Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,607 --> 00:00:21,957
Miscel�nia No. 1
OUTROS TEMPOS
2
00:00:22,583 --> 00:00:26,332
Aldo Fabrizi vestido como vendedor
de livros usados junto ao elenco:
3
00:00:26,402 --> 00:00:30,300
apresenta na ordem de
v�rios epis�dios
4
00:00:31,219 --> 00:00:37,181
O BAL� EXCELSIOR
5
00:00:37,869 --> 00:00:43,187
MENOS QUE UM DIA
6
00:00:44,018 --> 00:00:49,787
O BATERISTA SARDO
7
00:00:50,289 --> 00:00:56,023
UMA QUEST�O DE INTERESSE
8
00:00:56,739 --> 00:01:04,068
ID�LIO
9
00:01:04,628 --> 00:01:10,102
O APERTO
10
00:01:10,606 --> 00:01:14,992
UMA SELE��O DE M�SICAS DA �POCA
11
00:01:15,887 --> 00:01:21,392
O JULGAMENTO DE PHRYNE
12
00:02:15,674 --> 00:02:18,713
Edi��o Especial
13
00:02:18,783 --> 00:02:20,281
VENDO E COMPRO LIVROS VELHOS
14
00:02:20,351 --> 00:02:24,753
Embebida em sangue, a revolta
militar na Am�rica do Sul!
15
00:02:25,120 --> 00:02:27,350
Edi��o Especial!
16
00:02:29,720 --> 00:02:31,233
Dois mil mortos!
17
00:02:31,800 --> 00:02:33,358
Dois mil mortos!
18
00:02:40,620 --> 00:02:45,875
Todas hist�rias reais!
Edi��o especial!
19
00:02:46,120 --> 00:02:48,350
Edi��o Especial!
20
00:02:48,510 --> 00:02:50,890
O tr�gico assassinato em Via Salaria!
21
00:02:50,960 --> 00:02:52,992
O tr�gico assassinato em Via Salaria!
22
00:02:53,062 --> 00:02:54,752
- A bomba?
- Um momento!
23
00:02:54,822 --> 00:02:58,419
O lider da oposi��o morto
a tiros no local!
24
00:03:00,733 --> 00:03:04,682
Esposa e tr�s filhos mortos
em frente � sogra aleijada!
25
00:03:04,752 --> 00:03:08,953
Droga, esta aqui est� pesada!
Edi��o especial!
26
00:03:09,382 --> 00:03:12,279
Arremessado �s chamas...
Aqui vai, madame.
27
00:03:12,349 --> 00:03:14,021
Um avi�o de passageiros
para T�quio!
28
00:03:14,280 --> 00:03:17,556
Arremessado �s chamas um
passageiro de voo para T�quio!
29
00:03:19,420 --> 00:03:22,555
� top de linha,
praticamente novo.
30
00:03:23,263 --> 00:03:25,816
- Mas voc� compra livros usados, n�o?
- N�o, livros velhos.
31
00:03:26,418 --> 00:03:29,721
Este aqui, Estou lendo de novo.
Desculpe.
32
00:03:30,844 --> 00:03:33,740
Espere! Espere um pouco!
Onde fisgou esta?
33
00:03:33,810 --> 00:03:36,974
Voc� gostaria desta velharia?
Tenho uma tonelada disto em casa.
34
00:03:37,105 --> 00:03:38,884
Ah, O Bal� Excelsior!
35
00:03:39,058 --> 00:03:42,759
O bal� no dia do Vov� Ghecco.
O que quer por isso? A poeira?
36
00:03:42,829 --> 00:03:46,694
- Poeira? Escute aqui...
- Veja, voc� est� mesmo interessado...
37
00:03:46,764 --> 00:03:49,053
- Coisas do tempo do seu pai?
- E do meu av�!
38
00:03:49,123 --> 00:03:52,725
Volte, empacote bem e traga aqui.
Darei a voc� 3 mil liras! - �timo!
39
00:03:53,117 --> 00:03:54,693
Excelsior!
40
00:03:54,973 --> 00:03:58,501
Voc� ri. Esses pobres velhos,
como vov� Ghecco, como voc� disse,
41
00:03:58,571 --> 00:04:02,964
com bigode, cueca engomada,
sabe o que eles fizeram?
42
00:04:03,034 --> 00:04:06,560
O Canal de Suez, o t�nel de
Moncenisio, o tel�grafo,
43
00:04:06,630 --> 00:04:09,770
luz el�trica, trens,
navios a vapor...
44
00:04:09,840 --> 00:04:13,032
- A m�quina de caf� espresso.
- Esse tamb�m. Tudo muito bom.
45
00:04:14,167 --> 00:04:17,189
Aquela coisa, n�o.
N�s inventamos aquela.
46
00:04:17,259 --> 00:04:19,749
Aquela e um monte de
outras porcarias...
47
00:04:19,947 --> 00:04:22,674
Resultados brilhantes da
nova bomba at�mica!
48
00:04:22,840 --> 00:04:26,368
- Tinham �timas ideias antigamente.
- Era um tempo de educa��o.
49
00:04:26,438 --> 00:04:29,384
''Excelsior. Rumo ao topo.
O c�u era o limite."
50
00:04:29,574 --> 00:04:32,383
''A��o coreografada,
alegoria hist�rica..."
51
00:04:51,320 --> 00:04:55,677
Os personagens principais:
o Esp�rito da Luz.
52
00:04:57,000 --> 00:04:58,815
Ah... �tima!
53
00:04:59,030 --> 00:05:01,590
E, ent�o, eis o
Esp�rito da Civiliza��o.
54
00:05:08,320 --> 00:05:10,516
Veja como ela sofre.
E por qu�?
55
00:05:10,651 --> 00:05:15,112
Porque o Esp�rito da Ignor�ncia
a mant�m cativa aos seus p�s
56
00:05:15,182 --> 00:05:18,160
a fim de impedir o
Triunfo do Progresso.
57
00:05:20,411 --> 00:05:23,149
Ah, eis o terceiro:
Moncenisio.
58
00:05:26,363 --> 00:05:29,554
Enquanto as nuvens tempestuosas
encobrem os picos dos Alpes,
59
00:05:29,744 --> 00:05:34,118
nas profundezas da montanha,
mineiros italianos, a servi�o da civiliza��o,
60
00:05:34,313 --> 00:05:38,712
escavam o t�nel escuro que
ir� unir a It�lia � Fran�a.
61
00:06:14,190 --> 00:06:18,989
"Reinarei para sempre,
e ao tempo do seu renascimento...''
62
00:06:19,130 --> 00:06:21,789
''Nunca dar� � luz...
Jamais!''
63
00:06:22,083 --> 00:06:24,795
Oh! Que asqueroso!
64
00:06:49,450 --> 00:06:51,479
E quem vem agora?
65
00:06:51,854 --> 00:06:53,599
A� vem a Luz!
66
00:07:07,281 --> 00:07:10,069
Ent�o, fez-se a luz el�trica!
67
00:07:10,372 --> 00:07:16,009
Oh, alegria indiz�vel!
Excelsior! Excelsior! Excelsior!
68
00:10:12,732 --> 00:10:16,850
Eles podem ter inventado a m�quina
de caf� no tempo do v� Nonno...
69
00:10:16,920 --> 00:10:19,386
mas senso de humor humor? Nem.
70
00:10:19,456 --> 00:10:23,412
- Isso significa que... - O qu�?
- N�o v� como eles s�o rid�culos?
71
00:10:23,482 --> 00:10:27,330
Deixe pra l�. N�s vimos
como eles mesmos se veem.
72
00:10:27,506 --> 00:10:30,334
- Sente-se aqui. - Posso?
- Disse que sim.
73
00:10:30,404 --> 00:10:34,735
A �nica coisa que deixamos � a educa��o
que n�s, de certa idade, naturalmente temos.
74
00:10:34,805 --> 00:10:36,594
Veja, o primeiro que encontrei.
75
00:10:37,182 --> 00:10:38,790
Aqui, leia isto.
76
00:10:40,733 --> 00:10:45,383
MENOS DE UM DIA
77
00:10:49,162 --> 00:10:51,449
Eu a estava esperando
na Esta��o Treviglio.
78
00:10:51,519 --> 00:10:56,511
Ela passou o m�s passado com a fam�lia
e se esperava que voltasse sozinha a Mil�o.
79
00:10:57,407 --> 00:10:59,665
Combinamos que ela
escrevesse ao seu marido,
80
00:10:59,735 --> 00:11:03,017
comunicando sua chegada no dia
seguinte, na primeira parada.
81
00:11:03,180 --> 00:11:07,516
N�s ficar�amos juntos por 15 horas.
Seria um para�so!
82
00:11:09,189 --> 00:11:13,351
- Senhor, a� vem o trem!
- Enfim!
- Est� apenas 2 minutos atrasado.
83
00:11:13,421 --> 00:11:16,074
� ultrajante que eles
nem sejam repreendidos!
84
00:11:16,144 --> 00:11:17,906
Para tr�s!
Para tr�s!
85
00:11:20,449 --> 00:11:23,440
A� vem o trem!
A� est�!
86
00:11:24,196 --> 00:11:26,597
Treviglio!
87
00:11:32,700 --> 00:11:38,274
- Des�a! Des�a agora! Matilde!
- Camillo! - Querida, des�a!
88
00:11:38,344 --> 00:11:40,179
Muito grato.
Obrigado por tudo.
89
00:11:40,249 --> 00:11:43,054
- N�o foi nada.
- Tenha boa viagem.
- Que gentil, madame.
90
00:11:43,124 --> 00:11:45,070
O qu�? Levando embora
as maletas?
91
00:11:45,140 --> 00:11:46,253
Querido...
92
00:11:46,926 --> 00:11:48,759
Como estou feliz!
93
00:11:48,910 --> 00:11:50,514
Minha amada...
94
00:11:50,690 --> 00:11:54,644
Que chap�u! N�o consigo dizer
que horas eram. Perd�o.
95
00:11:54,714 --> 00:11:58,691
- O �ltimo trem pra Mil�o sair� �s 10?
- N�o, madame, isso � propaganda.
96
00:11:58,761 --> 00:12:01,775
O �ltimo trem de passageiros
parte �s 7:32.
97
00:12:01,845 --> 00:12:05,391
- 7:32? Obrigado.
- Mas...
98
00:12:05,642 --> 00:12:09,127
- Mas, Matilde, voc� n�o quer dizer...
- Mas Tulio estar� em Mil�o esta noite.
99
00:12:09,197 --> 00:12:12,831
Ele telegrafou, viu? Isso
seria uma imprud�ncia imperdo�vel.
100
00:12:12,901 --> 00:12:16,521
- Que calor!
- Ent�o, ao inv�s das nossas 15 horas...
101
00:12:16,591 --> 00:12:21,296
N�s contaremos os minutos, precioso!
Eles devem ser um para�so!
102
00:12:21,565 --> 00:12:24,873
Eh... mas como voc� � bonita!
103
00:12:25,307 --> 00:12:27,077
Como esse vestido
fica bem em voc�!
104
00:12:27,711 --> 00:12:32,392
No interior, nunca o coloco
sem lhe mandar um beijo silencioso.
105
00:12:32,462 --> 00:12:36,664
- E eles dizem, "lindo", naturalmente.
- S� quero ouvir isso de voc�.
106
00:12:36,875 --> 00:12:38,809
Mas seja honesta: eles dizem isso.
107
00:12:39,135 --> 00:12:41,938
- Eu n�o sei, talvez...
- Bem, com esse vestido...
108
00:12:42,008 --> 00:12:44,312
- O que tem este vestido?
- Nada.
109
00:12:44,382 --> 00:12:48,835
- � t�o apertado que se enxerga tudo.
- Mas � a moda do ano. - Sim,
110
00:12:48,905 --> 00:12:52,117
mas uma pessoa de bom gosto
deve entender de moda.
111
00:12:52,187 --> 00:12:54,584
Acompanha, sim, mas sabe
quando se vai longe demais!
112
00:12:54,654 --> 00:12:57,473
Voc� deveria ter visto como seu
"cavalheiro" olhava pra voc�. - Quem?
113
00:12:57,543 --> 00:13:01,155
Aquele do trem.
"Muito grato. Obrigado por tudo"
114
00:13:01,225 --> 00:13:05,377
Mas ele foi t�o bom comigo! - Claro!
Quando se v� uma mulher vestida assim!
115
00:13:05,905 --> 00:13:07,845
- Vestida assim como?
- Bem...
116
00:13:08,638 --> 00:13:11,633
- Como uma "dada", quer dizer?
- Oh, n�o!
117
00:13:11,972 --> 00:13:14,473
- Obrigado!
- Oh, n�o, Matilde!
118
00:13:18,436 --> 00:13:23,610
Desculpe, Matilde. Voc� sabe,
sou como uma besta selvagem. - Mau!
119
00:13:24,333 --> 00:13:27,386
- Perdoe-me.
- Estamos s�s, como quer�amos.
120
00:13:27,456 --> 00:13:31,434
- Sim, eu te amo tanto.
- Ama? Voc� me ama?
121
00:13:31,600 --> 00:13:33,318
N�o o bigode!
122
00:13:41,229 --> 00:13:43,551
S�crates, corra!
Temos pressa!
123
00:13:43,784 --> 00:13:49,598
- Ah! Tudo � t�o belo aqui!
- � porque voc� est� aqui.
124
00:13:49,937 --> 00:13:52,890
- Isso te faz querer cantar.
- Ah, sim...
125
00:13:53,114 --> 00:13:57,269
Matilde, querida,
eu te prometo neste momento...
126
00:13:59,108 --> 00:14:01,172
Neste momento...?
127
00:14:01,242 --> 00:14:03,066
- Mas esse n�o � seu perfume!
- N�o.
128
00:14:03,136 --> 00:14:06,356
� o "Bois de Roses".
Meu marido trouxe de Paris.
129
00:14:06,758 --> 00:14:08,841
- Por que "Ah!"?
- Ah, nada.
130
00:14:09,072 --> 00:14:13,549
- E ele gosta desse... "Bois de Roses"?
- Acho que sim, se ele trouxe.
131
00:14:13,619 --> 00:14:16,456
- E voc� veste isso porque ele gosta?
- E da�? - Nada.
132
00:14:16,654 --> 00:14:20,311
- Ent�o, voc� est� me afogando com seu perfume!
- Realmente, Camillo!
133
00:14:20,381 --> 00:14:24,170
Voc� s� abre a boca pra falar as
coisas mais est�pidas pra mim!
134
00:14:25,010 --> 00:14:26,356
Pra mim chega!
135
00:14:26,426 --> 00:14:29,469
N�o falarei uma palavra.
Nem uma palavra.
136
00:14:32,006 --> 00:14:33,176
Que horas s�o?
137
00:14:35,774 --> 00:14:38,596
Eu te perguntei,
por favor, que...
138
00:14:41,815 --> 00:14:42,923
Obrigado!
139
00:14:44,396 --> 00:14:46,642
Ent�o, n�o est� mais
interessado na hora?
140
00:14:46,812 --> 00:14:49,265
Quanto tempo passou,
quanto tempo resta...
141
00:14:51,184 --> 00:14:52,260
�timo!
142
00:14:53,823 --> 00:14:56,501
Meu bom homem, aquela igreja
l� � um santu�rio, n�o?
143
00:14:56,571 --> 00:14:59,720
Sim, senhora.
� o santu�rio de Caravaggio.
144
00:14:59,790 --> 00:15:04,078
- Dizem que � interessante, n�o?
- � famoso em todo o mundo.
145
00:15:05,109 --> 00:15:10,093
- Muito peregrinos o visitam?
- Muitos. Milhares.
146
00:15:10,163 --> 00:15:13,083
Quando h� um festival, eles
vem de todos os lugares, mesmo Mil�o.
147
00:15:13,153 --> 00:15:15,305
Voc� se sente como indo
ao santu�rio, n�o?
148
00:15:15,375 --> 00:15:18,770
Uma hora pra ir, outra pra voltar,
ent�o o tempo de visita. Que id�ia!
149
00:15:18,903 --> 00:15:23,257
- Sua id�ia.
- Estou aqui e o que quer ver?
150
00:15:23,327 --> 00:15:24,444
O santu�rio!
151
00:15:24,514 --> 00:15:27,349
- N�o, eu te pe�o...
- N�o, voc� est� certa!
152
00:15:27,419 --> 00:15:29,310
�tima ideia.
Vamos ao santu�rio.
153
00:15:29,380 --> 00:15:33,807
- Mas eu n�o quero...
- Agora quero! Ao santu�rio, entendeu?
154
00:15:38,934 --> 00:15:44,642
Pela tradi��o, em 26 de maio de 1432,
a Virgem apareceu a uma pobre camponesa,
155
00:15:44,816 --> 00:15:50,478
que estava sofrendo pelos
maus-tratos de seu marido ciumento.
156
00:15:51,132 --> 00:15:55,080
No lugar onde a Virgem surgiu,
brotou esta fonte...
157
00:15:55,224 --> 00:15:59,760
e depois, o Duque Filippo Maria
construiu a primeira igreja,
158
00:15:59,830 --> 00:16:02,709
consagrada em 1451.
159
00:16:03,123 --> 00:16:05,340
Arcebispo Carlo Borromeo
160
00:16:05,410 --> 00:16:12,389
ent�o construiu em 1569, sobre as
ru�nas da velha igreja, o santu�rio.
161
00:16:12,794 --> 00:16:17,004
Agora, se quiser ver o coro
esculpido para o Cardeal...
- Obrigado!
162
00:16:17,074 --> 00:16:22,162
- J� vimos o bastante.
- Muito bom. Pegue... Obrigado.
163
00:16:23,831 --> 00:16:27,532
- Que horas disseram? 7:32?
- Sim, mas deixarei pros outros.
164
00:16:27,602 --> 00:16:30,903
- Com as coisas? - Sim!
- Mas n�o pode, eles n�o v�o deixar entrar!
165
00:16:30,973 --> 00:16:34,359
- Ent�o, resta quanto tempo?
- Ah, pouco menos de 3 horas.
166
00:16:34,429 --> 00:16:36,555
O hotel, 10 minutos.
Vou conseguir um b�nus.
167
00:16:36,625 --> 00:16:39,200
- 10? Estamos de triciclo?
- Por que n�o? � ladeira abaixo.
168
00:16:39,270 --> 00:16:41,664
- Exato! V� quantas curvas tem?
- E da�?
169
00:16:41,734 --> 00:16:45,382
- S� com atalho pra chegar em 10...
- Vamos fazer isso.
170
00:16:45,452 --> 00:16:50,080
O atalho vai ser a p�!
Meu cavalo n�o escala montanhas!
171
00:16:50,150 --> 00:16:52,482
- T� bem, vamos caminhar um pouco.
- Caminhamos um pouco.
172
00:16:52,552 --> 00:16:55,390
- Voc�, encontre-nos no hotel.
- E deixe a bagagem l�!
173
00:16:55,460 --> 00:16:59,076
A dama deve pegar o trem �s 7:32!
Avise-a disso!
174
00:17:01,357 --> 00:17:02,749
Meu amor!
175
00:17:02,920 --> 00:17:06,448
- Sempre vai me amar assim?
- Tanto quanto eu viver. Sempre.
176
00:17:06,518 --> 00:17:09,589
- Jura? - Juro.
- Meu amor!
177
00:17:09,716 --> 00:17:12,926
E voc� jura que nunca amou
outro como me ama?
178
00:17:12,996 --> 00:17:15,718
- Mas n�o preciso jurar isso!
- Por favor, jure!
179
00:17:15,788 --> 00:17:18,659
Voc� sabe minha vida toda!
Danadinho!
180
00:17:18,729 --> 00:17:21,386
- Jure..
- Mas j� te contei tudo.
181
00:17:21,654 --> 00:17:23,951
- Venha, venha!
- Matilde! Matilde!
182
00:17:24,485 --> 00:17:25,995
Camillo!
183
00:17:27,700 --> 00:17:29,314
Matilde, eu te pe�o!
184
00:17:29,384 --> 00:17:33,070
Mas vou sair em 3 horas e 5 minutos.
Venha...
185
00:17:38,856 --> 00:17:41,077
- Que correria!
- Minha querida...
186
00:17:41,147 --> 00:17:44,830
- Somos s� dois doidos!
- Sim, dois doidos. - Afobado!
187
00:17:44,900 --> 00:17:47,598
- Um minuto!
- Mas cada minuto � precioso!
188
00:17:47,668 --> 00:17:50,650
- Pediu algo bom pra beber?
- Sim.
189
00:17:51,776 --> 00:17:53,509
- Bateram � porta?
- Isso n�o importa.
190
00:17:53,579 --> 00:17:55,838
- Talvez seja o gar�om.
- Ent�o...
191
00:17:55,908 --> 00:17:58,425
- Mas... Camillo!
- Amor!
192
00:17:58,495 --> 00:18:02,228
- Entre! - N�o, espere!
Com licen�a. Um momento!
193
00:18:04,066 --> 00:18:05,230
Entre!
194
00:18:07,111 --> 00:18:09,152
Ponha aqui?? A�... a�!
195
00:18:12,383 --> 00:18:14,667
- J� pode ir. Eu cuido disso.
- Deus me livre.
196
00:18:14,737 --> 00:18:17,311
- Gostaria de uma bebida?
- N�o, nada.
197
00:18:17,482 --> 00:18:20,797
Se quiser um souvenir do
santu�rio, mapas para o hotel...
198
00:18:20,867 --> 00:18:23,789
Talvez depois.
Antes de partirmos.
