All language subtitles for As Time Goes By s02e06v The Cruise.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:11,573 # You must remember this 2 00:00:11,620 --> 00:00:14,214 # A kiss is still a kiss 3 00:00:14,260 --> 00:00:17,252 # A sigh is just a sigh 4 00:00:19,940 --> 00:00:23,376 # The fundamental things apply 5 00:00:23,420 --> 00:00:27,413 # As time goes by # 6 00:00:33,700 --> 00:00:37,488 - Morning, Mum. - Oh, I thought you'd have gone. 7 00:00:37,540 --> 00:00:40,338 - Nice weekend? - Yes. 8 00:00:40,380 --> 00:00:42,769 - Yes, it was, actually. - And how was Aunt... 9 00:00:42,820 --> 00:00:45,414 - Any coffee in the pot? - Yeah, I'll get you one. 10 00:00:45,460 --> 00:00:47,451 No, no, I'll get it. 11 00:00:47,500 --> 00:00:50,094 - How was Aunt Penny? - Much as usual. 12 00:00:50,140 --> 00:00:52,813 Bit on the depressing side. She asked after you. 13 00:00:52,860 --> 00:00:55,613 I'll bet she said, "How's poor Judith?" 14 00:00:55,660 --> 00:00:57,651 Poor little Judith, actually. 15 00:00:57,700 --> 00:01:02,854 - Did Uncle Stephen get a word in edgeways? - Hmm! Just the one! 16 00:01:03,860 --> 00:01:06,249 - What about Lionel? - What about Lionel? 17 00:01:07,260 --> 00:01:10,570 What do you say "What about Lionel?" Like that for? 18 00:01:10,620 --> 00:01:13,418 Like what? All I said was "What about Lionel?" 19 00:01:13,460 --> 00:01:16,770 - No, you said, "What ABOUT Lionel?" - Shouldn't you be at the office? 20 00:01:16,820 --> 00:01:20,369 I've got a meeting at ten. Not much point in going in the office first. 21 00:01:20,420 --> 00:01:24,493 When I started that agency, I used to be at my desk at eight in the morning. 22 00:01:24,540 --> 00:01:27,850 I assume, on those dark winter mornings, you used to work by gaslight. 23 00:01:27,900 --> 00:01:30,653 Oh, candlelight, actually. 24 00:01:30,700 --> 00:01:32,736 One candle only, of course. 25 00:01:32,780 --> 00:01:35,248 So what about Lionel? 26 00:01:35,300 --> 00:01:40,499 - Oh, not again. What about Lionel? - Did he have a nice weekend is all I'm asking. 27 00:01:40,540 --> 00:01:43,373 - Oh. - Bet he didn't. 28 00:01:43,420 --> 00:01:45,456 Well, he did, actually. 29 00:01:45,500 --> 00:01:47,172 Oh. 30 00:01:47,220 --> 00:01:49,415 I was expecting you back last night. 31 00:01:49,460 --> 00:01:53,533 Yes, well, we were having such a nice time, we decided to stay over Sunday. 32 00:01:53,580 --> 00:01:55,013 I see. 33 00:01:55,780 --> 00:01:57,372 So we did. 34 00:01:57,420 --> 00:02:00,457 Funny sort of place to have a nice time, isn't it? 35 00:02:00,500 --> 00:02:04,288 Aunt Penny's. It's a very funny place. 36 00:02:04,340 --> 00:02:06,535 - Where's your meeting? - Fitzroy Square. 37 00:02:06,580 --> 00:02:09,492 - Shouldn't you be on your way? - Yes, I suppose I should. 38 00:02:14,100 --> 00:02:16,898 - Glad you had a nice time. - Oh, well, I'm glad... 39 00:02:16,940 --> 00:02:19,329 ...you're glad I had a nice time. 40 00:02:20,940 --> 00:02:22,931 I'll see you later. 41 00:02:26,380 --> 00:02:28,689 - Morning, boss. - Morning, Sandy. 42 00:02:28,740 --> 00:02:32,528 Post. Mostly routine, mostly downright dull, actually. 43 00:02:32,580 --> 00:02:34,298 - Any cheques? - Some. 44 00:02:34,340 --> 00:02:37,377 - Oh, then it's not all that dull. - Nice weekend? 45 00:02:37,420 --> 00:02:39,138 Yes, thank you. 46 00:02:39,180 --> 00:02:40,898 I'm glad. 47 00:02:42,300 --> 00:02:46,009 - Good. - No, I mean, I'm really glad. I like Lionel. 48 00:02:46,820 --> 00:02:49,380 - You've been talking to Judith, haven't you? - Yes. 49 00:02:49,420 --> 00:02:53,129 I phoned her and she said you and Lionel had gone away for the weekend. 50 00:02:53,180 --> 00:02:55,774 - Oh, I see. - Well? That's all I meant. 51 00:02:55,820 --> 00:02:58,175 We did not go away for the weekend. 52 00:02:58,220 --> 00:03:00,814 - You mean Judith made it up? - No, of course not. 53 00:03:00,860 --> 00:03:03,897 - You're not making a lot of sense. - I'm making perfect sense. 54 00:03:03,940 --> 00:03:07,933 We were invited by my sister-in-law and her husband to spend a few days with them. 55 00:03:07,980 --> 00:03:11,450 We did not go away for the weekend. 56 00:03:11,500 --> 00:03:15,175 - What's the difference? - Don't play the innocent with me, Sandy. 57 00:03:15,220 --> 00:03:19,372 - Why are you so touchy on the subject? - Because my private life is my business! 58 00:03:19,420 --> 00:03:21,411 OK, fair enough. 