Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,573
# You must remember this
2
00:00:11,620 --> 00:00:14,214
# A kiss is still a kiss
3
00:00:14,260 --> 00:00:17,252
# A sigh is just a sigh
4
00:00:19,940 --> 00:00:23,376
# The fundamental things apply
5
00:00:23,420 --> 00:00:27,413
# As time goes by #
6
00:00:33,700 --> 00:00:37,488
- Morning, Mum.
- Oh, I thought you'd have gone.
7
00:00:37,540 --> 00:00:40,338
- Nice weekend?
- Yes.
8
00:00:40,380 --> 00:00:42,769
- Yes, it was, actually.
- And how was Aunt...
9
00:00:42,820 --> 00:00:45,414
- Any coffee in the pot?
- Yeah, I'll get you one.
10
00:00:45,460 --> 00:00:47,451
No, no, I'll get it.
11
00:00:47,500 --> 00:00:50,094
- How was Aunt Penny?
- Much as usual.
12
00:00:50,140 --> 00:00:52,813
Bit on the depressing side.
She asked after you.
13
00:00:52,860 --> 00:00:55,613
I'll bet she said, "How's poor Judith?"
14
00:00:55,660 --> 00:00:57,651
Poor little Judith, actually.
15
00:00:57,700 --> 00:01:02,854
- Did Uncle Stephen get a word in edgeways?
- Hmm! Just the one!
16
00:01:03,860 --> 00:01:06,249
- What about Lionel?
- What about Lionel?
17
00:01:07,260 --> 00:01:10,570
What do you say "What about Lionel?"
Like that for?
18
00:01:10,620 --> 00:01:13,418
Like what? All I said was "What about Lionel?"
19
00:01:13,460 --> 00:01:16,770
- No, you said, "What ABOUT Lionel?"
- Shouldn't you be at the office?
20
00:01:16,820 --> 00:01:20,369
I've got a meeting at ten.
Not much point in going in the office first.
21
00:01:20,420 --> 00:01:24,493
When I started that agency,
I used to be at my desk at eight in the morning.
22
00:01:24,540 --> 00:01:27,850
I assume, on those dark winter mornings,
you used to work by gaslight.
23
00:01:27,900 --> 00:01:30,653
Oh, candlelight, actually.
24
00:01:30,700 --> 00:01:32,736
One candle only, of course.
25
00:01:32,780 --> 00:01:35,248
So what about Lionel?
26
00:01:35,300 --> 00:01:40,499
- Oh, not again. What about Lionel?
- Did he have a nice weekend is all I'm asking.
27
00:01:40,540 --> 00:01:43,373
- Oh.
- Bet he didn't.
28
00:01:43,420 --> 00:01:45,456
Well, he did, actually.
29
00:01:45,500 --> 00:01:47,172
Oh.
30
00:01:47,220 --> 00:01:49,415
I was expecting you back last night.
31
00:01:49,460 --> 00:01:53,533
Yes, well, we were having such a nice time,
we decided to stay over Sunday.
32
00:01:53,580 --> 00:01:55,013
I see.
33
00:01:55,780 --> 00:01:57,372
So we did.
34
00:01:57,420 --> 00:02:00,457
Funny sort of place to have a nice time, isn't it?
35
00:02:00,500 --> 00:02:04,288
Aunt Penny's. It's a very funny place.
36
00:02:04,340 --> 00:02:06,535
- Where's your meeting?
- Fitzroy Square.
37
00:02:06,580 --> 00:02:09,492
- Shouldn't you be on your way?
- Yes, I suppose I should.
38
00:02:14,100 --> 00:02:16,898
- Glad you had a nice time.
- Oh, well, I'm glad...
39
00:02:16,940 --> 00:02:19,329
...you're glad I had a nice time.
40
00:02:20,940 --> 00:02:22,931
I'll see you later.
41
00:02:26,380 --> 00:02:28,689
- Morning, boss.
- Morning, Sandy.
42
00:02:28,740 --> 00:02:32,528
Post. Mostly routine,
mostly downright dull, actually.
43
00:02:32,580 --> 00:02:34,298
- Any cheques?
- Some.
44
00:02:34,340 --> 00:02:37,377
- Oh, then it's not all that dull.
- Nice weekend?
45
00:02:37,420 --> 00:02:39,138
Yes, thank you.
46
00:02:39,180 --> 00:02:40,898
I'm glad.
47
00:02:42,300 --> 00:02:46,009
- Good.
- No, I mean, I'm really glad. I like Lionel.
48
00:02:46,820 --> 00:02:49,380
- You've been talking to Judith, haven't you?
- Yes.
49
00:02:49,420 --> 00:02:53,129
I phoned her and she said you and Lionel
had gone away for the weekend.
50
00:02:53,180 --> 00:02:55,774
- Oh, I see.
- Well? That's all I meant.
51
00:02:55,820 --> 00:02:58,175
We did not go away for the weekend.
52
00:02:58,220 --> 00:03:00,814
- You mean Judith made it up?
- No, of course not.
53
00:03:00,860 --> 00:03:03,897
- You're not making a lot of sense.
- I'm making perfect sense.
54
00:03:03,940 --> 00:03:07,933
We were invited by my sister-in-law and
her husband to spend a few days with them.
55
00:03:07,980 --> 00:03:11,450
We did not go away for the weekend.
56
00:03:11,500 --> 00:03:15,175
- What's the difference?
- Don't play the innocent with me, Sandy.
57
00:03:15,220 --> 00:03:19,372
- Why are you so touchy on the subject?