199
00:18:25,567 --> 00:18:28,439
- Ah, que besteira a minha! Perd�o.
- N�o, n�o, n�o..
200
00:18:28,509 --> 00:18:30,883
- Sem problema algum.
- OK. Continue.
201
00:18:30,953 --> 00:18:33,672
Lembran�as art�sticas.
Aben�oadas
202
00:18:33,742 --> 00:18:37,456
- Eu disse depois. Que drogra!
- Ah, pois bem. Sem pressa.
203
00:18:37,526 --> 00:18:41,177
- Gostou do quarto? - Lindo.
- E as flores? - Maravilhosas.
204
00:18:41,247 --> 00:18:42,311
Obrigado.
205
00:18:43,513 --> 00:18:47,032
Enfim, s�s!
Livres! Longe do mundo!
206
00:18:47,102 --> 00:18:51,499
Camillo, v� embora! - Meu amor,
como voc� � linda! Como � bela!
207
00:18:51,569 --> 00:18:54,516
Camillo!
- Linda! Linda!
208
00:18:54,586 --> 00:18:56,354
Traga-me uma �gua.
209
00:18:56,570 --> 00:18:59,919
- Sim.
- Traga-me uma �gua.
210
00:19:01,251 --> 00:19:03,447
- Matilde, prometa.
- O qu�?
211
00:19:03,517 --> 00:19:07,277
Que nunca amou ningu�m,
apenas a mim. Nunca.
212
00:19:07,734 --> 00:19:11,117
- Prometa.
- Ah! Que sede!
213
00:19:11,913 --> 00:19:14,827
- Contente?
- Insanamente, mas...
214
00:19:14,955 --> 00:19:18,115
- Outro, por favor.
- Sim.
215
00:19:21,293 --> 00:19:24,728
- Oh, Camillo! Sabe de uma coisa?
- �h?
216
00:19:24,798 --> 00:19:29,019
Do nada, sinto-me cansada.
Morta de cansa�o.
217
00:19:29,089 --> 00:19:32,877
- Querida...
- Venha, Camillo. Venha.
218
00:19:41,796 --> 00:19:43,880
O que est� fazendo?
219
00:19:48,136 --> 00:19:50,756
Voc� foi t�o tolo antes.
220
00:19:50,826 --> 00:19:54,066
N�s perdemos muito tempo,
tantos beijos...
221
00:19:54,278 --> 00:19:55,729
Mas foi por sua causa.
222
00:19:55,799 --> 00:19:59,164
- Sua, boba.
- N�o, querida, sua tamb�m.
223
00:19:59,234 --> 00:20:01,499
Posso ter sido bobo,
danado, ego�sta...
224
00:20:01,569 --> 00:20:04,950
mas te amo tanto.
Voc� sabe o quanto te quero.
225
00:20:05,020 --> 00:20:06,997
E voc� n�o quis prometer...
226
00:20:07,067 --> 00:20:10,570
Voc� n�o percebe o quanto �
absurdo voc� ter ci�mes do meu marido!
227
00:20:10,640 --> 00:20:14,689
Pode ser absurdo, grotesco,
o que quiser, mas, Matilde,
228
00:20:14,759 --> 00:20:17,551
voc� sabe que, quando
algu�m realmente ama...
229
00:20:17,778 --> 00:20:20,760
Quando algu�m realmente ama,
ama mesmo.
230
00:20:28,445 --> 00:20:30,432
Bobinho, bobinho...
231
00:20:30,572 --> 00:20:36,585
- As persianas, por favor.
- Agora mesmo, minha vida.
232
00:20:36,655 --> 00:20:40,834
Isso queima meus olhos.
Sabia que eles est�o mesmo cansados?
233
00:20:41,040 --> 00:20:43,949
- Toda essa luz...
- Vamos fechar agora.
234
00:20:48,859 --> 00:20:51,634
Sim, muito casados.
235
00:20:52,673 --> 00:20:55,752
- Voc� n�o est�, Camillo?
- Muito cansado.
236
00:20:59,975 --> 00:21:01,554
No entanto, Matilde,
237
00:21:03,330 --> 00:21:06,757
a �nica coisa pra voc� me dizer.
Voc� deve me dizer acima de tudo.
238
00:21:08,816 --> 00:21:11,629
Ou�a bem e pense
antes de responder.
239
00:21:11,768 --> 00:21:14,826
- Se seu marido morrer...
- Por qu�? - � uma hip�tese absurda.
240
00:21:14,896 --> 00:21:17,235
Ele � saud�vel, gra�as a Deus.
Mas fa�amos de conta.
241
00:21:17,305 --> 00:21:20,669
- Se seu marido morrer...
- Mesmo, Camillo.. - E eu tamb�m...
242
00:21:20,885 --> 00:21:25,065
- Que massacre! Tantas mortes!
- Deixe-me terminar, por favor!
243
00:21:25,612 --> 00:21:29,798
Se seu marido morrer e eu tamb�m,
voc� se casaria novamente?
244
00:21:32,048 --> 00:21:36,076
Eu ainda n�o havia
pensado sobre isso, mas...
245
00:21:36,844 --> 00:21:41,593
- N�o. Acho que n�o.
- Acha que n�o? Ah, gra�as a Deus!
246
00:21:41,953 --> 00:21:44,516
Mas o que gostaria que dissesse?
Eu acho que n�o.
247
00:21:45,027 --> 00:21:48,916
Realmente, n�o. De modo algum, asseguro.
N�o, n�o, n�o. - Por qu�?
248
00:21:49,488 --> 00:21:52,036
Por qu�?
Por qu�?
249
00:21:52,348 --> 00:21:56,183
Voc� pode imaginar.
Seria muito triste.
250
00:21:56,253 --> 00:21:59,154
- Pela minha morte ou do seu marido?
- Dos dois.
251
00:21:59,224 --> 00:22:00,651
Dos dois!
252
00:22:00,873 --> 00:22:02,298
Ou�a, Camillo!
253
00:22:02,368 --> 00:22:08,940
Eu prometi que meu amor a voc�
vai encher meu �ltimo suspiro! Venha!
254
00:22:09,397 --> 00:22:11,612
- Mesmo minha mem�ria?
- Sim, tudo.
255
00:22:11,682 --> 00:22:15,795
- N�o, voc� ter� de se consolar.
- N�o. Nunca! - Sim.
256
00:22:17,818 --> 00:22:19,995
- E afinal isso seria justo...
- N�o!
257
00:22:20,545 --> 00:22:22,730
- Seria justo voc� casar..
- N�o!
258
00:22:22,800 --> 00:22:24,814
- N�o diga isso. Voc� n�o poderia...
- Por que n�o?
259
00:22:24,884 --> 00:22:29,516
Voc� � t�o jovem, t�o bela.
N�o tem o direito de desistir da vida.
260
00:22:29,586 --> 00:22:33,558
E, afinal, o que voc� faria...
t�o sozinha no mundo?
261
00:22:33,826 --> 00:22:35,990
Voc� precisa encontrar
um homem que te mere�a.
262
00:22:36,060 --> 00:22:38,797
- N�o...
- Talvez velho, mas n�o feio.
263
00:22:38,965 --> 00:22:42,512
Refinado, honesto, rico.
264
00:22:43,942 --> 00:22:48,274
Se ele te amar sinceramente,
voc� o amaria at� o fim.
265
00:22:48,692 --> 00:22:49,743
Quem sabe?
266
00:22:50,129 --> 00:22:51,136
Com o tempo.
267
00:22:51,569 --> 00:22:53,189
Com o tempo.
268
00:22:55,253 --> 00:22:58,775
- Mas viu o que acabou de dizer?
- O qu�?
269
00:22:58,845 --> 00:23:01,190
Que voc� vai casar de novo e
portanto n�o me amar?
270
00:23:01,260 --> 00:23:03,530
- Eu n�o te amo?
- N�o, n�o!
271
00:23:03,721 --> 00:23:07,479
E n�o te amo, mas eu trairia
um homem que merece tanta estima?
272
00:23:07,725 --> 00:23:09,477
- Pobre Tullio!
- Esque�a o Tullio!
273
00:23:09,547 --> 00:23:13,280
Pus minha honra em perigo,
talvez minha vida! - Ent�o prometa!
274
00:23:13,433 --> 00:23:15,792
- Mas por que voc� quer...?
- N�o percebe?
275
00:23:15,862 --> 00:23:19,390
- T� bom! Ent�o, Sim! Prometo, prometo!
- Prometa que n�o ir� se casar de novo!
276
00:23:19,460 --> 00:23:22,956
- Nunca! Nunca!
- Que nunca amou outro! - Nunca!
277
00:23:23,026 --> 00:23:25,813
- Pela minha vida!
- N�o, pela minha. - Sim, pela sua.
278
00:23:25,883 --> 00:23:27,956
- N�o, pelas nossas vidas!
- Oh, pelas duas!
279
00:23:28,026 --> 00:23:29,330
Diga comigo.
280
00:23:29,400 --> 00:23:32,949
Eu juro pela minha vida, pela sua,
pelas nossas vidas!
281
00:23:34,835 --> 00:23:38,712
Mesmo sendo danadinho! Cruel.
282
00:23:40,080 --> 00:23:43,790
Sil�ncio... sil�ncio.
N�o, n�o o bigode.
283
00:23:46,488 --> 00:23:48,916
- O que �?
- � o cocheiro!
284
00:23:48,986 --> 00:23:53,718
Se quiser pegar o das 7:32,
temos que chegar a tempo.
285
00:23:53,872 --> 00:23:56,769
E s� se a gente correr!
286
00:23:57,006 --> 00:24:00,453
- O trem!
- N�o! N�o pode! Matilde!
287
00:24:00,625 --> 00:24:03,361
- O trem! - Matilde!
- R�pido! - Sim.
288
00:24:03,431 --> 00:24:05,881
- Meu Chapeu! - Aqui.
- D�-me aqui! - Aqui.
289
00:24:05,951 --> 00:24:08,764
- Mas se voc� quisesse... - O qu�?
- Voc� disse que poderia...
290
00:24:08,834 --> 00:24:11,342
Mas voc� disse que eles
n�o me deixariam entrar.
291
00:24:11,412 --> 00:24:15,513
N�o com as coisas, mas como pensamos,
com o primeiro trem da manh�. - �timo!
292
00:24:15,583 --> 00:24:18,397
Haver� uma trag�dia.
Voc� n�o sabe o que est� dizendo.
293
00:24:18,467 --> 00:24:20,351
R�pido! R�pido! Venha.
294
00:24:20,421 --> 00:24:23,765
- Meus broches! Onde est�o?
- Mas Matilde...
295
00:24:23,835 --> 00:24:26,770
Por favor, me ajude!
Procure os broches, ande!
296
00:24:26,840 --> 00:24:30,332
- Um momento!
- "Um momento"? - Camillo!
297
00:24:30,402 --> 00:24:33,395
- 2 minutos n�o s�o o fim do mundo!
- Cada minuto conta!
298
00:24:33,465 --> 00:24:35,355
- Voc� quem est� dizendo!
- Minha caixa de chapeu!
299
00:24:35,520 --> 00:24:37,530
- Aqui estou, meu amor.
- Deixe me, madame.
300
00:24:37,600 --> 00:24:40,478
N�o, n�o, deixe!
Obrigado.
301
00:24:41,131 --> 00:24:44,113
- V�, pegue. - S�o 3 mil.
- Que diabo!
302
00:24:44,183 --> 00:24:47,031
- Mas trabalhei o dia todo!
- Preciso sair! Droga!
303
00:24:47,101 --> 00:24:49,571
- Agora que me diz!
- Adeus, amor.
304
00:24:49,641 --> 00:24:53,275
- Outra despedida, mas breve.
- O quanto antes.
305
00:24:53,345 --> 00:24:56,147
- Seu lugar, madame.
- Lugar tranquilo como este.
306
00:24:56,217 --> 00:24:58,635
- Quando?
- Quando? Eu n�o sei.
307
00:24:58,705 --> 00:25:00,962
No pr�ximo feriado,
outro ano...
308
00:25:01,032 --> 00:25:03,993
- Outro ano?
- O trem est� partindo!
309
00:25:14,197 --> 00:25:15,829
- Perd�o.
- Perd�o.
310
00:25:30,034 --> 00:25:32,914
Sim, OK, bons tempos.
Sorte a deles!
311
00:25:32,984 --> 00:25:35,230
Tempos tranquilos.
E este?
312
00:25:35,633 --> 00:25:38,317
Ah, De Amicis. "Cora��o".
Quem n�o o leu?
313
00:25:38,387 --> 00:25:40,733
Quando crian�a, mas � melhor
leitura quando tiver mais idade.
314
00:25:40,803 --> 00:25:43,914
Voc� se lembra, por exemplo,
"O Baterista Sardo"?
315
00:25:55,990 --> 00:25:57,585
Bloqueiem as janelas!
316
00:26:00,354 --> 00:26:01,763
- Boffa!
- O que � isso?
317
00:26:01,833 --> 00:26:04,231
- Voc� derrubou.
- Aqui. Ponha aqui.
318
00:26:04,301 --> 00:26:06,392
R�pido!
Vamos!
319
00:26:14,896 --> 00:26:16,880
- Santa cavalinha!
- Com licen�a, Capit�o.
320
00:26:16,950 --> 00:26:20,153
Fa�a seu trabalho!
Deixe os homens fazerem o deles!
- Sim, senhor.
321
00:26:20,778 --> 00:26:22,905
Entre! Vamos!
322
00:26:23,574 --> 00:26:28,254
- Pegue essa bagagem aqui!
- Saia do caminho, idiota!
323
00:26:28,324 --> 00:26:30,512
Vamos! Coragem!
324
00:26:31,934 --> 00:26:35,093
Ajude a carregar os rifles.
Pode fazer isso? - Sim, senhor.
325
00:26:35,163 --> 00:26:37,988
Bravo. Ent�o v�. Cuidado!
Sargento!
326
00:26:38,058 --> 00:26:40,655
- Re�na o segundo pelot�o!
- Sim, senhor.
327
00:26:40,919 --> 00:26:44,335
- Segundo pelot�o! - Tenente!
Voc� comanda a �rea. - Sim, senhor.
328
00:26:44,534 --> 00:26:48,163
- N�o desperdi�e fogo. - Sim, senhor.
- Esses idiotas pensam que baionetas bastam.
329
00:26:48,233 --> 00:26:50,832
�tima informa��o
vinda do comando!
330
00:26:51,785 --> 00:26:55,192
Valengo! Pensa que a janela
� um camarote de �pera?
331
00:26:56,779 --> 00:26:58,388
Vamos, l� em cima!
332
00:27:00,149 --> 00:27:01,229
Espere!
333
00:27:04,885 --> 00:27:07,351
Bloqueie as janelas
daquele lado!
334
00:27:11,957 --> 00:27:15,415
- Voc� � m�dido, certo? - Sim, senhor.
- Os feridos daqui. Cuide deles.
335
00:27:15,485 --> 00:27:17,156
Voc�s dois comigo!
336
00:27:18,017 --> 00:27:20,038
Traga a mesa pra c�!
337
00:27:23,698 --> 00:27:26,839
- Capit�o, precisamos de colch�es.
- Sim.
338
00:27:27,468 --> 00:27:30,510
Venha! Voc� est� descoberto!
339
00:27:31,046 --> 00:27:32,986
Ah, Sant�o M�e!
O que vai fazer?
340
00:27:33,056 --> 00:27:35,715
Ah, a� est� voc�.
Voc� tamb�m � italiana.
341
00:27:35,785 --> 00:27:39,956
- Esses crist�os est�o morrendo por voc�.
- Ouviu? V�! - Vamos!
342
00:27:41,856 --> 00:27:43,075
Venha comigo.
343
00:27:43,145 --> 00:27:47,149
Capit�o, somos tr�s mulheres.
Vamos cuidar dos feridos. - OK.
344
00:27:47,833 --> 00:27:51,118
- N�o h� janelas daquele lado?
- Sim, apenas uma. Aqui.
345
00:27:51,300 --> 00:27:54,003
- Sargento! - Sim, senhor?
- Venha c�. - Sim, senhor.
346
00:27:59,479 --> 00:28:02,576
Droga! Deram a volta e nos cortaram!
347
00:28:02,646 --> 00:28:07,119
Duas companhias, Capit�o.
Estou contando os oficiais ocultos.
348
00:28:07,189 --> 00:28:09,266
- Ao menos seis.
- Disseram um pelot�o.
349
00:28:09,336 --> 00:28:11,561
- Temos que avisar a reserva.
- Sim, senhor.
350
00:28:11,631 --> 00:28:13,736
- Encontre algu�m que seja r�pido.
- O baterista.
351
00:28:13,806 --> 00:28:15,933
De jeito nenhum. Ele n�o � bom.
Precisamos de um homem!
352
00:28:16,003 --> 00:28:18,780
Mas, Capit�o, o garoto � mais �gil
e n�o desperta aten��o.
353
00:28:18,850 --> 00:28:21,721
O destino desta batalha
depende desta localiza��o.
354
00:28:21,791 --> 00:28:24,633
- Mas o garoto tem fibra!
- Mas ele � um garoto! E um Sardo!
355
00:28:25,022 --> 00:28:26,435
Mas por fibra...
356
00:28:26,505 --> 00:28:28,989
Antes de falarmos de fibra,
precisamos de prova.
357
00:28:30,100 --> 00:28:32,397
Cuidado pra n�o gastar muni��o!
358
00:28:37,389 --> 00:28:39,598
�gua!
�gua!
359
00:28:46,018 --> 00:28:48,874
Baterista! P�lvora! R�pido!
360
00:28:51,019 --> 00:28:54,491
Veja! Estamos presos l� em
Villafranca! - Posso ver?
361
00:28:54,634 --> 00:28:57,956
O que pensa que � esta janela?
Um camarote de �pera?
362
00:28:58,026 --> 00:29:00,354
Saia antes que te matem!
363
00:29:00,424 --> 00:29:03,060
Sardo tonto! Ele mal
entende italiano!
364
00:29:03,130 --> 00:29:05,090
E ainda dizem que
a It�lia � unida!
365
00:29:05,798 --> 00:29:09,283
Garoto, agora veremos
do que voc� � capaz!
366
00:29:09,455 --> 00:29:11,839
- V� pro Capit�o.
- Sargento! - Sim, senhor.
367
00:29:11,909 --> 00:29:15,290
- O que o Capit�o decidiu?
- Mandou o baterista pedir refor�os.
368
00:29:15,360 --> 00:29:16,588
V� busc�-lo!
369
00:29:29,596 --> 00:29:31,991
Cad� o capit�o?
370
00:29:32,318 --> 00:29:34,159
Baterista, venha c�.
371
00:29:36,164 --> 00:29:37,429
Venha, garoto.
372
00:29:40,451 --> 00:29:43,379
- O Sargento diz que voc� tem fibra.
Vamos ver. - Sim, Capit�o.
373
00:29:43,449 --> 00:29:47,196
Pegue este bilhete. Coloque no
seu bolso e tire sua mochila.
374
00:29:49,102 --> 00:29:51,955
Agora pegue esta corda,
saia pela janela...
375
00:29:52,025 --> 00:29:55,160
e corra pela enconsta
at� o fundo. V�!
376
00:29:55,417 --> 00:29:56,544
Veja ali.
377
00:29:56,614 --> 00:29:58,750
V� por aquelas �rvores
e vire � direita.
378
00:29:58,820 --> 00:30:01,816
Logo ali, n�o � sobre fibra,
mas pernas. Sem austr�acos.
379
00:30:01,886 --> 00:30:03,669
Sim, Capit�o, senhor.
380
00:30:03,819 --> 00:30:07,247
Capit�o! Tenente Landi foi pego
e 12 dos nossos est�o fora de combate!
381
00:30:07,317 --> 00:30:09,664
A mira deles � ruim l� embaixo.
Pro primeiro piso!
382
00:30:09,734 --> 00:30:12,601
- Voc� comanda.
- Sim, senhor. Pode deixar!
383
00:30:12,671 --> 00:30:14,664
- Sim, senhor.
- Escute me.
384
00:30:14,734 --> 00:30:17,334
Limpe os ouvidos e a cabe�a
porque isso n�o ser� f�cil!
385
00:30:17,404 --> 00:30:19,565
Onde voc� vai virar?
386
00:30:19,635 --> 00:30:22,856
Depois das �rvores � direita,
ent�o viro pelo lado austr�aco.
387
00:30:22,926 --> 00:30:25,714
E ent�o, mais � direita
at� que estejam atr�s de mim.
388
00:30:25,862 --> 00:30:28,821
Ah, entendeu. N�o deixem
que te vejam. - Sim, senhor.
389
00:30:28,891 --> 00:30:31,335
E leve o bilhete pra
aqueles em Villafranca.
390
00:30:31,405 --> 00:30:35,877
Entregue ao primeiro oficial que ver.
Est� com voc�, voe! - Conte comigo!
391
00:30:40,461 --> 00:30:41,769
Obrigado.
392
00:30:43,569 --> 00:30:46,155
- Agache-se na descida!
- N�o se preocupe.
393
00:30:48,164 --> 00:30:50,159
Que o Senhor o acompanhe!
394
00:30:55,920 --> 00:30:58,635
Cuidado! N�o se mostre!
395
00:30:59,264 --> 00:31:01,238
Conte comigo, capit�o!
396
00:31:03,056 --> 00:31:04,927
Todos os homens est�o acima, Capit�o.
397
00:31:04,997 --> 00:31:07,834
Nossa mira est� melhor.
Os austr�acos pararam.
