All language subtitles for Another Period s02e03 The Prince And The Pauper.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:01,895 Previously on Another Period... 2 00:00:01,997 --> 00:00:04,823 Chair has no idea it was me who pushed her down the stairs. 3 00:00:04,825 --> 00:00:06,024 [screaming] 4 00:00:06,026 --> 00:00:07,058 You're under arrest for the murder 5 00:00:07,060 --> 00:00:08,527 of one Scoops LaPue. 6 00:00:08,529 --> 00:00:10,695 I still have no idea who the fuck that is. 7 00:00:10,697 --> 00:00:11,596 - [bang] - [gasps] 8 00:00:13,233 --> 00:00:15,333 Who would have guessed there were two unmarried 9 00:00:15,335 --> 00:00:17,335 Vanderbilts left? 10 00:00:17,337 --> 00:00:19,471 Can't believe you don't have wives. 11 00:00:19,473 --> 00:00:21,706 Well, my first wife actually died 12 00:00:21,708 --> 00:00:23,875 - in a terrible hoopskirt fire. - Aww. 13 00:00:23,877 --> 00:00:26,478 Yes, and mine died from turning 38. 14 00:00:26,480 --> 00:00:27,512 That's awful. 15 00:00:27,514 --> 00:00:29,014 One day she was 37, 16 00:00:29,016 --> 00:00:31,349 and then the next thing we knew-- 17 00:00:31,351 --> 00:00:33,885 Well, you two sound like absolute delights. 18 00:00:33,887 --> 00:00:35,420 Well, you gals do too. 19 00:00:35,422 --> 00:00:37,055 [all laughing] 20 00:00:37,057 --> 00:00:38,423 Cheers. 21 00:00:38,425 --> 00:00:42,227 So when can we meet your daughters? 22 00:00:42,229 --> 00:00:46,097 Uh, it's not our daughters you'd be marrying. 23 00:00:46,099 --> 00:00:47,232 - It's us. - Mm-hmm. 24 00:00:47,234 --> 00:00:48,633 We're our daughters. 25 00:00:50,037 --> 00:00:52,971 [both laughing] 26 00:00:54,408 --> 00:00:55,907 Come on. Where are they? 27 00:00:55,909 --> 00:00:58,276 No, we're our daughters. It's us. 28 00:00:58,278 --> 00:01:01,613 We just wasted all afternoon with you! 29 00:01:01,615 --> 00:01:04,015 I want the money, I want the fame 30 00:01:04,017 --> 00:01:06,384 I want the whole world to know my name 31 00:01:06,386 --> 00:01:08,753 This is mine, I got to get it 32 00:01:08,755 --> 00:01:11,256 I got to get it, got, got to get it 33 00:01:11,258 --> 00:01:12,490 Another Period 34 00:01:12,491 --> 00:01:14,389 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 35 00:01:16,096 --> 00:01:19,898 [grunting] 36 00:01:19,900 --> 00:01:22,567 Oh, yes. 37 00:01:22,569 --> 00:01:23,635 Yep. 38 00:01:23,637 --> 00:01:26,238 I really needed some awake sex 39 00:01:26,240 --> 00:01:29,107 to relieve the stress of trying to marry off my daughters. 40 00:01:29,109 --> 00:01:31,910 Lillian and Beatrice have chased off every eligible bachelor 41 00:01:31,912 --> 00:01:33,578 on the eastern seaboard. 42 00:01:33,580 --> 00:01:36,815 Do you always talk about your daughters during sex? 43 00:01:36,817 --> 00:01:38,416 You know what? 44 00:01:38,418 --> 00:01:39,884 I guess I do. 45 00:01:39,886 --> 00:01:41,920 [piano flourish] 46 00:01:45,125 --> 00:01:46,925 [sighs] 47 00:01:46,927 --> 00:01:48,159 Good? 48 00:01:48,161 --> 00:01:50,328 Oh, good-bye, darling. 49 00:01:50,330 --> 00:01:51,997 Good-bye. 50 00:01:51,999 --> 00:01:54,099 [sighs] 51 00:01:54,101 --> 00:01:55,133 [door closes] 52 00:01:55,135 --> 00:01:57,235 Who the hell was that? 53 00:01:57,237 --> 00:02:00,171 [grunting] 54 00:02:05,412 --> 00:02:08,580 [percussive instrumental music] 55 00:02:08,582 --> 00:02:09,648 [grunts] 56 00:02:09,650 --> 00:02:11,082 This is awful. 57 00:02:11,084 --> 00:02:13,151 I blame our parents for having us too early. 58 00:02:13,153 --> 00:02:15,320 If they'd waited, we'd be 20 right now. 59 00:02:15,322 --> 00:02:17,522 Who knew that being single women in 1903 60 00:02:17,524 --> 00:02:21,026 with eight children wouldn't be appealing to all men? 61 00:02:21,028 --> 00:02:22,994 [groans] 62 00:02:22,996 --> 00:02:25,797 If we don't get married soon, we're gonna turn into Hortense. 63 00:02:27,601 --> 00:02:28,833 [grunts] 64 00:02:28,835 --> 00:02:30,435 I have wonderful news. 65 00:02:30,437 --> 00:02:32,971 Even though every man in Newport has deemed you unworthy, 66 00:02:32,973 --> 00:02:35,073 I found another suitor. 67 00:02:35,075 --> 00:02:37,676 It's a prince looking for a western queen. 