- Because my private life is my business!
58
00:03:19,420 --> 00:03:21,411
OK, fair enough.
59
00:03:22,300 --> 00:03:24,768
- I'm glad.
- Now what are you glad about?
60
00:03:24,820 --> 00:03:27,857
Well, that after all these years,
you've got a private life.
61
00:03:27,900 --> 00:03:31,210
- Sandy!
- Oh, there's someone at the door.
62
00:03:32,100 --> 00:03:34,739
- Morning.
- Well, good morning.
63
00:03:34,780 --> 00:03:37,772
- Is Jean free?
- Oh, for you?
64
00:03:38,580 --> 00:03:40,969
It's your PL.
65
00:03:41,020 --> 00:03:43,329
- Oh, hello, Lionel.
- Hello.
66
00:03:43,380 --> 00:03:45,371
I'll close the door, shall I?
67
00:03:46,700 --> 00:03:48,691
- (Softly) Hello, Lionel.
- Hello.
68
00:03:50,460 --> 00:03:54,453
- What's a PL?
- I don't know. Oh, yes, I do. Private life.
69
00:03:54,500 --> 00:03:57,697
- Oh. That's rather impertinent, isn't it?
- Impertinent?
70
00:03:57,740 --> 00:04:00,732
- Well, nosy, then.
- Yes, I'll accept nosy.
71
00:04:00,780 --> 00:04:03,897
Judy's just as bad.
"Nice weekend? How's Lionel?"
72
00:04:03,940 --> 00:04:06,249
- What did you say?
- I said you were fine.
73
00:04:06,300 --> 00:04:09,497
- You know what I mean.
- Nothing. I said nothing.
74
00:04:11,380 --> 00:04:14,178
- I suppose we should be flattered.
- Why?
75
00:04:14,220 --> 00:04:17,257
Being the objects of youthful curiosity
at our time of life.
76
00:04:17,300 --> 00:04:19,894
I'm not flattered, I'm fed up with it.
77
00:04:19,940 --> 00:04:23,410
And I don't like
the "our time of life" much either.
78
00:04:23,460 --> 00:04:25,530
We could follow Alistair's advice.
79
00:04:25,580 --> 00:04:31,257
If pressed on personal matters, one just smiles
mischievously and says, "Hey, hey!"
80
00:04:31,300 --> 00:04:33,894
- I don't think that's us, do you?
- Not really, no.
81
00:04:33,940 --> 00:04:35,168
- (Knock)
- Yes?
82
00:04:35,220 --> 00:04:37,370
Don't snarl.
83
00:04:37,420 --> 00:04:40,730
It's Atwell's on the phone.
Mr Atwell, to be exact.
84
00:04:40,780 --> 00:04:42,498
- Tell him I'll ring him back.
- OK.
85
00:04:44,020 --> 00:04:46,693
- When?
- Oh, soon.
86
00:04:47,620 --> 00:04:50,771
I'm sorry, Lionel,
I'm rather rushed this morning.
87
00:04:50,820 --> 00:04:53,618
- I just popped in for Penny's phone number.
- Oh, why?
88
00:04:53,660 --> 00:04:57,494
- I think I've left my watch there.
- Oh. Oh, well, I'll phone her now.
89
00:04:57,540 --> 00:04:59,815
- If you're too busy...
- Oh, don't push it.
90
00:05:01,940 --> 00:05:05,933
Strange, I still can't get used to seeing you
as an executive woman.
91
00:05:05,980 --> 00:05:08,972
Look silly if I was a junior nurse, wouldn't it?
92
00:05:10,220 --> 00:05:13,132
- Are you free for lunch?
- Yeah, fine.
93
00:05:13,180 --> 00:05:15,375
- Ah. Penny?
- Hello.
94
00:05:15,420 --> 00:05:17,012
It's Jean.
95
00:05:17,060 --> 00:05:19,369
- Yes, I'm fine, thank you.
- And Lionel?
96
00:05:19,420 --> 00:05:24,414
Yes, he's fine, too. Yes, it was a lovely
weekend. Thank you very much.
97
00:05:24,460 --> 00:05:27,338
Oh, a kleptomaniac, I think.
98
00:05:27,380 --> 00:05:31,419
Look, Penny,
Lionel thinks he left his watch at the cottage.
99
00:05:31,460 --> 00:05:34,054
Would you? Oh, yes, all right.
100
00:05:34,100 --> 00:05:36,295
Yes, that's fine. OK, bye.
101
00:05:38,740 --> 00:05:41,777
- She's going to ring back.
- Who's a kleptomaniac?
102
00:05:41,820 --> 00:05:46,132
You're treating one. As far as Penny's
concerned, you're a psychiatrist, remember?
103
00:05:46,180 --> 00:05:49,411
Mm, so I am.
I still don't know why you said that.
104
00:05:49,460 --> 00:05:53,897
- You didn't want to talk about the book.
- I know, but why say I was a psychiatrist?
105
00:05:53,940 --> 00:05:57,774
When I've got some time,
I'll see a psychiatrist and ask.
106
00:05:57,820 --> 00:06:00,175
- I'll be off.
- All right, see you for lunch.
107
00:06:00,220 --> 00:06:04,418
Yeah, fine. Oh, um, I'd like to have a chat
about something, actually.
108
00:06:04,460 --> 00:06:06,928
- Oh, what about?
- Um...
109
00:06:08,180 --> 00:06:10,614
Us taking a holiday together.
110
00:06:10,660 --> 00:06:12,651
Ooh.
