Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,195 --> 00:00:02,008
Previously on
Another Period...
2
00:00:02,009 --> 00:00:04,211
We are engaged.
3
00:00:04,311 --> 00:00:06,145
Please, Frederick,
don't do this.
4
00:00:06,246 --> 00:00:08,447
I hope we can still
be brother and sister.
5
00:00:08,548 --> 00:00:09,782
Ah!
6
00:00:09,883 --> 00:00:10,851
[all shouting]
7
00:00:10,950 --> 00:00:12,251
Oh, my--
Albert.
8
00:00:12,351 --> 00:00:15,622
No one will ever replace you.
9
00:00:15,723 --> 00:00:18,459
- I feel like ten bucks.
- Oh, Mother.
10
00:00:18,558 --> 00:00:20,159
How long are you going
to bring up your miraculous
11
00:00:20,261 --> 00:00:21,528
liberation from drug addiction?
12
00:00:21,627 --> 00:00:23,763
You sucked my dick, Madam.
13
00:00:23,863 --> 00:00:25,331
[gasps]
14
00:00:25,432 --> 00:00:26,566
The press is coming.
15
00:00:26,667 --> 00:00:27,501
Scoops LePue.
16
00:00:27,600 --> 00:00:29,135
So nice to meet
a fellow writer.
17
00:00:29,236 --> 00:00:30,370
This little fellow's Tabu.
18
00:00:30,471 --> 00:00:31,938
Won him in a game
of karinki.
19
00:00:32,039 --> 00:00:33,139
I am yours.
20
00:00:33,240 --> 00:00:34,274
Forever.
21
00:00:34,374 --> 00:00:35,375
- No, I'm good.
- No, thank you.
22
00:00:35,475 --> 00:00:36,643
Thank you, though.
23
00:00:36,743 --> 00:00:38,945
Feeding your fish
to the commodore?
24
00:00:39,045 --> 00:00:41,647
I'm gonna blackmail
the shit out of her.
25
00:00:41,748 --> 00:00:43,150
What do you want?
26
00:00:43,249 --> 00:00:44,484
I want the house.
27
00:00:44,584 --> 00:00:46,020
We'd love to induct you
28
00:00:46,120 --> 00:00:48,255
as a member
of Newport's Clam Bake Club.
29
00:00:48,355 --> 00:00:50,123
[screaming]
30
00:00:50,224 --> 00:00:51,792
[laughter]
31
00:00:51,892 --> 00:00:53,660
[sobbing]
32
00:00:53,759 --> 00:00:55,861
Lillian and Beatrice
have gone missing.
33
00:00:55,962 --> 00:00:58,532
Those stupid bitches
are stealing our rickshaw.
34
00:00:58,631 --> 00:00:59,566
Bye.
35
00:01:01,935 --> 00:01:04,337
So tell me about yourself,
Frederick.
36
00:01:04,437 --> 00:01:05,839
Well, I still wet the bed.
37
00:01:05,938 --> 00:01:09,842
And sometimes I brown it too.
38
00:01:09,943 --> 00:01:12,345
There'll be plenty of times
to work out the kinks, my dear.
39
00:01:12,444 --> 00:01:14,714
Yes. Our whole lives.
Yay.
40
00:01:14,815 --> 00:01:17,149
Can I say,
I adore young couples in love.
41
00:01:17,250 --> 00:01:20,019
- And our readers will too.
- Well, then.
42
00:01:20,119 --> 00:01:21,454
I'm sure they will also
43
00:01:21,554 --> 00:01:25,157
love reading about the biggest damn
merger marriage in history.
44
00:01:25,257 --> 00:01:27,126
His steel and my magnets.
45
00:01:27,227 --> 00:01:28,562
That's goddamn science.
46
00:01:28,661 --> 00:01:30,196
Commie, you old tit.
47
00:01:30,296 --> 00:01:33,033
[laughter]
48
00:01:33,134 --> 00:01:35,836
[grunting]
49
00:01:35,935 --> 00:01:38,171
(Harold) When I started,
I was a simple fur trapper.
50
00:01:38,271 --> 00:01:39,705
Look at me now.
51
00:01:39,806 --> 00:01:42,542
My son will be married
into the most powerful family
52
00:01:42,643 --> 00:01:44,244
on the Eastern Seaboard.
53
00:01:44,343 --> 00:01:45,745
Never again will they say,
54
00:01:45,846 --> 00:01:47,546
"You won't amount to anything,
55
00:01:47,646 --> 00:01:49,381
Harold Bellawitcz."
56
00:01:49,482 --> 00:01:50,784
I mean, Bellacourt.
57
00:01:50,884 --> 00:01:53,988
Someday, Celery,
that will be you and I.