68 00:02:37,678 --> 00:02:39,644 [both cheering] 69 00:02:39,646 --> 00:02:42,280 So if one of you can convince him to marry, 70 00:02:42,282 --> 00:02:44,316 our financial problems are solved. 71 00:02:44,318 --> 00:02:46,818 - [cheering] - So who wants to be a princess? 72 00:02:46,820 --> 00:02:48,286 - Ooh, I do. - I get to marry the prince. 73 00:02:48,288 --> 00:02:49,287 I'm Lillian. 74 00:02:49,289 --> 00:02:50,488 Wonderful. 75 00:02:50,490 --> 00:02:52,357 I've arranged an ortolan feast 76 00:02:52,359 --> 00:02:54,559 so the prince can come and decide for himself. 77 00:02:54,561 --> 00:02:56,428 Beatrice may have the advantage of height, 78 00:02:56,430 --> 00:02:58,663 bust size, and being hyper-orgasmic, 79 00:02:58,665 --> 00:03:00,832 but I have something she could never have-- 80 00:03:00,834 --> 00:03:02,000 desperation. 81 00:03:02,002 --> 00:03:03,335 No, it doesn't bother me 82 00:03:03,337 --> 00:03:05,937 that I'm in competition with my sister. 83 00:03:05,939 --> 00:03:07,839 I didn't come here to make sisters. 84 00:03:07,841 --> 00:03:11,076 85 00:03:11,078 --> 00:03:14,579 [paper rustling] 86 00:03:14,581 --> 00:03:17,716 What the...? 87 00:03:17,718 --> 00:03:19,050 Wreath? 88 00:03:19,052 --> 00:03:21,219 I said "beef," Garfield, beef. 89 00:03:21,221 --> 00:03:22,220 Not wreath. 90 00:03:22,222 --> 00:03:26,524 I don't even celebrate fucking Christmas. 91 00:03:26,526 --> 00:03:30,562 So what are you in for? 92 00:03:30,564 --> 00:03:32,630 Murder. 93 00:03:32,632 --> 00:03:34,099 You? 94 00:03:34,101 --> 00:03:35,633 Um... 95 00:03:35,635 --> 00:03:37,235 staring. 96 00:03:37,237 --> 00:03:38,903 I don't know why Garfield 97 00:03:38,905 --> 00:03:39,938 keeps getting it wrong. 98 00:03:39,940 --> 00:03:42,006 I was very clear in my note. 99 00:03:42,008 --> 00:03:43,108 Here. 100 00:03:43,110 --> 00:03:44,476 Let me show you something. 101 00:03:47,381 --> 00:03:49,180 102 00:03:49,182 --> 00:03:50,749 There. 103 00:03:50,751 --> 00:03:52,650 That's clearly beef, right? 104 00:03:52,652 --> 00:03:54,719 Um... 105 00:03:54,721 --> 00:03:55,954 yeah. 106 00:03:55,956 --> 00:03:58,523 I think I might know what the issue is. 107 00:03:58,525 --> 00:04:00,158 Would you mind drawing me something else? 108 00:04:04,197 --> 00:04:05,930 There. What do you think that is? 109 00:04:05,932 --> 00:04:07,732 Beef again? 110 00:04:07,734 --> 00:04:09,901 Come on, man. Of course not. 111 00:04:09,903 --> 00:04:11,369 A circle? 112 00:04:11,371 --> 00:04:13,705 It's a horse. 113 00:04:13,707 --> 00:04:15,940 Think, man. Look with your eyes. 114 00:04:15,942 --> 00:04:17,041 Hey, if you want beef, 115 00:04:17,043 --> 00:04:19,444 why don't you just write "beef"? 116 00:04:19,446 --> 00:04:20,445 Because. 117 00:04:20,447 --> 00:04:22,280 Oh, because what? 118 00:04:22,282 --> 00:04:24,549 [somber piano music] 119 00:04:24,551 --> 00:04:28,319 [crying] Because I can't read, okay? 120 00:04:28,321 --> 00:04:30,388 Even though I've committed murder 121 00:04:30,390 --> 00:04:33,291 and treason and blackmail and genocide, 122 00:04:33,293 --> 00:04:35,427 still my greatest secret 123 00:04:35,429 --> 00:04:37,729 is my illiteracy. 124 00:04:37,731 --> 00:04:39,364 I'm so ashamed. 125 00:04:39,366 --> 00:04:41,266 Don't you be ashamed. 126 00:04:41,268 --> 00:04:42,767 You know what? 127 00:04:42,769 --> 00:04:44,769 If you want to learn how to read, 128 00:04:44,771 --> 00:04:46,805 I'll teach you how to read. 129 00:04:46,807 --> 00:04:47,839 Really? 130 00:04:47,841 --> 00:04:48,840 131 00:04:48,842 --> 00:04:50,408 Oh, no, no, no, no. 132 00:04:50,410 --> 00:04:52,811 It's not that type of moment. 133 00:04:52,813 --> 00:04:54,479 You stay on your side of the bench. 134 00:04:54,481 --> 00:04:58,149 [percussive instrumental music] 135 00:04:58,151 --> 00:04:59,584 The prince is coming today, 136 00:04:59,586 --> 00:05:00,952 and even though I've never met him, 137 00:05:00,954 --> 00:05:02,620 I know that he is the right person 138 00:05:02,622 --> 00:05:04,355 to spend the rest of my life with. 139 00:05:04,357 --> 00:05:05,990 I've been lifting weights with my vagina 140 00:05:05,992 --> 00:05:08,493 in anticipation of my future husband's arrival. 