111
00:06:12,700 --> 00:06:14,816
(Lionel) See you, Sandy.
(Sandy) Bye.
112
00:06:20,500 --> 00:06:23,253
(Alistair) You're not into spritzers, are you, Li?
(Lionel) I'm not into diluted wine.
113
00:06:23,300 --> 00:06:26,019
Tell you something else I'm not into. This suit.
114
00:06:26,060 --> 00:06:30,292
- Why not? You look the biz.
- I look like mutton dressed as lamb.
115
00:06:30,340 --> 00:06:33,810
- See the look that waitress gave you?
- She couldn't believe her eyes.
116
00:06:33,860 --> 00:06:36,090
It was admiration, mate.
117
00:06:36,140 --> 00:06:39,132
Then she either has poor eyesight
or a screw loose.
118
00:06:39,180 --> 00:06:44,015
- You don't think this'll help sell a book?
- You'd be surprised what can help sell a book.
119
00:06:44,060 --> 00:06:48,656
- I wouldn't, actually. Not since knowing you.
- I'll take that as a compliment.
120
00:06:48,700 --> 00:06:50,770
I thought you would.
121
00:06:50,820 --> 00:06:52,890
Do you know what that suit says?
122
00:06:52,940 --> 00:06:56,137
- Yes. "Take me off."
- Wrong.
123
00:06:56,180 --> 00:07:00,059
It says, "Hold up, coffee planters
can be cool dudes."
124
00:07:00,100 --> 00:07:02,614
Is this to do with the "hey, hey" business?
125
00:07:02,660 --> 00:07:04,139
Right!
126
00:07:05,140 --> 00:07:09,292
Speaking of which... um... How shall I put this?
127
00:07:09,340 --> 00:07:11,570
- Carefully, I hope.
- Right.
128
00:07:11,620 --> 00:07:13,850
On second thoughts, hold it for tonight.
129
00:07:13,900 --> 00:07:16,095
What am I doing tonight?
Giving a pop concert?
130
00:07:16,140 --> 00:07:18,938
Dinner. You, me, Jean, Judy.
131
00:07:18,980 --> 00:07:21,813
A little huddle before we go over the top
with the book.
132
00:07:21,860 --> 00:07:26,058
You've been going over the top with the book
since you decided to publish it.
133
00:07:26,100 --> 00:07:28,933
We're using "over the top" in a different sense.
134
00:07:28,980 --> 00:07:32,416
- Yes, we are.
- You and Jean still are on for tonight?
135
00:07:32,460 --> 00:07:36,692
Yes, I'd forgotten, I'm sorry.
You're seeing quite a lot of Judith, aren't you?
136
00:07:36,740 --> 00:07:39,937
We... er... hang out.
137
00:07:39,980 --> 00:07:42,494
Speak English. What exactly does that mean?
138
00:07:42,540 --> 00:07:45,498
- Hey, hey!
- (Chuckles)
139
00:07:45,540 --> 00:07:50,250
- She was looking at you again.
- Couldn't believe what she saw the first time.
140
00:07:51,260 --> 00:07:53,649
Oh, no, we don't want to do that.
141
00:07:53,700 --> 00:07:57,249
Well, pop round to the house
and I'll make an omelette.
142
00:07:57,300 --> 00:08:00,292
Yes, in about, what, 20 minutes?
Yes, fine. All right.
143
00:08:00,340 --> 00:08:03,650
Penny? No, she hasn't phoned back yet.
OK, bye.
144
00:08:03,700 --> 00:08:06,897
You do remember we're having dinner
with Alistair tonight?
145
00:08:06,940 --> 00:08:11,138
- How could I forgot it?
- You know, deep down, he's very sweet.
146
00:08:11,180 --> 00:08:15,059
I'm sure he is.
I just wish he was intelligible, that's all.
147
00:08:15,100 --> 00:08:17,933
Well, he's intelligible enough
when he wants to be.
148
00:08:17,980 --> 00:08:21,017
- Sandwiches for the workers.
- What about the queen bee?
149
00:08:21,060 --> 00:08:24,132
Queen bee is popping home for lunch.
150
00:08:24,180 --> 00:08:26,171
- With Lionel.
- Oh.
151
00:08:26,220 --> 00:08:29,849
We've just got tired of having sandwiches
in the park, all right?
152
00:08:29,900 --> 00:08:33,256
- I didn't say anything.
- Cosier at home, anyway.
153
00:08:33,300 --> 00:08:36,736
You two are getting very tiresome,
do you know that?
154
00:08:39,940 --> 00:08:41,817
She's getting rattled.
155
00:08:41,860 --> 00:08:43,851
She is not.
156
00:08:47,500 --> 00:08:49,456
They're going on holiday together.
157
00:08:49,500 --> 00:08:51,809
- They're not?
- (Phone)
158
00:08:51,860 --> 00:08:54,852
It's all right, I'll get it. Noble soul.
159
00:08:57,220 --> 00:08:59,415
Good afternoon. Type For You.
160
00:08:59,460 --> 00:09:02,418
Oh, hello, Aunt Penny. No, she just left.
161
00:09:03,420 --> 00:09:08,210
You've found Lionel's watch. No, I didn't
even know that he'd left it. I'll tell him.
162
00:09:08,260 --> 00:09:10,057
Yes, right...
163
00:09:11,140 --> 00:09:13,176
Er... under where?
164
00:09:15,220 --> 00:09:17,211
Under their bed.
165
00:09:19,900 --> 00:09:25,736
No, no, look, Aunt Pen, I'm on my lunch break.