398
00:31:11,228 --> 00:31:14,375
Imbecil! Voc� o v�?
Ele nem sabe como correr!
399
00:31:14,445 --> 00:31:16,149
Ele precisa achar uma brecha.
400
00:31:24,458 --> 00:31:27,553
Veja. Ele est� voltando. Vamos.
401
00:31:30,276 --> 00:31:33,394
- O que precisa dizer, Ten. Landi?
- Capit�o.
402
00:31:33,565 --> 00:31:37,755
- Ele tem uma bala na cabe�a.
- Est�pida! Isso � hora de chorar?
403
00:31:40,310 --> 00:31:42,432
- Continue atirando.
- Sim, senhor.
404
00:31:43,459 --> 00:31:47,589
- Voc�! Custoza n�o deve cair!
- Pode contar com a gente, Capit�o!
405
00:31:53,940 --> 00:31:56,480
Que panaca! N�o sabe
que eles o veem?
406
00:31:56,550 --> 00:31:59,396
- Ele tem que correr!
- Onde ele foi agora?
407
00:31:59,466 --> 00:32:01,990
Est� ali! V�?
V� onde ele est� agora?
408
00:32:02,321 --> 00:32:05,240
L� est� ele correndo
atr�s dos austr�acos!
409
00:32:10,951 --> 00:32:12,873
Ali! Corra!
410
00:32:20,950 --> 00:32:23,276
- Tenente! Venha c�.
- Ordens, senhor?
411
00:32:23,449 --> 00:32:26,140
- Veja agora. � ele ali?
- Onde?
412
00:32:26,288 --> 00:32:28,358
Voc� tamb�m � cego?
413
00:32:28,428 --> 00:32:30,829
Ali, perto daquela trincheira.
Consegue ver?
414
00:32:31,786 --> 00:32:36,391
Sim! Caramba, como corre!
Ele � mesmo um grande garoto!
415
00:32:36,461 --> 00:32:38,273
Que grande garoto!
416
00:32:38,343 --> 00:32:41,115
Ele est� correndo pelo descampado.
Ele quer ser pego?
417
00:32:45,659 --> 00:32:47,555
O que ele est� fazendo, patife?
418
00:32:47,625 --> 00:32:50,060
- Ele parou?
- N�o, est� se escondendo, senhor.
419
00:32:50,130 --> 00:32:52,072
V� como eles atiram?
420
00:32:59,349 --> 00:33:02,884
Capit�o, eles suspenderam fogo.
Est�o nos dando sinal de rendi��o.
421
00:33:03,081 --> 00:33:04,689
- N�o responda!
- Sim, senhor.
422
00:33:04,759 --> 00:33:07,959
Saia da�! Corra!
Droga, corra!
423
00:33:18,585 --> 00:33:21,838
- Mas ele cumpriu seu dever.
- Eles n�o podem t�-lo pego.
424
00:33:21,908 --> 00:33:24,308
- Se estava se escondendo!
- Atire at� a �ltima bala.
425
00:33:24,378 --> 00:33:28,075
- Renda-se ou tudo ser� destru�do!
- Mas n�o a It�lia!
426
00:33:30,117 --> 00:33:33,233
Tome isso! Uma bela
castanha pra sua sopa!
427
00:33:59,738 --> 00:34:02,254
- Chega! - Capit�o,
as camas est�o cheias com os mortos!
428
00:34:02,324 --> 00:34:05,155
O piso t�rreo.
Deixe as mulheres lev�-los.
429
00:34:06,460 --> 00:34:08,456
- Coragem, piemont�s!
- Deixe para n�s!
430
00:34:08,526 --> 00:34:11,156
- Agora, voc�s s�o It�lia!
- Sim, senhor.
431
00:34:15,479 --> 00:34:18,564
Coragem, piemont�s!
Lutem pela It�lia!
432
00:34:18,634 --> 00:34:20,510
Custe o que custar!
433
00:34:47,007 --> 00:34:48,164
Quem vem l�?
434
00:34:48,852 --> 00:34:50,003
Sargento!
435
00:34:55,639 --> 00:34:59,351
- O que voc� tem a�?
- Pelo comando, r�pido. Meu capit�o...
436
00:34:59,421 --> 00:35:01,273
Vamos, r�pido!
437
00:35:01,802 --> 00:35:05,636
Ali. Coragem, pequeno.
Aguente a�.
438
00:35:05,897 --> 00:35:06,917
Aguente!
439
00:35:22,138 --> 00:35:23,515
Carregar!
440
00:35:42,990 --> 00:35:46,871
Capit�o, olhe ali!
Um esquadr�o est� a caminho!
441
00:35:46,941 --> 00:35:48,832
S�o os de Villafranca!
442
00:35:48,979 --> 00:35:50,918
Veja, Capit�o!
443
00:35:51,270 --> 00:35:56,062
Cessar fogo!
Todos abaixados! Baionetas prontas!
444
00:35:56,132 --> 00:36:00,319
No ch�o! Cessar fogo!
Baionetas prontas!
445
00:36:17,982 --> 00:36:21,033
A cavalaria italiana est�
carregando pela retaguarda.
446
00:36:21,327 --> 00:36:23,122
Atacaremos com baionetas.
447
00:36:23,291 --> 00:36:25,751
- Sargento, a porta.
- Sim, senhor.
448
00:36:31,135 --> 00:36:34,845
- Ei! Viva a It�lia!
- Viva a It�lia!
449
00:36:54,480 --> 00:36:57,553
O dia que terminou
com nossa vit�ria,
450
00:36:57,623 --> 00:37:01,484
mas no outro dia, os italianos
foram esmagados pelos austr�acos
451
00:37:01,554 --> 00:37:05,903
e tiveram de recuar
pelo caminho para Mincio.
452
00:37:06,143 --> 00:37:08,312
Alto! No ch�o!
453
00:37:09,325 --> 00:37:12,513
- O hospital militar est� naquela igreja?
- Sim, senhor.
454
00:37:19,837 --> 00:37:21,798
Coloque-o ali.
455
00:37:54,771 --> 00:37:57,799
- Como ele est�?
- Levou um tiro aqui.
456
00:37:57,869 --> 00:38:02,922
Talvez n�o seja mais t�o bonito,
mas em 40 dias poder� voltar a lutar.
457
00:38:03,118 --> 00:38:06,959
Diga-lhe que seu Capit�o
veio para cumpriment�-lo. - Sim, senhor.
458
00:38:08,577 --> 00:38:11,349
Enfermeira!
Enfermeira!
459
00:38:12,293 --> 00:38:13,989
Capit�o!
460
00:38:15,421 --> 00:38:18,193
Sargento! Sargento!
461
00:38:18,342 --> 00:38:20,195
O Capit�o!
462
00:38:21,567 --> 00:38:23,244
Capit�o!
463
00:38:26,170 --> 00:38:28,303
Bravo. Voc� cumpriu seu dever.
464
00:38:28,573 --> 00:38:31,220
- Fiz tudo que pude.
- Obrigado, Capit�o.
465
00:38:31,383 --> 00:38:33,554
Viu, baterista? O que eu disse?
466
00:38:33,678 --> 00:38:36,186
Voc� viu que o Capit�o
veio pra dizer "bom trabalho"?
467
00:38:36,429 --> 00:38:39,370
N�o.
Eu n�o sabia...
468
00:38:39,741 --> 00:38:43,288
O que eu podia fazer? Fui azarado,
eles me viram de cara.
469
00:38:43,358 --> 00:38:46,553
- Voc� ficou ferido?
- Ferido? E como!
470
00:38:46,623 --> 00:38:48,353
Veja, Capit�o!
471
00:38:52,644 --> 00:38:54,339
Aqui est� um caso
desafortunado.
472
00:38:54,409 --> 00:38:58,955
Uma perna que n�o podia ser salva
caso eu n�o recorresse a isso.
473
00:38:59,231 --> 00:39:03,145
Mas � um bom garoto, garanto.
Nenhuma l�grima ou grito.
474
00:39:03,332 --> 00:39:06,558
Fiquei orgulhoso dele ser italiano
enquanto trabalhei com ele.
475
00:39:06,849 --> 00:39:09,589
Ele tem ra�a.
Palavra de honra!
476
00:39:16,197 --> 00:39:18,955
O que est� fazendo? Capit�o!
477
00:39:19,502 --> 00:39:22,753
N�o sou um capit�o.
Voc� � um heroi.
478
00:39:30,905 --> 00:39:32,219
Bem?
479
00:39:33,157 --> 00:39:36,597
De Amicis.
- De Amicis. Sim, o que ele sabia?
480
00:39:36,667 --> 00:39:41,114
Coisas sobre as crian�as da �poca!
Quando a professora leu aquilo... l�grimas!
481
00:39:41,249 --> 00:39:44,114
- O "EUCrime" veio?
- Aquilo � uma foto de Gaspar Catozzi?
482
00:39:44,184 --> 00:39:47,563
- O que matou sua pr�pria av�?
- Sim! Com uma martelada na cabe�a!
483
00:39:47,633 --> 00:39:49,661
Aqui, embasbaquem-se.
2 p�ginas inteiras.
484
00:39:49,731 --> 00:39:52,864
- A�! O que falei a voc�?
Fomos � escola juntos! - Mesmo?
485
00:39:52,934 --> 00:39:56,991
N�o � maravilhoso!
E sua av� t� boa?
486
00:39:57,616 --> 00:40:01,213
Por que voc� n�o est� lendo
a hist�ria de Gaspar Catozzi?
487
00:40:01,283 --> 00:40:02,892
Porque eu a escrevi.
488
00:40:03,809 --> 00:40:05,917
- Parab�ns! Voc�...?
- Escrevi.
489
00:40:05,987 --> 00:40:08,807
- Artigos, mat�rias atuais?
- Isso tamb�m.
490
00:40:09,191 --> 00:40:13,327
Bem... ent�o, por que voc�
n�o escreve sobre... veja.
491
00:40:13,397 --> 00:40:15,290
Esse neg�cio horr�vel?
492
00:40:15,360 --> 00:40:18,111
- Sente-se, sim.
- Ah, Fucini.
493
00:40:18,320 --> 00:40:22,469
- � uma pequen�ssima coisa.
- "Uma Quest�o de Interesse".
494
00:40:47,426 --> 00:40:51,317
- Vejamos se voc� ousa tocar!
- Vejamos se voc� ousa. Eu vi primeiro!
495
00:40:51,387 --> 00:40:53,646
Eu vi l� de cima,
quando caiu tudo!
496
00:40:53,716 --> 00:40:56,128
E eu vi atrav�s do
olmo da ponte!
497
00:40:56,198 --> 00:40:57,982
Ent�o, voc� viu
antes de chegar?
498
00:40:58,052 --> 00:41:01,788
Bingo! Se voc� n�o lembrar,
costumava estar na cavalaria.
499
00:41:01,858 --> 00:41:03,324
Se n�o, eu n�o estaria
contando a voc� agora.
500
00:41:03,394 --> 00:41:06,683
Quando um cavalo para pra
recuperar f�lego, est� prestes a...
501
00:41:06,753 --> 00:41:09,959
Estou perdendo tempo. Chega de falat�rio.
Vamos jogar par ou �mpar.
502
00:41:10,029 --> 00:41:12,474
Sem fazer nada!
O primeiro a vir, primeiro serve!
503
00:41:12,620 --> 00:41:15,209
Veja, eu apenas disse,
porque fomos colegas de classe...
504
00:41:15,279 --> 00:41:17,838
- Sou o filho do seu padrinho e...
- O que disse?
505
00:41:17,908 --> 00:41:19,644
Sem brincadeira com isso.
506
00:41:19,714 --> 00:41:23,098
- Vamos dividir ent�o.
- Bobagem, o que farei com metade?
507
00:41:23,168 --> 00:41:26,854
Estou procurando por algo para
fertilizar meu jardim por uma semana.
508
00:41:26,924 --> 00:41:29,433
Pode usar esterco de
vaca pro seu jardim!
509
00:41:29,503 --> 00:41:31,913
Vejo que entende
dessas coisas!
510
00:41:31,983 --> 00:41:34,581
O de vaca � bom pro feij�o!
Isso poderia queimar os p�s!
511
00:41:34,651 --> 00:41:37,159
E onde eu poderia conseguir
esterco de vaca?
512
00:41:37,229 --> 00:41:40,625
O que o honor�vel cavalheiro
sugere para suprir essa necessidade?
513
00:41:41,387 --> 00:41:43,602
- Sugiro que paramos de discutir.
- Digo o mesmo.
514
00:41:43,745 --> 00:41:46,708
- Voc� n�o tem nada pra carregar!
- E quanto a isto ent�o?
515
00:41:46,778 --> 00:41:49,319
- Estou levando!
- Voc� e eu vamos arrancar a pele!
516
00:41:49,389 --> 00:41:52,177
- Valent�o! - Covarde!
- Piolhento! - Miser�vel!
517
00:41:52,247 --> 00:41:54,294
- Tire esse cabo de mim!
- Abaixe essa p�!
518
00:41:54,364 --> 00:41:55,795
- N�o!
- Sim!
519
00:42:01,055 --> 00:42:04,358
Veja isso!
Deus tenha piedade!
520
00:42:21,327 --> 00:42:22,748
Que maneira de agir!
521
00:42:25,229 --> 00:42:28,927
- Voc� o pegou, idiota!
- E voc� o comeu! - Mentiroso!
522
00:42:29,434 --> 00:42:31,995
Eh! O que est� havendo? Droga!
523
00:42:32,384 --> 00:42:34,742
Veja como voc� est�!
524
00:42:34,812 --> 00:42:36,440
Bravo! Voc� n�o o viu?
525
00:42:36,510 --> 00:42:40,270
Eu lhe dei uma mordida e
uma joelhada que o irritou,
526
00:42:40,340 --> 00:42:44,075
- seus pr�prios filhos n�o
o reconhecer�o! - Ah, voc� � mau!
527
00:42:44,145 --> 00:42:47,199
- E toda essa zona por causa de Maria?
- Maria?
528
00:42:48,337 --> 00:42:50,553
Estou s� conversando.
Calma!
529
00:42:50,623 --> 00:42:52,824
Maria?
N�s a dividir�amos!
530
00:42:52,894 --> 00:42:57,193
- Ent�o � Maddalena!
- N�o! N�o � sobre mulheres!
531
00:42:57,263 --> 00:43:00,149
Ent�o porque voc�s
quase se mataram?
532
00:43:00,747 --> 00:43:04,108
- Por quest�o de interesse!
- Interesse? - Sim! - Voc� n�o disse!
533
00:43:04,178 --> 00:43:05,550
AM�RICA E R�SSIA DIVIDIDAS
POR UMA QUEST�O DE INTERESSE
534
00:43:05,620 --> 00:43:08,427
Resultados impressionantes
da nova bomba at�mica!
535
00:43:17,263 --> 00:43:19,790
- Posso ajud�-lo, senhor?
- Qualquer gialli?
536
00:43:20,117 --> 00:43:24,109
- O qu�? - Gialli: crimes,
vingan�a, investiga��es policiais.
537
00:43:24,565 --> 00:43:29,033
Aqui est�. Pr�ncipe dinamarques
descobre assassinos do pai.
538
00:43:30,362 --> 00:43:32,677
- ''Hamlet''?
- Sim. J� o leu?
539
00:43:32,801 --> 00:43:36,167
- J� ouvi falar.
- Bem, leia. 200 liras.
540
00:43:36,988 --> 00:43:40,185
Mas isso � coisa s�ria.
Todo mundo morre. - Mesmo?
541
00:43:40,255 --> 00:43:43,434
Imagine que o pr�ncipe
mata o padrasto,
542
00:43:43,504 --> 00:43:46,186
mata o amigo do padrasto,
tem a m�e envenenada,
543
00:43:46,256 --> 00:43:49,446
tem a namorada afogada.
E tamb�m � assassinado.
544
00:43:49,516 --> 00:43:51,480
Um massacre, s�
sobra o livro.
545
00:43:51,550 --> 00:43:54,834
Ah, sim, agora lembro! Hamlet.
Eu assisti o filme.
546
00:43:54,904 --> 00:43:57,358
N�o, porque agora sei a trama.
Algo mais?
547
00:43:58,317 --> 00:43:59,336
N�o.
548
00:44:06,293 --> 00:44:07,438
Veja s�.
549
00:44:10,813 --> 00:44:12,233
Que bonitinha voc� �!
550
00:44:12,303 --> 00:44:14,358
Se agradar, farei um embrulho.
551
00:44:15,212 --> 00:44:21,176
ID�LIO
552
00:44:28,447 --> 00:44:31,300
- Oh, que belo! - Isso � �timo!
- Mais um!
553
00:44:31,370 --> 00:44:33,658
- O que � isso?
- Uma cobra. - N�o, um cata-vento.
554
00:44:33,728 --> 00:44:37,219
- Mas a cobra � algo que...
- Sil�ncio! Me d� os f�sforos. - Por qu�?
555
00:44:37,344 --> 00:44:40,128
Mulheres e crian�as...
� melhor que eles saiam.
556
00:44:40,198 --> 00:44:42,870
Porque n�o me
responsabilizo.
557
00:44:44,586 --> 00:44:47,226
Senhorzinho!
Voc� deveria mexer com isso?
558
00:44:47,843 --> 00:44:50,008
D� s� uma olhada!
Cuidado com os olhos, crian�as!
559
00:44:50,169 --> 00:44:53,320
Senhorzinho!
Consegue me ouvir?
560
00:44:55,094 --> 00:44:56,589
Senhorzinho!
561
00:44:58,492 --> 00:45:01,144
Venha, sua m�e
o espera.
562
00:45:01,214 --> 00:45:03,670
Mas veja como est�
todo amarrotado!
563
00:45:07,237 --> 00:45:11,723
Senhorzinho, estou falando com voc�!
O que pensa que eu sou?
564
00:45:11,793 --> 00:45:13,559
Eu perdi um bot�o!
565
00:45:23,082 --> 00:45:26,223
- Perdeu alguma coisa?
- Sim, um bot�o dourado.
566
00:45:26,373 --> 00:45:29,563
Mam�e, ele procura por um bot�o
de camisa. Posso ajud�-lo?
567
00:45:29,695 --> 00:45:33,155
Claro, querido.
Vou ajudar voc�s tamb�m.
568
00:45:33,774 --> 00:45:36,408
Qual o seu nome?
O meu � Matilde Elisabetta
569
00:45:36,478 --> 00:45:38,941
mas como � muito longo
me chamam de Filli.
570
00:45:40,651 --> 00:45:45,157
Por muito tempo quis brincar com
voc� mas voc� nunca quis. - Eu?
571
00:45:45,799 --> 00:45:49,193
- Eu quero.
- � ele, n�o �?
572
00:45:50,976 --> 00:45:53,697
- Sim, obrigado, madame.
- De nada, minha crian�a.
573
00:45:53,767 --> 00:45:55,901
- Micio!
- Micio!
574
00:46:01,856 --> 00:46:04,321
- Papai!
- Aqui estou!
575
00:46:05,626 --> 00:46:08,260
Vamos, Filli.
Sua professora espera.
576
00:46:08,330 --> 00:46:11,118
- Adeus. - Qual o seu nome?
- Guido.
577
00:46:12,350 --> 00:46:13,726
Micio!
578
00:46:16,887 --> 00:46:18,370
Voc� mora aqui, certo?
579
00:46:18,440 --> 00:46:21,088
Da minha janela posso
ver um pouco do seu jardim.
580
00:46:21,158 --> 00:46:23,710
- Onde voc� mora?
- Ali, perto de voc�.
581
00:46:23,919 --> 00:46:26,503
Mas apenas por um m�s.
Ent�o n�s nos mudamos.
582
00:46:26,573 --> 00:46:29,217
- Mesmo?
- Sim. Adeus, Guido.
583
00:46:29,553 --> 00:46:33,001
- Adeus... - Filli!
- Adeus, Filli.
584
00:46:36,014 --> 00:46:37,947
Que garotinha maravilhosa!
585
00:46:38,241 --> 00:46:41,035
Ela � um milagre de bela.
Quem s�o eles?
586
00:46:41,174 --> 00:46:43,264
Eu n�o sei.
Mas ela n�o � t�o bonita!
587
00:46:43,439 --> 00:46:45,873
Querido, assim nunca
ser� um artista.
588
00:46:45,943 --> 00:46:48,596
- Ela � de perfil cl�ssico.
- Meu Micio!
589
00:46:48,666 --> 00:46:50,225
Ele ir� aprender!
590
00:47:17,686 --> 00:47:20,345
Veja! � um telesc�pio
que muda de cor.
591
00:47:20,415 --> 00:47:22,353
- Bom dia.
- Bom dia.
592
00:47:22,768 --> 00:47:23,770
Veja!
593
00:47:25,516 --> 00:47:29,510
Que maravilha!
Quantas cores!
594
00:47:29,631 --> 00:47:31,827
Por que sua m�e
te chama de "Miccio"?
595
00:47:31,897 --> 00:47:35,391
N�o, ela n�o disse "Miccio".
Isso significa idiota.
596
00:47:35,461 --> 00:47:38,783
Ela disse "Micio".
Significa gato, gatinho.
597
00:47:39,192 --> 00:47:41,875
- De que pa�s voc� �?
- Gr�cia.
598
00:47:43,102 --> 00:47:47,348
- Minha m�e disse...
- Sua m�e disse..?
599
00:47:49,491 --> 00:47:51,056
Que voc� � muito bonita.
600
00:47:51,389 --> 00:47:53,704
Por qu�? Voc� n�o acha?
