Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:11,573
# You must remember this
2
00:00:11,620 --> 00:00:14,214
# A kiss is still a kiss
3
00:00:14,260 --> 00:00:17,252
# A sigh is just a sigh
4
00:00:19,940 --> 00:00:23,410
# The fundamental things apply
5
00:00:23,460 --> 00:00:27,453
# As time goes by #
6
00:00:30,460 --> 00:00:33,850
Good Lord, Josef Locke's on CD.
7
00:00:34,860 --> 00:00:39,172
- We saw him at the Hackney Empire.
- So we did. What did he sing?
8
00:00:39,220 --> 00:00:43,532
Oh, something military, I expect.
He generally sang something military.
9
00:00:43,580 --> 00:00:45,775
Nothing of Johnnie Ray's here.
10
00:00:45,820 --> 00:00:48,812
- I didn't know you liked Johnnie Ray.
- I can't stand him.
11
00:00:48,860 --> 00:00:52,899
- Why are you looking for him, then?
- There was one song he used to sing.
12
00:00:52,940 --> 00:00:55,249
Walking My Baby Back Home.
13
00:00:55,300 --> 00:00:59,452
- Doesn't sound like your cup of tea.
- No, it wasn't. Atmospheric, though.
14
00:00:59,500 --> 00:01:03,209
When I was called up for National Service,
everybody in the camp was singing it.
15
00:01:03,260 --> 00:01:07,970
Yes. # Gee, but it's great when you're
walking out late, walking my baby... #
16
00:01:08,020 --> 00:01:10,011
- Shh.
- I'm not going to sing the whole song.
17
00:01:10,060 --> 00:01:13,097
- Dreadful lyrics.
- Why did you all sing it, then?
18
00:01:13,140 --> 00:01:18,294
I don't know. Seemed romantic in its day.
You know, walking one's baby back home.
19
00:01:18,340 --> 00:01:21,252
Yes, I remember. How did it go? Er...
20
00:01:21,300 --> 00:01:25,373
♪ We started to pet and that's when I get
her powder all over my vest ♪
21
00:01:25,420 --> 00:01:28,412
It's quite evocative, really.
We did wear powder.
22
00:01:28,460 --> 00:01:32,772
The vest bit worried me until I found out
that it was American for waistcoat.
23
00:01:32,820 --> 00:01:37,132
I kept wondering what he was doing
walking his baby back home in his vest.
24
00:01:38,140 --> 00:01:41,815
You never walked me back home.
You walked me back to the nurses' home.
25
00:01:42,820 --> 00:01:46,529
I was the envy of the battalion, you know,
going out with a nurse.
26
00:01:46,580 --> 00:01:48,775
- Really?
- Yes.
27
00:01:48,820 --> 00:01:52,210
Something to do with the fact
that nurses knew all about anatomy
28
00:01:52,260 --> 00:01:54,455
gave them an erotic mystery.
29
00:01:54,500 --> 00:01:56,456
Did you believe that?
30
00:01:56,500 --> 00:01:59,970
- I suppose I must have done.
- Was that why you picked me up in the park?
31
00:02:00,020 --> 00:02:02,488
- You weren't in uniform.
- Oh, no, so I wasn't.
32
00:02:02,540 --> 00:02:06,249
And I didn't pick you up,
I asked you the way to Curzon Street.
33
00:02:07,940 --> 00:02:11,137
Four times you took me out
before you kissed me.
34
00:02:11,180 --> 00:02:15,492
We clashed noses and you banged your head
against the wall of the nurses' home.
35
00:02:15,540 --> 00:02:18,532
- Pretty smooth, wasn't I?
- Shows what an innocent I was.
36
00:02:18,580 --> 00:02:21,413
- I actually thought you were.
- Funny, isn't it?
37
00:02:21,460 --> 00:02:24,930
When you look back on those days,
you think that...
38
00:02:26,020 --> 00:02:27,817
What are you doing?
39
00:02:27,860 --> 00:02:30,374
- Don't look at me!
- What are you doing?
40
00:02:30,420 --> 00:02:33,173
- There's someone I don't want to see.
- Who?
41
00:02:33,220 --> 00:02:35,256
(Whispers) She's in blue!
42
00:02:36,860 --> 00:02:39,328
- I can't see anybody in blue.
- Don't look at me!
43
00:02:39,380 --> 00:02:41,177
Well, I can't.
44
00:02:41,220 --> 00:02:43,211
I'd swear she was there.
45
00:02:44,820 --> 00:02:48,017
- She's behind us.
- Will she recognise you from the rear?
46
00:02:48,060 --> 00:02:51,097
She's facing the other way. Sidle out quietly.
47
00:02:51,140 --> 00:02:53,574
- Sidle?
- Yes, but sideways!
48
00:02:57,940 --> 00:03:00,135
When we get near the door, run for it.
49
00:03:00,180 --> 00:03:03,775
What do we do then?
Split up and make contact in Prague?
50
00:03:04,780 --> 00:03:07,169
- Please!
- Oh, all right.
51
00:03:08,820 --> 00:03:10,412
Now, now!
52
00:03:11,540 --> 00:03:13,258
- Stop!
- What?
53
00:03:13,300 --> 00:03:15,097
- You're shoplifting.
- JEAN!
54
00:03:15,140 --> 00:03:17,734
- Oh, Penny!
- How lovely to see you!
55
00:03:17,780 --> 00:03:19,930
Lovely to see you!
56
00:03:24,940 --> 00:03:28,933
It was so nice to see you again.
Fancy bumping into each other like that.