You just chatter away as much as you want to.
166
00:09:29,180 --> 00:09:31,171
- This is rather good.
- Mm.
167
00:09:31,220 --> 00:09:35,008
Oh, we have a domestic side,
we executive women.
168
00:09:35,060 --> 00:09:40,373
More comfortable than the benches in the park,
as well. We should do this every day.
169
00:09:40,420 --> 00:09:42,888
- Do you think so?
- Mm, rather.
170
00:09:42,940 --> 00:09:45,977
What about the executive side
to my domestic side?
171
00:09:46,020 --> 00:09:48,170
Sorry, I'd forgotten that.
172
00:09:48,220 --> 00:09:50,859
- It's not a hobby, Lionel.
- Don't get prickly.
173
00:09:50,900 --> 00:09:56,497
It's just the assumption that work is something
I do when I've got an odd ten minutes to spare.
174
00:09:56,540 --> 00:09:59,338
- Too many men have made that assumption.
- What men?
175
00:09:59,380 --> 00:10:03,055
- Oh, men.
- What, you mean men you've known?
176
00:10:03,100 --> 00:10:04,692
Not necessarily.
177
00:10:04,740 --> 00:10:07,732
You must've known them all
to know they made the assumption.
178
00:10:07,780 --> 00:10:10,897
- When I say all...
- I'm not asking for figures.
179
00:10:10,940 --> 00:10:13,329
- You're not getting figures.
- (Chuckles)
180
00:10:13,380 --> 00:10:17,214
Oh, let's change the subject.
You said something about a holiday.
181
00:10:17,260 --> 00:10:19,728
Ah, right.
182
00:10:19,780 --> 00:10:22,499
- I've been offered a cruise.
- Oh, what on?
183
00:10:23,380 --> 00:10:25,257
A ship.
184
00:10:25,300 --> 00:10:27,689
I know that. Who offered you the cruise?
185
00:10:27,740 --> 00:10:31,335
It's odd, really.
You know the lecture circuit I'm on?
186
00:10:31,380 --> 00:10:33,769
(Both) My Life In Kenya.
187
00:10:33,820 --> 00:10:37,972
- A chap I know is on the same circuit.
- What's he doing? My Life In Clapham?
188
00:10:38,020 --> 00:10:40,136
- Do you want to hear this?
- Sorry.
189
00:10:40,180 --> 00:10:43,456
Well, he somehow got himself a cruise out of it.
190
00:10:43,500 --> 00:10:46,173
Six days of luxury just for three talks.
191
00:10:46,220 --> 00:10:52,216
He said it was an absolute doddle
and he thinks, if he recommends me to the line,
192
00:10:52,260 --> 00:10:55,252
- it'd be the Mediterranean.
- Well, well.
193
00:10:55,300 --> 00:10:58,497
I knew there must be some perks,
I've just never found them.
194
00:10:58,540 --> 00:11:01,008
Well, I hope you have a nice time.
195
00:11:01,060 --> 00:11:04,939
- You could come, too. He took his wife.
- I'm not your wife.
196
00:11:04,980 --> 00:11:08,529
That's all right. Nobody bothers
with questions like that any more.
197
00:11:08,580 --> 00:11:11,048
We could put down "companion".
198
00:11:11,100 --> 00:11:14,536
No, we couldn't.
Rich old ladies have companions.
199
00:11:14,580 --> 00:11:17,652
- It doesn't matter what you're called.
- It does, actually.
200
00:11:17,700 --> 00:11:21,898
Well, I could hardly put "old sweetheart",
could I?
201
00:11:21,940 --> 00:11:23,419
What about "nurse"?
202
00:11:25,580 --> 00:11:29,573
No, no. I made the mistake of talking about
what we'd put you down as.
203
00:11:29,620 --> 00:11:32,339
We just put you down as your name.
There's no problem.
204
00:11:32,380 --> 00:11:35,531
- What do you say to the captain?
- Why should I say anything?
205
00:11:35,580 --> 00:11:38,492
As a celebrity speaker,
you're bound to be introduced to him!
206
00:11:38,540 --> 00:11:42,738
How will you introduce me?
Providing you haven't hidden me in the lifeboat.
207
00:11:42,780 --> 00:11:47,535
- I'd say, "This is my friend Jean Pargetter."
...Jean Pargetter, who is sharing my cabin.
208
00:11:47,580 --> 00:11:50,094
- Of course I wouldn't say that.
- He'd know it.
209
00:11:50,140 --> 00:11:53,098
Why are you suddenly so concerned
about the captain?
210
00:11:53,140 --> 00:11:58,931
There's all the other people nudging each other
and saying, "She's not a new model, is she?"
211
00:11:58,980 --> 00:12:02,859
I'm tired of my private life being discussed,
let alone by strangers.
212
00:12:02,900 --> 00:12:08,099
I see. Well, you make a compelling case
for not wanting to come.
213
00:12:08,140 --> 00:12:09,619
Oh.
214
00:12:09,660 --> 00:12:11,651
I'm sorry, Lionel.
215
00:12:11,700 --> 00:12:13,736
It was free, as well.
216
00:12:18,780 --> 00:12:20,179
What was all that for?
217
00:12:20,220 --> 00:12:22,688
To stop myself from hitting you over the head.
218
00:12:22,740 --> 00:12:24,810
Ask me why, go on, say why, why!
219
00:12:24,860 --> 00:12:27,852
- Why?
- Yes, why! I'd be a freebie!
220
00:12:27,900 --> 00:12:30,209
I'd be a hanger on!