601
00:47:54,619 --> 00:47:57,116
- N�o acho que voc�
� bonita. - N�o?
602
00:47:57,939 --> 00:47:59,548
Voc� � muito bonita!
603
00:48:03,002 --> 00:48:06,437
Eles n�o me deixam brincar
porque sou muito pequeno! - Venha.
604
00:48:12,463 --> 00:48:14,146
Deixe-o brincar tamb�m.
605
00:48:22,778 --> 00:48:24,511
Pronto... vai!
606
00:48:46,574 --> 00:48:48,326
Agora � a vez do Gigi, meu amigo.
607
00:48:48,396 --> 00:48:51,394
Se o prenderem,
vou libert�-lo.
608
00:48:51,686 --> 00:48:55,446
Sabe... minha m�e disse
que voc� � muito belo...
609
00:48:55,569 --> 00:48:57,464
e que voc� parece
ser bem inteligente.
610
00:48:57,534 --> 00:49:01,930
Bem, todos os homens s�o belos.
Ou � o que eu sempre ouvi.
611
00:49:02,000 --> 00:49:03,952
Mas n�o t�o belos quanto voc�.
612
00:49:05,015 --> 00:49:06,639
Ooh, Filli!
613
00:49:06,709 --> 00:49:10,310
Voc� tinha que ver que belas cores!
Queria que voc� tamb�m pudesse ver!
614
00:49:11,523 --> 00:49:14,673
Segure firme e passe pra
mim com muito cuidado.
615
00:49:14,743 --> 00:49:16,155
Aqui, veja!
616
00:49:25,844 --> 00:49:28,622
- Guido, depressa!
- N�o. � melhor assim.
617
00:49:28,692 --> 00:49:31,178
Voc� sai e o trabalho
come�a quando voc� est� fora.
618
00:49:31,248 --> 00:49:33,781
N�o confio no Brioschi.
Em nada.
619
00:49:33,851 --> 00:49:36,530
Arrume outro engenheiro, querido.
A It�lia est� cheia de engenheiros.
620
00:49:36,600 --> 00:49:38,902
Brioschi � bom.
Apenas n�o confio nele.
621
00:49:39,290 --> 00:49:42,743
Al�m disso, j� estamos
esperando por bastante tempo.
622
00:49:42,813 --> 00:49:44,940
Vamos come�ar o trabalho
quando voc� sair.
623
00:49:45,263 --> 00:49:50,224
- Por qu�? Quando iremos pro interior?
- Logo. Contente? Coma, vamos!
624
00:49:50,392 --> 00:49:53,343
Nando, mas n�o ser� melhor
j� estar com o trabalho pronto?
625
00:49:53,413 --> 00:49:56,043
Voc� vai pro interior descansar
e os empregados ficam l�.
626
00:49:56,113 --> 00:49:59,987
A casa ainda cheia feito um ovo.
Neste ano ainda teremos mais 4 pessoas!
627
00:50:00,057 --> 00:50:01,740
Como 4? Onde voc� arrumou 4?
628
00:50:01,810 --> 00:50:05,151
Por que sua sobrinha est� sempre a�?
N�o se pode nem andar sem trope�ar!
629
00:50:05,221 --> 00:50:07,195
- Ali est� o pequeno.
- N�o conta.
630
00:50:07,265 --> 00:50:10,535
Eu deveria dizer isso. Um beb� de
um m�s faz mais barulho que 5 crescidos.
631
00:50:10,605 --> 00:50:11,824
E a enfermeira?
632
00:50:11,894 --> 00:50:15,094
Ent�o teremos a honra da
visita do marido da enfermeira.
633
00:50:15,164 --> 00:50:17,457
- A enfermeira n�o � casada.
- � vi�va?
634
00:50:17,527 --> 00:50:21,476
N�o. Sua irm� Maddalena
me mostrou algo a respeito.
635
00:50:21,606 --> 00:50:24,497
Ela pegou a garota que foi
abandonada por um patife,
636
00:50:24,567 --> 00:50:28,780
que, quando ouviu sobre
o pirralho, bateu nele.
637
00:50:28,850 --> 00:50:31,746
Mas, vov�, como a enfermeira
pode ter um beb�...
638
00:50:31,816 --> 00:50:33,255
sem que esteja casada?
639
00:50:33,564 --> 00:50:34,715
Guido!
640
00:50:37,673 --> 00:50:38,756
Laura..,
641
00:50:39,036 --> 00:50:43,203
desde quando nesta casa as crian�as
se intrometem nas conversas de adultos?
642
00:50:43,632 --> 00:50:46,060
Coma, Guido, ao inv�s
de falar bobagens.
643
00:50:46,130 --> 00:50:49,200
- Mas eu disse...
- Est� comendo ou n�o?
644
00:50:50,290 --> 00:50:51,441
N�o estou com fome.
645
00:50:51,563 --> 00:50:54,829
N�o est� com fome?
Que esse "n�o estou com fome" que dizer?
646
00:50:55,077 --> 00:50:58,751
� o calor dessa �poca do ano.
Ele? Cansado de ficar no jardim.
647
00:50:59,120 --> 00:51:01,636
Venha c�.
Me mostre a l�ngua!
648
00:51:01,706 --> 00:51:04,215
Ele? Voltou andando
feito um bebum.
649
00:51:04,285 --> 00:51:06,513
- Ele correu muito. O que est� fazendo?
- Abra!
650
00:51:06,583 --> 00:51:10,522
Mas quando j� comeu, a l�ngua n�o
d� qualquer sinal de digest�o.
651
00:51:10,592 --> 00:51:14,816
�timo. Sem mais perguntas,
poderia dar-lhe �leo amanh�.
652
00:51:14,886 --> 00:51:16,342
Mas estou �timo!
653
00:51:17,493 --> 00:51:20,366
N�o comi porque
n�o estava com fome.
654
00:51:21,317 --> 00:51:22,850
- Mas estou �timo!
- Laura..,
655
00:51:23,094 --> 00:51:27,455
as crian�as tem permiss�o
pra questionar as ordens dos pais?
656
00:51:27,637 --> 00:51:28,882
Boa noite.
657
00:51:29,425 --> 00:51:32,394
- Boa noite, pequenino.
- Boa noite, vov�.
658
00:51:34,437 --> 00:51:37,465
Noite, querido. Eu estava
pra ir no seu quarto dar boa noite.
659
00:51:37,825 --> 00:51:41,227
- Sra. Maddalena.
- Querido! - Ol�, madame.
660
00:51:41,297 --> 00:51:43,295
- Como est�?
- N�o vai cumpriment�-la?
661
00:51:43,365 --> 00:51:46,952
- Ol�, tia Maddalena.
- Ol�! Cansado, n�?
662
00:51:47,022 --> 00:51:49,237
Voc� tem que
lev�-lo ao interior!
663
00:51:49,307 --> 00:51:52,298
- Boa noite a todos!
- Boa noite. - Como vai?
664
00:51:52,368 --> 00:51:57,815
Mesmo, o que h� com voc� hoje?
N�o entendo. Venha! Vamos!
665
00:51:57,885 --> 00:52:01,715
Jovem mestre, o que se
passa na sua cabe�a hoje?
666
00:52:06,099 --> 00:52:07,169
Filli!
667
00:52:07,606 --> 00:52:08,614
Filli!
668
00:52:09,848 --> 00:52:11,087
Micio!
- M�e!
669
00:52:11,157 --> 00:52:12,405
O que est� fazendo?
670
00:52:12,475 --> 00:52:14,286
N�o fique a� descal�o!
671
00:52:14,356 --> 00:52:17,027
- M�e, eu me sinto �timo!
- Muito melhor, meu querido.
672
00:52:17,097 --> 00:52:21,069
Vou falar pra Teresa te dar um pouco.
Agora v� pra cama. - Sim.
673
00:52:21,601 --> 00:52:23,328
Espere. Seus p�s.
674
00:52:23,612 --> 00:52:27,457
N�o tenho medo do �leo. � que s�
devo ficar em casa e ficar bem!
675
00:52:27,952 --> 00:52:31,568
E s� porque papai ficou louco
quando perguntei do beb� da enfermeira!
676
00:52:31,638 --> 00:52:33,312
Ah, n�o! N�o � isso...
677
00:52:33,451 --> 00:52:35,972
Voc� parece p�lido...
e papai pensou que...
678
00:52:36,042 --> 00:52:38,632
Perd�o, mam�e, eu pensei
que desde que voc�s tiveram filhos...
679
00:52:38,702 --> 00:52:40,766
isso � algo que boas
pessoas tamb�m fazem.
680
00:52:43,774 --> 00:52:46,984
Essas coisas que voc� entende
quando se � mais velho. Sem pressa, t�?
681
00:52:47,054 --> 00:52:51,917
Como eu estive l�, gostaria de
saber de onde vem os beb�s.
682
00:52:53,108 --> 00:52:55,914
De onde eles vem
� f�cil dizer.
683
00:52:55,984 --> 00:52:58,770
Quando um homem e
uma mulher se amam,
684
00:52:58,840 --> 00:53:01,227
eles se amam, e... beijam...
685
00:53:01,297 --> 00:53:05,030
algumas vezes, n�o sempre, uma
crian�a nasce. Boa noite, querido.
686
00:53:05,416 --> 00:53:08,807
Ent�o porque querem que eu beije
minhas priminhas quando nos visitam?
687
00:53:08,877 --> 00:53:12,975
Porque nem voc� e nem elas
est�o apaixonados! Durma, Guido.
688
00:53:13,045 --> 00:53:15,475
Chega de conversa por hoje.
689
00:53:15,545 --> 00:53:16,875
M�e...
690
00:53:17,345 --> 00:53:18,795
O que �?
691
00:53:19,216 --> 00:53:20,254
Nada.
692
00:53:20,938 --> 00:53:22,992
- Laura!
- Estou aqui!
693
00:53:23,132 --> 00:53:25,789
- Boa noite, Micio.
- Boa noite, M�e.
694
00:53:27,712 --> 00:53:30,126
E n�o se preocupe.
Amanh� voc� poder� sair.
695
00:53:30,196 --> 00:53:32,796
N�s vamos comprar
uma roupa nova.
696
00:53:34,900 --> 00:53:40,050
Por favor, senhorzinho. Agora
que est� limpo, n�o se suje.
697
00:53:40,120 --> 00:53:42,759
- N�o estrague.
- N�o se preocupe, Teresa.
698
00:53:57,717 --> 00:53:59,433
- Guido!
- Filli!
699
00:54:01,468 --> 00:54:03,069
Finalmente!
700
00:54:03,832 --> 00:54:07,223
- Voc� esteve doente?
- N�o... sim, mas estou bem agora.
701
00:54:07,293 --> 00:54:09,870
Eu esperei por 3 dias.
702
00:54:09,940 --> 00:54:12,998
Ontem sonhei que voc� me
atirou um monte de flores.
703
00:54:13,068 --> 00:54:16,060
Ent�o, todo esse tempo, voc�
nunca foi ao jardim? - N�o.
704
00:54:16,398 --> 00:54:18,713
Voc� parece muito bem vestido.
705
00:54:19,110 --> 00:54:20,793
Parece o Lord Byron.
706
00:54:21,981 --> 00:54:24,709
- Quem � Lord Byron?
- Um homem bonito.
707
00:54:24,779 --> 00:54:27,615
Um poeta ingl�s que fez
muito pelo meu pa�s.
708
00:54:27,685 --> 00:54:31,636
Em casa temos seu retrato. Vou te
mostrar como voc� se parece com ele.
709
00:54:32,413 --> 00:54:37,969
Sabia que hoje � meu anivers�rio?
Chego aos 10 �s seis horas.
710
00:54:38,039 --> 00:54:40,833
N�o sabia ou eu realmente
teria te trazido flores.
711
00:54:40,903 --> 00:54:46,110
- Vou pegar algumas. - Onde voc� vai?
Minha m�e quer falar com voc� agora.
712
00:54:46,557 --> 00:54:47,790
Mama!
713
00:54:48,604 --> 00:54:51,475
- Venha. Aqui est� ele.
- Bom dia, madame.
714
00:54:51,545 --> 00:54:55,077
Bom dia, pequenino.
Ou�a, esta noite...
715
00:54:55,417 --> 00:54:57,352
Hoje � anivers�rio de Filli.
716
00:54:57,422 --> 00:54:58,965
Anivers�rio dela.
717
00:54:59,035 --> 00:55:02,149
E �s seis vamos beber uma ta�a
de champanhe � sa�de dela
718
00:55:02,219 --> 00:55:05,831
e teremos um belo bolo.
Voc� vir�, n�o?
719
00:55:06,087 --> 00:55:09,327
Muito obrigado, mas
preciso pedir pros meus pais.
720
00:55:09,680 --> 00:55:12,327
Certamente. V� l�!
Pergunte a eles.
721
00:55:12,397 --> 00:55:14,270
Filli, v� com ele!
722
00:55:17,261 --> 00:55:21,572
De jeito nenhum!
A senhora falou pra nem pensar nisso!
723
00:55:21,642 --> 00:55:23,234
Comer fora!
724
00:55:23,473 --> 00:55:26,426
Quem disse jantar?
Eu disse um anivers�rio...
725
00:55:26,675 --> 00:55:30,705
- de um de meus amigos, da rua!
- Jantar ou n�o, a senhora disse
726
00:55:30,775 --> 00:55:35,659
sem consentimento do seu pai,
n�o pode ir � casa dos outros!
727
00:55:35,729 --> 00:55:39,302
Mas j� falei, eles s�o os gregos
que alugaram a Villa dei Bonsanti!
728
00:55:39,372 --> 00:55:41,341
Mas a senhora disse n�o.
729
00:55:41,411 --> 00:55:44,130
Seu pai voltar� tarde e voc�
poder� perguntar a ele.
730
00:55:44,200 --> 00:55:47,389
Por favor n�o insista
e cuidado com sua roupa nova!
731
00:55:53,148 --> 00:55:54,859
Filli! N�o chore!
732
00:55:54,929 --> 00:55:57,509
- Estava feliz por voc� ir!
- Eu, tamb�m...
733
00:55:58,350 --> 00:56:00,115
porque eu estou
apaixonado por voc�.
734
00:56:00,606 --> 00:56:05,161
Fico com raiva s� de pensar
que os adultos tem tantas esperan�as...
735
00:56:05,564 --> 00:56:07,860
e na nossa idade,
n�o temos nenhuma.
736
00:56:09,155 --> 00:56:11,113
Filli, n�o chore!
737
00:56:11,404 --> 00:56:13,744
Porque se voc� chorar,
vou chorar tamb�m.
738
00:56:13,898 --> 00:56:16,436
E n�o sei chorar
t�o bonito quanto voc�.
739
00:56:16,506 --> 00:56:18,916
Quando eu choro,
eu zurro feito um burro.
740
00:56:21,482 --> 00:56:23,911
Estou indo.
Conte � sua m�e.
741
00:56:24,212 --> 00:56:26,533
- Irei antes das seis.
- Promete?
742
00:56:26,827 --> 00:56:29,271
- Prometo!
- Antes das seis, irei.
743
00:56:30,901 --> 00:56:33,436
E me prometa que
n�o ir� chorar mais.
744
00:57:06,804 --> 00:57:08,349
Senhorzinho!
745
00:57:08,714 --> 00:57:13,062
- Estava saindo ou n�o?
- Teresa, desculpe, d�-me um tempo.
746
00:57:13,132 --> 00:57:18,435
R�pido, vamos!
N�o vou sair daqui. Entendeu?
747
00:57:44,317 --> 00:57:45,519
Senhorzinho!
748
00:57:45,755 --> 00:57:48,589
Geremia, viu onde
foi o senhorzinho?
749
00:57:56,009 --> 00:57:58,709
Senhorzinho!
Senhorzinho!
750
00:58:13,410 --> 00:58:16,070
- Um belo homem, Byron!
- Sim, senhora.
751
00:58:16,787 --> 00:58:19,284
- Meio cheio pra voc�.
- Obrigado, senhora.
752
00:58:20,167 --> 00:58:23,395
A esta hora, na minha casa,
j� ter�amos jantado.
753
00:58:23,465 --> 00:58:26,915
- Disse que eles v�o ralhar com voc�?
- Pior! - Pior?
754
00:58:27,282 --> 00:58:28,646
Mas n�o importa.
755
00:58:28,862 --> 00:58:31,790
Voc� n�o me falou
se gostou do meu vestido.
756
00:58:31,860 --> 00:58:34,263
Minha av� me deu
pelo anivers�rio.
757
00:58:34,333 --> 00:58:36,238
Que legal!
758
00:58:36,974 --> 00:58:39,789
Mas preciso ir agora.
Vou pelo jardim.
759
00:58:40,172 --> 00:58:44,354
- Mas antes preciso dizer algo.
- Oh! Veja quantos vagalumes!
760
00:58:44,424 --> 00:58:46,915
H� tantos assim
no seu jardim tamb�m?
761
00:58:52,211 --> 00:58:54,631
- Diga "tchau" � sua m�e por mim.
- N�o, espere.
762
00:58:55,464 --> 00:58:58,553
Mama! Guido est�
indo pra casa.
763
00:59:01,720 --> 00:59:03,396
Est� indo, pequenino?
764
00:59:03,562 --> 00:59:07,103
- Est� tarde. Vou acompanh�-lo.
- N�o, obrigado, senhora. Sempre vou sozinho.
765
00:59:07,173 --> 00:59:10,094
- Mesmo?
- Au revoir. - Adeus.
766
00:59:10,164 --> 00:59:12,370
- At� amanh�.
- A que horas no jardim?
767
00:59:12,440 --> 00:59:14,876
- �s 9.
- Irei �s 9 tamb�m. - 9 ent�o.
768
00:59:14,946 --> 00:59:17,713
- N�o se atrase!
- Eu ia dizer isso mesmo!
769
00:59:19,371 --> 00:59:22,149
- Ele � uma crian�a!
- N�o vamos come�ar de novo, n�?
770
00:59:22,219 --> 00:59:25,672
Agora o senhorzinho vai
se ver comigo. - Calma.
771
00:59:28,642 --> 00:59:33,217
Ah, droga! Professor! Senhora!
O senhorzinho voltou! - Onde?
772
00:59:33,287 --> 00:59:36,121
Cad� aquele patife?
Ele vai se ver comigo!
773
00:59:36,191 --> 00:59:38,868
Nando! Calma, fique calmo, sim?
- Nando!
774
00:59:38,938 --> 00:59:40,958
Geremia!
Voc� o viu, fa�a algo!
775
00:59:41,028 --> 00:59:44,160
Juro que o vi!
N�o estou vendo coisas!
776
00:59:44,230 --> 00:59:47,724
E pensar que uma crian�a das nossas
vai se comportar assim! Micio!
777
00:59:47,794 --> 00:59:51,699
- Venha c�, pequenino!
- Temos algo pra voc�!
778
00:59:52,170 --> 00:59:55,661
- N�o est� aqui! - Ele passou por mim,
carrendo como uma lebre!
779
00:59:55,731 --> 00:59:58,070
- Quanto barulho!
- Voc� viu o Guido?
780
00:59:58,140 --> 01:00:00,913
- N�o. Que houve?
- N�o o encontramos! Ele sumiu!
781
01:00:00,983 --> 01:00:03,195
Ele fugiu de casa
feito uma gata no cio.
782
01:00:03,265 --> 01:00:06,120
- Ele foi ver aquela garota.
- Ela � bem bonita.
783
01:00:06,190 --> 01:00:08,436
- Sim, senhora.
- O senhorzinho foi l�?
784
01:00:08,506 --> 01:00:12,095
Ele j� est� come�ando com as garotas!
Se eu o alcan�ar, vou trat�-lo como um gato!
785
01:00:12,165 --> 01:00:13,441
Qual �, Ferdinando!
786
01:00:13,511 --> 01:00:16,987
O que os gatos aprendem a fazer?
Ca�ar o rato! Como voc�, n�?
787
01:00:17,057 --> 01:00:21,123
- Eu? Naquela idade, nunca!
- Eh! Calma, querido.
788
01:00:21,193 --> 01:00:24,213
- N�o o assuste. - N�o, papai,
� mais uma piada que qualquer coisa.
789
01:00:24,283 --> 01:00:26,890
Quero saber se ele j� comeu.
Teresa, alguma coisa?
790
01:00:26,960 --> 01:00:28,988
Geremia v� ver no barrac�o.
791
01:00:29,058 --> 01:00:33,102
Ele saiu de novo! Procure-o
no jardim e na pra�a! - Sil�ncio.
792
01:01:03,484 --> 01:01:05,435
Eu te machuquei?
793
01:01:05,673 --> 01:01:09,709
Saia. Como conseguiu se
enfiar a�? Guido est� a�!
794
01:01:09,834 --> 01:01:12,575
- O que voc� fez?
- Voc� fez, voc� me bateu com um pau.
795
01:01:12,645 --> 01:01:16,213
- Oh, pobre crian�a!
- Sim, ele est� aqui. - Pobre Romeo!
796
01:01:16,283 --> 01:01:19,178
- Que estado ele est�!
- Professor! Senhora! Ele est� aqui.
797
01:01:19,523 --> 01:01:22,657
- Venha c�, senhorzinho.
- Um momento!
798
01:01:22,891 --> 01:01:26,051
Estou contente em ver como voc�s
limpam embaixo da mob�lia da casa.
799
01:01:26,121 --> 01:01:29,670
- Veja que imundo!
- Ent�o, agora � nossa culpa!
