All language subtitles for Altri Tempi (Alessandro Blasetti, 1952) POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,607 --> 00:00:21,957 Miscel�nia No. 1 OUTROS TEMPOS 2 00:00:22,583 --> 00:00:26,332 Aldo Fabrizi vestido como vendedor de livros usados junto ao elenco: 3 00:00:26,402 --> 00:00:30,300 apresenta na ordem de v�rios epis�dios 4 00:00:31,219 --> 00:00:37,181 O BAL� EXCELSIOR 5 00:00:37,869 --> 00:00:43,187 MENOS QUE UM DIA 6 00:00:44,018 --> 00:00:49,787 O BATERISTA SARDO 7 00:00:50,289 --> 00:00:56,023 UMA QUEST�O DE INTERESSE 8 00:00:56,739 --> 00:01:04,068 ID�LIO 9 00:01:04,628 --> 00:01:10,102 O APERTO 10 00:01:10,606 --> 00:01:14,992 UMA SELE��O DE M�SICAS DA �POCA 11 00:01:15,887 --> 00:01:21,392 O JULGAMENTO DE PHRYNE 12 00:02:15,674 --> 00:02:18,713 Edi��o Especial 13 00:02:18,783 --> 00:02:20,281 VENDO E COMPRO LIVROS VELHOS 14 00:02:20,351 --> 00:02:24,753 Embebida em sangue, a revolta militar na Am�rica do Sul! 15 00:02:25,120 --> 00:02:27,350 Edi��o Especial! 16 00:02:29,720 --> 00:02:31,233 Dois mil mortos! 17 00:02:31,800 --> 00:02:33,358 Dois mil mortos! 18 00:02:40,620 --> 00:02:45,875 Todas hist�rias reais! Edi��o especial! 19 00:02:46,120 --> 00:02:48,350 Edi��o Especial! 20 00:02:48,510 --> 00:02:50,890 O tr�gico assassinato em Via Salaria! 21 00:02:50,960 --> 00:02:52,992 O tr�gico assassinato em Via Salaria! 22 00:02:53,062 --> 00:02:54,752 - A bomba? - Um momento! 23 00:02:54,822 --> 00:02:58,419 O lider da oposi��o morto a tiros no local! 24 00:03:00,733 --> 00:03:04,682 Esposa e tr�s filhos mortos em frente � sogra aleijada! 25 00:03:04,752 --> 00:03:08,953 Droga, esta aqui est� pesada! Edi��o especial! 26 00:03:09,382 --> 00:03:12,279 Arremessado �s chamas... Aqui vai, madame. 27 00:03:12,349 --> 00:03:14,021 Um avi�o de passageiros para T�quio! 28 00:03:14,280 --> 00:03:17,556 Arremessado �s chamas um passageiro de voo para T�quio! 29 00:03:19,420 --> 00:03:22,555 � top de linha, praticamente novo. 30 00:03:23,263 --> 00:03:25,816 - Mas voc� compra livros usados, n�o? - N�o, livros velhos. 31 00:03:26,418 --> 00:03:29,721 Este aqui, Estou lendo de novo. Desculpe. 32 00:03:30,844 --> 00:03:33,740 Espere! Espere um pouco! Onde fisgou esta? 33 00:03:33,810 --> 00:03:36,974 Voc� gostaria desta velharia? Tenho uma tonelada disto em casa. 34 00:03:37,105 --> 00:03:38,884 Ah, O Bal� Excelsior! 35 00:03:39,058 --> 00:03:42,759 O bal� no dia do Vov� Ghecco. O que quer por isso? A poeira? 36 00:03:42,829 --> 00:03:46,694 - Poeira? Escute aqui... - Veja, voc� est� mesmo interessado... 37 00:03:46,764 --> 00:03:49,053 - Coisas do tempo do seu pai? - E do meu av�! 38 00:03:49,123 --> 00:03:52,725 Volte, empacote bem e traga aqui. Darei a voc� 3 mil liras! - �timo! 39 00:03:53,117 --> 00:03:54,693 Excelsior! 40 00:03:54,973 --> 00:03:58,501 Voc� ri. Esses pobres velhos, como vov� Ghecco, como voc� disse, 41 00:03:58,571 --> 00:04:02,964 com bigode, cueca engomada, sabe o que eles fizeram? 42 00:04:03,034 --> 00:04:06,560 O Canal de Suez, o t�nel de Moncenisio, o tel�grafo, 43 00:04:06,630 --> 00:04:09,770 luz el�trica, trens, navios a vapor... 44 00:04:09,840 --> 00:04:13,032 - A m�quina de caf� espresso. - Esse tamb�m. Tudo muito bom. 45 00:04:14,167 --> 00:04:17,189 Aquela coisa, n�o. N�s inventamos aquela. 46 00:04:17,259 --> 00:04:19,749 Aquela e um monte de outras porcarias... 47 00:04:19,947 --> 00:04:22,674 Resultados brilhantes da nova bomba at�mica! 48 00:04:22,840 --> 00:04:26,368 - Tinham �timas ideias antigamente. - Era um tempo de educa��o. 49 00:04:26,438 --> 00:04:29,384 ''Excelsior. Rumo ao topo. O c�u era o limite." 50 00:04:29,574 --> 00:04:32,383 ''A��o coreografada, alegoria hist�rica..." 51 00:04:51,320 --> 00:04:55,677 Os personagens principais: o Esp�rito da Luz. 52 00:04:57,000 --> 00:04:58,815 Ah... �tima! 53 00:04:59,030 --> 00:05:01,590 E, ent�o, eis o Esp�rito da Civiliza��o. 54 00:05:08,320 --> 00:05:10,516 Veja como ela sofre. E por qu�? 55 00:05:10,651 --> 00:05:15,112 Porque o Esp�rito da Ignor�ncia a mant�m cativa aos seus p�s 56 00:05:15,182 --> 00:05:18,160 a fim de impedir o Triunfo do Progresso. 57 00:05:20,411 --> 00:05:23,149 Ah, eis o terceiro: Moncenisio. 58 00:05:26,363 --> 00:05:29,554 Enquanto as nuvens tempestuosas encobrem os picos dos Alpes, 59 00:05:29,744 --> 00:05:34,118 nas profundezas da montanha, mineiros italianos, a servi�o da civiliza��o, 60 00:05:34,313 --> 00:05:38,712 escavam o t�nel escuro que ir� unir a It�lia � Fran�a. 61 00:06:14,190 --> 00:06:18,989 "Reinarei para sempre, e ao tempo do seu renascimento...'' 62 00:06:19,130 --> 00:06:21,789 ''Nunca dar� � luz... Jamais!'' 63 00:06:22,083 --> 00:06:24,795 Oh! Que asqueroso! 64 00:06:49,450 --> 00:06:51,479 E quem vem agora? 65 00:06:51,854 --> 00:06:53,599 A� vem a Luz! 66 00:07:07,281 --> 00:07:10,069 Ent�o, fez-se a luz el�trica! 67 00:07:10,372 --> 00:07:16,009 Oh, alegria indiz�vel! Excelsior! Excelsior! Excelsior! 68 00:10:12,732 --> 00:10:16,850 Eles podem ter inventado a m�quina de caf� no tempo do v� Nonno... 69 00:10:16,920 --> 00:10:19,386 mas senso de humor humor? Nem. 70 00:10:19,456 --> 00:10:23,412 - Isso significa que... - O qu�? - N�o v� como eles s�o rid�culos? 71 00:10:23,482 --> 00:10:27,330 Deixe pra l�. N�s vimos como eles mesmos se veem. 72 00:10:27,506 --> 00:10:30,334 - Sente-se aqui. - Posso? - Disse que sim. 73 00:10:30,404 --> 00:10:34,735 A �nica coisa que deixamos � a educa��o que n�s, de certa idade, naturalmente temos. 74 00:10:34,805 --> 00:10:36,594 Veja, o primeiro que encontrei. 75 00:10:37,182 --> 00:10:38,790 Aqui, leia isto. 76 00:10:40,733 --> 00:10:45,383 MENOS DE UM DIA 77 00:10:49,162 --> 00:10:51,449 Eu a estava esperando na Esta��o Treviglio. 78 00:10:51,519 --> 00:10:56,511 Ela passou o m�s passado com a fam�lia e se esperava que voltasse sozinha a Mil�o. 79 00:10:57,407 --> 00:10:59,665 Combinamos que ela escrevesse ao seu marido, 80 00:10:59,735 --> 00:11:03,017 comunicando sua chegada no dia seguinte, na primeira parada. 81 00:11:03,180 --> 00:11:07,516 N�s ficar�amos juntos por 15 horas. Seria um para�so! 82 00:11:09,189 --> 00:11:13,351 - Senhor, a� vem o trem! - Enfim! - Est� apenas 2 minutos atrasado. 83 00:11:13,421 --> 00:11:16,074 � ultrajante que eles nem sejam repreendidos! 84 00:11:16,144 --> 00:11:17,906 Para tr�s! Para tr�s! 85 00:11:20,449 --> 00:11:23,440 A� vem o trem! A� est�! 86 00:11:24,196 --> 00:11:26,597 Treviglio! 87 00:11:32,700 --> 00:11:38,274 - Des�a! Des�a agora! Matilde! - Camillo! - Querida, des�a! 88 00:11:38,344 --> 00:11:40,179 Muito grato. Obrigado por tudo. 89 00:11:40,249 --> 00:11:43,054 - N�o foi nada. - Tenha boa viagem. - Que gentil, madame. 90 00:11:43,124 --> 00:11:45,070 O qu�? Levando embora as maletas? 91 00:11:45,140 --> 00:11:46,253 Querido... 92 00:11:46,926 --> 00:11:48,759 Como estou feliz! 93 00:11:48,910 --> 00:11:50,514 Minha amada... 94 00:11:50,690 --> 00:11:54,644 Que chap�u! N�o consigo dizer que horas eram. Perd�o. 95 00:11:54,714 --> 00:11:58,691 - O �ltimo trem pra Mil�o sair� �s 10? - N�o, madame, isso � propaganda. 96 00:11:58,761 --> 00:12:01,775 O �ltimo trem de passageiros parte �s 7:32. 97 00:12:01,845 --> 00:12:05,391 - 7:32? Obrigado. - Mas... 98 00:12:05,642 --> 00:12:09,127 - Mas, Matilde, voc� n�o quer dizer... - Mas Tulio estar� em Mil�o esta noite. 99 00:12:09,197 --> 00:12:12,831 Ele telegrafou, viu? Isso seria uma imprud�ncia imperdo�vel. 100 00:12:12,901 --> 00:12:16,521 - Que calor! - Ent�o, ao inv�s das nossas 15 horas... 101 00:12:16,591 --> 00:12:21,296 N�s contaremos os minutos, precioso! Eles devem ser um para�so! 102 00:12:21,565 --> 00:12:24,873 Eh... mas como voc� � bonita! 103 00:12:25,307 --> 00:12:27,077 Como esse vestido fica bem em voc�! 104 00:12:27,711 --> 00:12:32,392 No interior, nunca o coloco sem lhe mandar um beijo silencioso. 105 00:12:32,462 --> 00:12:36,664 - E eles dizem, "lindo", naturalmente. - S� quero ouvir isso de voc�. 106 00:12:36,875 --> 00:12:38,809 Mas seja honesta: eles dizem isso. 107 00:12:39,135 --> 00:12:41,938 - Eu n�o sei, talvez... - Bem, com esse vestido... 108 00:12:42,008 --> 00:12:44,312 - O que tem este vestido? - Nada. 109 00:12:44,382 --> 00:12:48,835 - � t�o apertado que se enxerga tudo. - Mas � a moda do ano. - Sim, 110 00:12:48,905 --> 00:12:52,117 mas uma pessoa de bom gosto deve entender de moda. 111 00:12:52,187 --> 00:12:54,584 Acompanha, sim, mas sabe quando se vai longe demais! 112 00:12:54,654 --> 00:12:57,473 Voc� deveria ter visto como seu "cavalheiro" olhava pra voc�. - Quem? 113 00:12:57,543 --> 00:13:01,155 Aquele do trem. "Muito grato. Obrigado por tudo" 114 00:13:01,225 --> 00:13:05,377 Mas ele foi t�o bom comigo! - Claro! Quando se v� uma mulher vestida assim! 115 00:13:05,905 --> 00:13:07,845 - Vestida assim como? - Bem... 116 00:13:08,638 --> 00:13:11,633 - Como uma "dada", quer dizer? - Oh, n�o! 117 00:13:11,972 --> 00:13:14,473 - Obrigado! - Oh, n�o, Matilde! 118 00:13:18,436 --> 00:13:23,610 Desculpe, Matilde. Voc� sabe, sou como uma besta selvagem. - Mau! 119 00:13:24,333 --> 00:13:27,386 - Perdoe-me. - Estamos s�s, como quer�amos. 120 00:13:27,456 --> 00:13:31,434 - Sim, eu te amo tanto. - Ama? Voc� me ama? 121 00:13:31,600 --> 00:13:33,318 N�o o bigode! 122 00:13:41,229 --> 00:13:43,551 S�crates, corra! Temos pressa! 123 00:13:43,784 --> 00:13:49,598 - Ah! Tudo � t�o belo aqui! - � porque voc� est� aqui. 124 00:13:49,937 --> 00:13:52,890 - Isso te faz querer cantar. - Ah, sim... 125 00:13:53,114 --> 00:13:57,269 Matilde, querida, eu te prometo neste momento... 126 00:13:59,108 --> 00:14:01,172 Neste momento...? 127 00:14:01,242 --> 00:14:03,066 - Mas esse n�o � seu perfume! - N�o. 128 00:14:03,136 --> 00:14:06,356 � o "Bois de Roses". Meu marido trouxe de Paris. 129 00:14:06,758 --> 00:14:08,841 - Por que "Ah!"? - Ah, nada. 130 00:14:09,072 --> 00:14:13,549 - E ele gosta desse... "Bois de Roses"? - Acho que sim, se ele trouxe. 131 00:14:13,619 --> 00:14:16,456 - E voc� veste isso porque ele gosta? - E da�? - Nada. 132 00:14:16,654 --> 00:14:20,311 - Ent�o, voc� est� me afogando com seu perfume! - Realmente, Camillo! 133 00:14:20,381 --> 00:14:24,170 Voc� s� abre a boca pra falar as coisas mais est�pidas pra mim! 134 00:14:25,010 --> 00:14:26,356 Pra mim chega! 135 00:14:26,426 --> 00:14:29,469 N�o falarei uma palavra. Nem uma palavra. 136 00:14:32,006 --> 00:14:33,176 Que horas s�o? 137 00:14:35,774 --> 00:14:38,596 Eu te perguntei, por favor, que... 138 00:14:41,815 --> 00:14:42,923 Obrigado! 139 00:14:44,396 --> 00:14:46,642 Ent�o, n�o est� mais interessado na hora? 140 00:14:46,812 --> 00:14:49,265 Quanto tempo passou, quanto tempo resta... 141 00:14:51,184 --> 00:14:52,260 �timo! 142 00:14:53,823 --> 00:14:56,501 Meu bom homem, aquela igreja l� � um santu�rio, n�o? 143 00:14:56,571 --> 00:14:59,720 Sim, senhora. � o santu�rio de Caravaggio. 144 00:14:59,790 --> 00:15:04,078 - Dizem que � interessante, n�o? - � famoso em todo o mundo. 145 00:15:05,109 --> 00:15:10,093 - Muito peregrinos o visitam? - Muitos. Milhares. 146 00:15:10,163 --> 00:15:13,083 Quando h� um festival, eles vem de todos os lugares, mesmo Mil�o. 147 00:15:13,153 --> 00:15:15,305 Voc� se sente como indo ao santu�rio, n�o? 148 00:15:15,375 --> 00:15:18,770 Uma hora pra ir, outra pra voltar, ent�o o tempo de visita. Que id�ia! 149 00:15:18,903 --> 00:15:23,257 - Sua id�ia. - Estou aqui e o que quer ver? 150 00:15:23,327 --> 00:15:24,444 O santu�rio! 151 00:15:24,514 --> 00:15:27,349 - N�o, eu te pe�o... - N�o, voc� est� certa! 152 00:15:27,419 --> 00:15:29,310 �tima ideia. Vamos ao santu�rio. 153 00:15:29,380 --> 00:15:33,807 - Mas eu n�o quero... - Agora quero! Ao santu�rio, entendeu? 154 00:15:38,934 --> 00:15:44,642 Pela tradi��o, em 26 de maio de 1432, a Virgem apareceu a uma pobre camponesa, 155 00:15:44,816 --> 00:15:50,478 que estava sofrendo pelos maus-tratos de seu marido ciumento. 156 00:15:51,132 --> 00:15:55,080 No lugar onde a Virgem surgiu, brotou esta fonte... 157 00:15:55,224 --> 00:15:59,760 e depois, o Duque Filippo Maria construiu a primeira igreja, 158 00:15:59,830 --> 00:16:02,709 consagrada em 1451. 159 00:16:03,123 --> 00:16:05,340 Arcebispo Carlo Borromeo 160 00:16:05,410 --> 00:16:12,389 ent�o construiu em 1569, sobre as ru�nas da velha igreja, o santu�rio. 161 00:16:12,794 --> 00:16:17,004 Agora, se quiser ver o coro esculpido para o Cardeal... - Obrigado! 162 00:16:17,074 --> 00:16:22,162 - J� vimos o bastante. - Muito bom. Pegue... Obrigado. 163 00:16:23,831 --> 00:16:27,532 - Que horas disseram? 7:32? - Sim, mas deixarei pros outros. 164 00:16:27,602 --> 00:16:30,903 - Com as coisas? - Sim! - Mas n�o pode, eles n�o v�o deixar entrar! 165 00:16:30,973 --> 00:16:34,359 - Ent�o, resta quanto tempo? - Ah, pouco menos de 3 horas. 166 00:16:34,429 --> 00:16:36,555 O hotel, 10 minutos. Vou conseguir um b�nus. 167 00:16:36,625 --> 00:16:39,200 - 10? Estamos de triciclo? - Por que n�o? � ladeira abaixo. 168 00:16:39,270 --> 00:16:41,664 - Exato! V� quantas curvas tem? - E da�? 169 00:16:41,734 --> 00:16:45,382 - S� com atalho pra chegar em 10... - Vamos fazer isso. 170 00:16:45,452 --> 00:16:50,080 O atalho vai ser a p�! Meu cavalo n�o escala montanhas! 171 00:16:50,150 --> 00:16:52,482 - T� bem, vamos caminhar um pouco. - Caminhamos um pouco. 172 00:16:52,552 --> 00:16:55,390 - Voc�, encontre-nos no hotel. - E deixe a bagagem l�! 173 00:16:55,460 --> 00:16:59,076 A dama deve pegar o trem �s 7:32! Avise-a disso! 174 00:17:01,357 --> 00:17:02,749 Meu amor! 175 00:17:02,920 --> 00:17:06,448 - Sempre vai me amar assim? - Tanto quanto eu viver. Sempre. 176 00:17:06,518 --> 00:17:09,589 - Jura? - Juro. - Meu amor! 177 00:17:09,716 --> 00:17:12,926 E voc� jura que nunca amou outro como me ama? 178 00:17:12,996 --> 00:17:15,718 - Mas n�o preciso jurar isso! - Por favor, jure! 179 00:17:15,788 --> 00:17:18,659 Voc� sabe minha vida toda! Danadinho! 180 00:17:18,729 --> 00:17:21,386 - Jure.. - Mas j� te contei tudo. 181 00:17:21,654 --> 00:17:23,951 - Venha, venha! - Matilde! Matilde! 182 00:17:24,485 --> 00:17:25,995 Camillo! 183 00:17:27,700 --> 00:17:29,314 Matilde, eu te pe�o! 184 00:17:29,384 --> 00:17:33,070 Mas vou sair em 3 horas e 5 minutos. Venha... 185 00:17:38,856 --> 00:17:41,077 - Que correria! - Minha querida... 186 00:17:41,147 --> 00:17:44,830 - Somos s� dois doidos! - Sim, dois doidos. - Afobado! 187 00:17:44,900 --> 00:17:47,598 - Um minuto! - Mas cada minuto � precioso! 188 00:17:47,668 --> 00:17:50,650 - Pediu algo bom pra beber? - Sim. 189 00:17:51,776 --> 00:17:53,509 - Bateram � porta? - Isso n�o importa. 190 00:17:53,579 --> 00:17:55,838 - Talvez seja o gar�om. - Ent�o... 191 00:17:55,908 --> 00:17:58,425 - Mas... Camillo! - Amor! 192 00:17:58,495 --> 00:18:02,228 - Entre! - N�o, espere! Com licen�a. Um momento! 193 00:18:04,066 --> 00:18:05,230 Entre! 194 00:18:07,111 --> 00:18:09,152 Ponha aqui?? A�... a�! 195 00:18:12,383 --> 00:18:14,667 - J� pode ir. Eu cuido disso. - Deus me livre. 196 00:18:14,737 --> 00:18:17,311 - Gostaria de uma bebida? - N�o, nada. 197 00:18:17,482 --> 00:18:20,797 Se quiser um souvenir do santu�rio, mapas para o hotel... 198 00:18:20,867 --> 00:18:23,789 Talvez depois. Antes de partirmos. 199 00:18:25,567 --> 00:18:28,439 - Ah, que besteira a minha! Perd�o. - N�o, n�o, n�o.. 200 00:18:28,509 --> 00:18:30,883 - Sem problema algum. - OK. Continue. 