All language subtitles for As Time Goes By s06e06 The House Next Door.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,200 --> 00:00:10,953 ♪ You must remember this 2 00:00:11,040 --> 00:00:13,554 ♪ A kiss is still a kiss 3 00:00:13,640 --> 00:00:16,757 ♪ A sigh is just a sigh 4 00:00:19,200 --> 00:00:22,749 ♪ The fundamental things apply 5 00:00:22,840 --> 00:00:26,799 ♪ As time goes by ♪ 6 00:00:29,480 --> 00:00:31,436 (# Romantic music on TV) 7 00:00:36,600 --> 00:00:39,353 (Woman) Jack never did fix that old rocking chair. 8 00:00:40,480 --> 00:00:42,914 (Man) Don't cry, Mary-Beth. 9 00:00:43,000 --> 00:00:45,560 (Mary-Beth) I'm not crying for myself, Billy-Joe. 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,596 I'm crying for Kitty. 11 00:00:48,440 --> 00:00:50,476 (Cat wails plaintively) 12 00:00:52,240 --> 00:00:56,119 (Man) She's back! Kitty's come home. 13 00:00:56,200 --> 00:00:58,350 (# Music swells) 14 00:00:58,440 --> 00:01:00,396 (Sobbing and sniffing) 15 00:01:07,360 --> 00:01:10,591 There's nothing like a good laugh, is there? 16 00:01:10,680 --> 00:01:12,796 I knew he wouldn't come back. I knew it. 17 00:01:12,880 --> 00:01:17,192 - At least the kitten was all right. - Which is why I had no alternative. 18 00:01:18,320 --> 00:01:21,278 - What? - What? 19 00:01:22,360 --> 00:01:24,237 No alternative to what? 20 00:01:24,320 --> 00:01:26,595 What are you talking about? 21 00:01:26,680 --> 00:01:29,353 You just said, "Which is why I had no alternative." 22 00:01:29,440 --> 00:01:31,635 - Are you sure? - Well, we all heard you. 23 00:01:31,720 --> 00:01:34,280 - Just as you woke up. - Oh. 24 00:01:34,360 --> 00:01:37,158 - No alternative to what? - I haven't the faintest idea. 25 00:01:37,240 --> 00:01:39,754 - I must have been dreaming. - (Judy) What about? 26 00:01:39,840 --> 00:01:43,071 - I can't remember. - It was only seconds ago. 27 00:01:43,160 --> 00:01:44,798 - No. - Don't you care? 28 00:01:44,880 --> 00:01:46,791 - Not really, no. - Gosh, I would. 29 00:01:46,880 --> 00:01:50,236 If I woke up and said something that dramatic, I'd want to know why. 30 00:01:50,320 --> 00:01:53,357 If it ever comes to me, I'll let you know. How did the film end? 31 00:01:53,440 --> 00:01:55,351 - Sadly. - He didn't come back. 32 00:01:55,440 --> 00:01:57,715 - Who didn't? - The carpenter. 33 00:01:57,800 --> 00:02:00,189 I didn't know he'd gone. 34 00:02:00,280 --> 00:02:03,158 - The kitten was all right. - He'll say, "What kitten?" 35 00:02:03,240 --> 00:02:05,993 - There wasn't a kitten in the bit I saw. - (Jean) No, no! 36 00:02:06,080 --> 00:02:08,594 You weren't awake for more than five minutes. 37 00:02:08,680 --> 00:02:11,274 I'm going to make coffee. Does anyone want one? 38 00:02:11,360 --> 00:02:13,794 - Please. - Oh, no, I'm tired. I want to go to bed. 39 00:02:13,880 --> 00:02:17,111 - Just two, then? - No, three. I'm not tired at all. 40 00:02:18,560 --> 00:02:21,757 - I'll make the coffee. - (Jean) Oh. 41 00:02:21,840 --> 00:02:24,195 Did you and Mum used to go to the pictures? 42 00:02:24,280 --> 00:02:26,396 It was called the bioscope, then. 43 00:02:26,480 --> 00:02:29,995 - Did you go, though? - Everybody used to go in those days. 44 00:02:30,080 --> 00:02:32,071 I bet you used to snog in the back row. 45 00:02:32,160 --> 00:02:35,869 It was very uncomfortable. The arm of the seat got in the way. 46 00:02:35,960 --> 00:02:39,509 Did everybody spring apart when the film ended and the lights came on? 47 00:02:39,600 --> 00:02:41,352 Except the really committed ones. 48 00:02:41,440 --> 00:02:44,034 They even braved it when the ice-cream lady came. 49 00:02:44,120 --> 00:02:48,033 - They don't do that now. - Sell ice cream or snog in the back row? 50 00:02:49,200 --> 00:02:51,668 - Who snogs in the back row? - Lionel did. 51 00:02:51,760 --> 00:02:53,876 When the world was young. 52 00:02:53,960 --> 00:02:57,635 We saw about six films before I even got my arm round Jean's shoulder. 53 00:02:57,720 --> 00:03:00,951 - What did she do? - I think she said, "About time, too." 54 00:03:01,040 --> 00:03:02,234 (Sandy) Hussy! 55 00:03:02,320 --> 00:03:04,276 (Crashing) 56 00:03:05,160 --> 00:03:08,277 - What was that? - Something going bump in the night. 57 00:03:08,360 --> 00:03:11,796 Next door's empty. The Carters moved out last week. 58 00:03:12,400 --> 00:03:14,356 So they did. 59 00:03:14,440 --> 00:03:17,910 I suppose it could have been something falling over. 60 00:03:18,000 --> 00:03:20,878 - Like what? - Well, I don't know. A box. 61 00:03:20,960 --> 00:03:23,315 - Why would a box fall over? - Lionel? 62 00:03:23,400 --> 00:03:25,118 - What? - What do you think it was? 63 00:03:25,200 --> 00:03:28,033 Perhaps it's Mr Carter come back to check on the body. 64 00:03:28,120 --> 00:03:30,076 - I heard a thump! - Weren't you tired? 65 00:03:30,160 --> 00:03:32,116 That doesn't impair my hearing. 66 00:03:32,200 --> 00:03:34,395 The point is, it came from an empty house. 67 00:03:34,480 --> 00:03:37,153 - Judy thinks it was a box falling over. - A box? 68 00:03:37,240 --> 00:03:41,119 - People leave boxes behind. - Would it fall in the middle of the night? 