800
01:01:29,740 --> 01:01:32,904
Sim, � �bvio que as pessoas
ir�o fugir de casa agora
801
01:01:32,974 --> 01:01:35,715
- pra que o ch�o seja varrido.
- Micio! - N�o, deixe-me, Laura!
802
01:01:35,785 --> 01:01:38,784
- Vou falar sobre o senhorzinho!
- Mas ele precisa de uma compressa!
803
01:01:38,854 --> 01:01:41,264
Veja o estado dele!
Ele j� est� doente...
804
01:01:41,461 --> 01:01:43,050
- De amor! Amor!
- Teresa!
805
01:01:43,120 --> 01:01:45,374
Ele teve dor de est�mago.
Ele n�o est� bem.
806
01:01:45,444 --> 01:01:50,086
Coloque-o na banheiro, esfregue-o
bem e o coloque na cama.
807
01:01:51,163 --> 01:01:55,880
Como est� bem doente, amanh� ele
vai ao interior se recuperar. - Pai!
808
01:01:57,334 --> 01:01:59,551
- Pai, por favor...
- Laura..,
809
01:01:59,721 --> 01:02:03,381
Desde quando as crian�as desta casa
falam sem que lhes tenham falado antes?
810
01:02:03,514 --> 01:02:05,153
- N�o no barrac�o.
- Quem?
811
01:02:05,223 --> 01:02:08,672
- O senhorzinho.
- Saia! Vamos!
812
01:02:08,954 --> 01:02:11,199
- Oh! Veja, Laura..
- Sim.
813
01:02:11,269 --> 01:02:14,804
Diga-me, quantos anos voc� tinha
quando me escreveu falando de fugir?
814
01:02:16,195 --> 01:02:19,995
Mas isto � diferente! Quando lhe pedi
em casamento, j� estava com mais idade.
815
01:02:29,767 --> 01:02:33,452
N�o, Giuseppe. N�o pode estar a�.
Amarre a caixa.
816
01:02:33,522 --> 01:02:36,688
Pequeno, amarre quando quiser,
mas n�o pode estar a�.
817
01:02:36,758 --> 01:02:39,793
- Primeiro de tudo, bom dia.
- Bom dia. - Bom dia.
818
01:02:39,863 --> 01:02:41,868
Nesta manh� voc�s parecem...
819
01:02:41,938 --> 01:02:45,497
- meio distra�dos. Veja s�!
- Oh, Nando! Seu bigode!
820
01:02:45,567 --> 01:02:46,834
E o pequeno Guido?
821
01:02:46,994 --> 01:02:51,261
O senhorzinho saiu h� meia hora.
Falei ao Geremia pra procur�-lo.
822
01:02:51,331 --> 01:02:54,720
Estou tomando conta dele e ele
sempre est� logo ali. Ou l�.
823
01:02:54,790 --> 01:02:56,617
- Onde?
- Na frente, logo ali!
824
01:02:56,687 --> 01:03:01,228
Onde est� aquele garoto? - Provavelmente
em casa. Procure por ele!
825
01:03:06,935 --> 01:03:10,051
- A� est� voc�, Guido, preparado?
- M�e, n�o posso sair.
826
01:03:11,536 --> 01:03:16,191
�s vezes, � preciso paci�ncia
de santo pra lidar com voc�!
827
01:03:16,435 --> 01:03:18,393
- Mova-se!
- Quando voltamos?
828
01:03:18,463 --> 01:03:20,844
Que pergunta! Em outubro,
depois da colheita.
829
01:03:20,914 --> 01:03:22,499
- N�o vou sair, M�e.
- H�?
830
01:03:22,569 --> 01:03:24,956
- Ela vai sair em um m�s.
- E da�?
831
01:03:25,093 --> 01:03:26,307
E eu a beijei.
832
01:03:26,377 --> 01:03:30,237
E se uma crian�a nascer, n�o a
deixarei com aquela doida da enfermeira!
833
01:03:31,416 --> 01:03:36,111
Micio! Querido!
Vamos!
834
01:03:37,092 --> 01:03:39,057
- Venha!
- Mama! - Entre.
835
01:03:42,782 --> 01:03:44,235
Filli!
836
01:03:55,128 --> 01:03:57,468
- D� o fora!
- D� o fora voc�!
837
01:03:57,538 --> 01:03:58,916
O que disse?
838
01:03:58,986 --> 01:04:01,076
Eu? Ah, macaca feia!
839
01:04:01,855 --> 01:04:03,469
Asno horroroso!
840
01:04:04,847 --> 01:04:08,495
- V� voc� cair fora!
- Crian�as! O que � isso?
841
01:04:08,633 --> 01:04:12,356
� assim que voc� trata uma menina?
Que vergonha! - Ei!
842
01:04:12,520 --> 01:04:14,459
Ele � seu filho pra
lhe dar um tabefe?
843
01:04:14,529 --> 01:04:17,367
Exato. Porque se fosse
meu filho, eu daria dois!
844
01:04:17,437 --> 01:04:20,542
- Veja s�! Seu velho tolo!
- Ah, jovem dama...
845
01:04:20,612 --> 01:04:23,229
- V�, h� um carro vindo.
- Venha.
846
01:04:27,299 --> 01:04:28,838
Desculpe, Enrichetta Maria.
847
01:04:28,908 --> 01:04:31,516
Tentarei ser r�pido,
mas vai levar 10 minutos.
848
01:04:31,586 --> 01:04:33,661
- Quer uma revista?
- N�o, obrigado.
849
01:04:33,731 --> 01:04:36,226
Gerardo, e quanto a voc�?
N�o vai vir tamb�m?
850
01:04:36,296 --> 01:04:38,592
N�o, n�o h� tempo.
E deixar sua esposa sozinha?
851
01:04:38,662 --> 01:04:40,318
Agora que pensei
sobre isso...
852
01:04:40,388 --> 01:04:42,871
Se puder, por que n�o
vem conosco pra Fregene?
853
01:04:42,941 --> 01:04:47,198
Fregene hoje? - Perfeito!
Tente convenc�-lo, Enrichetta Maria.
854
01:04:49,440 --> 01:04:51,351
O que te falei?
Melhor assim?
855
01:04:51,421 --> 01:04:54,581
Vamos ficar a noite toda.
Vamos sair pra andar?
856
01:04:54,651 --> 01:04:55,887
Neste calor?
857
01:04:55,957 --> 01:05:00,468
- Poder�amos arrumar umas revistas.
- Esque�a! Se tocou, voc� paga!
858
01:05:00,538 --> 01:05:02,231
� a mesma tralha,
de qualquer forma.
859
01:05:02,301 --> 01:05:05,194
Perd�o, mas isto aqui
n�o � a mesma tralha.
860
01:05:05,264 --> 01:05:08,740
Uma coisa pequena: interessante...
conveniente.
861
01:05:10,839 --> 01:05:15,101
O TORNO
862
01:05:30,523 --> 01:05:34,202
- J� por aqui? E Andrea?
- Cheguei primeiro. Est� mal.
863
01:05:34,272 --> 01:05:35,351
Por qu�?
864
01:05:36,365 --> 01:05:38,352
Temo que ele saiba.
865
01:05:39,037 --> 01:05:40,708
- Andrea?
- Sim.
866
01:05:41,763 --> 01:05:44,514
- Como? Voc�...?
- N�o, tinha que ser n�s dois. - Aqui?
867
01:05:44,584 --> 01:05:46,425
Sim, na outra noite,
enquanto sa�a.
868
01:05:46,495 --> 01:05:48,916
Ele desceu primeiro
com as malas. Lembra?
869
01:05:48,986 --> 01:05:51,392
Voc� estava segurando um candelabro,
e quando eu passei...
870
01:05:51,462 --> 01:05:54,522
- Deus, somos t�o burros �s vezes!
- Ele nos viu!
871
01:05:54,592 --> 01:05:56,265
Eu pensei que ele
olhou pra tr�s.
872
01:05:56,417 --> 01:05:59,758
Eu estava descendo quando ele
te chamou? - Sim, ele me cumprimentou.
873
01:05:59,828 --> 01:06:02,126
Foi quando ele foi
em dire��o � porta.
874
01:06:02,196 --> 01:06:03,737
N�o, antes daquilo!
875
01:06:03,807 --> 01:06:05,980
- Se f�ssemos vistos!
- Entrevistos, fosse o caso.
876
01:06:06,050 --> 01:06:08,926
E ele teria deixado voc�
ir primeiro? Seria poss�vel?
877
01:06:09,059 --> 01:06:11,129
- Tem certeza que ele n�o saiu?
- Toda.
878
01:06:11,199 --> 01:06:13,628
N�o h� outros trens
na cidade antes das 3.
879
01:06:14,069 --> 01:06:16,516
- Ele estar� aqui em 2 horas.
- Carluccio!
880
01:06:18,638 --> 01:06:19,989
Carluccio, venha c�.
881
01:06:21,080 --> 01:06:24,741
Sr. Serra disse que o senhor
deve voltar no trem das 3.
882
01:06:25,272 --> 01:06:28,494
Leve as crian�as � av� delas,
ent�o volte aqui.
883
01:06:28,564 --> 01:06:32,290
- Mama, o pai realmente vem hoje?
- N�o sei bem, querido.
884
01:06:32,360 --> 01:06:36,055
- Assim que ele chegar, vou chamar vov�.
- Carluccio, diga adeus ao Sr. Serra.
885
01:06:36,125 --> 01:06:38,195
- Adeus, Sr. Serra.
- Ol�.
886
01:06:38,344 --> 01:06:40,021
Sinta-se em casa.
887
01:06:47,654 --> 01:06:49,205
R�pido, v�.
888
01:06:51,737 --> 01:06:54,709
- Tchau, mam�e!
- Tchau, querido.
889
01:06:56,514 --> 01:06:58,109
Ele estar� aqui logo.
890
01:07:00,307 --> 01:07:03,742
Se estar� aqui logo n�o sabemos,
como ficar em p� de frente a um abismo.
891
01:07:03,812 --> 01:07:06,311
Por favor, acalme-se.
Quero saber de tudo.
892
01:07:06,445 --> 01:07:09,558
- Conte-me tudo com calma.
- Sim, com calma, se eu conseguir.
893
01:07:10,109 --> 01:07:13,756
Aqui, lembra? Antes de sairmos
n�s discut�amos sobre o �ltimo momento
894
01:07:13,826 --> 01:07:16,002
aquele maldito neg�cio
na cidade.
895
01:07:16,072 --> 01:07:17,650
- Ele se empolgou.
- Sim, e da�?
896
01:07:17,720 --> 01:07:19,633
Ent�o na rua, ele estava inquieto.
897
01:07:19,866 --> 01:07:21,324
Ele andou, balan�ou a cabe�a.
898
01:07:21,394 --> 01:07:24,758
Olhei pra ele, ele estava perturbado,
seus olhos estavam apertados.
899
01:07:25,285 --> 01:07:27,158
Ele sabia com certeza.
900
01:07:27,801 --> 01:07:28,855
Ent�o...
901
01:07:30,474 --> 01:07:32,755
do nada, numa voz
calma e natural ele disse,
902
01:07:32,825 --> 01:07:36,410
"� triste, n�o acha, viajar � noite?
Sair de casa � noite?"
903
01:07:36,480 --> 01:07:39,322
- Ele disso isso?
- Sim. "Sinto-me mal por aqueles em casa."
904
01:07:39,392 --> 01:07:40,863
Ent�o veio uma frase!
905
01:07:40,933 --> 01:07:42,418
Eu estava suando frio.
906
01:07:43,597 --> 01:07:46,560
"Saindo pelas escadas
� luz de velas."
907
01:07:47,218 --> 01:07:48,413
Ele disse isso?
908
01:07:49,145 --> 01:07:52,711
- Como ele disse?
- Na mesma voz, calma.
909
01:07:54,718 --> 01:07:58,172
Ele tamb�m falou das crian�as,
deixadas dormindo e de voc�.
910
01:07:58,358 --> 01:07:59,955
Mas ele procurava por mim.
911
01:08:00,246 --> 01:08:01,675
O que ele disse?
912
01:08:02,122 --> 01:08:04,715
Do quando voc�
ama seus filhos.
913
01:08:08,724 --> 01:08:11,533
Aqui. Aqui estava voc�.
E eu estava l�, como antes...
914
01:08:12,302 --> 01:08:13,715
e ele...
915
01:08:19,327 --> 01:08:20,829
...aqui.
916
01:08:21,655 --> 01:08:23,832
Posso v�-lo como
ele era exatamente.
917
01:08:28,566 --> 01:08:29,879
Algo mais?
918
01:08:30,653 --> 01:08:33,116
Sim. A primeira
noite no hotel,
919
01:08:33,186 --> 01:08:35,161
pegamos um quarto
de solteiro com 2 camas.
920
01:08:35,231 --> 01:08:38,101
Est�vamos deitados por um tempo,
ele percebeu que eu n�o dormia.
921
01:08:38,171 --> 01:08:40,617
Percebeu... n�o.
Est�vamos no escuro.
922
01:08:40,796 --> 01:08:43,424
Ele sabia disso,
tenho certeza.
923
01:08:43,915 --> 01:08:48,477
Eu nunca mexo. � noite, sozinho com ele,
me perguntando se ele sabia. Imagine!
924
01:08:48,547 --> 01:08:51,986
Mantive meus olhos bem abertos no escuro,
esperando, talvez, pra me defender.
925
01:08:53,866 --> 01:08:56,669
De repente, no sil�ncio,
ou�o essas palavras,
926
01:08:57,381 --> 01:08:59,791
- "Voc� n�o est� dormindo."
- O que voc� fez?
927
01:09:00,423 --> 01:09:03,035
Nada. Nem respondi.
Fingia estar dormindo.
928
01:09:03,392 --> 01:09:06,388
Pouco depois, ele repetiu,
"Voc� n�o est� dormindo."
929
01:09:07,963 --> 01:09:09,321
Ent�o, eu falei alto,
930
01:09:09,391 --> 01:09:12,513
"Falou alguma coisa?"
E ele "Sim."
931
01:09:12,886 --> 01:09:14,888
"Queria saber se
voc� estava dormindo."
932
01:09:15,848 --> 01:09:18,401
Mas ele n�o estava apenas
perguntando se eu estava dormindo.
933
01:09:18,524 --> 01:09:22,718
Veja que ele disse isso como se
soubesse que eu estava dormindo ou n�o!
934
01:09:23,467 --> 01:09:26,315
- Ao menos, pareceu assim.
- Algo mais?
935
01:09:26,385 --> 01:09:29,320
Nada mais.
N�o dormi por duas noites.
936
01:09:31,289 --> 01:09:34,599
Toda essa encena��o, ele!
937
01:09:34,890 --> 01:09:37,255
- Se ele nos visse!
- Ele ainda n�o tinha acabado!
938
01:09:37,325 --> 01:09:40,736
- Seria poss�vel que ele visse?
- Talvez, � apenas um receio.
939
01:09:40,806 --> 01:09:43,230
Mas mesmo um receio...
Voc� n�o o conhece.
940
01:09:43,530 --> 01:09:46,977
Ter tanto controle sobre si!
Ele � t�o violento.
941
01:09:47,242 --> 01:09:49,307
Para nunca demonstrar nada!
942
01:09:49,512 --> 01:09:51,553
Voc� n�o o conhece.
943
01:09:51,623 --> 01:09:53,858
Se ele ainda tiver suspeitas...
944
01:09:54,355 --> 01:09:58,395
que voc� me beijou, ele
teria voltado imediatamente.
945
01:09:58,465 --> 01:10:01,385
N�o, n�o. Isso � imposs�vel.
Voc� est� apenas temeroso. S� isso.
946
01:10:01,520 --> 01:10:02,708
Temeroso?
947
01:10:02,983 --> 01:10:04,828
Voc� realmente n�o
acredita que esteja?
948
01:10:05,073 --> 01:10:06,469
Temerosa?
949
01:10:06,685 --> 01:10:08,359
N�s fomos muito descuidados.
950
01:10:08,554 --> 01:10:12,052
E de todas as nossas indiscri��es,
aud�cias, dan�as sob meus olhos.
951
01:10:12,122 --> 01:10:15,068
Estou surpresa de nunca
ter percebido algo antes!
952
01:10:15,235 --> 01:10:19,214
Que �timo deixarmo-nos sermos
descobertos por t�o pouca besteira!
953
01:10:19,284 --> 01:10:21,833
Por uma pequena indiscri��o,
como tr�s noites atr�s...
954
01:10:21,903 --> 01:10:23,952
Foi por sua causa, lembra?
955
01:10:24,959 --> 01:10:26,970
- Agora est� me culpando, n�?
- N�o...
956
01:10:27,040 --> 01:10:28,473
� apenas natural.
957
01:10:28,853 --> 01:10:32,582
Voc� me torturou por meses.
Amea�ou se matar!
958
01:10:33,931 --> 01:10:37,466
Voc� me fez trair o homem
que confiou em mim mais que eu.
959
01:10:37,800 --> 01:10:40,427
Ah, sim. A culpa � minha,
toda minha.
960
01:10:40,497 --> 01:10:44,310
- N�o, n�o quis dizer isso...
- Sim, � exatamente isso...
961
01:10:44,842 --> 01:10:48,397
E agora voc� pode dizer que
eu fugi de casa pra ficar com ele.
962
01:10:48,559 --> 01:10:50,916
E que eu praticamente
insisti que ele se casasse comigo.
963
01:10:50,986 --> 01:10:53,038
Eu. Porque o amei.
964
01:10:54,128 --> 01:10:56,158
E ent�o o tra� com voc�.
965
01:10:56,228 --> 01:10:58,875
� justo que voc� me condene.
Muito correto!
966
01:10:59,175 --> 01:11:01,630
Agora que o perigo ronda,
voc� est� com medo.
967
01:11:02,299 --> 01:11:06,633
- Acha que n�o sei? Voc� tem medo!
- Se estou, � por voc� e seus filhos!
968
01:11:07,720 --> 01:11:12,181
Vamos, n�o se zangue.
Se acredita que Andrea n�o sabe...
969
01:11:12,251 --> 01:11:13,555
talvez tenha raz�o.
970
01:11:13,699 --> 01:11:17,034
Mesmo agora parece dif�cil acreditar
que ele p�de se controlar tanto.
971
01:11:18,128 --> 01:11:22,426
Venha, talvez ele n�o tenha percebido.
Voc� ver�. Talvez... - V�!
972
01:11:22,925 --> 01:11:26,798
- Voc� n�o tem mais nada a fazer aqui.
- Voc� � injusta! - Mais nada!
973
01:11:28,159 --> 01:11:29,549
Pense o que quiser.
974
01:11:30,524 --> 01:11:32,969
- Assim como seu amor!
- Voc� quer me enlouquecer?
975
01:11:33,039 --> 01:11:35,750
N�o, � melhor que
terminemos isso j�,
976
01:11:35,877 --> 01:11:38,231
aconte�a o que acontecer.
977
01:11:39,015 --> 01:11:42,062
Acho que seria melhor
se ele soubesse de tudo.
978
01:11:42,203 --> 01:11:44,830
- Est� louca?
- Melhor assim! Claro!
979
01:11:46,259 --> 01:11:48,680
Se eu tivesse a coragem,
contaria a ele eu mesmo.
980
01:11:50,994 --> 01:11:52,652
Se eu tivesse a coragem...
981
01:11:53,998 --> 01:11:56,714
Agora v�. Tenho pouco tempo.
982
01:11:57,643 --> 01:11:59,676
Vim para te levar � esta��o.
983
01:11:59,746 --> 01:12:02,839
- N�o � melhor irmos juntos?
- N�o, j� n�o � mais da sua conta.
984
01:12:04,189 --> 01:12:06,318
Quero ficar sozinha com ele.
985
01:12:06,660 --> 01:12:07,836
Ele...
986
01:12:08,368 --> 01:12:09,570
e eu.
987
01:12:26,772 --> 01:12:28,049
Obrigado.
988
01:12:28,633 --> 01:12:30,029
Pode me ajudar?
989
01:12:30,274 --> 01:12:32,871
Ent�o, voc� estava me esperando.
Serra deve ter te contado.
990
01:12:32,941 --> 01:12:35,910
Sim, ele estava na casa.
Ele vir� depois pra lhe ver.
991
01:12:36,083 --> 01:12:37,669
Oh, ele vem? �timo.
992
01:12:39,773 --> 01:12:41,865
E minha almofada
de alfinetes?
993
01:12:42,398 --> 01:12:46,799
Veja s�... n�o est� aqui.
Eu deixei no trem.
994
01:12:47,047 --> 01:12:48,395
Que ruim!
995
01:12:48,465 --> 01:12:51,155
Voc� passou bem?
E as crian�as?
996
01:12:51,294 --> 01:12:54,141
- Voc� deixou no trem?
- No trem ou no hotel...
997
01:12:54,267 --> 01:12:57,154
Mas o que voc� fez?
E as crian�as?
998
01:12:57,600 --> 01:13:00,697
As crian�as est�o bem.
Est�o com a av�. - �timo.
999
01:13:01,254 --> 01:13:03,185
Fez bem em deix�-las l�.
1000
01:13:03,321 --> 01:13:06,717
- Ela se importa tanto. Pobre mam�e!
- E o trabalho?
1001
01:13:07,160 --> 01:13:09,099
- O qu�? O Serra n�o contou?
- N�o.
1002
01:13:09,377 --> 01:13:11,272
N�o, ele s� ficou um pouco.
1003
01:13:11,501 --> 01:13:13,885
Pode-se dizer que
o neg�cio foi bem-feito!
