All language subtitles for Arachnid.2001.DVDRip.XviD-CULTXviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,361 --> 00:02:43,488 This is Black Ice, on team 2 00:02:43,563 --> 00:02:45,497 syncing at Level Five security. 3 00:02:45,565 --> 00:02:47,590 Roger that, we're locked. 4 00:02:52,472 --> 00:02:56,499 Your next contact is at 0430 at Melbourne Station 5 00:02:56,576 --> 00:02:59,670 - then you're home. Roger that. 6 00:02:59,746 --> 00:03:03,113 Going full stealth. Mean and extreme. 7 00:03:03,183 --> 00:03:05,174 Mean and extreme, Captain. 8 00:03:19,098 --> 00:03:21,191 I have a bogie at heading 176, 9 00:03:21,267 --> 00:03:23,098 in pursuit. 10 00:07:42,762 --> 00:07:45,925 ...Dr. Leon? 11 00:08:26,072 --> 00:08:28,233 Can I help you with something? 12 00:08:28,307 --> 00:08:31,276 Yeah, what's wrong with that man? 13 00:08:31,344 --> 00:08:33,539 May I ask who you are? 14 00:08:33,613 --> 00:08:35,308 I'm Loren Mercer. 15 00:08:35,381 --> 00:08:38,077 I'm here to meet Dr. Leon from World Health. 16 00:08:38,150 --> 00:08:44,111 I'm Samuel Leon. My associate, Susana Gabriel. 17 00:08:44,190 --> 00:08:47,284 The man is suffering from necrotic paralysis. 18 00:08:47,360 --> 00:08:50,056 Thus far, we have been unable to treat it. 19 00:08:50,129 --> 00:08:52,927 Doctor, sorry, I'm late. 20 00:08:52,999 --> 00:08:55,866 You must be Mercer? 21 00:08:55,935 --> 00:08:58,199 Lev Valentine, nice to finally meet you. 22 00:08:58,271 --> 00:09:01,434 So you need a pilot to fly you somewhere in the Celebes? 23 00:09:01,507 --> 00:09:03,031 That's right. 24 00:09:03,109 --> 00:09:05,236 Some of that area is disputed territory, 25 00:09:05,311 --> 00:09:08,109 I've led expeditions in the South Pacific. 26 00:09:08,180 --> 00:09:12,879 I'm concerned about the landing. There's a runway from World War II. 27 00:09:12,952 --> 00:09:16,581 No plane has landed there for years. It's out of the way. 28 00:09:16,656 --> 00:09:18,521 So how'd the sick man get out? 29 00:09:18,591 --> 00:09:22,755 By boat. Think you can make a beach landing if the strip's no good? 30 00:09:22,828 --> 00:09:25,160 I do it all the time, but if you're worried... 31 00:09:25,231 --> 00:09:27,563 Worried? No, not at all. 32 00:09:30,336 --> 00:09:32,566 What sort of expedition is this exactly? 33 00:09:32,638 --> 00:09:35,607 Medical. The native was brought in by a missionary. 34 00:09:35,675 --> 00:09:38,166 He told us that Toe Boy's people are dying. 35 00:09:38,244 --> 00:09:41,771 - Toe Boy? - He'll be our guide. 36 00:09:42,848 --> 00:09:44,941 And along with the medical mission, 37 00:09:45,017 --> 00:09:46,951 we'd also like to identify 38 00:09:47,019 --> 00:09:49,112 and isolate the vector as soon as we can 39 00:09:49,188 --> 00:09:51,019 to determine the threat it presents. 40 00:09:51,090 --> 00:09:52,921 In English? 41 00:09:52,992 --> 00:09:54,960 Find out exactly what bit him, dear. 42 00:09:55,027 --> 00:09:56,858 Bit him? 43 00:09:56,929 --> 00:09:58,123 Bit him. 44 00:09:58,197 --> 00:10:00,222 A spider, we think. 45 00:10:00,299 --> 00:10:02,859 Toe Boy's not being clear about it. 46 00:10:04,170 --> 00:10:06,263 Second thoughts? 47 00:10:06,339 --> 00:10:10,935 No. Get your gear to the airport, we'll take off tomorrow at 8:00. 48 00:10:11,010 --> 00:10:14,309 Excellent. 49 00:10:36,168 --> 00:10:39,797 Hey, are you looking for something? 50 00:10:39,872 --> 00:10:43,706 I found this magnificent specimen of Nephila Edulis... 51 00:10:43,776 --> 00:10:46,677 That could be poisonous. Put that down! 52 00:10:46,746 --> 00:10:50,546 All spiders have venom. Arachnids eat by injecting 53 00:10:50,616 --> 00:10:53,176 their prey with either a necrotic factor, 54 00:10:53,252 --> 00:10:55,243 a neurotoxin, or both. 55 00:10:55,321 --> 00:10:56,982 When the prey is paralyzed 56 00:10:57,056 --> 00:10:58,751 they cover it with digestive enzymes 57 00:10:58,824 --> 00:11:01,520 and suck a syrupy biomass into their stomachs. 58 00:11:01,594 --> 00:11:04,654 That's more than I needed to know. Now, put it down. 59 00:11:09,702 --> 00:11:12,102 My book on arachnids. 60 00:11:15,041 --> 00:11:17,509 Oh, Henri Capri. 61 00:11:17,576 --> 00:11:19,203 You can keep it. 62 00:11:19,278 --> 00:11:21,405 I hate spiders. 63 00:11:21,480 --> 00:11:23,004 Everyone does. 64 00:11:23,082 --> 00:11:25,573 My theory is that we recognize them 65 00:11:25,651 --> 00:11:28,119 as perfect predators 66 00:11:28,187 --> 00:11:30,712 and fear them. She's harmless. 67 00:11:30,790 --> 00:11:33,224 You really like them, don't you? 68 00:11:33,292 --> 00:11:35,920 - I understand them. - I just step on them. 69 00:11:35,995 --> 00:11:37,860 They want the same things we do... 70 00:11:37,930 --> 00:11:42,162 food, shelter, and a mate to propagate the species. 71 00:11:59,952 --> 00:12:02,113 Hi, Mercer. - Good morning, Doctor. 72 00:12:02,188 --> 00:12:05,680 - I see you've met Dr. Capri. - Oh yes. 73 00:12:05,758 --> 00:12:07,419 He's our entomologist. 74 00:12:07,493 --> 00:12:09,586 Look what I found. - No more spiders! 75 00:12:09,662 --> 00:12:11,152 That spider is not coming. 76 00:12:11,230 --> 00:12:13,892 - It won't bother anybody. - Please, Capri, no. 77 00:12:18,437 --> 00:12:20,530 How's your patient, Dr. Leon? 78 00:12:20,606 --> 00:12:23,666 He died this morning of massive pulmonary edema. 79 00:12:23,743 --> 00:12:26,610 Literally drowned in his own plasma. 80 00:12:26,679 --> 00:12:28,670 - Doctor. - Thanks. 81 00:12:28,748 --> 00:12:32,411 I had tissue samples forwarded to the CDC... 82 00:12:32,485 --> 00:12:35,818 Good morning, everyone. Doctors, Mercer. 83 00:12:35,888 --> 00:12:36,912 Hi. 84 00:12:36,989 --> 00:12:40,117 I'd like you to meet my adjunct, Bear, and Pablo Reyes. 85 00:12:40,192 --> 00:12:41,853 - Nice to meet you. - Where's our... 86 00:12:41,927 --> 00:12:44,327 That's the one over there. 87 00:12:44,396 --> 00:12:46,956 Okay, Bear, load it up. 88 00:12:52,938 --> 00:12:55,202 Tell me, if you're not worried about anything, 89 00:12:55,274 --> 00:12:59,040 then why are we carrying enough firepower to overthrow a small country? 