Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:01,895
Previously
on Another Period...
2
00:00:01,997 --> 00:00:04,823
Chair has no idea it was me
who pushed her down the stairs.
3
00:00:04,825 --> 00:00:06,024
[screaming]
4
00:00:06,026 --> 00:00:07,058
You're under arrest
for the murder
5
00:00:07,060 --> 00:00:08,527
of one Scoops LaPue.
6
00:00:08,529 --> 00:00:10,695
I still have no idea
who the fuck that is.
7
00:00:10,697 --> 00:00:11,596
- [bang]
- [gasps]
8
00:00:13,233 --> 00:00:15,333
Who would have guessed
there were two unmarried
9
00:00:15,335 --> 00:00:17,335
Vanderbilts left?
10
00:00:17,337 --> 00:00:19,471
Can't believe
you don't have wives.
11
00:00:19,473 --> 00:00:21,706
Well, my first wife
actually died
12
00:00:21,708 --> 00:00:23,875
- in a terrible hoopskirt fire.
- Aww.
13
00:00:23,877 --> 00:00:26,478
Yes, and mine died
from turning 38.
14
00:00:26,480 --> 00:00:27,512
That's awful.
15
00:00:27,514 --> 00:00:29,014
One day she was 37,
16
00:00:29,016 --> 00:00:31,349
and then the next thing
we knew--
17
00:00:31,351 --> 00:00:33,885
Well, you two sound
like absolute delights.
18
00:00:33,887 --> 00:00:35,420
Well, you gals do too.
19
00:00:35,422 --> 00:00:37,055
[all laughing]
20
00:00:37,057 --> 00:00:38,423
Cheers.
21
00:00:38,425 --> 00:00:42,227
So when can we meet
your daughters?
22
00:00:42,229 --> 00:00:46,097
Uh, it's not our daughters
you'd be marrying.
23
00:00:46,099 --> 00:00:47,232
- It's us.
- Mm-hmm.
24
00:00:47,234 --> 00:00:48,633
We're our daughters.
25
00:00:50,037 --> 00:00:52,971
[both laughing]
26
00:00:54,408 --> 00:00:55,907
Come on.
Where are they?
27
00:00:55,909 --> 00:00:58,276
No, we're our daughters.
It's us.
28
00:00:58,278 --> 00:01:01,613
We just wasted all afternoon
with you!
29
00:01:01,615 --> 00:01:04,015
I want the money,
I want the fame
30
00:01:04,017 --> 00:01:06,384
I want the whole world
to know my name
31
00:01:06,386 --> 00:01:08,753
This is mine,
I got to get it
32
00:01:08,755 --> 00:01:11,256
I got to get it,
got, got to get it
33
00:01:11,258 --> 00:01:12,490
Another Period
34
00:01:12,491 --> 00:01:14,389
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
35
00:01:16,096 --> 00:01:19,898
[grunting]
36
00:01:19,900 --> 00:01:22,567
Oh, yes.
37
00:01:22,569 --> 00:01:23,635
Yep.
38
00:01:23,637 --> 00:01:26,238
I really needed some awake sex
39
00:01:26,240 --> 00:01:29,107
to relieve the stress of trying
to marry off my daughters.
40
00:01:29,109 --> 00:01:31,910
Lillian and Beatrice have chased
off every eligible bachelor
41
00:01:31,912 --> 00:01:33,578
on the eastern seaboard.
42
00:01:33,580 --> 00:01:36,815
Do you always talk about
your daughters during sex?
43
00:01:36,817 --> 00:01:38,416
You know what?
44
00:01:38,418 --> 00:01:39,884
I guess I do.
45
00:01:39,886 --> 00:01:41,920
[piano flourish]
46
00:01:45,125 --> 00:01:46,925
[sighs]
47
00:01:46,927 --> 00:01:48,159
Good?
48
00:01:48,161 --> 00:01:50,328
Oh, good-bye, darling.
49
00:01:50,330 --> 00:01:51,997
Good-bye.
50
00:01:51,999 --> 00:01:54,099
[sighs]
51
00:01:54,101 --> 00:01:55,133
[door closes]
52
00:01:55,135 --> 00:01:57,235
Who the hell was that?
53
00:01:57,237 --> 00:02:00,171
[grunting]
54
00:02:05,412 --> 00:02:08,580
[percussive instrumental music]
55
00:02:08,582 --> 00:02:09,648
[grunts]
56
00:02:09,650 --> 00:02:11,082
This is awful.
57
00:02:11,084 --> 00:02:13,151
I blame our parents
for having us too early.
58
00:02:13,153 --> 00:02:15,320
If they'd waited,
we'd be 20 right now.
59
00:02:15,322 --> 00:02:17,522
Who knew that being
single women in 1903
60
00:02:17,524 --> 00:02:21,026
with eight children wouldn't be
appealing to all men?
61
00:02:21,028 --> 00:02:22,994
[groans]
62
00:02:22,996 --> 00:02:25,797
If we don't get married soon,
we're gonna turn into Hortense.
63
00:02:27,601 --> 00:02:28,833
[grunts]
64
00:02:28,835 --> 00:02:30,435
I have wonderful news.
65
00:02:30,437 --> 00:02:32,971
Even though every man in Newport
has deemed you unworthy,
66
00:02:32,973 --> 00:02:35,073
I found another suitor.
67
00:02:35,075 --> 00:02:37,676
It's a prince looking
for a western queen.
68
00:02:37,678 --> 00:02:39,644
[both cheering]
69
00:02:39,646 --> 00:02:42,280
So if one of you
can convince him to marry,
70
00:02:42,282 --> 00:02:44,316
our financial problems
are solved.