59 00:03:22,300 --> 00:03:24,768 - I'm glad. - Now what are you glad about? 60 00:03:24,820 --> 00:03:27,857 Well, that after all these years, you've got a private life. 61 00:03:27,900 --> 00:03:31,210 - Sandy! - Oh, there's someone at the door. 62 00:03:32,100 --> 00:03:34,739 - Morning. - Well, good morning. 63 00:03:34,780 --> 00:03:37,772 - Is Jean free? - Oh, for you? 64 00:03:38,580 --> 00:03:40,969 It's your PL. 65 00:03:41,020 --> 00:03:43,329 - Oh, hello, Lionel. - Hello. 66 00:03:43,380 --> 00:03:45,371 I'll close the door, shall I? 67 00:03:46,700 --> 00:03:48,691 - (Softly) Hello, Lionel. - Hello. 68 00:03:50,460 --> 00:03:54,453 - What's a PL? - I don't know. Oh, yes, I do. Private life. 69 00:03:54,500 --> 00:03:57,697 - Oh. That's rather impertinent, isn't it? - Impertinent? 70 00:03:57,740 --> 00:04:00,732 - Well, nosy, then. - Yes, I'll accept nosy. 71 00:04:00,780 --> 00:04:03,897 Judy's just as bad. "Nice weekend? How's Lionel?" 72 00:04:03,940 --> 00:04:06,249 - What did you say? - I said you were fine. 73 00:04:06,300 --> 00:04:09,497 - You know what I mean. - Nothing. I said nothing. 74 00:04:11,380 --> 00:04:14,178 - I suppose we should be flattered. - Why? 75 00:04:14,220 --> 00:04:17,257 Being the objects of youthful curiosity at our time of life. 76 00:04:17,300 --> 00:04:19,894 I'm not flattered, I'm fed up with it. 77 00:04:19,940 --> 00:04:23,410 And I don't like the "our time of life" much either. 78 00:04:23,460 --> 00:04:25,530 We could follow Alistair's advice. 79 00:04:25,580 --> 00:04:31,257 If pressed on personal matters, one just smiles mischievously and says, "Hey, hey!" 80 00:04:31,300 --> 00:04:33,894 - I don't think that's us, do you? - Not really, no. 81 00:04:33,940 --> 00:04:35,168 - (Knock) - Yes? 82 00:04:35,220 --> 00:04:37,370 Don't snarl. 83 00:04:37,420 --> 00:04:40,730 It's Atwell's on the phone. Mr Atwell, to be exact. 84 00:04:40,780 --> 00:04:42,498 - Tell him I'll ring him back. - OK. 85 00:04:44,020 --> 00:04:46,693 - When? - Oh, soon. 86 00:04:47,620 --> 00:04:50,771 I'm sorry, Lionel, I'm rather rushed this morning. 87 00:04:50,820 --> 00:04:53,618 - I just popped in for Penny's phone number. - Oh, why? 88 00:04:53,660 --> 00:04:57,494 - I think I've left my watch there. - Oh. Oh, well, I'll phone her now. 89 00:04:57,540 --> 00:04:59,815 - If you're too busy... - Oh, don't push it. 90 00:05:01,940 --> 00:05:05,933 Strange, I still can't get used to seeing you as an executive woman. 91 00:05:05,980 --> 00:05:08,972 Look silly if I was a junior nurse, wouldn't it? 92 00:05:10,220 --> 00:05:13,132 - Are you free for lunch? - Yeah, fine. 93 00:05:13,180 --> 00:05:15,375 - Ah. Penny? - Hello. 94 00:05:15,420 --> 00:05:17,012 It's Jean. 95 00:05:17,060 --> 00:05:19,369 - Yes, I'm fine, thank you. - And Lionel? 96 00:05:19,420 --> 00:05:24,414 Yes, he's fine, too. Yes, it was a lovely weekend. Thank you very much. 97 00:05:24,460 --> 00:05:27,338 Oh, a kleptomaniac, I think. 98 00:05:27,380 --> 00:05:31,419 Look, Penny, Lionel thinks he left his watch at the cottage. 99 00:05:31,460 --> 00:05:34,054 Would you? Oh, yes, all right. 100 00:05:34,100 --> 00:05:36,295 Yes, that's fine. OK, bye. 101 00:05:38,740 --> 00:05:41,777 - She's going to ring back. - Who's a kleptomaniac? 102 00:05:41,820 --> 00:05:46,132 You're treating one. As far as Penny's concerned, you're a psychiatrist, remember? 103 00:05:46,180 --> 00:05:49,411 Mm, so I am. I still don't know why you said that. 104 00:05:49,460 --> 00:05:53,897 - You didn't want to talk about the book. - I know, but why say I was a psychiatrist? 105 00:05:53,940 --> 00:05:57,774 When I've got some time, I'll see a psychiatrist and ask. 106 00:05:57,820 --> 00:06:00,175 - I'll be off. - All right, see you for lunch. 107 00:06:00,220 --> 00:06:04,418 Yeah, fine. Oh, um, I'd like to have a chat about something, actually. 108 00:06:04,460 --> 00:06:06,928 - Oh, what about? - Um... 109 00:06:08,180 --> 00:06:10,614 Us taking a holiday together. 110 00:06:10,660 --> 00:06:12,651 Ooh. 111 00:06:12,700 --> 00:06:14,816 (Lionel) See you, Sandy. (Sandy) Bye. 112 00:06:20,500 --> 00:06:23,253 (Alistair) You're not into spritzers, are you, Li? (Lionel) I'm not into diluted wine. 113 00:06:23,300 --> 00:06:26,019 Tell you something else I'm not into. This suit. 114 00:06:26,060 --> 00:06:30,292 - Why not? You look the biz. - I look like mutton dressed as lamb. 115 00:06:30,340 --> 00:06:33,810 - See the look that waitress gave you? - She couldn't believe her eyes. 116 00:06:33,860 --> 00:06:36,090 It was admiration, mate. 117 00:06:36,140 --> 00:06:39,132 Then she either has poor eyesight or a screw loose. 