57
00:03:28,980 --> 00:03:31,938
- Fancy.
- And lovely to meet you, Leslie.
58
00:03:31,980 --> 00:03:34,335
- Lionel.
- Oh.
59
00:03:34,380 --> 00:03:39,329
Awful at names. I'm only up in town
for one day, bit of shopping, that sort of thing.
60
00:03:40,180 --> 00:03:44,219
I did try and let you know that I was coming up
but you must've been out.
61
00:03:44,260 --> 00:03:49,493
What a pretty little garden.
Isn't it pretty? Do you have a garden, Leslie?
62
00:03:50,220 --> 00:03:53,292
I live in a flat.
I mow the window box from time to time.
63
00:03:53,340 --> 00:03:57,731
Oh, you poor man.
I always think that life without a garden is...
64
00:03:57,780 --> 00:04:00,772
What about you two?
How long have you known each other?
65
00:04:00,820 --> 00:04:02,617
Ah, well...
66
00:04:02,660 --> 00:04:04,332
Er, just a few months.
67
00:04:05,220 --> 00:04:08,371
- I've got some strawberries in the fridge.
- Oh, scrummy!
68
00:04:08,420 --> 00:04:11,218
- Will you give me a hand, Lionel?
- Yes.
69
00:04:12,220 --> 00:04:15,053
- If you want me to.
- Oh, no, no, no, don't steal him!
70
00:04:15,100 --> 00:04:17,819
I'll give him back. Shan't be a moment.
71
00:04:23,020 --> 00:04:26,456
- What do you mean, a few months?
- She doesn't know about us.
72
00:04:26,500 --> 00:04:28,695
- I don't want her to.
- Why?
73
00:04:28,740 --> 00:04:31,937
Lionel, she's my sister-in-law.
I was married to her brother.
74
00:04:31,980 --> 00:04:34,574
- You don't think I told him about us.
- I don't know.
75
00:04:34,620 --> 00:04:37,054
Stands to reason.
Did you tell your wife about me?
76
00:04:37,100 --> 00:04:39,330
- I shouldn't think so.
- There you are.
77
00:04:39,380 --> 00:04:43,976
I'm sure she never asked.
She was the least curious person I've ever met.
78
00:04:44,020 --> 00:04:46,818
So don't let anything slip.
79
00:04:46,860 --> 00:04:49,454
I'll do my best
but I'm not very good at deception.
80
00:04:49,500 --> 00:04:55,291
I don't know. You deceived me into thinking you
wanted to know the way to Curzon Street.
81
00:04:55,340 --> 00:04:58,650
Why all that nonsense in the record shop?
She seems quite nice.
82
00:04:58,700 --> 00:05:01,658
- She goes on a bit, but she seems quite nice.
- She is.
83
00:05:01,700 --> 00:05:05,409
Since David died, she's made it
her mission in life to feel sorry for me.
84
00:05:05,460 --> 00:05:08,850
- Poor Jean this, poor Jean that.
- I don't think of you as poor Jean.
85
00:05:08,900 --> 00:05:12,688
Nor do I. She does. And I can't budge her.
86
00:05:12,740 --> 00:05:14,935
Sometimes it's "poor brave Jean".
87
00:05:14,980 --> 00:05:17,369
- That's worse.
- I know.
88
00:05:17,420 --> 00:05:20,810
Ah-ah-ah!
Would you get some dishes, please?
89
00:05:23,260 --> 00:05:28,095
This "only having known each other
a few months" fiction, where did we meet?
90
00:05:28,140 --> 00:05:32,531
- How should I know?
- It might be better if we told the same story.
91
00:05:32,580 --> 00:05:35,970
- Those are soup plates.
- Well, they're dishes.
92
00:05:38,060 --> 00:05:40,858
Look, just make it up as you go along, all right?
93
00:05:40,900 --> 00:05:44,688
If in doubt, change the subject.
The cream's in the fridge.
94
00:05:49,020 --> 00:05:51,170
There, there!
95
00:05:57,020 --> 00:05:59,011
- One more thing.
- Napkins?
96
00:05:59,060 --> 00:06:02,291
- No.
- We should have napkins. Cream dribbles.
97
00:06:02,340 --> 00:06:07,812
As you're talking about napkins, if she asks us
down for the weekend, we can't go.
98
00:06:07,860 --> 00:06:10,454
Suits me fine.
I hate staying in people's houses.
99
00:06:10,500 --> 00:06:14,334
If you get up in the night to go to the loo,
you never know which door to open.
100
00:06:14,380 --> 00:06:17,178
- Why are you so sure she'll ask us?
- She always does.
101
00:06:17,220 --> 00:06:19,415
- Sugar.
- Ohh!
102
00:06:21,180 --> 00:06:23,978
- So just say no, hm?
- Mm-hm.
103
00:06:24,020 --> 00:06:26,488
An hour of being called "poor Jean"
is bearable.
104
00:06:26,540 --> 00:06:29,373
After several hours,
I feel I really am "poor Jean". Come on.
105
00:06:29,420 --> 00:06:32,457
- What about napkins?
- Oh, they're in the...
106
00:06:32,500 --> 00:06:34,536
Oh, never mind. Here.
107
00:06:42,580 --> 00:06:44,377
Come on.
108
00:06:48,140 --> 00:06:52,736
You'll have to divide those in the autumn, Jean,
otherwise they'll take over.
109
00:06:53,820 --> 00:06:57,290
- Where did you two meet, by the way?
- (Clatters tray)
110
00:06:57,340 --> 00:07:00,810
- On the dodgems at a fairground.