71
00:02:44,318 --> 00:02:46,818
- [cheering]
- So who wants to be a princess?
72
00:02:46,820 --> 00:02:48,286
- Ooh, I do.
- I get to marry the prince.
73
00:02:48,288 --> 00:02:49,287
I'm Lillian.
74
00:02:49,289 --> 00:02:50,488
Wonderful.
75
00:02:50,490 --> 00:02:52,357
I've arranged an ortolan feast
76
00:02:52,359 --> 00:02:54,559
so the prince can come
and decide for himself.
77
00:02:54,561 --> 00:02:56,428
Beatrice may have
the advantage of height,
78
00:02:56,430 --> 00:02:58,663
bust size,
and being hyper-orgasmic,
79
00:02:58,665 --> 00:03:00,832
but I have something
she could never have--
80
00:03:00,834 --> 00:03:02,000
desperation.
81
00:03:02,002 --> 00:03:03,335
No, it doesn't bother me
82
00:03:03,337 --> 00:03:05,937
that I'm in competition
with my sister.
83
00:03:05,939 --> 00:03:07,839
I didn't come here
to make sisters.
84
00:03:07,841 --> 00:03:11,076
85
00:03:11,078 --> 00:03:14,579
[paper rustling]
86
00:03:14,581 --> 00:03:17,716
What the...?
87
00:03:17,718 --> 00:03:19,050
Wreath?
88
00:03:19,052 --> 00:03:21,219
I said "beef," Garfield, beef.
89
00:03:21,221 --> 00:03:22,220
Not wreath.
90
00:03:22,222 --> 00:03:26,524
I don't even celebrate
fucking Christmas.
91
00:03:26,526 --> 00:03:30,562
So what are you in for?
92
00:03:30,564 --> 00:03:32,630
Murder.
93
00:03:32,632 --> 00:03:34,099
You?
94
00:03:34,101 --> 00:03:35,633
Um...
95
00:03:35,635 --> 00:03:37,235
staring.
96
00:03:37,237 --> 00:03:38,903
I don't know why Garfield
97
00:03:38,905 --> 00:03:39,938
keeps getting it wrong.
98
00:03:39,940 --> 00:03:42,006
I was very clear in my note.
99
00:03:42,008 --> 00:03:43,108
Here.
100
00:03:43,110 --> 00:03:44,476
Let me show you something.
101
00:03:47,381 --> 00:03:49,180
102
00:03:49,182 --> 00:03:50,749
There.
103
00:03:50,751 --> 00:03:52,650
That's clearly beef, right?
104
00:03:52,652 --> 00:03:54,719
Um...
105
00:03:54,721 --> 00:03:55,954
yeah.
106
00:03:55,956 --> 00:03:58,523
I think I might know
what the issue is.
107
00:03:58,525 --> 00:04:00,158
Would you mind drawing me
something else?
108
00:04:04,197 --> 00:04:05,930
There.
What do you think that is?
109
00:04:05,932 --> 00:04:07,732
Beef again?
110
00:04:07,734 --> 00:04:09,901
Come on, man.
Of course not.
111
00:04:09,903 --> 00:04:11,369
A circle?
112
00:04:11,371 --> 00:04:13,705
It's a horse.
113
00:04:13,707 --> 00:04:15,940
Think, man.
Look with your eyes.
114
00:04:15,942 --> 00:04:17,041
Hey, if you want beef,
115
00:04:17,043 --> 00:04:19,444
why don't you just write "beef"?
116
00:04:19,446 --> 00:04:20,445
Because.
117
00:04:20,447 --> 00:04:22,280
Oh, because what?
118
00:04:22,282 --> 00:04:24,549
[somber piano music]
119
00:04:24,551 --> 00:04:28,319
[crying]
Because I can't read, okay?
120
00:04:28,321 --> 00:04:30,388
Even though
I've committed murder
121
00:04:30,390 --> 00:04:33,291
and treason and blackmail
and genocide,
122
00:04:33,293 --> 00:04:35,427
still my greatest secret
123
00:04:35,429 --> 00:04:37,729
is my illiteracy.
124
00:04:37,731 --> 00:04:39,364
I'm so ashamed.
125
00:04:39,366 --> 00:04:41,266
Don't you be ashamed.
126
00:04:41,268 --> 00:04:42,767
You know what?
127
00:04:42,769 --> 00:04:44,769
If you want to learn
how to read,
128
00:04:44,771 --> 00:04:46,805
I'll teach you how to read.
129
00:04:46,807 --> 00:04:47,839
Really?
130
00:04:47,841 --> 00:04:48,840
131
00:04:48,842 --> 00:04:50,408
Oh, no, no, no, no.
132
00:04:50,410 --> 00:04:52,811
It's not that type of moment.
133
00:04:52,813 --> 00:04:54,479
You stay on your side
of the bench.
134
00:04:54,481 --> 00:04:58,149
[percussive instrumental music]
135
00:04:58,151 --> 00:04:59,584
The prince is coming today,
136
00:04:59,586 --> 00:05:00,952
and even though
I've never met him,
137
00:05:00,954 --> 00:05:02,620
I know that he is
the right person
138
00:05:02,622 --> 00:05:04,355
to spend the rest
of my life with.
139
00:05:04,357 --> 00:05:05,990
I've been lifting weights
with my vagina
140
00:05:05,992 --> 00:05:08,493
in anticipation of my future
husband's arrival.
141
00:05:08,495 --> 00:05:10,261
I hope he likes muscles.