201 00:18:30,953 --> 00:18:33,672 Lembran�as art�sticas. Aben�oadas 202 00:18:33,742 --> 00:18:37,456 - Eu disse depois. Que drogra! - Ah, pois bem. Sem pressa. 203 00:18:37,526 --> 00:18:41,177 - Gostou do quarto? - Lindo. - E as flores? - Maravilhosas. 204 00:18:41,247 --> 00:18:42,311 Obrigado. 205 00:18:43,513 --> 00:18:47,032 Enfim, s�s! Livres! Longe do mundo! 206 00:18:47,102 --> 00:18:51,499 Camillo, v� embora! - Meu amor, como voc� � linda! Como � bela! 207 00:18:51,569 --> 00:18:54,516 Camillo! - Linda! Linda! 208 00:18:54,586 --> 00:18:56,354 Traga-me uma �gua. 209 00:18:56,570 --> 00:18:59,919 - Sim. - Traga-me uma �gua. 210 00:19:01,251 --> 00:19:03,447 - Matilde, prometa. - O qu�? 211 00:19:03,517 --> 00:19:07,277 Que nunca amou ningu�m, apenas a mim. Nunca. 212 00:19:07,734 --> 00:19:11,117 - Prometa. - Ah! Que sede! 213 00:19:11,913 --> 00:19:14,827 - Contente? - Insanamente, mas... 214 00:19:14,955 --> 00:19:18,115 - Outro, por favor. - Sim. 215 00:19:21,293 --> 00:19:24,728 - Oh, Camillo! Sabe de uma coisa? - �h? 216 00:19:24,798 --> 00:19:29,019 Do nada, sinto-me cansada. Morta de cansa�o. 217 00:19:29,089 --> 00:19:32,877 - Querida... - Venha, Camillo. Venha. 218 00:19:41,796 --> 00:19:43,880 O que est� fazendo? 219 00:19:48,136 --> 00:19:50,756 Voc� foi t�o tolo antes. 220 00:19:50,826 --> 00:19:54,066 N�s perdemos muito tempo, tantos beijos... 221 00:19:54,278 --> 00:19:55,729 Mas foi por sua causa. 222 00:19:55,799 --> 00:19:59,164 - Sua, boba. - N�o, querida, sua tamb�m. 223 00:19:59,234 --> 00:20:01,499 Posso ter sido bobo, danado, ego�sta... 224 00:20:01,569 --> 00:20:04,950 mas te amo tanto. Voc� sabe o quanto te quero. 225 00:20:05,020 --> 00:20:06,997 E voc� n�o quis prometer... 226 00:20:07,067 --> 00:20:10,570 Voc� n�o percebe o quanto � absurdo voc� ter ci�mes do meu marido! 227 00:20:10,640 --> 00:20:14,689 Pode ser absurdo, grotesco, o que quiser, mas, Matilde, 228 00:20:14,759 --> 00:20:17,551 voc� sabe que, quando algu�m realmente ama... 229 00:20:17,778 --> 00:20:20,760 Quando algu�m realmente ama, ama mesmo. 230 00:20:28,445 --> 00:20:30,432 Bobinho, bobinho... 231 00:20:30,572 --> 00:20:36,585 - As persianas, por favor. - Agora mesmo, minha vida. 232 00:20:36,655 --> 00:20:40,834 Isso queima meus olhos. Sabia que eles est�o mesmo cansados? 233 00:20:41,040 --> 00:20:43,949 - Toda essa luz... - Vamos fechar agora. 234 00:20:48,859 --> 00:20:51,634 Sim, muito casados. 235 00:20:52,673 --> 00:20:55,752 - Voc� n�o est�, Camillo? - Muito cansado. 236 00:20:59,975 --> 00:21:01,554 No entanto, Matilde, 237 00:21:03,330 --> 00:21:06,757 a �nica coisa pra voc� me dizer. Voc� deve me dizer acima de tudo. 238 00:21:08,816 --> 00:21:11,629 Ou�a bem e pense antes de responder. 239 00:21:11,768 --> 00:21:14,826 - Se seu marido morrer... - Por qu�? - � uma hip�tese absurda. 240 00:21:14,896 --> 00:21:17,235 Ele � saud�vel, gra�as a Deus. Mas fa�amos de conta. 241 00:21:17,305 --> 00:21:20,669 - Se seu marido morrer... - Mesmo, Camillo.. - E eu tamb�m... 242 00:21:20,885 --> 00:21:25,065 - Que massacre! Tantas mortes! - Deixe-me terminar, por favor! 243 00:21:25,612 --> 00:21:29,798 Se seu marido morrer e eu tamb�m, voc� se casaria novamente? 244 00:21:32,048 --> 00:21:36,076 Eu ainda n�o havia pensado sobre isso, mas... 245 00:21:36,844 --> 00:21:41,593 - N�o. Acho que n�o. - Acha que n�o? Ah, gra�as a Deus! 246 00:21:41,953 --> 00:21:44,516 Mas o que gostaria que dissesse? Eu acho que n�o. 247 00:21:45,027 --> 00:21:48,916 Realmente, n�o. De modo algum, asseguro. N�o, n�o, n�o. - Por qu�? 248 00:21:49,488 --> 00:21:52,036 Por qu�? Por qu�? 249 00:21:52,348 --> 00:21:56,183 Voc� pode imaginar. Seria muito triste. 250 00:21:56,253 --> 00:21:59,154 - Pela minha morte ou do seu marido? - Dos dois. 251 00:21:59,224 --> 00:22:00,651 Dos dois! 252 00:22:00,873 --> 00:22:02,298 Ou�a, Camillo! 253 00:22:02,368 --> 00:22:08,940 Eu prometi que meu amor a voc� vai encher meu �ltimo suspiro! Venha! 254 00:22:09,397 --> 00:22:11,612 - Mesmo minha mem�ria? - Sim, tudo. 255 00:22:11,682 --> 00:22:15,795 - N�o, voc� ter� de se consolar. - N�o. Nunca! - Sim. 256 00:22:17,818 --> 00:22:19,995 - E afinal isso seria justo... - N�o! 257 00:22:20,545 --> 00:22:22,730 - Seria justo voc� casar.. - N�o! 258 00:22:22,800 --> 00:22:24,814 - N�o diga isso. Voc� n�o poderia... - Por que n�o? 259 00:22:24,884 --> 00:22:29,516 Voc� � t�o jovem, t�o bela. N�o tem o direito de desistir da vida. 260 00:22:29,586 --> 00:22:33,558 E, afinal, o que voc� faria... t�o sozinha no mundo? 261 00:22:33,826 --> 00:22:35,990 Voc� precisa encontrar um homem que te mere�a. 262 00:22:36,060 --> 00:22:38,797 - N�o... - Talvez velho, mas n�o feio. 263 00:22:38,965 --> 00:22:42,512 Refinado, honesto, rico. 264 00:22:43,942 --> 00:22:48,274 Se ele te amar sinceramente, voc� o amaria at� o fim. 265 00:22:48,692 --> 00:22:49,743 Quem sabe? 266 00:22:50,129 --> 00:22:51,136 Com o tempo. 267 00:22:51,569 --> 00:22:53,189 Com o tempo. 268 00:22:55,253 --> 00:22:58,775 - Mas viu o que acabou de dizer? - O qu�? 269 00:22:58,845 --> 00:23:01,190 Que voc� vai casar de novo e portanto n�o me amar? 270 00:23:01,260 --> 00:23:03,530 - Eu n�o te amo? - N�o, n�o! 271 00:23:03,721 --> 00:23:07,479 E n�o te amo, mas eu trairia um homem que merece tanta estima? 272 00:23:07,725 --> 00:23:09,477 - Pobre Tullio! - Esque�a o Tullio! 273 00:23:09,547 --> 00:23:13,280 Pus minha honra em perigo, talvez minha vida! - Ent�o prometa! 274 00:23:13,433 --> 00:23:15,792 - Mas por que voc� quer...? - N�o percebe? 275 00:23:15,862 --> 00:23:19,390 - T� bom! Ent�o, Sim! Prometo, prometo! - Prometa que n�o ir� se casar de novo! 276 00:23:19,460 --> 00:23:22,956 - Nunca! Nunca! - Que nunca amou outro! - Nunca! 277 00:23:23,026 --> 00:23:25,813 - Pela minha vida! - N�o, pela minha. - Sim, pela sua. 278 00:23:25,883 --> 00:23:27,956 - N�o, pelas nossas vidas! - Oh, pelas duas! 279 00:23:28,026 --> 00:23:29,330 Diga comigo. 280 00:23:29,400 --> 00:23:32,949 Eu juro pela minha vida, pela sua, pelas nossas vidas! 281 00:23:34,835 --> 00:23:38,712 Mesmo sendo danadinho! Cruel. 282 00:23:40,080 --> 00:23:43,790 Sil�ncio... sil�ncio. N�o, n�o o bigode. 283 00:23:46,488 --> 00:23:48,916 - O que �? - � o cocheiro! 284 00:23:48,986 --> 00:23:53,718 Se quiser pegar o das 7:32, temos que chegar a tempo. 285 00:23:53,872 --> 00:23:56,769 E s� se a gente correr! 286 00:23:57,006 --> 00:24:00,453 - O trem! - N�o! N�o pode! Matilde! 287 00:24:00,625 --> 00:24:03,361 - O trem! - Matilde! - R�pido! - Sim. 288 00:24:03,431 --> 00:24:05,881 - Meu Chapeu! - Aqui. - D�-me aqui! - Aqui. 289 00:24:05,951 --> 00:24:08,764 - Mas se voc� quisesse... - O qu�? - Voc� disse que poderia... 290 00:24:08,834 --> 00:24:11,342 Mas voc� disse que eles n�o me deixariam entrar. 291 00:24:11,412 --> 00:24:15,513 N�o com as coisas, mas como pensamos, com o primeiro trem da manh�. - �timo! 292 00:24:15,583 --> 00:24:18,397 Haver� uma trag�dia. Voc� n�o sabe o que est� dizendo. 293 00:24:18,467 --> 00:24:20,351 R�pido! R�pido! Venha. 294 00:24:20,421 --> 00:24:23,765 - Meus broches! Onde est�o? - Mas Matilde... 295 00:24:23,835 --> 00:24:26,770 Por favor, me ajude! Procure os broches, ande! 296 00:24:26,840 --> 00:24:30,332 - Um momento! - "Um momento"? - Camillo! 297 00:24:30,402 --> 00:24:33,395 - 2 minutos n�o s�o o fim do mundo! - Cada minuto conta! 298 00:24:33,465 --> 00:24:35,355 - Voc� quem est� dizendo! - Minha caixa de chapeu! 299 00:24:35,520 --> 00:24:37,530 - Aqui estou, meu amor. - Deixe me, madame. 300 00:24:37,600 --> 00:24:40,478 N�o, n�o, deixe! Obrigado. 301 00:24:41,131 --> 00:24:44,113 - V�, pegue. - S�o 3 mil. - Que diabo! 302 00:24:44,183 --> 00:24:47,031 - Mas trabalhei o dia todo! - Preciso sair! Droga! 303 00:24:47,101 --> 00:24:49,571 - Agora que me diz! - Adeus, amor. 304 00:24:49,641 --> 00:24:53,275 - Outra despedida, mas breve. - O quanto antes. 305 00:24:53,345 --> 00:24:56,147 - Seu lugar, madame. - Lugar tranquilo como este. 306 00:24:56,217 --> 00:24:58,635 - Quando? - Quando? Eu n�o sei. 307 00:24:58,705 --> 00:25:00,962 No pr�ximo feriado, outro ano... 308 00:25:01,032 --> 00:25:03,993 - Outro ano? - O trem est� partindo! 309 00:25:14,197 --> 00:25:15,829 - Perd�o. - Perd�o. 310 00:25:30,034 --> 00:25:32,914 Sim, OK, bons tempos. Sorte a deles! 311 00:25:32,984 --> 00:25:35,230 Tempos tranquilos. E este? 312 00:25:35,633 --> 00:25:38,317 Ah, De Amicis. "Cora��o". Quem n�o o leu? 313 00:25:38,387 --> 00:25:40,733 Quando crian�a, mas � melhor leitura quando tiver mais idade. 314 00:25:40,803 --> 00:25:43,914 Voc� se lembra, por exemplo, "O Baterista Sardo"? 315 00:25:55,990 --> 00:25:57,585 Bloqueiem as janelas! 316 00:26:00,354 --> 00:26:01,763 - Boffa! - O que � isso? 317 00:26:01,833 --> 00:26:04,231 - Voc� derrubou. - Aqui. Ponha aqui. 318 00:26:04,301 --> 00:26:06,392 R�pido! Vamos! 319 00:26:14,896 --> 00:26:16,880 - Santa cavalinha! - Com licen�a, Capit�o. 320 00:26:16,950 --> 00:26:20,153 Fa�a seu trabalho! Deixe os homens fazerem o deles! - Sim, senhor. 321 00:26:20,778 --> 00:26:22,905 Entre! Vamos! 322 00:26:23,574 --> 00:26:28,254 - Pegue essa bagagem aqui! - Saia do caminho, idiota! 323 00:26:28,324 --> 00:26:30,512 Vamos! Coragem! 324 00:26:31,934 --> 00:26:35,093 Ajude a carregar os rifles. Pode fazer isso? - Sim, senhor. 325 00:26:35,163 --> 00:26:37,988 Bravo. Ent�o v�. Cuidado! Sargento! 326 00:26:38,058 --> 00:26:40,655 - Re�na o segundo pelot�o! - Sim, senhor. 327 00:26:40,919 --> 00:26:44,335 - Segundo pelot�o! - Tenente! Voc� comanda a �rea. - Sim, senhor. 328 00:26:44,534 --> 00:26:48,163 - N�o desperdi�e fogo. - Sim, senhor. - Esses idiotas pensam que baionetas bastam. 329 00:26:48,233 --> 00:26:50,832 �tima informa��o vinda do comando! 330 00:26:51,785 --> 00:26:55,192 Valengo! Pensa que a janela � um camarote de �pera? 331 00:26:56,779 --> 00:26:58,388 Vamos, l� em cima! 332 00:27:00,149 --> 00:27:01,229 Espere! 333 00:27:04,885 --> 00:27:07,351 Bloqueie as janelas daquele lado! 334 00:27:11,957 --> 00:27:15,415 - Voc� � m�dido, certo? - Sim, senhor. - Os feridos daqui. Cuide deles. 335 00:27:15,485 --> 00:27:17,156 Voc�s dois comigo! 336 00:27:18,017 --> 00:27:20,038 Traga a mesa pra c�! 337 00:27:23,698 --> 00:27:26,839 - Capit�o, precisamos de colch�es. - Sim. 338 00:27:27,468 --> 00:27:30,510 Venha! Voc� est� descoberto! 339 00:27:31,046 --> 00:27:32,986 Ah, Sant�o M�e! O que vai fazer? 340 00:27:33,056 --> 00:27:35,715 Ah, a� est� voc�. Voc� tamb�m � italiana. 341 00:27:35,785 --> 00:27:39,956 - Esses crist�os est�o morrendo por voc�. - Ouviu? V�! - Vamos! 342 00:27:41,856 --> 00:27:43,075 Venha comigo. 343 00:27:43,145 --> 00:27:47,149 Capit�o, somos tr�s mulheres. Vamos cuidar dos feridos. - OK. 344 00:27:47,833 --> 00:27:51,118 - N�o h� janelas daquele lado? - Sim, apenas uma. Aqui. 345 00:27:51,300 --> 00:27:54,003 - Sargento! - Sim, senhor? - Venha c�. - Sim, senhor. 346 00:27:59,479 --> 00:28:02,576 Droga! Deram a volta e nos cortaram! 347 00:28:02,646 --> 00:28:07,119 Duas companhias, Capit�o. Estou contando os oficiais ocultos. 348 00:28:07,189 --> 00:28:09,266 - Ao menos seis. - Disseram um pelot�o. 349 00:28:09,336 --> 00:28:11,561 - Temos que avisar a reserva. - Sim, senhor. 350 00:28:11,631 --> 00:28:13,736 - Encontre algu�m que seja r�pido. - O baterista. 351 00:28:13,806 --> 00:28:15,933 De jeito nenhum. Ele n�o � bom. Precisamos de um homem! 352 00:28:16,003 --> 00:28:18,780 Mas, Capit�o, o garoto � mais �gil e n�o desperta aten��o. 353 00:28:18,850 --> 00:28:21,721 O destino desta batalha depende desta localiza��o. 354 00:28:21,791 --> 00:28:24,633 - Mas o garoto tem fibra! - Mas ele � um garoto! E um Sardo! 355 00:28:25,022 --> 00:28:26,435 Mas por fibra... 356 00:28:26,505 --> 00:28:28,989 Antes de falarmos de fibra, precisamos de prova. 357 00:28:30,100 --> 00:28:32,397 Cuidado pra n�o gastar muni��o! 358 00:28:37,389 --> 00:28:39,598 �gua! �gua! 359 00:28:46,018 --> 00:28:48,874 Baterista! P�lvora! R�pido! 360 00:28:51,019 --> 00:28:54,491 Veja! Estamos presos l� em Villafranca! - Posso ver? 361 00:28:54,634 --> 00:28:57,956 O que pensa que � esta janela? Um camarote de �pera? 362 00:28:58,026 --> 00:29:00,354 Saia antes que te matem! 363 00:29:00,424 --> 00:29:03,060 Sardo tonto! Ele mal entende italiano! 364 00:29:03,130 --> 00:29:05,090 E ainda dizem que a It�lia � unida! 365 00:29:05,798 --> 00:29:09,283 Garoto, agora veremos do que voc� � capaz! 366 00:29:09,455 --> 00:29:11,839 - V� pro Capit�o. - Sargento! - Sim, senhor. 367 00:29:11,909 --> 00:29:15,290 - O que o Capit�o decidiu? - Mandou o baterista pedir refor�os. 368 00:29:15,360 --> 00:29:16,588 V� busc�-lo! 369 00:29:29,596 --> 00:29:31,991 Cad� o capit�o? 370 00:29:32,318 --> 00:29:34,159 Baterista, venha c�. 371 00:29:36,164 --> 00:29:37,429 Venha, garoto. 372 00:29:40,451 --> 00:29:43,379 - O Sargento diz que voc� tem fibra. Vamos ver. - Sim, Capit�o. 373 00:29:43,449 --> 00:29:47,196 Pegue este bilhete. Coloque no seu bolso e tire sua mochila. 374 00:29:49,102 --> 00:29:51,955 Agora pegue esta corda, saia pela janela... 375 00:29:52,025 --> 00:29:55,160 e corra pela enconsta at� o fundo. V�! 376 00:29:55,417 --> 00:29:56,544 Veja ali. 377 00:29:56,614 --> 00:29:58,750 V� por aquelas �rvores e vire � direita. 378 00:29:58,820 --> 00:30:01,816 Logo ali, n�o � sobre fibra, mas pernas. Sem austr�acos. 379 00:30:01,886 --> 00:30:03,669 Sim, Capit�o, senhor. 380 00:30:03,819 --> 00:30:07,247 Capit�o! Tenente Landi foi pego e 12 dos nossos est�o fora de combate! 381 00:30:07,317 --> 00:30:09,664 A mira deles � ruim l� embaixo. Pro primeiro piso! 382 00:30:09,734 --> 00:30:12,601 - Voc� comanda. - Sim, senhor. Pode deixar! 383 00:30:12,671 --> 00:30:14,664 - Sim, senhor. - Escute me. 384 00:30:14,734 --> 00:30:17,334 Limpe os ouvidos e a cabe�a porque isso n�o ser� f�cil! 385 00:30:17,404 --> 00:30:19,565 Onde voc� vai virar? 386 00:30:19,635 --> 00:30:22,856 Depois das �rvores � direita, ent�o viro pelo lado austr�aco. 387 00:30:22,926 --> 00:30:25,714 E ent�o, mais � direita at� que estejam atr�s de mim. 388 00:30:25,862 --> 00:30:28,821 Ah, entendeu. N�o deixem que te vejam. - Sim, senhor. 389 00:30:28,891 --> 00:30:31,335 E leve o bilhete pra aqueles em Villafranca. 390 00:30:31,405 --> 00:30:35,877 Entregue ao primeiro oficial que ver. Est� com voc�, voe! - Conte comigo! 391 00:30:40,461 --> 00:30:41,769 Obrigado. 392 00:30:43,569 --> 00:30:46,155 - Agache-se na descida! - N�o se preocupe. 393 00:30:48,164 --> 00:30:50,159 Que o Senhor o acompanhe! 394 00:30:55,920 --> 00:30:58,635 Cuidado! N�o se mostre! 395 00:30:59,264 --> 00:31:01,238 Conte comigo, capit�o! 396 00:31:03,056 --> 00:31:04,927 Todos os homens est�o acima, Capit�o. 397 00:31:04,997 --> 00:31:07,834 Nossa mira est� melhor. Os austr�acos pararam. 398 00:31:11,228 --> 00:31:14,375 Imbecil! Voc� o v�? Ele nem sabe como correr! 399 00:31:14,445 --> 00:31:16,149 Ele precisa achar uma brecha. 400 00:31:24,458 --> 00:31:27,553 Veja. Ele est� voltando. Vamos. 401 00:31:30,276 --> 00:31:33,394 - O que precisa dizer, Ten. Landi? - Capit�o. 402 00:31:33,565 --> 00:31:37,755 - Ele tem uma bala na cabe�a. - Est�pida! Isso � hora de chorar? 403 00:31:40,310 --> 00:31:42,432 - Continue atirando. - Sim, senhor. 404 00:31:43,459 --> 00:31:47,589 - Voc�! Custoza n�o deve cair! - Pode contar com a gente, Capit�o! 405 00:31:53,940 --> 00:31:56,480 Que panaca! N�o sabe que eles o veem? 406 00:31:56,550 --> 00:31:59,396 - Ele tem que correr! - Onde ele foi agora? 