118 00:06:39,180 --> 00:06:44,015 - You don't think this'll help sell a book? - You'd be surprised what can help sell a book. 119 00:06:44,060 --> 00:06:48,656 - I wouldn't, actually. Not since knowing you. - I'll take that as a compliment. 120 00:06:48,700 --> 00:06:50,770 I thought you would. 121 00:06:50,820 --> 00:06:52,890 Do you know what that suit says? 122 00:06:52,940 --> 00:06:56,137 - Yes. "Take me off." - Wrong. 123 00:06:56,180 --> 00:07:00,059 It says, "Hold up, coffee planters can be cool dudes." 124 00:07:00,100 --> 00:07:02,614 Is this to do with the "hey, hey" business? 125 00:07:02,660 --> 00:07:04,139 Right! 126 00:07:05,140 --> 00:07:09,292 Speaking of which... um... How shall I put this? 127 00:07:09,340 --> 00:07:11,570 - Carefully, I hope. - Right. 128 00:07:11,620 --> 00:07:13,850 On second thoughts, hold it for tonight. 129 00:07:13,900 --> 00:07:16,095 What am I doing tonight? Giving a pop concert? 130 00:07:16,140 --> 00:07:18,938 Dinner. You, me, Jean, Judy. 131 00:07:18,980 --> 00:07:21,813 A little huddle before we go over the top with the book. 132 00:07:21,860 --> 00:07:26,058 You've been going over the top with the book since you decided to publish it. 133 00:07:26,100 --> 00:07:28,933 We're using "over the top" in a different sense. 134 00:07:28,980 --> 00:07:32,416 - Yes, we are. - You and Jean still are on for tonight? 135 00:07:32,460 --> 00:07:36,692 Yes, I'd forgotten, I'm sorry. You're seeing quite a lot of Judith, aren't you? 136 00:07:36,740 --> 00:07:39,937 We... er... hang out. 137 00:07:39,980 --> 00:07:42,494 Speak English. What exactly does that mean? 138 00:07:42,540 --> 00:07:45,498 - Hey, hey! - (Chuckles) 139 00:07:45,540 --> 00:07:50,250 - She was looking at you again. - Couldn't believe what she saw the first time. 140 00:07:51,260 --> 00:07:53,649 Oh, no, we don't want to do that. 141 00:07:53,700 --> 00:07:57,249 Well, pop round to the house and I'll make an omelette. 142 00:07:57,300 --> 00:08:00,292 Yes, in about, what, 20 minutes? Yes, fine. All right. 143 00:08:00,340 --> 00:08:03,650 Penny? No, she hasn't phoned back yet. OK, bye. 144 00:08:03,700 --> 00:08:06,897 You do remember we're having dinner with Alistair tonight? 145 00:08:06,940 --> 00:08:11,138 - How could I forgot it? - You know, deep down, he's very sweet. 146 00:08:11,180 --> 00:08:15,059 I'm sure he is. I just wish he was intelligible, that's all. 147 00:08:15,100 --> 00:08:17,933 Well, he's intelligible enough when he wants to be. 148 00:08:17,980 --> 00:08:21,017 - Sandwiches for the workers. - What about the queen bee? 149 00:08:21,060 --> 00:08:24,132 Queen bee is popping home for lunch. 150 00:08:24,180 --> 00:08:26,171 - With Lionel. - Oh. 151 00:08:26,220 --> 00:08:29,849 We've just got tired of having sandwiches in the park, all right? 152 00:08:29,900 --> 00:08:33,256 - I didn't say anything. - Cosier at home, anyway. 153 00:08:33,300 --> 00:08:36,736 You two are getting very tiresome, do you know that? 154 00:08:39,940 --> 00:08:41,817 She's getting rattled. 155 00:08:41,860 --> 00:08:43,851 She is not. 156 00:08:47,500 --> 00:08:49,456 They're going on holiday together. 157 00:08:49,500 --> 00:08:51,809 - They're not? - (Phone) 158 00:08:51,860 --> 00:08:54,852 It's all right, I'll get it. Noble soul. 159 00:08:57,220 --> 00:08:59,415 Good afternoon. Type For You. 160 00:08:59,460 --> 00:09:02,418 Oh, hello, Aunt Penny. No, she just left. 161 00:09:03,420 --> 00:09:08,210 You've found Lionel's watch. No, I didn't even know that he'd left it. I'll tell him. 162 00:09:08,260 --> 00:09:10,057 Yes, right... 163 00:09:11,140 --> 00:09:13,176 Er... under where? 164 00:09:15,220 --> 00:09:17,211 Under their bed. 165 00:09:19,900 --> 00:09:25,736 No, no, look, Aunt Pen, I'm on my lunch break. You just chatter away as much as you want to. 166 00:09:29,180 --> 00:09:31,171 - This is rather good. - Mm. 167 00:09:31,220 --> 00:09:35,008 Oh, we have a domestic side, we executive women. 168 00:09:35,060 --> 00:09:40,373 More comfortable than the benches in the park, as well. We should do this every day. 169 00:09:40,420 --> 00:09:42,888 - Do you think so? - Mm, rather. 