58
00:01:55,888 --> 00:01:58,992
[upbeat percussive music]
59
00:02:07,459 --> 00:02:10,308
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
60
00:02:11,237 --> 00:02:14,106
Peepers, it's been
a very stressful day,
61
00:02:14,207 --> 00:02:16,477
with the nuptials and all.
62
00:02:16,576 --> 00:02:20,112
I've been having
certain cravings.
63
00:02:20,213 --> 00:02:22,550
I understand, Madam,
but I think it's best
64
00:02:22,649 --> 00:02:25,451
if we avoid becoming physical
with one another again.
65
00:02:25,552 --> 00:02:27,187
No, you fool.
66
00:02:27,286 --> 00:02:28,388
For morphine.
67
00:02:28,488 --> 00:02:29,456
Right. Of course.
68
00:02:29,557 --> 00:02:30,557
That's what I was referring to.
69
00:02:30,656 --> 00:02:31,558
What were you referring to?
70
00:02:31,658 --> 00:02:33,494
I was referring to morphine.
71
00:02:33,594 --> 00:02:35,995
Don't know what you were
referring to at all.
72
00:02:36,095 --> 00:02:37,730
What shall be done?
73
00:02:37,831 --> 00:02:41,535
You must strap me into the
sobriety flat until the wedding.
74
00:02:44,605 --> 00:02:45,905
[grunts]
75
00:02:46,005 --> 00:02:49,709
It took me years
to marry off that useless boy.
76
00:02:49,809 --> 00:02:52,646
I don't want to do anything
today to jeopardize it.
77
00:02:52,745 --> 00:02:56,482
But, oh, I want a hit
of the good stuff so badly,
78
00:02:56,582 --> 00:03:01,287
I'd stuck it out of a sailor's
salt lick if I had to.
79
00:03:01,387 --> 00:03:04,891
For safety, Madam.
80
00:03:04,992 --> 00:03:08,062
I'll undo you when it's time
for the vows.
81
00:03:09,762 --> 00:03:12,999
Ah. There you are.
82
00:03:13,100 --> 00:03:15,536
My rum money's getting
a little thin.
83
00:03:17,303 --> 00:03:18,238
[chuckles]
84
00:03:25,612 --> 00:03:27,848
I just love the taste
of blackmail.
85
00:03:27,947 --> 00:03:30,516
And I'm not talking
about Scott Joplin.
86
00:03:30,617 --> 00:03:31,751
[laughs]
87
00:03:37,190 --> 00:03:38,124
[yelps]
88
00:03:39,225 --> 00:03:43,963
Did you just grab
your stomach?
89
00:03:44,064 --> 00:03:46,166
Holy shit.
90
00:03:46,266 --> 00:03:47,834
Are you pregnant?
91
00:03:47,934 --> 00:03:50,104
You got a little Commodore baby
in there?
92
00:03:50,203 --> 00:03:51,504
Choke on your own dick.
93
00:03:51,604 --> 00:03:54,241
If you're not pregnant,
let me punch you in the stomach.
94
00:03:54,340 --> 00:03:56,141
Why would I
let you punch me?
95
00:03:56,243 --> 00:03:57,511
I knew it.
96
00:03:57,611 --> 00:03:59,345
You are pregnant.
97
00:03:59,445 --> 00:04:01,814
[chuckles]
98
00:04:01,915 --> 00:04:04,518
I've decided
to refinance our deal.
99
00:04:04,618 --> 00:04:05,985
'Cause Dodo don't like it
100
00:04:06,086 --> 00:04:08,821
when servants spread their legs
for her husband.
101
00:04:08,922 --> 00:04:12,092
And I just love
telling Dodo secrets.
102
00:04:13,360 --> 00:04:14,528
Wait.
103
00:04:14,627 --> 00:04:17,263
What?
104
00:04:17,364 --> 00:04:19,131
What you you mean "what"?
105
00:04:19,232 --> 00:04:20,700
- You tell her secrets?
- I'm--
106
00:04:20,800 --> 00:04:22,268
You tell her secrets?
107
00:04:22,369 --> 00:04:25,405
No, no, I-- I,
well, sometimes.
108
00:04:25,504 --> 00:04:26,739
Look.
109
00:04:26,840 --> 00:04:29,843
I want to blackmail you
for more money because,
110
00:04:29,944 --> 00:04:33,545
uh, you're pregnant
with her husband's child,
111
00:04:33,646 --> 00:04:35,047
and she doesn't know that.
112
00:04:35,148 --> 00:04:37,417
And if she knew that,
that would be very bad for you.
113
00:04:37,516 --> 00:04:38,684
Does that make sense?
114
00:04:38,785 --> 00:04:41,054
It was a bit longwinded.
115
00:04:41,155 --> 00:04:43,489
Well, which part,
116
00:04:43,590 --> 00:04:46,159
the explaining
or the thing before it?
117
00:04:46,259 --> 00:04:47,461
I got the end part,
118
00:04:47,561 --> 00:04:49,095
but I didn't understand
the beginning at all.
