
328
00:16:23,640 --> 00:16:26,677
Tell him to take his helmet off
when he's skating.
329
00:16:26,760 --> 00:16:28,637
Lionel, what are we going to do?
330
00:16:28,720 --> 00:16:31,393
Let's just try and look on the bright side.
331
00:16:32,200 --> 00:16:34,191
They're coming now. I'm off. Bye!
332
00:16:36,240 --> 00:16:38,595
- (Penny) Hello, Sandy.
- Hello. Must dash.
333
00:16:38,680 --> 00:16:40,671
- Right, then.
- Right, then.
334
00:16:43,880 --> 00:16:47,031
- Who's that man with Sandy?
- A policeman.
335
00:16:47,120 --> 00:16:49,588
- What's she done?
- They're going skating.
336
00:16:49,680 --> 00:16:52,194
- Did you like the house?
- We loved it.
337
00:16:55,080 --> 00:16:57,594
There's a strange thing in that house.
338
00:16:58,480 --> 00:17:01,597
I had a very strong feeling
that I'd been in it before.
339
00:17:01,680 --> 00:17:05,195
Probably because you've been
in this house, and they're identical.
340
00:17:05,280 --> 00:17:07,236
Ah, that'll be it, then.
341
00:17:08,000 --> 00:17:12,118
Pleased? Well, of course I'm pleased, but
why do you want to move to London?
342
00:17:12,200 --> 00:17:14,156
You have a lovely house in the country.
343
00:17:14,240 --> 00:17:16,470
So do you
but you don't spend much time in it.
344
00:17:16,560 --> 00:17:20,030
- Lionel's father gave it to us.
- Yes, well, we're not so lucky.
345
00:17:20,120 --> 00:17:21,758
We can afford only one house.
346
00:17:21,840 --> 00:17:23,910
We shall break the bank
if we buy this one.
347
00:17:24,000 --> 00:17:25,956
- You don't want to do that.
- Well...
348
00:17:26,040 --> 00:17:28,679
We're stagnating,
that's what we're doing.
349
00:17:28,760 --> 00:17:30,990
You make us sound like some old pond.
350
00:17:31,080 --> 00:17:33,514
Well, it's true.
We need a complete change.
351
00:17:33,600 --> 00:17:36,672
- Well, have a holiday.
- No, a permanent change.
352
00:17:36,760 --> 00:17:39,228
What about Stephen's teeth?
353
00:17:40,520 --> 00:17:43,114
- Stephen's teeth?
- Not his personal teeth.
354
00:17:43,200 --> 00:17:45,555
- His dental practice.
- Yes.
355
00:17:45,640 --> 00:17:47,835
They're ten a penny in London, dentists.
356
00:17:47,920 --> 00:17:52,391
No problem. A chum in Kilburn's been
asking me to go in with him for years.
357
00:17:52,480 --> 00:17:54,550
Oh. That's handy.
358
00:17:54,640 --> 00:17:58,235
I nearly fainted when I saw it advertised,
didn't I, Stephen?
359
00:17:58,320 --> 00:18:00,311
I don't remember you nearly fainting.
360
00:18:00,400 --> 00:18:02,914
Metaphorically. I mean, there it was.
361
00:18:03,000 --> 00:18:08,313
In a lovely part of London, and right
next door to poor Jean and Lionel.
362
00:18:08,400 --> 00:18:11,710
- Dear Jean and Lionel.
- It is expensive.
363
00:18:11,800 --> 00:18:13,950
- Anyone like a cup of tea?
- Lovely.
364
00:18:14,040 --> 00:18:15,393
- I'll make it.
- No, I will.
365
00:18:15,480 --> 00:18:18,392
- I'm there, I'm there.
- Stephen, give Lionel a hand.
366
00:18:18,480 --> 00:18:22,155
- Oh, right.
- No, I can manage. You three chat.
367
00:18:24,240 --> 00:18:28,233
- What shall we chat about?
- They bounce off you, don't they, hints?
368
00:18:29,480 --> 00:18:32,438
- Girl chat.
- Oh, I see.
369
00:18:34,120 --> 00:18:36,998
Jean. I'm going to be brutally honest.
370
00:18:38,320 --> 00:18:41,118
You don't seem
very thrilled about our idea.
371
00:18:41,200 --> 00:18:44,272
Well, I'll be brutally honest, then.