407 00:31:59,466 --> 00:32:01,990 Est� ali! V�? V� onde ele est� agora? 408 00:32:02,321 --> 00:32:05,240 L� est� ele correndo atr�s dos austr�acos! 409 00:32:10,951 --> 00:32:12,873 Ali! Corra! 410 00:32:20,950 --> 00:32:23,276 - Tenente! Venha c�. - Ordens, senhor? 411 00:32:23,449 --> 00:32:26,140 - Veja agora. � ele ali? - Onde? 412 00:32:26,288 --> 00:32:28,358 Voc� tamb�m � cego? 413 00:32:28,428 --> 00:32:30,829 Ali, perto daquela trincheira. Consegue ver? 414 00:32:31,786 --> 00:32:36,391 Sim! Caramba, como corre! Ele � mesmo um grande garoto! 415 00:32:36,461 --> 00:32:38,273 Que grande garoto! 416 00:32:38,343 --> 00:32:41,115 Ele est� correndo pelo descampado. Ele quer ser pego? 417 00:32:45,659 --> 00:32:47,555 O que ele est� fazendo, patife? 418 00:32:47,625 --> 00:32:50,060 - Ele parou? - N�o, est� se escondendo, senhor. 419 00:32:50,130 --> 00:32:52,072 V� como eles atiram? 420 00:32:59,349 --> 00:33:02,884 Capit�o, eles suspenderam fogo. Est�o nos dando sinal de rendi��o. 421 00:33:03,081 --> 00:33:04,689 - N�o responda! - Sim, senhor. 422 00:33:04,759 --> 00:33:07,959 Saia da�! Corra! Droga, corra! 423 00:33:18,585 --> 00:33:21,838 - Mas ele cumpriu seu dever. - Eles n�o podem t�-lo pego. 424 00:33:21,908 --> 00:33:24,308 - Se estava se escondendo! - Atire at� a �ltima bala. 425 00:33:24,378 --> 00:33:28,075 - Renda-se ou tudo ser� destru�do! - Mas n�o a It�lia! 426 00:33:30,117 --> 00:33:33,233 Tome isso! Uma bela castanha pra sua sopa! 427 00:33:59,738 --> 00:34:02,254 - Chega! - Capit�o, as camas est�o cheias com os mortos! 428 00:34:02,324 --> 00:34:05,155 O piso t�rreo. Deixe as mulheres lev�-los. 429 00:34:06,460 --> 00:34:08,456 - Coragem, piemont�s! - Deixe para n�s! 430 00:34:08,526 --> 00:34:11,156 - Agora, voc�s s�o It�lia! - Sim, senhor. 431 00:34:15,479 --> 00:34:18,564 Coragem, piemont�s! Lutem pela It�lia! 432 00:34:18,634 --> 00:34:20,510 Custe o que custar! 433 00:34:47,007 --> 00:34:48,164 Quem vem l�? 434 00:34:48,852 --> 00:34:50,003 Sargento! 435 00:34:55,639 --> 00:34:59,351 - O que voc� tem a�? - Pelo comando, r�pido. Meu capit�o... 436 00:34:59,421 --> 00:35:01,273 Vamos, r�pido! 437 00:35:01,802 --> 00:35:05,636 Ali. Coragem, pequeno. Aguente a�. 438 00:35:05,897 --> 00:35:06,917 Aguente! 439 00:35:22,138 --> 00:35:23,515 Carregar! 440 00:35:42,990 --> 00:35:46,871 Capit�o, olhe ali! Um esquadr�o est� a caminho! 441 00:35:46,941 --> 00:35:48,832 S�o os de Villafranca! 442 00:35:48,979 --> 00:35:50,918 Veja, Capit�o! 443 00:35:51,270 --> 00:35:56,062 Cessar fogo! Todos abaixados! Baionetas prontas! 444 00:35:56,132 --> 00:36:00,319 No ch�o! Cessar fogo! Baionetas prontas! 445 00:36:17,982 --> 00:36:21,033 A cavalaria italiana est� carregando pela retaguarda. 446 00:36:21,327 --> 00:36:23,122 Atacaremos com baionetas. 447 00:36:23,291 --> 00:36:25,751 - Sargento, a porta. - Sim, senhor. 448 00:36:31,135 --> 00:36:34,845 - Ei! Viva a It�lia! - Viva a It�lia! 449 00:36:54,480 --> 00:36:57,553 O dia que terminou com nossa vit�ria, 450 00:36:57,623 --> 00:37:01,484 mas no outro dia, os italianos foram esmagados pelos austr�acos 451 00:37:01,554 --> 00:37:05,903 e tiveram de recuar pelo caminho para Mincio. 452 00:37:06,143 --> 00:37:08,312 Alto! No ch�o! 453 00:37:09,325 --> 00:37:12,513 - O hospital militar est� naquela igreja? - Sim, senhor. 454 00:37:19,837 --> 00:37:21,798 Coloque-o ali. 455 00:37:54,771 --> 00:37:57,799 - Como ele est�? - Levou um tiro aqui. 456 00:37:57,869 --> 00:38:02,922 Talvez n�o seja mais t�o bonito, mas em 40 dias poder� voltar a lutar. 457 00:38:03,118 --> 00:38:06,959 Diga-lhe que seu Capit�o veio para cumpriment�-lo. - Sim, senhor. 458 00:38:08,577 --> 00:38:11,349 Enfermeira! Enfermeira! 459 00:38:12,293 --> 00:38:13,989 Capit�o! 460 00:38:15,421 --> 00:38:18,193 Sargento! Sargento! 461 00:38:18,342 --> 00:38:20,195 O Capit�o! 462 00:38:21,567 --> 00:38:23,244 Capit�o! 463 00:38:26,170 --> 00:38:28,303 Bravo. Voc� cumpriu seu dever. 464 00:38:28,573 --> 00:38:31,220 - Fiz tudo que pude. - Obrigado, Capit�o. 465 00:38:31,383 --> 00:38:33,554 Viu, baterista? O que eu disse? 466 00:38:33,678 --> 00:38:36,186 Voc� viu que o Capit�o veio pra dizer "bom trabalho"? 467 00:38:36,429 --> 00:38:39,370 N�o. Eu n�o sabia... 468 00:38:39,741 --> 00:38:43,288 O que eu podia fazer? Fui azarado, eles me viram de cara. 469 00:38:43,358 --> 00:38:46,553 - Voc� ficou ferido? - Ferido? E como! 470 00:38:46,623 --> 00:38:48,353 Veja, Capit�o! 471 00:38:52,644 --> 00:38:54,339 Aqui est� um caso desafortunado. 472 00:38:54,409 --> 00:38:58,955 Uma perna que n�o podia ser salva caso eu n�o recorresse a isso. 473 00:38:59,231 --> 00:39:03,145 Mas � um bom garoto, garanto. Nenhuma l�grima ou grito. 474 00:39:03,332 --> 00:39:06,558 Fiquei orgulhoso dele ser italiano enquanto trabalhei com ele. 475 00:39:06,849 --> 00:39:09,589 Ele tem ra�a. Palavra de honra! 476 00:39:16,197 --> 00:39:18,955 O que est� fazendo? Capit�o! 477 00:39:19,502 --> 00:39:22,753 N�o sou um capit�o. Voc� � um heroi. 478 00:39:30,905 --> 00:39:32,219 Bem? 479 00:39:33,157 --> 00:39:36,597 De Amicis. - De Amicis. Sim, o que ele sabia? 480 00:39:36,667 --> 00:39:41,114 Coisas sobre as crian�as da �poca! Quando a professora leu aquilo... l�grimas! 481 00:39:41,249 --> 00:39:44,114 - O "EUCrime" veio? - Aquilo � uma foto de Gaspar Catozzi? 482 00:39:44,184 --> 00:39:47,563 - O que matou sua pr�pria av�? - Sim! Com uma martelada na cabe�a! 483 00:39:47,633 --> 00:39:49,661 Aqui, embasbaquem-se. 2 p�ginas inteiras. 484 00:39:49,731 --> 00:39:52,864 - A�! O que falei a voc�? Fomos � escola juntos! - Mesmo? 485 00:39:52,934 --> 00:39:56,991 N�o � maravilhoso! E sua av� t� boa? 486 00:39:57,616 --> 00:40:01,213 Por que voc� n�o est� lendo a hist�ria de Gaspar Catozzi? 487 00:40:01,283 --> 00:40:02,892 Porque eu a escrevi. 488 00:40:03,809 --> 00:40:05,917 - Parab�ns! Voc�...? - Escrevi. 489 00:40:05,987 --> 00:40:08,807 - Artigos, mat�rias atuais? - Isso tamb�m. 490 00:40:09,191 --> 00:40:13,327 Bem... ent�o, por que voc� n�o escreve sobre... veja. 491 00:40:13,397 --> 00:40:15,290 Esse neg�cio horr�vel? 492 00:40:15,360 --> 00:40:18,111 - Sente-se, sim. - Ah, Fucini. 493 00:40:18,320 --> 00:40:22,469 - � uma pequen�ssima coisa. - "Uma Quest�o de Interesse". 494 00:40:47,426 --> 00:40:51,317 - Vejamos se voc� ousa tocar! - Vejamos se voc� ousa. Eu vi primeiro! 495 00:40:51,387 --> 00:40:53,646 Eu vi l� de cima, quando caiu tudo! 496 00:40:53,716 --> 00:40:56,128 E eu vi atrav�s do olmo da ponte! 497 00:40:56,198 --> 00:40:57,982 Ent�o, voc� viu antes de chegar? 498 00:40:58,052 --> 00:41:01,788 Bingo! Se voc� n�o lembrar, costumava estar na cavalaria. 499 00:41:01,858 --> 00:41:03,324 Se n�o, eu n�o estaria contando a voc� agora. 500 00:41:03,394 --> 00:41:06,683 Quando um cavalo para pra recuperar f�lego, est� prestes a... 501 00:41:06,753 --> 00:41:09,959 Estou perdendo tempo. Chega de falat�rio. Vamos jogar par ou �mpar. 502 00:41:10,029 --> 00:41:12,474 Sem fazer nada! O primeiro a vir, primeiro serve! 503 00:41:12,620 --> 00:41:15,209 Veja, eu apenas disse, porque fomos colegas de classe... 504 00:41:15,279 --> 00:41:17,838 - Sou o filho do seu padrinho e... - O que disse? 505 00:41:17,908 --> 00:41:19,644 Sem brincadeira com isso. 506 00:41:19,714 --> 00:41:23,098 - Vamos dividir ent�o. - Bobagem, o que farei com metade? 507 00:41:23,168 --> 00:41:26,854 Estou procurando por algo para fertilizar meu jardim por uma semana. 508 00:41:26,924 --> 00:41:29,433 Pode usar esterco de vaca pro seu jardim! 509 00:41:29,503 --> 00:41:31,913 Vejo que entende dessas coisas! 510 00:41:31,983 --> 00:41:34,581 O de vaca � bom pro feij�o! Isso poderia queimar os p�s! 511 00:41:34,651 --> 00:41:37,159 E onde eu poderia conseguir esterco de vaca? 512 00:41:37,229 --> 00:41:40,625 O que o honor�vel cavalheiro sugere para suprir essa necessidade? 513 00:41:41,387 --> 00:41:43,602 - Sugiro que paramos de discutir. - Digo o mesmo. 514 00:41:43,745 --> 00:41:46,708 - Voc� n�o tem nada pra carregar! - E quanto a isto ent�o? 515 00:41:46,778 --> 00:41:49,319 - Estou levando! - Voc� e eu vamos arrancar a pele! 516 00:41:49,389 --> 00:41:52,177 - Valent�o! - Covarde! - Piolhento! - Miser�vel! 517 00:41:52,247 --> 00:41:54,294 - Tire esse cabo de mim! - Abaixe essa p�! 518 00:41:54,364 --> 00:41:55,795 - N�o! - Sim! 519 00:42:01,055 --> 00:42:04,358 Veja isso! Deus tenha piedade! 520 00:42:21,327 --> 00:42:22,748 Que maneira de agir! 521 00:42:25,229 --> 00:42:28,927 - Voc� o pegou, idiota! - E voc� o comeu! - Mentiroso! 522 00:42:29,434 --> 00:42:31,995 Eh! O que est� havendo? Droga! 523 00:42:32,384 --> 00:42:34,742 Veja como voc� est�! 524 00:42:34,812 --> 00:42:36,440 Bravo! Voc� n�o o viu? 525 00:42:36,510 --> 00:42:40,270 Eu lhe dei uma mordida e uma joelhada que o irritou, 526 00:42:40,340 --> 00:42:44,075 - seus pr�prios filhos n�o o reconhecer�o! - Ah, voc� � mau! 527 00:42:44,145 --> 00:42:47,199 - E toda essa zona por causa de Maria? - Maria? 528 00:42:48,337 --> 00:42:50,553 Estou s� conversando. Calma! 529 00:42:50,623 --> 00:42:52,824 Maria? N�s a dividir�amos! 530 00:42:52,894 --> 00:42:57,193 - Ent�o � Maddalena! - N�o! N�o � sobre mulheres! 531 00:42:57,263 --> 00:43:00,149 Ent�o porque voc�s quase se mataram? 532 00:43:00,747 --> 00:43:04,108 - Por quest�o de interesse! - Interesse? - Sim! - Voc� n�o disse! 533 00:43:04,178 --> 00:43:05,550 AM�RICA E R�SSIA DIVIDIDAS POR UMA QUEST�O DE INTERESSE 534 00:43:05,620 --> 00:43:08,427 Resultados impressionantes da nova bomba at�mica! 535 00:43:17,263 --> 00:43:19,790 - Posso ajud�-lo, senhor? - Qualquer gialli? 536 00:43:20,117 --> 00:43:24,109 - O qu�? - Gialli: crimes, vingan�a, investiga��es policiais. 537 00:43:24,565 --> 00:43:29,033 Aqui est�. Pr�ncipe dinamarques descobre assassinos do pai. 538 00:43:30,362 --> 00:43:32,677 - ''Hamlet''? - Sim. J� o leu? 539 00:43:32,801 --> 00:43:36,167 - J� ouvi falar. - Bem, leia. 200 liras. 540 00:43:36,988 --> 00:43:40,185 Mas isso � coisa s�ria. Todo mundo morre. - Mesmo? 541 00:43:40,255 --> 00:43:43,434 Imagine que o pr�ncipe mata o padrasto, 542 00:43:43,504 --> 00:43:46,186 mata o amigo do padrasto, tem a m�e envenenada, 543 00:43:46,256 --> 00:43:49,446 tem a namorada afogada. E tamb�m � assassinado. 544 00:43:49,516 --> 00:43:51,480 Um massacre, s� sobra o livro. 545 00:43:51,550 --> 00:43:54,834 Ah, sim, agora lembro! Hamlet. Eu assisti o filme. 546 00:43:54,904 --> 00:43:57,358 N�o, porque agora sei a trama. Algo mais? 547 00:43:58,317 --> 00:43:59,336 N�o. 548 00:44:06,293 --> 00:44:07,438 Veja s�. 549 00:44:10,813 --> 00:44:12,233 Que bonitinha voc� �! 550 00:44:12,303 --> 00:44:14,358 Se agradar, farei um embrulho. 551 00:44:15,212 --> 00:44:21,176 ID�LIO 552 00:44:28,447 --> 00:44:31,300 - Oh, que belo! - Isso � �timo! - Mais um! 553 00:44:31,370 --> 00:44:33,658 - O que � isso? - Uma cobra. - N�o, um cata-vento. 554 00:44:33,728 --> 00:44:37,219 - Mas a cobra � algo que... - Sil�ncio! Me d� os f�sforos. - Por qu�? 555 00:44:37,344 --> 00:44:40,128 Mulheres e crian�as... � melhor que eles saiam. 556 00:44:40,198 --> 00:44:42,870 Porque n�o me responsabilizo. 557 00:44:44,586 --> 00:44:47,226 Senhorzinho! Voc� deveria mexer com isso? 558 00:44:47,843 --> 00:44:50,008 D� s� uma olhada! Cuidado com os olhos, crian�as! 559 00:44:50,169 --> 00:44:53,320 Senhorzinho! Consegue me ouvir? 560 00:44:55,094 --> 00:44:56,589 Senhorzinho! 561 00:44:58,492 --> 00:45:01,144 Venha, sua m�e o espera. 562 00:45:01,214 --> 00:45:03,670 Mas veja como est� todo amarrotado! 563 00:45:07,237 --> 00:45:11,723 Senhorzinho, estou falando com voc�! O que pensa que eu sou? 564 00:45:11,793 --> 00:45:13,559 Eu perdi um bot�o! 565 00:45:23,082 --> 00:45:26,223 - Perdeu alguma coisa? - Sim, um bot�o dourado. 566 00:45:26,373 --> 00:45:29,563 Mam�e, ele procura por um bot�o de camisa. Posso ajud�-lo? 567 00:45:29,695 --> 00:45:33,155 Claro, querido. Vou ajudar voc�s tamb�m. 568 00:45:33,774 --> 00:45:36,408 Qual o seu nome? O meu � Matilde Elisabetta 569 00:45:36,478 --> 00:45:38,941 mas como � muito longo me chamam de Filli. 570 00:45:40,651 --> 00:45:45,157 Por muito tempo quis brincar com voc� mas voc� nunca quis. - Eu? 571 00:45:45,799 --> 00:45:49,193 - Eu quero. - � ele, n�o �? 572 00:45:50,976 --> 00:45:53,697 - Sim, obrigado, madame. - De nada, minha crian�a. 573 00:45:53,767 --> 00:45:55,901 - Micio! - Micio! 574 00:46:01,856 --> 00:46:04,321 - Papai! - Aqui estou! 575 00:46:05,626 --> 00:46:08,260 Vamos, Filli. Sua professora espera. 576 00:46:08,330 --> 00:46:11,118 - Adeus. - Qual o seu nome? - Guido. 577 00:46:12,350 --> 00:46:13,726 Micio! 578 00:46:16,887 --> 00:46:18,370 Voc� mora aqui, certo? 579 00:46:18,440 --> 00:46:21,088 Da minha janela posso ver um pouco do seu jardim. 580 00:46:21,158 --> 00:46:23,710 - Onde voc� mora? - Ali, perto de voc�. 581 00:46:23,919 --> 00:46:26,503 Mas apenas por um m�s. Ent�o n�s nos mudamos. 582 00:46:26,573 --> 00:46:29,217 - Mesmo? - Sim. Adeus, Guido. 583 00:46:29,553 --> 00:46:33,001 - Adeus... - Filli! - Adeus, Filli. 584 00:46:36,014 --> 00:46:37,947 Que garotinha maravilhosa! 585 00:46:38,241 --> 00:46:41,035 Ela � um milagre de bela. Quem s�o eles? 586 00:46:41,174 --> 00:46:43,264 Eu n�o sei. Mas ela n�o � t�o bonita! 587 00:46:43,439 --> 00:46:45,873 Querido, assim nunca ser� um artista. 588 00:46:45,943 --> 00:46:48,596 - Ela � de perfil cl�ssico. - Meu Micio! 589 00:46:48,666 --> 00:46:50,225 Ele ir� aprender! 590 00:47:17,686 --> 00:47:20,345 Veja! � um telesc�pio que muda de cor. 591 00:47:20,415 --> 00:47:22,353 - Bom dia. - Bom dia. 592 00:47:22,768 --> 00:47:23,770 Veja! 593 00:47:25,516 --> 00:47:29,510 Que maravilha! Quantas cores! 594 00:47:29,631 --> 00:47:31,827 Por que sua m�e te chama de "Miccio"? 595 00:47:31,897 --> 00:47:35,391 N�o, ela n�o disse "Miccio". Isso significa idiota. 596 00:47:35,461 --> 00:47:38,783 Ela disse "Micio". Significa gato, gatinho. 597 00:47:39,192 --> 00:47:41,875 - De que pa�s voc� �? - Gr�cia. 598 00:47:43,102 --> 00:47:47,348 - Minha m�e disse... - Sua m�e disse..? 599 00:47:49,491 --> 00:47:51,056 Que voc� � muito bonita. 600 00:47:51,389 --> 00:47:53,704 Por qu�? Voc� n�o acha? 601 00:47:54,619 --> 00:47:57,116 - N�o acho que voc� � bonita. - N�o? 602 00:47:57,939 --> 00:47:59,548 Voc� � muito bonita! 603 00:48:03,002 --> 00:48:06,437 Eles n�o me deixam brincar porque sou muito pequeno! - Venha. 604 00:48:12,463 --> 00:48:14,146 Deixe-o brincar tamb�m. 605 00:48:22,778 --> 00:48:24,511 Pronto... vai! 606 00:48:46,574 --> 00:48:48,326 Agora � a vez do Gigi, meu amigo. 607 00:48:48,396 --> 00:48:51,394 Se o prenderem, vou libert�-lo. 608 00:48:51,686 --> 00:48:55,446 Sabe... minha m�e disse que voc� � muito belo... 609 00:48:55,569 --> 00:48:57,464 e que voc� parece ser bem inteligente. 610 00:48:57,534 --> 00:49:01,930 Bem, todos os homens s�o belos. Ou � o que eu sempre ouvi. 611 00:49:02,000 --> 00:49:03,952 Mas n�o t�o belos quanto voc�. 612 00:49:05,015 --> 00:49:06,639 Ooh, Filli! 613 00:49:06,709 --> 00:49:10,310 Voc� tinha que ver que belas cores! Queria que voc� tamb�m pudesse ver! 614 00:49:11,523 --> 00:49:14,673 Segure firme e passe pra mim com muito cuidado. 615 00:49:14,743 --> 00:49:16,155 Aqui, veja! 616 00:49:25,844 --> 00:49:28,622 - Guido, depressa! - N�o. � melhor assim. 