119
00:04:49,194 --> 00:04:50,296
Oh. Okay.
120
00:04:50,396 --> 00:04:51,997
Well, damn it.
121
00:04:52,098 --> 00:04:53,932
Uh, maybe-- maybe
I'm not being clear here.
122
00:04:54,033 --> 00:04:56,535
Go back to the Dodo part.
123
00:04:56,636 --> 00:04:58,905
Dodo is married
to the commodore, right?
124
00:04:59,004 --> 00:05:02,108
[cheery percussive music]
125
00:05:02,208 --> 00:05:05,478
126
00:05:05,578 --> 00:05:06,480
What are you doing in here?
127
00:05:06,579 --> 00:05:08,847
I didn't ring for you.
128
00:05:08,948 --> 00:05:10,985
You don't need to ring for me.
129
00:05:11,085 --> 00:05:15,321
I come whenever, wherever,
and with whomever I want.
130
00:05:15,420 --> 00:05:18,090
You insolent wench.
131
00:05:18,191 --> 00:05:21,695
Put your face next to my hand
so that I can slap it.
132
00:05:25,631 --> 00:05:26,600
[glass shatters]
133
00:05:26,699 --> 00:05:28,177
[gasps]
134
00:05:28,456 --> 00:05:30,102
What are you doing?
135
00:05:30,203 --> 00:05:33,307
I think you should give in
to those cravings.
136
00:05:35,075 --> 00:05:36,944
Why not?
137
00:05:37,044 --> 00:05:40,280
No, that's too much.
It'll kill me.
138
00:05:40,379 --> 00:05:43,549
- No.
- [grunts]
139
00:05:43,650 --> 00:05:49,356
You'll be alive enough to see
me take everything you've got.
140
00:05:49,455 --> 00:05:51,758
Just alive enough.
141
00:05:51,859 --> 00:05:54,626
(Lillian)
Faster, faster!
142
00:05:54,727 --> 00:05:56,029
This is an important day.
143
00:05:56,129 --> 00:05:58,030
- Don't you understand that?
- Go, Garfield.
144
00:05:58,131 --> 00:06:00,032
- We need to get there. Go.
- Go, Garfield.
145
00:06:00,133 --> 00:06:02,102
I don't want
to miss the wedding.
146
00:06:02,201 --> 00:06:03,102
Stick them up.
147
00:06:03,203 --> 00:06:04,171
[all scream]
148
00:06:07,874 --> 00:06:09,008
You two.
149
00:06:09,109 --> 00:06:11,011
Aren't you Ponzi's
indentured child servant?
150
00:06:11,111 --> 00:06:14,448
No. I make my living
carriage-jacking now.
151
00:06:14,547 --> 00:06:15,982
What do you want, Tabu?
152
00:06:16,083 --> 00:06:17,917
We don't have any spices
and we're in a hurry.
153
00:06:18,018 --> 00:06:20,787
Allow me to accompany you
and you'll come to no harm.
154
00:06:20,888 --> 00:06:23,757
I only want a warm place
to stay and to serve you.
155
00:06:24,891 --> 00:06:26,392
- No, thank you.
- I don't think so.
156
00:06:26,492 --> 00:06:27,760
I have cocaine wine.
157
00:06:27,861 --> 00:06:28,829
All right,
you're pleased to join us.
158
00:06:28,929 --> 00:06:30,030
Oh! Mm-hmm.
Hop aboard.
159
00:06:30,129 --> 00:06:33,032
[stately music]
160
00:06:33,133 --> 00:06:34,534
161
00:06:34,633 --> 00:06:36,602
The ceremony is--
162
00:06:36,703 --> 00:06:38,138
Oh, no.
163
00:06:38,237 --> 00:06:40,806
Lady Dodo,
how did you manage to do this?
164
00:06:40,907 --> 00:06:43,609
You just couldn't stay away,
could you?
165
00:06:43,710 --> 00:06:45,111
I was only gone
for five minutes,
166
00:06:45,210 --> 00:06:49,148
and here you are injecting
yourself with poison.
167
00:06:49,249 --> 00:06:50,551
- [mumbling]
- Dodo.
168
00:06:50,650 --> 00:06:51,751
What are you telling me?
169
00:06:51,852 --> 00:06:53,053
- What are you saying?
- No.
170
00:06:53,152 --> 00:06:54,754
- What, you didn't do this?
- No.
171
00:06:54,854 --> 00:06:56,588
Dodo, did somebody
do this to you?
172
00:06:56,688 --> 00:06:59,225
- Oh, Lady Dodo.
- Mm-hmm.
173
00:06:59,325 --> 00:07:03,530
Who did this to you?
Tell me who did-- the wallpaper?
174
00:07:03,629 --> 00:07:05,031
The wainscoting?