90 00:12:59,111 --> 00:13:01,079 Simple equation. 91 00:13:01,147 --> 00:13:04,674 The more guns I have, the safer I feel. 92 00:13:19,832 --> 00:13:21,493 Insects are notorious 93 00:13:21,567 --> 00:13:25,367 for carrying viruses and microbes. 94 00:13:25,437 --> 00:13:28,031 However, I doubt very much 95 00:13:28,107 --> 00:13:32,203 that spiders are capable... 96 00:13:32,278 --> 00:13:35,076 to carry or transmit a virus. 97 00:13:35,147 --> 00:13:38,639 My thinking is that first of all... 98 00:13:38,717 --> 00:13:40,048 Plane's in good shape. 99 00:13:40,119 --> 00:13:41,746 Huh? 100 00:13:41,821 --> 00:13:43,686 I said the plane is in good shape. 101 00:13:43,756 --> 00:13:45,519 I learned on an old Piper. 102 00:13:45,591 --> 00:13:47,616 My dad flew a crop duster out of Fresno. 103 00:13:50,196 --> 00:13:52,721 So you flew in the Marines, huh? 104 00:13:52,798 --> 00:13:54,459 How did you know I was Corps? 105 00:13:54,533 --> 00:13:57,229 You and Bear are cut that way. 106 00:13:57,303 --> 00:13:59,498 "Semper fi, me and mine, 107 00:13:59,572 --> 00:14:01,130 Marines until the day we die." 108 00:14:01,207 --> 00:14:03,107 Hooray! 109 00:14:03,175 --> 00:14:06,042 So how come didn't pilot them in yourself? 110 00:14:06,111 --> 00:14:09,274 You knew the South Pacific. I figured you'd bring us back. 111 00:14:09,348 --> 00:14:11,248 That's odd, considering we've never met, 112 00:14:11,317 --> 00:14:13,842 and I'm fairly new to this area. 113 00:14:13,919 --> 00:14:15,944 A fighter pilot the Navy was fast-tracking 114 00:14:16,021 --> 00:14:18,922 until you abruptly resigned your commission. 115 00:14:18,991 --> 00:14:20,959 Now you fly charters. 116 00:14:21,026 --> 00:14:23,620 I did a background check. Why'd you resign? 117 00:14:24,630 --> 00:14:27,258 Let's just say I'm looking for something. 118 00:14:27,333 --> 00:14:29,130 Yeah? 119 00:14:29,201 --> 00:14:30,259 Aren't we all? 120 00:14:32,271 --> 00:14:34,501 Look, I'm not interested in companionship, 121 00:14:34,573 --> 00:14:36,234 relationship or even a hump buddy. 122 00:14:36,308 --> 00:14:38,367 - Let's keep it professional. - What? 123 00:14:38,444 --> 00:14:41,004 Sorry to be blunt. Just want to be clear. 124 00:14:41,080 --> 00:14:45,210 Mercer, get over yourself. 125 00:14:45,684 --> 00:14:48,983 Yeah. Like you weren't bird-dogging around, jarhead. 126 00:14:52,625 --> 00:14:55,992 Two girls are sitting there, butt-fucking-naked... 127 00:14:56,061 --> 00:14:58,154 Really? 128 00:15:10,309 --> 00:15:12,072 Guys, this is our island. 129 00:15:24,490 --> 00:15:27,391 I'm going to circle and try to find the landing strip. 130 00:15:44,443 --> 00:15:45,239 Shit! 131 00:15:47,513 --> 00:15:50,175 - What happened to the power? - I lost it. 132 00:15:50,249 --> 00:15:51,614 - Restart the plane. - I can't. 133 00:15:51,684 --> 00:15:53,914 Everyone strap in and hold on. 134 00:15:55,921 --> 00:15:57,752 Go manual on the hydraulics. 135 00:15:57,823 --> 00:15:58,790 Manual? 136 00:16:02,461 --> 00:16:05,055 Okay, pump up flaps 10% and increase by 10% 137 00:16:05,130 --> 00:16:07,394 every five seconds and call it out. 138 00:16:18,377 --> 00:16:21,540 Buckle up, everybody, we're in for a rough ride. 139 00:16:25,517 --> 00:16:27,985 Flaps at 10%. - Hang on, we're gliding in. 140 00:16:30,756 --> 00:16:33,884 Flaps at 20%. - You know any prayers? 141 00:16:33,959 --> 00:16:36,393 Flaps at 30%. 142 00:16:39,365 --> 00:16:41,333 Flaps at 40%. 143 00:16:43,235 --> 00:16:45,829 Full flaps! 144 00:16:54,780 --> 00:16:57,214 Whoa, whoa... whoa! 145 00:17:27,046 --> 00:17:30,015 Nice flying, Mercer. 146 00:17:30,082 --> 00:17:32,607 Nice praying. 147 00:17:32,684 --> 00:17:34,242 This is Alpha 6, 148 00:17:34,319 --> 00:17:39,621 come in, please. I repeat, I repeat, come in, please. 149 00:17:39,691 --> 00:17:42,626 This is Alpha 6. This is Alpha 6, over. 150 00:17:42,694 --> 00:17:45,254 I repeat... - Okay. 151 00:17:51,937 --> 00:17:54,997 Well, how's it looking, Mercer? 152 00:17:55,074 --> 00:17:58,271 There's absolutely nothing wrong with the engine. 153 00:17:58,343 --> 00:18:00,641 Then what caused the power failure? 154 00:18:00,712 --> 00:18:03,044 No idea, but no one is going anywhere soon. 155 00:18:03,115 --> 00:18:05,413 That's quite obvious. 156 00:18:05,484 --> 00:18:07,475 Bear's been trying the radio system. 157 00:18:07,553 --> 00:18:08,952 The satellite phone's not working. 158 00:18:09,021 --> 00:18:10,648 There seems to be some sort 159 00:18:10,722 --> 00:18:12,883 of natural magnetic interference. 160 00:18:12,958 --> 00:18:16,086 I just thank God we're not dead. 161 00:18:16,161 --> 00:18:18,652 God wasn't flying the plane, Susie, I was. 162 00:18:18,730 --> 00:18:20,755 This entire expedition is in serious jeopardy 163 00:18:20,833 --> 00:18:23,199 because of you, Miss Mercer. I'd appreciate it 164 00:18:23,268 --> 00:18:25,862 if you'd at least show some respect to my colleague. 165 00:18:25,938 --> 00:18:26,905 Okay. 166 00:18:31,443 --> 00:18:35,402 As soon as we finish here we want to have a strategy meeting. 167 00:18:35,481 --> 00:18:38,075 See what we can salvage from this disaster. 168 00:18:38,150 --> 00:18:40,641 Okay. 169 00:18:43,555 --> 00:18:45,489 Capri? 170 00:18:45,557 --> 00:18:48,321 Reyes, you seen Capri? 171 00:18:48,393 --> 00:18:50,588 - I haven't, sir. - Would you look for him? 172 00:18:50,662 --> 00:18:51,993 Okay. 173 00:18:55,234 --> 00:18:57,429 You better put on some Deet. 174 00:18:57,503 --> 00:19:00,028 Mosquito-borne encephalitis is serious business out here. 175 00:19:00,105 --> 00:19:01,970 - Oh yeah? - Yeah. 176 00:19:02,040 --> 00:19:05,532 I'm mega dosing vitamin B. It keeps insects away naturally. 177 00:19:05,611 --> 00:19:09,069 I don't do artificial anything, G�erita. 178 00:19:12,384 --> 00:19:14,215 Dios m�o. 179 00:20:59,758 --> 00:21:01,419 Dr. Capri? 180 00:21:08,533 --> 00:21:10,558 �Puta Madre! 