617 00:49:28,692 --> 00:49:31,178 Voc� sai e o trabalho come�a quando voc� est� fora. 618 00:49:31,248 --> 00:49:33,781 N�o confio no Brioschi. Em nada. 619 00:49:33,851 --> 00:49:36,530 Arrume outro engenheiro, querido. A It�lia est� cheia de engenheiros. 620 00:49:36,600 --> 00:49:38,902 Brioschi � bom. Apenas n�o confio nele. 621 00:49:39,290 --> 00:49:42,743 Al�m disso, j� estamos esperando por bastante tempo. 622 00:49:42,813 --> 00:49:44,940 Vamos come�ar o trabalho quando voc� sair. 623 00:49:45,263 --> 00:49:50,224 - Por qu�? Quando iremos pro interior? - Logo. Contente? Coma, vamos! 624 00:49:50,392 --> 00:49:53,343 Nando, mas n�o ser� melhor j� estar com o trabalho pronto? 625 00:49:53,413 --> 00:49:56,043 Voc� vai pro interior descansar e os empregados ficam l�. 626 00:49:56,113 --> 00:49:59,987 A casa ainda cheia feito um ovo. Neste ano ainda teremos mais 4 pessoas! 627 00:50:00,057 --> 00:50:01,740 Como 4? Onde voc� arrumou 4? 628 00:50:01,810 --> 00:50:05,151 Por que sua sobrinha est� sempre a�? N�o se pode nem andar sem trope�ar! 629 00:50:05,221 --> 00:50:07,195 - Ali est� o pequeno. - N�o conta. 630 00:50:07,265 --> 00:50:10,535 Eu deveria dizer isso. Um beb� de um m�s faz mais barulho que 5 crescidos. 631 00:50:10,605 --> 00:50:11,824 E a enfermeira? 632 00:50:11,894 --> 00:50:15,094 Ent�o teremos a honra da visita do marido da enfermeira. 633 00:50:15,164 --> 00:50:17,457 - A enfermeira n�o � casada. - � vi�va? 634 00:50:17,527 --> 00:50:21,476 N�o. Sua irm� Maddalena me mostrou algo a respeito. 635 00:50:21,606 --> 00:50:24,497 Ela pegou a garota que foi abandonada por um patife, 636 00:50:24,567 --> 00:50:28,780 que, quando ouviu sobre o pirralho, bateu nele. 637 00:50:28,850 --> 00:50:31,746 Mas, vov�, como a enfermeira pode ter um beb�... 638 00:50:31,816 --> 00:50:33,255 sem que esteja casada? 639 00:50:33,564 --> 00:50:34,715 Guido! 640 00:50:37,673 --> 00:50:38,756 Laura.., 641 00:50:39,036 --> 00:50:43,203 desde quando nesta casa as crian�as se intrometem nas conversas de adultos? 642 00:50:43,632 --> 00:50:46,060 Coma, Guido, ao inv�s de falar bobagens. 643 00:50:46,130 --> 00:50:49,200 - Mas eu disse... - Est� comendo ou n�o? 644 00:50:50,290 --> 00:50:51,441 N�o estou com fome. 645 00:50:51,563 --> 00:50:54,829 N�o est� com fome? Que esse "n�o estou com fome" que dizer? 646 00:50:55,077 --> 00:50:58,751 � o calor dessa �poca do ano. Ele? Cansado de ficar no jardim. 647 00:50:59,120 --> 00:51:01,636 Venha c�. Me mostre a l�ngua! 648 00:51:01,706 --> 00:51:04,215 Ele? Voltou andando feito um bebum. 649 00:51:04,285 --> 00:51:06,513 - Ele correu muito. O que est� fazendo? - Abra! 650 00:51:06,583 --> 00:51:10,522 Mas quando j� comeu, a l�ngua n�o d� qualquer sinal de digest�o. 651 00:51:10,592 --> 00:51:14,816 �timo. Sem mais perguntas, poderia dar-lhe �leo amanh�. 652 00:51:14,886 --> 00:51:16,342 Mas estou �timo! 653 00:51:17,493 --> 00:51:20,366 N�o comi porque n�o estava com fome. 654 00:51:21,317 --> 00:51:22,850 - Mas estou �timo! - Laura.., 655 00:51:23,094 --> 00:51:27,455 as crian�as tem permiss�o pra questionar as ordens dos pais? 656 00:51:27,637 --> 00:51:28,882 Boa noite. 657 00:51:29,425 --> 00:51:32,394 - Boa noite, pequenino. - Boa noite, vov�. 658 00:51:34,437 --> 00:51:37,465 Noite, querido. Eu estava pra ir no seu quarto dar boa noite. 659 00:51:37,825 --> 00:51:41,227 - Sra. Maddalena. - Querido! - Ol�, madame. 660 00:51:41,297 --> 00:51:43,295 - Como est�? - N�o vai cumpriment�-la? 661 00:51:43,365 --> 00:51:46,952 - Ol�, tia Maddalena. - Ol�! Cansado, n�? 662 00:51:47,022 --> 00:51:49,237 Voc� tem que lev�-lo ao interior! 663 00:51:49,307 --> 00:51:52,298 - Boa noite a todos! - Boa noite. - Como vai? 664 00:51:52,368 --> 00:51:57,815 Mesmo, o que h� com voc� hoje? N�o entendo. Venha! Vamos! 665 00:51:57,885 --> 00:52:01,715 Jovem mestre, o que se passa na sua cabe�a hoje? 666 00:52:06,099 --> 00:52:07,169 Filli! 667 00:52:07,606 --> 00:52:08,614 Filli! 668 00:52:09,848 --> 00:52:11,087 Micio! - M�e! 669 00:52:11,157 --> 00:52:12,405 O que est� fazendo? 670 00:52:12,475 --> 00:52:14,286 N�o fique a� descal�o! 671 00:52:14,356 --> 00:52:17,027 - M�e, eu me sinto �timo! - Muito melhor, meu querido. 672 00:52:17,097 --> 00:52:21,069 Vou falar pra Teresa te dar um pouco. Agora v� pra cama. - Sim. 673 00:52:21,601 --> 00:52:23,328 Espere. Seus p�s. 674 00:52:23,612 --> 00:52:27,457 N�o tenho medo do �leo. � que s� devo ficar em casa e ficar bem! 675 00:52:27,952 --> 00:52:31,568 E s� porque papai ficou louco quando perguntei do beb� da enfermeira! 676 00:52:31,638 --> 00:52:33,312 Ah, n�o! N�o � isso... 677 00:52:33,451 --> 00:52:35,972 Voc� parece p�lido... e papai pensou que... 678 00:52:36,042 --> 00:52:38,632 Perd�o, mam�e, eu pensei que desde que voc�s tiveram filhos... 679 00:52:38,702 --> 00:52:40,766 isso � algo que boas pessoas tamb�m fazem. 680 00:52:43,774 --> 00:52:46,984 Essas coisas que voc� entende quando se � mais velho. Sem pressa, t�? 681 00:52:47,054 --> 00:52:51,917 Como eu estive l�, gostaria de saber de onde vem os beb�s. 682 00:52:53,108 --> 00:52:55,914 De onde eles vem � f�cil dizer. 683 00:52:55,984 --> 00:52:58,770 Quando um homem e uma mulher se amam, 684 00:52:58,840 --> 00:53:01,227 eles se amam, e... beijam... 685 00:53:01,297 --> 00:53:05,030 algumas vezes, n�o sempre, uma crian�a nasce. Boa noite, querido. 686 00:53:05,416 --> 00:53:08,807 Ent�o porque querem que eu beije minhas priminhas quando nos visitam? 687 00:53:08,877 --> 00:53:12,975 Porque nem voc� e nem elas est�o apaixonados! Durma, Guido. 688 00:53:13,045 --> 00:53:15,475 Chega de conversa por hoje. 689 00:53:15,545 --> 00:53:16,875 M�e... 690 00:53:17,345 --> 00:53:18,795 O que �? 691 00:53:19,216 --> 00:53:20,254 Nada. 692 00:53:20,938 --> 00:53:22,992 - Laura! - Estou aqui! 693 00:53:23,132 --> 00:53:25,789 - Boa noite, Micio. - Boa noite, M�e. 694 00:53:27,712 --> 00:53:30,126 E n�o se preocupe. Amanh� voc� poder� sair. 695 00:53:30,196 --> 00:53:32,796 N�s vamos comprar uma roupa nova. 696 00:53:34,900 --> 00:53:40,050 Por favor, senhorzinho. Agora que est� limpo, n�o se suje. 697 00:53:40,120 --> 00:53:42,759 - N�o estrague. - N�o se preocupe, Teresa. 698 00:53:57,717 --> 00:53:59,433 - Guido! - Filli! 699 00:54:01,468 --> 00:54:03,069 Finalmente! 700 00:54:03,832 --> 00:54:07,223 - Voc� esteve doente? - N�o... sim, mas estou bem agora. 701 00:54:07,293 --> 00:54:09,870 Eu esperei por 3 dias. 702 00:54:09,940 --> 00:54:12,998 Ontem sonhei que voc� me atirou um monte de flores. 703 00:54:13,068 --> 00:54:16,060 Ent�o, todo esse tempo, voc� nunca foi ao jardim? - N�o. 704 00:54:16,398 --> 00:54:18,713 Voc� parece muito bem vestido. 705 00:54:19,110 --> 00:54:20,793 Parece o Lord Byron. 706 00:54:21,981 --> 00:54:24,709 - Quem � Lord Byron? - Um homem bonito. 707 00:54:24,779 --> 00:54:27,615 Um poeta ingl�s que fez muito pelo meu pa�s. 708 00:54:27,685 --> 00:54:31,636 Em casa temos seu retrato. Vou te mostrar como voc� se parece com ele. 709 00:54:32,413 --> 00:54:37,969 Sabia que hoje � meu anivers�rio? Chego aos 10 �s seis horas. 710 00:54:38,039 --> 00:54:40,833 N�o sabia ou eu realmente teria te trazido flores. 711 00:54:40,903 --> 00:54:46,110 - Vou pegar algumas. - Onde voc� vai? Minha m�e quer falar com voc� agora. 712 00:54:46,557 --> 00:54:47,790 Mama! 713 00:54:48,604 --> 00:54:51,475 - Venha. Aqui est� ele. - Bom dia, madame. 714 00:54:51,545 --> 00:54:55,077 Bom dia, pequenino. Ou�a, esta noite... 715 00:54:55,417 --> 00:54:57,352 Hoje � anivers�rio de Filli. 716 00:54:57,422 --> 00:54:58,965 Anivers�rio dela. 717 00:54:59,035 --> 00:55:02,149 E �s seis vamos beber uma ta�a de champanhe � sa�de dela 718 00:55:02,219 --> 00:55:05,831 e teremos um belo bolo. Voc� vir�, n�o? 719 00:55:06,087 --> 00:55:09,327 Muito obrigado, mas preciso pedir pros meus pais. 720 00:55:09,680 --> 00:55:12,327 Certamente. V� l�! Pergunte a eles. 721 00:55:12,397 --> 00:55:14,270 Filli, v� com ele! 722 00:55:17,261 --> 00:55:21,572 De jeito nenhum! A senhora falou pra nem pensar nisso! 723 00:55:21,642 --> 00:55:23,234 Comer fora! 724 00:55:23,473 --> 00:55:26,426 Quem disse jantar? Eu disse um anivers�rio... 725 00:55:26,675 --> 00:55:30,705 - de um de meus amigos, da rua! - Jantar ou n�o, a senhora disse 726 00:55:30,775 --> 00:55:35,659 sem consentimento do seu pai, n�o pode ir � casa dos outros! 727 00:55:35,729 --> 00:55:39,302 Mas j� falei, eles s�o os gregos que alugaram a Villa dei Bonsanti! 728 00:55:39,372 --> 00:55:41,341 Mas a senhora disse n�o. 729 00:55:41,411 --> 00:55:44,130 Seu pai voltar� tarde e voc� poder� perguntar a ele. 730 00:55:44,200 --> 00:55:47,389 Por favor n�o insista e cuidado com sua roupa nova! 731 00:55:53,148 --> 00:55:54,859 Filli! N�o chore! 732 00:55:54,929 --> 00:55:57,509 - Estava feliz por voc� ir! - Eu, tamb�m... 733 00:55:58,350 --> 00:56:00,115 porque eu estou apaixonado por voc�. 734 00:56:00,606 --> 00:56:05,161 Fico com raiva s� de pensar que os adultos tem tantas esperan�as... 735 00:56:05,564 --> 00:56:07,860 e na nossa idade, n�o temos nenhuma. 736 00:56:09,155 --> 00:56:11,113 Filli, n�o chore! 737 00:56:11,404 --> 00:56:13,744 Porque se voc� chorar, vou chorar tamb�m. 738 00:56:13,898 --> 00:56:16,436 E n�o sei chorar t�o bonito quanto voc�. 739 00:56:16,506 --> 00:56:18,916 Quando eu choro, eu zurro feito um burro. 740 00:56:21,482 --> 00:56:23,911 Estou indo. Conte � sua m�e. 741 00:56:24,212 --> 00:56:26,533 - Irei antes das seis. - Promete? 742 00:56:26,827 --> 00:56:29,271 - Prometo! - Antes das seis, irei. 743 00:56:30,901 --> 00:56:33,436 E me prometa que n�o ir� chorar mais. 744 00:57:06,804 --> 00:57:08,349 Senhorzinho! 745 00:57:08,714 --> 00:57:13,062 - Estava saindo ou n�o? - Teresa, desculpe, d�-me um tempo. 746 00:57:13,132 --> 00:57:18,435 R�pido, vamos! N�o vou sair daqui. Entendeu? 747 00:57:44,317 --> 00:57:45,519 Senhorzinho! 748 00:57:45,755 --> 00:57:48,589 Geremia, viu onde foi o senhorzinho? 749 00:57:56,009 --> 00:57:58,709 Senhorzinho! Senhorzinho! 750 00:58:13,410 --> 00:58:16,070 - Um belo homem, Byron! - Sim, senhora. 751 00:58:16,787 --> 00:58:19,284 - Meio cheio pra voc�. - Obrigado, senhora. 752 00:58:20,167 --> 00:58:23,395 A esta hora, na minha casa, j� ter�amos jantado. 753 00:58:23,465 --> 00:58:26,915 - Disse que eles v�o ralhar com voc�? - Pior! - Pior? 754 00:58:27,282 --> 00:58:28,646 Mas n�o importa. 755 00:58:28,862 --> 00:58:31,790 Voc� n�o me falou se gostou do meu vestido. 756 00:58:31,860 --> 00:58:34,263 Minha av� me deu pelo anivers�rio. 757 00:58:34,333 --> 00:58:36,238 Que legal! 758 00:58:36,974 --> 00:58:39,789 Mas preciso ir agora. Vou pelo jardim. 759 00:58:40,172 --> 00:58:44,354 - Mas antes preciso dizer algo. - Oh! Veja quantos vagalumes! 760 00:58:44,424 --> 00:58:46,915 H� tantos assim no seu jardim tamb�m? 761 00:58:52,211 --> 00:58:54,631 - Diga "tchau" � sua m�e por mim. - N�o, espere. 762 00:58:55,464 --> 00:58:58,553 Mama! Guido est� indo pra casa. 763 00:59:01,720 --> 00:59:03,396 Est� indo, pequenino? 764 00:59:03,562 --> 00:59:07,103 - Est� tarde. Vou acompanh�-lo. - N�o, obrigado, senhora. Sempre vou sozinho. 765 00:59:07,173 --> 00:59:10,094 - Mesmo? - Au revoir. - Adeus. 766 00:59:10,164 --> 00:59:12,370 - At� amanh�. - A que horas no jardim? 767 00:59:12,440 --> 00:59:14,876 - �s 9. - Irei �s 9 tamb�m. - 9 ent�o. 768 00:59:14,946 --> 00:59:17,713 - N�o se atrase! - Eu ia dizer isso mesmo! 769 00:59:19,371 --> 00:59:22,149 - Ele � uma crian�a! - N�o vamos come�ar de novo, n�? 770 00:59:22,219 --> 00:59:25,672 Agora o senhorzinho vai se ver comigo. - Calma. 771 00:59:28,642 --> 00:59:33,217 Ah, droga! Professor! Senhora! O senhorzinho voltou! - Onde? 772 00:59:33,287 --> 00:59:36,121 Cad� aquele patife? Ele vai se ver comigo! 773 00:59:36,191 --> 00:59:38,868 Nando! Calma, fique calmo, sim? - Nando! 774 00:59:38,938 --> 00:59:40,958 Geremia! Voc� o viu, fa�a algo! 775 00:59:41,028 --> 00:59:44,160 Juro que o vi! N�o estou vendo coisas! 776 00:59:44,230 --> 00:59:47,724 E pensar que uma crian�a das nossas vai se comportar assim! Micio! 777 00:59:47,794 --> 00:59:51,699 - Venha c�, pequenino! - Temos algo pra voc�! 778 00:59:52,170 --> 00:59:55,661 - N�o est� aqui! - Ele passou por mim, carrendo como uma lebre! 779 00:59:55,731 --> 00:59:58,070 - Quanto barulho! - Voc� viu o Guido? 780 00:59:58,140 --> 01:00:00,913 - N�o. Que houve? - N�o o encontramos! Ele sumiu! 781 01:00:00,983 --> 01:00:03,195 Ele fugiu de casa feito uma gata no cio. 782 01:00:03,265 --> 01:00:06,120 - Ele foi ver aquela garota. - Ela � bem bonita. 783 01:00:06,190 --> 01:00:08,436 - Sim, senhora. - O senhorzinho foi l�? 784 01:00:08,506 --> 01:00:12,095 Ele j� est� come�ando com as garotas! Se eu o alcan�ar, vou trat�-lo como um gato! 785 01:00:12,165 --> 01:00:13,441 Qual �, Ferdinando! 786 01:00:13,511 --> 01:00:16,987 O que os gatos aprendem a fazer? Ca�ar o rato! Como voc�, n�? 787 01:00:17,057 --> 01:00:21,123 - Eu? Naquela idade, nunca! - Eh! Calma, querido. 788 01:00:21,193 --> 01:00:24,213 - N�o o assuste. - N�o, papai, � mais uma piada que qualquer coisa. 789 01:00:24,283 --> 01:00:26,890 Quero saber se ele j� comeu. Teresa, alguma coisa? 790 01:00:26,960 --> 01:00:28,988 Geremia v� ver no barrac�o. 791 01:00:29,058 --> 01:00:33,102 Ele saiu de novo! Procure-o no jardim e na pra�a! - Sil�ncio. 792 01:01:03,484 --> 01:01:05,435 Eu te machuquei? 793 01:01:05,673 --> 01:01:09,709 Saia. Como conseguiu se enfiar a�? Guido est� a�! 794 01:01:09,834 --> 01:01:12,575 - O que voc� fez? - Voc� fez, voc� me bateu com um pau. 795 01:01:12,645 --> 01:01:16,213 - Oh, pobre crian�a! - Sim, ele est� aqui. - Pobre Romeo! 796 01:01:16,283 --> 01:01:19,178 - Que estado ele est�! - Professor! Senhora! Ele est� aqui. 797 01:01:19,523 --> 01:01:22,657 - Venha c�, senhorzinho. - Um momento! 798 01:01:22,891 --> 01:01:26,051 Estou contente em ver como voc�s limpam embaixo da mob�lia da casa. 799 01:01:26,121 --> 01:01:29,670 - Veja que imundo! - Ent�o, agora � nossa culpa! 800 01:01:29,740 --> 01:01:32,904 Sim, � �bvio que as pessoas ir�o fugir de casa agora 801 01:01:32,974 --> 01:01:35,715 - pra que o ch�o seja varrido. - Micio! - N�o, deixe-me, Laura! 802 01:01:35,785 --> 01:01:38,784 - Vou falar sobre o senhorzinho! - Mas ele precisa de uma compressa! 803 01:01:38,854 --> 01:01:41,264 Veja o estado dele! Ele j� est� doente... 804 01:01:41,461 --> 01:01:43,050 - De amor! Amor! - Teresa! 805 01:01:43,120 --> 01:01:45,374 Ele teve dor de est�mago. Ele n�o est� bem. 806 01:01:45,444 --> 01:01:50,086 Coloque-o na banheiro, esfregue-o bem e o coloque na cama. 807 01:01:51,163 --> 01:01:55,880 Como est� bem doente, amanh� ele vai ao interior se recuperar. - Pai! 808 01:01:57,334 --> 01:01:59,551 - Pai, por favor... - Laura.., 809 01:01:59,721 --> 01:02:03,381 Desde quando as crian�as desta casa falam sem que lhes tenham falado antes? 810 01:02:03,514 --> 01:02:05,153 - N�o no barrac�o. - Quem? 811 01:02:05,223 --> 01:02:08,672 - O senhorzinho. - Saia! Vamos! 812 01:02:08,954 --> 01:02:11,199 - Oh! Veja, Laura.. - Sim. 813 01:02:11,269 --> 01:02:14,804 Diga-me, quantos anos voc� tinha quando me escreveu falando de fugir? 814 01:02:16,195 --> 01:02:19,995 Mas isto � diferente! Quando lhe pedi em casamento, j� estava com mais idade. 815 01:02:29,767 --> 01:02:33,452 N�o, Giuseppe. N�o pode estar a�. Amarre a caixa. 816 01:02:33,522 --> 01:02:36,688 Pequeno, amarre quando quiser, mas n�o pode estar a�. 