- How bizarre!
111
00:07:00,860 --> 00:07:02,896
Yes, that's what I thought.
112
00:07:02,940 --> 00:07:04,931
Ooh, scrumptious.
113
00:07:05,780 --> 00:07:08,169
- Where's Judith, by the way?
- Out somewhere.
114
00:07:08,220 --> 00:07:12,054
- Oh, good. How is she?
- Very well.
115
00:07:12,100 --> 00:07:15,058
Oh, I am glad. Poor Judith.
116
00:07:16,820 --> 00:07:19,698
- I smashed into the back of her.
- Who?
117
00:07:19,740 --> 00:07:21,696
Jean. On the dodgems.
118
00:07:23,740 --> 00:07:28,530
Oh, now, look, mint. There's another thing
that takes over. I've had a terrific idea.
119
00:07:28,580 --> 00:07:33,495
Why don't you two come down to the cottage
for the weekend? It's been such a long time.
120
00:07:33,540 --> 00:07:37,499
- Stephen and I would love to have you.
- Ah, well...
121
00:07:37,540 --> 00:07:40,373
- Please don't say no this time.
- We'd like to, but...
122
00:07:40,420 --> 00:07:43,856
- Thank you. We'd love to.
- I am glad.
123
00:07:53,380 --> 00:07:55,575
I always stack from the back.
124
00:07:55,620 --> 00:07:57,929
- Do you?
- Well, it makes sense, doesn't it?
125
00:07:57,980 --> 00:08:02,178
You don't have to re-arrange everything
when you put the last few things in.
126
00:08:02,220 --> 00:08:06,418
- Have you done a thesis on it?
- Just common sense.
127
00:08:06,460 --> 00:08:09,657
It's my dishwasher, I'll stack it how I like.
128
00:08:09,700 --> 00:08:12,089
- Suit yourself.
- I will.
129
00:08:12,140 --> 00:08:13,971
I only say why.
130
00:08:14,020 --> 00:08:16,978
You didn't, you said, "Why-y-y-y?"
131
00:08:17,020 --> 00:08:20,569
I don't think I said it like that at all,
but if I did, it was excusable.
132
00:08:20,620 --> 00:08:24,932
"Just say no," you said. "Come down for
the weekend," she said. "We'd love to."
133
00:08:24,980 --> 00:08:29,178
I know, I know.
- I was about to make a plausible excuse.
134
00:08:29,220 --> 00:08:32,576
- What were you going to say?
- I hadn't got around to that.
135
00:08:32,620 --> 00:08:35,817
- You don't know whether it'd be plausible.
- Don't start on me.
136
00:08:35,860 --> 00:08:39,648
- I'm not starting on you.
- Yes, you are. It's a little trick you have.
137
00:08:39,700 --> 00:08:43,409
You feel guilty about something
so you turn your fire on somebody else.
138
00:08:43,460 --> 00:08:47,658
- You make me sound like a battleship.
- An irrational battleship.
139
00:08:47,700 --> 00:08:50,134
I know. (Sighs)
140
00:08:50,180 --> 00:08:52,330
I feel such a fool.
141
00:08:52,380 --> 00:08:56,578
- Why did you say yes?
- Well... she's David's sister.
142
00:08:56,620 --> 00:09:02,616
Apart from Judith, she's all the family I've got
and, after David died, she was very kind to me.
143
00:09:02,660 --> 00:09:05,254
She's never anything but well intentioned.
144
00:09:05,300 --> 00:09:07,256
Look, if you want my opinion...
145
00:09:07,300 --> 00:09:09,291
Which I do, actually.
146
00:09:09,340 --> 00:09:11,092
You did the right thing.
147
00:09:11,140 --> 00:09:15,930
Putting yourself out for other people
because they mean well isn't a bad thing to do.
148
00:09:15,980 --> 00:09:18,778
- Well, you don't.
- I'm not saying I do.
149
00:09:19,820 --> 00:09:22,698
And you've never complained
about me volunteering you.
150
00:09:22,740 --> 00:09:25,174
You didn't give me time to.
151
00:09:25,220 --> 00:09:27,609
- It may not be so bad.
- I should hope not.
152
00:09:27,660 --> 00:09:29,855
- It might be quite nice.
- Yes.
153
00:09:29,900 --> 00:09:32,095
- You don't want to go, do you?
- Not really.
154
00:09:33,820 --> 00:09:38,052
Well, I'll phone and I'll say you've been
called away on a polar expedition.
155
00:09:38,100 --> 00:09:41,092
- Won't that be a little transparent?
- Totally, but still...
156
00:09:41,140 --> 00:09:44,132
- It's not as though you need me there.
- No.
157
00:09:44,180 --> 00:09:47,217
- Except I do.
- Oh, do you?
158
00:09:47,260 --> 00:09:51,048
Well, you see, with a chap in tow,
I'm less of the "poor Jean".
159
00:09:51,100 --> 00:09:55,013
What, you want me there as a token chap?
A sort of trophy.
160
00:09:55,060 --> 00:09:58,177
If I wanted a trophy,
I'd take somebody 20 years younger.
161
00:09:58,220 --> 00:10:00,973
- (Chuckles) Who?
- Well, I...
162
00:10:01,020 --> 00:10:02,612
Hm? Hm?
163
00:10:02,660 --> 00:10:04,776
Well... somebody!
164
00:10:04,820 --> 00:10:09,177
You haven't got anybody 20 years younger
so you'll just have to make do with me.
165
00:10:09,220 --> 00:10:10,289
Thanks.