142
00:05:10,263 --> 00:05:13,264
[triumphant music]
143
00:05:13,266 --> 00:05:21,206
144
00:05:31,685 --> 00:05:33,651
I am Prince Apato,
145
00:05:33,653 --> 00:05:37,155
and this is my loyal servant,
Parshwall.
146
00:05:37,157 --> 00:05:39,157
Even though I've only known
Prince Apato for one day,
147
00:05:39,159 --> 00:05:41,192
I know he's the love of my life,
and if he doesn't pick me,
148
00:05:41,194 --> 00:05:43,161
I'm going to kill myself.
149
00:05:43,163 --> 00:05:44,963
[light piano music]
150
00:05:44,965 --> 00:05:46,331
Very nice to meet you.
151
00:05:46,333 --> 00:05:48,833
152
00:05:48,835 --> 00:05:51,503
- Very nice to meet you.
- [giggles]
153
00:05:51,505 --> 00:05:54,672
I'm sorry, but you've been
eliminated.
154
00:05:54,674 --> 00:05:56,674
I'm not even part of this.
155
00:05:56,676 --> 00:05:58,610
Meeting you feels like fate.
156
00:05:58,612 --> 00:06:01,513
I've prepared a poem.
157
00:06:01,515 --> 00:06:04,349
"Hello, Prince Apato.
158
00:06:04,351 --> 00:06:06,684
What have you got-o?
159
00:06:06,686 --> 00:06:09,487
I look forward
to marrying you...
160
00:06:09,489 --> 00:06:11,523
...otto."
161
00:06:11,525 --> 00:06:14,292
No one told me we were
supposed to prepare something!
162
00:06:15,829 --> 00:06:17,462
I prepared a dance.
163
00:06:24,070 --> 00:06:25,637
I admire your bravery.
164
00:06:25,639 --> 00:06:29,841
Muscular dystrophy is very
prevalent in my country.
165
00:06:29,843 --> 00:06:31,876
More champagne.
166
00:06:31,878 --> 00:06:34,012
Sorry, sir, but I believe
that is my job.
167
00:06:34,014 --> 00:06:36,381
Ah, apologies, but I am
the prince's butler.
168
00:06:36,383 --> 00:06:37,382
I will pour.
169
00:06:37,384 --> 00:06:38,850
Deeply sorry, sir, but you are
170
00:06:38,852 --> 00:06:40,218
in Bellacourt Manor now,
171
00:06:40,220 --> 00:06:41,286
and I am the butler here.
172
00:06:41,288 --> 00:06:43,187
No, a thousand apologies,
173
00:06:43,189 --> 00:06:45,590
but it seems that the prince's
flute has been left empty,
174
00:06:45,592 --> 00:06:47,258
so there is no butler.
175
00:06:47,260 --> 00:06:49,928
I deplore the braying
of the serving class.
176
00:06:49,930 --> 00:06:52,030
Both of you,
out of my vision field.
177
00:06:52,032 --> 00:06:53,965
[both laughing]
178
00:06:53,967 --> 00:06:56,768
So tell me, Prince,
179
00:06:56,770 --> 00:06:58,236
what do you think of my girls?
180
00:06:58,238 --> 00:06:59,871
In one word?
181
00:06:59,873 --> 00:07:00,905
Enchanting.
182
00:07:00,907 --> 00:07:02,540
both: Aww.
183
00:07:02,542 --> 00:07:05,109
I cannot possibly choose
between the two of you,
184
00:07:05,111 --> 00:07:07,145
so I will take each one
of you on a date
185
00:07:07,147 --> 00:07:09,314
and see who charms me the most.
186
00:07:09,316 --> 00:07:10,782
To true love.
187
00:07:10,784 --> 00:07:12,684
And binding contracts.
188
00:07:12,686 --> 00:07:14,686
[all laughing]
189
00:07:16,307 --> 00:07:18,574
And this is our kitchen,
190
00:07:18,576 --> 00:07:21,043
likely more sophisticated
than you're used to
191
00:07:21,045 --> 00:07:23,979
in the curried dustbowl
that is the subcontinent.
192
00:07:23,981 --> 00:07:25,047
Flobelle, a moment.
193
00:07:25,049 --> 00:07:26,181
I want to show our guests
194
00:07:26,183 --> 00:07:27,649
tonight's supper.
195
00:07:27,651 --> 00:07:29,918
Ortolans.
196
00:07:29,920 --> 00:07:31,620
What is this woman doing?
197
00:07:31,622 --> 00:07:35,190
Ortolans must be drowned
in a vat of armagnac
198
00:07:35,192 --> 00:07:36,825
and then baked.
199
00:07:36,827 --> 00:07:38,761
You could not be more wrong,
my good man.
200
00:07:38,763 --> 00:07:40,529
No, the core body temperature
of the ortolan
201
00:07:40,531 --> 00:07:43,499
must remain consistent
so that the innards
202
00:07:43,501 --> 00:07:45,501
retain the right amount
of viscous.
203
00:07:45,503 --> 00:07:47,035
Flobelle, put the birds
in the oven.
204
00:07:47,037 --> 00:07:48,103
- Yes, sir.
- Flobelle.
205
00:07:48,105 --> 00:07:50,839
Do not put the birds
in the oven.
206
00:07:50,841 --> 00:07:53,575
How old is your buttling manual?
207
00:07:53,577 --> 00:07:56,545
The preparation was amended
in 1898.
208
00:07:56,547 --> 00:07:58,180
Well, that cannot
possibly be true.
209
00:07:58,182 --> 00:08:00,616
I'm up-to-date on all
the peer-reviewed literature.
210
00:08:00,618 --> 00:08:02,785
Actually, sir, that's correct.