817 01:02:36,758 --> 01:02:39,793 - Primeiro de tudo, bom dia. - Bom dia. - Bom dia. 818 01:02:39,863 --> 01:02:41,868 Nesta manh� voc�s parecem... 819 01:02:41,938 --> 01:02:45,497 - meio distra�dos. Veja s�! - Oh, Nando! Seu bigode! 820 01:02:45,567 --> 01:02:46,834 E o pequeno Guido? 821 01:02:46,994 --> 01:02:51,261 O senhorzinho saiu h� meia hora. Falei ao Geremia pra procur�-lo. 822 01:02:51,331 --> 01:02:54,720 Estou tomando conta dele e ele sempre est� logo ali. Ou l�. 823 01:02:54,790 --> 01:02:56,617 - Onde? - Na frente, logo ali! 824 01:02:56,687 --> 01:03:01,228 Onde est� aquele garoto? - Provavelmente em casa. Procure por ele! 825 01:03:06,935 --> 01:03:10,051 - A� est� voc�, Guido, preparado? - M�e, n�o posso sair. 826 01:03:11,536 --> 01:03:16,191 �s vezes, � preciso paci�ncia de santo pra lidar com voc�! 827 01:03:16,435 --> 01:03:18,393 - Mova-se! - Quando voltamos? 828 01:03:18,463 --> 01:03:20,844 Que pergunta! Em outubro, depois da colheita. 829 01:03:20,914 --> 01:03:22,499 - N�o vou sair, M�e. - H�? 830 01:03:22,569 --> 01:03:24,956 - Ela vai sair em um m�s. - E da�? 831 01:03:25,093 --> 01:03:26,307 E eu a beijei. 832 01:03:26,377 --> 01:03:30,237 E se uma crian�a nascer, n�o a deixarei com aquela doida da enfermeira! 833 01:03:31,416 --> 01:03:36,111 Micio! Querido! Vamos! 834 01:03:37,092 --> 01:03:39,057 - Venha! - Mama! - Entre. 835 01:03:42,782 --> 01:03:44,235 Filli! 836 01:03:55,128 --> 01:03:57,468 - D� o fora! - D� o fora voc�! 837 01:03:57,538 --> 01:03:58,916 O que disse? 838 01:03:58,986 --> 01:04:01,076 Eu? Ah, macaca feia! 839 01:04:01,855 --> 01:04:03,469 Asno horroroso! 840 01:04:04,847 --> 01:04:08,495 - V� voc� cair fora! - Crian�as! O que � isso? 841 01:04:08,633 --> 01:04:12,356 � assim que voc� trata uma menina? Que vergonha! - Ei! 842 01:04:12,520 --> 01:04:14,459 Ele � seu filho pra lhe dar um tabefe? 843 01:04:14,529 --> 01:04:17,367 Exato. Porque se fosse meu filho, eu daria dois! 844 01:04:17,437 --> 01:04:20,542 - Veja s�! Seu velho tolo! - Ah, jovem dama... 845 01:04:20,612 --> 01:04:23,229 - V�, h� um carro vindo. - Venha. 846 01:04:27,299 --> 01:04:28,838 Desculpe, Enrichetta Maria. 847 01:04:28,908 --> 01:04:31,516 Tentarei ser r�pido, mas vai levar 10 minutos. 848 01:04:31,586 --> 01:04:33,661 - Quer uma revista? - N�o, obrigado. 849 01:04:33,731 --> 01:04:36,226 Gerardo, e quanto a voc�? N�o vai vir tamb�m? 850 01:04:36,296 --> 01:04:38,592 N�o, n�o h� tempo. E deixar sua esposa sozinha? 851 01:04:38,662 --> 01:04:40,318 Agora que pensei sobre isso... 852 01:04:40,388 --> 01:04:42,871 Se puder, por que n�o vem conosco pra Fregene? 853 01:04:42,941 --> 01:04:47,198 Fregene hoje? - Perfeito! Tente convenc�-lo, Enrichetta Maria. 854 01:04:49,440 --> 01:04:51,351 O que te falei? Melhor assim? 855 01:04:51,421 --> 01:04:54,581 Vamos ficar a noite toda. Vamos sair pra andar? 856 01:04:54,651 --> 01:04:55,887 Neste calor? 857 01:04:55,957 --> 01:05:00,468 - Poder�amos arrumar umas revistas. - Esque�a! Se tocou, voc� paga! 858 01:05:00,538 --> 01:05:02,231 � a mesma tralha, de qualquer forma. 859 01:05:02,301 --> 01:05:05,194 Perd�o, mas isto aqui n�o � a mesma tralha. 860 01:05:05,264 --> 01:05:08,740 Uma coisa pequena: interessante... conveniente. 861 01:05:10,839 --> 01:05:15,101 O TORNO 862 01:05:30,523 --> 01:05:34,202 - J� por aqui? E Andrea? - Cheguei primeiro. Est� mal. 863 01:05:34,272 --> 01:05:35,351 Por qu�? 864 01:05:36,365 --> 01:05:38,352 Temo que ele saiba. 865 01:05:39,037 --> 01:05:40,708 - Andrea? - Sim. 866 01:05:41,763 --> 01:05:44,514 - Como? Voc�...? - N�o, tinha que ser n�s dois. - Aqui? 867 01:05:44,584 --> 01:05:46,425 Sim, na outra noite, enquanto sa�a. 868 01:05:46,495 --> 01:05:48,916 Ele desceu primeiro com as malas. Lembra? 869 01:05:48,986 --> 01:05:51,392 Voc� estava segurando um candelabro, e quando eu passei... 870 01:05:51,462 --> 01:05:54,522 - Deus, somos t�o burros �s vezes! - Ele nos viu! 871 01:05:54,592 --> 01:05:56,265 Eu pensei que ele olhou pra tr�s. 872 01:05:56,417 --> 01:05:59,758 Eu estava descendo quando ele te chamou? - Sim, ele me cumprimentou. 873 01:05:59,828 --> 01:06:02,126 Foi quando ele foi em dire��o � porta. 874 01:06:02,196 --> 01:06:03,737 N�o, antes daquilo! 875 01:06:03,807 --> 01:06:05,980 - Se f�ssemos vistos! - Entrevistos, fosse o caso. 876 01:06:06,050 --> 01:06:08,926 E ele teria deixado voc� ir primeiro? Seria poss�vel? 877 01:06:09,059 --> 01:06:11,129 - Tem certeza que ele n�o saiu? - Toda. 878 01:06:11,199 --> 01:06:13,628 N�o h� outros trens na cidade antes das 3. 879 01:06:14,069 --> 01:06:16,516 - Ele estar� aqui em 2 horas. - Carluccio! 880 01:06:18,638 --> 01:06:19,989 Carluccio, venha c�. 881 01:06:21,080 --> 01:06:24,741 Sr. Serra disse que o senhor deve voltar no trem das 3. 882 01:06:25,272 --> 01:06:28,494 Leve as crian�as � av� delas, ent�o volte aqui. 883 01:06:28,564 --> 01:06:32,290 - Mama, o pai realmente vem hoje? - N�o sei bem, querido. 884 01:06:32,360 --> 01:06:36,055 - Assim que ele chegar, vou chamar vov�. - Carluccio, diga adeus ao Sr. Serra. 885 01:06:36,125 --> 01:06:38,195 - Adeus, Sr. Serra. - Ol�. 886 01:06:38,344 --> 01:06:40,021 Sinta-se em casa. 887 01:06:47,654 --> 01:06:49,205 R�pido, v�. 888 01:06:51,737 --> 01:06:54,709 - Tchau, mam�e! - Tchau, querido. 889 01:06:56,514 --> 01:06:58,109 Ele estar� aqui logo. 890 01:07:00,307 --> 01:07:03,742 Se estar� aqui logo n�o sabemos, como ficar em p� de frente a um abismo. 891 01:07:03,812 --> 01:07:06,311 Por favor, acalme-se. Quero saber de tudo. 892 01:07:06,445 --> 01:07:09,558 - Conte-me tudo com calma. - Sim, com calma, se eu conseguir. 893 01:07:10,109 --> 01:07:13,756 Aqui, lembra? Antes de sairmos n�s discut�amos sobre o �ltimo momento 894 01:07:13,826 --> 01:07:16,002 aquele maldito neg�cio na cidade. 895 01:07:16,072 --> 01:07:17,650 - Ele se empolgou. - Sim, e da�? 896 01:07:17,720 --> 01:07:19,633 Ent�o na rua, ele estava inquieto. 897 01:07:19,866 --> 01:07:21,324 Ele andou, balan�ou a cabe�a. 898 01:07:21,394 --> 01:07:24,758 Olhei pra ele, ele estava perturbado, seus olhos estavam apertados. 899 01:07:25,285 --> 01:07:27,158 Ele sabia com certeza. 900 01:07:27,801 --> 01:07:28,855 Ent�o... 901 01:07:30,474 --> 01:07:32,755 do nada, numa voz calma e natural ele disse, 902 01:07:32,825 --> 01:07:36,410 "� triste, n�o acha, viajar � noite? Sair de casa � noite?" 903 01:07:36,480 --> 01:07:39,322 - Ele disso isso? - Sim. "Sinto-me mal por aqueles em casa." 904 01:07:39,392 --> 01:07:40,863 Ent�o veio uma frase! 905 01:07:40,933 --> 01:07:42,418 Eu estava suando frio. 906 01:07:43,597 --> 01:07:46,560 "Saindo pelas escadas � luz de velas." 907 01:07:47,218 --> 01:07:48,413 Ele disse isso? 908 01:07:49,145 --> 01:07:52,711 - Como ele disse? - Na mesma voz, calma. 909 01:07:54,718 --> 01:07:58,172 Ele tamb�m falou das crian�as, deixadas dormindo e de voc�. 910 01:07:58,358 --> 01:07:59,955 Mas ele procurava por mim. 911 01:08:00,246 --> 01:08:01,675 O que ele disse? 912 01:08:02,122 --> 01:08:04,715 Do quando voc� ama seus filhos. 913 01:08:08,724 --> 01:08:11,533 Aqui. Aqui estava voc�. E eu estava l�, como antes... 914 01:08:12,302 --> 01:08:13,715 e ele... 915 01:08:19,327 --> 01:08:20,829 ...aqui. 916 01:08:21,655 --> 01:08:23,832 Posso v�-lo como ele era exatamente. 917 01:08:28,566 --> 01:08:29,879 Algo mais? 918 01:08:30,653 --> 01:08:33,116 Sim. A primeira noite no hotel, 919 01:08:33,186 --> 01:08:35,161 pegamos um quarto de solteiro com 2 camas. 920 01:08:35,231 --> 01:08:38,101 Est�vamos deitados por um tempo, ele percebeu que eu n�o dormia. 921 01:08:38,171 --> 01:08:40,617 Percebeu... n�o. Est�vamos no escuro. 922 01:08:40,796 --> 01:08:43,424 Ele sabia disso, tenho certeza. 923 01:08:43,915 --> 01:08:48,477 Eu nunca mexo. � noite, sozinho com ele, me perguntando se ele sabia. Imagine! 924 01:08:48,547 --> 01:08:51,986 Mantive meus olhos bem abertos no escuro, esperando, talvez, pra me defender. 925 01:08:53,866 --> 01:08:56,669 De repente, no sil�ncio, ou�o essas palavras, 926 01:08:57,381 --> 01:08:59,791 - "Voc� n�o est� dormindo." - O que voc� fez? 927 01:09:00,423 --> 01:09:03,035 Nada. Nem respondi. Fingia estar dormindo. 928 01:09:03,392 --> 01:09:06,388 Pouco depois, ele repetiu, "Voc� n�o est� dormindo." 929 01:09:07,963 --> 01:09:09,321 Ent�o, eu falei alto, 930 01:09:09,391 --> 01:09:12,513 "Falou alguma coisa?" E ele "Sim." 931 01:09:12,886 --> 01:09:14,888 "Queria saber se voc� estava dormindo." 932 01:09:15,848 --> 01:09:18,401 Mas ele n�o estava apenas perguntando se eu estava dormindo. 933 01:09:18,524 --> 01:09:22,718 Veja que ele disse isso como se soubesse que eu estava dormindo ou n�o! 934 01:09:23,467 --> 01:09:26,315 - Ao menos, pareceu assim. - Algo mais? 935 01:09:26,385 --> 01:09:29,320 Nada mais. N�o dormi por duas noites. 936 01:09:31,289 --> 01:09:34,599 Toda essa encena��o, ele! 937 01:09:34,890 --> 01:09:37,255 - Se ele nos visse! - Ele ainda n�o tinha acabado! 938 01:09:37,325 --> 01:09:40,736 - Seria poss�vel que ele visse? - Talvez, � apenas um receio. 939 01:09:40,806 --> 01:09:43,230 Mas mesmo um receio... Voc� n�o o conhece. 940 01:09:43,530 --> 01:09:46,977 Ter tanto controle sobre si! Ele � t�o violento. 941 01:09:47,242 --> 01:09:49,307 Para nunca demonstrar nada! 942 01:09:49,512 --> 01:09:51,553 Voc� n�o o conhece. 943 01:09:51,623 --> 01:09:53,858 Se ele ainda tiver suspeitas... 944 01:09:54,355 --> 01:09:58,395 que voc� me beijou, ele teria voltado imediatamente. 945 01:09:58,465 --> 01:10:01,385 N�o, n�o. Isso � imposs�vel. Voc� est� apenas temeroso. S� isso. 946 01:10:01,520 --> 01:10:02,708 Temeroso? 947 01:10:02,983 --> 01:10:04,828 Voc� realmente n�o acredita que esteja? 948 01:10:05,073 --> 01:10:06,469 Temerosa? 949 01:10:06,685 --> 01:10:08,359 N�s fomos muito descuidados. 950 01:10:08,554 --> 01:10:12,052 E de todas as nossas indiscri��es, aud�cias, dan�as sob meus olhos. 951 01:10:12,122 --> 01:10:15,068 Estou surpresa de nunca ter percebido algo antes! 952 01:10:15,235 --> 01:10:19,214 Que �timo deixarmo-nos sermos descobertos por t�o pouca besteira! 953 01:10:19,284 --> 01:10:21,833 Por uma pequena indiscri��o, como tr�s noites atr�s... 954 01:10:21,903 --> 01:10:23,952 Foi por sua causa, lembra? 955 01:10:24,959 --> 01:10:26,970 - Agora est� me culpando, n�? - N�o... 956 01:10:27,040 --> 01:10:28,473 � apenas natural. 957 01:10:28,853 --> 01:10:32,582 Voc� me torturou por meses. Amea�ou se matar! 958 01:10:33,931 --> 01:10:37,466 Voc� me fez trair o homem que confiou em mim mais que eu. 959 01:10:37,800 --> 01:10:40,427 Ah, sim. A culpa � minha, toda minha. 960 01:10:40,497 --> 01:10:44,310 - N�o, n�o quis dizer isso... - Sim, � exatamente isso... 961 01:10:44,842 --> 01:10:48,397 E agora voc� pode dizer que eu fugi de casa pra ficar com ele. 962 01:10:48,559 --> 01:10:50,916 E que eu praticamente insisti que ele se casasse comigo. 963 01:10:50,986 --> 01:10:53,038 Eu. Porque o amei. 964 01:10:54,128 --> 01:10:56,158 E ent�o o tra� com voc�. 965 01:10:56,228 --> 01:10:58,875 � justo que voc� me condene. Muito correto! 966 01:10:59,175 --> 01:11:01,630 Agora que o perigo ronda, voc� est� com medo. 967 01:11:02,299 --> 01:11:06,633 - Acha que n�o sei? Voc� tem medo! - Se estou, � por voc� e seus filhos! 968 01:11:07,720 --> 01:11:12,181 Vamos, n�o se zangue. Se acredita que Andrea n�o sabe... 969 01:11:12,251 --> 01:11:13,555 talvez tenha raz�o. 970 01:11:13,699 --> 01:11:17,034 Mesmo agora parece dif�cil acreditar que ele p�de se controlar tanto. 971 01:11:18,128 --> 01:11:22,426 Venha, talvez ele n�o tenha percebido. Voc� ver�. Talvez... - V�! 972 01:11:22,925 --> 01:11:26,798 - Voc� n�o tem mais nada a fazer aqui. - Voc� � injusta! - Mais nada! 973 01:11:28,159 --> 01:11:29,549 Pense o que quiser. 974 01:11:30,524 --> 01:11:32,969 - Assim como seu amor! - Voc� quer me enlouquecer? 975 01:11:33,039 --> 01:11:35,750 N�o, � melhor que terminemos isso j�, 976 01:11:35,877 --> 01:11:38,231 aconte�a o que acontecer. 977 01:11:39,015 --> 01:11:42,062 Acho que seria melhor se ele soubesse de tudo. 978 01:11:42,203 --> 01:11:44,830 - Est� louca? - Melhor assim! Claro! 979 01:11:46,259 --> 01:11:48,680 Se eu tivesse a coragem, contaria a ele eu mesmo. 980 01:11:50,994 --> 01:11:52,652 Se eu tivesse a coragem... 981 01:11:53,998 --> 01:11:56,714 Agora v�. Tenho pouco tempo. 982 01:11:57,643 --> 01:11:59,676 Vim para te levar � esta��o. 983 01:11:59,746 --> 01:12:02,839 - N�o � melhor irmos juntos? - N�o, j� n�o � mais da sua conta. 984 01:12:04,189 --> 01:12:06,318 Quero ficar sozinha com ele. 985 01:12:06,660 --> 01:12:07,836 Ele... 986 01:12:08,368 --> 01:12:09,570 e eu. 987 01:12:26,772 --> 01:12:28,049 Obrigado. 988 01:12:28,633 --> 01:12:30,029 Pode me ajudar? 989 01:12:30,274 --> 01:12:32,871 Ent�o, voc� estava me esperando. Serra deve ter te contado. 990 01:12:32,941 --> 01:12:35,910 Sim, ele estava na casa. Ele vir� depois pra lhe ver. 991 01:12:36,083 --> 01:12:37,669 Oh, ele vem? �timo. 992 01:12:39,773 --> 01:12:41,865 E minha almofada de alfinetes? 993 01:12:42,398 --> 01:12:46,799 Veja s�... n�o est� aqui. Eu deixei no trem. 994 01:12:47,047 --> 01:12:48,395 Que ruim! 995 01:12:48,465 --> 01:12:51,155 Voc� passou bem? E as crian�as? 996 01:12:51,294 --> 01:12:54,141 - Voc� deixou no trem? - No trem ou no hotel... 997 01:12:54,267 --> 01:12:57,154 Mas o que voc� fez? E as crian�as? 998 01:12:57,600 --> 01:13:00,697 As crian�as est�o bem. Est�o com a av�. - �timo. 999 01:13:01,254 --> 01:13:03,185 Fez bem em deix�-las l�. 1000 01:13:03,321 --> 01:13:06,717 - Ela se importa tanto. Pobre mam�e! - E o trabalho? 1001 01:13:07,160 --> 01:13:09,099 - O qu�? O Serra n�o contou? - N�o. 1002 01:13:09,377 --> 01:13:11,272 N�o, ele s� ficou um pouco. 1003 01:13:11,501 --> 01:13:13,885 Pode-se dizer que o neg�cio foi bem-feito! 1004 01:13:14,041 --> 01:13:16,118 Neg�cio fechado! Isso a�! 1005 01:13:16,292 --> 01:13:18,671 Serra � muito esperto. Sem d�vida alguma! 1006 01:13:18,741 --> 01:13:21,268 Ningu�m poderia ter feito melhor. 1007 01:13:21,338 --> 01:13:25,196 E se tudo ocorrer bem conforme eu pensei, 1008 01:13:25,266 --> 01:13:26,647 adivinhe o que vou fazer? 1009 01:13:26,768 --> 01:13:29,658 Liquidar tudo sem pensar duas vezes. 1010 01:13:29,728 --> 01:13:32,877 Arrume-se e v� � cidade, sim? 1011 01:13:32,947 --> 01:13:35,411 Vamos nos arrumar na cidade. N�o est� feliz? 1012 01:13:35,481 --> 01:13:37,007 Qualquer lugar est� bem pra mim. 1013 01:13:46,920 --> 01:13:51,350 Aquela mula est�pida partindo da esta��o � a �nica coisa que vou sentir falta daqui. 1014 01:13:51,547 --> 01:13:54,243 - Pegue as crian�as. - Mas o patr�o disse... 1015 01:13:54,472 --> 01:13:56,986 Deixe-os... Quero desfazer minhas malas antes, 1016 01:13:57,056 --> 01:14:00,115 - Tenho uns presentes pra elas. - Como quiser. 1017 01:14:15,400 --> 01:14:16,777 O que � isso, Andrea? 1018 01:14:17,621 --> 01:14:19,394 Nada. Por qu�? 1019 01:14:20,669 --> 01:14:22,911 Eu pare�o cansado? Posso imaginar. 1020 01:14:23,077 --> 01:14:24,910 N�o se preocupe, est� tudo acabado. 1021 01:14:24,980 --> 01:14:27,546 Sem mais problemas. Arrume-se e v� � cidade. 1022 01:14:27,616 --> 01:14:29,954 Sim, quero viver como um lorde tamb�m. 1023 01:14:31,050 --> 01:14:32,377 Vou me divertir. 1024 01:14:33,428 --> 01:14:34,869 Por sinal, 1025 01:14:34,939 --> 01:14:36,925 Previso fechar as contas com Serra. 1026 01:14:37,202 --> 01:14:39,517 Eh... dar-lhe o pagamento. 1027 01:14:39,587 --> 01:14:42,672 Fiz a ele v�rios favores, mas isso n�o importa. 