166
00:10:10,340 --> 00:10:13,730
I hope we can sustain this fiction
that we only met a few months ago.
167
00:10:13,780 --> 00:10:16,977
- I'm not very good at deception.
- Oh, I don't know.
168
00:10:17,020 --> 00:10:21,616
I thought you did very well about
smashing into the back of me on the dodgems!
169
00:10:23,220 --> 00:10:24,812
(Birdsong)
170
00:10:24,860 --> 00:10:27,420
I'm so glad for Jean, I really am.
171
00:10:27,460 --> 00:10:30,258
She's been so brave since David died.
172
00:10:30,300 --> 00:10:34,009
But inside, she's been crying all the time,
I know she has.
173
00:10:34,060 --> 00:10:36,654
She struck me as being
a very together person.
174
00:10:36,700 --> 00:10:38,691
- Well, what's together?
- Well...
175
00:10:38,740 --> 00:10:43,939
I'll tell you what together is in poor Jean's case.
Putting on a front, trying to keep cheerful.
176
00:10:43,980 --> 00:10:47,689
Must be such a strain for her.
She'll never find another David, that's for sure.
177
00:10:47,740 --> 00:10:49,731
- What do you think of Lionel?
- Lionel?
178
00:10:49,780 --> 00:10:52,248
- I like him, in an odd sort of way.
- Well...
179
00:10:52,300 --> 00:10:55,497
I mean, I don't mean he's odd.
Well, I mean, only slightly.
180
00:10:55,540 --> 00:11:00,933
I mean, fancy meeting on the dodgems.
What was Jean doing on the dodgems?
181
00:11:00,980 --> 00:11:05,929
I don't see her as a dodgem sort of person.
Nor Lionel, for that matter.
182
00:11:05,980 --> 00:11:09,768
- Where did we first meet? I've forgotten.
- At the annual dinner-dance...
183
00:11:09,820 --> 00:11:13,210
- What does Lionel do? Have you asked him?
- No.
184
00:11:13,260 --> 00:11:15,057
- Why not?
- Well, I...
185
00:11:15,100 --> 00:11:19,810
Oh, I expect it'll come up in some way.
We mustn't be too inquisitive.
186
00:11:19,860 --> 00:11:23,455
She's got someone in her life at last,
even though he is a bit odd
187
00:11:23,500 --> 00:11:27,971
so no probing of any sort,
just let the conversation take its course.
188
00:11:28,020 --> 00:11:29,976
Yes, I usually do that.
189
00:11:31,500 --> 00:11:33,695
Lunch is nearly ready.
190
00:11:33,740 --> 00:11:35,458
Just... glasses.
191
00:11:44,900 --> 00:11:47,209
What on earth are you doing?
192
00:11:47,260 --> 00:11:49,057
Blazing a trail.
193
00:11:49,900 --> 00:11:53,290
If I get up in the night,
I just feel for the plaster.
194
00:11:58,780 --> 00:12:01,977
You can't go sticking Elastoplast
on people's houses.
195
00:12:02,020 --> 00:12:05,057
It's only a little bit,
I'm not papering the walls with it.
196
00:12:05,100 --> 00:12:07,091
Supposing someone sees it?
197
00:12:07,140 --> 00:12:10,212
Would you accuse a guest
of sticking Elastoplast to a doorframe?
198
00:12:10,260 --> 00:12:13,411
- Well, no!
- No, well, just leave it there, then.
199
00:12:13,460 --> 00:12:17,612
It's that or me taking the chance of blundering
into the wrong room in my pyjamas.
200
00:12:17,660 --> 00:12:21,448
Look, before we go down,
I don't want to talk about the book.
201
00:12:21,500 --> 00:12:25,334
- (Penny) Are you two all right?
- Oh, yes, yes, just coming. Why?
202
00:12:25,380 --> 00:12:29,089
Well, it's the same boring old road, isn't it?
203
00:12:29,140 --> 00:12:31,529
I say it's called My Life In Kenya.
204
00:12:31,580 --> 00:12:36,973
People say, "Oh, how interesting. Do tell us
about Kenya" so I do and bore them to death.
205
00:12:37,020 --> 00:12:41,218
Oh, all right, come on, let's go down.
I can see that Elastoplast from here.
206
00:12:41,260 --> 00:12:44,252
Only because you know it's there. Come on.
207
00:12:46,380 --> 00:12:51,135
Poor Jean. All those awful years alone
with little Judith just a child.
208
00:12:51,180 --> 00:12:55,617
I don't use the word "struggle" lightly,
but a struggle it must have been.
209
00:12:55,660 --> 00:12:58,936
Yes, it wasn't much fun in the workhouse.
210
00:13:00,460 --> 00:13:03,850
- I'm only telling the truth, Jean.
- Lionel knows all this.
211
00:13:03,900 --> 00:13:07,017
- Oh, do you, Lionel?
- Well, we talk a lot, Jean and I.
212
00:13:07,060 --> 00:13:09,051
We go way back, after all.
213
00:13:10,380 --> 00:13:12,974
You said you'd only known each other
a few months.
214
00:13:13,020 --> 00:13:16,854
- Yes, we have.
- Yes, it... it seems like way back now.
215
00:13:16,900 --> 00:13:20,654
- You know, after all those months.
- I see.
216
00:13:20,700 --> 00:13:23,214
- Dodgems, you say?
- Yes.
217
00:13:23,260 --> 00:13:26,935
I can't imagine what you were doing
on the dodgems in the first place.
218
00:13:26,980 --> 00:13:29,778
Oh, well... driving around.
219
00:13:31,260 --> 00:13:33,330
What a desperate thing to do.