1004
01:13:14,041 --> 01:13:16,118
Neg�cio fechado! Isso a�!
1005
01:13:16,292 --> 01:13:18,671
Serra � muito esperto.
Sem d�vida alguma!
1006
01:13:18,741 --> 01:13:21,268
Ningu�m poderia
ter feito melhor.
1007
01:13:21,338 --> 01:13:25,196
E se tudo ocorrer bem
conforme eu pensei,
1008
01:13:25,266 --> 01:13:26,647
adivinhe o que vou fazer?
1009
01:13:26,768 --> 01:13:29,658
Liquidar tudo sem
pensar duas vezes.
1010
01:13:29,728 --> 01:13:32,877
Arrume-se e v� � cidade, sim?
1011
01:13:32,947 --> 01:13:35,411
Vamos nos arrumar na cidade.
N�o est� feliz?
1012
01:13:35,481 --> 01:13:37,007
Qualquer lugar est� bem pra mim.
1013
01:13:46,920 --> 01:13:51,350
Aquela mula est�pida partindo da esta��o
� a �nica coisa que vou sentir falta daqui.
1014
01:13:51,547 --> 01:13:54,243
- Pegue as crian�as.
- Mas o patr�o disse...
1015
01:13:54,472 --> 01:13:56,986
Deixe-os... Quero desfazer
minhas malas antes,
1016
01:13:57,056 --> 01:14:00,115
- Tenho uns presentes pra elas.
- Como quiser.
1017
01:14:15,400 --> 01:14:16,777
O que � isso, Andrea?
1018
01:14:17,621 --> 01:14:19,394
Nada. Por qu�?
1019
01:14:20,669 --> 01:14:22,911
Eu pare�o cansado?
Posso imaginar.
1020
01:14:23,077 --> 01:14:24,910
N�o se preocupe,
est� tudo acabado.
1021
01:14:24,980 --> 01:14:27,546
Sem mais problemas.
Arrume-se e v� � cidade.
1022
01:14:27,616 --> 01:14:29,954
Sim, quero viver
como um lorde tamb�m.
1023
01:14:31,050 --> 01:14:32,377
Vou me divertir.
1024
01:14:33,428 --> 01:14:34,869
Por sinal,
1025
01:14:34,939 --> 01:14:36,925
Previso fechar as contas com Serra.
1026
01:14:37,202 --> 01:14:39,517
Eh... dar-lhe o pagamento.
1027
01:14:39,587 --> 01:14:42,672
Fiz a ele v�rios favores,
mas isso n�o importa.
1028
01:14:42,742 --> 01:14:44,987
- Talvez pra ele...
- N�o, neg�cios s�o neg�cios.
1029
01:14:45,057 --> 01:14:47,881
Favores n�o entram na conta.
E... � merecido, de qualquer forma.
1030
01:14:47,951 --> 01:14:53,028
Se voc� soubesse as raz�es que ele
encontrou pra apoiar meu lado. Justas!
1031
01:14:53,098 --> 01:14:56,431
- Negaram-me qualquer cr�dito pelos
bens no interior! - Eles n�o entendem.
1032
01:14:56,501 --> 01:14:57,595
Ah, sim.
1033
01:14:57,665 --> 01:15:01,032
Quando se trata de ser agradecido
a algu�m, eles n�o sabem nada.
1034
01:15:01,218 --> 01:15:03,095
Eu pude perceber
enquanto estive no trem.
1035
01:15:03,165 --> 01:15:05,875
Estavam admirando
quando j� estava pronto.
1036
01:15:06,379 --> 01:15:09,552
Pensavam que eu fosse louco.
Aquele brejo!
1037
01:15:09,969 --> 01:15:12,874
Sim, pro seu povo,
mas pra mim, era a Calif�rnia!
1038
01:15:12,998 --> 01:15:15,432
Minha paix�o desde a inf�ncia.
1039
01:15:17,082 --> 01:15:20,955
Quantas vezes falamos disso!
Lembra-se?
1040
01:15:21,935 --> 01:15:23,430
Apenas voc� acreditou nisso.
1041
01:15:24,615 --> 01:15:28,749
- Voc� e eu. Apenas n�s dois.
- E eu n�o sabia como te ajudar.
1042
01:15:28,819 --> 01:15:33,193
O qu�? De que modo eu poderia come�ar?
N�o foi com o seu dinheiro?
1043
01:15:33,486 --> 01:15:35,233
Como p�de pensar nisso?
1044
01:15:35,897 --> 01:15:37,092
� verdade,
1045
01:15:37,420 --> 01:15:41,395
se eu n�o tivesse voc�...
voc� e as crian�as...
1046
01:15:42,613 --> 01:15:44,314
Claro, Andrea.
1047
01:15:45,697 --> 01:15:47,667
N�o pra mim, n�o fiz nada...,
1048
01:15:49,173 --> 01:15:50,788
mas pelas crian�as.
1049
01:15:50,858 --> 01:15:55,239
Como p�de desistir de tudo?
O cansa�o, o aborrecimento...,
1050
01:15:55,405 --> 01:15:57,677
a ingratid�o desse povo,
1051
01:15:58,226 --> 01:15:59,635
tudo isso.
1052
01:16:00,403 --> 01:16:03,514
Sabe pelo que meu dinheiro
tem valido a pena? Nada.
1053
01:16:03,951 --> 01:16:05,709
Apenas o que voc�s fez vale.
1054
01:16:06,086 --> 01:16:09,028
E tudo que conquistou
para voc� e as crian�as.
1055
01:16:09,748 --> 01:16:12,157
Voc� disse que venceu
suas batalhas, n�o?
1056
01:16:12,227 --> 01:16:15,069
E somente agora, depois
de tantos anos de trabalho duro...
1057
01:16:19,103 --> 01:16:21,290
Ah, sim... Com
licen�a, Giulia.
1058
01:16:21,360 --> 01:16:24,158
Por um momento pensei
j� ter esquecido...
1059
01:16:25,257 --> 01:16:26,549
Desculpe-me.
1060
01:16:27,653 --> 01:16:31,277
Talvez tenha raz�o.
Melhor pensar antes de decidir.
1061
01:16:31,450 --> 01:16:33,028
Conversaremos depois.
1062
01:16:33,449 --> 01:16:35,100
Agora vamos jantar.
1063
01:16:37,549 --> 01:16:40,972
- Anna! Vou mand�-la pra pegar as crian�as.
- N�o, espere!
1064
01:16:41,042 --> 01:16:43,744
Mas eles s�o t�o impacientes.
Voc� lhes prometeu presentes.
1065
01:16:43,814 --> 01:16:47,367
E eu os trouxe. Mas est�o bem
com a av� e tenho trabalho a fazer.
1066
01:16:47,437 --> 01:16:50,260
N�s os pegaremos
depois de comer, certo?
1067
01:16:50,663 --> 01:16:54,116
Na cidade, encontrei seus irm�os
duas vezes e em ambos os casos...
1068
01:16:54,186 --> 01:16:57,062
- O que eles fizeram? - Nada.
O que acha que eles fariam?
1069
01:16:57,287 --> 01:16:59,702
Como sempre, eles v�o
fingir que n�o me conhecem.
1070
01:16:59,772 --> 01:17:02,413
Eles n�o suportam que
eu n�o seja mais um miser�vel.
1071
01:17:02,483 --> 01:17:05,048
N�o ligue pra eles.
Por que deveria ligar pra eles?
1072
01:17:05,118 --> 01:17:08,077
H� muito os esqueci.
T�o mesquinhos!
1073
01:17:08,812 --> 01:17:12,941
Desde que conheci voc�,
eles deixaram de existir pra mim.
1074
01:17:13,837 --> 01:17:15,207
E ent�o eu...
1075
01:17:16,090 --> 01:17:18,762
- N�o � �timo?
- Muito bom, mas n�o tenho fome.
1076
01:17:19,535 --> 01:17:21,199
Voc� sempre gostou.
1077
01:17:22,286 --> 01:17:26,150
Pensei que fosse entender
o �nimo que estou agora.
1078
01:17:26,854 --> 01:17:29,629
Apenas pe�a ao Serra!
Tr�s dias de inferno!
1079
01:17:30,381 --> 01:17:31,867
As coisas que eles tiraram!
1080
01:17:32,063 --> 01:17:35,632
Mas por qu�? Eu arrisco
meu dinheiro... digo, o seu...,
1081
01:17:35,800 --> 01:17:38,130
para reclamar a terra,
para dren�-la e melhor�-la,
1082
01:17:38,200 --> 01:17:41,703
e o contrato expira! N�o apenas
me negam qualquer lucro,
1083
01:17:41,773 --> 01:17:44,798
mas qualquer cr�dito
por ter ajudado a cidade!
1084
01:17:47,285 --> 01:17:50,426
Sabe o que eles ousam me dizer?
"Voc� fez dinheiro"!
1085
01:17:50,496 --> 01:17:53,513
Muito obrigado!
E quem fez o trabalho?
1086
01:17:53,733 --> 01:17:56,593
E tamb�m eles esperam que
eu me apobre�a por eles!
1087
01:17:56,663 --> 01:18:00,549
Acalme-se, Andrea. Voc� est� cansado,
est� agitado. Repouse um pouco.
1088
01:18:00,700 --> 01:18:04,298
Pense s� que eles morreram feito moscas
por causa da mal�ria. Onde voc� vai?
1089
01:18:05,050 --> 01:18:06,952
Sua cama. N�o quer descansar?
1090
01:18:07,022 --> 01:18:09,312
Espere um segundo.
Encontrei o Velho Mantegna no trem.
1091
01:18:09,382 --> 01:18:11,033
As suas duas filhas morreram!
1092
01:18:11,103 --> 01:18:13,909
E sua mulher tamb�m
morreu de mal�ria.
1093
01:18:14,467 --> 01:18:16,551
Ele chorava enquanto
nos contava isso.
1094
01:18:16,757 --> 01:18:21,711
E n�s sabemos que tipo de "santa"
aquela mulher era. Engra�ado, n�o?
1095
01:18:22,582 --> 01:18:24,911
Ele est� quase senil, pobre homem.
1096
01:18:25,481 --> 01:18:27,026
Soube que ele apanhou?
1097
01:18:27,342 --> 01:18:30,075
Bem, ele foi...
Pelo amante da mulher.
1098
01:18:30,272 --> 01:18:33,569
Ele mesmo nos disse isso
no trem, despreocupadamente,
1099
01:18:33,639 --> 01:18:35,872
como se n�o lhe importasse.
1100
01:18:35,942 --> 01:18:37,878
Imagine nossas gargalhadas.
1101
01:18:38,564 --> 01:18:43,018
Por sorte, tivemos um desses ligeiros e
mundanos jovens rapazes conosco...
1102
01:18:43,088 --> 01:18:45,207
- Posso ir, ent�o?
- Aonde?
1103
01:18:45,787 --> 01:18:49,317
Em uma tarefa para mim.
Ir at� minha m�e e esperar por n�s.
1104
01:18:50,403 --> 01:18:51,495
Pois v�!
1105
01:18:57,908 --> 01:19:00,077
- E quanto a n�s?
- Estamos saindo agora.
1106
01:19:00,859 --> 01:19:02,780
- Ent�o vamos.
- Sim, claro.
1107
01:19:03,036 --> 01:19:06,133
Vai se vestir? N�o � pra tanto.
N�o vamos ficar muito.
1108
01:19:10,540 --> 01:19:11,772
Agora, escute.
1109
01:19:12,282 --> 01:19:14,572
"Apanh�-los no ato?",
o jovem rapaz disse.
1110
01:19:14,968 --> 01:19:18,711
"Isso � medieval, muito fora de tempo.
O cavalheiro tamb�m levou uma surra..."
1111
01:19:18,781 --> 01:19:21,172
"A cl�ssica partida falsa,
um retorno inesperado..."
1112
01:19:21,242 --> 01:19:23,860
"As coisas que o velho marido que
pretende que voc� pense..."
1113
01:19:23,930 --> 01:19:27,464
"eles perderam seus trens,
quando perderam suas cabe�as."
1114
01:19:27,826 --> 01:19:30,512
Voc� viu minhas chaves?
Sempre as deixo aqui.
1115
01:19:30,582 --> 01:19:34,555
"Voc� suspeita de sua esposa e quer provas?
Qual a serventia de chegar �s vias de fato?"
1116
01:19:35,599 --> 01:19:40,875
"O que � mais tolo que atrapalhar duas
pessoas que se divertem tanto juntas!"
1117
01:19:42,121 --> 01:19:43,989
� hil�rio, n�o acha?
1118
01:19:45,020 --> 01:19:48,092
"Se eu tivesse uma mulher," ele disse,
"e suspeitasse dela,"
1119
01:19:48,162 --> 01:19:50,476
"Eu me asseguraria de n�o
perceber mais coisa alguma."
1120
01:19:50,773 --> 01:19:54,351
"N�o mais a preocuparia,
n�o procuraria por provas."
1121
01:19:54,638 --> 01:19:57,848
"E me comportaria de tal maneira,
e isso requereria t�cnica, que ela..."
1122
01:19:58,004 --> 01:20:01,672
"e ela sozinha se tornaria
uma prova viva,"
1123
01:20:02,560 --> 01:20:05,634
"a mais introvertida,
quando chegar o tempo."
1124
01:20:12,239 --> 01:20:14,318
Posso pegar meu xale?
1125
01:20:14,581 --> 01:20:16,195
- Estou com frio.
- Deixe-me fazer isso.
1126
01:20:16,735 --> 01:20:18,562
Mas deixe-me
terminar isso.
1127
01:20:18,904 --> 01:20:20,610
"Quando o momento certo chegar,"
1128
01:20:20,680 --> 01:20:23,834
"Eu retornaria � minha esposa e
como se nada tivesse acontecido,"
1129
01:20:23,904 --> 01:20:25,750
"contaria a ela uma
pequena hist�ria..."
1130
01:20:25,820 --> 01:20:29,451
"um desses casos amorosos vulgares
nos quais a esposa � a culpada,"
1131
01:20:29,521 --> 01:20:32,999
"envonvendo-a em
uma trama sutil...,
1132
01:20:33,932 --> 01:20:35,465
"cada vez mais apertada."
1133
01:20:36,222 --> 01:20:37,799
"At� que, subitamente..."
1134
01:20:37,869 --> 01:20:40,938
"voc� levanta um espelho
e diz numa voz am�vel,"
1135
01:20:41,008 --> 01:20:43,270
"Por que, querida, voc�
est� t�o p�lida?"
1136
01:20:44,760 --> 01:20:46,351
Divertido, n�o acha?
1137
01:20:49,453 --> 01:20:50,617
Ilumine meu caminho.
1138
01:20:51,148 --> 01:20:52,551
Vamos procurar pelas chaves.
1139
01:20:52,621 --> 01:20:55,199
Devo ter deixado
cair na entrada.
1140
01:20:58,749 --> 01:21:01,596
Tenho te aborrecido, n�o?
Voc� n�o est� interessada.
1141
01:21:01,666 --> 01:21:03,280
Por que deveria me interessar?
1142
01:21:03,645 --> 01:21:05,956
- A esposa de Mantegna?
- E quanto a...
1143
01:21:06,576 --> 01:21:07,629
Serra?
1144
01:21:08,440 --> 01:21:09,520
Venha.
1145
01:21:11,333 --> 01:21:14,261
Vou dizer a ele, "ou�a,
meu bom homem."
1146
01:21:15,178 --> 01:21:16,554
Mais luz.
1147
01:21:18,733 --> 01:21:22,072
Direi, "meu bom homem, isso
� um tanto quanto embara�oso a mim."
1148
01:21:22,142 --> 01:21:23,555
"Somos amigos."
1149
01:21:24,189 --> 01:21:28,375
"Diga isso. Diga o que quiser
e eu darei a voc�."
1150
01:21:29,389 --> 01:21:30,659
O que acha?
1151
01:21:31,168 --> 01:21:32,469
Fa�a o que achar melhor.
1152
01:21:34,149 --> 01:21:38,121
- Receio apenas que dizendo isso...
- Ele ir� recusar?
1153
01:21:38,191 --> 01:21:41,279
�, consci�ncia, minha querida,
faz um homem pitoresco.
1154
01:21:42,261 --> 01:21:45,479
Tendo roubado minha honra,
ele recusar� meu dinheiro.
1155
01:21:49,041 --> 01:21:50,173
O que disse?
1156
01:21:51,302 --> 01:21:52,572
� verdade, n�o?
1157
01:21:53,543 --> 01:21:54,876
Andrea!
1158
01:21:55,695 --> 01:21:58,636
Eu vi voc�!
Com meus pr�prios olhos!
1159
01:21:58,706 --> 01:22:00,617
Dois de voc�
ali e eu aqui!
1160
01:22:07,992 --> 01:22:10,955
Tem a petul�ncia de negar?
Sem vergonha!
1161
01:22:11,235 --> 01:22:13,312
Como treme com
minhas palavras!
1162
01:22:13,512 --> 01:22:17,103
Assim como ele! Como ele l�!
Tr�s dias eu o torturei!
1163
01:22:17,173 --> 01:22:19,715
Ele finalmente escapou!
Ele n�o aguentava mais!
1164
01:22:19,785 --> 01:22:22,613
E ele veio te contar, n�o?
Ele? Veio pra te contar!
1165
01:22:22,683 --> 01:22:26,730
E o deixei vir aqui com uma raz�o!
Por que n�o saiu com ele? Por qu�?
1166
01:22:26,884 --> 01:22:28,016
- N�o!
- Por qu�?
1167
01:22:28,138 --> 01:22:32,918
N�o, n�o, Andrea, fa�a comigo o que desejar,
mas n�o me insulte dessa maneira!
1168
01:22:32,988 --> 01:22:36,510
Eu fugi com voc�, com voc� estava
pronta pra tudo porque te amava!
1169
01:22:36,580 --> 01:22:37,908
- Pra me trair!
- N�o!
1170
01:22:37,978 --> 01:22:42,758
Eu fui o primeiro a chegar!
Qualquer um teria feito! - N�o � verdade!
1171
01:22:43,845 --> 01:22:47,337
Isso foi uma loucura horr�vel.
Eu n�o tinha o direito...,
1172
01:22:49,446 --> 01:22:52,287
mas voc� n�o pode dizer isso!
1173
01:22:52,878 --> 01:22:55,281
Fugi com voc�
porque te amava,
1174
01:22:55,351 --> 01:22:58,904
n�o para achar luxo
em uma nova casa.
1175
01:22:58,974 --> 01:23:01,688
Eu j� tinha isso, ent�o
eis porque n�o vim com voc�.
1176
01:23:03,243 --> 01:23:07,036
Mas voc� tinha que inventar isso!
Tinha que ter dado o troco!
1177
01:23:08,138 --> 01:23:11,632
A �nica maneira que voc� poderia
brilhar era trabalhando muito!
1178
01:23:13,114 --> 01:23:14,429
E eu?
1179
01:23:15,441 --> 01:23:16,835
E quanto a mim?
1180
01:23:17,907 --> 01:23:21,677
Tudo que voc� me pediu foi
minha admira��o por sua coragem...
1181
01:23:21,918 --> 01:23:23,719
e minha gratid�o.
1182
01:23:26,116 --> 01:23:27,988
E para mim...
1183
01:23:29,556 --> 01:23:32,909
para esperar por voc� noite
ap�s noite impacientemente,
1184
01:23:32,979 --> 01:23:34,998
feliz quando voc� voltasse.
1185
01:23:35,906 --> 01:23:40,830
Mas voc� voltava apenas com
trabalho, sempre mais trabalho!
1186
01:23:40,900 --> 01:23:44,909
Satisfeito com seu dia e apenas
pensando no dia seguinte.
1187
01:23:46,941 --> 01:23:49,351
�s vezes, toda a
estima e as confid�ncias,
1188
01:23:49,421 --> 01:23:53,515
a amizade de um marido, parece
um insulto a uma mulher apaixonada!
1189
01:23:53,967 --> 01:23:55,362
Estava cansada disso.
1190
01:23:57,201 --> 01:23:59,192
Sim, eu estava cansada disso.
1191
01:24:00,254 --> 01:24:02,093
E ele tirou vantagem disso!
1192
01:24:02,163 --> 01:24:05,660
- Acha que isso te justifica?
- N�o, Andrea. Apenas contei porque...
1193
01:24:05,730 --> 01:24:09,633
Ent�o saia! V� com seu amante.
Voc� pode ter tudo. Tudo!
1194
01:24:09,703 --> 01:24:14,122
Leve seu dinheiro com voc�!
Come�arei tudo de novo com meus filhos!
1195
01:24:15,466 --> 01:24:17,850
N�o diga isso.
1196
01:24:18,183 --> 01:24:20,142
Pedi pelo seu perd�o,
1197
01:24:20,605 --> 01:24:25,233
Prometi nunca olhar no seu rosto
de novo, mas deixe-me ficar com eles!
1198
01:24:25,303 --> 01:24:26,370
N�o!
1199
01:24:27,217 --> 01:24:29,657
- Eu imploro!
- N�o!
1200
01:24:31,454 --> 01:24:34,745
- Vou pedir uma �ltima vez.
- Eu disse n�o.
1201
01:24:34,815 --> 01:24:38,836
N�o quero nem ver ou ouvir voc�!
As crian�as s�o minhas! Minhas!
1202
01:24:38,906 --> 01:24:40,473
E elas v�o continuar comigo!
1203
01:24:40,543 --> 01:24:41,896
Voc� me conhece, n�o?
1204
01:24:44,082 --> 01:24:49,958
- Eu te imploro, veja... desse modo!