175
00:07:05,131 --> 00:07:06,532
No? The settee?
176
00:07:06,633 --> 00:07:08,835
The Rodin sculpture?
177
00:07:08,934 --> 00:07:11,104
The Triceratops fossil?
178
00:07:11,205 --> 00:07:13,205
The gold pelican vase?
179
00:07:13,306 --> 00:07:15,376
The Zulu hunting spear?
180
00:07:15,475 --> 00:07:16,942
The chair? The chair?
181
00:07:17,042 --> 00:07:18,112
[gasps]
182
00:07:18,212 --> 00:07:19,339
Chair.
183
00:07:19,547 --> 00:07:21,282
Have you counted
the towels recently?
184
00:07:21,381 --> 00:07:22,716
Chair gave it to me.
185
00:07:22,816 --> 00:07:24,217
She's in the meat locker.
186
00:07:24,318 --> 00:07:26,121
She did this.
187
00:07:29,958 --> 00:07:31,693
What are you doing out here,
you muskrat?
188
00:07:31,792 --> 00:07:35,061
The Commodore called out
the name Celine.
189
00:07:35,162 --> 00:07:37,899
Sir, I'm the new servant girl,
Celine.
190
00:07:43,171 --> 00:07:46,742
Chair!
191
00:07:47,575 --> 00:07:50,546
(man)
199 Rockefeller, Rockefeller
192
00:07:50,645 --> 00:07:52,681
yeah, yeah
193
00:07:52,780 --> 00:07:56,717
[up-tempo percussive music]
194
00:07:56,818 --> 00:07:59,288
This is
Mitchell P. Spiritwalker.
195
00:07:59,388 --> 00:08:03,358
I authorize the release
of Blanche the servant.
196
00:08:03,458 --> 00:08:04,960
Hmm?
197
00:08:05,059 --> 00:08:07,429
Oh, I'm sorry, operator.
That is my mistake.
198
00:08:07,528 --> 00:08:11,232
I'm still figuring out how these
infernal contraptions work.
199
00:08:12,635 --> 00:08:14,270
Can you see me?
200
00:08:14,369 --> 00:08:15,304
Now, move it.
201
00:08:15,403 --> 00:08:17,072
- Go, Garfield.
- Hurry, go faster.
202
00:08:17,172 --> 00:08:18,506
- Hurry. Move, man. Move!
- Go. What are you waiting for?
203
00:08:18,607 --> 00:08:20,642
- What is wrong with you?
- Mush, Garfield. Mush.
204
00:08:20,741 --> 00:08:23,512
Shut your spoiled mouths!
205
00:08:23,611 --> 00:08:24,579
[both gasp]
206
00:08:26,415 --> 00:08:29,217
All I ever wanted
was to be a servant.
207
00:08:29,316 --> 00:08:31,585
As a little boy,
I dreamed of eating gruel
208
00:08:31,686 --> 00:08:34,556
and scrubbing the anuses
of the very rich.
209
00:08:34,657 --> 00:08:38,060
I'd sneak to the latrines
of the great houses of Newport,
210
00:08:38,159 --> 00:08:40,795
stick my head into a trench,
take a deep sniff,
211
00:08:40,896 --> 00:08:42,898
and think, "Someday."
212
00:08:42,999 --> 00:08:45,200
And I served with pride
at Bellacourt Manor
213
00:08:45,300 --> 00:08:50,439
only to be tossed
into the streets like a beggar!
214
00:08:50,538 --> 00:08:53,107
All right.
We understand you have feelings.
215
00:08:53,207 --> 00:08:55,276
Now take us home, Garfield.
216
00:08:55,377 --> 00:08:56,777
Now, Jarfeld!
217
00:08:56,878 --> 00:08:58,714
I no longer work for you.
218
00:08:58,814 --> 00:09:01,416
If you want my help, you're
going to have to say "please."
219
00:09:01,516 --> 00:09:02,718
Never.
220
00:09:02,817 --> 00:09:06,353
Well, then you three
enjoy yourselves.
221
00:09:06,454 --> 00:09:07,522
Pease.
222
00:09:07,622 --> 00:09:08,657
No.
223
00:09:08,757 --> 00:09:13,695
[gagging]
Pea...
224
00:09:13,796 --> 00:09:14,830
Still, no.
225
00:09:14,930 --> 00:09:19,700
[gagging]
Plea-- plea--
226
00:09:19,801 --> 00:09:25,306
[hiccupping]
Plea-- plea--
227
00:09:25,407 --> 00:09:26,307
[choking]
228
00:09:26,407 --> 00:09:28,878
Good-bye.
229
00:09:29,878 --> 00:09:31,547
Please?
230
00:09:33,782 --> 00:09:36,384
Well, when you put it that way.
231
00:09:36,484 --> 00:09:38,620
Come on.
We're still to make the wedding.