69 00:03:41,200 --> 00:03:43,953 - That's what I said. - It's not the middle of the night. 70 00:03:44,040 --> 00:03:45,837 - The coffee? - I'll go and get it. 71 00:03:45,920 --> 00:03:48,593 Bring me a mug. I might as well have one now I'm up. 72 00:03:48,680 --> 00:03:50,796 - Right. - What if it's burglars? 73 00:03:50,880 --> 00:03:52,950 They're out of luck. The house is empty. 74 00:03:53,040 --> 00:03:54,553 - Shh! Shh! - (Lionel) What? 75 00:03:54,640 --> 00:03:57,279 - I thought I heard something. - It might be... 76 00:03:57,360 --> 00:03:59,316 - (Jean) Shh. - (Thumping) 77 00:04:01,840 --> 00:04:04,149 - Right. - Don't go round there. 78 00:04:04,240 --> 00:04:05,992 I'm going to phone the police. 79 00:04:06,080 --> 00:04:08,958 Phone from the kitchen. So that we can listen. 80 00:04:09,040 --> 00:04:11,918 - All right. - I'll tell you what it could be. 81 00:04:12,000 --> 00:04:14,798 - A box? - No, not a box. 82 00:04:14,880 --> 00:04:17,792 It could be a prospective buyer looking over the house. 83 00:04:17,880 --> 00:04:20,713 - At this time of night? - I've got the Carters' number. 84 00:04:20,800 --> 00:04:23,030 If they've left the phone on, I could phone. 85 00:04:23,120 --> 00:04:25,793 Assuming you get an answer, what are you going to say? 86 00:04:25,880 --> 00:04:29,953 - I'll just say I've got the wrong number. - What good would that do? 87 00:04:30,040 --> 00:04:32,429 It will establish that somebody's in there. 88 00:04:32,520 --> 00:04:35,557 The police are sending somebody. A policeman, presumably. 89 00:04:35,640 --> 00:04:36,834 (Doorbell) 90 00:04:36,920 --> 00:04:39,275 They did say as soon as possible. 91 00:04:43,200 --> 00:04:45,156 Why are we all answering the door? 92 00:04:45,240 --> 00:04:47,470 - Just in case. - In case of what? 93 00:04:48,080 --> 00:04:50,036 - I don't know. - Tch! 94 00:04:51,520 --> 00:04:53,636 - Good evening! - Mr Carter. 95 00:04:53,720 --> 00:04:56,792 - You're in Aylesbury. - Not strictly speaking. 96 00:04:56,880 --> 00:04:58,313 - No, I meant... - I know. 97 00:04:58,400 --> 00:05:02,393 You see, I had to pop back to pick up a couple of boxes we left behind. 98 00:05:02,480 --> 00:05:06,075 Then it occurred to me that if you heard noises from an empty house, 99 00:05:06,160 --> 00:05:07,593 you might become alarmed. 100 00:05:07,680 --> 00:05:11,116 - So I just called by to allay any fears. - Oh, that's very kind. 101 00:05:11,200 --> 00:05:13,919 We were watching television. We didn't hear a thing. 102 00:05:14,000 --> 00:05:15,752 Oh. Well, that's all right, then. 103 00:05:15,840 --> 00:05:17,990 Would you like to come in for a drink? 104 00:05:18,080 --> 00:05:20,435 No, thanks all the same. 105 00:05:20,520 --> 00:05:22,715 I'd better fizz back to Bucks. 106 00:05:22,800 --> 00:05:24,552 Right. 107 00:05:24,640 --> 00:05:27,598 - Fizz... back to Bucks. - Yes. 108 00:05:27,680 --> 00:05:30,638 It's a sort of joke we have in Aylesbury. 109 00:05:30,720 --> 00:05:33,359 Fizz... back to Bucks. 110 00:05:33,440 --> 00:05:35,112 It's a play on words, you see. 111 00:05:35,200 --> 00:05:37,873 Fizz, Bucks. (Laughs) 112 00:05:37,960 --> 00:05:39,916 Buck's fizz! 113 00:05:41,520 --> 00:05:44,080 - That's very good! - Oh, yes, isn't that good? 114 00:05:44,160 --> 00:05:47,277 - Yes. Fizz, Bucks, buck's fizz. - I must remember that one. 115 00:05:47,360 --> 00:05:49,828 - (Jean) Yes. - I'd better hit the road. 116 00:05:49,920 --> 00:05:53,833 - Don't forget, if you're in Aylesbury... - (Jean) Absolutely. Goodbye. 117 00:05:53,920 --> 00:05:55,672 (All) Goodbye. 118 00:05:57,200 --> 00:06:00,875 - I'd forgotten how dreadfully dull he is. - I told you it was boxes. 119 00:06:00,960 --> 00:06:04,669 - I wonder what was in them. - His joke collection, I expect. 120 00:06:04,760 --> 00:06:07,320 Not that they were ever any trouble as neighbours. 121 00:06:07,400 --> 00:06:10,278 We might miss him, if a pop group bought the house. 122 00:06:10,360 --> 00:06:12,669 His wife used to paint soldiers. 123 00:06:12,760 --> 00:06:14,273 Did what? 124 00:06:14,360 --> 00:06:16,112 - Toy soldiers. - (Doorbell) 125 00:06:16,200 --> 00:06:18,031 Oh, that can't be him back. 126 00:06:18,120 --> 00:06:19,348 - Oh, dear. - What? 127 00:06:19,440 --> 00:06:22,318 The police aren't very keen on false alarms. I'll go. 128 00:06:22,400 --> 00:06:25,119 No, no, no. We'd better send Sandy. 129 00:06:25,200 --> 00:06:26,758 Why? 130 00:06:27,800 --> 00:06:31,190 - Oh, I see. - This is exploitation. You know that? 131 00:06:31,280 --> 00:06:35,558 Yes. If it's a policewoman, come back and we'll send Lionel out. 132 00:06:37,320 --> 00:06:39,629 - (Door opens) - (Policeman) Good evening, madam. 133 00:06:39,720 --> 00:06:41,472 It's a man. 134 00:06:42,160 --> 00:06:45,311 I can only say how very, very sorry we are, 135 00:06:45,400 --> 00:06:47,516 dragging you out on a wild-goose chase. 136 00:06:47,600 --> 00:06:50,353 Oh, that's all right. Quiet night, anyway. 137 00:06:50,440 --> 00:06:52,192 Actually, I was glad to get out. 138 00:06:52,280 --> 00:06:55,238 I was heading for financial disaster at Monopoly. 