181 00:21:10,636 --> 00:21:12,103 Stop! 182 00:21:13,372 --> 00:21:15,363 Stop! 183 00:21:16,074 --> 00:21:18,304 - Stop! What's going on? 184 00:21:18,377 --> 00:21:20,106 We're okay! Coming back in. 185 00:21:22,714 --> 00:21:25,774 Doc, what the hell was that thing? 186 00:21:25,851 --> 00:21:27,318 Now we won't know, will we? 187 00:21:27,386 --> 00:21:29,217 Come on, Doc, come on. 188 00:21:29,288 --> 00:21:30,949 I am not a little child. 189 00:21:31,023 --> 00:21:32,581 Sorry, Doc. Big meeting, you're invited. 190 00:21:32,658 --> 00:21:35,855 - I have to collect my equipment. - Go. 191 00:21:37,429 --> 00:21:38,657 - Go. - Be careful. 192 00:21:38,730 --> 00:21:39,890 Come on! 193 00:21:56,748 --> 00:21:59,512 Okay, here's my recommendation. 194 00:21:59,584 --> 00:22:04,351 We sit tight and try to establish radio contact. 195 00:22:04,423 --> 00:22:06,015 Mercer's checked the plane. 196 00:22:06,091 --> 00:22:08,423 She thinks the engines are functional 197 00:22:08,493 --> 00:22:09,687 and with any luck 198 00:22:09,761 --> 00:22:12,093 we can probably attempt a beach take-off. 199 00:22:12,164 --> 00:22:13,961 I'm afraid we haven't had much luck 200 00:22:14,032 --> 00:22:16,364 with the plane or with Miss Mercer so far. 201 00:22:16,435 --> 00:22:19,302 Yeah? If I don't get this plane out of here then... 202 00:22:19,371 --> 00:22:23,535 No, excuse me. We are here to give medical aid to these people, 203 00:22:23,608 --> 00:22:25,633 and learn what's killing them. 204 00:22:25,711 --> 00:22:27,941 That's exactly what we're going to do. 205 00:22:28,013 --> 00:22:29,913 After we reach Toe Boy's village 206 00:22:29,981 --> 00:22:33,348 we can discuss how best to proceed. 207 00:22:33,418 --> 00:22:35,283 I don't think that's a good idea. 208 00:22:35,354 --> 00:22:39,723 Mr. Valentine, I believe I'm still in charge of this mission. 209 00:22:39,791 --> 00:22:42,316 I'd rather take my chances in the forest. 210 00:22:48,166 --> 00:22:50,157 Every piece of electrical equipment 211 00:22:50,235 --> 00:22:52,226 we had went out, including the plane. 212 00:22:52,304 --> 00:22:56,070 I was in the cockpit. She's the only reason that you're alive. 213 00:22:57,776 --> 00:23:00,643 We break camp in the morning, first light. 214 00:23:00,712 --> 00:23:04,341 Bear, take the first watch. 215 00:23:06,318 --> 00:23:08,752 Reyes, you spot him in four hours. 216 00:23:08,820 --> 00:23:10,754 Yes sir. 217 00:23:18,397 --> 00:23:20,695 That's liquid nitrogen, Mr. Reyes. 218 00:23:20,766 --> 00:23:23,064 If you accidentally drink it 219 00:23:23,135 --> 00:23:25,695 it will freeze your esophagus. 220 00:23:25,771 --> 00:23:28,638 Then the gas will expand inside you, 221 00:23:28,707 --> 00:23:32,734 and you will blow up like a balloon and explode. 222 00:23:39,518 --> 00:23:40,849 Hey, hey, hey. 223 00:23:40,919 --> 00:23:42,284 Where did you get this? 224 00:23:42,354 --> 00:23:44,618 Do you understand me? Where did you get this? 225 00:23:45,690 --> 00:23:47,282 Here on the island? 226 00:23:50,796 --> 00:23:52,127 Mercer. - What? 227 00:23:52,197 --> 00:23:54,222 I want you to reconsider. 228 00:23:54,299 --> 00:23:56,995 - You should stay... - Give me a brake. I'm not a baby. 229 00:23:57,068 --> 00:24:00,037 Okay. 230 00:24:04,576 --> 00:24:07,670 Good. Then I'll see you tomorrow. 231 00:24:09,448 --> 00:24:11,075 Good night. 232 00:24:15,754 --> 00:24:18,450 This is Alpha 6. Come in, please. 233 00:24:18,523 --> 00:24:22,357 - Over. I repeat, this is Alpha 6. - Any luck, Bear? 234 00:24:22,427 --> 00:24:24,258 No, sir. 235 00:24:35,173 --> 00:24:38,472 Mercer, I wouldn't take what Leon says too seriously. 236 00:24:38,543 --> 00:24:40,534 He's under a lot of stress. 237 00:24:40,612 --> 00:24:44,048 What's Susie's story anyway? 238 00:24:44,115 --> 00:24:46,481 She was one of his graduate students. 239 00:24:46,551 --> 00:24:48,781 Became his assistant. 240 00:24:48,854 --> 00:24:51,084 Wonder what she did to earn her Masters? 241 00:24:51,156 --> 00:24:53,124 Actually, Miss Mercer... 242 00:24:53,191 --> 00:24:56,160 I spent three years in the Brazilian rain-forest 243 00:24:56,228 --> 00:24:59,561 classifying level III viral agents. 244 00:24:59,631 --> 00:25:01,826 I was five months in Kikwit, Zaire, 245 00:25:01,900 --> 00:25:04,095 tracking the source of the Ebola virus. 246 00:25:04,169 --> 00:25:06,831 That is where I met Samuel. 247 00:25:06,905 --> 00:25:08,964 I can survive with just a knife, 248 00:25:09,040 --> 00:25:12,134 shoot anything you put in my hands, 249 00:25:12,210 --> 00:25:14,303 and I have a brown belt in tae kwon do. 250 00:25:14,379 --> 00:25:17,542 Impressive. I just fly planes. 251 00:25:17,616 --> 00:25:19,584 Apparently not well. 252 00:25:20,752 --> 00:25:22,413 Anything else? 253 00:25:22,487 --> 00:25:26,150 Yeah. I make a great dehydrated stew, 254 00:25:27,259 --> 00:25:28,886 and I can suggest something 255 00:25:28,960 --> 00:25:31,588 for those unsightly blackheads around your nose. 256 00:25:40,906 --> 00:25:43,704 Quite a resume. 257 00:25:44,776 --> 00:25:46,744 Okay, let's roll. 258 00:25:47,812 --> 00:25:50,212 Get your gear, let's go. 259 00:26:39,598 --> 00:26:40,530 Uhh..! 260 00:26:42,601 --> 00:26:43,932 �Chingado! 261 00:26:44,002 --> 00:26:45,094 Stay away from there. 262 00:26:45,170 --> 00:26:48,662 Puta madre. �Qu� chingado es esto? 263 00:26:49,808 --> 00:26:51,036 Aggh!! 264 00:26:52,110 --> 00:26:53,941 Oye, Reyes, �qu� pas�? 265 00:26:54,012 --> 00:26:56,207 - Este chingado brazo. - D�jame ver. 266 00:26:56,281 --> 00:26:58,340 Wait! These are ticks. 267 00:26:58,416 --> 00:27:00,008 If you don't remove them correctly, 268 00:27:00,051 --> 00:27:01,712 their venom will remain under the skin 269 00:27:01,786 --> 00:27:04,721 - and release neurotoxins. - Fuck that! Get them off now! 270 00:27:04,789 --> 00:27:07,053 You should have used the insect spray, sir. 271 00:27:07,125 --> 00:27:09,753 Oh my God, look at that! 272 00:27:09,828 --> 00:27:13,821 Yes, extraordinarily large. 273 00:27:13,898 --> 00:27:16,924 Actually, this could be a new species. 