211
00:08:02,787 --> 00:08:04,787
To avoid humane treatment
of the bird,
212
00:08:04,789 --> 00:08:06,922
one must drown, then bake,
so it dies in fear
213
00:08:06,924 --> 00:08:08,190
of its impending death.
214
00:08:08,192 --> 00:08:11,794
Thus you taste the fear.
215
00:08:11,796 --> 00:08:13,729
And fear is fragrant.
216
00:08:13,731 --> 00:08:15,531
both: Fear is food.
217
00:08:15,533 --> 00:08:16,799
Yes.
218
00:08:16,801 --> 00:08:18,200
Oh, this is absurd.
219
00:08:18,202 --> 00:08:22,204
No, this is a housemaid
220
00:08:22,206 --> 00:08:25,140
out-buttling a butler.
221
00:08:25,142 --> 00:08:27,276
A beautiful housemaid,
at that.
222
00:08:27,278 --> 00:08:29,077
Thank you.
223
00:08:29,079 --> 00:08:32,581
224
00:08:32,583 --> 00:08:34,983
I hope you didn't get burned
by all the sparks flying
225
00:08:34,985 --> 00:08:36,985
when the prince and I first
laid eyes on each other.
226
00:08:36,987 --> 00:08:38,554
Oh, I didn't notice.
227
00:08:38,556 --> 00:08:40,756
I hope you didn't notice
that the prince is taking me
228
00:08:40,758 --> 00:08:41,957
on the first date.
229
00:08:41,959 --> 00:08:44,159
I also didn't notice too.
230
00:08:44,161 --> 00:08:45,460
Hmm.
231
00:08:45,462 --> 00:08:47,162
What's that?
232
00:08:47,164 --> 00:08:50,132
Arsenic.
Mmm.
233
00:08:50,134 --> 00:08:52,301
Just a little drop
will make me nice and pale
234
00:08:52,303 --> 00:08:54,069
for my prince.
235
00:08:54,071 --> 00:08:56,672
Well, I'm gonna make my skin
even lighter for the prince.
236
00:08:56,674 --> 00:08:58,740
I want every vein in my face
to be visible.
237
00:08:58,742 --> 00:09:02,344
Lady Lillian, too much arsenic
will make you...
238
00:09:02,346 --> 00:09:04,479
Flobelle, if there's one thing
I know men love,
239
00:09:04,481 --> 00:09:06,114
it's a veiny woman.
240
00:09:06,116 --> 00:09:07,683
I have literally no boundaries
241
00:09:07,685 --> 00:09:09,585
nor respect for myself,
and when it comes to men,
242
00:09:09,587 --> 00:09:11,086
I'm more desperate
than a starving man
243
00:09:11,088 --> 00:09:14,122
in front of a pile
of mashed potatoes.
244
00:09:14,124 --> 00:09:15,791
Excuse me, older nurse.
245
00:09:15,793 --> 00:09:17,326
I've been looking
for you everywhere.
246
00:09:17,328 --> 00:09:18,694
Why?
247
00:09:18,696 --> 00:09:20,162
I mean, all right.
248
00:09:20,164 --> 00:09:21,496
Also, we're the same age.
249
00:09:21,498 --> 00:09:23,498
I hate to ask you this,
250
00:09:23,500 --> 00:09:25,834
but do you think
you could help me
251
00:09:25,836 --> 00:09:28,704
find out who I was
or who I am?
252
00:09:28,706 --> 00:09:31,106
Of course.
Mm-hmm.
253
00:09:31,108 --> 00:09:32,407
[waves crashing]
254
00:09:32,409 --> 00:09:37,946
D-O-G.
255
00:09:37,948 --> 00:09:39,514
- Dog, dog.
- Yes!
256
00:09:39,516 --> 00:09:40,616
I can't believe
I'm doing this.
257
00:09:40,618 --> 00:09:42,451
Oh, you're doing splendid.
258
00:09:42,453 --> 00:09:43,652
[chuckling]
259
00:09:43,654 --> 00:09:45,420
Why are you helping me
like this?
260
00:09:45,422 --> 00:09:47,322
Well, you know,
it's my general rule
261
00:09:47,324 --> 00:09:49,358
to stay on the good side
of a murderer.
262
00:09:49,360 --> 00:09:50,959
Plus, it's either teach you
how to read
263
00:09:50,961 --> 00:09:53,495
or try to masturbate
to this book on spelling,
264
00:09:53,497 --> 00:09:55,631
and it's a lot harder
than you think.
265
00:09:55,633 --> 00:09:57,165
- You ready to go again?
- Yeah.
266
00:09:57,167 --> 00:09:59,268
- I'm not gonna spell it out.
- All right.
267
00:10:04,742 --> 00:10:06,508
Hamish.
268
00:10:06,510 --> 00:10:07,976
No, man, we--
we just did it.
269
00:10:07,978 --> 00:10:08,977
It's "dog."
270
00:10:08,979 --> 00:10:11,947
Oh, God, reading is so stupid.
271
00:10:11,949 --> 00:10:16,318
All letters are just
squiggly pieces of shit.
272
00:10:16,320 --> 00:10:18,353
Aw, come on.
273
00:10:18,355 --> 00:10:21,089
Hey.
Hey, hey, hey.
274
00:10:21,091 --> 00:10:22,991
Now, I bet your whole life,
275
00:10:22,993 --> 00:10:25,694
people have been telling you
you're stupid,
276
00:10:25,696 --> 00:10:27,329
and they're right.
277
00:10:27,331 --> 00:10:28,330
You are stupid.
278
00:10:28,332 --> 00:10:30,499
You-- you're very stupid.