139 00:06:55,320 --> 00:06:59,199 I always try to buy all the railway stations in Monopoly. I don't know why. 140 00:06:59,280 --> 00:07:01,271 - I do that as well. - Well. 141 00:07:02,240 --> 00:07:05,755 - I had two houses on Mayfair once. - That's not bad on police pay. 142 00:07:05,840 --> 00:07:07,637 Of course, no one landed on them. 143 00:07:07,720 --> 00:07:11,076 They just skipped through, passed Go and collected their L200. 144 00:07:11,160 --> 00:07:13,833 Life's like that sometimes. 145 00:07:13,920 --> 00:07:16,639 - Well. - I'm not very lucky at cards either. 146 00:07:16,720 --> 00:07:20,269 - I don't like cards. - No. I don't like cards. 147 00:07:20,360 --> 00:07:24,239 - Probably cos you're not lucky at them. - Probably. 148 00:07:24,320 --> 00:07:25,878 Well. 149 00:07:26,840 --> 00:07:30,196 - I have seen you before. - I'm not on file, am I? 150 00:07:30,280 --> 00:07:31,838 No. No, no. 151 00:07:31,920 --> 00:07:33,717 No, going to work. 152 00:07:33,800 --> 00:07:36,553 - Oh. - You're going to say "Well" again. 153 00:07:36,640 --> 00:07:39,200 Well... yes, I was, actually. 154 00:07:39,280 --> 00:07:41,077 - It is late. - Yeah. 155 00:07:42,040 --> 00:07:43,996 - Sorry. - That's all right. 156 00:07:48,480 --> 00:07:50,471 - Thanks again. - Oh, it's my pleasure. 157 00:07:50,560 --> 00:07:52,551 - Good night, then. - Good night. 158 00:07:52,640 --> 00:07:54,870 Do you like ice-skating? 159 00:07:54,960 --> 00:07:57,793 - I've never tried it. - Only, I'm off tomorrow. 160 00:07:57,880 --> 00:07:59,791 If you were free in the afternoon... 161 00:07:59,880 --> 00:08:02,155 - Oh. - Harry. 162 00:08:02,240 --> 00:08:04,834 - My name's Harry. - Sandy. 163 00:08:04,920 --> 00:08:08,151 Right. So... l'll pick you up about one, then? 164 00:08:08,240 --> 00:08:10,595 Yes. All right. 165 00:08:10,680 --> 00:08:13,319 OK. See you tomorrow, then. 166 00:08:13,400 --> 00:08:15,436 Yes. 167 00:08:18,080 --> 00:08:19,638 I'm glad you opened the door. 168 00:08:19,720 --> 00:08:23,679 The bloke who phoned the station sounded a right old grump. 169 00:08:23,760 --> 00:08:25,273 - Good night. - Bye. 170 00:08:29,280 --> 00:08:31,874 - Was he all right? - Very all right. 171 00:08:31,960 --> 00:08:34,155 We're going skating tomorrow. 172 00:08:37,760 --> 00:08:41,196 - That was a bit quick, wasn't it? - I don't know, I wasn't timing it. 173 00:08:41,280 --> 00:08:44,477 - That policeman getting off with Sandy. - Getting off? 174 00:08:44,560 --> 00:08:46,949 Well, whatever it's called these days. 175 00:08:47,040 --> 00:08:49,918 - You never took me ice-skating. - Oh, I'm sorry. 176 00:08:50,000 --> 00:08:52,594 I'm not blaming you, it's just an observation. 177 00:08:52,680 --> 00:08:54,591 - Can you skate? - No. Can you? 178 00:08:54,680 --> 00:08:55,635 No. 179 00:08:55,720 --> 00:08:59,759 Well, we won't be making up a foursome tomorrow afternoon, will we? 180 00:08:59,840 --> 00:09:01,751 - Ow! - Oh, what is it? Cramp? 181 00:09:01,840 --> 00:09:04,718 No, it's your hot-water bottle. It's scalding. 182 00:09:04,800 --> 00:09:07,997 It's just right. Here, kick it over my side. 183 00:09:08,080 --> 00:09:10,036 - Ow, that's me. - Sorry. 184 00:09:10,120 --> 00:09:13,078 - Oof. - It's right down the bottom now. 185 00:09:13,160 --> 00:09:17,233 Look, just lie still and I'll hook it over my side. 186 00:09:21,680 --> 00:09:25,116 - Your feet must be like leather. - I'm wearing bedsocks. 187 00:09:25,200 --> 00:09:27,953 (Sighs) A hot-water bottle and bedsocks? 188 00:09:28,040 --> 00:09:30,395 I thought love was meant to keep you warm. 189 00:09:30,480 --> 00:09:32,436 Not all night. 190 00:09:32,520 --> 00:09:34,078 Oh. 191 00:09:35,560 --> 00:09:37,790 - (Sighs) - I shall miss the Carters. 192 00:09:37,880 --> 00:09:40,348 You said you'd forgotten how boring he was. 193 00:09:40,440 --> 00:09:42,829 - Yes, I know. - And let's face it, 194 00:09:42,920 --> 00:09:47,311 a wife who paints toy soldiers hardly qualifies as a vibrant personality. 195 00:09:47,400 --> 00:09:50,710 No, I know he's boring, but they were safe neighbours, you see. 196 00:09:50,800 --> 00:09:54,270 - Safe neighbours. - You mean the next lot might be unsafe? 197 00:09:54,360 --> 00:09:56,669 It's a possibility. 198 00:09:56,760 --> 00:09:59,115 A couple looked at the house the other day. 199 00:09:59,200 --> 00:10:01,156 - When? - Oh, you were out. 200 00:10:01,240 --> 00:10:04,710 What did they look like? Don't say a man and a woman. 201 00:10:04,800 --> 00:10:07,712 No, they looked ordinary enough. Quite tall. 202 00:10:07,800 --> 00:10:10,712 About nine feet, with eight fingers on each hand. 203 00:10:10,800 --> 00:10:13,268 You'll be laughing on the other side of your face 204 00:10:13,360 --> 00:10:16,238 when we're living next to a bunch of all-night ravers. 205 00:10:16,320 --> 00:10:18,276 That is now a certainty, is it? 206 00:10:18,360 --> 00:10:20,749 - Well, you never know. - No, we don't. 207 00:10:20,840 --> 00:10:23,274 So let's wait and see, shall we? 208 00:10:23,360 --> 00:10:25,715 Well, that's not a very dynamic thing to say. 209 00:10:25,800 --> 00:10:28,394 How can I say anything dynamic about who'll move in? 210 00:10:28,480 --> 00:10:30,516 You could at least express an opinion. 