274 00:27:17,002 --> 00:27:19,232 If you don't shut up, I'll kill you. 275 00:27:19,304 --> 00:27:21,670 Okay? Okay, cabr�n? 276 00:27:21,740 --> 00:27:23,674 Whoa! Put the gun down. 277 00:27:23,742 --> 00:27:26,575 Easy, buddy. Easy. Breathe. 278 00:27:26,645 --> 00:27:27,907 Put it down! 279 00:27:27,979 --> 00:27:29,913 Look at me, God damn it! 280 00:27:29,981 --> 00:27:32,040 Come on now, put the gun down. 281 00:27:32,117 --> 00:27:33,084 That's it, 282 00:27:33,151 --> 00:27:36,245 Bear's got you. 283 00:27:37,989 --> 00:27:39,957 I'll get them out. Come on! 284 00:27:50,535 --> 00:27:53,129 Susana, be careful. 285 00:27:53,204 --> 00:27:55,604 We need to preserve a sample of those ticks. 286 00:27:55,674 --> 00:27:56,936 �Vaya mierda! 287 00:27:58,443 --> 00:28:01,879 - How you feeling, Doctor? - I'm fine, it's just the heat. 288 00:28:04,082 --> 00:28:06,778 Okay, everybody, let's take a break here. 289 00:28:06,851 --> 00:28:09,911 Take your packs off and take a rest. 290 00:28:11,623 --> 00:28:12,851 Mercer? 291 00:28:14,292 --> 00:28:17,591 Bear, do a reckon, five by five. 292 00:28:17,662 --> 00:28:19,061 Yes, sir. 293 00:28:19,130 --> 00:28:21,291 Susana, be careful with the water. 294 00:28:21,366 --> 00:28:22,958 I need to wash him off. 295 00:28:23,034 --> 00:28:26,265 Try to use as little as possible. 296 00:28:41,820 --> 00:28:43,185 Mercer? 297 00:28:44,422 --> 00:28:47,391 Mercer, are you okay? Mercer? 298 00:28:48,660 --> 00:28:52,323 Er... Mercer, there's ticks out here. Be careful. 299 00:28:52,397 --> 00:28:54,661 Look, I appreciate the heads up, 300 00:28:54,733 --> 00:28:57,793 but I've been in the jungle before. 301 00:28:57,869 --> 00:29:00,429 I can take care of myself... Shit! 302 00:29:02,807 --> 00:29:04,240 Mercer! 303 00:29:05,310 --> 00:29:07,335 You okay? 304 00:29:07,412 --> 00:29:09,004 Yeah. 305 00:29:10,081 --> 00:29:12,072 Just stuck. 306 00:29:12,150 --> 00:29:14,311 Huh. 307 00:29:14,385 --> 00:29:16,910 It's not funny. 308 00:29:16,988 --> 00:29:19,889 No, it's not. 309 00:29:23,728 --> 00:29:26,162 Let's get you out of there. 310 00:29:30,435 --> 00:29:32,164 Come on, you're stuck. Aggh. 311 00:29:33,772 --> 00:29:36,070 Oh God, look at this. 312 00:29:36,141 --> 00:29:38,041 What? 313 00:29:38,109 --> 00:29:42,273 It's all over the inside of that hole. 314 00:29:42,347 --> 00:29:44,338 I think there's something in here. 315 00:29:44,415 --> 00:29:46,280 Well, don't piss it off. 316 00:29:46,351 --> 00:29:48,842 Aggh! Something's got my foot. 317 00:29:50,455 --> 00:29:52,650 Hang on. - Get me out of here. 318 00:29:52,724 --> 00:29:55,887 Get me the fuck out of here, now! 319 00:29:55,960 --> 00:29:58,258 - Bear! - Get me out of here! 320 00:29:58,329 --> 00:30:01,264 Get me the fuck out of here! 321 00:30:07,639 --> 00:30:09,573 Shit! 322 00:30:26,891 --> 00:30:27,983 Whew. 323 00:30:33,431 --> 00:30:35,296 You okay? 324 00:30:35,366 --> 00:30:37,732 Been better. 325 00:30:43,541 --> 00:30:45,600 Stuck. 326 00:30:51,115 --> 00:30:54,915 - Oh, shit. - We're stuck. 327 00:30:59,591 --> 00:31:01,388 Okay. All right. 328 00:31:11,569 --> 00:31:12,900 Ahem... 329 00:31:12,971 --> 00:31:14,871 Okay. 330 00:31:22,747 --> 00:31:24,510 Looks like spider silk. 331 00:31:28,152 --> 00:31:30,950 - Your boot's still down there. - Yeah, I know. 332 00:31:31,022 --> 00:31:33,684 - Just leave it. - You can't walk with one boot. 333 00:31:51,142 --> 00:31:54,077 Look at this. 334 00:31:54,145 --> 00:31:56,579 What could have done that? 335 00:32:03,755 --> 00:32:06,087 What's going on? What the hell happened?! 336 00:32:06,157 --> 00:32:08,125 Help me! 337 00:32:14,332 --> 00:32:16,391 Help me, I need to sedate him! 338 00:32:16,467 --> 00:32:18,332 Easy partner, easy. 339 00:32:22,840 --> 00:32:25,468 Easy, easy. 340 00:32:25,543 --> 00:32:27,101 What's happening with him? 341 00:32:27,178 --> 00:32:28,668 Shh! 342 00:32:28,746 --> 00:32:30,179 Quieto, quieto. 343 00:32:37,588 --> 00:32:39,783 Susana, what happened? 344 00:32:39,857 --> 00:32:42,325 We were trying to get the ticks out. 345 00:32:42,393 --> 00:32:44,884 As soon as we touched them they buried deeper. 346 00:32:46,030 --> 00:32:49,090 That's impossible. Ticks don't move like that. 347 00:32:50,168 --> 00:32:53,069 Okay, all right, this man's in a lot of trouble. 348 00:32:53,137 --> 00:32:54,627 Let's remove these ticks. 349 00:32:54,706 --> 00:32:56,765 Is he going to be okay? 350 00:33:05,883 --> 00:33:08,579 A field surgery would carry a high risk of sepsis. 351 00:33:08,653 --> 00:33:12,111 And if we try again to remove them forcibly, 352 00:33:12,190 --> 00:33:15,091 they could conceivably damage something internally. 353 00:33:16,194 --> 00:33:18,685 Will they harm him if we leave them in? 354 00:33:18,763 --> 00:33:21,960 The ixodides should simply disengage 355 00:33:22,033 --> 00:33:23,796 once they're gorged with blood. 356 00:33:23,868 --> 00:33:25,301 How are they gonna disengage? 357 00:33:25,370 --> 00:33:27,838 They're under his skin, for God's sake. 358 00:33:27,905 --> 00:33:30,965 I don't know. 359 00:33:31,042 --> 00:33:34,341 Come on, Capri. You are the arachnologist. 360 00:33:34,412 --> 00:33:36,175 Stiffen up, co�o! 361 00:33:37,048 --> 00:33:41,144 I... I don't know. 362 00:33:41,219 --> 00:33:44,746 I've never seen or heard of anything of the kind. 363 00:33:44,822 --> 00:33:47,313 I don't know. 364 00:33:49,460 --> 00:33:51,519 Doctor... 365 00:33:51,596 --> 00:33:53,496 Your bedside manner basically sucks, Doctor. 366 00:33:53,564 --> 00:33:56,362 Can't you see the man is upset? 367 00:34:08,179 --> 00:34:10,238 Shh. 368 00:34:11,682 --> 00:34:13,240 He's going to be all right. 369 00:34:13,317 --> 00:34:15,251 Let's all get some Deet on. 370 00:34:15,319 --> 00:34:17,617 Bear, let's get him up. 371 00:34:19,590 --> 00:34:21,421 Where the hell did Capri go now? 372 00:34:21,492 --> 00:34:24,017 That man's becoming a liability. 373 00:34:24,095 --> 00:34:26,086 I'll get him. 374 00:34:38,443 --> 00:34:40,434 Are you okay? 375 00:34:42,146 --> 00:34:45,809 Sometimes I don't know all the answers. 