372
00:18:44,360 --> 00:18:46,191
- I'm not.
- Oh.
373
00:18:46,280 --> 00:18:49,795
We're very fond of you,
but living next door, I mean...
374
00:18:49,880 --> 00:18:52,348
Well, you know what they say
about familiarity.
375
00:18:52,440 --> 00:18:55,910
- No?
- It breeds contempt.
376
00:18:56,000 --> 00:18:56,955
Why?
377
00:18:58,560 --> 00:19:00,312
I don't know, it's a saying.
378
00:19:00,400 --> 00:19:04,598
Then it's a silly saying. I mean, we won't
be living in each other's pockets.
379
00:19:04,680 --> 00:19:06,079
- Shan't we?
- No, no.
380
00:19:06,160 --> 00:19:09,596
We shall be seeing a lot of each other,
naturally.
381
00:19:09,680 --> 00:19:11,636
- Then there are trips.
- Trips?
382
00:19:11,720 --> 00:19:14,917
Yeah, little jollies.
Little jaunts, little lunches.
383
00:19:15,000 --> 00:19:16,797
Oh, it's going to be such fun.
384
00:19:16,880 --> 00:19:18,632
(Strained laugh)
385
00:19:22,840 --> 00:19:26,276
Was it Stanley Holloway
who had that little flap in his shed?
386
00:19:26,360 --> 00:19:28,874
- Stanley Holloway?
- Yes.
387
00:19:28,960 --> 00:19:32,032
- How should I know?
- I'm not talking about in real life.
388
00:19:32,120 --> 00:19:35,874
In a film, set in the war.
He had a little flap in his garden shed.
389
00:19:35,960 --> 00:19:39,316
When he lifted it up,
it led straight into his neighbour's shed.
390
00:19:39,400 --> 00:19:41,391
The sheds were back-to-back, you see.
391
00:19:41,480 --> 00:19:43,630
Yeah, I suppose they'd have to be.
392
00:19:43,720 --> 00:19:45,358
- Erm...
- Oh, sorry.
393
00:19:45,440 --> 00:19:47,192
What are you talking about?
394
00:19:47,280 --> 00:19:51,034
Well, when Stanley Hollo...
I think it was Stanley Holloway,
395
00:19:51,120 --> 00:19:53,918
and his neighbour,
I can't remember his name,
396
00:19:54,000 --> 00:19:57,390
wanted to get away from their
womenfolk, they went to their sheds,
397
00:19:57,480 --> 00:20:01,029
opened the flaps and had a bottle of beer
and a jolly good chinwag.
398
00:20:01,120 --> 00:20:04,112
If we move in,
I thought we might do the same.
399
00:20:05,280 --> 00:20:07,236
I don't have a garden shed.
400
00:20:07,320 --> 00:20:10,756
Ah. We could have had
some very decent chinwags.
401
00:20:10,840 --> 00:20:13,479
- Well, never mind.
- No.
402
00:20:13,560 --> 00:20:15,869
Course, there's always the local.
403
00:20:17,040 --> 00:20:19,759
Mind you, I shall miss my old local.
404
00:20:19,840 --> 00:20:21,751
Tell me honestly, Stephen.
405
00:20:21,840 --> 00:20:23,876
Do you really want to move to London?
406
00:20:23,960 --> 00:20:28,033
- You heard Penny.
- Yes, I heard Penny, but I'm asking you.
407
00:20:28,680 --> 00:20:31,114
Well, at the end of the day,
I'm not that keen.
408
00:20:31,200 --> 00:20:35,637
I prefer the country.
Life always seems a bit of a blur up here.
409
00:20:35,720 --> 00:20:38,473
- Well, then?
- Ah, you know Pen.
410
00:20:38,560 --> 00:20:42,599
Once she gets an idea in her head...
like a steamroller.
411
00:20:42,680 --> 00:20:44,830
Flattens everything in her path.
412
00:20:44,920 --> 00:20:48,959
- Don't we ought to take the tea in?
- Yes, I suppose so. There.
413
00:20:51,720 --> 00:20:54,075
- This Happy Breed.
- Who? Us?
414
00:20:55,000 --> 00:20:59,312
No, that was the film where Stanley
Holloway had that flap in his shed.
415
00:20:59,400 --> 00:21:00,958
(Mouths)
416
00:21:03,320 --> 00:21:05,276
Little jollies!