211 00:10:30,600 --> 00:10:32,636 We don't even know who they'll be yet. 212 00:10:32,720 --> 00:10:36,190 - Well, nor do they, of course. - Who? 213 00:10:37,280 --> 00:10:40,556 The people next door. They don't know who we'll be, do they? 214 00:10:40,640 --> 00:10:42,790 I think I'll go to sleep now. 215 00:10:42,880 --> 00:10:44,632 But it's interesting, isn't it? 216 00:10:44,720 --> 00:10:48,679 Two sets of strangers, both wondering what the other set will be like. 217 00:10:48,760 --> 00:10:51,832 I think you should go to sleep too. 218 00:10:51,920 --> 00:10:53,956 - Oh, all right. - (Sighs) 219 00:10:55,800 --> 00:10:57,995 - Good night. - Good night. 220 00:11:00,560 --> 00:11:02,710 I wonder if they'll like us. 221 00:11:03,520 --> 00:11:05,272 Good night. 222 00:11:07,680 --> 00:11:09,875 After you with the iron. 223 00:11:09,960 --> 00:11:12,838 You know what we need? An au pair boy. 224 00:11:14,040 --> 00:11:16,156 I don't think Lionel would approve. 225 00:11:16,240 --> 00:11:18,470 So, you looking forward to this afternoon? 226 00:11:18,560 --> 00:11:21,597 I think so. What do you wear to go skating? 227 00:11:21,680 --> 00:11:23,636 - Cushions. - Ha, ha. 228 00:11:23,720 --> 00:11:25,870 - Helpful. - Well, I don't know, do I? 229 00:11:25,960 --> 00:11:27,871 Something warm. Layers. 230 00:11:27,960 --> 00:11:29,837 I don't want to look like Humpty Dumpty. 231 00:11:29,920 --> 00:11:33,708 If you will accept invitations to glamorous places like ice rinks... 232 00:11:33,800 --> 00:11:36,234 - (Doorbell) - I'll get it. 233 00:11:43,400 --> 00:11:45,470 - Surprise! - Hello, Aunt Penny. 234 00:11:45,560 --> 00:11:47,357 Hello, Uncle Stephen. Do come in. 235 00:11:47,440 --> 00:11:50,512 - Hello, Judith. Don't you look pretty? - Thank you. 236 00:11:50,600 --> 00:11:52,431 I think you look rather drawn. 237 00:11:52,520 --> 00:11:54,351 May I use the little girls' room? 238 00:11:54,440 --> 00:11:56,954 - We're unisex here. Go on. - Right. 239 00:11:58,200 --> 00:12:00,316 So, Uncle Stephen. Why the surprise? 240 00:12:00,400 --> 00:12:04,154 Ooh, mustn't spoil it for old Pen or she'll go into one of her sulks. 241 00:12:04,240 --> 00:12:07,869 - Oh, right. Well, we're in the kitchen. - Good-oh. 242 00:12:09,200 --> 00:12:12,431 - Look who's here. - Oh, hello, Stephen. 243 00:12:12,520 --> 00:12:14,750 Oh, sorry. 244 00:12:15,440 --> 00:12:16,668 All I said was hello. 245 00:12:16,760 --> 00:12:19,513 Uncle Stephen, why are you waiting out there? 246 00:12:19,600 --> 00:12:23,434 Well, it's the ironing. Might be unmentionables. 247 00:12:25,120 --> 00:12:28,271 I'm not ironing anything unmentionable, I promise. 248 00:12:28,360 --> 00:12:30,316 Oh. That's all right, then. 249 00:12:31,560 --> 00:12:33,835 Sorry, I didn't say hello. Hello! 250 00:12:33,920 --> 00:12:36,070 You look very pretty. 251 00:12:36,160 --> 00:12:38,594 - He's good for morale, this man. - Yes, he is. 252 00:12:38,680 --> 00:12:40,636 - Old Pen's in the loo. - Oh. 253 00:12:40,720 --> 00:12:42,915 Which is why I can't tell you the surprise. 254 00:12:43,000 --> 00:12:45,594 - Right. - Otherwise I would, of course. 255 00:12:45,680 --> 00:12:48,433 - Understood. - (Penny) If you've told, Stephen, 256 00:12:48,520 --> 00:12:50,476 there will be serious repercussions. 257 00:12:50,560 --> 00:12:52,357 We can't get a word out of him. 258 00:12:52,440 --> 00:12:55,318 - Just as well. Hello, dear. - Hello. 259 00:12:55,400 --> 00:12:57,789 Are you putting on weight? 260 00:12:57,880 --> 00:12:59,996 Not till this afternoon. 261 00:13:00,080 --> 00:13:02,719 So, where are poor Jean and Lionel? 262 00:13:02,800 --> 00:13:06,759 - Out. Struggling with the shopping. - Oh, that's quite spoiled things. 263 00:13:06,840 --> 00:13:10,389 How can you know you're going to put on weight this afternoon? 264 00:13:10,480 --> 00:13:12,675 - It's a woman thing. - Oh, right. 265 00:13:12,760 --> 00:13:16,196 Really. I do wish you wouldn't go off at tangents, Stephen. 266 00:13:16,280 --> 00:13:18,999 Never mind. We'll pop back when we've looked round. 267 00:13:19,080 --> 00:13:21,036 - The shops? - No. 268 00:13:21,120 --> 00:13:24,237 House next door. That's the surprise! 269 00:13:24,320 --> 00:13:27,676 We're thinking of buying it. Come on, Stephen. 270 00:13:35,240 --> 00:13:37,470 - (Judy) Singles or doubles? - Doubles. 271 00:13:37,560 --> 00:13:39,516 Trebles. 272 00:13:39,600 --> 00:13:42,319 I thought it best to tell you as soon as you got back. 273 00:13:42,400 --> 00:13:44,516 - Yes, of course. - Get it over with. 274 00:13:44,600 --> 00:13:47,273 Penny and Stephen. Living next door. 275 00:13:47,360 --> 00:13:51,956 Makes those all-night ravers you were worried about look positively attractive. 276 00:13:52,040 --> 00:13:54,110 - There you go. - Oh, thanks. 277 00:13:54,200 --> 00:13:57,476 Oh, thanks, love. Well. Cheer... 278 00:13:57,560 --> 00:13:59,118 - No. - (Doorbell) 279 00:13:59,200 --> 00:14:01,919 Oh, God! They've made up their minds already. 280 00:14:02,000 --> 00:14:03,956 Well, they can't have. 281 00:14:05,320 --> 00:14:08,676 - Why? - As in what did we do to deserve this? 282 00:14:08,760 --> 00:14:11,752 No, why do they want to move to London, let alone next to us? 283 00:14:11,840 --> 00:14:14,673 It's the opposite of divine intervention. 