170 00:09:42,940 --> 00:09:45,977 What about the executive side to my domestic side? 171 00:09:46,020 --> 00:09:48,170 Sorry, I'd forgotten that. 172 00:09:48,220 --> 00:09:50,859 - It's not a hobby, Lionel. - Don't get prickly. 173 00:09:50,900 --> 00:09:56,497 It's just the assumption that work is something I do when I've got an odd ten minutes to spare. 174 00:09:56,540 --> 00:09:59,338 - Too many men have made that assumption. - What men? 175 00:09:59,380 --> 00:10:03,055 - Oh, men. - What, you mean men you've known? 176 00:10:03,100 --> 00:10:04,692 Not necessarily. 177 00:10:04,740 --> 00:10:07,732 You must've known them all to know they made the assumption. 178 00:10:07,780 --> 00:10:10,897 - When I say all... - I'm not asking for figures. 179 00:10:10,940 --> 00:10:13,329 - You're not getting figures. - (Chuckles) 180 00:10:13,380 --> 00:10:17,214 Oh, let's change the subject. You said something about a holiday. 181 00:10:17,260 --> 00:10:19,728 Ah, right. 182 00:10:19,780 --> 00:10:22,499 - I've been offered a cruise. - Oh, what on? 183 00:10:23,380 --> 00:10:25,257 A ship. 184 00:10:25,300 --> 00:10:27,689 I know that. Who offered you the cruise? 185 00:10:27,740 --> 00:10:31,335 It's odd, really. You know the lecture circuit I'm on? 186 00:10:31,380 --> 00:10:33,769 (Both) My Life In Kenya. 187 00:10:33,820 --> 00:10:37,972 - A chap I know is on the same circuit. - What's he doing? My Life In Clapham? 188 00:10:38,020 --> 00:10:40,136 - Do you want to hear this? - Sorry. 189 00:10:40,180 --> 00:10:43,456 Well, he somehow got himself a cruise out of it. 190 00:10:43,500 --> 00:10:46,173 Six days of luxury just for three talks. 191 00:10:46,220 --> 00:10:52,216 He said it was an absolute doddle and he thinks, if he recommends me to the line, 192 00:10:52,260 --> 00:10:55,252 - it'd be the Mediterranean. - Well, well. 193 00:10:55,300 --> 00:10:58,497 I knew there must be some perks, I've just never found them. 194 00:10:58,540 --> 00:11:01,008 Well, I hope you have a nice time. 195 00:11:01,060 --> 00:11:04,939 - You could come, too. He took his wife. - I'm not your wife. 196 00:11:04,980 --> 00:11:08,529 That's all right. Nobody bothers with questions like that any more. 197 00:11:08,580 --> 00:11:11,048 We could put down "companion". 198 00:11:11,100 --> 00:11:14,536 No, we couldn't. Rich old ladies have companions. 199 00:11:14,580 --> 00:11:17,652 - It doesn't matter what you're called. - It does, actually. 200 00:11:17,700 --> 00:11:21,898 Well, I could hardly put "old sweetheart", could I? 201 00:11:21,940 --> 00:11:23,419 What about "nurse"? 202 00:11:25,580 --> 00:11:29,573 No, no. I made the mistake of talking about what we'd put you down as. 203 00:11:29,620 --> 00:11:32,339 We just put you down as your name. There's no problem. 204 00:11:32,380 --> 00:11:35,531 - What do you say to the captain? - Why should I say anything? 205 00:11:35,580 --> 00:11:38,492 As a celebrity speaker, you're bound to be introduced to him! 206 00:11:38,540 --> 00:11:42,738 How will you introduce me? Providing you haven't hidden me in the lifeboat. 207 00:11:42,780 --> 00:11:47,535 - I'd say, "This is my friend Jean Pargetter." ...Jean Pargetter, who is sharing my cabin. 208 00:11:47,580 --> 00:11:50,094 - Of course I wouldn't say that. - He'd know it. 209 00:11:50,140 --> 00:11:53,098 Why are you suddenly so concerned about the captain? 210 00:11:53,140 --> 00:11:58,931 There's all the other people nudging each other and saying, "She's not a new model, is she?" 211 00:11:58,980 --> 00:12:02,859 I'm tired of my private life being discussed, let alone by strangers. 212 00:12:02,900 --> 00:12:08,099 I see. Well, you make a compelling case for not wanting to come. 213 00:12:08,140 --> 00:12:09,619 Oh. 214 00:12:09,660 --> 00:12:11,651 I'm sorry, Lionel. 215 00:12:11,700 --> 00:12:13,736 It was free, as well. 216 00:12:18,780 --> 00:12:20,179 What was all that for? 217 00:12:20,220 --> 00:12:22,688 To stop myself from hitting you over the head. 218 00:12:22,740 --> 00:12:24,810 Ask me why, go on, say why, why! 219 00:12:24,860 --> 00:12:27,852 - Why? - Yes, why! I'd be a freebie! 220 00:12:27,900 --> 00:12:30,209 I'd be a hanger on! 221 00:12:30,260 --> 00:12:33,332 Is she included? Oh, sure, chuck her in! 222 00:12:33,380 --> 00:12:37,771 - That's not the way I thought... - It's the way it... Oh, I'm going back to work. 223 00:12:37,820 --> 00:12:40,618 What if I asked for separate cabins? 