141 00:05:08,495 --> 00:05:10,261 I hope he likes muscles. 142 00:05:10,263 --> 00:05:13,264 [triumphant music] 143 00:05:13,266 --> 00:05:21,206 144 00:05:31,685 --> 00:05:33,651 I am Prince Apato, 145 00:05:33,653 --> 00:05:37,155 and this is my loyal servant, Parshwall. 146 00:05:37,157 --> 00:05:39,157 Even though I've only known Prince Apato for one day, 147 00:05:39,159 --> 00:05:41,192 I know he's the love of my life, and if he doesn't pick me, 148 00:05:41,194 --> 00:05:43,161 I'm going to kill myself. 149 00:05:43,163 --> 00:05:44,963 [light piano music] 150 00:05:44,965 --> 00:05:46,331 Very nice to meet you. 151 00:05:46,333 --> 00:05:48,833 152 00:05:48,835 --> 00:05:51,503 - Very nice to meet you. - [giggles] 153 00:05:51,505 --> 00:05:54,672 I'm sorry, but you've been eliminated. 154 00:05:54,674 --> 00:05:56,674 I'm not even part of this. 155 00:05:56,676 --> 00:05:58,610 Meeting you feels like fate. 156 00:05:58,612 --> 00:06:01,513 I've prepared a poem. 157 00:06:01,515 --> 00:06:04,349 "Hello, Prince Apato. 158 00:06:04,351 --> 00:06:06,684 What have you got-o? 159 00:06:06,686 --> 00:06:09,487 I look forward to marrying you... 160 00:06:09,489 --> 00:06:11,523 ...otto." 161 00:06:11,525 --> 00:06:14,292 No one told me we were supposed to prepare something! 162 00:06:15,829 --> 00:06:17,462 I prepared a dance. 163 00:06:24,070 --> 00:06:25,637 I admire your bravery. 164 00:06:25,639 --> 00:06:29,841 Muscular dystrophy is very prevalent in my country. 165 00:06:29,843 --> 00:06:31,876 More champagne. 166 00:06:31,878 --> 00:06:34,012 Sorry, sir, but I believe that is my job. 167 00:06:34,014 --> 00:06:36,381 Ah, apologies, but I am the prince's butler. 168 00:06:36,383 --> 00:06:37,382 I will pour. 169 00:06:37,384 --> 00:06:38,850 Deeply sorry, sir, but you are 170 00:06:38,852 --> 00:06:40,218 in Bellacourt Manor now, 171 00:06:40,220 --> 00:06:41,286 and I am the butler here. 172 00:06:41,288 --> 00:06:43,187 No, a thousand apologies, 173 00:06:43,189 --> 00:06:45,590 but it seems that the prince's flute has been left empty, 174 00:06:45,592 --> 00:06:47,258 so there is no butler. 175 00:06:47,260 --> 00:06:49,928 I deplore the braying of the serving class. 176 00:06:49,930 --> 00:06:52,030 Both of you, out of my vision field. 177 00:06:52,032 --> 00:06:53,965 [both laughing] 178 00:06:53,967 --> 00:06:56,768 So tell me, Prince, 179 00:06:56,770 --> 00:06:58,236 what do you think of my girls? 180 00:06:58,238 --> 00:06:59,871 In one word? 181 00:06:59,873 --> 00:07:00,905 Enchanting. 182 00:07:00,907 --> 00:07:02,540 both: Aww. 183 00:07:02,542 --> 00:07:05,109 I cannot possibly choose between the two of you, 184 00:07:05,111 --> 00:07:07,145 so I will take each one of you on a date 185 00:07:07,147 --> 00:07:09,314 and see who charms me the most. 186 00:07:09,316 --> 00:07:10,782 To true love. 187 00:07:10,784 --> 00:07:12,684 And binding contracts. 188 00:07:12,686 --> 00:07:14,686 [all laughing] 189 00:07:16,307 --> 00:07:18,574 And this is our kitchen, 190 00:07:18,576 --> 00:07:21,043 likely more sophisticated than you're used to 191 00:07:21,045 --> 00:07:23,979 in the curried dustbowl that is the subcontinent. 192 00:07:23,981 --> 00:07:25,047 Flobelle, a moment. 193 00:07:25,049 --> 00:07:26,181 I want to show our guests 194 00:07:26,183 --> 00:07:27,649 tonight's supper. 195 00:07:27,651 --> 00:07:29,918 Ortolans. 196 00:07:29,920 --> 00:07:31,620 What is this woman doing? 197 00:07:31,622 --> 00:07:35,190 Ortolans must be drowned in a vat of armagnac 198 00:07:35,192 --> 00:07:36,825 and then baked. 199 00:07:36,827 --> 00:07:38,761 You could not be more wrong, my good man. 200 00:07:38,763 --> 00:07:40,529 No, the core body temperature of the ortolan 201 00:07:40,531 --> 00:07:43,499 must remain consistent so that the innards 202 00:07:43,501 --> 00:07:45,501 retain the right amount of viscous. 203 00:07:45,503 --> 00:07:47,035 Flobelle, put the birds in the oven. 204 00:07:47,037 --> 00:07:48,103 - Yes, sir. - Flobelle. 205 00:07:48,105 --> 00:07:50,839 Do not put the birds in the oven. 206 00:07:50,841 --> 00:07:53,575 How old is your buttling manual? 207 00:07:53,577 --> 00:07:56,545 The preparation was amended in 1898. 