232
00:09:38,720 --> 00:09:42,056
[stately music]
233
00:09:42,756 --> 00:09:45,327
That was the hardest thing
I've ever had to do.
234
00:09:48,763 --> 00:09:50,999
What a functional wedding
that was,
235
00:09:51,098 --> 00:09:53,300
that just happened
one moment ago.
236
00:09:53,499 --> 00:09:55,971
Congratulations, or whatever.
237
00:09:56,071 --> 00:09:59,707
And now it's time
for the mother-son dance.
238
00:09:59,808 --> 00:10:01,309
That's you.
239
00:10:03,345 --> 00:10:04,779
There must be some way
out of this.
240
00:10:04,880 --> 00:10:06,414
That man is an imbecile.
241
00:10:08,182 --> 00:10:09,717
Oh, muffin, please.
242
00:10:09,818 --> 00:10:12,486
Plenty of strong women have
married imbeciles and thrived.
243
00:10:12,587 --> 00:10:14,523
Look at Mary Todd Lincoln.
244
00:10:14,622 --> 00:10:19,527
245
00:10:19,627 --> 00:10:22,797
They say behind every great man
is a great woman.
246
00:10:22,898 --> 00:10:26,435
Not a morphine-soaked sack
of dusty rags.
247
00:10:27,970 --> 00:10:30,572
Maybe you need a new woman
to run the estate.
248
00:10:33,641 --> 00:10:36,111
I'm starting to think
you're right.
249
00:10:36,211 --> 00:10:37,279
Chair.
250
00:10:37,379 --> 00:10:39,781
Go polish the turtles.
251
00:10:39,880 --> 00:10:41,717
I love polishing things.
252
00:10:45,153 --> 00:10:46,654
- Sir, sir.
- Hmm?
253
00:10:46,755 --> 00:10:48,323
I must speak with you
about that serving girl.
254
00:10:48,423 --> 00:10:50,058
No, she's off limits.
255
00:10:50,158 --> 00:10:52,060
Dip your feather duster
elsewhere.
256
00:10:52,159 --> 00:10:54,029
She's an agent
of chaos and destruction.
257
00:10:54,129 --> 00:10:55,096
She must be fired.
258
00:10:55,197 --> 00:10:57,231
Not only will she
not be fired,
259
00:10:57,332 --> 00:10:58,933
but if I ever hear you
slander her again
260
00:10:59,034 --> 00:11:02,503
or molest her in any way,
it is you who will be fired.
261
00:11:02,603 --> 00:11:04,138
- But-- but--
- No molesting!
262
00:11:04,239 --> 00:11:05,374
That's an order!
263
00:11:07,608 --> 00:11:09,811
As you wish, sir.
264
00:11:15,082 --> 00:11:17,986
[bright symphonic music]
265
00:11:18,086 --> 00:11:26,028
266
00:11:41,443 --> 00:11:43,511
[gunshot rings]
267
00:11:43,611 --> 00:11:44,779
We're back.
268
00:11:44,880 --> 00:11:46,481
We're here
to stop the wedding!
269
00:11:47,915 --> 00:11:50,518
Hi, Frederick.
It's me, Garfield.
270
00:11:52,120 --> 00:11:54,389
Does anybody care
where we've been?
271
00:11:54,489 --> 00:11:57,492
I just figured you died.
272
00:11:57,592 --> 00:11:58,992
Rather disappointed, actually.
273
00:11:59,092 --> 00:12:01,996
[dramatic music]
274
00:12:02,097 --> 00:12:07,335
275
00:12:07,434 --> 00:12:08,502
There you are.
276
00:12:08,602 --> 00:12:09,871
You've missed everything.
277
00:12:09,971 --> 00:12:11,239
The wedding is over.
278
00:12:11,338 --> 00:12:13,073
What? No.
279
00:12:13,174 --> 00:12:15,375
You came too late, Bea.
280
00:12:15,476 --> 00:12:17,578
I'm Mr. Celery Savoy now.
281
00:12:17,678 --> 00:12:19,581
(Celery) Beatrice,
you look like a doll
282
00:12:19,680 --> 00:12:21,282
who's been flung
into a trash heap.
283
00:12:21,382 --> 00:12:23,483
Lillian, you look like you
escaped from a whorehouse
284
00:12:23,583 --> 00:12:25,118
for insane pygmies.
285
00:12:25,218 --> 00:12:26,820
Is that a bathing costume?
286
00:12:26,920 --> 00:12:29,289
Not typical attire
for a wedding.
287
00:12:29,390 --> 00:12:30,792
Which is odd for you,
288
00:12:30,891 --> 00:12:32,893
'cause you're usually
such a typical girl.
289
00:12:32,994 --> 00:12:35,230
[tense music rising]
290
00:12:35,329 --> 00:12:39,633
[screaming]
291
00:12:39,733 --> 00:12:41,402
Wet Christmas, it's a scandal!