221
00:12:30,260 --> 00:12:33,332
Is she included? Oh, sure, chuck her in!
222
00:12:33,380 --> 00:12:37,771
- That's not the way I thought...
- It's the way it... Oh, I'm going back to work.
223
00:12:37,820 --> 00:12:40,618
What if I asked for separate cabins?
224
00:12:42,460 --> 00:12:46,009
- I wonder if they'd stretch to that.
- I...
225
00:12:50,780 --> 00:12:52,372
Taxi!
226
00:13:21,860 --> 00:13:23,452
Nice lunch?
227
00:13:23,500 --> 00:13:28,494
One more personal question this afternoon
and you're out. That goes for you, too.
228
00:13:34,900 --> 00:13:36,970
So much for love in the afternoon.
229
00:13:37,020 --> 00:13:40,057
Perhaps they should stick to sandwiches.
230
00:14:16,420 --> 00:14:17,899
Ah.
231
00:14:17,940 --> 00:14:21,649
- I'd like to see your commander in chief.
- She just went out.
232
00:14:22,660 --> 00:14:27,336
- Do you really expect me to believe that?
- Do I re... Yes, I do, as a matter of fact.
233
00:14:27,380 --> 00:14:29,416
Well, I don't.
234
00:14:31,540 --> 00:14:34,930
- I'd like to talk to your mother.
- She just went out.
235
00:14:34,980 --> 00:14:38,017
- Do you really expect me to believe that?
- That's what he said to me.
236
00:14:38,060 --> 00:14:40,051
- Well, do you?
- Yes.
237
00:14:42,860 --> 00:14:45,499
- Would you like a cup of coffee?
- No, thanks.
238
00:14:45,540 --> 00:14:47,929
- A wine gum?
- No, thanks.
239
00:14:47,980 --> 00:14:53,213
- I'm waiting for you to produce your mother.
- That's biologically impossible.
240
00:14:53,260 --> 00:14:56,855
- I don't find that amusing.
- I don't find being called a liar amusing.
241
00:14:56,900 --> 00:15:00,859
- That makes two of us.
- Jean just went out. That's what you're saying.
242
00:15:03,780 --> 00:15:07,932
I have days like this.
I don't suppose you know where she's gone?
243
00:15:07,980 --> 00:15:09,971
- Yes.
- You going to tell me?
244
00:15:10,020 --> 00:15:13,012
- No.
- Look, we don't know. She just went.
245
00:15:13,060 --> 00:15:17,451
- Rather early, isn't it?
- That's up to her. She can go when she wants.
246
00:15:19,380 --> 00:15:23,896
We had a bit of a disagreement.
I suppose she told you.
247
00:15:23,940 --> 00:15:25,737
No.
248
00:15:25,780 --> 00:15:29,568
If you don't know the facts,
why are you taking sides?
249
00:15:30,700 --> 00:15:33,498
Oh, I see, all girls together.
250
00:15:33,540 --> 00:15:36,896
What would you say
if I referred to you as a boy?
251
00:15:36,940 --> 00:15:39,374
I'd say your mind had snapped.
252
00:15:39,420 --> 00:15:40,899
Exactly!
253
00:15:42,340 --> 00:15:44,251
She likes Mum.
254
00:15:44,300 --> 00:15:46,336
Yeah, so I gathered.
255
00:15:48,740 --> 00:15:50,970
This misunderstanding...
256
00:15:51,020 --> 00:15:54,774
- Look, I don't want to know.
- Perhaps I put it badly.
257
00:15:54,820 --> 00:15:56,651
What did you put badly?
258
00:15:56,700 --> 00:16:00,978
I told her that I could possibly get
a little lecture job on a cruise ship
259
00:16:01,020 --> 00:16:04,012
and she could come along free
if she wanted to.
260
00:16:07,380 --> 00:16:09,371
I think I'll go.
261
00:16:11,900 --> 00:16:14,255
- (Jean) 400.
- Three.
262
00:16:15,060 --> 00:16:16,857
Four.
263
00:16:18,020 --> 00:16:20,215
Three-and-a-half.
264
00:16:20,260 --> 00:16:23,855
Mr Atwell, if you want girls on a regular basis,
you must...
265
00:16:23,900 --> 00:16:25,618
(Laughs lasciviously)
266
00:16:25,660 --> 00:16:29,858
Girls on a regular basis.
There's quite a double meaning there.
267
00:16:29,900 --> 00:16:34,974
Oh, is there really? Well, secretaries, then.
To avoid any other subtle double meanings.
268
00:16:35,020 --> 00:16:39,013
If you want secretaries on a regular basis,
we're talking of regular salaries.
269
00:16:39,060 --> 00:16:43,417
- Are you sure you wouldn't like a drink?
- Yes, thank you.
270
00:16:43,460 --> 00:16:47,055
- Afraid it might go to the head?
- Yes, something like that.
271
00:16:47,100 --> 00:16:51,412
Such an attractive little lady,
such a strong will.
272
00:16:51,460 --> 00:16:53,655
It's four.
273
00:16:53,700 --> 00:16:56,658
- Look, dear...
- And don't call me dear.
274
00:16:58,180 --> 00:16:59,852
Sorry.
275
00:16:59,900 --> 00:17:02,972
Just a term of endearment.
276
00:17:04,100 --> 00:17:05,818
- Mr Atwell...
- Cyril.
277
00:17:05,860 --> 00:17:12,174
Mr Atwell, we have no need of of endearments.
We are not endeared. We're talking business.
278
00:17:12,220 --> 00:17:14,415
- Three-and-a-half.