208 00:07:56,547 --> 00:07:58,180 Well, that cannot possibly be true. 209 00:07:58,182 --> 00:08:00,616 I'm up-to-date on all the peer-reviewed literature. 210 00:08:00,618 --> 00:08:02,785 Actually, sir, that's correct. 211 00:08:02,787 --> 00:08:04,787 To avoid humane treatment of the bird, 212 00:08:04,789 --> 00:08:06,922 one must drown, then bake, so it dies in fear 213 00:08:06,924 --> 00:08:08,190 of its impending death. 214 00:08:08,192 --> 00:08:11,794 Thus you taste the fear. 215 00:08:11,796 --> 00:08:13,729 And fear is fragrant. 216 00:08:13,731 --> 00:08:15,531 both: Fear is food. 217 00:08:15,533 --> 00:08:16,799 Yes. 218 00:08:16,801 --> 00:08:18,200 Oh, this is absurd. 219 00:08:18,202 --> 00:08:22,204 No, this is a housemaid 220 00:08:22,206 --> 00:08:25,140 out-buttling a butler. 221 00:08:25,142 --> 00:08:27,276 A beautiful housemaid, at that. 222 00:08:27,278 --> 00:08:29,077 Thank you. 223 00:08:29,079 --> 00:08:32,581 224 00:08:32,583 --> 00:08:34,983 I hope you didn't get burned by all the sparks flying 225 00:08:34,985 --> 00:08:36,985 when the prince and I first laid eyes on each other. 226 00:08:36,987 --> 00:08:38,554 Oh, I didn't notice. 227 00:08:38,556 --> 00:08:40,756 I hope you didn't notice that the prince is taking me 228 00:08:40,758 --> 00:08:41,957 on the first date. 229 00:08:41,959 --> 00:08:44,159 I also didn't notice too. 230 00:08:44,161 --> 00:08:45,460 Hmm. 231 00:08:45,462 --> 00:08:47,162 What's that? 232 00:08:47,164 --> 00:08:50,132 Arsenic. Mmm. 233 00:08:50,134 --> 00:08:52,301 Just a little drop will make me nice and pale 234 00:08:52,303 --> 00:08:54,069 for my prince. 235 00:08:54,071 --> 00:08:56,672 Well, I'm gonna make my skin even lighter for the prince. 236 00:08:56,674 --> 00:08:58,740 I want every vein in my face to be visible. 237 00:08:58,742 --> 00:09:02,344 Lady Lillian, too much arsenic will make you... 238 00:09:02,346 --> 00:09:04,479 Flobelle, if there's one thing I know men love, 239 00:09:04,481 --> 00:09:06,114 it's a veiny woman. 240 00:09:06,116 --> 00:09:07,683 I have literally no boundaries 241 00:09:07,685 --> 00:09:09,585 nor respect for myself, and when it comes to men, 242 00:09:09,587 --> 00:09:11,086 I'm more desperate than a starving man 243 00:09:11,088 --> 00:09:14,122 in front of a pile of mashed potatoes. 244 00:09:14,124 --> 00:09:15,791 Excuse me, older nurse. 245 00:09:15,793 --> 00:09:17,326 I've been looking for you everywhere. 246 00:09:17,328 --> 00:09:18,694 Why? 247 00:09:18,696 --> 00:09:20,162 I mean, all right. 248 00:09:20,164 --> 00:09:21,496 Also, we're the same age. 249 00:09:21,498 --> 00:09:23,498 I hate to ask you this, 250 00:09:23,500 --> 00:09:25,834 but do you think you could help me 251 00:09:25,836 --> 00:09:28,704 find out who I was or who I am? 252 00:09:28,706 --> 00:09:31,106 Of course. Mm-hmm. 253 00:09:31,108 --> 00:09:32,407 [waves crashing] 254 00:09:32,409 --> 00:09:37,946 D-O-G. 255 00:09:37,948 --> 00:09:39,514 - Dog, dog. - Yes! 256 00:09:39,516 --> 00:09:40,616 I can't believe I'm doing this. 257 00:09:40,618 --> 00:09:42,451 Oh, you're doing splendid. 258 00:09:42,453 --> 00:09:43,652 [chuckling] 259 00:09:43,654 --> 00:09:45,420 Why are you helping me like this? 260 00:09:45,422 --> 00:09:47,322 Well, you know, it's my general rule 261 00:09:47,324 --> 00:09:49,358 to stay on the good side of a murderer. 262 00:09:49,360 --> 00:09:50,959 Plus, it's either teach you how to read 263 00:09:50,961 --> 00:09:53,495 or try to masturbate to this book on spelling, 264 00:09:53,497 --> 00:09:55,631 and it's a lot harder than you think. 265 00:09:55,633 --> 00:09:57,165 - You ready to go again? - Yeah. 266 00:09:57,167 --> 00:09:59,268 - I'm not gonna spell it out. - All right. 267 00:10:04,742 --> 00:10:06,508 Hamish. 268 00:10:06,510 --> 00:10:07,976 No, man, we-- we just did it. 269 00:10:07,978 --> 00:10:08,977 It's "dog." 270 00:10:08,979 --> 00:10:11,947 Oh, God, reading is so stupid. 271 00:10:11,949 --> 00:10:16,318 All letters are just squiggly pieces of shit. 272 00:10:16,320 --> 00:10:18,353 Aw, come on. 273 00:10:18,355 --> 00:10:21,089 Hey. Hey, hey, hey. 274 00:10:21,091 --> 00:10:22,991 Now, I bet your whole life, 275 00:10:22,993 --> 00:10:25,694 people have been telling you you're stupid, 276 00:10:25,696 --> 00:10:27,329 and they're right. 