224 00:12:42,460 --> 00:12:46,009 - I wonder if they'd stretch to that. - I... 225 00:12:50,780 --> 00:12:52,372 Taxi! 226 00:13:21,860 --> 00:13:23,452 Nice lunch? 227 00:13:23,500 --> 00:13:28,494 One more personal question this afternoon and you're out. That goes for you, too. 228 00:13:34,900 --> 00:13:36,970 So much for love in the afternoon. 229 00:13:37,020 --> 00:13:40,057 Perhaps they should stick to sandwiches. 230 00:14:16,420 --> 00:14:17,899 Ah. 231 00:14:17,940 --> 00:14:21,649 - I'd like to see your commander in chief. - She just went out. 232 00:14:22,660 --> 00:14:27,336 - Do you really expect me to believe that? - Do I re... Yes, I do, as a matter of fact. 233 00:14:27,380 --> 00:14:29,416 Well, I don't. 234 00:14:31,540 --> 00:14:34,930 - I'd like to talk to your mother. - She just went out. 235 00:14:34,980 --> 00:14:38,017 - Do you really expect me to believe that? - That's what he said to me. 236 00:14:38,060 --> 00:14:40,051 - Well, do you? - Yes. 237 00:14:42,860 --> 00:14:45,499 - Would you like a cup of coffee? - No, thanks. 238 00:14:45,540 --> 00:14:47,929 - A wine gum? - No, thanks. 239 00:14:47,980 --> 00:14:53,213 - I'm waiting for you to produce your mother. - That's biologically impossible. 240 00:14:53,260 --> 00:14:56,855 - I don't find that amusing. - I don't find being called a liar amusing. 241 00:14:56,900 --> 00:15:00,859 - That makes two of us. - Jean just went out. That's what you're saying. 242 00:15:03,780 --> 00:15:07,932 I have days like this. I don't suppose you know where she's gone? 243 00:15:07,980 --> 00:15:09,971 - Yes. - You going to tell me? 244 00:15:10,020 --> 00:15:13,012 - No. - Look, we don't know. She just went. 245 00:15:13,060 --> 00:15:17,451 - Rather early, isn't it? - That's up to her. She can go when she wants. 246 00:15:19,380 --> 00:15:23,896 We had a bit of a disagreement. I suppose she told you. 247 00:15:23,940 --> 00:15:25,737 No. 248 00:15:25,780 --> 00:15:29,568 If you don't know the facts, why are you taking sides? 249 00:15:30,700 --> 00:15:33,498 Oh, I see, all girls together. 250 00:15:33,540 --> 00:15:36,896 What would you say if I referred to you as a boy? 251 00:15:36,940 --> 00:15:39,374 I'd say your mind had snapped. 252 00:15:39,420 --> 00:15:40,899 Exactly! 253 00:15:42,340 --> 00:15:44,251 She likes Mum. 254 00:15:44,300 --> 00:15:46,336 Yeah, so I gathered. 255 00:15:48,740 --> 00:15:50,970 This misunderstanding... 256 00:15:51,020 --> 00:15:54,774 - Look, I don't want to know. - Perhaps I put it badly. 257 00:15:54,820 --> 00:15:56,651 What did you put badly? 258 00:15:56,700 --> 00:16:00,978 I told her that I could possibly get a little lecture job on a cruise ship 259 00:16:01,020 --> 00:16:04,012 and she could come along free if she wanted to. 260 00:16:07,380 --> 00:16:09,371 I think I'll go. 261 00:16:11,900 --> 00:16:14,255 - (Jean) 400. - Three. 262 00:16:15,060 --> 00:16:16,857 Four. 263 00:16:18,020 --> 00:16:20,215 Three-and-a-half. 264 00:16:20,260 --> 00:16:23,855 Mr Atwell, if you want girls on a regular basis, you must... 265 00:16:23,900 --> 00:16:25,618 (Laughs lasciviously) 266 00:16:25,660 --> 00:16:29,858 Girls on a regular basis. There's quite a double meaning there. 267 00:16:29,900 --> 00:16:34,974 Oh, is there really? Well, secretaries, then. To avoid any other subtle double meanings. 268 00:16:35,020 --> 00:16:39,013 If you want secretaries on a regular basis, we're talking of regular salaries. 269 00:16:39,060 --> 00:16:43,417 - Are you sure you wouldn't like a drink? - Yes, thank you. 270 00:16:43,460 --> 00:16:47,055 - Afraid it might go to the head? - Yes, something like that. 271 00:16:47,100 --> 00:16:51,412 Such an attractive little lady, such a strong will. 272 00:16:51,460 --> 00:16:53,655 It's four. 273 00:16:53,700 --> 00:16:56,658 - Look, dear... - And don't call me dear. 274 00:16:58,180 --> 00:16:59,852 Sorry. 275 00:16:59,900 --> 00:17:02,972 Just a term of endearment. 276 00:17:04,100 --> 00:17:05,818 - Mr Atwell... - Cyril. 277 00:17:05,860 --> 00:17:12,174 Mr Atwell, we have no need of of endearments. We are not endeared. We're talking business. 278 00:17:12,220 --> 00:17:14,415 - Three-and-a-half. - Four. 279 00:17:15,420 --> 00:17:18,492 - I've got a timeshare. - Oh, have you really? 280 00:17:18,540 --> 00:17:20,132 Marbella. 