- Four.
279
00:17:15,420 --> 00:17:18,492
- I've got a timeshare.
- Oh, have you really?
280
00:17:18,540 --> 00:17:20,132
Marbella.
281
00:17:21,180 --> 00:17:26,573
Through-lounge, all ethnic tiled, microwave,
sun deck, use of pool.
282
00:17:26,620 --> 00:17:30,898
Maria comes every day.
She's very good, despite the limp.
283
00:17:30,940 --> 00:17:33,249
- Is this relevant?
- Think about it.
284
00:17:33,300 --> 00:17:36,133
I have. Incredibly fast. Four.
285
00:17:37,540 --> 00:17:40,498
You misunderstand me. I wasn't inviting you.
286
00:17:41,900 --> 00:17:45,973
- Oh.
- No, I thought perhaps you and hubby might...
287
00:17:46,020 --> 00:17:49,729
- I don't have a hubby.
- Oh, poor woman.
288
00:17:49,780 --> 00:17:53,375
I'm not a poor woman,
I'm a businessman... woman.
289
00:17:53,420 --> 00:17:55,775
And that's all there is, is there?
290
00:17:55,820 --> 00:17:59,654
You make that sentence sound
as if it should have black edges round it.
291
00:17:59,700 --> 00:18:02,089
Let's be fair, it explains a lot.
292
00:18:02,140 --> 00:18:03,937
It explains nothing. Four.
293
00:18:06,780 --> 00:18:08,975
Three-and-three-quarters.
294
00:18:09,020 --> 00:18:10,817
Four.
295
00:18:10,860 --> 00:18:13,249
You're a tough lady.
296
00:18:13,300 --> 00:18:15,370
Not a rascal or a rogue?
297
00:18:17,740 --> 00:18:21,210
- I'm not with you.
- No, never mind.
298
00:18:21,260 --> 00:18:24,252
- You little business ladies...
- Four.
299
00:18:25,700 --> 00:18:27,292
Four.
300
00:18:28,860 --> 00:18:33,058
- Li, Li, Li.
- I hate being called Li, let alone Li-Li-Li.
301
00:18:33,100 --> 00:18:36,570
And I still don't see what I did or said
that was so terrible.
302
00:18:36,620 --> 00:18:38,815
You admitted you were on a freebie.
303
00:18:38,860 --> 00:18:42,694
- Well, actually, I said perk.
- Same thing, different generation.
304
00:18:42,740 --> 00:18:46,528
Perks are fine,
but the one thing you never, never do
305
00:18:46,580 --> 00:18:49,492
is tell your lady that she's on a freebie.
306
00:18:49,540 --> 00:18:52,293
- It's not very flattering, is it?
- It's honest.
307
00:18:52,340 --> 00:18:57,130
Li, we are talking man-woman,
we are not talking about honesty.
308
00:18:57,180 --> 00:19:01,492
I'm out of touch with women. I don't think
I've ever been in touch with women.
309
00:19:01,540 --> 00:19:05,249
What about the great romance with Jean
in the early part of the century?
310
00:19:05,300 --> 00:19:08,053
- The middle of the century, actually.
- So it was.
311
00:19:08,100 --> 00:19:13,697
Oh, that was... well... Understanding
each other didn't really come into it.
312
00:19:13,740 --> 00:19:17,528
- Well, there must have been something.
- Yes, there was.
313
00:19:17,580 --> 00:19:22,813
And then later, there was never a relationship
which required me to understand women.
314
00:19:22,860 --> 00:19:26,455
- What about Kenya? Your wife?
- She didn't want to be understood.
315
00:19:26,500 --> 00:19:30,209
Any effort on my part would've been
looked on as a kind of intrusion.
316
00:19:31,060 --> 00:19:34,450
- Jean is coming tonight?
- Well, she was.
317
00:19:34,500 --> 00:19:39,335
In the prevailing climate, she may not lend her
wholehearted support to this book business.
318
00:19:40,140 --> 00:19:43,735
Actually, Lionel,
that may not be entirely a bad thing.
319
00:19:45,220 --> 00:19:48,417
It's the Three Graces rolled into two women!
320
00:19:48,460 --> 00:19:51,452
That makes us one-and-a-half women each.
321
00:19:53,020 --> 00:19:55,215
- Lionel.
- Hello.
322
00:19:55,260 --> 00:19:57,854
- Hello, Judith.
- Sandy's forgiven you.
323
00:19:57,900 --> 00:19:59,970
- What for?
- All I said was...
324
00:20:00,020 --> 00:20:03,217
- Oh, one of those.
- Shall we take in some bubbles?
325
00:20:03,260 --> 00:20:05,057
Judith.
326
00:20:06,860 --> 00:20:08,452
Excuse me.
327
00:20:09,380 --> 00:20:11,974
- Cheers.
- (All) Cheers.
328
00:20:12,980 --> 00:20:15,494
Thank you.
329
00:20:15,540 --> 00:20:17,929
So what do you think?
330
00:20:17,980 --> 00:20:20,210
- It's Lionel.
- I like it.
331
00:20:20,260 --> 00:20:24,048
- I feel a twerp.
- Lionel, it's the biz!
332
00:20:24,100 --> 00:20:26,853
- Friend of mine fixed us up.
- Hm, another perk?
333
00:20:28,900 --> 00:20:32,654
- Shall we order?
- Actually, with everybody's permish,
334
00:20:32,700 --> 00:20:36,613
I've put ordering on hold.
Let's do the stuff first, then mungus.