279
00:10:30,501 --> 00:10:32,067
Where-- where are you
going with this?
280
00:10:32,069 --> 00:10:33,535
Oh, I'm sorry.
281
00:10:33,537 --> 00:10:35,070
Once I get going, it--
282
00:10:35,072 --> 00:10:36,038
[chuckles]
283
00:10:36,040 --> 00:10:38,106
My point is,
284
00:10:38,108 --> 00:10:40,042
you're just smart enough
285
00:10:40,044 --> 00:10:42,577
to stop being stupid.
286
00:10:42,579 --> 00:10:46,949
You're so tender with me.
287
00:10:46,951 --> 00:10:49,284
I don't play in the snow.
288
00:10:49,286 --> 00:10:50,852
I set a boundary.
289
00:10:50,854 --> 00:10:52,854
I'm gonna need you
to respect it.
290
00:10:52,856 --> 00:10:54,623
[romantic music]
291
00:10:54,625 --> 00:10:56,425
Beatrice, maybe I'm crazy,
292
00:10:56,427 --> 00:10:59,094
but I could really see you
bearing me a male heir.
293
00:10:59,096 --> 00:11:00,462
- [chuckles]
- No girls, please.
294
00:11:00,464 --> 00:11:02,264
Oh, I would never
do that to you.
295
00:11:02,266 --> 00:11:04,967
Would you be willing
to relocate for a land deal?
296
00:11:04,969 --> 00:11:07,903
I can already picture
our transaction being finalized.
297
00:11:07,905 --> 00:11:10,605
I haven't been traded for land
in so long.
298
00:11:10,607 --> 00:11:13,275
I find hunting with a woman
to be very invigorating.
299
00:11:13,277 --> 00:11:14,743
Me too,
300
00:11:14,745 --> 00:11:16,812
but you know what I really like?
301
00:11:16,814 --> 00:11:18,246
Hunting men.
302
00:11:18,248 --> 00:11:20,415
You are a naughty girl,
aren't you?
303
00:11:20,417 --> 00:11:21,416
[laughing]
304
00:11:21,418 --> 00:11:23,051
Run, Garfield, run!
305
00:11:23,053 --> 00:11:24,386
[exclaims]
306
00:11:24,388 --> 00:11:27,222
[gun fires]
307
00:11:27,224 --> 00:11:29,624
[yelling]
308
00:11:29,626 --> 00:11:32,594
[suspenseful music]
309
00:11:32,596 --> 00:11:40,535
310
00:11:41,839 --> 00:11:44,439
[panting]
311
00:11:44,441 --> 00:11:45,574
- Feel how close it is?
- Yes.
312
00:11:45,576 --> 00:11:47,275
Like it?
Want it?
313
00:11:47,277 --> 00:11:48,577
Lady Beatrice, stop.
314
00:11:48,579 --> 00:11:50,245
Please don't kill Garfield.
315
00:11:50,247 --> 00:11:51,947
He's the only one
the children like.
316
00:11:51,949 --> 00:11:53,949
- [growls]
- Allow me.
317
00:11:53,951 --> 00:11:55,450
Here we go, Lady Beatrice.
318
00:11:55,452 --> 00:11:57,619
[grunting]
319
00:11:57,621 --> 00:11:58,954
[sighing]
320
00:11:58,956 --> 00:12:02,290
- Ah.
- [sighs]
321
00:12:02,292 --> 00:12:04,626
Hi, Princey.
Can I steal you for a second?
322
00:12:07,431 --> 00:12:09,498
Hello?
Help-- help, please.
323
00:12:09,500 --> 00:12:10,699
turn up, turn up, turn up,
turn up
324
00:12:10,701 --> 00:12:11,967
turn up the bass
325
00:12:11,969 --> 00:12:13,568
Was I scared?
326
00:12:13,570 --> 00:12:15,137
Wouldn't you be
if you had to give a tour
327
00:12:15,139 --> 00:12:17,139
to the woman you paralyzed?
328
00:12:17,141 --> 00:12:19,608
Uh, let's go look
at the menstrual cleansing rooms
329
00:12:19,610 --> 00:12:20,809
again, shall we?
330
00:12:20,811 --> 00:12:23,211
No, no.
Keep going this way.
331
00:12:23,213 --> 00:12:25,113
I'm starting to feel something.
332
00:12:25,115 --> 00:12:26,114
Oh.
333
00:12:26,116 --> 00:12:27,783
Okay.
334
00:12:27,785 --> 00:12:29,317
Wait.
Go back.
335
00:12:29,319 --> 00:12:30,552
Uh.
336
00:12:30,554 --> 00:12:33,321
[dramatic music]
337
00:12:33,323 --> 00:12:35,357
This staircase.
338
00:12:35,359 --> 00:12:36,892
Throw me down the staircase.
339
00:12:36,894 --> 00:12:38,226
What?
340
00:12:38,228 --> 00:12:40,562
I'm sick of not
remembering who I am.
341
00:12:40,564 --> 00:12:43,131
This might be the only way
for me to find out.
342
00:12:43,133 --> 00:12:44,900
- Uh.
- [sobs]
343
00:12:44,902 --> 00:12:46,868
I don't know, madam.
I don't think that's...
344
00:12:46,870 --> 00:12:48,203
- Wait.
- Such a good idea.
345
00:12:48,205 --> 00:12:50,972
Aren't I your boss?
346
00:12:50,974 --> 00:12:51,940
Yes.
347
00:12:51,942 --> 00:12:54,643
So as your boss,
348
00:12:54,645 --> 00:12:58,013
I say throw me down.
349
00:12:58,015 --> 00:12:59,381
[whimpering]
350
00:12:59,383 --> 00:13:00,382
Oh, God.