281 00:17:21,180 --> 00:17:26,573 Through-lounge, all ethnic tiled, microwave, sun deck, use of pool. 282 00:17:26,620 --> 00:17:30,898 Maria comes every day. She's very good, despite the limp. 283 00:17:30,940 --> 00:17:33,249 - Is this relevant? - Think about it. 284 00:17:33,300 --> 00:17:36,133 I have. Incredibly fast. Four. 285 00:17:37,540 --> 00:17:40,498 You misunderstand me. I wasn't inviting you. 286 00:17:41,900 --> 00:17:45,973 - Oh. - No, I thought perhaps you and hubby might... 287 00:17:46,020 --> 00:17:49,729 - I don't have a hubby. - Oh, poor woman. 288 00:17:49,780 --> 00:17:53,375 I'm not a poor woman, I'm a businessman... woman. 289 00:17:53,420 --> 00:17:55,775 And that's all there is, is there? 290 00:17:55,820 --> 00:17:59,654 You make that sentence sound as if it should have black edges round it. 291 00:17:59,700 --> 00:18:02,089 Let's be fair, it explains a lot. 292 00:18:02,140 --> 00:18:03,937 It explains nothing. Four. 293 00:18:06,780 --> 00:18:08,975 Three-and-three-quarters. 294 00:18:09,020 --> 00:18:10,817 Four. 295 00:18:10,860 --> 00:18:13,249 You're a tough lady. 296 00:18:13,300 --> 00:18:15,370 Not a rascal or a rogue? 297 00:18:17,740 --> 00:18:21,210 - I'm not with you. - No, never mind. 298 00:18:21,260 --> 00:18:24,252 - You little business ladies... - Four. 299 00:18:25,700 --> 00:18:27,292 Four. 300 00:18:28,860 --> 00:18:33,058 - Li, Li, Li. - I hate being called Li, let alone Li-Li-Li. 301 00:18:33,100 --> 00:18:36,570 And I still don't see what I did or said that was so terrible. 302 00:18:36,620 --> 00:18:38,815 You admitted you were on a freebie. 303 00:18:38,860 --> 00:18:42,694 - Well, actually, I said perk. - Same thing, different generation. 304 00:18:42,740 --> 00:18:46,528 Perks are fine, but the one thing you never, never do 305 00:18:46,580 --> 00:18:49,492 is tell your lady that she's on a freebie. 306 00:18:49,540 --> 00:18:52,293 - It's not very flattering, is it? - It's honest. 307 00:18:52,340 --> 00:18:57,130 Li, we are talking man-woman, we are not talking about honesty. 308 00:18:57,180 --> 00:19:01,492 I'm out of touch with women. I don't think I've ever been in touch with women. 309 00:19:01,540 --> 00:19:05,249 What about the great romance with Jean in the early part of the century? 310 00:19:05,300 --> 00:19:08,053 - The middle of the century, actually. - So it was. 311 00:19:08,100 --> 00:19:13,697 Oh, that was... well... Understanding each other didn't really come into it. 312 00:19:13,740 --> 00:19:17,528 - Well, there must have been something. - Yes, there was. 313 00:19:17,580 --> 00:19:22,813 And then later, there was never a relationship which required me to understand women. 314 00:19:22,860 --> 00:19:26,455 - What about Kenya? Your wife? - She didn't want to be understood. 315 00:19:26,500 --> 00:19:30,209 Any effort on my part would've been looked on as a kind of intrusion. 316 00:19:31,060 --> 00:19:34,450 - Jean is coming tonight? - Well, she was. 317 00:19:34,500 --> 00:19:39,335 In the prevailing climate, she may not lend her wholehearted support to this book business. 318 00:19:40,140 --> 00:19:43,735 Actually, Lionel, that may not be entirely a bad thing. 319 00:19:45,220 --> 00:19:48,417 It's the Three Graces rolled into two women! 320 00:19:48,460 --> 00:19:51,452 That makes us one-and-a-half women each. 321 00:19:53,020 --> 00:19:55,215 - Lionel. - Hello. 322 00:19:55,260 --> 00:19:57,854 - Hello, Judith. - Sandy's forgiven you. 323 00:19:57,900 --> 00:19:59,970 - What for? - All I said was... 324 00:20:00,020 --> 00:20:03,217 - Oh, one of those. - Shall we take in some bubbles? 325 00:20:03,260 --> 00:20:05,057 Judith. 326 00:20:06,860 --> 00:20:08,452 Excuse me. 327 00:20:09,380 --> 00:20:11,974 - Cheers. - (All) Cheers. 328 00:20:12,980 --> 00:20:15,494 Thank you. 329 00:20:15,540 --> 00:20:17,929 So what do you think? 330 00:20:17,980 --> 00:20:20,210 - It's Lionel. - I like it. 331 00:20:20,260 --> 00:20:24,048 - I feel a twerp. - Lionel, it's the biz! 332 00:20:24,100 --> 00:20:26,853 - Friend of mine fixed us up. - Hm, another perk? 333 00:20:28,900 --> 00:20:32,654 - Shall we order? - Actually, with everybody's permish, 334 00:20:32,700 --> 00:20:36,613 I've put ordering on hold. Let's do the stuff first, then mungus. 335 00:20:36,660 --> 00:20:40,255 I'm sorry, I only understood every other word in that sentence. 336 00:20:40,300 --> 00:20:43,053 Alistair wants to talk about the book first and then eat. 337 00:20:43,100 --> 00:20:45,295 You should take Judy on as an interpreter. 338 00:20:46,900 --> 00:20:49,209 I'm sorry. I get carried away sometimes. 