277 00:10:27,331 --> 00:10:28,330 You are stupid. 278 00:10:28,332 --> 00:10:30,499 You-- you're very stupid. 279 00:10:30,501 --> 00:10:32,067 Where-- where are you going with this? 280 00:10:32,069 --> 00:10:33,535 Oh, I'm sorry. 281 00:10:33,537 --> 00:10:35,070 Once I get going, it-- 282 00:10:35,072 --> 00:10:36,038 [chuckles] 283 00:10:36,040 --> 00:10:38,106 My point is, 284 00:10:38,108 --> 00:10:40,042 you're just smart enough 285 00:10:40,044 --> 00:10:42,577 to stop being stupid. 286 00:10:42,579 --> 00:10:46,949 You're so tender with me. 287 00:10:46,951 --> 00:10:49,284 I don't play in the snow. 288 00:10:49,286 --> 00:10:50,852 I set a boundary. 289 00:10:50,854 --> 00:10:52,854 I'm gonna need you to respect it. 290 00:10:52,856 --> 00:10:54,623 [romantic music] 291 00:10:54,625 --> 00:10:56,425 Beatrice, maybe I'm crazy, 292 00:10:56,427 --> 00:10:59,094 but I could really see you bearing me a male heir. 293 00:10:59,096 --> 00:11:00,462 - [chuckles] - No girls, please. 294 00:11:00,464 --> 00:11:02,264 Oh, I would never do that to you. 295 00:11:02,266 --> 00:11:04,967 Would you be willing to relocate for a land deal? 296 00:11:04,969 --> 00:11:07,903 I can already picture our transaction being finalized. 297 00:11:07,905 --> 00:11:10,605 I haven't been traded for land in so long. 298 00:11:10,607 --> 00:11:13,275 I find hunting with a woman to be very invigorating. 299 00:11:13,277 --> 00:11:14,743 Me too, 300 00:11:14,745 --> 00:11:16,812 but you know what I really like? 301 00:11:16,814 --> 00:11:18,246 Hunting men. 302 00:11:18,248 --> 00:11:20,415 You are a naughty girl, aren't you? 303 00:11:20,417 --> 00:11:21,416 [laughing] 304 00:11:21,418 --> 00:11:23,051 Run, Garfield, run! 305 00:11:23,053 --> 00:11:24,386 [exclaims] 306 00:11:24,388 --> 00:11:27,222 [gun fires] 307 00:11:27,224 --> 00:11:29,624 [yelling] 308 00:11:29,626 --> 00:11:32,594 [suspenseful music] 309 00:11:32,596 --> 00:11:40,535 310 00:11:41,839 --> 00:11:44,439 [panting] 311 00:11:44,441 --> 00:11:45,574 - Feel how close it is? - Yes. 312 00:11:45,576 --> 00:11:47,275 Like it? Want it? 313 00:11:47,277 --> 00:11:48,577 Lady Beatrice, stop. 314 00:11:48,579 --> 00:11:50,245 Please don't kill Garfield. 315 00:11:50,247 --> 00:11:51,947 He's the only one the children like. 316 00:11:51,949 --> 00:11:53,949 - [growls] - Allow me. 317 00:11:53,951 --> 00:11:55,450 Here we go, Lady Beatrice. 318 00:11:55,452 --> 00:11:57,619 [grunting] 319 00:11:57,621 --> 00:11:58,954 [sighing] 320 00:11:58,956 --> 00:12:02,290 - Ah. - [sighs] 321 00:12:02,292 --> 00:12:04,626 Hi, Princey. Can I steal you for a second? 322 00:12:07,431 --> 00:12:09,498 Hello? Help-- help, please. 323 00:12:09,500 --> 00:12:10,699 turn up, turn up, turn up, turn up 324 00:12:10,701 --> 00:12:11,967 turn up the bass 325 00:12:11,969 --> 00:12:13,568 Was I scared? 326 00:12:13,570 --> 00:12:15,137 Wouldn't you be if you had to give a tour 327 00:12:15,139 --> 00:12:17,139 to the woman you paralyzed? 328 00:12:17,141 --> 00:12:19,608 Uh, let's go look at the menstrual cleansing rooms 329 00:12:19,610 --> 00:12:20,809 again, shall we? 330 00:12:20,811 --> 00:12:23,211 No, no. Keep going this way. 331 00:12:23,213 --> 00:12:25,113 I'm starting to feel something. 332 00:12:25,115 --> 00:12:26,114 Oh. 333 00:12:26,116 --> 00:12:27,783 Okay. 334 00:12:27,785 --> 00:12:29,317 Wait. Go back. 335 00:12:29,319 --> 00:12:30,552 Uh. 336 00:12:30,554 --> 00:12:33,321 [dramatic music] 337 00:12:33,323 --> 00:12:35,357 This staircase. 338 00:12:35,359 --> 00:12:36,892 Throw me down the staircase. 339 00:12:36,894 --> 00:12:38,226 What? 340 00:12:38,228 --> 00:12:40,562 I'm sick of not remembering who I am. 341 00:12:40,564 --> 00:12:43,131 This might be the only way for me to find out. 342 00:12:43,133 --> 00:12:44,900 - Uh. - [sobs] 343 00:12:44,902 --> 00:12:46,868 I don't know, madam. I don't think that's... 344 00:12:46,870 --> 00:12:48,203 - Wait. - Such a good idea. 345 00:12:48,205 --> 00:12:50,972 Aren't I your boss? 346 00:12:50,974 --> 00:12:51,940 Yes. 347 00:12:51,942 --> 00:12:54,643 So as your boss, 348 00:12:54,645 --> 00:12:58,013 I say throw me down. 349 00:12:58,015 --> 00:12:59,381 [whimpering] 350 00:12:59,383 --> 00:13:00,382 Oh, God. 351 00:13:00,384 --> 00:13:02,751 [crying] 352 00:13:11,428 --> 00:13:13,528 I know who I am. 353 00:13:13,530 --> 00:13:14,529 I'm Chair. 