351
00:13:00,384 --> 00:13:02,751
[crying]
352
00:13:11,428 --> 00:13:13,528
I know who I am.
353
00:13:13,530 --> 00:13:14,529
I'm Chair.
354
00:13:14,531 --> 00:13:16,264
Oh, God.
355
00:13:16,266 --> 00:13:19,568
And I'm a bitch.
356
00:13:19,570 --> 00:13:22,771
Oh, I'm so happy for you.
357
00:13:22,773 --> 00:13:25,440
Someone threw me
down those stairs.
358
00:13:25,442 --> 00:13:27,342
359
00:13:27,344 --> 00:13:30,512
Do you remember who threw you
down those stairs?
360
00:13:30,514 --> 00:13:32,114
Yes.
361
00:13:32,116 --> 00:13:33,381
You did.
362
00:13:33,383 --> 00:13:34,916
363
00:13:34,918 --> 00:13:36,785
But who did it the first time?
364
00:13:37,463 --> 00:13:39,515
I'm really looking forward
to my date with the prince.
365
00:13:39,617 --> 00:13:41,164
We're going ballooning.
366
00:13:41,166 --> 00:13:42,298
The sky's the limit,
367
00:13:42,300 --> 00:13:43,966
and I'm not afraid of heights.
368
00:13:43,968 --> 00:13:46,269
Oh, Princey,
this is so romantic.
369
00:13:46,271 --> 00:13:48,571
[instrumental music]
370
00:13:48,573 --> 00:13:51,207
Can I tell you something
in confidence?
371
00:13:51,209 --> 00:13:52,708
I can't promise anything.
372
00:13:52,710 --> 00:13:54,744
If I desire to tell your secret,
373
00:13:54,746 --> 00:13:56,679
I'll probably just do it.
374
00:13:56,681 --> 00:13:59,916
Well, I don't mean
to speak ill of Beatrice, but--
375
00:13:59,918 --> 00:14:02,018
[groaning]
376
00:14:02,020 --> 00:14:03,252
Are you all right?
377
00:14:03,254 --> 00:14:05,488
[stomach rumbling]
378
00:14:05,490 --> 00:14:07,123
Yes, I-- I'm fine.
379
00:14:07,125 --> 00:14:09,258
As I was saying, I just think
Beatrice might be here
380
00:14:09,260 --> 00:14:10,259
for the wrong reasons--
381
00:14:10,261 --> 00:14:12,195
[farts]
382
00:14:12,197 --> 00:14:14,530
What is that odor?
383
00:14:14,532 --> 00:14:15,698
And-- and you look pale.
384
00:14:15,700 --> 00:14:16,899
Are you sure you're all right?
385
00:14:16,901 --> 00:14:17,934
Oh, I do?
386
00:14:17,936 --> 00:14:19,235
Oh, thank you.
387
00:14:19,237 --> 00:14:21,571
No, I drank a bottle
of arsenic this morning.
388
00:14:21,573 --> 00:14:23,673
It's a little beauty secret
we white women know about.
389
00:14:23,675 --> 00:14:25,341
[farts]
390
00:14:25,343 --> 00:14:27,009
There wouldn't happen
to be a lavatory
391
00:14:27,011 --> 00:14:28,611
in this wicker basket,
would there?
392
00:14:28,613 --> 00:14:30,179
Um, no.
393
00:14:30,181 --> 00:14:31,881
[stammering]
I don't think so.
394
00:14:31,883 --> 00:14:33,349
Oh, my God.
395
00:14:33,351 --> 00:14:36,285
[exclaiming]
396
00:14:41,059 --> 00:14:43,392
[farting]
397
00:14:43,394 --> 00:14:44,961
[breathing heavily]
398
00:14:44,963 --> 00:14:46,729
[farts]
399
00:14:46,731 --> 00:14:49,565
[chuckles]
400
00:14:49,567 --> 00:14:51,634
Don't mind me.
401
00:14:51,636 --> 00:14:55,471
So, Prince, are you looking
forward to badminton season?
402
00:14:55,473 --> 00:14:56,606
Who's your favorite player?
403
00:14:56,608 --> 00:14:57,874
I must know.
404
00:14:57,876 --> 00:14:59,742
Parshwall,
land this thing now.
405
00:14:59,744 --> 00:15:02,078
No, don't land it.
We are on a date right now.
406
00:15:02,080 --> 00:15:04,480
Parshwall, have you
a handkerchief
407
00:15:04,482 --> 00:15:06,449
to wipe my bottom?
408
00:15:06,451 --> 00:15:09,452
Of-- of course, madam.
409
00:15:09,454 --> 00:15:10,820
Uh, here you go.
410
00:15:10,822 --> 00:15:12,788
No, could you wipe
my bottom for me, please?
411
00:15:12,790 --> 00:15:14,457
- Well, I-- I--
- Oh, I'll do it myself.
412
00:15:14,459 --> 00:15:15,458
[screams]
413
00:15:15,460 --> 00:15:16,592
No!
414
00:15:18,496 --> 00:15:21,430
[upbeat techno music]
415
00:15:21,432 --> 00:15:23,900
And when the third mouse
went blind, I was like, "What?"
416
00:15:23,902 --> 00:15:25,668
- Mm-hmm.
- And then the cobbler's wife.
417
00:15:25,670 --> 00:15:29,105
Oh, she is a handful, huh?
418
00:15:29,107 --> 00:15:30,273
Yeah.
419
00:15:30,275 --> 00:15:31,274
Heigh-ho, Hamish.
420
00:15:31,276 --> 00:15:32,742
I got your note.