339 00:20:49,260 --> 00:20:52,377 It's trying to keep up with the young fellows, I suppose. 340 00:20:52,420 --> 00:20:54,729 Now we have ignition. 341 00:20:54,780 --> 00:20:56,577 We publish in a week 342 00:20:56,620 --> 00:21:00,898 and then, hopefully, comes a time when Lionel will be in the public eye. 343 00:21:00,940 --> 00:21:03,818 - In this suit? - Which they will love! 344 00:21:03,860 --> 00:21:06,852 It's part of the image we're trying to create, hm? 345 00:21:06,900 --> 00:21:11,496 If the public gets interested in an author, then they also get interested in the book. 346 00:21:11,540 --> 00:21:14,930 If you'd published Shakespeare, he would've really been something. 347 00:21:14,980 --> 00:21:17,448 - Judy, I was being serious. - So was Judy. 348 00:21:17,500 --> 00:21:20,412 Look, what we don't want to suggest 349 00:21:20,460 --> 00:21:25,215 is that My Life In Kenya is simply the story of someone who planted coffee. 350 00:21:25,260 --> 00:21:28,855 - But it is. - We know that, mate. 351 00:21:28,900 --> 00:21:32,097 But what we want to hint is that that guy who planted coffee 352 00:21:32,140 --> 00:21:34,370 didn't just plant coffee. 353 00:21:34,420 --> 00:21:38,129 - We're back to the "hey, hey" thing, aren't we? - Right! 354 00:21:38,180 --> 00:21:42,810 Look, Alistair, if you want to persist with this ridiculous fiction... 355 00:21:42,860 --> 00:21:45,738 - He does sell books. - He does sell books. 356 00:21:45,780 --> 00:21:47,930 ...what does it have to do with me now? 357 00:21:47,980 --> 00:21:51,177 Lionel, if we're to believe the then, we have to take the now 358 00:21:51,220 --> 00:21:53,859 and believe now is still halfway then. 359 00:21:55,180 --> 00:21:56,169 Judy? 360 00:21:56,220 --> 00:21:59,530 You've got to come across as a bit of an old dog. 361 00:21:59,580 --> 00:22:02,890 - Leap in the imagination. - Which is where you come in, Jean. 362 00:22:02,940 --> 00:22:08,219 What do you want me to do? Follow him around saying, "He's an old dog"? 363 00:22:08,260 --> 00:22:13,050 Don't get me wrong, Jean. As you know, I think you're one helluva lady, hm? 364 00:22:13,100 --> 00:22:16,695 But for the sake of the book, I don't want you to follow him around at all. 365 00:22:17,700 --> 00:22:19,895 - Oh, I see. - Alistair! 366 00:22:19,940 --> 00:22:22,738 I'm not talking people, I'm talking business. 367 00:22:22,780 --> 00:22:26,056 - And I know the difference. - I don't know what anyone's talking about. 368 00:22:26,100 --> 00:22:31,094 Being followed around by a lady of mature years would do nothing for the old-dog image. 369 00:22:31,140 --> 00:22:33,415 - I see. - No offence, Jean. 370 00:22:33,460 --> 00:22:36,418 - As you say, it's business. - In that case, bugger business. 371 00:22:38,260 --> 00:22:42,333 Follow me around? But for her, I'd have packed the bloody thing in weeks ago. 372 00:22:42,380 --> 00:22:46,737 She's put up with my moaning, she's given up her time to encourage me. 373 00:22:46,780 --> 00:22:51,490 She's even persuaded me that your crack-brained ideas actually make sense. 374 00:22:51,540 --> 00:22:54,373 Well, maybe they do, but not this one, Alistair. 375 00:22:55,380 --> 00:22:59,771 If Jean has the will or the stamina or the time to help me try and sell this damn book, 376 00:22:59,820 --> 00:23:04,530 then all I will feel is gratitude and you'd better get used to it. 377 00:23:05,540 --> 00:23:08,930 Oh, and I'll feel something else, as well, and that's proud. 378 00:23:10,580 --> 00:23:14,175 Right, now I'm ready to eat. May we see a menu, please? 379 00:23:22,700 --> 00:23:25,897 - Sure you don't fancy coming on somewhere? - No, thanks. 380 00:23:25,940 --> 00:23:28,135 We'd be asleep by the time we got there. 381 00:23:28,180 --> 00:23:31,570 Then we'd wake up, go inside and fall asleep again. 382 00:23:31,620 --> 00:23:34,896 See you for the book launch, then. Both of you. 383 00:23:34,940 --> 00:23:37,932 - With my walking frame. - And I'll wear the suit. 384 00:23:37,980 --> 00:23:40,448 You're starting to like it, aren't you? 385 00:23:40,500 --> 00:23:42,650 - No, I'll just wear it. - Good. 386 00:23:42,700 --> 00:23:45,498 - See you both. - Night, Mum. 387 00:23:45,540 --> 00:23:47,531 Good night, you. 388 00:23:51,260 --> 00:23:54,889 Oh, by the way, I forgot to tell you both. Aunt Penny phoned. 389 00:23:54,940 --> 00:23:56,896 She found Lionel's watch. 