284 00:14:16,600 --> 00:14:19,114 - Oh. Hello, Alistair. - Hello, Alistair. 285 00:14:19,200 --> 00:14:21,316 I won't say hi, it sounds too cheerful. 286 00:14:21,400 --> 00:14:23,994 Alistair's taking me to lunch. Why don't we all go? 287 00:14:24,080 --> 00:14:26,913 Ace idea. Nothing ever looks so bad after a good lunch. 288 00:14:27,720 --> 00:14:30,393 - I may never eat again. - Thanks all the same. 289 00:14:30,480 --> 00:14:32,755 Whatever happened to the big O, hm? Optimism! 290 00:14:32,840 --> 00:14:36,230 A, they may not like the house, B, they may not be able to afford it 291 00:14:36,320 --> 00:14:39,630 and C, could it really be that awful to have them as neighbours? 292 00:14:42,760 --> 00:14:44,910 I should have left out C, shouldn't I? 293 00:14:45,000 --> 00:14:47,309 - Still, there's still A and B. - Right. 294 00:14:47,400 --> 00:14:49,755 - I can think of an F. - So can I. 295 00:14:51,080 --> 00:14:52,877 You two go off and enjoy your lunch. 296 00:14:52,960 --> 00:14:55,713 We'll sit and wait for Penny and Stephen's verdict. 297 00:14:55,800 --> 00:14:59,998 If Stephen has a square of black material on his head, we'll know the worst. 298 00:15:00,080 --> 00:15:02,833 - All right. What... - No, you tell me over lunch. 299 00:15:02,920 --> 00:15:05,229 - All right. - Oh, Judy, where's Sandy? 300 00:15:05,320 --> 00:15:07,072 She hasn't run away, has she? 301 00:15:07,160 --> 00:15:10,277 No. She's upstairs trying not to look like Humpty Dumpty. 302 00:15:10,360 --> 00:15:12,874 - Humpty Dumpty? - Don't ask me. 303 00:15:13,960 --> 00:15:16,155 Oh, Lionel, we're not bad people, are we? 304 00:15:16,240 --> 00:15:18,117 Penny and Stephen aren't bad people. 305 00:15:18,200 --> 00:15:20,589 No, but every time I put my head out of the door, 306 00:15:20,680 --> 00:15:24,195 she'll be there saying, "Oh, you look thin, or fat, or short, or tall." 307 00:15:24,280 --> 00:15:26,510 "You look manic-depressive." 308 00:15:26,600 --> 00:15:30,957 - Stephen will want chaps' chats. - At least he's not always finding fault. 309 00:15:31,040 --> 00:15:35,192 No. He just keeps dripping on your head like Chinese water torture. 310 00:15:35,280 --> 00:15:36,998 This is all the Carters' fault. 311 00:15:37,080 --> 00:15:39,514 What did they want to move to Aylesbury for? 312 00:15:39,600 --> 00:15:43,912 So they could do the joke about buck's fizz, presumably. 313 00:15:44,000 --> 00:15:46,878 You must tell that to Stephen in one of your chaps' chats. 314 00:15:46,960 --> 00:15:49,952 - He'll think it's hysterical. - You smiled then. 315 00:15:50,040 --> 00:15:51,314 Slip of the lip. 316 00:15:51,400 --> 00:15:54,073 Ah. Judy's told you, then. 317 00:15:54,160 --> 00:15:56,594 We're contemplating a suicide pact. 318 00:15:56,680 --> 00:15:58,557 Look, it might not be that bad. 319 00:15:59,760 --> 00:16:03,230 Change of subject. I don't look like Humpty Dumpty, do I? 320 00:16:03,320 --> 00:16:07,029 If PC Plod thinks that, his eyes aren't good enough for him to be in the police. 321 00:16:07,120 --> 00:16:10,271 Don't call him that. I bet he hates police jokes. 322 00:16:10,360 --> 00:16:12,396 - I shan't say it to his face. - Actually, 323 00:16:12,480 --> 00:16:14,391 I won't bring him in, if you don't mind. 324 00:16:14,480 --> 00:16:16,118 If Penny and Stephen are back... 325 00:16:16,200 --> 00:16:19,237 - You don't want to be living them down. - That sort of thing. 326 00:16:19,320 --> 00:16:21,754 - (Doorbell) - Ooh, that'll be him. Bye. 327 00:16:21,840 --> 00:16:23,558 - Have a nice time. - Thanks. 328 00:16:23,640 --> 00:16:26,677 Tell him to take his helmet off when he's skating. 329 00:16:26,760 --> 00:16:28,637 Lionel, what are we going to do? 330 00:16:28,720 --> 00:16:31,393 Let's just try and look on the bright side. 331 00:16:32,200 --> 00:16:34,191 They're coming now. I'm off. Bye! 332 00:16:36,240 --> 00:16:38,595 - (Penny) Hello, Sandy. - Hello. Must dash. 333 00:16:38,680 --> 00:16:40,671 - Right, then. - Right, then. 334 00:16:43,880 --> 00:16:47,031 - Who's that man with Sandy? - A policeman. 335 00:16:47,120 --> 00:16:49,588 - What's she done? - They're going skating. 336 00:16:49,680 --> 00:16:52,194 - Did you like the house? - We loved it. 337 00:16:55,080 --> 00:16:57,594 There's a strange thing in that house. 338 00:16:58,480 --> 00:17:01,597 I had a very strong feeling that I'd been in it before. 339 00:17:01,680 --> 00:17:05,195 Probably because you've been in this house, and they're identical. 340 00:17:05,280 --> 00:17:07,236 Ah, that'll be it, then. 341 00:17:08,000 --> 00:17:12,118 Pleased? Well, of course I'm pleased, but why do you want to move to London? 342 00:17:12,200 --> 00:17:14,156 You have a lovely house in the country. 343 00:17:14,240 --> 00:17:16,470 So do you but you don't spend much time in it. 344 00:17:16,560 --> 00:17:20,030 - Lionel's father gave it to us. - Yes, well, we're not so lucky. 345 00:17:20,120 --> 00:17:21,758 We can afford only one house. 