335
00:20:36,660 --> 00:20:40,255
I'm sorry, I only understood every other word
in that sentence.
336
00:20:40,300 --> 00:20:43,053
Alistair wants to talk about the book first
and then eat.
337
00:20:43,100 --> 00:20:45,295
You should take Judy on as an interpreter.
338
00:20:46,900 --> 00:20:49,209
I'm sorry. I get carried away sometimes.
339
00:20:49,260 --> 00:20:52,377
It's trying to keep up with the young fellows,
I suppose.
340
00:20:52,420 --> 00:20:54,729
Now we have ignition.
341
00:20:54,780 --> 00:20:56,577
We publish in a week
342
00:20:56,620 --> 00:21:00,898
and then, hopefully, comes a time
when Lionel will be in the public eye.
343
00:21:00,940 --> 00:21:03,818
- In this suit?
- Which they will love!
344
00:21:03,860 --> 00:21:06,852
It's part of the image
we're trying to create, hm?
345
00:21:06,900 --> 00:21:11,496
If the public gets interested in an author,
then they also get interested in the book.
346
00:21:11,540 --> 00:21:14,930
If you'd published Shakespeare,
he would've really been something.
347
00:21:14,980 --> 00:21:17,448
- Judy, I was being serious.
- So was Judy.
348
00:21:17,500 --> 00:21:20,412
Look, what we don't want to suggest
349
00:21:20,460 --> 00:21:25,215
is that My Life In Kenya is simply the story
of someone who planted coffee.
350
00:21:25,260 --> 00:21:28,855
- But it is.
- We know that, mate.
351
00:21:28,900 --> 00:21:32,097
But what we want to hint is that
that guy who planted coffee
352
00:21:32,140 --> 00:21:34,370
didn't just plant coffee.
353
00:21:34,420 --> 00:21:38,129
- We're back to the "hey, hey" thing, aren't we?
- Right!
354
00:21:38,180 --> 00:21:42,810
Look, Alistair, if you want to persist
with this ridiculous fiction...
355
00:21:42,860 --> 00:21:45,738
- He does sell books.
- He does sell books.
356
00:21:45,780 --> 00:21:47,930
...what does it have to do with me now?
357
00:21:47,980 --> 00:21:51,177
Lionel, if we're to believe the then,
we have to take the now
358
00:21:51,220 --> 00:21:53,859
and believe now is still halfway then.
359
00:21:55,180 --> 00:21:56,169
Judy?
360
00:21:56,220 --> 00:21:59,530
You've got to come across
as a bit of an old dog.
361
00:21:59,580 --> 00:22:02,890
- Leap in the imagination.
- Which is where you come in, Jean.
362
00:22:02,940 --> 00:22:08,219
What do you want me to do?
Follow him around saying, "He's an old dog"?
363
00:22:08,260 --> 00:22:13,050
Don't get me wrong, Jean. As you know,
I think you're one helluva lady, hm?
364
00:22:13,100 --> 00:22:16,695
But for the sake of the book,
I don't want you to follow him around at all.
365
00:22:17,700 --> 00:22:19,895
- Oh, I see.
- Alistair!
366
00:22:19,940 --> 00:22:22,738
I'm not talking people, I'm talking business.
367
00:22:22,780 --> 00:22:26,056
- And I know the difference.
- I don't know what anyone's talking about.
368
00:22:26,100 --> 00:22:31,094
Being followed around by a lady of mature years
would do nothing for the old-dog image.
369
00:22:31,140 --> 00:22:33,415
- I see.
- No offence, Jean.
370
00:22:33,460 --> 00:22:36,418
- As you say, it's business.
- In that case, bugger business.
371
00:22:38,260 --> 00:22:42,333
Follow me around? But for her, I'd have
packed the bloody thing in weeks ago.
372
00:22:42,380 --> 00:22:46,737
She's put up with my moaning,
she's given up her time to encourage me.
373
00:22:46,780 --> 00:22:51,490
She's even persuaded me that
your crack-brained ideas actually make sense.
374
00:22:51,540 --> 00:22:54,373
Well, maybe they do, but not this one, Alistair.
375
00:22:55,380 --> 00:22:59,771
If Jean has the will or the stamina or the time
to help me try and sell this damn book,
376
00:22:59,820 --> 00:23:04,530
then all I will feel is gratitude
and you'd better get used to it.
377
00:23:05,540 --> 00:23:08,930
Oh, and I'll feel something else, as well,
and that's proud.
378
00:23:10,580 --> 00:23:14,175
Right, now I'm ready to eat.
May we see a menu, please?
379
00:23:22,700 --> 00:23:25,897
- Sure you don't fancy coming on somewhere?
- No, thanks.
380
00:23:25,940 --> 00:23:28,135
We'd be asleep by the time we got there.
381
00:23:28,180 --> 00:23:31,570
Then we'd wake up, go inside
and fall asleep again.
382
00:23:31,620 --> 00:23:34,896
See you for the book launch, then.
Both of you.
383
00:23:34,940 --> 00:23:37,932
- With my walking frame.
- And I'll wear the suit.
384
00:23:37,980 --> 00:23:40,448
You're starting to like it, aren't you?
385
00:23:40,500 --> 00:23:42,650
- No, I'll just wear it.
- Good.
386
00:23:42,700 --> 00:23:45,498
- See you both.
- Night, Mum.
387
00:23:45,540 --> 00:23:47,531
Good night, you.
388
00:23:51,260 --> 00:23:54,889
Oh, by the way, I forgot to tell you both.