220
00:13:33,380 --> 00:13:35,257
I was not desperate.
221
00:13:35,300 --> 00:13:38,610
No, I mean going to a fair alone at your age.
222
00:13:38,660 --> 00:13:41,493
- You just had to be with people, didn't you?
- No!
223
00:13:41,540 --> 00:13:45,135
- She was with a whole crowd of people.
- A huge crowd, a dozen or more.
224
00:13:45,180 --> 00:13:49,173
- You said you'd lost touch with the old crowd.
- This was a new crowd, all right?
225
00:13:49,220 --> 00:13:52,815
- I'm only interested, Jean.
- Sorry, I didn't mean to snap.
226
00:13:52,860 --> 00:13:56,853
- You had so much going for you.
- Would anybody like some more coffee?
227
00:13:56,900 --> 00:14:00,097
A kind husband. He was a lovely man, Lionel.
228
00:14:00,140 --> 00:14:03,974
Beautiful daughter,
so much to look forward to and then...
229
00:14:08,020 --> 00:14:10,250
Lionel's a psychiatrist.
230
00:14:12,740 --> 00:14:15,300
Really? How fascinating.
231
00:14:15,820 --> 00:14:19,449
- Absolutely fascinating.
- Oh, it's just a job, really.
232
00:14:20,820 --> 00:14:24,449
No, I mean being able to see
into the human psyche.
233
00:14:24,500 --> 00:14:27,890
- It's where the word psychiatrist comes from.
- Yes, I know.
234
00:14:27,940 --> 00:14:30,329
Strangely enough, I'm in medicine, too.
235
00:14:30,380 --> 00:14:32,530
Stephen, you're only a dentist.
236
00:14:34,220 --> 00:14:38,213
Listen, I respect professional confidentiality
completely, course I do,
237
00:14:38,260 --> 00:14:42,458
but... have you been any real help to Jean
professionally?
238
00:14:43,220 --> 00:14:45,814
I've often hoped it might help, but no.
239
00:14:46,860 --> 00:14:50,978
Funny place for a psychiatrist to go, to a fair.
240
00:14:51,020 --> 00:14:55,377
- Lionel's a great observer of human nature.
- Nonstop.
241
00:14:55,420 --> 00:14:58,139
Fascinating. Would you like a nap?
242
00:14:58,180 --> 00:15:00,694
Not particularly, no.
243
00:15:00,740 --> 00:15:04,938
- Jean, do you nap in the afternoon?
- No, I work in the afternoon.
244
00:15:04,980 --> 00:15:08,893
Lionel and I thought we might take a turn
about the garden, didn't we?
245
00:15:08,940 --> 00:15:12,330
- Yes, we did.
- Oh, yes, you go on. We'll wash up.
246
00:15:12,380 --> 00:15:13,699
Oh.
247
00:15:13,740 --> 00:15:17,449
I stack the dishwasher from the back.
Do you think that's significant?
248
00:15:17,500 --> 00:15:21,493
No, no, no. It just means that you're
a very rational sort of person.
249
00:15:21,540 --> 00:15:23,371
(Penny) Oh, good.
250
00:15:29,620 --> 00:15:31,929
- Psychiatrist?
- First thing I thought of.
251
00:15:31,980 --> 00:15:35,177
- Why think of anything?
- You didn't want to talk about the book.
252
00:15:35,220 --> 00:15:40,214
Nobody asked me what I did. You announced
out of the blue "Lionel's a psychiatrist".
253
00:15:40,260 --> 00:15:43,058
I wanted to change the subject.
254
00:15:43,100 --> 00:15:46,376
Couldn't you have just
thrown a chair through the window?
255
00:15:46,420 --> 00:15:50,015
- She goes on and on.
- I know she does, but does it really matter?
256
00:15:50,060 --> 00:15:52,051
Yes, it does. It does.
257
00:15:52,100 --> 00:15:57,777
It reminds me what bloody awful years
they were after David died. I did love him.
258
00:15:57,820 --> 00:16:00,288
- You said that.
- Yes, I know.
259
00:16:00,340 --> 00:16:04,049
Not in the same way that I loved you
when we were young, but I did love him.
260
00:16:04,100 --> 00:16:07,012
We'll just steer the subject
onto something else.
261
00:16:07,060 --> 00:16:09,972
Only knowing each other a few months
and psychiatry?
262
00:16:10,020 --> 00:16:12,250
- Both your inventions.
- Sorry.
263
00:16:12,300 --> 00:16:14,814
Well, at least I don't have to prove it.
264
00:16:14,860 --> 00:16:18,853
If you'd said I was a fire-eater, she'd have
produced matches and asked for a demo.
265
00:16:18,900 --> 00:16:23,974
- As if I'd have said you were a fire-eater.
- As if you'd have said I was a psychiatrist.
266
00:16:25,020 --> 00:16:28,171
Look, we'd better go back. And no more lies.
267
00:16:28,220 --> 00:16:31,815
Good idea.
We'll just stick with the two we've got.
268
00:16:34,980 --> 00:16:39,770
- What a beautiful evening.
- Yes, I'm glad I came home.
269
00:16:39,820 --> 00:16:41,048
Home?
270
00:16:42,220 --> 00:16:44,211
I don't know why I said that.
271
00:16:44,260 --> 00:16:46,455
I meant... um...
272
00:16:46,500 --> 00:16:50,209
...it's nice to be AT home... in England.
273
00:16:50,260 --> 00:16:55,971
You'll forgive me for saying so but you
and Jean seem to be somewhat ill at ease.