354 00:13:14,531 --> 00:13:16,264 Oh, God. 355 00:13:16,266 --> 00:13:19,568 And I'm a bitch. 356 00:13:19,570 --> 00:13:22,771 Oh, I'm so happy for you. 357 00:13:22,773 --> 00:13:25,440 Someone threw me down those stairs. 358 00:13:25,442 --> 00:13:27,342 359 00:13:27,344 --> 00:13:30,512 Do you remember who threw you down those stairs? 360 00:13:30,514 --> 00:13:32,114 Yes. 361 00:13:32,116 --> 00:13:33,381 You did. 362 00:13:33,383 --> 00:13:34,916 363 00:13:34,918 --> 00:13:36,785 But who did it the first time? 364 00:13:37,463 --> 00:13:39,515 I'm really looking forward to my date with the prince. 365 00:13:39,617 --> 00:13:41,164 We're going ballooning. 366 00:13:41,166 --> 00:13:42,298 The sky's the limit, 367 00:13:42,300 --> 00:13:43,966 and I'm not afraid of heights. 368 00:13:43,968 --> 00:13:46,269 Oh, Princey, this is so romantic. 369 00:13:46,271 --> 00:13:48,571 [instrumental music] 370 00:13:48,573 --> 00:13:51,207 Can I tell you something in confidence? 371 00:13:51,209 --> 00:13:52,708 I can't promise anything. 372 00:13:52,710 --> 00:13:54,744 If I desire to tell your secret, 373 00:13:54,746 --> 00:13:56,679 I'll probably just do it. 374 00:13:56,681 --> 00:13:59,916 Well, I don't mean to speak ill of Beatrice, but-- 375 00:13:59,918 --> 00:14:02,018 [groaning] 376 00:14:02,020 --> 00:14:03,252 Are you all right? 377 00:14:03,254 --> 00:14:05,488 [stomach rumbling] 378 00:14:05,490 --> 00:14:07,123 Yes, I-- I'm fine. 379 00:14:07,125 --> 00:14:09,258 As I was saying, I just think Beatrice might be here 380 00:14:09,260 --> 00:14:10,259 for the wrong reasons-- 381 00:14:10,261 --> 00:14:12,195 [farts] 382 00:14:12,197 --> 00:14:14,530 What is that odor? 383 00:14:14,532 --> 00:14:15,698 And-- and you look pale. 384 00:14:15,700 --> 00:14:16,899 Are you sure you're all right? 385 00:14:16,901 --> 00:14:17,934 Oh, I do? 386 00:14:17,936 --> 00:14:19,235 Oh, thank you. 387 00:14:19,237 --> 00:14:21,571 No, I drank a bottle of arsenic this morning. 388 00:14:21,573 --> 00:14:23,673 It's a little beauty secret we white women know about. 389 00:14:23,675 --> 00:14:25,341 [farts] 390 00:14:25,343 --> 00:14:27,009 There wouldn't happen to be a lavatory 391 00:14:27,011 --> 00:14:28,611 in this wicker basket, would there? 392 00:14:28,613 --> 00:14:30,179 Um, no. 393 00:14:30,181 --> 00:14:31,881 [stammering] I don't think so. 394 00:14:31,883 --> 00:14:33,349 Oh, my God. 395 00:14:33,351 --> 00:14:36,285 [exclaiming] 396 00:14:41,059 --> 00:14:43,392 [farting] 397 00:14:43,394 --> 00:14:44,961 [breathing heavily] 398 00:14:44,963 --> 00:14:46,729 [farts] 399 00:14:46,731 --> 00:14:49,565 [chuckles] 400 00:14:49,567 --> 00:14:51,634 Don't mind me. 401 00:14:51,636 --> 00:14:55,471 So, Prince, are you looking forward to badminton season? 402 00:14:55,473 --> 00:14:56,606 Who's your favorite player? 403 00:14:56,608 --> 00:14:57,874 I must know. 404 00:14:57,876 --> 00:14:59,742 Parshwall, land this thing now. 405 00:14:59,744 --> 00:15:02,078 No, don't land it. We are on a date right now. 406 00:15:02,080 --> 00:15:04,480 Parshwall, have you a handkerchief 407 00:15:04,482 --> 00:15:06,449 to wipe my bottom? 408 00:15:06,451 --> 00:15:09,452 Of-- of course, madam. 409 00:15:09,454 --> 00:15:10,820 Uh, here you go. 410 00:15:10,822 --> 00:15:12,788 No, could you wipe my bottom for me, please? 411 00:15:12,790 --> 00:15:14,457 - Well, I-- I-- - Oh, I'll do it myself. 412 00:15:14,459 --> 00:15:15,458 [screams] 413 00:15:15,460 --> 00:15:16,592 No! 414 00:15:18,496 --> 00:15:21,430 [upbeat techno music] 415 00:15:21,432 --> 00:15:23,900 And when the third mouse went blind, I was like, "What?" 416 00:15:23,902 --> 00:15:25,668 - Mm-hmm. - And then the cobbler's wife. 417 00:15:25,670 --> 00:15:29,105 Oh, she is a handful, huh? 418 00:15:29,107 --> 00:15:30,273 Yeah. 419 00:15:30,275 --> 00:15:31,274 Heigh-ho, Hamish. 