376 00:34:45,883 --> 00:34:48,477 None of us do, Henri, all the time. 377 00:34:50,755 --> 00:34:52,814 They look like ticks. 378 00:34:54,592 --> 00:34:57,288 Something's not quite right here. 379 00:34:57,361 --> 00:35:00,387 Yeah, I know. 380 00:35:00,465 --> 00:35:04,731 I've been reading about ticks in your book. 381 00:35:04,802 --> 00:35:08,033 These days I never go anywhere without it. 382 00:35:08,106 --> 00:35:10,438 Come on, I need to spray you. 383 00:35:14,812 --> 00:35:17,007 Cover your face. 384 00:35:20,251 --> 00:35:26,520 I remember the first time I soloed in an F-14 Tomcat. 385 00:35:26,591 --> 00:35:29,924 I was so scared, I almost planted it nose first into the deck. 386 00:35:29,994 --> 00:35:31,928 They wanted to ground me. 387 00:35:31,996 --> 00:35:34,157 I'm still flying. 388 00:35:40,104 --> 00:35:42,504 We need you to take a look at something. 389 00:35:42,573 --> 00:35:44,131 Um-hmm. 390 00:36:08,166 --> 00:36:10,327 So what's the verdict? 391 00:36:10,401 --> 00:36:13,666 Do you think it's spider webbing? 392 00:36:13,738 --> 00:36:16,730 It would seem so. 393 00:36:16,807 --> 00:36:18,638 Ridiculous. The hole is much too large. 394 00:36:20,478 --> 00:36:23,106 Agreed. A spider that large couldn't exist. 395 00:36:23,181 --> 00:36:26,776 Its internal organs would crush under the force of gravity. 396 00:36:26,851 --> 00:36:28,409 Maybe there's a simpler explanation. 397 00:36:28,486 --> 00:36:30,545 Such as? 398 00:36:30,621 --> 00:36:33,988 The Japanese occupied the islands, 399 00:36:34,058 --> 00:36:36,959 dug tunnels everywhere. Maybe this is one of those tunnels 400 00:36:37,028 --> 00:36:39,292 that some spiders covered in silk. 401 00:36:39,363 --> 00:36:43,459 That's certainly a plausible theory. 402 00:36:43,534 --> 00:36:45,525 So what grabbed my boot? 403 00:37:31,115 --> 00:37:33,242 What is this, Capri? 404 00:37:33,317 --> 00:37:35,808 These are normally found in caves. 405 00:37:35,886 --> 00:37:38,548 I mean, it is an aganpofinus, 406 00:37:38,623 --> 00:37:43,253 but it appears to be a mutation. 407 00:37:43,327 --> 00:37:45,761 Mutated how? 408 00:37:45,830 --> 00:37:47,661 Dr. Leon 409 00:37:47,732 --> 00:37:50,792 better come this way. 410 00:38:34,145 --> 00:38:35,578 Where are they? 411 00:38:35,646 --> 00:38:37,807 Maybe they're headed for the coast. 412 00:38:45,189 --> 00:38:47,919 It smells like death here. 413 00:39:22,626 --> 00:39:25,220 What the hell do they put on those darts? 414 00:39:25,963 --> 00:39:27,362 Damn. 415 00:39:27,431 --> 00:39:29,399 Normally that would be spider venom. 416 00:39:29,467 --> 00:39:31,662 What kind of spider? 417 00:39:31,736 --> 00:39:34,967 Most likely they use the venom from a widow. 418 00:39:35,039 --> 00:39:37,599 The neurotoxin can stop a bird's heart in seconds. 419 00:39:37,675 --> 00:39:39,404 Its even deadly to other spiders. 420 00:39:46,751 --> 00:39:48,981 Now where was I? 421 00:39:51,622 --> 00:39:55,683 Absolutely amazing. Have a look, Doctor. 422 00:39:55,760 --> 00:39:57,557 Ahh! 423 00:39:58,329 --> 00:40:00,354 This specimen has no caeca. 424 00:40:00,431 --> 00:40:03,798 I can't imagine how it digests its prey. 425 00:40:03,868 --> 00:40:05,768 What is this structure? 426 00:40:05,836 --> 00:40:06,962 It looks skeletal. 427 00:40:07,037 --> 00:40:09,437 And that should also be impossible. 428 00:40:09,507 --> 00:40:13,375 Nothing with an external skeleton has an internal one as well. 429 00:40:13,444 --> 00:40:16,902 Nature would never be so blatantly redundant. 430 00:40:18,315 --> 00:40:22,911 Such a peculiar mutation has never been on record. 431 00:40:31,595 --> 00:40:33,995 Susana, can't you do something about that man? 432 00:40:34,064 --> 00:40:35,326 Yes, Doctor. 433 00:40:39,303 --> 00:40:41,168 Is the sick man bothering you, Doctor? 434 00:40:41,238 --> 00:40:43,138 You bother me. 435 00:40:43,207 --> 00:40:45,937 I'm tired of your attitude and insuIts. 436 00:40:46,010 --> 00:40:48,740 As you can see there's no one here. 437 00:40:48,813 --> 00:40:50,610 This mission is over. 438 00:40:50,681 --> 00:40:54,674 Why don't you go fix your plane so we can get the hell out of here? 439 00:41:01,692 --> 00:41:03,353 I'll talk to you later. 440 00:41:03,427 --> 00:41:05,895 Mercer. Hey Mercer! 441 00:41:05,963 --> 00:41:07,521 I'm fine. I'm going... 442 00:41:07,598 --> 00:41:10,396 - to do a little... - Take it easy, will ya? 443 00:41:14,305 --> 00:41:17,502 What are you looking for out there? Huh? 444 00:41:20,811 --> 00:41:21,937 I know. 445 00:41:22,012 --> 00:41:25,573 I know it's not a relationship or a hump buddy. 446 00:41:26,951 --> 00:41:32,184 Just stay here, please. Right here. 447 00:41:35,493 --> 00:41:37,620 Wait. 448 00:41:41,198 --> 00:41:43,632 I'm sorry I was a bitch on the plane. 449 00:41:43,701 --> 00:41:45,862 Huh? 450 00:41:48,639 --> 00:41:50,004 Look... 451 00:41:51,375 --> 00:41:53,434 I found this on one of the natives. 452 00:41:57,681 --> 00:42:00,241 Yeah, they've all got this. It looks like parachute silk. 453 00:42:00,317 --> 00:42:01,875 Yeah, well... 454 00:42:04,288 --> 00:42:06,882 I think it belonged to my brother. 455 00:42:08,626 --> 00:42:10,594 Your brother, what..? 456 00:42:18,202 --> 00:42:20,227 It's okay. Breathe. 457 00:42:21,839 --> 00:42:23,170 It's okay. 458 00:42:27,978 --> 00:42:29,445 Ahh! 459 00:43:16,927 --> 00:43:20,328 No, please don't shoot it. 460 00:43:21,799 --> 00:43:23,061 Samuel, do something! 461 00:45:28,459 --> 00:45:29,084 Shit! 462 00:45:36,700 --> 00:45:38,600 We're coming in. 463 00:45:46,844 --> 00:45:47,640 Shit! 464 00:45:47,711 --> 00:45:48,837 Mercer, what is it? 465 00:45:48,912 --> 00:45:50,004 There's something in the jungle. 466 00:45:50,080 --> 00:45:51,547 What did I tell you about going in the jungle? 467 00:45:51,615 --> 00:45:52,172 It's big... 468 00:45:56,520 --> 00:45:58,511 Go to the camp! Everybody by the fire. 469 00:45:58,589 --> 00:46:00,420 Mercer stay here! 470 00:48:36,146 --> 00:48:38,011 Is everyone all right? 471 00:48:38,081 --> 00:48:41,312 Yes. - Mercer? 472 00:48:48,959 --> 00:48:51,223 Mercer? 