417
00:21:05,360 --> 00:21:07,749
I know what Penny's idea
of a little jolly is.
418
00:21:07,840 --> 00:21:10,115
Spending three hours
buying a pair of shoes.
419
00:21:10,200 --> 00:21:13,078
- Then taking them back the next day.
- You've got it.
420
00:21:13,160 --> 00:21:17,358
You could always chat to Stephen
through the flap in the shed.
421
00:21:17,440 --> 00:21:19,795
Don't be such a pig. Tell me.
422
00:21:19,880 --> 00:21:23,919
I want to tell everyone. Is this a knockout
idea or is this a knockout idea?
423
00:21:24,000 --> 00:21:27,310
- Well, I don't know, do I?
- Well, it is. I promise.
424
00:21:28,680 --> 00:21:30,432
- Hi, guys.
- Hi, Alistair.
425
00:21:30,520 --> 00:21:33,717
You are looking at a guy
who has had a knockout idea.
426
00:21:33,800 --> 00:21:36,758
- If you say that once more...
- All right, all right.
427
00:21:36,840 --> 00:21:39,070
Listen and wonder.
428
00:21:41,280 --> 00:21:43,555
Am I shrinking or what?
429
00:21:43,640 --> 00:21:47,235
- Cushions.
- Oh, the skating!
430
00:21:47,320 --> 00:21:51,472
- I've found it isn't one of my talents.
- I thought you might go on afterwards.
431
00:21:51,560 --> 00:21:54,028
- I couldn't go on afterwards.
- Listen.
432
00:21:54,120 --> 00:21:58,193
Interested as I am in female anatomy,
can we get back to my knockout idea?
433
00:21:58,280 --> 00:22:00,475
- Sorry.
- Right.
434
00:22:00,560 --> 00:22:03,552
Where are we at? Stephen and Penny
want the house next door
435
00:22:03,640 --> 00:22:06,552
- and are about to put in a bid, right?
- Horribly right.
436
00:22:06,640 --> 00:22:09,234
And you really don't want this to happen.
Right?
437
00:22:09,320 --> 00:22:11,151
- Incredibly right.
- So.
438
00:22:11,240 --> 00:22:13,231
What if I put in a higher bid?
439
00:22:13,320 --> 00:22:15,515
Why would you want
to live next door to us?
440
00:22:15,600 --> 00:22:19,354
No offence, but I don't. I'm happy
with my little penthouse by the river.
441
00:22:19,440 --> 00:22:22,796
- With the sunken bathtub.
- With the sunken bathtub.
442
00:22:22,880 --> 00:22:25,474
- What would you do with next door?
- Sell it on.
443
00:22:25,560 --> 00:22:28,393
So it goes for sale
and Penny and Stephen go after it.
444
00:22:28,480 --> 00:22:32,393
No, they'd never know about it,
cos it wouldn't be advertised.
445
00:22:32,480 --> 00:22:36,439
- Private sale.
- Ah.
446
00:22:36,520 --> 00:22:39,353
Now, did I say
it was a knockout idea or what?
447
00:22:44,080 --> 00:22:46,230
So what do you think?
448
00:22:46,320 --> 00:22:48,880
Well, the heroine's a bit soppy,
but it's not bad.
449
00:22:48,960 --> 00:22:52,316
- Not your book. Alistair's master plan.
- Oh.
450
00:22:53,440 --> 00:22:56,273
Well, he wouldn't lose money
over that, would he?
451
00:22:56,360 --> 00:22:58,749
Alistair, lose money?
452
00:22:58,840 --> 00:23:00,910
- No, of course.
- Huh.
453
00:23:03,680 --> 00:23:08,117
It's not really an opinion, is it? I asked
you what you thought of the scheme.
454
00:23:08,200 --> 00:23:10,555
- Why scheme?
- Well, plan, then. Idea.
455
00:23:10,640 --> 00:23:13,154
No, you said scheme.
You made it sound devious.
456
00:23:13,240 --> 00:23:17,472
Well, let's face it, it's not exactly, erm...
457
00:23:17,560 --> 00:23:20,472
- Exactly what?
- Well, I'm looking for the word.
458
00:23:20,560 --> 00:23:23,597
Squeaky-clean,
it's not exactly squeaky-clean.