346 00:17:21,840 --> 00:17:23,910 We shall break the bank if we buy this one. 347 00:17:24,000 --> 00:17:25,956 - You don't want to do that. - Well... 348 00:17:26,040 --> 00:17:28,679 We're stagnating, that's what we're doing. 349 00:17:28,760 --> 00:17:30,990 You make us sound like some old pond. 350 00:17:31,080 --> 00:17:33,514 Well, it's true. We need a complete change. 351 00:17:33,600 --> 00:17:36,672 - Well, have a holiday. - No, a permanent change. 352 00:17:36,760 --> 00:17:39,228 What about Stephen's teeth? 353 00:17:40,520 --> 00:17:43,114 - Stephen's teeth? - Not his personal teeth. 354 00:17:43,200 --> 00:17:45,555 - His dental practice. - Yes. 355 00:17:45,640 --> 00:17:47,835 They're ten a penny in London, dentists. 356 00:17:47,920 --> 00:17:52,391 No problem. A chum in Kilburn's been asking me to go in with him for years. 357 00:17:52,480 --> 00:17:54,550 Oh. That's handy. 358 00:17:54,640 --> 00:17:58,235 I nearly fainted when I saw it advertised, didn't I, Stephen? 359 00:17:58,320 --> 00:18:00,311 I don't remember you nearly fainting. 360 00:18:00,400 --> 00:18:02,914 Metaphorically. I mean, there it was. 361 00:18:03,000 --> 00:18:08,313 In a lovely part of London, and right next door to poor Jean and Lionel. 362 00:18:08,400 --> 00:18:11,710 - Dear Jean and Lionel. - It is expensive. 363 00:18:11,800 --> 00:18:13,950 - Anyone like a cup of tea? - Lovely. 364 00:18:14,040 --> 00:18:15,393 - I'll make it. - No, I will. 365 00:18:15,480 --> 00:18:18,392 - I'm there, I'm there. - Stephen, give Lionel a hand. 366 00:18:18,480 --> 00:18:22,155 - Oh, right. - No, I can manage. You three chat. 367 00:18:24,240 --> 00:18:28,233 - What shall we chat about? - They bounce off you, don't they, hints? 368 00:18:29,480 --> 00:18:32,438 - Girl chat. - Oh, I see. 369 00:18:34,120 --> 00:18:36,998 Jean. I'm going to be brutally honest. 370 00:18:38,320 --> 00:18:41,118 You don't seem very thrilled about our idea. 371 00:18:41,200 --> 00:18:44,272 Well, I'll be brutally honest, then. 372 00:18:44,360 --> 00:18:46,191 - I'm not. - Oh. 373 00:18:46,280 --> 00:18:49,795 We're very fond of you, but living next door, I mean... 374 00:18:49,880 --> 00:18:52,348 Well, you know what they say about familiarity. 375 00:18:52,440 --> 00:18:55,910 - No? - It breeds contempt. 376 00:18:56,000 --> 00:18:56,955 Why? 377 00:18:58,560 --> 00:19:00,312 I don't know, it's a saying. 378 00:19:00,400 --> 00:19:04,598 Then it's a silly saying. I mean, we won't be living in each other's pockets. 379 00:19:04,680 --> 00:19:06,079 - Shan't we? - No, no. 380 00:19:06,160 --> 00:19:09,596 We shall be seeing a lot of each other, naturally. 381 00:19:09,680 --> 00:19:11,636 - Then there are trips. - Trips? 382 00:19:11,720 --> 00:19:14,917 Yeah, little jollies. Little jaunts, little lunches. 383 00:19:15,000 --> 00:19:16,797 Oh, it's going to be such fun. 384 00:19:16,880 --> 00:19:18,632 (Strained laugh) 385 00:19:22,840 --> 00:19:26,276 Was it Stanley Holloway who had that little flap in his shed? 386 00:19:26,360 --> 00:19:28,874 - Stanley Holloway? - Yes. 387 00:19:28,960 --> 00:19:32,032 - How should I know? - I'm not talking about in real life. 388 00:19:32,120 --> 00:19:35,874 In a film, set in the war. He had a little flap in his garden shed. 389 00:19:35,960 --> 00:19:39,316 When he lifted it up, it led straight into his neighbour's shed. 390 00:19:39,400 --> 00:19:41,391 The sheds were back-to-back, you see. 391 00:19:41,480 --> 00:19:43,630 Yeah, I suppose they'd have to be. 392 00:19:43,720 --> 00:19:45,358 - Erm... - Oh, sorry. 393 00:19:45,440 --> 00:19:47,192 What are you talking about? 394 00:19:47,280 --> 00:19:51,034 Well, when Stanley Hollo... I think it was Stanley Holloway, 395 00:19:51,120 --> 00:19:53,918 and his neighbour, I can't remember his name, 396 00:19:54,000 --> 00:19:57,390 wanted to get away from their womenfolk, they went to their sheds, 397 00:19:57,480 --> 00:20:01,029 opened the flaps and had a bottle of beer and a jolly good chinwag. 398 00:20:01,120 --> 00:20:04,112 If we move in, I thought we might do the same. 399 00:20:05,280 --> 00:20:07,236 I don't have a garden shed. 400 00:20:07,320 --> 00:20:10,756 Ah. We could have had some very decent chinwags. 401 00:20:10,840 --> 00:20:13,479 - Well, never mind. - No. 402 00:20:13,560 --> 00:20:15,869 Course, there's always the local. 403 00:20:17,040 --> 00:20:19,759 Mind you, I shall miss my old local. 404 00:20:19,840 --> 00:20:21,751 Tell me honestly, Stephen. 405 00:20:21,840 --> 00:20:23,876 Do you really want to move to London? 406 00:20:23,960 --> 00:20:28,033 - You heard Penny. - Yes, I heard Penny, but I'm asking you. 407 00:20:28,680 --> 00:20:31,114 Well, at the end of the day, I'm not that keen. 408 00:20:31,200 --> 00:20:35,637 I prefer the country. Life always seems a bit of a blur up here. 409 00:20:35,720 --> 00:20:38,473 - Well, then? - Ah, you know Pen. 410 00:20:38,560 --> 00:20:42,599 Once she gets an idea in her head... like a steamroller. 411 00:20:42,680 --> 00:20:44,830 Flattens everything in her path. 412 00:20:44,920 --> 00:20:48,959 - Don't we ought to take the tea in? - Yes, I suppose so. There. 