473 00:48:55,265 --> 00:48:58,098 My brother Joli was a Navy Pilot. 474 00:49:02,372 --> 00:49:05,637 The plane he was testing, a stealth craft, 475 00:49:06,710 --> 00:49:08,803 disappeared 10 months ago. 476 00:49:13,684 --> 00:49:16,312 The Navy stopped looking after two months. 477 00:49:17,387 --> 00:49:19,446 I didn't. 478 00:49:19,523 --> 00:49:22,856 They never came to a real conclusion about what happened. 479 00:49:23,427 --> 00:49:25,486 Some bullshit about... 480 00:49:25,562 --> 00:49:28,087 pilot error, presumed dead. 481 00:49:36,873 --> 00:49:40,604 Too good a pilot. 482 00:49:40,677 --> 00:49:42,577 Too good a man. 483 00:50:04,001 --> 00:50:05,263 My God! 484 00:50:05,335 --> 00:50:07,326 What did this? 485 00:50:17,681 --> 00:50:20,673 Apart from the extraordinary size, 486 00:50:20,751 --> 00:50:22,651 this is inter-species mutation. 487 00:50:22,719 --> 00:50:24,380 Like the small spider? 488 00:50:25,722 --> 00:50:29,283 Yeah, but far more biologically advanced. 489 00:50:29,359 --> 00:50:31,350 These creature seem to be evolving 490 00:50:31,428 --> 00:50:34,420 at lightning speed towards becoming the ultimate predators. 491 00:50:34,498 --> 00:50:36,523 I thought that was us. 492 00:50:36,600 --> 00:50:38,966 If spiders were as big as cats 493 00:50:39,036 --> 00:50:41,766 the human race would be finished. 494 00:50:43,140 --> 00:50:45,904 Dr. Leon, we've got to take it back with us. 495 00:50:48,178 --> 00:50:50,669 We've got to get ourselves back first. 496 00:50:50,747 --> 00:50:55,309 You were hired to take us in and bring us out, with the specimens. 497 00:50:55,385 --> 00:50:56,579 Do you have a problem? 498 00:50:56,653 --> 00:50:59,952 I got one man dead, I got another man dying. 499 00:51:00,023 --> 00:51:01,854 Your expedition's over, Doctor. 500 00:51:01,925 --> 00:51:04,758 We head back at first light, with specimens, 501 00:51:04,828 --> 00:51:07,160 if there's anyone left to carry them. 502 00:51:07,230 --> 00:51:09,221 I'm sorry, sir, I can't possibly go. 503 00:51:09,299 --> 00:51:12,268 I'm going to send Bear up into those hills tomorrow 504 00:51:12,335 --> 00:51:15,133 to try to send a signal back to Guam. 505 00:51:15,205 --> 00:51:17,605 The rest of us are heading to the beach. 506 00:51:17,674 --> 00:51:19,869 Doctor, please. 507 00:51:19,943 --> 00:51:23,435 You can't stay here alone. 508 00:51:23,513 --> 00:51:25,777 We're going to wait for help 509 00:51:25,849 --> 00:51:28,579 or until that plane is airworthy. 510 00:51:34,758 --> 00:51:37,784 - Valentine, I'm staying. - Can't let you do that. 511 00:51:37,861 --> 00:51:39,089 I'm not leaving without my brother. 512 00:51:39,162 --> 00:51:42,427 - You can come back for him. - No. 513 00:51:42,499 --> 00:51:45,400 You were hired as our pilot. 514 00:51:45,469 --> 00:51:47,960 Do yourjob. 515 00:52:24,674 --> 00:52:27,472 We'll meet you back at the plane tomorrow. 516 00:52:27,544 --> 00:52:28,704 Yes sir. 517 00:52:31,114 --> 00:52:33,275 Bear... 518 00:52:33,350 --> 00:52:35,079 be careful, huh? 519 00:52:36,186 --> 00:52:38,916 You bet your ass. 520 00:52:54,171 --> 00:52:56,833 Mercer. 521 00:53:00,911 --> 00:53:03,607 Mercer, I'll help you find your brother. 522 00:53:10,453 --> 00:53:13,445 You're right. 523 00:53:15,025 --> 00:53:17,050 He's here somewhere. 524 00:53:24,434 --> 00:53:27,301 Just help me get these people out of here 525 00:53:27,370 --> 00:53:29,565 and I'll come back with you. 526 00:53:31,942 --> 00:53:35,309 - Okay. Where cojones is Capri? 527 00:53:36,746 --> 00:53:39,078 Damn. 528 00:54:18,989 --> 00:54:23,050 I swear, when I find that gilipollas entomologist... 529 00:55:08,104 --> 00:55:10,368 Yeah. That's how we do it back home, baby. 530 00:55:16,079 --> 00:55:17,341 Ahh! 531 00:55:17,414 --> 00:55:19,541 Get behind me! 532 00:55:30,760 --> 00:55:32,921 Ahh! 533 00:55:33,997 --> 00:55:36,522 Don't worry about Bear, he can take care. 534 00:55:36,599 --> 00:55:39,033 Let's keep moving. Let's go. Let's go. 535 00:55:50,714 --> 00:55:53,046 Oh, fuck! 536 00:56:21,978 --> 00:56:24,139 This is it. 537 00:56:24,214 --> 00:56:26,114 Dying ecosystem. 538 00:56:28,118 --> 00:56:29,983 A mutant... 539 00:56:30,053 --> 00:56:33,489 a mutant, prominent, 540 00:56:33,556 --> 00:56:36,184 arachnoid and reptilian features. 541 00:56:36,259 --> 00:56:40,127 A predator of enormous potential, 542 00:56:40,196 --> 00:56:44,098 and correctly adapted for the environment. 543 00:56:44,167 --> 00:56:46,829 However, it seems to be destroying its own habitat. 544 00:56:46,903 --> 00:56:50,100 Why? Huh? 545 00:57:09,459 --> 00:57:11,984 Massive organic decay. That's what we're smelling. 546 00:57:12,061 --> 00:57:13,323 Yeah, but from where? 547 00:57:13,396 --> 00:57:16,024 From what is the more salient question. 548 00:57:27,644 --> 00:57:29,475 Mercer. 549 00:57:29,546 --> 00:57:30,774 What? 550 00:57:31,981 --> 00:57:33,744 You better take a look at this. 551 00:57:42,959 --> 00:57:44,426 My God! 552 00:57:59,409 --> 00:58:02,003 Your brother? 553 00:58:07,217 --> 00:58:09,378 I'm so sorry for you. 554 00:58:09,452 --> 00:58:11,420 What did this? 555 00:58:13,923 --> 00:58:16,118 A spider. 556 00:58:53,263 --> 00:58:57,791 Fuck the sonofabitch that did this to you! 557 00:59:08,778 --> 00:59:10,336 Web spiders produce 558 00:59:10,413 --> 00:59:13,007 seven different types of silk, 559 00:59:13,082 --> 00:59:19,419 sticky silk, web frame silk, egg sack silk, 560 00:59:19,489 --> 00:59:23,152 dragline... 561 00:59:23,226 --> 00:59:28,186 cocoon silk. 562 00:59:58,161 --> 01:00:03,599 It's injected some kind of nerve toxin 563 01:00:03,666 --> 01:00:09,036 into my spinal column. Now so I don't feel much. 564 01:00:09,105 --> 01:00:11,039 Although my nose, 565 01:00:13,176 --> 01:00:15,440 does twitch occasionally. 566 01:00:15,511 --> 01:00:18,708 This is truly astounding. 567 01:00:21,784 --> 01:00:23,752 Okay, I'm going to cut him loose. 568 01:00:23,820 --> 01:00:26,050 No, stop! I beg you. 569 01:00:26,122 --> 01:00:31,025 This stuff is stronger than steel, and besides 570 01:00:31,094 --> 01:00:33,392 you can't cut me from the cocoon anymore. 