1028 01:14:42,742 --> 01:14:44,987 - Talvez pra ele... - N�o, neg�cios s�o neg�cios. 1029 01:14:45,057 --> 01:14:47,881 Favores n�o entram na conta. E... � merecido, de qualquer forma. 1030 01:14:47,951 --> 01:14:53,028 Se voc� soubesse as raz�es que ele encontrou pra apoiar meu lado. Justas! 1031 01:14:53,098 --> 01:14:56,431 - Negaram-me qualquer cr�dito pelos bens no interior! - Eles n�o entendem. 1032 01:14:56,501 --> 01:14:57,595 Ah, sim. 1033 01:14:57,665 --> 01:15:01,032 Quando se trata de ser agradecido a algu�m, eles n�o sabem nada. 1034 01:15:01,218 --> 01:15:03,095 Eu pude perceber enquanto estive no trem. 1035 01:15:03,165 --> 01:15:05,875 Estavam admirando quando j� estava pronto. 1036 01:15:06,379 --> 01:15:09,552 Pensavam que eu fosse louco. Aquele brejo! 1037 01:15:09,969 --> 01:15:12,874 Sim, pro seu povo, mas pra mim, era a Calif�rnia! 1038 01:15:12,998 --> 01:15:15,432 Minha paix�o desde a inf�ncia. 1039 01:15:17,082 --> 01:15:20,955 Quantas vezes falamos disso! Lembra-se? 1040 01:15:21,935 --> 01:15:23,430 Apenas voc� acreditou nisso. 1041 01:15:24,615 --> 01:15:28,749 - Voc� e eu. Apenas n�s dois. - E eu n�o sabia como te ajudar. 1042 01:15:28,819 --> 01:15:33,193 O qu�? De que modo eu poderia come�ar? N�o foi com o seu dinheiro? 1043 01:15:33,486 --> 01:15:35,233 Como p�de pensar nisso? 1044 01:15:35,897 --> 01:15:37,092 � verdade, 1045 01:15:37,420 --> 01:15:41,395 se eu n�o tivesse voc�... voc� e as crian�as... 1046 01:15:42,613 --> 01:15:44,314 Claro, Andrea. 1047 01:15:45,697 --> 01:15:47,667 N�o pra mim, n�o fiz nada..., 1048 01:15:49,173 --> 01:15:50,788 mas pelas crian�as. 1049 01:15:50,858 --> 01:15:55,239 Como p�de desistir de tudo? O cansa�o, o aborrecimento..., 1050 01:15:55,405 --> 01:15:57,677 a ingratid�o desse povo, 1051 01:15:58,226 --> 01:15:59,635 tudo isso. 1052 01:16:00,403 --> 01:16:03,514 Sabe pelo que meu dinheiro tem valido a pena? Nada. 1053 01:16:03,951 --> 01:16:05,709 Apenas o que voc�s fez vale. 1054 01:16:06,086 --> 01:16:09,028 E tudo que conquistou para voc� e as crian�as. 1055 01:16:09,748 --> 01:16:12,157 Voc� disse que venceu suas batalhas, n�o? 1056 01:16:12,227 --> 01:16:15,069 E somente agora, depois de tantos anos de trabalho duro... 1057 01:16:19,103 --> 01:16:21,290 Ah, sim... Com licen�a, Giulia. 1058 01:16:21,360 --> 01:16:24,158 Por um momento pensei j� ter esquecido... 1059 01:16:25,257 --> 01:16:26,549 Desculpe-me. 1060 01:16:27,653 --> 01:16:31,277 Talvez tenha raz�o. Melhor pensar antes de decidir. 1061 01:16:31,450 --> 01:16:33,028 Conversaremos depois. 1062 01:16:33,449 --> 01:16:35,100 Agora vamos jantar. 1063 01:16:37,549 --> 01:16:40,972 - Anna! Vou mand�-la pra pegar as crian�as. - N�o, espere! 1064 01:16:41,042 --> 01:16:43,744 Mas eles s�o t�o impacientes. Voc� lhes prometeu presentes. 1065 01:16:43,814 --> 01:16:47,367 E eu os trouxe. Mas est�o bem com a av� e tenho trabalho a fazer. 1066 01:16:47,437 --> 01:16:50,260 N�s os pegaremos depois de comer, certo? 1067 01:16:50,663 --> 01:16:54,116 Na cidade, encontrei seus irm�os duas vezes e em ambos os casos... 1068 01:16:54,186 --> 01:16:57,062 - O que eles fizeram? - Nada. O que acha que eles fariam? 1069 01:16:57,287 --> 01:16:59,702 Como sempre, eles v�o fingir que n�o me conhecem. 1070 01:16:59,772 --> 01:17:02,413 Eles n�o suportam que eu n�o seja mais um miser�vel. 1071 01:17:02,483 --> 01:17:05,048 N�o ligue pra eles. Por que deveria ligar pra eles? 1072 01:17:05,118 --> 01:17:08,077 H� muito os esqueci. T�o mesquinhos! 1073 01:17:08,812 --> 01:17:12,941 Desde que conheci voc�, eles deixaram de existir pra mim. 1074 01:17:13,837 --> 01:17:15,207 E ent�o eu... 1075 01:17:16,090 --> 01:17:18,762 - N�o � �timo? - Muito bom, mas n�o tenho fome. 1076 01:17:19,535 --> 01:17:21,199 Voc� sempre gostou. 1077 01:17:22,286 --> 01:17:26,150 Pensei que fosse entender o �nimo que estou agora. 1078 01:17:26,854 --> 01:17:29,629 Apenas pe�a ao Serra! Tr�s dias de inferno! 1079 01:17:30,381 --> 01:17:31,867 As coisas que eles tiraram! 1080 01:17:32,063 --> 01:17:35,632 Mas por qu�? Eu arrisco meu dinheiro... digo, o seu..., 1081 01:17:35,800 --> 01:17:38,130 para reclamar a terra, para dren�-la e melhor�-la, 1082 01:17:38,200 --> 01:17:41,703 e o contrato expira! N�o apenas me negam qualquer lucro, 1083 01:17:41,773 --> 01:17:44,798 mas qualquer cr�dito por ter ajudado a cidade! 1084 01:17:47,285 --> 01:17:50,426 Sabe o que eles ousam me dizer? "Voc� fez dinheiro"! 1085 01:17:50,496 --> 01:17:53,513 Muito obrigado! E quem fez o trabalho? 1086 01:17:53,733 --> 01:17:56,593 E tamb�m eles esperam que eu me apobre�a por eles! 1087 01:17:56,663 --> 01:18:00,549 Acalme-se, Andrea. Voc� est� cansado, est� agitado. Repouse um pouco. 1088 01:18:00,700 --> 01:18:04,298 Pense s� que eles morreram feito moscas por causa da mal�ria. Onde voc� vai? 1089 01:18:05,050 --> 01:18:06,952 Sua cama. N�o quer descansar? 1090 01:18:07,022 --> 01:18:09,312 Espere um segundo. Encontrei o Velho Mantegna no trem. 1091 01:18:09,382 --> 01:18:11,033 As suas duas filhas morreram! 1092 01:18:11,103 --> 01:18:13,909 E sua mulher tamb�m morreu de mal�ria. 1093 01:18:14,467 --> 01:18:16,551 Ele chorava enquanto nos contava isso. 1094 01:18:16,757 --> 01:18:21,711 E n�s sabemos que tipo de "santa" aquela mulher era. Engra�ado, n�o? 1095 01:18:22,582 --> 01:18:24,911 Ele est� quase senil, pobre homem. 1096 01:18:25,481 --> 01:18:27,026 Soube que ele apanhou? 1097 01:18:27,342 --> 01:18:30,075 Bem, ele foi... Pelo amante da mulher. 1098 01:18:30,272 --> 01:18:33,569 Ele mesmo nos disse isso no trem, despreocupadamente, 1099 01:18:33,639 --> 01:18:35,872 como se n�o lhe importasse. 1100 01:18:35,942 --> 01:18:37,878 Imagine nossas gargalhadas. 1101 01:18:38,564 --> 01:18:43,018 Por sorte, tivemos um desses ligeiros e mundanos jovens rapazes conosco... 1102 01:18:43,088 --> 01:18:45,207 - Posso ir, ent�o? - Aonde? 1103 01:18:45,787 --> 01:18:49,317 Em uma tarefa para mim. Ir at� minha m�e e esperar por n�s. 1104 01:18:50,403 --> 01:18:51,495 Pois v�! 1105 01:18:57,908 --> 01:19:00,077 - E quanto a n�s? - Estamos saindo agora. 1106 01:19:00,859 --> 01:19:02,780 - Ent�o vamos. - Sim, claro. 1107 01:19:03,036 --> 01:19:06,133 Vai se vestir? N�o � pra tanto. N�o vamos ficar muito. 1108 01:19:10,540 --> 01:19:11,772 Agora, escute. 1109 01:19:12,282 --> 01:19:14,572 "Apanh�-los no ato?", o jovem rapaz disse. 1110 01:19:14,968 --> 01:19:18,711 "Isso � medieval, muito fora de tempo. O cavalheiro tamb�m levou uma surra..." 1111 01:19:18,781 --> 01:19:21,172 "A cl�ssica partida falsa, um retorno inesperado..." 1112 01:19:21,242 --> 01:19:23,860 "As coisas que o velho marido que pretende que voc� pense..." 1113 01:19:23,930 --> 01:19:27,464 "eles perderam seus trens, quando perderam suas cabe�as." 1114 01:19:27,826 --> 01:19:30,512 Voc� viu minhas chaves? Sempre as deixo aqui. 1115 01:19:30,582 --> 01:19:34,555 "Voc� suspeita de sua esposa e quer provas? Qual a serventia de chegar �s vias de fato?" 1116 01:19:35,599 --> 01:19:40,875 "O que � mais tolo que atrapalhar duas pessoas que se divertem tanto juntas!" 1117 01:19:42,121 --> 01:19:43,989 � hil�rio, n�o acha? 1118 01:19:45,020 --> 01:19:48,092 "Se eu tivesse uma mulher," ele disse, "e suspeitasse dela," 1119 01:19:48,162 --> 01:19:50,476 "Eu me asseguraria de n�o perceber mais coisa alguma." 1120 01:19:50,773 --> 01:19:54,351 "N�o mais a preocuparia, n�o procuraria por provas." 1121 01:19:54,638 --> 01:19:57,848 "E me comportaria de tal maneira, e isso requereria t�cnica, que ela..." 1122 01:19:58,004 --> 01:20:01,672 "e ela sozinha se tornaria uma prova viva," 1123 01:20:02,560 --> 01:20:05,634 "a mais introvertida, quando chegar o tempo." 1124 01:20:12,239 --> 01:20:14,318 Posso pegar meu xale? 1125 01:20:14,581 --> 01:20:16,195 - Estou com frio. - Deixe-me fazer isso. 1126 01:20:16,735 --> 01:20:18,562 Mas deixe-me terminar isso. 1127 01:20:18,904 --> 01:20:20,610 "Quando o momento certo chegar," 1128 01:20:20,680 --> 01:20:23,834 "Eu retornaria � minha esposa e como se nada tivesse acontecido," 1129 01:20:23,904 --> 01:20:25,750 "contaria a ela uma pequena hist�ria..." 1130 01:20:25,820 --> 01:20:29,451 "um desses casos amorosos vulgares nos quais a esposa � a culpada," 1131 01:20:29,521 --> 01:20:32,999 "envonvendo-a em uma trama sutil..., 1132 01:20:33,932 --> 01:20:35,465 "cada vez mais apertada." 1133 01:20:36,222 --> 01:20:37,799 "At� que, subitamente..." 1134 01:20:37,869 --> 01:20:40,938 "voc� levanta um espelho e diz numa voz am�vel," 1135 01:20:41,008 --> 01:20:43,270 "Por que, querida, voc� est� t�o p�lida?" 1136 01:20:44,760 --> 01:20:46,351 Divertido, n�o acha? 1137 01:20:49,453 --> 01:20:50,617 Ilumine meu caminho. 1138 01:20:51,148 --> 01:20:52,551 Vamos procurar pelas chaves. 1139 01:20:52,621 --> 01:20:55,199 Devo ter deixado cair na entrada. 1140 01:20:58,749 --> 01:21:01,596 Tenho te aborrecido, n�o? Voc� n�o est� interessada. 1141 01:21:01,666 --> 01:21:03,280 Por que deveria me interessar? 1142 01:21:03,645 --> 01:21:05,956 - A esposa de Mantegna? - E quanto a... 1143 01:21:06,576 --> 01:21:07,629 Serra? 1144 01:21:08,440 --> 01:21:09,520 Venha. 1145 01:21:11,333 --> 01:21:14,261 Vou dizer a ele, "ou�a, meu bom homem." 1146 01:21:15,178 --> 01:21:16,554 Mais luz. 1147 01:21:18,733 --> 01:21:22,072 Direi, "meu bom homem, isso � um tanto quanto embara�oso a mim." 1148 01:21:22,142 --> 01:21:23,555 "Somos amigos." 1149 01:21:24,189 --> 01:21:28,375 "Diga isso. Diga o que quiser e eu darei a voc�." 1150 01:21:29,389 --> 01:21:30,659 O que acha? 1151 01:21:31,168 --> 01:21:32,469 Fa�a o que achar melhor. 1152 01:21:34,149 --> 01:21:38,121 - Receio apenas que dizendo isso... - Ele ir� recusar? 1153 01:21:38,191 --> 01:21:41,279 �, consci�ncia, minha querida, faz um homem pitoresco. 1154 01:21:42,261 --> 01:21:45,479 Tendo roubado minha honra, ele recusar� meu dinheiro. 1155 01:21:49,041 --> 01:21:50,173 O que disse? 1156 01:21:51,302 --> 01:21:52,572 � verdade, n�o? 1157 01:21:53,543 --> 01:21:54,876 Andrea! 1158 01:21:55,695 --> 01:21:58,636 Eu vi voc�! Com meus pr�prios olhos! 1159 01:21:58,706 --> 01:22:00,617 Dois de voc� ali e eu aqui! 1160 01:22:07,992 --> 01:22:10,955 Tem a petul�ncia de negar? Sem vergonha! 1161 01:22:11,235 --> 01:22:13,312 Como treme com minhas palavras! 1162 01:22:13,512 --> 01:22:17,103 Assim como ele! Como ele l�! Tr�s dias eu o torturei! 1163 01:22:17,173 --> 01:22:19,715 Ele finalmente escapou! Ele n�o aguentava mais! 1164 01:22:19,785 --> 01:22:22,613 E ele veio te contar, n�o? Ele? Veio pra te contar! 1165 01:22:22,683 --> 01:22:26,730 E o deixei vir aqui com uma raz�o! Por que n�o saiu com ele? Por qu�? 1166 01:22:26,884 --> 01:22:28,016 - N�o! - Por qu�? 1167 01:22:28,138 --> 01:22:32,918 N�o, n�o, Andrea, fa�a comigo o que desejar, mas n�o me insulte dessa maneira! 1168 01:22:32,988 --> 01:22:36,510 Eu fugi com voc�, com voc� estava pronta pra tudo porque te amava! 1169 01:22:36,580 --> 01:22:37,908 - Pra me trair! - N�o! 1170 01:22:37,978 --> 01:22:42,758 Eu fui o primeiro a chegar! Qualquer um teria feito! - N�o � verdade! 1171 01:22:43,845 --> 01:22:47,337 Isso foi uma loucura horr�vel. Eu n�o tinha o direito..., 1172 01:22:49,446 --> 01:22:52,287 mas voc� n�o pode dizer isso! 1173 01:22:52,878 --> 01:22:55,281 Fugi com voc� porque te amava, 1174 01:22:55,351 --> 01:22:58,904 n�o para achar luxo em uma nova casa. 1175 01:22:58,974 --> 01:23:01,688 Eu j� tinha isso, ent�o eis porque n�o vim com voc�. 1176 01:23:03,243 --> 01:23:07,036 Mas voc� tinha que inventar isso! Tinha que ter dado o troco! 1177 01:23:08,138 --> 01:23:11,632 A �nica maneira que voc� poderia brilhar era trabalhando muito! 1178 01:23:13,114 --> 01:23:14,429 E eu? 1179 01:23:15,441 --> 01:23:16,835 E quanto a mim? 1180 01:23:17,907 --> 01:23:21,677 Tudo que voc� me pediu foi minha admira��o por sua coragem... 1181 01:23:21,918 --> 01:23:23,719 e minha gratid�o. 1182 01:23:26,116 --> 01:23:27,988 E para mim... 1183 01:23:29,556 --> 01:23:32,909 para esperar por voc� noite ap�s noite impacientemente, 1184 01:23:32,979 --> 01:23:34,998 feliz quando voc� voltasse. 1185 01:23:35,906 --> 01:23:40,830 Mas voc� voltava apenas com trabalho, sempre mais trabalho! 1186 01:23:40,900 --> 01:23:44,909 Satisfeito com seu dia e apenas pensando no dia seguinte. 1187 01:23:46,941 --> 01:23:49,351 �s vezes, toda a estima e as confid�ncias, 1188 01:23:49,421 --> 01:23:53,515 a amizade de um marido, parece um insulto a uma mulher apaixonada! 1189 01:23:53,967 --> 01:23:55,362 Estava cansada disso. 1190 01:23:57,201 --> 01:23:59,192 Sim, eu estava cansada disso. 1191 01:24:00,254 --> 01:24:02,093 E ele tirou vantagem disso! 1192 01:24:02,163 --> 01:24:05,660 - Acha que isso te justifica? - N�o, Andrea. Apenas contei porque... 1193 01:24:05,730 --> 01:24:09,633 Ent�o saia! V� com seu amante. Voc� pode ter tudo. Tudo! 1194 01:24:09,703 --> 01:24:14,122 Leve seu dinheiro com voc�! Come�arei tudo de novo com meus filhos! 1195 01:24:15,466 --> 01:24:17,850 N�o diga isso. 1196 01:24:18,183 --> 01:24:20,142 Pedi pelo seu perd�o, 1197 01:24:20,605 --> 01:24:25,233 Prometi nunca olhar no seu rosto de novo, mas deixe-me ficar com eles! 1198 01:24:25,303 --> 01:24:26,370 N�o! 1199 01:24:27,217 --> 01:24:29,657 - Eu imploro! - N�o! 1200 01:24:31,454 --> 01:24:34,745 - Vou pedir uma �ltima vez. - Eu disse n�o. 1201 01:24:34,815 --> 01:24:38,836 N�o quero nem ver ou ouvir voc�! As crian�as s�o minhas! Minhas! 1202 01:24:38,906 --> 01:24:40,473 E elas v�o continuar comigo! 1203 01:24:40,543 --> 01:24:41,896 Voc� me conhece, n�o? 1204 01:24:44,082 --> 01:24:49,958 - Eu te imploro, veja... desse modo! - Voc� nunca os ver� de novo! 1205 01:24:54,840 --> 01:24:59,029 - Nem mesmo uma �ltima vez? - N�o. 1206 01:25:00,124 --> 01:25:01,751 Uma �ltima vez! 1207 01:25:03,219 --> 01:25:06,898 Para dar a eles um beijo e abra��-los... 1208 01:25:06,968 --> 01:25:09,675 - e ent�o ir embora. - N�o. 1209 01:25:10,935 --> 01:25:15,035 Oh, Deus! Deus! Como voc� � cruel! 1210 01:25:16,557 --> 01:25:18,439 Ent�o me mate! 1211 01:25:18,670 --> 01:25:22,793 Por que n�o me mata? Mate-me! Mate-me! 1212 01:25:22,863 --> 01:25:23,995 Eu? 1213 01:25:26,247 --> 01:25:29,029 Veja! Veja ali embaixo! 1214 01:25:33,215 --> 01:25:34,429 Ser�o eles? 1215 01:25:35,911 --> 01:25:37,394 Falei a ele pra vir aqui. 1216 01:25:37,707 --> 01:25:40,509 - Por isso mandei Anna. - Oh, Andrea! 1217 01:25:41,033 --> 01:25:43,954 V�, v� encontrar seu amante! V� com ele! 1218 01:25:44,448 --> 01:25:47,676 O que voc� teme? Est� com medo dele? 1219 01:25:55,910 --> 01:25:57,799 Adeus, Andrea. 1220 01:25:59,269 --> 01:26:00,502 Adeus... 1221 01:26:26,081 --> 01:26:28,809 - N�o vir� conosco pra Fregene? - N�o. Preciso ir. 1222 01:26:28,879 --> 01:26:31,770 - Mas voc� disse que estava livre. - Mas eu esqueci... - Sim. 1223 01:26:31,840 --> 01:26:34,513 - ele esqueceu algo. - Voc� entende? - N�o. 1224 01:26:34,583 --> 01:26:37,460 - Talvez outra hora. Adeus! - Adeus. 1225 01:26:40,570 --> 01:26:43,623 Veja essas crian�as! Onde foi parar a bola? 1226 01:26:43,693 --> 01:26:46,746 - Ei, crian�as! - Voc� se machucou? - Bem... 1227 01:26:47,350 --> 01:26:50,677 - Agora vou pegar aquela bola... - Me d� a bola! - Saia! 1228 01:26:50,747 --> 01:26:52,713 - Eu quero a bola! - V� embora! N�o! 1229 01:26:52,783 --> 01:26:55,775 Me d�! - Primeiro voc� tem que pegar as coisas! - N�o! - Sim! 1230 01:26:55,845 --> 01:26:57,594 Se n�o, nada de bola! 1231 01:26:57,664 --> 01:26:59,685 Senhora, diga-lhe pra pegar as coisas! 