Aunt Penny phoned.
389
00:23:54,940 --> 00:23:56,896
She found Lionel's watch.
390
00:23:56,940 --> 00:23:59,010
It was under your bed, apparently.
391
00:24:01,660 --> 00:24:03,457
Night-night.
392
00:24:16,500 --> 00:24:20,049
- You dropping off?
- Too many late nights.
393
00:24:20,100 --> 00:24:22,091
Have you had many recently?
394
00:24:22,140 --> 00:24:23,937
Just tonight.
395
00:24:26,940 --> 00:24:30,694
- Quite a speech you made in that restaurant.
- I just said what I thought.
396
00:24:30,740 --> 00:24:33,493
I know, that's why it was quite a speech.
397
00:24:33,540 --> 00:24:36,657
Sorry I was so ratty
about the freebie and the cruise.
398
00:24:36,700 --> 00:24:40,739
- Probably won't come off.
- Well, if it does, I'm your shipmate.
399
00:24:41,940 --> 00:24:44,773
I was offered a timeshare in Marbella
this afternoon.
400
00:24:44,820 --> 00:24:46,412
- Oh, yes?
- Mm.
401
00:24:46,460 --> 00:24:51,250
Nothing like that. I don't get those offers now.
No, he wanted me to bring the hubby along.
402
00:24:51,300 --> 00:24:54,895
- Hubby?
- Yes. He was that kind of chap.
403
00:24:54,940 --> 00:24:59,138
- He referred to women as "little ladies".
- Which hospital's he in?
404
00:24:59,180 --> 00:25:02,377
No, I hit him where it really hurt - in his wallet.
405
00:25:03,940 --> 00:25:05,931
Used you to get that sort of offer?
406
00:25:05,980 --> 00:25:07,698
Sometimes.
407
00:25:07,740 --> 00:25:10,812
- Did you ever...
- Mind your own business!
408
00:25:11,820 --> 00:25:15,608
No, I didn't. It was the young woman
alone in business.
409
00:25:15,660 --> 00:25:19,369
- You know, the fair game syndrome.
- It's called sexual harassment now.
410
00:25:19,420 --> 00:25:24,255
- Oh, gosh, you're moving with the times.
- I heard it from the town crier!
411
00:25:24,300 --> 00:25:28,054
- What was it called in those days?
- Putting up with it.
412
00:25:28,100 --> 00:25:32,651
See, when he died, David didn't leave
much money. There was Judith.
413
00:25:32,700 --> 00:25:37,330
I just started here.
Me and a telephone and a typewriter.
414
00:25:37,380 --> 00:25:40,099
It's probably in the British Museum by now.
415
00:25:40,140 --> 00:25:42,734
- But you made it.
- Yes.
416
00:25:43,700 --> 00:25:47,409
Do you know the highest compliment
a male client thinks he can pay me?
417
00:25:47,460 --> 00:25:51,055
- "My God, you're as tough as a man."
- (Chuckles)
418
00:25:53,620 --> 00:25:57,533
If we hadn't lost touch,
if things had worked out right...
419
00:25:58,540 --> 00:26:01,577
would you have wanted
to go into business then?
420
00:26:01,620 --> 00:26:03,611
Would you have wanted me to?
421
00:26:03,660 --> 00:26:06,049
After this conversation,
that's a leading question.
422
00:26:06,100 --> 00:26:07,897
I know.
423
00:26:08,900 --> 00:26:10,891
No, I wouldn't.
424
00:26:10,940 --> 00:26:12,737
No, I thought not.
425
00:26:12,780 --> 00:26:15,772
- Would you have wanted to?
- That's a leading question.
426
00:26:15,820 --> 00:26:18,015
It was my turn.
427
00:26:18,060 --> 00:26:20,176
All right, then, no.
428
00:26:20,220 --> 00:26:26,011
I would have cooked the meals for us and our
15 children and become a Mother Earth figure.
429
00:26:26,060 --> 00:26:27,891
Don't tell anyone I said that.
430
00:26:30,100 --> 00:26:31,579
- Oh!
- Oh, God.
431
00:26:31,620 --> 00:26:34,657
What are we going to do
about that smirk on Judith's face?
432
00:26:34,700 --> 00:26:36,895
- Questions will be asked.
- Not in the House?
433
00:26:36,940 --> 00:26:38,737
I sincerely hope not.
434
00:26:38,780 --> 00:26:42,216
Have you any constructive idea
what we should say?
435
00:26:43,620 --> 00:26:45,417
As a matter of fact, I have.
436
00:26:45,460 --> 00:26:50,409
Alistair does talk an awful lot of twaddle, but
he has one phrase that might come in handy.
437
00:26:50,460 --> 00:26:52,496
(Both) Hey, hey!
438
00:27:00,460 --> 00:27:03,020
# You must remember this
439
00:27:03,060 --> 00:27:05,654
# A kiss is still a kiss
440
00:27:05,700 --> 00:27:08,897
# A sigh is just a sigh
441
00:27:11,380 --> 00:27:14,736
# The fundamental things apply
442
00:27:14,780 --> 00:27:18,568
# As time goes by
443
00:27:22,100 --> 00:27:24,819
# And when two lovers woo
444
00:27:24,860 --> 00:27:27,454
# They still say I love you
445
00:27:27,500 --> 00:27:30,697
# On that you can rely
446
00:27:33,180 --> 00:27:37,378
# The world will always welcome lovers
447
00:27:38,900 --> 00:27:46,853
# As time goes by #
448
00:27:46,903 --> 00:27:51,453
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.