390 00:23:56,940 --> 00:23:59,010 It was under your bed, apparently. 391 00:24:01,660 --> 00:24:03,457 Night-night. 392 00:24:16,500 --> 00:24:20,049 - You dropping off? - Too many late nights. 393 00:24:20,100 --> 00:24:22,091 Have you had many recently? 394 00:24:22,140 --> 00:24:23,937 Just tonight. 395 00:24:26,940 --> 00:24:30,694 - Quite a speech you made in that restaurant. - I just said what I thought. 396 00:24:30,740 --> 00:24:33,493 I know, that's why it was quite a speech. 397 00:24:33,540 --> 00:24:36,657 Sorry I was so ratty about the freebie and the cruise. 398 00:24:36,700 --> 00:24:40,739 - Probably won't come off. - Well, if it does, I'm your shipmate. 399 00:24:41,940 --> 00:24:44,773 I was offered a timeshare in Marbella this afternoon. 400 00:24:44,820 --> 00:24:46,412 - Oh, yes? - Mm. 401 00:24:46,460 --> 00:24:51,250 Nothing like that. I don't get those offers now. No, he wanted me to bring the hubby along. 402 00:24:51,300 --> 00:24:54,895 - Hubby? - Yes. He was that kind of chap. 403 00:24:54,940 --> 00:24:59,138 - He referred to women as "little ladies". - Which hospital's he in? 404 00:24:59,180 --> 00:25:02,377 No, I hit him where it really hurt - in his wallet. 405 00:25:03,940 --> 00:25:05,931 Used you to get that sort of offer? 406 00:25:05,980 --> 00:25:07,698 Sometimes. 407 00:25:07,740 --> 00:25:10,812 - Did you ever... - Mind your own business! 408 00:25:11,820 --> 00:25:15,608 No, I didn't. It was the young woman alone in business. 409 00:25:15,660 --> 00:25:19,369 - You know, the fair game syndrome. - It's called sexual harassment now. 410 00:25:19,420 --> 00:25:24,255 - Oh, gosh, you're moving with the times. - I heard it from the town crier! 411 00:25:24,300 --> 00:25:28,054 - What was it called in those days? - Putting up with it. 412 00:25:28,100 --> 00:25:32,651 See, when he died, David didn't leave much money. There was Judith. 413 00:25:32,700 --> 00:25:37,330 I just started here. Me and a telephone and a typewriter. 414 00:25:37,380 --> 00:25:40,099 It's probably in the British Museum by now. 415 00:25:40,140 --> 00:25:42,734 - But you made it. - Yes. 416 00:25:43,700 --> 00:25:47,409 Do you know the highest compliment a male client thinks he can pay me? 417 00:25:47,460 --> 00:25:51,055 - "My God, you're as tough as a man." - (Chuckles) 418 00:25:53,620 --> 00:25:57,533 If we hadn't lost touch, if things had worked out right... 419 00:25:58,540 --> 00:26:01,577 would you have wanted to go into business then? 420 00:26:01,620 --> 00:26:03,611 Would you have wanted me to? 421 00:26:03,660 --> 00:26:06,049 After this conversation, that's a leading question. 422 00:26:06,100 --> 00:26:07,897 I know. 423 00:26:08,900 --> 00:26:10,891 No, I wouldn't. 424 00:26:10,940 --> 00:26:12,737 No, I thought not. 425 00:26:12,780 --> 00:26:15,772 - Would you have wanted to? - That's a leading question. 426 00:26:15,820 --> 00:26:18,015 It was my turn. 427 00:26:18,060 --> 00:26:20,176 All right, then, no. 428 00:26:20,220 --> 00:26:26,011 I would have cooked the meals for us and our 15 children and become a Mother Earth figure. 429 00:26:26,060 --> 00:26:27,891 Don't tell anyone I said that. 430 00:26:30,100 --> 00:26:31,579 - Oh! - Oh, God. 431 00:26:31,620 --> 00:26:34,657 What are we going to do about that smirk on Judith's face? 432 00:26:34,700 --> 00:26:36,895 - Questions will be asked. - Not in the House? 433 00:26:36,940 --> 00:26:38,737 I sincerely hope not. 434 00:26:38,780 --> 00:26:42,216 Have you any constructive idea what we should say? 435 00:26:43,620 --> 00:26:45,417 As a matter of fact, I have. 436 00:26:45,460 --> 00:26:50,409 Alistair does talk an awful lot of twaddle, but he has one phrase that might come in handy. 437 00:26:50,460 --> 00:26:52,496 (Both) Hey, hey! 438 00:27:00,460 --> 00:27:03,020 # You must remember this 439 00:27:03,060 --> 00:27:05,654 # A kiss is still a kiss 440 00:27:05,700 --> 00:27:08,897 # A sigh is just a sigh 441 00:27:11,380 --> 00:27:14,736 # The fundamental things apply 442 00:27:14,780 --> 00:27:18,568 # As time goes by 443 00:27:22,100 --> 00:27:24,819 # And when two lovers woo 444 00:27:24,860 --> 00:27:27,454 # They still say I love you 445 00:27:27,500 --> 00:27:30,697 # On that you can rely 446 00:27:33,180 --> 00:27:37,378 # The world will always welcome lovers 447 00:27:38,900 --> 00:27:46,853 # As time goes by # 448 00:27:46,903 --> 00:27:51,453 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.