1232 01:26:59,755 --> 01:27:02,732 - N�o s�o minhas coisas, por que deveria? - E s�o minhas? 1233 01:27:03,019 --> 01:27:06,109 �timo, todos pegam as pr�prias coisas. Ali! 1234 01:27:06,798 --> 01:27:09,350 Droga! Voc� olhou pra aquilo! 1235 01:27:10,765 --> 01:27:13,595 - Desculpe-me, mas... - Bem, o que pode fazer? 1236 01:27:14,112 --> 01:27:15,879 Ooh! Veja! 1237 01:27:16,226 --> 01:27:18,516 N�o percebi isso. Sabe o quem s�o aqueles? 1238 01:27:18,586 --> 01:27:21,970 S�o vov� e vov� quando se casaram em Veneza. 1239 01:27:22,040 --> 01:27:23,439 Ah, que lindo! 1240 01:27:23,509 --> 01:27:30,371 1241 01:27:30,441 --> 01:27:36,922 1242 01:27:37,366 --> 01:27:44,685 1243 01:27:44,929 --> 01:27:52,323 1244 01:27:52,393 --> 01:28:00,989 1245 01:28:01,261 --> 01:28:07,799 Sairemos de gondola! Sairemos de gondola! 1246 01:28:07,869 --> 01:28:14,435 Sairemos de gondola pra come�ar nosso trabalho. 1247 01:28:14,845 --> 01:28:21,230 Debaixo da ponte, debaixo da ponte de Rialto.. 1248 01:28:21,300 --> 01:28:28,286 passou um barco, passou um barco... 1249 01:28:28,356 --> 01:28:34,548 O Trieste, O Trieste, aben�oado, 1250 01:28:34,693 --> 01:28:41,403 N�s veremos voc�, veremos voc� livre de novo! 1251 01:29:15,505 --> 01:29:21,200 Toda a noite debaixo da minha varanda, 1252 01:29:21,270 --> 01:29:26,958 Escuto um can��o de amor. 1253 01:29:27,843 --> 01:29:33,011 V�rias vezes repetida por uma bela e jovem... 1254 01:29:33,081 --> 01:29:39,388 e sinto bater t�o, mas t�o forte meu cora��o. 1255 01:29:39,458 --> 01:29:48,762 e sinto bater t�o, mas t�o forte meu cora��o. 1256 01:29:48,832 --> 01:29:54,795 Oh, como � doce a melodia! 1257 01:29:54,865 --> 01:30:00,757 Oh, como � bela, como � agrad�vel a mim! 1258 01:30:00,827 --> 01:30:07,269 Oh, deixe-me cant�-la, mas minha m�e n�o permite. 1259 01:30:07,339 --> 01:30:12,435 Eu gostaria que pudesse, mas ela proibiu. 1260 01:30:12,505 --> 01:30:16,515 Ela n�o est� aqui e eu quero cantar... 1261 01:30:16,585 --> 01:30:24,952 as palavras que me tocaram. 1262 01:30:27,863 --> 01:30:34,338 Eu gostaria de beijar seus cabelos pretos, 1263 01:30:34,408 --> 01:30:40,393 seus l�bios e seus implac�veis olhos. 1264 01:30:40,463 --> 01:30:48,229 Abrace-me ainda, segure-me ao seu cora��o. 1265 01:30:48,299 --> 01:31:07,718 Deixe-me experimentar... a intoxica��o do amor. 1266 01:34:26,361 --> 01:34:30,154 Tenho alegria no meu cora��o. 1267 01:34:30,224 --> 01:34:33,598 Sinto por dentro um grande desejo que chega a mim. 1268 01:34:33,668 --> 01:34:37,588 � o espinho do amor, que sinto no meu cora��o, 1269 01:34:37,658 --> 01:34:40,291 que eu sonho e desejo a mim mesma. 1270 01:34:40,361 --> 01:34:46,887 Nos meus sonhos, parece que seguro-o junto a mim. 1271 01:34:46,957 --> 01:34:50,896 Eu abra�o meu amado, 1272 01:34:50,966 --> 01:34:55,597 embriago na sensualidade. 1273 01:34:55,667 --> 01:35:02,407 Meu doce amor, por favor deixe-me viver a grande alegria. 1274 01:35:02,477 --> 01:35:05,641 Beije-me, beije-me, beije-me tanto. 1275 01:35:05,711 --> 01:35:09,364 Beije-me at� desmaiar com voc�. 1276 01:35:22,153 --> 01:35:28,428 Sonho com a cor do seu cabelo escuro. 1277 01:35:28,498 --> 01:35:32,707 Do seu bigode queimando de amor. 1278 01:35:32,777 --> 01:35:35,638 Sinto meu cora��o tocado. 1279 01:35:35,708 --> 01:35:39,178 Sua voz soa t�o bela, 1280 01:35:39,248 --> 01:35:42,334 t�o deliciosa, doce, harmoniosa. 1281 01:35:42,404 --> 01:35:46,189 Seu olhar atinge e marca qualquer cora��o, 1282 01:35:46,259 --> 01:35:49,324 Estou louca pelo seu amor! 1283 01:35:49,394 --> 01:35:52,750 Ah! Meu doce amor, 1284 01:35:52,820 --> 01:35:57,748 por favor, permita-me experimentar a grande alegria. 1285 01:35:57,818 --> 01:36:00,958 Beije-me, beije-me, beije-me tanto. 1286 01:36:01,028 --> 01:36:04,827 Beije-me e deixe-me desmaiar com voc�. 1287 01:36:04,954 --> 01:36:06,706 Meu doce amor, 1288 01:36:06,776 --> 01:36:11,294 por favor, permita-me experimentar a grande alegria. 1289 01:36:11,364 --> 01:36:14,222 Beije-me, beije-me, beije-me tanto. 1290 01:36:14,292 --> 01:36:16,978 Quero desmaiar com voc�. 1291 01:36:25,246 --> 01:36:29,197 No mar brilhante... 1292 01:36:29,267 --> 01:36:33,034 com as estrelas prateadas, 1293 01:36:33,561 --> 01:36:37,715 Gentilmente as ondas, 1294 01:36:37,839 --> 01:36:42,109 com o vento a favor. 1295 01:36:42,179 --> 01:36:51,048 Venha at� meu pequeno e �gil barco, 1296 01:36:51,118 --> 01:36:55,915 Santa Lucia. 1297 01:36:56,048 --> 01:37:01,031 Santa Lucia. 1298 01:37:01,154 --> 01:37:11,557 Venha at� meu pequeno e �gil barco, 1299 01:37:11,738 --> 01:37:17,029 Santa Lucia. 1300 01:37:17,405 --> 01:37:20,946 Santa.. 1301 01:37:51,486 --> 01:37:54,777 Tripoli, bela terra do amor, 1302 01:37:54,847 --> 01:37:58,675 Mando pra voc� docilmente esta minha can��o! 1303 01:37:58,853 --> 01:38:05,639 Agite a bandeira tricolor, nos seus barcos em que rugem canh�es. 1304 01:38:05,823 --> 01:38:12,411 Navegue, oh, encoura�ado! Felizes, esperaremos voc�! 1305 01:38:12,541 --> 01:38:19,727 Tripoli, terra encantada, ser� o rugido do canh�o italiano. 1306 01:38:38,744 --> 01:38:40,958 Bem, o tempo passa. 1307 01:38:41,573 --> 01:38:43,901 Isto � pra voc�. Guarde como lembran�a. 1308 01:38:43,971 --> 01:38:45,928 - Obrigado. Adeus. - N�o diga isso. 1309 01:38:52,568 --> 01:38:55,640 - Por favor sente-se. - Muito obrigado. 1310 01:38:55,710 --> 01:38:59,645 - Agora � hora de eu fechar. - Mas n�o posso permitir. 1311 01:39:00,117 --> 01:39:01,917 Lembra-se disso? 1312 01:39:02,841 --> 01:39:04,730 - � "O Julgamento de Phryne". - Aqui. 1313 01:39:04,800 --> 01:39:10,466 Se voc� riu um tanto antes de fech�-lo, o dia ter� terminado bem. 1314 01:39:14,139 --> 01:39:16,554 - Ei, onde est� indo? - Para a corte. 1315 01:39:16,624 --> 01:39:19,688 Est� lotada! - Do que est� falando? Eu sou o advogado. 1316 01:39:19,758 --> 01:39:23,744 - O que diz? Um advogado! - Sim, advogado de defesa. 1317 01:39:23,865 --> 01:39:26,906 - Com licen�a, com licen�a. - Lide com essa, conselheiro! 1318 01:39:26,976 --> 01:39:28,709 Doutor, n�o empurre! 1319 01:39:28,779 --> 01:39:31,180 Voc� n�o pode passar, est� lotado. 1320 01:39:31,517 --> 01:39:34,758 Sim, mas eu sou... 1321 01:39:36,510 --> 01:39:41,158 Ah! Finalmente a defesa! �timo, doutor. Passe. 1322 01:39:41,228 --> 01:39:43,197 Defesa, defesa! 1323 01:39:49,283 --> 01:39:52,749 - Eu pe�o o perd�o desta corte. - Perd�o? 1324 01:39:52,819 --> 01:39:55,369 Eu quis dizer, acabei de receber este... este... 1325 01:39:55,439 --> 01:39:57,651 - Sim, amanh�. - Sente-se, doutor. 1326 01:39:57,721 --> 01:40:00,224 Eu jamais ousaria chegar t�o atrasado. 1327 01:40:00,294 --> 01:40:02,916 Doutor, foi pedido para que o senhor sentasse. 1328 01:40:06,634 --> 01:40:09,069 Posso ao menos olhar o arquivo? 1329 01:40:09,139 --> 01:40:12,399 - Minhas humildes excusas! - Voc� foi perdoado. 1330 01:40:12,469 --> 01:40:16,261 Mas em minha defesa, eu fui chamado pra defender algu�m... - Nomeado. 1331 01:40:16,331 --> 01:40:19,128 A corte nomeou. Sabe o que significa? 1332 01:40:19,198 --> 01:40:22,721 Pro forma. �timo, mas eu estava sendo chamado no �ltimo momento. 1333 01:40:22,791 --> 01:40:27,072 Porque esper�vamos n�o incomodar ningu�m at� que precis�ssemos. 1334 01:40:27,232 --> 01:40:31,553 - Al�m disso, outros recusaram. - E ent�o, finalmente... 1335 01:40:31,623 --> 01:40:32,857 Voc�s me chamaram. 1336 01:40:33,814 --> 01:40:35,473 Obrigado, merit�ssimo. 1337 01:40:36,197 --> 01:40:39,751 De qualquer forma... como os gregos antigos diziam? 1338 01:40:39,821 --> 01:40:41,805 "O futuro est� no colo de Zeus." 1339 01:40:41,875 --> 01:40:44,226 Doutor, n�o vamos come�ar com aqueles gregos. 1340 01:40:44,296 --> 01:40:46,866 Deixe isso pra quando eu pedir ao senhor. 1341 01:40:46,936 --> 01:40:50,113 E tomara que n�o seja logo. 1342 01:40:52,806 --> 01:40:56,160 - Pasquale Procida. - Senhor, sou farmac�utico e... 1343 01:40:56,230 --> 01:40:58,788 "coscientiam ante lucrum". 1344 01:40:58,858 --> 01:41:00,069 Que consci�ncia? 1345 01:41:00,428 --> 01:41:03,400 Voc� distribuiu veneno como se fosse refrigerante! 1346 01:41:03,470 --> 01:41:05,251 Para ratos, merit�ssimo! 1347 01:41:05,321 --> 01:41:08,535 - Eu mesmo ponho no queijo. - Ralado! 1348 01:41:08,774 --> 01:41:14,505 Voc� espalha uma tigela de queijo ralado com ars�nico! 1349 01:41:14,575 --> 01:41:18,324 E por qu�? Todos sabemos que ratos preferem massa mais passada! 1350 01:41:20,162 --> 01:41:24,767 - Nunca imaginei, senhor... - Porque voc� foi enfeiti�ado! 1351 01:41:24,955 --> 01:41:27,076 Quando lavrou a escritura! 1352 01:41:27,204 --> 01:41:28,374 E a prova? 1353 01:41:28,444 --> 01:41:31,894 Por que voc� p�s ars�nico o bastante para derrubar uma manada de elefantes! 1354 01:41:31,964 --> 01:41:36,016 Qual foi o pre�o... para esse ato de cumplicidade criminal? 1355 01:41:36,086 --> 01:41:40,076 Pre�o, senhor? N�o levei um centavo! 1356 01:41:40,146 --> 01:41:43,513 Nem mesmo um centavo? Mas voc� pediu pagamento? 1357 01:41:45,634 --> 01:41:48,362 Sim, quando voc� fechou a porta da farm�cia? 1358 01:41:48,432 --> 01:41:51,543 Para proteger do sol. Deixei meio entreaberto... 1359 01:41:51,613 --> 01:41:53,989 Entreaberta? Estava trancado e parafusado! 1360 01:41:54,059 --> 01:41:56,278 Voc� j� admitiu isso no inqu�rito! 1361 01:41:56,447 --> 01:41:59,149 Merit�ssimo, infelizmente, n�o encontro meus �culos. 1362 01:41:59,219 --> 01:42:00,770 Procurei por eles h� uma hora. 1363 01:42:00,840 --> 01:42:03,696 Mas lembro-me de ler a acusa��o 1364 01:42:03,766 --> 01:42:08,730 uma declara��o de que a testemunha foi importunar a r� por algum tempo. 1365 01:42:08,974 --> 01:42:11,521 N�o seria o momento exato, para perguntar a ela 1366 01:42:11,591 --> 01:42:15,900 sobre o comportamento da testemunha quando ele fechou a porta, 1367 01:42:15,970 --> 01:42:20,135 e espalhou uma tigela de queijo ralado com ars�nico ? 1368 01:42:20,205 --> 01:42:22,476 Maria Antonia Desideri, 1369 01:42:22,546 --> 01:42:24,811 - Ouviu a pergunta? - Sim, senhor. 1370 01:42:24,881 --> 01:42:27,734 - Qual delas? - A feita pela acusa��o. 1371 01:42:27,916 --> 01:42:31,564 - Desculpe-me, o que disse? - N�o! Aquele � o defensor! 1372 01:42:31,778 --> 01:42:34,018 A acusa��o � aquele cavalheiro logo ali... 1373 01:42:34,088 --> 01:42:39,127 que lhe perguntou qual era o humor do farmac�utico... 1374 01:42:39,267 --> 01:42:41,557 Quando pediu a ele veneno. 1375 01:42:41,714 --> 01:42:45,650 Voc� pode imaginar! Era ele quem me perseguia por um tempo. 1376 01:42:45,720 --> 01:42:49,110 - E voc� cedeu aos seus avan�os? - Eu n�o poderia. 1377 01:42:49,445 --> 01:42:52,611 Por qu�? - Como poderia faz�-lo? Ele se parece muito com meu marido! 1378 01:42:54,539 --> 01:42:58,424 Senhor, eu? Honestamente! 1379 01:43:00,697 --> 01:43:04,025 Tragam o marido da r�. 1380 01:43:07,024 --> 01:43:11,247 - Voc� � Getteo Desideri? - Ciattei. Ciattei. 1381 01:43:11,317 --> 01:43:15,463 - Conhece esta mulher? - Sim. Ela � minha esposa! 1382 01:43:18,884 --> 01:43:20,486 Sim, sua esposa. 1383 01:43:20,556 --> 01:43:24,674 E... sua esposa n�o vinha cumprindo seus deveres? 1384 01:43:25,008 --> 01:43:26,475 Como disse? 1385 01:43:26,754 --> 01:43:29,190 Seus deveres conjugais. 1386 01:43:34,625 --> 01:43:36,798 Ela tinha amantes? 1387 01:43:37,119 --> 01:43:38,828 "Amantes"? 1388 01:43:39,550 --> 01:43:41,684 Ela lhe deu cornos? 1389 01:43:41,816 --> 01:43:43,298 Sim, senhor! 1390 01:43:43,605 --> 01:43:46,646 � o que minha m�e sempre me disse! 1391 01:43:53,397 --> 01:43:55,499 Ah! E voc� nunca percebeu? 1392 01:43:55,569 --> 01:43:59,467 Foi minha m�e quem... me contou. 1393 01:43:59,537 --> 01:44:03,730 Ela teria falado "voc� sabe que ela est� com Ciccanoglia?" 1394 01:44:03,800 --> 01:44:05,215 Ent�o minha m�e... 1395 01:44:05,285 --> 01:44:08,950 "Ela est� com Pasquale Scoteca." 1396 01:44:09,262 --> 01:44:13,841 Minha m�e, "sabe que ela est� com Donato Ceci?" 1397 01:44:14,065 --> 01:44:19,677 Toda noite minha m�e vinha contar que ela estava... estava com algu�m. 1398 01:44:20,868 --> 01:44:24,597 - Admite o que seu marido disse? - Claro, senhor! 1399 01:44:24,667 --> 01:44:27,509 Toda noite, quando eu voltava, ele reclamava at� minha cabe�a explodir. 1400 01:44:27,579 --> 01:44:30,690 - Pode imaginar como era! - Imoral! 1401 01:44:30,760 --> 01:44:34,567 - Foi por isso que lhe deu o veneno? - Protesto, senhor. A pergunta �... 1402 01:44:34,637 --> 01:44:37,268 Eh.. - Tendenciosa. - Tendenciosa. 1403 01:44:37,338 --> 01:44:39,754 Doutor, fa�a-me uma gentileza. 1404 01:44:40,310 --> 01:44:41,636 Mas como voc� ousa? 1405 01:44:41,706 --> 01:44:45,726 Responda. � essa a raz�o de voc� ter dado veneno � sua sogra? 1406 01:44:45,796 --> 01:44:48,309 Eu? Mas eu n�o dei nada a ela. 1407 01:44:48,379 --> 01:44:52,243 Eu pus o queijo com veneno de rato no macarr�o com azeite. 1408 01:44:52,313 --> 01:44:55,469 No com pepperoncini, j� n�o pus. Eu pensei, 1409 01:44:55,539 --> 01:44:58,398 "Se essa mulher que me deixa louca quer pepperoncini..." 1410 01:44:58,468 --> 01:45:00,587 "� um sinal de que devo atur�-la." 1411 01:45:00,657 --> 01:45:06,073 "Se ela quer um com azeite, significa que n�o devo e ela ser� castigada." 1412 01:45:06,143 --> 01:45:08,352 Castigada? Por que castigada? 1413 01:45:08,531 --> 01:45:11,315 Merit�ssimo, ela me atormentava todo dia, sem raz�o alguma! 1414 01:45:11,385 --> 01:45:14,939 Sem raz�o? Mas se voc� acabou de dizer aqui que... 1415 01:45:16,197 --> 01:45:18,850 A pr�xima testemunha! Tragam a primeira! 1416 01:45:18,920 --> 01:45:20,859 A primeira. Ei! 1417 01:45:21,240 --> 01:45:23,036 - A primeira! - Sim! 1418 01:45:23,782 --> 01:45:25,640 Bem, quem sabe qual � a primeira? 1419 01:45:25,710 --> 01:45:29,913 A primeira na fila: Pasquale Spat�. Vamos! - Sou eu. 1420 01:45:30,440 --> 01:45:33,367 - Voc� jura contar toda a verdade? - Sim, eu juro. 1421 01:45:33,437 --> 01:45:36,406 Merit�ssimo, como devo fazer? H� senhoras presentes. 1422 01:45:36,476 --> 01:45:40,860 - N�o pode nem imaginar... - Eu o pro�bo! - O que est� fazendo? 1423 01:45:40,930 --> 01:45:43,215 Limite-se a responder as perguntas! 1424 01:45:43,285 --> 01:45:47,106 Merit�ssimo, se preferir, podemos nos encontrar num caf�. Contarei tudo. 1425 01:45:47,355 --> 01:45:49,964 - Est� louca? - Estamos numa corte! 1426 01:45:50,034 --> 01:45:53,170 Exatamente, por isso o convidei para um caf�. V�, merit�ssimo? 1427 01:45:53,240 --> 01:45:56,891 - Desse modo podemos conversar melhor. - Sil�ncio! Basta! 1428 01:46:00,072 --> 01:46:02,236 Sr. Promotor. Merit�ssimo. 1429 01:46:02,306 --> 01:46:04,152 Eu estava soando os alarmes. 1430 01:46:04,222 --> 01:46:08,433 Eu a vi na porta do p�tio da igreja, com todo aquele sol brilhando no seu rosto! 1431 01:46:08,503 --> 01:46:11,478 Ela estava olhando e sorrindo para mim naquele dia... 1432 01:46:12,753 --> 01:46:15,056 - Prossiga. - E ent�o? 1433 01:46:15,210 --> 01:46:21,116 E naquele dia, eu toquei meus sinos como nunca os havia tocado antes! 1434 01:46:21,552 --> 01:46:25,357 - N�o, Maria Antonia n�o disse nada. - E voc�? 1435 01:46:25,427 --> 01:46:28,498 - Tamb�m n�o disse nada. - Voc�s dois n�o se falaram? 1436 01:46:28,568 --> 01:46:30,968 Por que dever�amos falar, senhor? 1437 01:46:31,038 --> 01:46:33,796 N�o havia raz�o pra falar, se sabe o que quero dizer. 