274
00:16:56,020 --> 00:16:59,012
- Do we?
- I think I know why.
275
00:16:59,060 --> 00:17:02,769
You've known each other
for a good deal longer than just a few months.
276
00:17:03,940 --> 00:17:08,456
We knew each other a long time ago.
Before she met David.
277
00:17:08,500 --> 00:17:10,491
How did you know?
278
00:17:10,540 --> 00:17:14,374
Well, to be honest,
that dodgem thing never really passed muster.
279
00:17:14,420 --> 00:17:15,933
I was afraid of that.
280
00:17:15,980 --> 00:17:21,179
In any case, one doesn't need to be a Sherlock
Holmes to notice things, the odd little look.
281
00:17:21,220 --> 00:17:24,018
- Does Penny know?
- Good heavens, no, bless her heart.
282
00:17:24,060 --> 00:17:28,292
She only talks. She never looks, never listens.
283
00:17:28,340 --> 00:17:31,252
Jean never told her husband about me,
you see.
284
00:17:31,300 --> 00:17:34,098
It was more than just a passing friendship?
285
00:17:35,900 --> 00:17:38,175
Quite a lot more.
286
00:17:38,220 --> 00:17:40,893
- I shan't say anything, of course.
- Thanks.
287
00:17:40,940 --> 00:17:44,330
If the subject should come up,
we'll steer it onto something else.
288
00:17:44,380 --> 00:17:48,771
- Like my being a psychiatrist.
- Good idea. Fascinating subject, psychiatry.
289
00:17:48,820 --> 00:17:50,936
Yes, it must be.
290
00:17:50,980 --> 00:17:53,699
To the layman, I mean.
291
00:17:53,740 --> 00:17:57,130
How long have you been a psychiatrist?
Several years, I suppose.
292
00:17:57,180 --> 00:17:59,933
Oh, yes, several years.
293
00:17:59,980 --> 00:18:04,053
But, you know,
sometimes it only seems like a couple of hours.
294
00:18:06,180 --> 00:18:09,570
I wish Lionel would tell us more
about his work.
295
00:18:09,620 --> 00:18:14,455
- I don't suppose Stephen talks shop much.
- Well, I don't encourage him to.
296
00:18:14,500 --> 00:18:17,060
Who wants to talk about teeth?
297
00:18:17,100 --> 00:18:18,897
I like Lionel.
298
00:18:18,940 --> 00:18:21,613
- So do I.
- Poor Jean.
299
00:18:23,180 --> 00:18:27,617
- Why "poor Jean" again?
- Well, I mean, meeting him so late in life.
300
00:18:27,660 --> 00:18:30,857
I was fond of David,
but he'd have been absolutely delighted
301
00:18:30,900 --> 00:18:34,256
- if you'd met someone... well...
- After a decent interval?
302
00:18:34,300 --> 00:18:37,053
- Yes.
- Yes, I know he would, but... well...
303
00:18:37,100 --> 00:18:39,853
- Now I have met Lionel.
- But so late.
304
00:18:40,620 --> 00:18:45,011
That's the second time you've said that.
We're not exactly in our dotage.
305
00:18:45,060 --> 00:18:49,850
No, of course you're not
and companionship can be a wonderful thing
306
00:18:49,900 --> 00:18:51,618
in its own way.
307
00:18:51,660 --> 00:18:53,491
Poor Jean.
308
00:18:55,100 --> 00:18:57,250
Penny, I think you ought to know
309
00:18:57,300 --> 00:19:01,009
that my relationship with Lionel
goes a long way beyond companionship.
310
00:19:01,060 --> 00:19:03,176
Good gracious, does it?
311
00:19:05,380 --> 00:19:07,371
- Of course.
- You mean?
312
00:19:07,420 --> 00:19:10,730
- Yes, of course.
- But you didn't say.
313
00:19:10,780 --> 00:19:14,136
It's not the kind of thing
you throw into the conversation, is it?
314
00:19:14,180 --> 00:19:16,569
- I think it's wonderful!
- Good.
315
00:19:16,620 --> 00:19:19,453
- But you didn't say.
- No, we've done that one.
316
00:19:20,500 --> 00:19:23,970
No, but I've automatically
put you in separate rooms.
317
00:19:24,860 --> 00:19:28,011
Oh, oh, oh, no, well, that's fine, that's all right.
318
00:19:28,060 --> 00:19:30,893
No, no, no, it isn't fine.
319
00:19:31,780 --> 00:19:36,934
You should've said. No, I'll change things
round upstairs. It won't take a jiff.
320
00:19:41,220 --> 00:19:45,611
(Lionel) I think it was 1954.
(Penny) I think you're right.
321
00:19:45,660 --> 00:19:49,050
I know the track was Iffley Road, Oxford.
322
00:19:49,100 --> 00:19:51,295
Funny name for a road.
323
00:19:52,300 --> 00:19:54,291
Yes.
324
00:19:54,340 --> 00:19:58,094
How did we get on to Roger Bannister, anyway?
325
00:19:58,140 --> 00:20:00,131
I'm not sure.
326
00:20:01,420 --> 00:20:04,139
Sorry about that. It must be the country air.
327
00:20:04,180 --> 00:20:06,819
Good Lord, is that the time?
328
00:20:07,420 --> 00:20:09,854
- I'm ready for bed.
- So am I.
329
00:20:09,900 --> 00:20:11,936
I'm not. I'm not tired at all.
330
00:20:13,820 --> 00:20:17,415
- Shall I make some more coffee?
- No, no, there's no need for that.