- Voc� nunca os ver� de novo!
1205
01:24:54,840 --> 01:24:59,029
- Nem mesmo uma �ltima vez?
- N�o.
1206
01:25:00,124 --> 01:25:01,751
Uma �ltima vez!
1207
01:25:03,219 --> 01:25:06,898
Para dar a eles um beijo
e abra��-los...
1208
01:25:06,968 --> 01:25:09,675
- e ent�o ir embora.
- N�o.
1209
01:25:10,935 --> 01:25:15,035
Oh, Deus! Deus!
Como voc� � cruel!
1210
01:25:16,557 --> 01:25:18,439
Ent�o me mate!
1211
01:25:18,670 --> 01:25:22,793
Por que n�o me mata?
Mate-me! Mate-me!
1212
01:25:22,863 --> 01:25:23,995
Eu?
1213
01:25:26,247 --> 01:25:29,029
Veja!
Veja ali embaixo!
1214
01:25:33,215 --> 01:25:34,429
Ser�o eles?
1215
01:25:35,911 --> 01:25:37,394
Falei a ele pra vir aqui.
1216
01:25:37,707 --> 01:25:40,509
- Por isso mandei Anna.
- Oh, Andrea!
1217
01:25:41,033 --> 01:25:43,954
V�, v� encontrar seu amante!
V� com ele!
1218
01:25:44,448 --> 01:25:47,676
O que voc� teme?
Est� com medo dele?
1219
01:25:55,910 --> 01:25:57,799
Adeus, Andrea.
1220
01:25:59,269 --> 01:26:00,502
Adeus...
1221
01:26:26,081 --> 01:26:28,809
- N�o vir� conosco pra Fregene?
- N�o. Preciso ir.
1222
01:26:28,879 --> 01:26:31,770
- Mas voc� disse que estava livre.
- Mas eu esqueci... - Sim.
1223
01:26:31,840 --> 01:26:34,513
- ele esqueceu algo.
- Voc� entende? - N�o.
1224
01:26:34,583 --> 01:26:37,460
- Talvez outra hora.
Adeus! - Adeus.
1225
01:26:40,570 --> 01:26:43,623
Veja essas crian�as!
Onde foi parar a bola?
1226
01:26:43,693 --> 01:26:46,746
- Ei, crian�as!
- Voc� se machucou? - Bem...
1227
01:26:47,350 --> 01:26:50,677
- Agora vou pegar aquela bola...
- Me d� a bola! - Saia!
1228
01:26:50,747 --> 01:26:52,713
- Eu quero a bola!
- V� embora! N�o!
1229
01:26:52,783 --> 01:26:55,775
Me d�! - Primeiro voc� tem que
pegar as coisas! - N�o! - Sim!
1230
01:26:55,845 --> 01:26:57,594
Se n�o, nada de bola!
1231
01:26:57,664 --> 01:26:59,685
Senhora, diga-lhe pra
pegar as coisas!
1232
01:26:59,755 --> 01:27:02,732
- N�o s�o minhas coisas, por que deveria?
- E s�o minhas?
1233
01:27:03,019 --> 01:27:06,109
�timo, todos pegam as
pr�prias coisas. Ali!
1234
01:27:06,798 --> 01:27:09,350
Droga! Voc� olhou pra aquilo!
1235
01:27:10,765 --> 01:27:13,595
- Desculpe-me, mas...
- Bem, o que pode fazer?
1236
01:27:14,112 --> 01:27:15,879
Ooh! Veja!
1237
01:27:16,226 --> 01:27:18,516
N�o percebi isso.
Sabe o quem s�o aqueles?
1238
01:27:18,586 --> 01:27:21,970
S�o vov� e vov� quando
se casaram em Veneza.
1239
01:27:22,040 --> 01:27:23,439
Ah, que lindo!
1240
01:27:23,509 --> 01:27:30,371
1241
01:27:30,441 --> 01:27:36,922
1242
01:27:37,366 --> 01:27:44,685
1243
01:27:44,929 --> 01:27:52,323
1244
01:27:52,393 --> 01:28:00,989
1245
01:28:01,261 --> 01:28:07,799
Sairemos de gondola!
Sairemos de gondola!
1246
01:28:07,869 --> 01:28:14,435
Sairemos de gondola pra
come�ar nosso trabalho.
1247
01:28:14,845 --> 01:28:21,230
Debaixo da ponte,
debaixo da ponte de Rialto..
1248
01:28:21,300 --> 01:28:28,286
passou um barco,
passou um barco...
1249
01:28:28,356 --> 01:28:34,548
O Trieste, O Trieste,
aben�oado,
1250
01:28:34,693 --> 01:28:41,403
N�s veremos voc�,
veremos voc� livre de novo!
1251
01:29:15,505 --> 01:29:21,200
Toda a noite debaixo
da minha varanda,
1252
01:29:21,270 --> 01:29:26,958
Escuto um can��o de amor.
1253
01:29:27,843 --> 01:29:33,011
V�rias vezes repetida
por uma bela e jovem...
1254
01:29:33,081 --> 01:29:39,388
e sinto bater t�o,
mas t�o forte meu cora��o.
1255
01:29:39,458 --> 01:29:48,762
e sinto bater t�o,
mas t�o forte meu cora��o.
1256
01:29:48,832 --> 01:29:54,795
Oh, como � doce a melodia!
1257
01:29:54,865 --> 01:30:00,757
Oh, como � bela,
como � agrad�vel a mim!
1258
01:30:00,827 --> 01:30:07,269
Oh, deixe-me cant�-la,
mas minha m�e n�o permite.
1259
01:30:07,339 --> 01:30:12,435
Eu gostaria que pudesse,
mas ela proibiu.
1260
01:30:12,505 --> 01:30:16,515
Ela n�o est� aqui
e eu quero cantar...
1261
01:30:16,585 --> 01:30:24,952
as palavras que me tocaram.
1262
01:30:27,863 --> 01:30:34,338
Eu gostaria de beijar
seus cabelos pretos,
1263
01:30:34,408 --> 01:30:40,393
seus l�bios e seus
implac�veis olhos.
1264
01:30:40,463 --> 01:30:48,229
Abrace-me ainda,
segure-me ao seu cora��o.
1265
01:30:48,299 --> 01:31:07,718
Deixe-me experimentar...
a intoxica��o do amor.
1266
01:34:26,361 --> 01:34:30,154
Tenho alegria no meu cora��o.
1267
01:34:30,224 --> 01:34:33,598
Sinto por dentro um grande
desejo que chega a mim.
1268
01:34:33,668 --> 01:34:37,588
� o espinho do amor,
que sinto no meu cora��o,
1269
01:34:37,658 --> 01:34:40,291
que eu sonho e
desejo a mim mesma.
1270
01:34:40,361 --> 01:34:46,887
Nos meus sonhos, parece
que seguro-o junto a mim.
1271
01:34:46,957 --> 01:34:50,896
Eu abra�o meu amado,
1272
01:34:50,966 --> 01:34:55,597
embriago na sensualidade.
1273
01:34:55,667 --> 01:35:02,407
Meu doce amor, por favor
deixe-me viver a grande alegria.
1274
01:35:02,477 --> 01:35:05,641
Beije-me, beije-me, beije-me tanto.
1275
01:35:05,711 --> 01:35:09,364
Beije-me at� desmaiar com voc�.
1276
01:35:22,153 --> 01:35:28,428
Sonho com a cor do
seu cabelo escuro.
1277
01:35:28,498 --> 01:35:32,707
Do seu bigode
queimando de amor.
1278
01:35:32,777 --> 01:35:35,638
Sinto meu cora��o tocado.
1279
01:35:35,708 --> 01:35:39,178
Sua voz soa t�o bela,
1280
01:35:39,248 --> 01:35:42,334
t�o deliciosa,
doce, harmoniosa.
1281
01:35:42,404 --> 01:35:46,189
Seu olhar atinge e
marca qualquer cora��o,
1282
01:35:46,259 --> 01:35:49,324
Estou louca pelo seu amor!
1283
01:35:49,394 --> 01:35:52,750
Ah! Meu doce amor,
1284
01:35:52,820 --> 01:35:57,748
por favor, permita-me
experimentar a grande alegria.
1285
01:35:57,818 --> 01:36:00,958
Beije-me, beije-me,
beije-me tanto.
1286
01:36:01,028 --> 01:36:04,827
Beije-me e deixe-me
desmaiar com voc�.
1287
01:36:04,954 --> 01:36:06,706
Meu doce amor,
1288
01:36:06,776 --> 01:36:11,294
por favor, permita-me
experimentar a grande alegria.
1289
01:36:11,364 --> 01:36:14,222
Beije-me, beije-me,
beije-me tanto.
1290
01:36:14,292 --> 01:36:16,978
Quero desmaiar com voc�.
1291
01:36:25,246 --> 01:36:29,197
No mar brilhante...
1292
01:36:29,267 --> 01:36:33,034
com as estrelas prateadas,
1293
01:36:33,561 --> 01:36:37,715
Gentilmente as ondas,
1294
01:36:37,839 --> 01:36:42,109
com o vento a favor.
1295
01:36:42,179 --> 01:36:51,048
Venha at� meu
pequeno e �gil barco,
1296
01:36:51,118 --> 01:36:55,915
Santa Lucia.
1297
01:36:56,048 --> 01:37:01,031
Santa Lucia.
1298
01:37:01,154 --> 01:37:11,557
Venha at� meu
pequeno e �gil barco,
1299
01:37:11,738 --> 01:37:17,029
Santa Lucia.
1300
01:37:17,405 --> 01:37:20,946
Santa..
1301
01:37:51,486 --> 01:37:54,777
Tripoli, bela terra do amor,
1302
01:37:54,847 --> 01:37:58,675
Mando pra voc�
docilmente esta minha can��o!
1303
01:37:58,853 --> 01:38:05,639
Agite a bandeira tricolor,
nos seus barcos em que rugem canh�es.
1304
01:38:05,823 --> 01:38:12,411
Navegue, oh, encoura�ado!
Felizes, esperaremos voc�!
1305
01:38:12,541 --> 01:38:19,727
Tripoli, terra encantada,
ser� o rugido do canh�o italiano.
1306
01:38:38,744 --> 01:38:40,958
Bem, o tempo passa.
1307
01:38:41,573 --> 01:38:43,901
Isto � pra voc�.
Guarde como lembran�a.
1308
01:38:43,971 --> 01:38:45,928
- Obrigado. Adeus.
- N�o diga isso.
1309
01:38:52,568 --> 01:38:55,640
- Por favor sente-se.
- Muito obrigado.
1310
01:38:55,710 --> 01:38:59,645
- Agora � hora de eu fechar.
- Mas n�o posso permitir.
1311
01:39:00,117 --> 01:39:01,917
Lembra-se disso?
1312
01:39:02,841 --> 01:39:04,730
- � "O Julgamento de Phryne".
- Aqui.
1313
01:39:04,800 --> 01:39:10,466
Se voc� riu um tanto antes de
fech�-lo, o dia ter� terminado bem.
1314
01:39:14,139 --> 01:39:16,554
- Ei, onde est� indo?
- Para a corte.
1315
01:39:16,624 --> 01:39:19,688
Est� lotada! - Do que est�
falando? Eu sou o advogado.
1316
01:39:19,758 --> 01:39:23,744
- O que diz? Um advogado!
- Sim, advogado de defesa.
1317
01:39:23,865 --> 01:39:26,906
- Com licen�a, com licen�a.
- Lide com essa, conselheiro!
1318
01:39:26,976 --> 01:39:28,709
Doutor, n�o empurre!
1319
01:39:28,779 --> 01:39:31,180
Voc� n�o pode passar,
est� lotado.
1320
01:39:31,517 --> 01:39:34,758
Sim, mas eu sou...
1321
01:39:36,510 --> 01:39:41,158
Ah! Finalmente a defesa!
�timo, doutor. Passe.
1322
01:39:41,228 --> 01:39:43,197
Defesa, defesa!
1323
01:39:49,283 --> 01:39:52,749
- Eu pe�o o perd�o desta corte.
- Perd�o?
1324
01:39:52,819 --> 01:39:55,369
Eu quis dizer, acabei
de receber este... este...
1325
01:39:55,439 --> 01:39:57,651
- Sim, amanh�.
- Sente-se, doutor.
1326
01:39:57,721 --> 01:40:00,224
Eu jamais ousaria
chegar t�o atrasado.
1327
01:40:00,294 --> 01:40:02,916
Doutor, foi pedido para
que o senhor sentasse.
1328
01:40:06,634 --> 01:40:09,069
Posso ao menos olhar o arquivo?
1329
01:40:09,139 --> 01:40:12,399
- Minhas humildes excusas!
- Voc� foi perdoado.
1330
01:40:12,469 --> 01:40:16,261
Mas em minha defesa, eu fui chamado
pra defender algu�m... - Nomeado.
1331
01:40:16,331 --> 01:40:19,128
A corte nomeou.
Sabe o que significa?
1332
01:40:19,198 --> 01:40:22,721
Pro forma. �timo, mas eu estava
sendo chamado no �ltimo momento.
1333
01:40:22,791 --> 01:40:27,072
Porque esper�vamos n�o incomodar
ningu�m at� que precis�ssemos.
1334
01:40:27,232 --> 01:40:31,553
- Al�m disso, outros recusaram.
- E ent�o, finalmente...
1335
01:40:31,623 --> 01:40:32,857
Voc�s me chamaram.
1336
01:40:33,814 --> 01:40:35,473
Obrigado, merit�ssimo.
1337
01:40:36,197 --> 01:40:39,751
De qualquer forma... como os
gregos antigos diziam?
1338
01:40:39,821 --> 01:40:41,805
"O futuro est� no colo de Zeus."
1339
01:40:41,875 --> 01:40:44,226
Doutor, n�o vamos
come�ar com aqueles gregos.
1340
01:40:44,296 --> 01:40:46,866
Deixe isso pra quando
eu pedir ao senhor.
1341
01:40:46,936 --> 01:40:50,113
E tomara que n�o seja logo.
1342
01:40:52,806 --> 01:40:56,160
- Pasquale Procida.
- Senhor, sou farmac�utico e...
1343
01:40:56,230 --> 01:40:58,788
"coscientiam ante lucrum".
1344
01:40:58,858 --> 01:41:00,069
Que consci�ncia?
1345
01:41:00,428 --> 01:41:03,400
Voc� distribuiu veneno como
se fosse refrigerante!
1346
01:41:03,470 --> 01:41:05,251
Para ratos, merit�ssimo!
1347
01:41:05,321 --> 01:41:08,535
- Eu mesmo ponho no queijo.
- Ralado!
1348
01:41:08,774 --> 01:41:14,505
Voc� espalha uma tigela
de queijo ralado com ars�nico!
1349
01:41:14,575 --> 01:41:18,324
E por qu�? Todos sabemos que
ratos preferem massa mais passada!
1350
01:41:20,162 --> 01:41:24,767
- Nunca imaginei, senhor...
- Porque voc� foi enfeiti�ado!
1351
01:41:24,955 --> 01:41:27,076
Quando lavrou a escritura!
1352
01:41:27,204 --> 01:41:28,374
E a prova?
1353
01:41:28,444 --> 01:41:31,894
Por que voc� p�s ars�nico o bastante
para derrubar uma manada de elefantes!
1354
01:41:31,964 --> 01:41:36,016
Qual foi o pre�o... para
esse ato de cumplicidade criminal?
1355
01:41:36,086 --> 01:41:40,076
Pre�o, senhor?
N�o levei um centavo!
1356
01:41:40,146 --> 01:41:43,513
Nem mesmo um centavo?
Mas voc� pediu pagamento?
1357
01:41:45,634 --> 01:41:48,362
Sim, quando voc�
fechou a porta da farm�cia?
1358
01:41:48,432 --> 01:41:51,543
Para proteger do sol.
Deixei meio entreaberto...
1359
01:41:51,613 --> 01:41:53,989
Entreaberta? Estava
trancado e parafusado!
1360
01:41:54,059 --> 01:41:56,278
Voc� j� admitiu isso
no inqu�rito!
1361
01:41:56,447 --> 01:41:59,149
Merit�ssimo, infelizmente,
n�o encontro meus �culos.
1362
01:41:59,219 --> 01:42:00,770
Procurei por eles
h� uma hora.
1363
01:42:00,840 --> 01:42:03,696
Mas lembro-me de ler a acusa��o
1364
01:42:03,766 --> 01:42:08,730
uma declara��o de que a testemunha foi
importunar a r� por algum tempo.
1365
01:42:08,974 --> 01:42:11,521
N�o seria o momento exato,
para perguntar a ela
1366
01:42:11,591 --> 01:42:15,900
sobre o comportamento da testemunha
quando ele fechou a porta,
1367
01:42:15,970 --> 01:42:20,135
e espalhou uma tigela
de queijo ralado com ars�nico ?
1368
01:42:20,205 --> 01:42:22,476
Maria Antonia Desideri,
1369
01:42:22,546 --> 01:42:24,811
- Ouviu a pergunta?
- Sim, senhor.
1370
01:42:24,881 --> 01:42:27,734
- Qual delas?
- A feita pela acusa��o.
1371
01:42:27,916 --> 01:42:31,564
- Desculpe-me, o que disse?
- N�o! Aquele � o defensor!
1372
01:42:31,778 --> 01:42:34,018
A acusa��o � aquele
cavalheiro logo ali...
1373
01:42:34,088 --> 01:42:39,127
que lhe perguntou qual era
o humor do farmac�utico...
1374
01:42:39,267 --> 01:42:41,557
Quando pediu a ele veneno.
1375
01:42:41,714 --> 01:42:45,650
Voc� pode imaginar! Era ele
quem me perseguia por um tempo.
1376
01:42:45,720 --> 01:42:49,110
- E voc� cedeu aos seus avan�os?
- Eu n�o poderia.
1377
01:42:49,445 --> 01:42:52,611
Por qu�? - Como poderia faz�-lo?
Ele se parece muito com meu marido!
1378
01:42:54,539 --> 01:42:58,424
Senhor, eu?
Honestamente!
1379
01:43:00,697 --> 01:43:04,025
Tragam o marido da r�.
1380
01:43:07,024 --> 01:43:11,247
- Voc� � Getteo Desideri?
- Ciattei. Ciattei.
1381
01:43:11,317 --> 01:43:15,463
- Conhece esta mulher?
- Sim. Ela � minha esposa!
1382
01:43:18,884 --> 01:43:20,486
Sim, sua esposa.
1383
01:43:20,556 --> 01:43:24,674
E... sua esposa n�o
vinha cumprindo seus deveres?
1384
01:43:25,008 --> 01:43:26,475
Como disse?
1385
01:43:26,754 --> 01:43:29,190
Seus deveres conjugais.
1386
01:43:34,625 --> 01:43:36,798
Ela tinha amantes?
1387
01:43:37,119 --> 01:43:38,828
"Amantes"?
1388
01:43:39,550 --> 01:43:41,684
Ela lhe deu cornos?
1389
01:43:41,816 --> 01:43:43,298
Sim, senhor!
1390
01:43:43,605 --> 01:43:46,646
� o que minha m�e
sempre me disse!
1391
01:43:53,397 --> 01:43:55,499
Ah! E voc� nunca percebeu?
1392
01:43:55,569 --> 01:43:59,467
Foi minha m�e quem... me contou.
1393
01:43:59,537 --> 01:44:03,730
Ela teria falado "voc� sabe
que ela est� com Ciccanoglia?"
1394
01:44:03,800 --> 01:44:05,215
Ent�o minha m�e...
1395
01:44:05,285 --> 01:44:08,950
"Ela est� com Pasquale Scoteca."
1396
01:44:09,262 --> 01:44:13,841
Minha m�e, "sabe que ela
est� com Donato Ceci?"
1397
01:44:14,065 --> 01:44:19,677
Toda noite minha m�e vinha contar
que ela estava... estava com algu�m.
1398
01:44:20,868 --> 01:44:24,597
- Admite o que seu marido disse?
- Claro, senhor!
1399
01:44:24,667 --> 01:44:27,509
Toda noite, quando eu voltava,
ele reclamava at� minha cabe�a explodir.
1400
01:44:27,579 --> 01:44:30,690
- Pode imaginar como era!
- Imoral!
1401
01:44:30,760 --> 01:44:34,567
- Foi por isso que lhe deu o veneno?
- Protesto, senhor. A pergunta �...
1402
01:44:34,637 --> 01:44:37,268
Eh.. - Tendenciosa.
- Tendenciosa.
1403
01:44:37,338 --> 01:44:39,754
Doutor, fa�a-me
uma gentileza.
1404
01:44:40,310 --> 01:44:41,636
Mas como voc� ousa?
1405
01:44:41,706 --> 01:44:45,726
Responda. � essa a raz�o de voc�
ter dado veneno � sua sogra?
1406
01:44:45,796 --> 01:44:48,309
Eu? Mas eu n�o
dei nada a ela.
1407
01:44:48,379 --> 01:44:52,243
Eu pus o queijo com veneno de
rato no macarr�o com azeite.
1408
01:44:52,313 --> 01:44:55,469
No com pepperoncini, j�
n�o pus. Eu pensei,
1409
01:44:55,539 --> 01:44:58,398
"Se essa mulher que me deixa
louca quer pepperoncini..."
1410
01:44:58,468 --> 01:45:00,587
"� um sinal de que
devo atur�-la."
1411
01:45:00,657 --> 01:45:06,073
"Se ela quer um com azeite, significa
que n�o devo e ela ser� castigada."