459
00:23:23,680 --> 00:23:26,148
- It's not dishonest.
- No.
460
00:23:27,440 --> 00:23:28,953
No, it's not.
461
00:23:29,040 --> 00:23:31,713
It's not as if
we're actually cheating anybody.
462
00:23:31,800 --> 00:23:34,109
- No. Hm.
- Hm.
463
00:23:37,600 --> 00:23:40,956
Not actually cheating.
We are deceiving somebody.
464
00:23:41,040 --> 00:23:45,511
- Alistair's buying the house, not us.
- And we don't know anything about it.
465
00:23:45,600 --> 00:23:49,639
We could never look them in the eye
if they knew we were in on that scheme.
466
00:23:49,720 --> 00:23:52,712
- Now you're saying scheme.
- No, plan. Plan.
467
00:23:55,000 --> 00:23:56,752
What are you doing?
468
00:23:56,840 --> 00:23:59,593
Trying not to burn myself
on your hot-water bottle.
469
00:23:59,680 --> 00:24:03,036
It fell out of the bottom of the bed
ten minutes ago.
470
00:24:03,120 --> 00:24:05,315
Would you like me to get it for you?
471
00:24:06,560 --> 00:24:09,358
There was no enthusiasm
in that question at all.
472
00:24:09,440 --> 00:24:12,955
If we were young and having an affair,
you'd have sprung out and got it.
473
00:24:13,040 --> 00:24:15,474
If we were young and having an affair,
474
00:24:15,560 --> 00:24:18,711
it wouldn't have been there
in the first place.
475
00:24:18,800 --> 00:24:23,157
- Do you want me to get it or not?
- No, I'm quite warm now, thank you.
476
00:24:24,480 --> 00:24:27,153
How did Sandy get along
with that policeman?
477
00:24:27,240 --> 00:24:29,196
Apart from the sore behind.
478
00:24:29,280 --> 00:24:31,635
Well, she likes him, but he's a bit sporty.
479
00:24:31,720 --> 00:24:35,235
He's asked her to go hiking
next weekend.
480
00:24:35,320 --> 00:24:37,914
I'd sooner snog
in the back row of the cinema.
481
00:24:38,000 --> 00:24:40,514
Me too.
482
00:24:41,640 --> 00:24:42,993
We'd go mad.
483
00:24:43,080 --> 00:24:46,038
Unless they've changed
the design of cinema seats.
484
00:24:46,120 --> 00:24:48,509
No, if Penny and Stephen
moved in next door.
485
00:24:48,600 --> 00:24:52,115
Oh! Yeah,
it would certainly be a possibility.
486
00:24:52,200 --> 00:24:56,398
Not that Stephen was
really that keen on moving anyway.
487
00:24:57,040 --> 00:25:00,430
- You said was.
- Well, it won't be happening now, will it?
488
00:25:00,520 --> 00:25:03,717
- Now that Alistair's got his plan.
- Oh, no.
489
00:25:05,040 --> 00:25:06,951
It's wrong, isn't it?
490
00:25:07,040 --> 00:25:10,350
Yes. It's wrong.
491
00:25:10,440 --> 00:25:13,591
It's not for us
to manipulate people's lives.
492
00:25:13,680 --> 00:25:18,231
It's not for us to think that we have
the right to decide who lives next door.
493
00:25:18,320 --> 00:25:20,629
- You're a decent sort.
- So are you.
494
00:25:20,720 --> 00:25:25,430
Hm. I'll phone Alistair first thing in the
morning and get him to abort the plan.
495
00:25:25,520 --> 00:25:27,954
Yes. And if Penny and Stephen
get the house,
496
00:25:28,040 --> 00:25:29,917
they get the house, and welcome.
497
00:25:30,000 --> 00:25:32,833
- I wouldn't go that far.
- No, perhaps not.
498
00:25:34,080 --> 00:25:35,832
Good night.
499
00:25:36,800 --> 00:25:38,552
Good night.
500
00:25:45,920 --> 00:25:47,990
- Lionel?
- Yes.
501
00:25:48,080 --> 00:25:51,117
My feet are cold.
Will you get me the bottle?
502
00:25:54,920 --> 00:25:57,718
(Jean) It's not going down.
(Lionel) I haven't unscrewed the whatsit.
503
00:25:58,800 --> 00:26:00,995
Now, here... here goes.