420 00:15:31,276 --> 00:15:32,742 I got your note. 421 00:15:32,744 --> 00:15:35,411 Yeah, well, I wrote it... 422 00:15:35,413 --> 00:15:37,146 myself. 423 00:15:37,148 --> 00:15:40,950 Oh, good. 424 00:15:40,952 --> 00:15:43,853 Well, here's all the beef I could... 425 00:15:43,855 --> 00:15:46,122 [whispering] ...fit inside my-- 426 00:15:46,124 --> 00:15:47,123 my butt. 427 00:15:47,125 --> 00:15:48,424 Oh. 428 00:15:55,833 --> 00:15:58,034 [soft instrumental music] 429 00:15:58,036 --> 00:15:59,669 Here. 430 00:15:59,671 --> 00:16:00,937 I want you to have it. 431 00:16:00,939 --> 00:16:02,672 432 00:16:02,674 --> 00:16:04,707 Thank you. 433 00:16:04,709 --> 00:16:06,576 Hey, quick question. 434 00:16:06,578 --> 00:16:08,044 Why did you smuggle this in your butt? 435 00:16:08,046 --> 00:16:09,779 And I'm making no judgments here. 436 00:16:09,781 --> 00:16:11,547 I-- I'm just asking. 437 00:16:11,549 --> 00:16:14,650 Oh, I read up on how to smuggle things into prison. 438 00:16:14,652 --> 00:16:17,053 Yeah, but you know, you could've just brought it to us. 439 00:16:17,055 --> 00:16:18,688 It's not illegal to bring us food. 440 00:16:18,690 --> 00:16:20,022 [chuckles] 441 00:16:20,024 --> 00:16:22,692 Well, I hadn't thought of it that way. 442 00:16:22,694 --> 00:16:26,696 443 00:16:26,698 --> 00:16:29,699 [instrumental music] 444 00:16:29,701 --> 00:16:34,403 445 00:16:34,405 --> 00:16:36,138 Why do we have to wear napkins on our heads? 446 00:16:36,140 --> 00:16:37,873 It messes up my hair. 447 00:16:37,875 --> 00:16:40,243 The ortolan is a food so sinful 448 00:16:40,245 --> 00:16:43,346 it must be shielded from the watchful eyes of God. 449 00:16:43,348 --> 00:16:45,348 Beatrice is such a dullard, she doesn't even know 450 00:16:45,350 --> 00:16:48,184 about the incredibly obscure dining rituals of rural France. 451 00:16:48,186 --> 00:16:50,686 [chuckles] Serve me. 452 00:16:50,688 --> 00:16:51,754 I am handy with the brandy. 453 00:16:51,756 --> 00:16:52,855 I am handy with the brandy. 454 00:16:52,857 --> 00:16:54,357 No, I am handy with the brandy. 455 00:16:54,359 --> 00:16:56,425 Just because you memorized ancient buttling rhymes 456 00:16:56,427 --> 00:16:58,094 does not make you a great butler. 457 00:16:58,096 --> 00:17:00,696 I live those rhymes every damn day. 458 00:17:00,698 --> 00:17:02,431 Does this make me a great butler? 459 00:17:02,433 --> 00:17:10,239 460 00:17:10,241 --> 00:17:11,374 Princesses, 461 00:17:11,376 --> 00:17:13,276 you look so beautiful. 462 00:17:13,278 --> 00:17:16,045 I don't know how I'm going to be able to choose one. 463 00:17:16,047 --> 00:17:20,383 This is the most difficult decision I've ever had to make. 464 00:17:22,637 --> 00:17:25,872 [dramatic music] 465 00:17:25,874 --> 00:17:28,241 Ladies, this is the moment. 466 00:17:28,243 --> 00:17:31,711 Prince Apato has made his decision. 467 00:17:31,713 --> 00:17:33,580 Lillian. 468 00:17:33,582 --> 00:17:35,315 [laughing] 469 00:17:35,317 --> 00:17:37,317 You have toilet paper on your shoe. 470 00:17:40,722 --> 00:17:43,590 [exhales] 471 00:17:43,592 --> 00:17:45,625 The prince has made his decision... 472 00:17:45,627 --> 00:17:47,961 473 00:17:47,963 --> 00:17:49,162 but I am not he. 474 00:17:49,164 --> 00:17:50,797 [gasps] 475 00:17:50,799 --> 00:17:52,966 Everyone, I present to you 476 00:17:52,968 --> 00:17:56,136 the real Prince Apato. 477 00:17:56,138 --> 00:18:00,240 478 00:18:00,242 --> 00:18:01,574 Thank you, Parshwall. 479 00:18:01,576 --> 00:18:04,811 480 00:18:04,813 --> 00:18:07,680 Yes, it is true. 481 00:18:07,682 --> 00:18:11,251 I am the real Prince Apato, 482 00:18:11,253 --> 00:18:14,120 and I have chosen, 483 00:18:14,122 --> 00:18:17,323 and I have decided... 484 00:18:17,325 --> 00:18:20,059 both Bellacourt sisters are unworthy. 485 00:18:20,061 --> 00:18:21,995 [laughing] 486 00:18:21,997 --> 00:18:23,496 No, Beatrice, it's a bad thing. 487 00:18:23,498 --> 00:18:24,964 He's not choosing us. 488 00:18:24,966 --> 00:18:26,466 Is it because I talked too much about badminton 489 00:18:26,468 --> 00:18:27,967 in the hot air balloon? 490 00:18:27,969 --> 00:18:29,202 It wasn't because I diarrhea'd out the side 491 00:18:29,204 --> 00:18:30,737 of the hot air balloon, was it? 492 00:18:30,739 --> 00:18:32,505 Was it because I didn't kill Garfield? 