421
00:15:32,744 --> 00:15:35,411
Yeah, well, I wrote it...
422
00:15:35,413 --> 00:15:37,146
myself.
423
00:15:37,148 --> 00:15:40,950
Oh, good.
424
00:15:40,952 --> 00:15:43,853
Well, here's all
the beef I could...
425
00:15:43,855 --> 00:15:46,122
[whispering]
...fit inside my--
426
00:15:46,124 --> 00:15:47,123
my butt.
427
00:15:47,125 --> 00:15:48,424
Oh.
428
00:15:55,833 --> 00:15:58,034
[soft instrumental music]
429
00:15:58,036 --> 00:15:59,669
Here.
430
00:15:59,671 --> 00:16:00,937
I want you to have it.
431
00:16:00,939 --> 00:16:02,672
432
00:16:02,674 --> 00:16:04,707
Thank you.
433
00:16:04,709 --> 00:16:06,576
Hey, quick question.
434
00:16:06,578 --> 00:16:08,044
Why did you smuggle this
in your butt?
435
00:16:08,046 --> 00:16:09,779
And I'm making
no judgments here.
436
00:16:09,781 --> 00:16:11,547
I-- I'm just asking.
437
00:16:11,549 --> 00:16:14,650
Oh, I read up on how to
smuggle things into prison.
438
00:16:14,652 --> 00:16:17,053
Yeah, but you know, you
could've just brought it to us.
439
00:16:17,055 --> 00:16:18,688
It's not illegal
to bring us food.
440
00:16:18,690 --> 00:16:20,022
[chuckles]
441
00:16:20,024 --> 00:16:22,692
Well, I hadn't thought of it
that way.
442
00:16:22,694 --> 00:16:26,696
443
00:16:26,698 --> 00:16:29,699
[instrumental music]
444
00:16:29,701 --> 00:16:34,403
445
00:16:34,405 --> 00:16:36,138
Why do we have to wear napkins
on our heads?
446
00:16:36,140 --> 00:16:37,873
It messes up my hair.
447
00:16:37,875 --> 00:16:40,243
The ortolan is a food
so sinful
448
00:16:40,245 --> 00:16:43,346
it must be shielded
from the watchful eyes of God.
449
00:16:43,348 --> 00:16:45,348
Beatrice is such a dullard,
she doesn't even know
450
00:16:45,350 --> 00:16:48,184
about the incredibly obscure
dining rituals of rural France.
451
00:16:48,186 --> 00:16:50,686
[chuckles]
Serve me.
452
00:16:50,688 --> 00:16:51,754
I am handy with the brandy.
453
00:16:51,756 --> 00:16:52,855
I am handy with the brandy.
454
00:16:52,857 --> 00:16:54,357
No, I am handy
with the brandy.
455
00:16:54,359 --> 00:16:56,425
Just because you memorized
ancient buttling rhymes
456
00:16:56,427 --> 00:16:58,094
does not make you
a great butler.
457
00:16:58,096 --> 00:17:00,696
I live those rhymes
every damn day.
458
00:17:00,698 --> 00:17:02,431
Does this make me
a great butler?
459
00:17:02,433 --> 00:17:10,239
460
00:17:10,241 --> 00:17:11,374
Princesses,
461
00:17:11,376 --> 00:17:13,276
you look so beautiful.
462
00:17:13,278 --> 00:17:16,045
I don't know how I'm going
to be able to choose one.
463
00:17:16,047 --> 00:17:20,383
This is the most difficult
decision I've ever had to make.
464
00:17:22,637 --> 00:17:25,872
[dramatic music]
465
00:17:25,874 --> 00:17:28,241
Ladies, this is the moment.
466
00:17:28,243 --> 00:17:31,711
Prince Apato
has made his decision.
467
00:17:31,713 --> 00:17:33,580
Lillian.
468
00:17:33,582 --> 00:17:35,315
[laughing]
469
00:17:35,317 --> 00:17:37,317
You have toilet paper
on your shoe.
470
00:17:40,722 --> 00:17:43,590
[exhales]
471
00:17:43,592 --> 00:17:45,625
The prince has made
his decision...
472
00:17:45,627 --> 00:17:47,961
473
00:17:47,963 --> 00:17:49,162
but I am not he.
474
00:17:49,164 --> 00:17:50,797
[gasps]
475
00:17:50,799 --> 00:17:52,966
Everyone, I present to you
476
00:17:52,968 --> 00:17:56,136
the real Prince Apato.
477
00:17:56,138 --> 00:18:00,240
478
00:18:00,242 --> 00:18:01,574
Thank you, Parshwall.
479
00:18:01,576 --> 00:18:04,811
480
00:18:04,813 --> 00:18:07,680
Yes, it is true.
481
00:18:07,682 --> 00:18:11,251
I am the real Prince Apato,
482
00:18:11,253 --> 00:18:14,120
and I have chosen,
483
00:18:14,122 --> 00:18:17,323
and I have decided...
484
00:18:17,325 --> 00:18:20,059
both Bellacourt sisters
are unworthy.
485
00:18:20,061 --> 00:18:21,995
[laughing]
486
00:18:21,997 --> 00:18:23,496
No, Beatrice,
it's a bad thing.
487
00:18:23,498 --> 00:18:24,964
He's not choosing us.
488
00:18:24,966 --> 00:18:26,466
Is it because I talked
too much about badminton
489
00:18:26,468 --> 00:18:27,967
in the hot air balloon?
490
00:18:27,969 --> 00:18:29,202
It wasn't because
I diarrhea'd out the side
491
00:18:29,204 --> 00:18:30,737
of the hot air balloon, was it?