1438 01:46:34,747 --> 01:46:38,463 Uma boa mulher! T�o boa! T�o muito boa! 1439 01:46:38,533 --> 01:46:42,839 Ela sempre pergunta sobre minha m�e, minhas esposa, meus filhos! 1440 01:46:43,254 --> 01:46:49,104 Uma mulher que nesta vida se interessa apenas por sentimentos, afei��o, ardor. 1441 01:46:49,174 --> 01:46:53,193 L� no fundo. - Eu a estou observando de perto. Acredito que ela seja mesmo boa. 1442 01:46:53,263 --> 01:46:58,226 Assim � a vida. E ent�o com aquele marido! Se ela fosse minha filha... 1443 01:47:01,588 --> 01:47:05,805 Voc� � o prefeito da cidade da r�? - Sim, senhor. 1444 01:47:05,875 --> 01:47:10,461 Gostaria de retornar ao seu depoimento pra esta corte 1445 01:47:10,531 --> 01:47:13,278 um senso de decoro e dignidade. 1446 01:47:13,588 --> 01:47:18,505 Assim que ouvi sobre... voc� sabe... vamos dizer... 1447 01:47:18,575 --> 01:47:20,629 atividades da r�... 1448 01:47:20,826 --> 01:47:24,061 Achei adequado convoc�-la pra prefeitura pra ter uma no��o 1449 01:47:24,131 --> 01:47:28,295 sobre a que ponto seriam verdadeiros os rumores sobre sua conduta. 1450 01:47:28,365 --> 01:47:32,429 Bem, merit�ssimo, logo descobri que os rumores eram verdadeiros. 1451 01:47:34,834 --> 01:47:40,077 Senhor, gostaria de perguntar � testemunha por que a convocou de novo, como ele disse, 1452 01:47:40,207 --> 01:47:42,628 O... A... 1453 01:47:42,698 --> 01:47:46,356 Sim, eu entendo, doutor. Voc� entendeu? 1454 01:47:46,616 --> 01:47:48,951 Porque, al�m disso, eu tinha d�vidas, eis a raz�o. 1455 01:47:49,021 --> 01:47:53,194 D�vidas graves. Eu disse, "Vamos se nesta hora ela ir�..." 1456 01:47:53,432 --> 01:47:56,266 Eu relembrei de Maria Antonia novamente, 1457 01:47:56,757 --> 01:48:00,411 mas infelizmente tudo que fiz se confirmou. 1458 01:48:01,863 --> 01:48:05,238 J� pode ir, prefeito, v�. 1459 01:48:08,417 --> 01:48:12,549 Maria Antonia, voc� admite tudo que a testemunha disse? 1460 01:48:14,815 --> 01:48:16,758 Certamente, maret�ssimo. 1461 01:48:20,145 --> 01:48:21,616 Quantos sobraram? 1462 01:48:25,616 --> 01:48:28,508 Oh, Deus! Vamos logo com isso! 1463 01:48:28,964 --> 01:48:31,461 Quantos deles voc� reconhece... 1464 01:48:31,531 --> 01:48:33,811 bem... voc� entende... 1465 01:48:35,611 --> 01:48:38,190 Fa�a sua escolha, merit�ssimo. Eu conhe�o todos eles. 1466 01:48:42,738 --> 01:48:44,393 Sil�ncio! 1467 01:48:49,758 --> 01:48:54,043 Com licen�a. Voc�, minha filha, disse todos? 1468 01:48:54,113 --> 01:48:56,621 Bem, merit�ssimo, se um � um crist�o... 1469 01:48:57,353 --> 01:48:59,668 Como se pode recusar? 1470 01:48:59,738 --> 01:49:04,352 - Don Pasquale, isso j� � demais! - Por que � demais? - Ela � sincera. 1471 01:49:07,886 --> 01:49:09,382 Sil�ncio! 1472 01:49:09,452 --> 01:49:11,671 Essa balb�rdia tumultua a corte! 1473 01:49:11,839 --> 01:49:15,919 Isso mexe com a linha psicol�gica da investiga��o judicial! 1474 01:49:17,227 --> 01:49:18,372 Minha menina, 1475 01:49:18,873 --> 01:49:21,957 Espero n�o poder acreditar nos meus ouvidos. 1476 01:49:22,027 --> 01:49:26,228 Desculpe-me, se eu entrevejo horr�veis hip�teses: 1477 01:49:26,298 --> 01:49:31,072 Eu, um homem da lei, e infelizmente de idade, 1478 01:49:31,287 --> 01:49:35,185 eu, com essas rugas, esses cabelos grisalhos, 1479 01:49:35,660 --> 01:49:38,638 se eu viesse at� voc�... e eu pedisse para fazer... 1480 01:49:39,382 --> 01:49:40,795 o n�o-mencion�vel... 1481 01:49:42,143 --> 01:49:45,393 Bem, merit�ssimo, o senhor tamb�m n�o � crist�o? 1482 01:50:03,932 --> 01:50:07,119 O promotor tem a palavra. 1483 01:50:10,149 --> 01:50:14,269 Merit�ssimo, senhoras e senhores do j�ri, pe�o mil desculpas. 1484 01:50:14,652 --> 01:50:18,105 Desculpas pelo lapso de mem�ria que me previne de ver aqui 1485 01:50:18,175 --> 01:50:21,202 todos os argumentos listados largamente aqui 1486 01:50:21,272 --> 01:50:24,148 contra o horrendo crime da acusada. 1487 01:50:24,218 --> 01:50:28,878 - Contudo, toda d�vida ser� dirimida... - Senhor, os �culos do promotor. 1488 01:50:28,948 --> 01:50:31,685 ...da culpada, ent�o a puni��o. 1489 01:50:32,057 --> 01:50:35,949 Pris�o perp�tua! Para sempre removida das nossas vistas, 1490 01:50:36,019 --> 01:50:39,033 a vis�o desta monstruosa criatura! 1491 01:50:47,500 --> 01:50:49,439 Merit�ssimo, um momento! 1492 01:50:57,498 --> 01:50:58,703 N�o importa. 1493 01:51:04,693 --> 01:51:09,004 Ent�o a �nica coisa que resta � passar a palavra... Um momento, conselheiro. 1494 01:51:09,188 --> 01:51:11,459 Sinto-me mal por essa pobre mulher. 1495 01:51:11,838 --> 01:51:14,760 - Confiando em Don Pietro! - O que podemos fazer? 1496 01:51:14,830 --> 01:51:16,733 Ele precisa falar. � a lei. 1497 01:51:16,803 --> 01:51:19,407 Eu sei, mas isso � como se ele a mandasse pra guilhotina! 1498 01:51:19,477 --> 01:51:21,796 Infelizmente, mas a ofensa � s�ria! 1499 01:51:21,866 --> 01:51:25,415 E agora a defesa tem a palavra. 1500 01:51:25,485 --> 01:51:28,860 Doutor, n�o. Essa pobre menina j� tem problemas. 1501 01:51:28,930 --> 01:51:32,826 - Doutor, devo mesmo? - O advogado deve falar! 1502 01:51:32,896 --> 01:51:36,774 - Ele ir� acabar com ela! - Sim, senhor! Ele deve pleitear! 1503 01:51:39,848 --> 01:51:41,681 - Obrigado. - De nada. 1504 01:51:42,674 --> 01:51:46,916 Merit�ssimo, cavalheiros do j�ri, cavalheiros... 1505 01:51:47,160 --> 01:51:48,581 Um belo come�o! 1506 01:51:48,783 --> 01:51:51,268 Umm.. - Jurados. - Obrigado. 1507 01:51:51,338 --> 01:51:52,416 Jurados. 1508 01:51:54,711 --> 01:51:57,908 Meu colega est� certo. Ele est� perfeitamente certo. 1509 01:51:57,978 --> 01:52:00,901 O crime foi cometido, a acusada confessou. 1510 01:52:01,038 --> 01:52:05,393 N�o vou nem tentar dizer uma palavra em sua defesa. 1511 01:52:05,463 --> 01:52:08,813 Doutor, o senhor parece um pouco p�lido. Est� doente? Seja honesto. 1512 01:52:08,883 --> 01:52:11,806 - Voc� prefere ser substitu�do? - N�o, n�o, n�o, n�o, n�o! 1513 01:52:12,898 --> 01:52:17,018 N�o irei defender a acusada, mas devo defender voc�s, cavalheiros, 1514 01:52:17,088 --> 01:52:22,091 do perigo de decretar um senten�a muito leniente de acordo com nossa leis, 1515 01:52:22,161 --> 01:52:26,295 eh.. eh.. de acordo com..! de acordo com nossa moral, porque... 1516 01:52:26,433 --> 01:52:30,431 porque de acordo com nossa lei essa mulher deve ser condenada... 1517 01:52:31,227 --> 01:52:32,709 � pris�o perp�tua, 1518 01:52:33,795 --> 01:52:34,959 para sempre. 1519 01:52:35,486 --> 01:52:40,755 Mas... cavalheiros do j�ri, cavalheiros do j�ri... 1520 01:52:41,871 --> 01:52:45,536 aqueles que me escutam, haviam e sempre haver�o, a nosso despeito, 1521 01:52:45,606 --> 01:52:48,590 de outra moral, de outra lei, a qual... 1522 01:52:49,508 --> 01:52:51,553 da beleza! 1523 01:52:52,227 --> 01:52:55,862 Beleza que foi encarnada em todas as coisas criadas. 1524 01:52:55,932 --> 01:52:57,799 Beleza �... 1525 01:52:58,365 --> 01:52:59,516 mulher! 1526 01:53:00,493 --> 01:53:04,472 Como se aproximar de uma mulher. De entender uma mulher. 1527 01:53:05,666 --> 01:53:07,553 De admirar uma mulher. 1528 01:53:08,400 --> 01:53:11,653 Isso � o que nossa moral, nossa lei, n�o nos ensinam mais. 1529 01:53:11,723 --> 01:53:14,940 Mas perguntem �s suas espl�ndidas esposas, a todas essas... 1530 01:53:15,886 --> 01:53:18,301 belas senhoras que est�o me escutando, 1531 01:53:18,371 --> 01:53:22,820 se a beleza de uma mulher pode esconder uma natureza vil. 1532 01:53:22,890 --> 01:53:25,592 - Elas responderiam... - N�o. 1533 01:53:25,824 --> 01:53:27,719 - Encantador. - De fato. 1534 01:53:29,592 --> 01:53:32,071 E enquanto eu falo a voc�s observando... 1535 01:53:32,882 --> 01:53:36,785 observando... - Maria Antonia. - Maria Antonia. Obrigado. 1536 01:53:37,444 --> 01:53:40,009 Tentando entend�-la, interpret�-la, 1537 01:53:40,079 --> 01:53:44,075 algu�m deve se dedicar � compreens�o e interpreta��o 1538 01:53:44,935 --> 01:53:47,754 de todas as mulheres e, acima de tudo, nossas pr�prias... 1539 01:53:48,415 --> 01:53:49,915 aqui presentes. 1540 01:53:50,692 --> 01:53:55,033 Mas vamos considerar a culpa de Maria Antonia. 1541 01:53:56,624 --> 01:54:00,941 Sua culpa deve ser considerada 1542 01:54:01,011 --> 01:54:06,903 algo negligenci�vel comparado � influ�ncia aleg�rica e m�stica 1543 01:54:06,973 --> 01:54:08,912 que ela � enquanto mulher. 1544 01:54:09,991 --> 01:54:14,095 - e exerce em sua cidade! - Bravo! - Oh, obrigado. 1545 01:54:14,505 --> 01:54:17,435 Mas vamos exercitar a lei! 1546 01:54:17,733 --> 01:54:20,788 Voc�s devem conden�-la � pris�o perp�tua! 1547 01:54:20,858 --> 01:54:23,241 Cavalheiros, reflitam: Pris�o perp�tua para sempre. 1548 01:54:23,311 --> 01:54:27,919 Pela lei, deveriam dar um julgamento, depois do qual em algum lugar sombrio... 1549 01:54:27,989 --> 01:54:29,773 ser� trancada pra sempre... 1550 01:54:30,186 --> 01:54:34,553 exilada do olhar de todos, dos nossos, de milhares de outros, 1551 01:54:34,810 --> 01:54:36,466 uma mulher... 1552 01:54:36,839 --> 01:54:41,435 que parece ser a encarna��o da beleza em si e da nossa N�poles, 1553 01:54:42,753 --> 01:54:44,555 da nossa primavera, 1554 01:54:44,883 --> 01:54:47,550 do nosso Ves�vio. Sim, Maria Antonia. 1555 01:54:47,620 --> 01:54:49,805 Eh! Senhor, Maria Antonia.. 1556 01:54:50,029 --> 01:54:53,026 Doutor, estamos aqui prontos para ajud�-lo! 1557 01:54:53,096 --> 01:54:56,157 Obrigado. Eu dizia, Maria Antonia � uma parte 1558 01:54:56,340 --> 01:54:59,188 de nossa paisagem, como os rios, lagos, montanhas! 1559 01:54:59,320 --> 01:55:05,514 Condenem-na e colocar�o atr�s das grades uma parte essencial... 1560 01:55:05,584 --> 01:55:09,230 do nosso belo pa�s. 1561 01:55:12,137 --> 01:55:14,591 O que diriam os estrangeiros... 1562 01:55:15,467 --> 01:55:18,389 se coloc�ssemos na pris�o o Ves�vio? 1563 01:55:18,459 --> 01:55:21,156 - Ah, quem iria pensar? - Jesus, ele tem raz�o! 1564 01:55:21,226 --> 01:55:23,396 Aben�oado seja pela m�e que o aborrece! 1565 01:55:23,530 --> 01:55:26,953 Agora voc� deve fazer isso! Voc� deve aprisionar o Ves�vio! 1566 01:55:27,023 --> 01:55:29,671 Isso � o que a justi�a exige! 1567 01:55:31,519 --> 01:55:36,158 Que diferen�a h�... entre nosso tipo de justi�a.. 1568 01:55:36,782 --> 01:55:38,665 e a justi�a grega! 1569 01:55:39,061 --> 01:55:43,652 Senhor, ir� aborrec�-lo se eu falar sobre os gregos antigos? - N�o, continue! 1570 01:55:43,722 --> 01:55:46,398 Os antigos gregos s�o mestres da humanidade. 1571 01:55:46,468 --> 01:55:49,474 - Assim, s�o nossos mestres. - Obrigado, senhor. 1572 01:55:50,827 --> 01:55:55,326 O Aer�pago foi erguido sobre a colina mais bela de Atenas, 1573 01:55:55,813 --> 01:56:00,018 enquanto estamos presos neste miser�vel tribunal: sujo, escuro... 1574 01:56:00,088 --> 01:56:01,948 e fedorento! 1575 01:56:02,794 --> 01:56:06,113 Mas os Eliasti! O grande julga! 1576 01:56:06,530 --> 01:56:11,774 Homens de mentes abertas � toda grandeza, que sentavam para julgar em lajes de m�rmore 1577 01:56:11,844 --> 01:56:16,159 e n�o nessas raqu�ticas, nojentas, indignas cadeiras que voc�s ocupam! 1578 01:56:17,590 --> 01:56:22,631 E se isso acontecer, ent�o a beleza ser� chamada 1579 01:56:22,701 --> 01:56:24,632 para comparecer na cela, 1580 01:56:24,702 --> 01:56:29,317 qu�o superior era a per�cia e julgamento forense deles! 1581 01:56:29,739 --> 01:56:31,269 Phryne! 1582 01:56:32,431 --> 01:56:33,576 Phryne! 1583 01:56:34,771 --> 01:56:37,342 Quantos de voc�s j� ouviram esse nome? 1584 01:56:37,776 --> 01:56:41,692 Phryne era uma mulher grega. Phryne era Maria Antonia! 1585 01:56:41,762 --> 01:56:44,501 Porque Phryne era a pr�pria beleza! 1586 01:56:44,571 --> 01:56:47,328 Venha, Maria Antonia! Venha! Com licen�a. 1587 01:56:48,758 --> 01:56:51,536 Hyperides, um de meus ilustres predecessores, 1588 01:56:51,606 --> 01:56:55,247 conduziu-a at� o meio do Aer�pago assim, onde ela estava sendo julgada 1589 01:56:55,317 --> 01:57:00,192 por um crime que comparado ao de Maria Antonia era brincadeira! 1590 01:57:00,653 --> 01:57:02,386 Venha para c�, Maria Antonia. 1591 01:57:02,585 --> 01:57:04,075 Olhem para ela! 1592 01:57:04,956 --> 01:57:06,270 Olhem para ela! 1593 01:57:06,551 --> 01:57:10,919 E sabem como o grande Hyperides a defendeu diante dos ju�zes? 1594 01:57:11,072 --> 01:57:12,879 Com um simples manto. 1595 01:57:16,286 --> 01:57:18,406 Um simples manto! 1596 01:57:18,764 --> 01:57:22,393 Ele escondeu a forma daquela criatura maravilhosa... 1597 01:57:22,463 --> 01:57:24,080 da vista dos ju�zes. 1598 01:57:24,476 --> 01:57:25,821 Apenas um! 1599 01:57:27,133 --> 01:57:30,743 - Est�o me acompanha, cavalheiros? - Sim, certamente! - Claro! 1600 01:57:32,826 --> 01:57:36,249 E com um gesto, e a descobriu! 1601 01:57:36,319 --> 01:57:37,470 Voil�! 1602 01:57:37,540 --> 01:57:39,355 Oh, doutor... 1603 01:57:43,139 --> 01:57:46,366 - Quanta beleza! - Ent�o, os antigos ju�zes, 1604 01:57:46,436 --> 01:57:52,189 que j� tinham seus polegares apontando para baixo, em sinal de condena��o, 1605 01:57:52,259 --> 01:57:55,873 eles se encontraram com os polegares apontados para cima... 1606 01:57:55,943 --> 01:57:58,158 em gesto de absolvi��o... 1607 01:57:58,228 --> 01:58:03,952 e Maria Antonia... �h... Phryne foi absolvida. Absolvida! 1608 01:58:04,470 --> 01:58:08,061 Se hoje neste pequeno, miser�vel barraco judicial 1609 01:58:08,131 --> 01:58:11,757 eu n�o posso repetir o gesto de Hyperides.. 1610 01:58:12,505 --> 01:58:14,763 a culpa n�o � de Maria Antonia, 1611 01:58:14,833 --> 01:58:18,655 Nem a culpa n�o � minha! A culpa � de voc�s! 1612 01:58:18,725 --> 01:58:20,712 A culpa � das leis �ridas! 1613 01:58:22,784 --> 01:58:24,198 Lei �rida! 1614 01:58:24,362 --> 01:58:29,799 Ou talvez n�s sejamos os �ridos, quem n�o sabe como interpretar? Eh? 1615 01:58:30,105 --> 01:58:33,121 Porque a lei imp�e de um lado que... que... 1616 01:58:33,475 --> 01:58:35,803 que... - Se compreenda? - Se justifique? - N�o! 1617 01:58:35,873 --> 01:58:38,893 Dispense? - Julgue imparcial? - Absolva? - � isso! 1618 01:58:38,963 --> 01:58:42,597 Para condenar esta mulher � pris�o perp�tua! 1619 01:58:44,613 --> 01:58:46,514 Mas por outro lado, 1620 01:58:46,823 --> 01:58:51,540 a mesma lei n�o prescreve a absolvi��o... 1621 01:58:51,682 --> 01:58:54,272 dos mentalmente menos desenvolvidos? 1622 01:58:54,557 --> 01:58:59,397 Bem ent�o, por que n�o se pode precrever a absolvi��o... 1623 01:59:01,325 --> 01:59:04,802 DOS FISICAMENTE MUITO DESENVOLVIDOS 1624 01:59:04,872 --> 01:59:08,711 COMO SE OBSERVA NESTA MAGN�FICA CRIATURA! 1625 01:59:19,030 --> 01:59:23,591 Dadas as circunst�ncias referidas nos par�grafos A e B do Artigo 21.. 1626 01:59:27,494 --> 01:59:32,198 A corte sentencia e condena a r� Maria Antonia Desideri.. 1627 01:59:32,268 --> 01:59:33,633 a 24.. 1628 01:59:34,049 --> 01:59:38,269 a 24 meses de deten��o, dos quais... 1629 01:59:38,556 --> 01:59:42,118 22 est�o anistiados por um recente decreto... 1630 01:59:42,188 --> 01:59:45,596 e os 2 meses restantes j� foram totalmente prestados, 1631 01:59:47,320 --> 01:59:50,118 ao qual se ordena a imediata soltura. 1632 01:59:52,965 --> 01:59:57,491 - Doutor! Magn�fico! - Don Pietro, voc� me deixa envergonhado! 1633 01:59:57,561 --> 01:59:59,718 Merit�ssimo! 1634 02:00:00,897 --> 02:00:05,296 Don Pietro! Don Pietro! O mundo pertence aos advogados! 1635 02:00:05,444 --> 02:00:09,310 N�o, senhor. O mundo pertence a... 1636 02:01:12,532 --> 02:01:14,991 137905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.