413 00:20:51,720 --> 00:20:54,075 - This Happy Breed. - Who? Us? 414 00:20:55,000 --> 00:20:59,312 No, that was the film where Stanley Holloway had that flap in his shed. 415 00:20:59,400 --> 00:21:00,958 (Mouths) 416 00:21:03,320 --> 00:21:05,276 Little jollies! 417 00:21:05,360 --> 00:21:07,749 I know what Penny's idea of a little jolly is. 418 00:21:07,840 --> 00:21:10,115 Spending three hours buying a pair of shoes. 419 00:21:10,200 --> 00:21:13,078 - Then taking them back the next day. - You've got it. 420 00:21:13,160 --> 00:21:17,358 You could always chat to Stephen through the flap in the shed. 421 00:21:17,440 --> 00:21:19,795 Don't be such a pig. Tell me. 422 00:21:19,880 --> 00:21:23,919 I want to tell everyone. Is this a knockout idea or is this a knockout idea? 423 00:21:24,000 --> 00:21:27,310 - Well, I don't know, do I? - Well, it is. I promise. 424 00:21:28,680 --> 00:21:30,432 - Hi, guys. - Hi, Alistair. 425 00:21:30,520 --> 00:21:33,717 You are looking at a guy who has had a knockout idea. 426 00:21:33,800 --> 00:21:36,758 - If you say that once more... - All right, all right. 427 00:21:36,840 --> 00:21:39,070 Listen and wonder. 428 00:21:41,280 --> 00:21:43,555 Am I shrinking or what? 429 00:21:43,640 --> 00:21:47,235 - Cushions. - Oh, the skating! 430 00:21:47,320 --> 00:21:51,472 - I've found it isn't one of my talents. - I thought you might go on afterwards. 431 00:21:51,560 --> 00:21:54,028 - I couldn't go on afterwards. - Listen. 432 00:21:54,120 --> 00:21:58,193 Interested as I am in female anatomy, can we get back to my knockout idea? 433 00:21:58,280 --> 00:22:00,475 - Sorry. - Right. 434 00:22:00,560 --> 00:22:03,552 Where are we at? Stephen and Penny want the house next door 435 00:22:03,640 --> 00:22:06,552 - and are about to put in a bid, right? - Horribly right. 436 00:22:06,640 --> 00:22:09,234 And you really don't want this to happen. Right? 437 00:22:09,320 --> 00:22:11,151 - Incredibly right. - So. 438 00:22:11,240 --> 00:22:13,231 What if I put in a higher bid? 439 00:22:13,320 --> 00:22:15,515 Why would you want to live next door to us? 440 00:22:15,600 --> 00:22:19,354 No offence, but I don't. I'm happy with my little penthouse by the river. 441 00:22:19,440 --> 00:22:22,796 - With the sunken bathtub. - With the sunken bathtub. 442 00:22:22,880 --> 00:22:25,474 - What would you do with next door? - Sell it on. 443 00:22:25,560 --> 00:22:28,393 So it goes for sale and Penny and Stephen go after it. 444 00:22:28,480 --> 00:22:32,393 No, they'd never know about it, cos it wouldn't be advertised. 445 00:22:32,480 --> 00:22:36,439 - Private sale. - Ah. 446 00:22:36,520 --> 00:22:39,353 Now, did I say it was a knockout idea or what? 447 00:22:44,080 --> 00:22:46,230 So what do you think? 448 00:22:46,320 --> 00:22:48,880 Well, the heroine's a bit soppy, but it's not bad. 449 00:22:48,960 --> 00:22:52,316 - Not your book. Alistair's master plan. - Oh. 450 00:22:53,440 --> 00:22:56,273 Well, he wouldn't lose money over that, would he? 451 00:22:56,360 --> 00:22:58,749 Alistair, lose money? 452 00:22:58,840 --> 00:23:00,910 - No, of course. - Huh. 453 00:23:03,680 --> 00:23:08,117 It's not really an opinion, is it? I asked you what you thought of the scheme. 454 00:23:08,200 --> 00:23:10,555 - Why scheme? - Well, plan, then. Idea. 455 00:23:10,640 --> 00:23:13,154 No, you said scheme. You made it sound devious. 456 00:23:13,240 --> 00:23:17,472 Well, let's face it, it's not exactly, erm... 457 00:23:17,560 --> 00:23:20,472 - Exactly what? - Well, I'm looking for the word. 458 00:23:20,560 --> 00:23:23,597 Squeaky-clean, it's not exactly squeaky-clean. 459 00:23:23,680 --> 00:23:26,148 - It's not dishonest. - No. 460 00:23:27,440 --> 00:23:28,953 No, it's not. 461 00:23:29,040 --> 00:23:31,713 It's not as if we're actually cheating anybody. 462 00:23:31,800 --> 00:23:34,109 - No. Hm. - Hm. 463 00:23:37,600 --> 00:23:40,956 Not actually cheating. We are deceiving somebody. 464 00:23:41,040 --> 00:23:45,511 - Alistair's buying the house, not us. - And we don't know anything about it. 465 00:23:45,600 --> 00:23:49,639 We could never look them in the eye if they knew we were in on that scheme. 466 00:23:49,720 --> 00:23:52,712 - Now you're saying scheme. - No, plan. Plan. 467 00:23:55,000 --> 00:23:56,752 What are you doing? 468 00:23:56,840 --> 00:23:59,593 Trying not to burn myself on your hot-water bottle. 469 00:23:59,680 --> 00:24:03,036 It fell out of the bottom of the bed ten minutes ago. 470 00:24:03,120 --> 00:24:05,315 Would you like me to get it for you? 471 00:24:06,560 --> 00:24:09,358 There was no enthusiasm in that question at all. 472 00:24:09,440 --> 00:24:12,955 If we were young and having an affair, you'd have sprung out and got it. 473 00:24:13,040 --> 00:24:15,474 If we were young and having an affair, 474 00:24:15,560 --> 00:24:18,711 it wouldn't have been there in the first place. 475 00:24:18,800 --> 00:24:23,157 - Do you want me to get it or not? - No, I'm quite warm now, thank you. 476 00:24:24,480 --> 00:24:27,153 How did Sandy get along with that policeman? 477 00:24:27,240 --> 00:24:29,196 Apart from the sore behind. 478 00:24:29,280 --> 00:24:31,635 Well, she likes him, but he's a bit sporty. 