292
00:12:41,502 --> 00:12:44,405
[upbeat hip-hop music]
293
00:12:44,505 --> 00:12:48,275
294
00:12:48,375 --> 00:12:50,077
- [wails]
- [both screaming]
295
00:12:50,178 --> 00:12:52,313
[wheezing]
296
00:12:52,413 --> 00:12:54,950
[women shouting]
297
00:12:55,049 --> 00:12:56,150
298
00:12:56,250 --> 00:12:58,754
The Bellacourts
are the worst family in Newport.
299
00:13:01,389 --> 00:13:02,824
300
00:13:02,924 --> 00:13:04,993
Someone wrote an expos?
about our family.
301
00:13:05,094 --> 00:13:08,197
They called us
the "modern pigs."
302
00:13:08,297 --> 00:13:11,399
Father,
you impregnated a servant?
303
00:13:11,500 --> 00:13:13,067
[sobs]
304
00:13:13,168 --> 00:13:14,102
Beatrice.
305
00:13:14,202 --> 00:13:15,704
You're sleeping
with our brother?
306
00:13:15,804 --> 00:13:18,740
You're both incestors.
307
00:13:18,841 --> 00:13:20,308
And you, Lillian.
308
00:13:20,408 --> 00:13:23,444
You slept with
our most disgusting servant.
309
00:13:23,546 --> 00:13:25,980
- [wheezing]
- Mm, ha ha ha.
310
00:13:26,081 --> 00:13:27,014
Ooh.
311
00:13:27,115 --> 00:13:28,317
Eee.
312
00:13:28,417 --> 00:13:30,086
Ah.
313
00:13:30,186 --> 00:13:31,153
And you.
314
00:13:31,254 --> 00:13:32,754
Yes! It's true!
315
00:13:32,855 --> 00:13:34,389
It's all true!
316
00:13:34,490 --> 00:13:39,161
Albert and I are in a loving
and committed relationship.
317
00:13:39,260 --> 00:13:41,930
You're actually not mentioned
in the article.
318
00:13:45,033 --> 00:13:46,903
I'm... just joshing.
319
00:13:47,003 --> 00:13:49,205
Trying to lighten the mood.
320
00:13:49,304 --> 00:13:50,872
Some jokes.
321
00:13:50,972 --> 00:13:53,341
Yum, yummy vaginas.
322
00:13:53,442 --> 00:13:55,076
Right, boys?
323
00:13:55,177 --> 00:13:57,212
Who would publish such lies?
324
00:13:57,312 --> 00:14:00,682
Well, it must have been
that muckraker Scoops LePue.
325
00:14:00,783 --> 00:14:03,719
You've been lurking
around our family for months.
326
00:14:03,820 --> 00:14:05,754
[stammers]
I didn't write it.
327
00:14:05,854 --> 00:14:07,256
By my trough, I swear.
328
00:14:07,355 --> 00:14:11,994
I only cover gossip.
329
00:14:12,094 --> 00:14:14,664
- Oh, wait.
- [shouting]
330
00:14:14,764 --> 00:14:17,032
We are leaving.
331
00:14:17,131 --> 00:14:19,400
Yes, we are leaving.
332
00:14:19,599 --> 00:14:21,736
No, we are leaving.
333
00:14:21,836 --> 00:14:23,605
You people are perfect
for Baltimore.
334
00:14:23,706 --> 00:14:25,108
You're disgusting.
335
00:14:27,275 --> 00:14:28,810
Daddy, help.
336
00:14:28,910 --> 00:14:30,312
Sorry, Cel.
337
00:14:30,413 --> 00:14:31,513
This is your family now.
338
00:14:31,613 --> 00:14:33,182
There's nothing I can do.
339
00:14:33,282 --> 00:14:35,584
Well, there is one thing
I can do.
340
00:14:35,683 --> 00:14:39,988
I can cut off all business ties
with this family.
341
00:14:41,789 --> 00:14:44,626
No, Daddy, don't go.
342
00:14:44,726 --> 00:14:47,261
Mommy.
Mommy, please.
343
00:14:47,363 --> 00:14:50,432
You have sullied
the family name.
344
00:14:50,532 --> 00:14:53,235
You destroyed it all
because of your selfishness.
345
00:14:53,335 --> 00:14:54,302
I'm not selfish.
346
00:14:54,403 --> 00:14:55,736
I just care
about my own pleasure
347
00:14:55,836 --> 00:14:57,338
without regard for others.
348
00:14:57,438 --> 00:14:59,974
I'm sorry I slept with
Frederick for 25 years, Daddy.
349
00:15:00,075 --> 00:15:01,944
I don't care what you did.
350
00:15:02,043 --> 00:15:03,477
I only care that people
found out.
351
00:15:03,577 --> 00:15:05,880
I cannot have this scandal.