571 01:00:33,463 --> 01:00:37,923 My insides are feeding the eggs. 572 01:00:38,001 --> 01:00:40,492 Whose eggs? What is this thing? 573 01:00:43,373 --> 01:00:46,206 I don't know. 574 01:00:46,275 --> 01:00:48,300 It's spider-like. 575 01:00:48,378 --> 01:00:52,280 It's massive. If it breeds successfully... 576 01:00:52,348 --> 01:00:54,873 So all the other spiders are his offspring? 577 01:00:54,951 --> 01:00:57,784 Yes, but they are not viable yet. 578 01:00:57,854 --> 01:01:02,018 It hasn't found the right genetic combination. 579 01:01:02,091 --> 01:01:05,458 You're saying a giant spider evolved in this island 580 01:01:05,528 --> 01:01:08,463 and it's trying to further adapt by evolution? 581 01:01:08,531 --> 01:01:12,058 No. Nothing so large and so alien 582 01:01:12,135 --> 01:01:15,764 could have evolved in our gravity. 583 01:01:15,838 --> 01:01:17,465 Alien? 584 01:01:24,013 --> 01:01:25,378 What? What did you say? 585 01:01:28,184 --> 01:01:29,742 My God, is it here? 586 01:01:31,054 --> 01:01:33,420 Out here somewhere. 587 01:01:44,434 --> 01:01:46,868 Oh please. 588 01:01:46,936 --> 01:01:48,597 What? 589 01:01:48,671 --> 01:01:50,229 Kill me now. 590 01:01:50,306 --> 01:01:52,604 No! 591 01:01:56,379 --> 01:01:58,347 Susana, get my kit. 592 01:01:58,414 --> 01:02:00,746 But he's pumped with spider toxins, 593 01:02:00,817 --> 01:02:04,378 - he doesn't know what he's saying! - Miss Mercer, Capri is dying! 594 01:02:06,756 --> 01:02:08,417 Can't you give him something? 595 01:02:08,491 --> 01:02:10,049 To cure him? 596 01:02:10,126 --> 01:02:11,684 No. 597 01:02:11,761 --> 01:02:14,059 To help him. 598 01:02:15,865 --> 01:02:18,197 He's right, Loren. 599 01:02:24,674 --> 01:02:27,234 It'll take a few moments, okay? 600 01:02:46,162 --> 01:02:47,925 All spiders go to heaven. 601 01:02:47,997 --> 01:02:50,090 Didn't I read that in your book? 602 01:02:50,166 --> 01:02:56,696 Please take my samples back with you. 603 01:02:56,773 --> 01:03:00,834 I would like this species to be named after me. 604 01:03:03,112 --> 01:03:05,979 Henri Capri. I'll make sure. 605 01:03:14,524 --> 01:03:16,253 For God's sake, let's go! 606 01:03:18,761 --> 01:03:20,160 Let's go, now! 607 01:03:22,832 --> 01:03:25,630 - For God's sake, let's go! - Step back, now! 608 01:03:30,106 --> 01:03:31,937 Susana, run! 609 01:03:44,720 --> 01:03:46,950 Let's go! 610 01:03:50,993 --> 01:03:51,960 Enough! 611 01:03:52,028 --> 01:03:54,223 No! This thing's not killing any more people! 612 01:03:54,297 --> 01:03:55,958 Come on! 613 01:04:18,788 --> 01:04:20,221 Susana! 614 01:04:20,289 --> 01:04:22,223 Wait! Wait! 615 01:04:22,291 --> 01:04:23,258 Shit! 616 01:04:23,326 --> 01:04:25,817 Shit! 617 01:04:25,895 --> 01:04:29,228 Get me out of here! - Hey! Hey! 618 01:04:29,298 --> 01:04:33,792 Get me out of here! 619 01:04:45,948 --> 01:04:47,813 Shit! Help! 620 01:04:57,126 --> 01:05:00,118 Ahhh! 621 01:05:06,535 --> 01:05:09,026 Get me out of here! 622 01:05:16,479 --> 01:05:18,106 Help me, please. 623 01:05:18,180 --> 01:05:20,808 Mercer, I need some help. 624 01:05:20,883 --> 01:05:22,783 I got an idea. 625 01:05:31,460 --> 01:05:33,621 Okay, break it. 626 01:05:37,033 --> 01:05:39,797 - There. Come on. - Okay, retreat. 627 01:05:48,577 --> 01:05:50,238 Where's Leon? 628 01:05:50,313 --> 01:05:53,441 Leon? 629 01:06:01,991 --> 01:06:03,515 Leon? 630 01:06:09,498 --> 01:06:11,193 What is this place? 631 01:06:11,267 --> 01:06:14,600 Must be left over from the war. 632 01:06:27,850 --> 01:06:30,580 Okay. Check all the doors and windows. 633 01:06:44,934 --> 01:06:47,368 There's a storage room or something back there 634 01:06:47,436 --> 01:06:49,267 but it's locked. We can't get in. 635 01:06:49,338 --> 01:06:50,805 Where's Toe Boy? 636 01:07:01,550 --> 01:07:03,142 I was just thinking, 637 01:07:03,219 --> 01:07:05,983 I've never faced anything that I could not kill 638 01:07:06,055 --> 01:07:08,546 with a loaded gun and now, I don't even have that, 639 01:07:08,624 --> 01:07:12,390 I've got a 45 and a half a clip. 640 01:07:12,461 --> 01:07:14,622 What about you? 641 01:07:14,697 --> 01:07:16,187 About the same. 642 01:07:16,265 --> 01:07:18,062 I still have four rounds. 643 01:08:16,959 --> 01:08:18,119 Aww! 644 01:08:31,240 --> 01:08:33,367 Ahh! 645 01:09:03,606 --> 01:09:04,732 Ahh! 646 01:09:13,516 --> 01:09:14,483 Aww! 647 01:09:20,256 --> 01:09:21,746 Uggh! 648 01:09:23,192 --> 01:09:24,181 Where is it? 649 01:09:24,260 --> 01:09:25,784 I don't know. 650 01:09:25,861 --> 01:09:27,260 It didn't penetrate much 651 01:09:27,329 --> 01:09:29,456 but I'm not sure about the venom. 652 01:09:29,532 --> 01:09:30,897 I'll be okay. 653 01:09:30,966 --> 01:09:32,490 Just sit down and rest! 654 01:09:33,769 --> 01:09:35,794 I'll barricade the windows and the doors. 655 01:09:35,871 --> 01:09:37,600 Can you work an M-16? 656 01:09:37,673 --> 01:09:39,402 You better believe it, sugar. 657 01:09:39,475 --> 01:09:40,567 Good. 658 01:10:06,936 --> 01:10:09,029 How are you feeling? 659 01:10:10,773 --> 01:10:12,673 I'm cold. I've got a fever. 660 01:10:15,244 --> 01:10:16,609 Thanks for asking. 661 01:10:21,617 --> 01:10:23,482 Anything interesting? 662 01:10:23,552 --> 01:10:25,315 I don't know. 663 01:10:25,387 --> 01:10:27,150 Let me see. 664 01:10:27,223 --> 01:10:30,954 Spiders are susceptible to drugs and toxins. 665 01:10:31,026 --> 01:10:33,654 Maybe there's something in the med kit? 666 01:10:36,198 --> 01:10:38,758 You think you want to get close enough 667 01:10:38,834 --> 01:10:40,961 to that thing to give it a shot? 668 01:10:41,036 --> 01:10:43,368 I don't know. 669 01:10:44,707 --> 01:10:47,267 If you come across anything interesting let me know. 670 01:12:12,294 --> 01:12:15,695 Quick Susana, get off your butt! 671 01:12:15,764 --> 01:12:17,254 Now! Go! 672 01:12:18,233 --> 01:12:19,564 Go! 673 01:12:32,848 --> 01:12:34,110 What's it doing? 