479 00:24:31,720 --> 00:24:35,235 He's asked her to go hiking next weekend. 480 00:24:35,320 --> 00:24:37,914 I'd sooner snog in the back row of the cinema. 481 00:24:38,000 --> 00:24:40,514 Me too. 482 00:24:41,640 --> 00:24:42,993 We'd go mad. 483 00:24:43,080 --> 00:24:46,038 Unless they've changed the design of cinema seats. 484 00:24:46,120 --> 00:24:48,509 No, if Penny and Stephen moved in next door. 485 00:24:48,600 --> 00:24:52,115 Oh! Yeah, it would certainly be a possibility. 486 00:24:52,200 --> 00:24:56,398 Not that Stephen was really that keen on moving anyway. 487 00:24:57,040 --> 00:25:00,430 - You said was. - Well, it won't be happening now, will it? 488 00:25:00,520 --> 00:25:03,717 - Now that Alistair's got his plan. - Oh, no. 489 00:25:05,040 --> 00:25:06,951 It's wrong, isn't it? 490 00:25:07,040 --> 00:25:10,350 Yes. It's wrong. 491 00:25:10,440 --> 00:25:13,591 It's not for us to manipulate people's lives. 492 00:25:13,680 --> 00:25:18,231 It's not for us to think that we have the right to decide who lives next door. 493 00:25:18,320 --> 00:25:20,629 - You're a decent sort. - So are you. 494 00:25:20,720 --> 00:25:25,430 Hm. I'll phone Alistair first thing in the morning and get him to abort the plan. 495 00:25:25,520 --> 00:25:27,954 Yes. And if Penny and Stephen get the house, 496 00:25:28,040 --> 00:25:29,917 they get the house, and welcome. 497 00:25:30,000 --> 00:25:32,833 - I wouldn't go that far. - No, perhaps not. 498 00:25:34,080 --> 00:25:35,832 Good night. 499 00:25:36,800 --> 00:25:38,552 Good night. 500 00:25:45,920 --> 00:25:47,990 - Lionel? - Yes. 501 00:25:48,080 --> 00:25:51,117 My feet are cold. Will you get me the bottle? 502 00:25:54,920 --> 00:25:57,718 (Jean) It's not going down. (Lionel) I haven't unscrewed the whatsit. 503 00:25:58,800 --> 00:26:00,995 Now, here... here goes. 504 00:26:01,040 --> 00:26:02,996 - Aaah! - (Jean) Oh, you've done it. 505 00:26:03,040 --> 00:26:06,510 - Brilliant. - There's no call-out charge, either. 506 00:26:08,160 --> 00:26:11,391 - Just look at the gunge in there. - Ugh. Did we do that? 507 00:26:11,480 --> 00:26:15,268 We must have done, unless someone sneaks in at night and uses the sink. 508 00:26:15,360 --> 00:26:17,191 - Stick it in there. - (Doorbell) 509 00:26:17,280 --> 00:26:20,511 - Urgh! I'll get it. - Yeah, I think you'd better. 510 00:26:22,920 --> 00:26:25,354 Peas. It's always peas. 511 00:26:26,840 --> 00:26:29,479 Ugh! Yeuch! 512 00:26:31,120 --> 00:26:33,873 - It's Penny and Stephen. - Good morning. 513 00:26:35,080 --> 00:26:37,719 - I bet it's mostly peas. - How do you know? 514 00:26:37,800 --> 00:26:39,552 Always is with us. 515 00:26:39,640 --> 00:26:43,713 Stephen, we did not drive 40 miles to talk about peas. 516 00:26:43,800 --> 00:26:49,193 No, I've got some bad news, and I felt it only right to tell you personally. 517 00:26:49,280 --> 00:26:52,192 - It's not the cat, is it? - No, it's not the cat. 518 00:26:52,280 --> 00:26:55,795 It's the house. We won't be buying it, we've been gazumped. 519 00:26:55,880 --> 00:26:58,155 Couldn't match the offer, you see. 520 00:26:58,240 --> 00:27:00,196 - You phoned Alistair. - I know I did. 521 00:27:00,280 --> 00:27:02,111 What's Alistair got to do with it? 522 00:27:02,200 --> 00:27:05,715 He had a scheme. A plan... a friend, who was interested. 523 00:27:05,800 --> 00:27:08,758 - Yes, that's it. - Yes. We knew how much you wanted it, 524 00:27:08,840 --> 00:27:12,037 so we asked him if he could persuade his friend to pull out. 525 00:27:12,120 --> 00:27:13,109 - That's it. - Yes. 526 00:27:13,200 --> 00:27:16,351 What a very sweet thing to do. 527 00:27:18,080 --> 00:27:22,949 Look, I must use the little girls' room. It's Stephen's driving. Excuse me. 528 00:27:24,840 --> 00:27:28,913 - You're pleased, aren't you? - With myself, if the truth be told. 529 00:27:29,000 --> 00:27:31,912 - Why? - I rang the estate agent. 530 00:27:32,000 --> 00:27:34,958 Said I was a Mr Spiros. Did a voice, of course. 531 00:27:35,040 --> 00:27:38,635 And bid higher than Penny and I could possibly match. 532 00:27:40,040 --> 00:27:41,712 You gazumped yourself? 533 00:27:42,400 --> 00:27:46,837 In a manner of speaking, yes. Not bad for a dull-witted dentist, is it? 534 00:27:46,920 --> 00:27:52,916 Stephen, if Mr Spiros' offer is the highest that the estate agent gets... 535 00:27:53,880 --> 00:27:55,108 what will you do? 536 00:27:56,840 --> 00:27:58,398 Oh, Lord. 537 00:27:58,480 --> 00:28:00,994 I'll phone Alistair. 538 00:28:08,440 --> 00:28:11,159 ♪ You must remember this 539 00:28:11,240 --> 00:28:13,800 ♪ A kiss is still a kiss 540 00:28:13,880 --> 00:28:17,316 ♪ A sigh is just a sigh 541 00:28:18,960 --> 00:28:22,919 ♪ The fundamental things apply 542 00:28:23,000 --> 00:28:26,993 ♪ As time goes by 543 00:28:30,000 --> 00:28:32,798 ♪ And when two lovers woo 544 00:28:32,880 --> 00:28:35,519 ♪ They still say I love you 545 00:28:35,600 --> 00:28:38,558 ♪ On that you can rely 546 00:28:41,120 --> 00:28:45,318 ♪ The world will always welcome lovers 547 00:28:46,840 --> 00:28:54,713 ♪ As time goes by ♪ 548 00:28:54,763 --> 00:28:59,313 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.