493 00:18:32,507 --> 00:18:34,707 No, no, no, none of that, although-- 494 00:18:34,709 --> 00:18:36,442 well, the diarrhea didn't help. 495 00:18:36,444 --> 00:18:38,011 But Prince Apato, I love you. 496 00:18:38,013 --> 00:18:39,312 No, I love you. 497 00:18:39,314 --> 00:18:40,847 I-- I've loved you ever since I learned 498 00:18:40,849 --> 00:18:42,715 you weren't a lowly butler 35 seconds ago. 499 00:18:42,717 --> 00:18:45,185 If you don't pick me, I'm gonna kill myself. 500 00:18:45,187 --> 00:18:46,886 No, sorry. 501 00:18:46,888 --> 00:18:49,355 You've both been eliminated. 502 00:18:49,357 --> 00:18:50,456 503 00:18:50,458 --> 00:18:53,459 [weeping] 504 00:18:53,461 --> 00:18:54,727 505 00:18:54,729 --> 00:18:56,062 How could you do this to me? 506 00:18:56,064 --> 00:18:57,497 We had a deal. 507 00:18:57,499 --> 00:18:59,566 What I promised was to pick a woman 508 00:18:59,568 --> 00:19:03,436 from the Bellacourt household... 509 00:19:03,438 --> 00:19:06,706 and I have. 510 00:19:06,708 --> 00:19:08,708 Blanche. 511 00:19:08,710 --> 00:19:09,809 [stammering] 512 00:19:09,811 --> 00:19:11,077 Please. 513 00:19:11,079 --> 00:19:12,145 [crying] 514 00:19:12,147 --> 00:19:13,379 [laughing] Yes. 515 00:19:13,381 --> 00:19:16,282 516 00:19:16,284 --> 00:19:17,617 - This is a dream come true... - Yes. 517 00:19:17,619 --> 00:19:19,085 ...for any woman. 518 00:19:19,087 --> 00:19:20,086 For me too. 519 00:19:20,088 --> 00:19:22,655 A thousand apologies, sirrah, 520 00:19:22,657 --> 00:19:26,092 but I'm afraid I cannot permit Blanche to leave. 521 00:19:26,094 --> 00:19:28,528 No, Peepers, you can't tell me what to do. 522 00:19:28,530 --> 00:19:29,896 I'm a princess. 523 00:19:29,898 --> 00:19:30,997 Actually, I can, Blanche. 524 00:19:30,999 --> 00:19:32,699 I have full legal custody of you 525 00:19:32,701 --> 00:19:35,235 according to the Mental Health Addendum 526 00:19:35,237 --> 00:19:38,238 to the 1903 Buttling Manual, 527 00:19:38,240 --> 00:19:40,573 which came out today. 528 00:19:40,575 --> 00:19:45,411 Read your manual, sir. 529 00:19:45,413 --> 00:19:47,247 No, no, no, no, 530 00:19:47,249 --> 00:19:49,082 because I am a princess now. 531 00:19:49,084 --> 00:19:50,550 Princess Blanche. 532 00:19:50,552 --> 00:19:53,086 Blanche, I'm afraid he's right. 533 00:19:53,088 --> 00:19:55,555 What? 534 00:19:55,557 --> 00:19:59,959 You have ruined a woman's life 535 00:19:59,961 --> 00:20:02,595 for the honor of your master. 536 00:20:02,597 --> 00:20:04,597 537 00:20:04,599 --> 00:20:08,234 Why, Peepers, you are the greatest butler of all. 538 00:20:08,236 --> 00:20:10,370 I honor you, Peepers. 539 00:20:10,372 --> 00:20:12,305 540 00:20:12,307 --> 00:20:13,773 Thank you, sir. 541 00:20:13,775 --> 00:20:16,609 Champagne for everyone. 542 00:20:16,611 --> 00:20:19,145 Blanche, if you could get some champagne, please. 543 00:20:19,147 --> 00:20:20,380 - Mm-hmm. - Thanks, run along. 544 00:20:20,382 --> 00:20:21,614 [crying] Okay. 545 00:20:21,616 --> 00:20:24,317 [sobbing] 546 00:20:24,319 --> 00:20:26,619 I feel so blindsided. 547 00:20:26,621 --> 00:20:29,155 This came out of nowhere. 548 00:20:29,157 --> 00:20:30,890 I was supposed to spend the rest of my life 549 00:20:30,892 --> 00:20:32,592 with Parshwall. 550 00:20:32,594 --> 00:20:35,495 I can't believe that I held hands with a servant. 551 00:20:35,497 --> 00:20:37,430 [crying] 552 00:20:37,432 --> 00:20:38,431 Ugh. 553 00:20:38,433 --> 00:20:39,732 [weeping] 554 00:20:39,734 --> 00:20:41,234 [crying] I just don't understand 555 00:20:41,236 --> 00:20:42,902 how he could look me in the eyes 556 00:20:42,904 --> 00:20:45,305 and-- and tell me he wanted to trade land 557 00:20:45,307 --> 00:20:48,641 and power and resources for one of my daughters 558 00:20:48,643 --> 00:20:50,310 and not even mean it. 559 00:20:50,312 --> 00:20:51,311 [sobs] 560 00:20:51,313 --> 00:20:54,080 Was everything we had a lie? 561 00:20:54,082 --> 00:20:55,581 [sobbing] 562 00:20:55,582 --> 00:20:58,000 Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com 563 00:20:58,050 --> 00:21:02,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.