352
00:15:05,980 --> 00:15:07,548
You're banished
from Bellacourt!
353
00:15:07,649 --> 00:15:09,217
Collect your things.
354
00:15:09,317 --> 00:15:10,218
What? No!
355
00:15:10,318 --> 00:15:13,455
[water splashing,
both sobbing]
356
00:15:15,524 --> 00:15:17,658
[both weeping]
357
00:15:17,759 --> 00:15:21,530
Just when I thought
I found a home, banished.
358
00:15:24,432 --> 00:15:28,203
359
00:15:28,303 --> 00:15:29,672
Yes, to my great shame,
I was...
360
00:15:29,772 --> 00:15:31,440
(Dodo voice-over)
tricked into firing Garfield.
361
00:15:31,539 --> 00:15:33,708
Now I must rectify
the situation.
362
00:15:33,808 --> 00:15:36,077
Does this mean
I have my old job back?
363
00:15:36,177 --> 00:15:37,379
Of course not, you imbecile.
364
00:15:37,479 --> 00:15:39,181
Your old position
has been nullified.
365
00:15:39,280 --> 00:15:43,185
But I was able
to move some things about,
366
00:15:43,285 --> 00:15:46,087
and I can offer you the position
of potato scrubber.
367
00:15:46,187 --> 00:15:48,189
The hours are long,
the work is dangerous,
368
00:15:48,289 --> 00:15:49,991
and you'll be paid 1/10th
the wage.
369
00:15:50,091 --> 00:15:51,793
Oh, it's all I ever wanted.
370
00:15:51,894 --> 00:15:55,330
Thank you, Mr. Peepers.
371
00:15:55,429 --> 00:15:57,098
And here.
372
00:15:58,967 --> 00:16:01,437
Towel was never mine
to begin with.
373
00:16:01,537 --> 00:16:04,907
Somewhere, inside,
I always knew that.
374
00:16:07,842 --> 00:16:10,011
Thank you, Garfield.
375
00:16:10,111 --> 00:16:11,581
Oh, a stain.
376
00:16:12,813 --> 00:16:14,817
[fire roaring]
377
00:16:14,917 --> 00:16:16,252
[door slams]
378
00:16:22,557 --> 00:16:24,592
[sighs deeply]
379
00:16:24,692 --> 00:16:27,596
[dramatic music]
380
00:16:27,696 --> 00:16:29,632
381
00:16:33,301 --> 00:16:35,170
What are you doing
in here?
382
00:16:35,269 --> 00:16:38,975
This is where we do
our on-site diamond cutting.
383
00:16:40,274 --> 00:16:43,411
Well, it's my room now.
384
00:16:43,511 --> 00:16:44,612
Ask your husband.
385
00:16:44,712 --> 00:16:47,015
I won't stand for it.
386
00:16:47,115 --> 00:16:50,119
Servants cannot move upstairs.
387
00:16:50,219 --> 00:16:55,458
Earthworms don't change
into butterflies, Chair.
388
00:16:56,959 --> 00:16:59,729
My name is Celine.
389
00:16:59,828 --> 00:17:03,231
[sassy hip-hop music]
390
00:17:03,332 --> 00:17:04,766
(man)
this is the playa school
391
00:17:04,865 --> 00:17:06,033
school, school
392
00:17:06,134 --> 00:17:07,536
this is the playa school
393
00:17:07,635 --> 00:17:08,903
school, school,
school, school
394
00:17:09,003 --> 00:17:10,705
this is the playa school
395
00:17:10,806 --> 00:17:11,807
school, school
396
00:17:11,906 --> 00:17:14,041
this is the playa school
397
00:17:14,142 --> 00:17:15,110
Hello, Chair.
398
00:17:15,210 --> 00:17:18,713
[tense music rising]
399
00:17:18,814 --> 00:17:20,048
I'm back.
400
00:17:20,148 --> 00:17:23,285
[demonic yelling]
401
00:17:24,420 --> 00:17:27,355
[both shouting]
402
00:17:28,390 --> 00:17:31,527
- No!
- [both shouting]
403
00:17:34,563 --> 00:17:35,263
You!
404
00:17:35,363 --> 00:17:37,932
You need to know your place.
405
00:17:38,032 --> 00:17:38,967
It's downstairs!
406
00:17:39,067 --> 00:17:42,203
[screaming]
407
00:17:44,039 --> 00:17:48,376
[heavy panting]
408
00:17:48,477 --> 00:17:49,979
[scoffs]
409
00:17:52,980 --> 00:17:55,884
[solemn piano music]
410
00:17:55,984 --> 00:18:00,155
411
00:18:00,256 --> 00:18:03,926
Open up, you ragamuffin!
412
00:18:04,026 --> 00:18:05,461
Hamish Crassus,
413
00:18:05,560 --> 00:18:08,297
you're under arrest for
the murder of one Scoops LePue.