674 01:12:34,183 --> 01:12:35,115 I don't know... 675 01:12:37,152 --> 01:12:39,120 But we can't stay here. 676 01:12:39,188 --> 01:12:41,748 What about the back room? 677 01:12:47,396 --> 01:12:48,090 Shit! 678 01:13:08,884 --> 01:13:10,613 Ahh! 679 01:13:25,167 --> 01:13:27,897 - Are you okay? - I'm fine. 680 01:13:30,672 --> 01:13:33,971 You're the female equivalent of Tarzan. 681 01:13:34,042 --> 01:13:36,272 Jungles, I do fine. 682 01:13:36,345 --> 01:13:39,473 Small rooms and big spiders are a problem. 683 01:13:51,126 --> 01:13:54,289 What? I'm not dead yet? 684 01:13:55,597 --> 01:13:58,430 No, but you will if we don't get you out. 685 01:14:07,943 --> 01:14:10,935 I don't hear it. 686 01:14:11,013 --> 01:14:12,571 Mercer, do you think it's gone? 687 01:14:12,648 --> 01:14:14,138 I doubt it. 688 01:14:38,807 --> 01:14:40,240 I don't see it. 689 01:14:40,309 --> 01:14:42,539 Take it easy, Susana. 690 01:14:42,611 --> 01:14:43,771 Take it easy. 691 01:14:43,846 --> 01:14:45,677 It's not out there. 692 01:14:45,747 --> 01:14:47,078 Great, now take it easy. 693 01:14:48,150 --> 01:14:50,414 For God's sake, I can't stay in here. 694 01:14:50,486 --> 01:14:51,783 Yes we can, Susana. 695 01:14:51,854 --> 01:14:54,015 - It's gone. Look! - For God's sake! 696 01:14:55,958 --> 01:14:57,516 Susana! 697 01:14:57,593 --> 01:15:00,858 Ahh! 698 01:15:00,929 --> 01:15:02,590 Susana! 699 01:15:17,980 --> 01:15:20,039 Fuck you! 700 01:15:33,061 --> 01:15:35,689 Aggh! 701 01:15:36,999 --> 01:15:39,900 Christ! 702 01:15:41,169 --> 01:15:43,137 Shit! 703 01:15:48,443 --> 01:15:50,536 Look, look! 704 01:15:50,612 --> 01:15:53,877 What? It must be a way out 705 01:15:53,949 --> 01:15:55,439 for the war. Open it! 706 01:15:59,955 --> 01:16:01,616 Ahh! Are you coming? 707 01:16:04,993 --> 01:16:06,927 Ahh! 708 01:16:12,768 --> 01:16:14,099 Come on. 709 01:16:14,169 --> 01:16:16,763 Aggh! 710 01:16:40,896 --> 01:16:42,056 This way. 711 01:16:54,676 --> 01:16:56,769 We're clear. 712 01:17:00,482 --> 01:17:02,143 Okay. Okay. 713 01:17:05,921 --> 01:17:07,081 I got to rest. 714 01:17:07,155 --> 01:17:10,090 Just for a minute. 715 01:17:12,027 --> 01:17:14,188 Awww! 716 01:17:26,074 --> 01:17:28,338 Oh my... 717 01:17:41,056 --> 01:17:43,718 Loren... 718 01:17:55,437 --> 01:17:57,564 Mean and extreme, Loren. 719 01:17:59,708 --> 01:18:02,108 I've been waiting for you. 720 01:18:02,177 --> 01:18:05,578 What took you so long? 721 01:18:16,391 --> 01:18:17,517 Joli... 722 01:18:18,360 --> 01:18:19,554 Uhh! 723 01:18:19,628 --> 01:18:21,027 What's wrong, Loren? 724 01:18:21,096 --> 01:18:23,530 Don't you like the new mother nature? 725 01:19:00,235 --> 01:19:01,634 Oh, shit. 726 01:19:05,073 --> 01:19:06,802 What happened to you? 727 01:19:06,875 --> 01:19:09,867 Ran into my man back at his village. He picked up your trail. 728 01:19:09,945 --> 01:19:11,810 Did you get anywhere on the radio? 729 01:19:11,880 --> 01:19:13,609 No such luck, interference everywhere. 730 01:19:17,986 --> 01:19:20,216 He's got a fever. 731 01:19:20,288 --> 01:19:21,846 Where's the rest? 732 01:19:28,964 --> 01:19:31,899 Something back in the jungle... 733 01:19:31,967 --> 01:19:34,128 killed my brother too. 734 01:19:39,141 --> 01:19:41,575 I want it, Bear. 735 01:19:44,146 --> 01:19:45,909 I want it dead. 736 01:19:48,416 --> 01:19:50,816 That's why me and my man are here. 737 01:20:01,196 --> 01:20:03,357 Aww! 738 01:20:03,431 --> 01:20:05,797 Hey... hey. 739 01:20:09,738 --> 01:20:11,672 Okay, I'm going to leave you this. 740 01:20:11,740 --> 01:20:12,729 - No. - Just take it. 741 01:20:12,808 --> 01:20:14,002 I'll be okay. 742 01:20:14,075 --> 01:20:16,873 Don't worry. I've got her covered. 743 01:20:16,945 --> 01:20:19,709 Hey, the next time you need a pilot, 744 01:20:19,781 --> 01:20:21,612 don't call me. 745 01:20:24,452 --> 01:20:27,751 We'll be back for you. 746 01:20:27,823 --> 01:20:30,553 Hooray! 747 01:20:30,625 --> 01:20:32,991 Semper fi, me and mine. 748 01:20:37,132 --> 01:20:40,067 - Go, let's go. - Yep. 749 01:22:29,577 --> 01:22:31,738 What in the hell? 750 01:22:31,813 --> 01:22:34,043 No, That's it. 751 01:22:34,115 --> 01:22:36,447 That's the cocoon. 752 01:22:36,518 --> 01:22:39,715 It's in molt. Molt? 753 01:22:39,788 --> 01:22:42,951 When they come out of those things they're usually soft. 754 01:22:45,427 --> 01:22:47,952 God, it's breeding. 755 01:22:48,029 --> 01:22:51,362 Look at all those eggs. 756 01:22:56,004 --> 01:22:57,403 I'm going up. 757 01:22:57,472 --> 01:22:58,905 Hey, hey, going where? 758 01:22:58,974 --> 01:23:01,966 I got to take a closer look. Cover me, okay? 759 01:23:02,043 --> 01:23:05,274 Shit! 760 01:23:33,908 --> 01:23:37,173 Okay, it's in here. 761 01:23:37,245 --> 01:23:40,806 I am going to try and get it down. 762 01:23:40,882 --> 01:23:42,213 When I do, 763 01:23:42,283 --> 01:23:44,376 give it all you got. 764 01:23:47,622 --> 01:23:49,886 Shit. 765 01:24:00,268 --> 01:24:02,293 It's not working. 766 01:24:14,783 --> 01:24:17,547 Oh no, Bear! Bear, it's waking up! 767 01:24:19,821 --> 01:24:21,880 Oh my God, Bear! Bear, get out! 768 01:24:31,533 --> 01:24:33,558 Bear, get out of here! 769 01:24:41,743 --> 01:24:43,074 Ahh! 770 01:24:44,712 --> 01:24:46,737 No Bear! 771 01:24:56,257 --> 01:24:58,282 Ahh! 772 01:25:00,061 --> 01:25:02,086 Oh my God, Bear! 773 01:25:02,163 --> 01:25:06,429 Ahh! 774 01:25:17,412 --> 01:25:19,642 Bear, no! 775 01:25:20,782 --> 01:25:21,771 Ahhh! 776 01:25:21,850 --> 01:25:22,680 No! 777 01:25:22,750 --> 01:25:24,809 Ahhh! 778 01:25:36,764 --> 01:25:37,696 Shit! 779 01:27:27,742 --> 01:27:29,266 Fuck! 780 01:29:01,769 --> 01:29:03,600 Shit! 781 01:29:03,671 --> 01:29:05,571 No fucking way! 782 01:29:09,077 --> 01:29:10,942 Aggh! 783 01:29:58,760 --> 01:30:00,853 Fuck! 784 01:30:03,464 --> 01:30:05,898 I hate spiders. 785 01:30:40,635 --> 01:30:43,604 Take it easy. 786 01:30:48,109 --> 01:30:50,976 - Is it dead? - Yeah, it's dead. 787 01:30:52,346 --> 01:30:55,042 Okay. Let's get the hell out of here! 788 01:30:55,116 --> 01:30:56,777 Come on. 52926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.