492
00:18:30,739 --> 00:18:32,505
Was it because I didn't
kill Garfield?
493
00:18:32,507 --> 00:18:34,707
No, no, no, none of that,
although--
494
00:18:34,709 --> 00:18:36,442
well, the diarrhea didn't help.
495
00:18:36,444 --> 00:18:38,011
But Prince Apato, I love you.
496
00:18:38,013 --> 00:18:39,312
No, I love you.
497
00:18:39,314 --> 00:18:40,847
I-- I've loved you
ever since I learned
498
00:18:40,849 --> 00:18:42,715
you weren't a lowly butler
35 seconds ago.
499
00:18:42,717 --> 00:18:45,185
If you don't pick me,
I'm gonna kill myself.
500
00:18:45,187 --> 00:18:46,886
No, sorry.
501
00:18:46,888 --> 00:18:49,355
You've both been eliminated.
502
00:18:49,357 --> 00:18:50,456
503
00:18:50,458 --> 00:18:53,459
[weeping]
504
00:18:53,461 --> 00:18:54,727
505
00:18:54,729 --> 00:18:56,062
How could you do this to me?
506
00:18:56,064 --> 00:18:57,497
We had a deal.
507
00:18:57,499 --> 00:18:59,566
What I promised was
to pick a woman
508
00:18:59,568 --> 00:19:03,436
from the Bellacourt household...
509
00:19:03,438 --> 00:19:06,706
and I have.
510
00:19:06,708 --> 00:19:08,708
Blanche.
511
00:19:08,710 --> 00:19:09,809
[stammering]
512
00:19:09,811 --> 00:19:11,077
Please.
513
00:19:11,079 --> 00:19:12,145
[crying]
514
00:19:12,147 --> 00:19:13,379
[laughing]
Yes.
515
00:19:13,381 --> 00:19:16,282
516
00:19:16,284 --> 00:19:17,617
- This is a dream come true...
- Yes.
517
00:19:17,619 --> 00:19:19,085
...for any woman.
518
00:19:19,087 --> 00:19:20,086
For me too.
519
00:19:20,088 --> 00:19:22,655
A thousand apologies, sirrah,
520
00:19:22,657 --> 00:19:26,092
but I'm afraid I cannot permit
Blanche to leave.
521
00:19:26,094 --> 00:19:28,528
No, Peepers, you can't
tell me what to do.
522
00:19:28,530 --> 00:19:29,896
I'm a princess.
523
00:19:29,898 --> 00:19:30,997
Actually, I can, Blanche.
524
00:19:30,999 --> 00:19:32,699
I have full legal custody of you
525
00:19:32,701 --> 00:19:35,235
according to the Mental Health
Addendum
526
00:19:35,237 --> 00:19:38,238
to the 1903 Buttling Manual,
527
00:19:38,240 --> 00:19:40,573
which came out today.
528
00:19:40,575 --> 00:19:45,411
Read your manual, sir.
529
00:19:45,413 --> 00:19:47,247
No, no, no, no,
530
00:19:47,249 --> 00:19:49,082
because I am a princess now.
531
00:19:49,084 --> 00:19:50,550
Princess Blanche.
532
00:19:50,552 --> 00:19:53,086
Blanche, I'm afraid
he's right.
533
00:19:53,088 --> 00:19:55,555
What?
534
00:19:55,557 --> 00:19:59,959
You have ruined
a woman's life
535
00:19:59,961 --> 00:20:02,595
for the honor of your master.
536
00:20:02,597 --> 00:20:04,597
537
00:20:04,599 --> 00:20:08,234
Why, Peepers, you are
the greatest butler of all.
538
00:20:08,236 --> 00:20:10,370
I honor you, Peepers.
539
00:20:10,372 --> 00:20:12,305
540
00:20:12,307 --> 00:20:13,773
Thank you, sir.
541
00:20:13,775 --> 00:20:16,609
Champagne for everyone.
542
00:20:16,611 --> 00:20:19,145
Blanche, if you could
get some champagne, please.
543
00:20:19,147 --> 00:20:20,380
- Mm-hmm.
- Thanks, run along.
544
00:20:20,382 --> 00:20:21,614
[crying]
Okay.
545
00:20:21,616 --> 00:20:24,317
[sobbing]
546
00:20:24,319 --> 00:20:26,619
I feel so blindsided.
547
00:20:26,621 --> 00:20:29,155
This came out of nowhere.
548
00:20:29,157 --> 00:20:30,890
I was supposed to spend
the rest of my life
549
00:20:30,892 --> 00:20:32,592
with Parshwall.
550
00:20:32,594 --> 00:20:35,495
I can't believe that
I held hands with a servant.
551
00:20:35,497 --> 00:20:37,430
[crying]
552
00:20:37,432 --> 00:20:38,431
Ugh.
553
00:20:38,433 --> 00:20:39,732
[weeping]
554
00:20:39,734 --> 00:20:41,234
[crying]
I just don't understand
555
00:20:41,236 --> 00:20:42,902
how he could look me in the eyes
556
00:20:42,904 --> 00:20:45,305
and-- and tell me
he wanted to trade land
557
00:20:45,307 --> 00:20:48,641
and power and resources
for one of my daughters
558
00:20:48,643 --> 00:20:50,310
and not even mean it.
559
00:20:50,312 --> 00:20:51,311
[sobs]
560
00:20:51,313 --> 00:20:54,080
Was everything we had a lie?
561
00:20:54,082 --> 00:20:55,581
[sobbing]
562
00:20:55,582 --> 00:20:58,000
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
563
00:20:58,050 --> 00:21:02,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.