414
00:18:08,396 --> 00:18:12,800
Celine had me arrested
for murdering Scoops LePue.
415
00:18:12,901 --> 00:18:15,471
Who the hell
is Scoops LePue?
416
00:18:15,570 --> 00:18:17,872
Does anybody know
who the fuck that is, huh?
417
00:18:17,972 --> 00:18:22,544
418
00:18:22,644 --> 00:18:24,579
I was ordered
not to touch Chair.
419
00:18:24,680 --> 00:18:27,083
Nobody said anything
about reporters.
420
00:18:29,917 --> 00:18:33,020
Nobody besmirches
the Bellacourts under my watch.
421
00:18:33,121 --> 00:18:34,056
Nobody.
422
00:18:34,155 --> 00:18:35,557
[typewriter dings]
423
00:18:35,656 --> 00:18:36,824
I did it.
424
00:18:36,924 --> 00:18:39,040
I wrote the article.
425
00:18:40,830 --> 00:18:43,666
[dreamy guitar music]
426
00:18:43,766 --> 00:18:45,067
427
00:18:45,168 --> 00:18:49,505
(man)
I can't help
daydreaming of you
428
00:18:49,605 --> 00:18:53,508
even as I do the things I do
429
00:18:53,609 --> 00:18:55,044
all day and night
430
00:18:55,143 --> 00:19:02,584
here in my room,
I'm daydreaming
431
00:19:02,684 --> 00:19:06,554
when you smile,
you light up my day
432
00:19:06,655 --> 00:19:10,759
wish that you would smile
for me that way
433
00:19:10,860 --> 00:19:14,664
'cause in my mind,
you always stay
434
00:19:14,764 --> 00:19:20,070
I'm daydreaming
435
00:19:20,170 --> 00:19:22,171
starlight
436
00:19:22,270 --> 00:19:24,673
star bright
437
00:19:24,774 --> 00:19:28,344
first star I see tonight
438
00:19:28,443 --> 00:19:33,382
I wish I may,
I wish I might
439
00:19:33,482 --> 00:19:39,555
be alone with you tonight
440
00:19:39,655 --> 00:19:44,126
I have heard
sweet dreams come true
441
00:19:44,227 --> 00:19:48,565
dreaming of you,
dreaming of me too
442
00:19:48,664 --> 00:19:50,399
I see your face
443
00:19:50,499 --> 00:19:52,267
your eyes of blue
444
00:19:52,367 --> 00:19:59,875
I'm daydreaming
445
00:20:02,611 --> 00:20:04,345
Hey, it's the Pig Sisters.
446
00:20:04,447 --> 00:20:05,514
Oh, neat.
447
00:20:05,613 --> 00:20:07,683
I never met anyone famous
before.
448
00:20:10,419 --> 00:20:11,653
- Famous?
- Oh, yeah.
449
00:20:11,754 --> 00:20:13,889
- Everybody knows who you are.
- Really?
450
00:20:13,988 --> 00:20:15,592
Your family's more messed up
than mine.
451
00:20:15,691 --> 00:20:19,094
And my father fed my mother
to us in a stew he made.
452
00:20:19,194 --> 00:20:20,662
Oh, will you sign my pepper?
453
00:20:20,763 --> 00:20:21,898
Ohh!
454
00:20:24,033 --> 00:20:25,235
Hey, everybody, look.
455
00:20:25,334 --> 00:20:26,669
It's the Pig Sisters.
456
00:20:26,768 --> 00:20:28,770
And they're even more pig-like
in person.
457
00:20:28,871 --> 00:20:30,873
- Yeah. We're the Pig Sisters.
- That's us.
458
00:20:30,973 --> 00:20:32,708
[snorting]
459
00:20:32,808 --> 00:20:34,376
Beatrice and I
were thinking too small.
460
00:20:34,477 --> 00:20:36,612
Forget trying to get accepted
into society.
461
00:20:36,711 --> 00:20:39,781
We're going to get famous.
462
00:20:39,882 --> 00:20:41,383
Yeah.
463
00:20:41,484 --> 00:20:44,687
I love you all.
464
00:20:44,786 --> 00:20:46,488
I don't know how to spell.
465
00:20:46,588 --> 00:20:48,290
But I made that.
466
00:20:48,391 --> 00:20:50,459
Love, Lillian.
467
00:20:50,559 --> 00:20:51,693
Anyone want to sketch me?
468
00:20:51,794 --> 00:20:53,728
(woman)
I'll try.
469
00:20:53,830 --> 00:20:56,332
- Could you get that?
- Oh, okay, thank you.
470
00:20:56,431 --> 00:20:57,766
ooh, them haters hot now
471
00:20:57,865 --> 00:20:59,039
them haters hot now
472
00:20:59,121 --> 00:21:01,460
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
473
00:21:01,510 --> 00:21:06,060
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.