504
00:26:01,040 --> 00:26:02,996
- Aaah!
- (Jean) Oh, you've done it.
505
00:26:03,040 --> 00:26:06,510
- Brilliant.
- There's no call-out charge, either.
506
00:26:08,160 --> 00:26:11,391
- Just look at the gunge in there.
- Ugh. Did we do that?
507
00:26:11,480 --> 00:26:15,268
We must have done, unless someone
sneaks in at night and uses the sink.
508
00:26:15,360 --> 00:26:17,191
- Stick it in there.
- (Doorbell)
509
00:26:17,280 --> 00:26:20,511
- Urgh! I'll get it.
- Yeah, I think you'd better.
510
00:26:22,920 --> 00:26:25,354
Peas. It's always peas.
511
00:26:26,840 --> 00:26:29,479
Ugh! Yeuch!
512
00:26:31,120 --> 00:26:33,873
- It's Penny and Stephen.
- Good morning.
513
00:26:35,080 --> 00:26:37,719
- I bet it's mostly peas.
- How do you know?
514
00:26:37,800 --> 00:26:39,552
Always is with us.
515
00:26:39,640 --> 00:26:43,713
Stephen, we did not drive 40 miles
to talk about peas.
516
00:26:43,800 --> 00:26:49,193
No, I've got some bad news, and I felt it
only right to tell you personally.
517
00:26:49,280 --> 00:26:52,192
- It's not the cat, is it?
- No, it's not the cat.
518
00:26:52,280 --> 00:26:55,795
It's the house. We won't be buying it,
we've been gazumped.
519
00:26:55,880 --> 00:26:58,155
Couldn't match the offer, you see.
520
00:26:58,240 --> 00:27:00,196
- You phoned Alistair.
- I know I did.
521
00:27:00,280 --> 00:27:02,111
What's Alistair got to do with it?
522
00:27:02,200 --> 00:27:05,715
He had a scheme.
A plan... a friend, who was interested.
523
00:27:05,800 --> 00:27:08,758
- Yes, that's it.
- Yes. We knew how much you wanted it,
524
00:27:08,840 --> 00:27:12,037
so we asked him if he could
persuade his friend to pull out.
525
00:27:12,120 --> 00:27:13,109
- That's it.
- Yes.
526
00:27:13,200 --> 00:27:16,351
What a very sweet thing to do.
527
00:27:18,080 --> 00:27:22,949
Look, I must use the little girls' room.
It's Stephen's driving. Excuse me.
528
00:27:24,840 --> 00:27:28,913
- You're pleased, aren't you?
- With myself, if the truth be told.
529
00:27:29,000 --> 00:27:31,912
- Why?
- I rang the estate agent.
530
00:27:32,000 --> 00:27:34,958
Said I was a Mr Spiros.
Did a voice, of course.
531
00:27:35,040 --> 00:27:38,635
And bid higher than
Penny and I could possibly match.
532
00:27:40,040 --> 00:27:41,712
You gazumped yourself?
533
00:27:42,400 --> 00:27:46,837
In a manner of speaking, yes.
Not bad for a dull-witted dentist, is it?
534
00:27:46,920 --> 00:27:52,916
Stephen, if Mr Spiros' offer is the highest
that the estate agent gets...
535
00:27:53,880 --> 00:27:55,108
what will you do?
536
00:27:56,840 --> 00:27:58,398
Oh, Lord.
537
00:27:58,480 --> 00:28:00,994
I'll phone Alistair.
538
00:28:08,440 --> 00:28:11,159
♪ You must remember this
539
00:28:11,240 --> 00:28:13,800
♪ A kiss is still a kiss
540
00:28:13,880 --> 00:28:17,316
♪ A sigh is just a sigh
541
00:28:18,960 --> 00:28:22,919
♪ The fundamental things apply
542
00:28:23,000 --> 00:28:26,993
♪ As time goes by
543
00:28:30,000 --> 00:28:32,798
♪ And when two lovers woo
544
00:28:32,880 --> 00:28:35,519
♪ They still say I love you
545
00:28:35,600 --> 00:28:38,558
♪ On that you can rely
546
00:28:41,120 --> 00:28:45,318
♪ The world will always welcome lovers
547
00:28:46,840 --> 00:28:54,713
♪ As time goes by ♪
548
00:28:54,763 --> 00:28:59,313
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.