331
00:20:17,460 --> 00:20:20,338
I know, let's play Trivial Pursuits.
332
00:20:21,580 --> 00:20:23,730
It's one o'clock.
333
00:20:24,660 --> 00:20:26,969
Oh, is it? Everybody tired?
334
00:20:27,740 --> 00:20:31,858
Oh, all right, then. I'm off, then.
Good night, everybody, good night.
335
00:20:37,340 --> 00:20:40,332
Lionel, you're a psychiatrist.
336
00:20:40,380 --> 00:20:42,416
Is she under some sort of strain?
337
00:20:48,140 --> 00:20:51,610
(Lionel) Good night.
(Penny and Stephen) Good night, Lionel.
338
00:20:51,660 --> 00:20:53,651
- Psst, Lionel.
- What?
339
00:20:53,700 --> 00:20:56,089
- Shh, shh!
- (Whispers) What?
340
00:20:56,140 --> 00:20:58,131
We're in here.
341
00:21:05,940 --> 00:21:09,330
- What do you mean "we're in here"?
- We're in here.
342
00:21:09,380 --> 00:21:12,577
- Why?
- Penny changed things round.
343
00:21:12,620 --> 00:21:15,339
- Oh, did she?
- We are guests.
344
00:21:15,380 --> 00:21:18,099
I know we're guests, but that's no reason...
345
00:21:18,140 --> 00:21:21,974
- Why did she change things round?
- I don't know!
346
00:21:22,020 --> 00:21:24,011
- I'd better have a word.
- No!
347
00:21:27,060 --> 00:21:30,530
- It was me.
- I see.
348
00:21:30,580 --> 00:21:32,377
Don't smile.
349
00:21:34,140 --> 00:21:36,415
It wasn't intentional.
350
00:21:36,460 --> 00:21:40,055
- I didn't intend things to turn out like this.
- But it was your fault?
351
00:21:40,100 --> 00:21:42,819
- Yes.
- What did you say to Penny?
352
00:21:42,860 --> 00:21:47,251
- I told her we slept together.
- Well, we did, but that was 38 years ago.
353
00:21:48,620 --> 00:21:50,656
Now! You know what I mean.
354
00:21:51,700 --> 00:21:55,010
You're worrying me.
Are you starting to lie for the sake of it?
355
00:21:55,060 --> 00:21:57,893
- No, of course not.
- Then why the latest?
356
00:21:58,900 --> 00:22:01,095
- "Poor Jean."
- Oh, not again.
357
00:22:01,140 --> 00:22:05,975
Yes. "Companionship can be
a wonderful thing," she said. Bloody cheek!
358
00:22:08,340 --> 00:22:10,331
You're like a moth to her flame.
359
00:22:10,380 --> 00:22:12,371
- She insulted you.
- What did she say about me?
360
00:22:12,420 --> 00:22:15,571
You were part of the "companionship
can be a wonderful thing".
361
00:22:15,620 --> 00:22:19,818
- The difference is I don't rise to the bait.
- You weren't there to rise to the bait.
362
00:22:19,860 --> 00:22:22,454
If I had been, I'd have shrugged it off.
363
00:22:23,740 --> 00:22:26,208
- Well, I didn't.
- No.
364
00:22:27,500 --> 00:22:29,650
So... here we are.
365
00:22:29,700 --> 00:22:33,136
- Yes.
- In a non-companionable sense.
366
00:22:35,820 --> 00:22:37,412
- Supposedly.
- Supposedly.
367
00:22:37,460 --> 00:22:39,257
Yes.
368
00:22:39,300 --> 00:22:41,894
Right. Well, they're washing up.
369
00:22:41,940 --> 00:22:44,977
When they come up,
I'll sneak back to my original room.
370
00:22:45,020 --> 00:22:50,333
- You can't. You don't know who'll be in there.
- They're not taking in paying guests, are they?
371
00:22:50,380 --> 00:22:52,371
They've given us their room.
372
00:22:52,420 --> 00:22:55,730
One of them might be in there or both of them.
Well, I don't know!
373
00:22:55,780 --> 00:23:01,457
- Right. Well... I'm not sleeping on the floor.
- No one asked you on the floor.
374
00:23:01,500 --> 00:23:03,491
- Good.
- I'll sleep in the chair.
375
00:23:03,540 --> 00:23:06,373
- No, you won't.
- Oh, all right.
376
00:23:06,420 --> 00:23:08,615
- What are you doing?
- You'll need a blanket.
377
00:23:08,660 --> 00:23:10,651
I'm not sleeping in the chair either.
378
00:23:14,460 --> 00:23:17,816
You got us into this mess,
thanks to another lie.
379
00:23:17,860 --> 00:23:21,853
First, we only met a few months ago,
then I'm a psychiatrist and now this.
380
00:23:22,620 --> 00:23:26,010
- What are we going to do?
- Against the grain of today's behaviour,
381
00:23:26,060 --> 00:23:29,735
we're going to act like grown-ups.
It is a bed made for two people.
382
00:23:31,100 --> 00:23:32,818
True.
383
00:23:47,860 --> 00:23:50,328
It's a cupboard.
384
00:23:50,380 --> 00:23:52,530
Why are you suddenly so interested
in cupboards?
385
00:23:52,580 --> 00:23:55,333
I need to change into my pyjamas.
386
00:23:55,380 --> 00:23:57,530
Oh, I see. Oh, well, I'll hide my eyes.
387
00:23:58,660 --> 00:24:02,130
I'll change in the bathroom. I realise now
why you tore up here like a sprinter.
388
00:24:02,180 --> 00:24:05,217
- Where are my pyjamas?
- Well, I...
389
00:24:05,260 --> 00:24:09,333
Oh, look, under your pillow neatly folded.
Just like a hotel.
390
00:24:10,100 --> 00:24:12,489
I wish it were.
391
00:24:12,540 --> 00:24:15,498
I'd feel quite differently about this if it were.
392
00:24:26,060 --> 00:24:27,857
(Both) Oh! Sorry.
393
00:24:29,060 --> 00:24:32,052
- Everything all right?
- Yes, fine.
394
00:24:35,820 --> 00:24:37,970
Oh, these.
395
00:24:38,020 --> 00:24:43,219
I was cleaning my teeth and thought I might as
well change into my pyjamas at the same time.
396
00:24:43,260 --> 00:24:45,694
Oh, I see.
397
00:24:46,700 --> 00:24:49,089
What's that?
398
00:24:51,140 --> 00:24:53,608
- What's what?
- That.
399
00:24:57,740 --> 00:24:59,856
It's a piece of Elastoplast.
400
00:25:00,820 --> 00:25:03,015
Good God, so it is.
401
00:25:03,060 --> 00:25:04,778
Good night.
402
00:25:11,020 --> 00:25:14,490
- Stephen found the Elastoplast.
- Oh, of course.
403
00:25:14,540 --> 00:25:18,135
I think I know which rooms
not to go into now, anyway.
404
00:25:18,180 --> 00:25:19,772
Good.
405
00:25:27,100 --> 00:25:28,089
Well...
406
00:25:29,180 --> 00:25:31,774
One small step for man.
407
00:25:38,340 --> 00:25:40,331
Hear My Song, Violetta.
408
00:25:40,380 --> 00:25:42,098
Pardon?
409
00:25:43,340 --> 00:25:47,049
Josef Locke sang at the Hackney Empire.
It wasn't military at all.
410
00:25:47,100 --> 00:25:49,568
He probably sang something military before it.
411
00:25:49,620 --> 00:25:51,019
Probably.
412
00:25:57,980 --> 00:25:59,971
We're on the wrong side.
413
00:26:01,980 --> 00:26:06,019
- What?
- I slept on that side, you slept on this side.
414
00:26:07,140 --> 00:26:09,415
Does it matter now?
415
00:26:09,460 --> 00:26:11,451
No, probably not.
416
00:26:24,660 --> 00:26:28,255
- There. That's better, isn't it?
- Yes, it is, actually.
417
00:26:33,860 --> 00:26:36,420
- If I move suddenly in the night...
- Yes?
418
00:26:37,420 --> 00:26:40,014
- It'll be cramp.
- Oh.
419
00:26:40,060 --> 00:26:42,255
I sometimes get cramp in bed.
420
00:26:42,300 --> 00:26:44,291
Well, I'll try and remember.
421
00:26:45,780 --> 00:26:47,736
It's funny, this, isn't it?
422
00:26:47,780 --> 00:26:51,568
Under the circumstances,
I suppose it's the only word to choose.
423
00:26:51,620 --> 00:26:54,817
- I'm sorry.
- Oh, don't be sorry.
424
00:26:54,860 --> 00:26:58,250
- It's rather nice.
- Yes, it is, actually.
425
00:26:58,300 --> 00:27:00,097
Companionship?
426
00:27:01,020 --> 00:27:05,013
- It's not a nasty word.
- No. Not nasty.
427
00:27:05,060 --> 00:27:07,654
- A bit patronising.
- Yes, that's what I said.
428
00:27:07,700 --> 00:27:11,010
Yeah, I know, you were defending your honour.
429
00:27:11,060 --> 00:27:14,097
Are you sure you've got the right word?
430
00:27:14,140 --> 00:27:16,176
Yes, in an inverted sort of way.
431
00:27:17,180 --> 00:27:19,375
Do we look smug in the morning?
432
00:27:19,420 --> 00:27:23,459
Well, not particularly.
I mean, we have slept together before.
433
00:27:23,500 --> 00:27:26,970
Yeah, except that Penny doesn't know
it was 38 years ago.
434
00:27:28,340 --> 00:27:30,535
Seems like yesterday.
435
00:27:30,580 --> 00:27:32,377
No, it doesn't.
436
00:27:33,220 --> 00:27:35,211
No, it doesn't.
437
00:27:37,180 --> 00:27:38,898
Lights out?
438
00:27:38,940 --> 00:27:40,771
(Sighs) Lights out.
439
00:27:46,900 --> 00:27:48,618
Old habits.
440
00:27:50,340 --> 00:27:52,729
Old habits.
441
00:27:54,060 --> 00:27:55,652
Hello, again.
442
00:27:58,180 --> 00:27:59,898
Hello, again.
443
00:28:08,180 --> 00:28:10,740
# You must remember this
444
00:28:10,780 --> 00:28:13,374
# A kiss is still a kiss
445
00:28:13,420 --> 00:28:16,617
# A sigh is just a sigh
446
00:28:19,100 --> 00:28:22,456
# The fundamental things apply
447
00:28:22,500 --> 00:28:26,288
# As time goes by
448
00:28:29,820 --> 00:28:32,539
# And when two lovers woo
449
00:28:32,580 --> 00:28:35,174
# They still say I love you
450
00:28:35,220 --> 00:28:38,417
# On that you can rely
451
00:28:40,900 --> 00:28:45,291
# The world will always welcome lovers
452
00:28:46,620 --> 00:28:54,573
# As time goes by #
453
00:28:54,623 --> 00:28:59,173
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.