1412
01:45:06,143 --> 01:45:08,352
Castigada? Por que castigada?
1413
01:45:08,531 --> 01:45:11,315
Merit�ssimo, ela me atormentava
todo dia, sem raz�o alguma!
1414
01:45:11,385 --> 01:45:14,939
Sem raz�o? Mas se voc�
acabou de dizer aqui que...
1415
01:45:16,197 --> 01:45:18,850
A pr�xima testemunha!
Tragam a primeira!
1416
01:45:18,920 --> 01:45:20,859
A primeira. Ei!
1417
01:45:21,240 --> 01:45:23,036
- A primeira!
- Sim!
1418
01:45:23,782 --> 01:45:25,640
Bem, quem sabe
qual � a primeira?
1419
01:45:25,710 --> 01:45:29,913
A primeira na fila: Pasquale Spat�.
Vamos! - Sou eu.
1420
01:45:30,440 --> 01:45:33,367
- Voc� jura contar toda a verdade?
- Sim, eu juro.
1421
01:45:33,437 --> 01:45:36,406
Merit�ssimo, como devo fazer?
H� senhoras presentes.
1422
01:45:36,476 --> 01:45:40,860
- N�o pode nem imaginar...
- Eu o pro�bo! - O que est� fazendo?
1423
01:45:40,930 --> 01:45:43,215
Limite-se a responder as perguntas!
1424
01:45:43,285 --> 01:45:47,106
Merit�ssimo, se preferir, podemos
nos encontrar num caf�. Contarei tudo.
1425
01:45:47,355 --> 01:45:49,964
- Est� louca?
- Estamos numa corte!
1426
01:45:50,034 --> 01:45:53,170
Exatamente, por isso o convidei
para um caf�. V�, merit�ssimo?
1427
01:45:53,240 --> 01:45:56,891
- Desse modo podemos conversar melhor.
- Sil�ncio! Basta!
1428
01:46:00,072 --> 01:46:02,236
Sr. Promotor. Merit�ssimo.
1429
01:46:02,306 --> 01:46:04,152
Eu estava soando os alarmes.
1430
01:46:04,222 --> 01:46:08,433
Eu a vi na porta do p�tio da igreja,
com todo aquele sol brilhando no seu rosto!
1431
01:46:08,503 --> 01:46:11,478
Ela estava olhando e sorrindo
para mim naquele dia...
1432
01:46:12,753 --> 01:46:15,056
- Prossiga.
- E ent�o?
1433
01:46:15,210 --> 01:46:21,116
E naquele dia, eu toquei meus sinos
como nunca os havia tocado antes!
1434
01:46:21,552 --> 01:46:25,357
- N�o, Maria Antonia n�o disse nada.
- E voc�?
1435
01:46:25,427 --> 01:46:28,498
- Tamb�m n�o disse nada.
- Voc�s dois n�o se falaram?
1436
01:46:28,568 --> 01:46:30,968
Por que dever�amos
falar, senhor?
1437
01:46:31,038 --> 01:46:33,796
N�o havia raz�o pra falar,
se sabe o que quero dizer.
1438
01:46:34,747 --> 01:46:38,463
Uma boa mulher!
T�o boa! T�o muito boa!
1439
01:46:38,533 --> 01:46:42,839
Ela sempre pergunta sobre minha m�e,
minhas esposa, meus filhos!
1440
01:46:43,254 --> 01:46:49,104
Uma mulher que nesta vida se interessa
apenas por sentimentos, afei��o, ardor.
1441
01:46:49,174 --> 01:46:53,193
L� no fundo. - Eu a estou observando de
perto. Acredito que ela seja mesmo boa.
1442
01:46:53,263 --> 01:46:58,226
Assim � a vida. E ent�o com aquele
marido! Se ela fosse minha filha...
1443
01:47:01,588 --> 01:47:05,805
Voc� � o prefeito da cidade
da r�? - Sim, senhor.
1444
01:47:05,875 --> 01:47:10,461
Gostaria de retornar ao seu
depoimento pra esta corte
1445
01:47:10,531 --> 01:47:13,278
um senso de decoro
e dignidade.
1446
01:47:13,588 --> 01:47:18,505
Assim que ouvi sobre...
voc� sabe... vamos dizer...
1447
01:47:18,575 --> 01:47:20,629
atividades da r�...
1448
01:47:20,826 --> 01:47:24,061
Achei adequado convoc�-la
pra prefeitura pra ter uma no��o
1449
01:47:24,131 --> 01:47:28,295
sobre a que ponto seriam verdadeiros
os rumores sobre sua conduta.
1450
01:47:28,365 --> 01:47:32,429
Bem, merit�ssimo, logo descobri
que os rumores eram verdadeiros.
1451
01:47:34,834 --> 01:47:40,077
Senhor, gostaria de perguntar � testemunha
por que a convocou de novo, como ele disse,
1452
01:47:40,207 --> 01:47:42,628
O... A...
1453
01:47:42,698 --> 01:47:46,356
Sim, eu entendo, doutor.
Voc� entendeu?
1454
01:47:46,616 --> 01:47:48,951
Porque, al�m disso, eu
tinha d�vidas, eis a raz�o.
1455
01:47:49,021 --> 01:47:53,194
D�vidas graves. Eu disse,
"Vamos se nesta hora ela ir�..."
1456
01:47:53,432 --> 01:47:56,266
Eu relembrei de
Maria Antonia novamente,
1457
01:47:56,757 --> 01:48:00,411
mas infelizmente tudo
que fiz se confirmou.
1458
01:48:01,863 --> 01:48:05,238
J� pode ir, prefeito, v�.
1459
01:48:08,417 --> 01:48:12,549
Maria Antonia, voc� admite
tudo que a testemunha disse?
1460
01:48:14,815 --> 01:48:16,758
Certamente, maret�ssimo.
1461
01:48:20,145 --> 01:48:21,616
Quantos sobraram?
1462
01:48:25,616 --> 01:48:28,508
Oh, Deus! Vamos
logo com isso!
1463
01:48:28,964 --> 01:48:31,461
Quantos deles voc�
reconhece...
1464
01:48:31,531 --> 01:48:33,811
bem...
voc� entende...
1465
01:48:35,611 --> 01:48:38,190
Fa�a sua escolha, merit�ssimo.
Eu conhe�o todos eles.
1466
01:48:42,738 --> 01:48:44,393
Sil�ncio!
1467
01:48:49,758 --> 01:48:54,043
Com licen�a. Voc�, minha
filha, disse todos?
1468
01:48:54,113 --> 01:48:56,621
Bem, merit�ssimo, se
um � um crist�o...
1469
01:48:57,353 --> 01:48:59,668
Como se pode recusar?
1470
01:48:59,738 --> 01:49:04,352
- Don Pasquale, isso j� � demais!
- Por que � demais? - Ela � sincera.
1471
01:49:07,886 --> 01:49:09,382
Sil�ncio!
1472
01:49:09,452 --> 01:49:11,671
Essa balb�rdia
tumultua a corte!
1473
01:49:11,839 --> 01:49:15,919
Isso mexe com a linha psicol�gica
da investiga��o judicial!
1474
01:49:17,227 --> 01:49:18,372
Minha menina,
1475
01:49:18,873 --> 01:49:21,957
Espero n�o poder
acreditar nos meus ouvidos.
1476
01:49:22,027 --> 01:49:26,228
Desculpe-me, se eu
entrevejo horr�veis hip�teses:
1477
01:49:26,298 --> 01:49:31,072
Eu, um homem da lei,
e infelizmente de idade,
1478
01:49:31,287 --> 01:49:35,185
eu, com essas rugas,
esses cabelos grisalhos,
1479
01:49:35,660 --> 01:49:38,638
se eu viesse at� voc�...
e eu pedisse para fazer...
1480
01:49:39,382 --> 01:49:40,795
o n�o-mencion�vel...
1481
01:49:42,143 --> 01:49:45,393
Bem, merit�ssimo, o senhor
tamb�m n�o � crist�o?
1482
01:50:03,932 --> 01:50:07,119
O promotor tem a palavra.
1483
01:50:10,149 --> 01:50:14,269
Merit�ssimo, senhoras e senhores
do j�ri, pe�o mil desculpas.
1484
01:50:14,652 --> 01:50:18,105
Desculpas pelo lapso de mem�ria
que me previne de ver aqui
1485
01:50:18,175 --> 01:50:21,202
todos os argumentos
listados largamente aqui
1486
01:50:21,272 --> 01:50:24,148
contra o horrendo
crime da acusada.
1487
01:50:24,218 --> 01:50:28,878
- Contudo, toda d�vida ser� dirimida...
- Senhor, os �culos do promotor.
1488
01:50:28,948 --> 01:50:31,685
...da culpada,
ent�o a puni��o.
1489
01:50:32,057 --> 01:50:35,949
Pris�o perp�tua! Para sempre
removida das nossas vistas,
1490
01:50:36,019 --> 01:50:39,033
a vis�o desta
monstruosa criatura!
1491
01:50:47,500 --> 01:50:49,439
Merit�ssimo, um momento!
1492
01:50:57,498 --> 01:50:58,703
N�o importa.
1493
01:51:04,693 --> 01:51:09,004
Ent�o a �nica coisa que resta � passar
a palavra... Um momento, conselheiro.
1494
01:51:09,188 --> 01:51:11,459
Sinto-me mal por essa
pobre mulher.
1495
01:51:11,838 --> 01:51:14,760
- Confiando em Don Pietro!
- O que podemos fazer?
1496
01:51:14,830 --> 01:51:16,733
Ele precisa falar.
� a lei.
1497
01:51:16,803 --> 01:51:19,407
Eu sei, mas isso � como se
ele a mandasse pra guilhotina!
1498
01:51:19,477 --> 01:51:21,796
Infelizmente, mas
a ofensa � s�ria!
1499
01:51:21,866 --> 01:51:25,415
E agora a defesa
tem a palavra.
1500
01:51:25,485 --> 01:51:28,860
Doutor, n�o. Essa pobre
menina j� tem problemas.
1501
01:51:28,930 --> 01:51:32,826
- Doutor, devo mesmo?
- O advogado deve falar!
1502
01:51:32,896 --> 01:51:36,774
- Ele ir� acabar com ela!
- Sim, senhor! Ele deve pleitear!
1503
01:51:39,848 --> 01:51:41,681
- Obrigado.
- De nada.
1504
01:51:42,674 --> 01:51:46,916
Merit�ssimo, cavalheiros
do j�ri, cavalheiros...
1505
01:51:47,160 --> 01:51:48,581
Um belo come�o!
1506
01:51:48,783 --> 01:51:51,268
Umm..
- Jurados. - Obrigado.
1507
01:51:51,338 --> 01:51:52,416
Jurados.
1508
01:51:54,711 --> 01:51:57,908
Meu colega est� certo.
Ele est� perfeitamente certo.
1509
01:51:57,978 --> 01:52:00,901
O crime foi cometido,
a acusada confessou.
1510
01:52:01,038 --> 01:52:05,393
N�o vou nem tentar dizer uma
palavra em sua defesa.
1511
01:52:05,463 --> 01:52:08,813
Doutor, o senhor parece um pouco
p�lido. Est� doente? Seja honesto.
1512
01:52:08,883 --> 01:52:11,806
- Voc� prefere ser substitu�do?
- N�o, n�o, n�o, n�o, n�o!
1513
01:52:12,898 --> 01:52:17,018
N�o irei defender a acusada,
mas devo defender voc�s, cavalheiros,
1514
01:52:17,088 --> 01:52:22,091
do perigo de decretar um senten�a
muito leniente de acordo com nossa leis,
1515
01:52:22,161 --> 01:52:26,295
eh.. eh.. de acordo com..!
de acordo com nossa moral, porque...
1516
01:52:26,433 --> 01:52:30,431
porque de acordo com nossa lei
essa mulher deve ser condenada...
1517
01:52:31,227 --> 01:52:32,709
� pris�o perp�tua,
1518
01:52:33,795 --> 01:52:34,959
para sempre.
1519
01:52:35,486 --> 01:52:40,755
Mas... cavalheiros do j�ri,
cavalheiros do j�ri...
1520
01:52:41,871 --> 01:52:45,536
aqueles que me escutam, haviam
e sempre haver�o, a nosso despeito,
1521
01:52:45,606 --> 01:52:48,590
de outra moral,
de outra lei, a qual...
1522
01:52:49,508 --> 01:52:51,553
da beleza!
1523
01:52:52,227 --> 01:52:55,862
Beleza que foi encarnada
em todas as coisas criadas.
1524
01:52:55,932 --> 01:52:57,799
Beleza �...
1525
01:52:58,365 --> 01:52:59,516
mulher!
1526
01:53:00,493 --> 01:53:04,472
Como se aproximar de uma mulher.
De entender uma mulher.
1527
01:53:05,666 --> 01:53:07,553
De admirar uma mulher.
1528
01:53:08,400 --> 01:53:11,653
Isso � o que nossa moral, nossa lei,
n�o nos ensinam mais.
1529
01:53:11,723 --> 01:53:14,940
Mas perguntem �s suas espl�ndidas
esposas, a todas essas...
1530
01:53:15,886 --> 01:53:18,301
belas senhoras que
est�o me escutando,
1531
01:53:18,371 --> 01:53:22,820
se a beleza de uma mulher
pode esconder uma natureza vil.
1532
01:53:22,890 --> 01:53:25,592
- Elas responderiam...
- N�o.
1533
01:53:25,824 --> 01:53:27,719
- Encantador.
- De fato.
1534
01:53:29,592 --> 01:53:32,071
E enquanto eu falo
a voc�s observando...
1535
01:53:32,882 --> 01:53:36,785
observando... - Maria Antonia.
- Maria Antonia. Obrigado.
1536
01:53:37,444 --> 01:53:40,009
Tentando entend�-la,
interpret�-la,
1537
01:53:40,079 --> 01:53:44,075
algu�m deve se dedicar �
compreens�o e interpreta��o
1538
01:53:44,935 --> 01:53:47,754
de todas as mulheres e,
acima de tudo, nossas pr�prias...
1539
01:53:48,415 --> 01:53:49,915
aqui presentes.
1540
01:53:50,692 --> 01:53:55,033
Mas vamos considerar a
culpa de Maria Antonia.
1541
01:53:56,624 --> 01:54:00,941
Sua culpa deve ser considerada
1542
01:54:01,011 --> 01:54:06,903
algo negligenci�vel comparado �
influ�ncia aleg�rica e m�stica
1543
01:54:06,973 --> 01:54:08,912
que ela � enquanto mulher.
1544
01:54:09,991 --> 01:54:14,095
- e exerce em sua cidade!
- Bravo! - Oh, obrigado.
1545
01:54:14,505 --> 01:54:17,435
Mas vamos exercitar a lei!
1546
01:54:17,733 --> 01:54:20,788
Voc�s devem conden�-la
� pris�o perp�tua!
1547
01:54:20,858 --> 01:54:23,241
Cavalheiros, reflitam:
Pris�o perp�tua para sempre.
1548
01:54:23,311 --> 01:54:27,919
Pela lei, deveriam dar um julgamento,
depois do qual em algum lugar sombrio...
1549
01:54:27,989 --> 01:54:29,773
ser� trancada pra sempre...
1550
01:54:30,186 --> 01:54:34,553
exilada do olhar de todos, dos nossos,
de milhares de outros,
1551
01:54:34,810 --> 01:54:36,466
uma mulher...
1552
01:54:36,839 --> 01:54:41,435
que parece ser a encarna��o da
beleza em si e da nossa N�poles,
1553
01:54:42,753 --> 01:54:44,555
da nossa primavera,
1554
01:54:44,883 --> 01:54:47,550
do nosso Ves�vio.
Sim, Maria Antonia.
1555
01:54:47,620 --> 01:54:49,805
Eh! Senhor, Maria Antonia..
1556
01:54:50,029 --> 01:54:53,026
Doutor, estamos aqui
prontos para ajud�-lo!
1557
01:54:53,096 --> 01:54:56,157
Obrigado. Eu dizia,
Maria Antonia � uma parte
1558
01:54:56,340 --> 01:54:59,188
de nossa paisagem, como os
rios, lagos, montanhas!
1559
01:54:59,320 --> 01:55:05,514
Condenem-na e colocar�o atr�s
das grades uma parte essencial...
1560
01:55:05,584 --> 01:55:09,230
do nosso belo pa�s.
1561
01:55:12,137 --> 01:55:14,591
O que diriam os estrangeiros...
1562
01:55:15,467 --> 01:55:18,389
se coloc�ssemos
na pris�o o Ves�vio?
1563
01:55:18,459 --> 01:55:21,156
- Ah, quem iria pensar?
- Jesus, ele tem raz�o!
1564
01:55:21,226 --> 01:55:23,396
Aben�oado seja pela
m�e que o aborrece!
1565
01:55:23,530 --> 01:55:26,953
Agora voc� deve fazer isso!
Voc� deve aprisionar o Ves�vio!
1566
01:55:27,023 --> 01:55:29,671
Isso � o que a justi�a exige!
1567
01:55:31,519 --> 01:55:36,158
Que diferen�a h�...
entre nosso tipo de justi�a..
1568
01:55:36,782 --> 01:55:38,665
e a justi�a grega!
1569
01:55:39,061 --> 01:55:43,652
Senhor, ir� aborrec�-lo se eu falar
sobre os gregos antigos? - N�o, continue!
1570
01:55:43,722 --> 01:55:46,398
Os antigos gregos s�o
mestres da humanidade.
1571
01:55:46,468 --> 01:55:49,474
- Assim, s�o nossos mestres.
- Obrigado, senhor.
1572
01:55:50,827 --> 01:55:55,326
O Aer�pago foi erguido sobre
a colina mais bela de Atenas,
1573
01:55:55,813 --> 01:56:00,018
enquanto estamos presos neste
miser�vel tribunal: sujo, escuro...
1574
01:56:00,088 --> 01:56:01,948
e fedorento!
1575
01:56:02,794 --> 01:56:06,113
Mas os Eliasti! O grande julga!
1576
01:56:06,530 --> 01:56:11,774
Homens de mentes abertas � toda grandeza,
que sentavam para julgar em lajes de m�rmore
1577
01:56:11,844 --> 01:56:16,159
e n�o nessas raqu�ticas, nojentas,
indignas cadeiras que voc�s ocupam!
1578
01:56:17,590 --> 01:56:22,631
E se isso acontecer, ent�o
a beleza ser� chamada
1579
01:56:22,701 --> 01:56:24,632
para comparecer na cela,
1580
01:56:24,702 --> 01:56:29,317
qu�o superior era a per�cia
e julgamento forense deles!
1581
01:56:29,739 --> 01:56:31,269
Phryne!
1582
01:56:32,431 --> 01:56:33,576
Phryne!
1583
01:56:34,771 --> 01:56:37,342
Quantos de voc�s
j� ouviram esse nome?
1584
01:56:37,776 --> 01:56:41,692
Phryne era uma mulher grega.
Phryne era Maria Antonia!
1585
01:56:41,762 --> 01:56:44,501
Porque Phryne era a pr�pria beleza!
1586
01:56:44,571 --> 01:56:47,328
Venha, Maria Antonia!
Venha! Com licen�a.
1587
01:56:48,758 --> 01:56:51,536
Hyperides, um de meus
ilustres predecessores,
1588
01:56:51,606 --> 01:56:55,247
conduziu-a at� o meio do Aer�pago
assim, onde ela estava sendo julgada
1589
01:56:55,317 --> 01:57:00,192
por um crime que comparado ao de
Maria Antonia era brincadeira!
1590
01:57:00,653 --> 01:57:02,386
Venha para c�, Maria Antonia.
1591
01:57:02,585 --> 01:57:04,075
Olhem para ela!
1592
01:57:04,956 --> 01:57:06,270
Olhem para ela!
1593
01:57:06,551 --> 01:57:10,919
E sabem como o grande Hyperides
a defendeu diante dos ju�zes?
1594
01:57:11,072 --> 01:57:12,879
Com um simples manto.
1595
01:57:16,286 --> 01:57:18,406
Um simples manto!
1596
01:57:18,764 --> 01:57:22,393
Ele escondeu a forma
daquela criatura maravilhosa...
1597
01:57:22,463 --> 01:57:24,080
da vista dos ju�zes.
1598
01:57:24,476 --> 01:57:25,821
Apenas um!
1599
01:57:27,133 --> 01:57:30,743
- Est�o me acompanha, cavalheiros?
- Sim, certamente! - Claro!
1600
01:57:32,826 --> 01:57:36,249
E com um gesto,
e a descobriu!
1601
01:57:36,319 --> 01:57:37,470
Voil�!
1602
01:57:37,540 --> 01:57:39,355
Oh, doutor...
1603
01:57:43,139 --> 01:57:46,366
- Quanta beleza!
- Ent�o, os antigos ju�zes,
1604
01:57:46,436 --> 01:57:52,189
que j� tinham seus polegares apontando
para baixo, em sinal de condena��o,
1605
01:57:52,259 --> 01:57:55,873
eles se encontraram com os
polegares apontados para cima...
1606
01:57:55,943 --> 01:57:58,158
em gesto de absolvi��o...
1607
01:57:58,228 --> 01:58:03,952
e Maria Antonia... �h...
Phryne foi absolvida. Absolvida!
1608
01:58:04,470 --> 01:58:08,061
Se hoje neste pequeno,
miser�vel barraco judicial
1609
01:58:08,131 --> 01:58:11,757
eu n�o posso repetir
o gesto de Hyperides..
1610
01:58:12,505 --> 01:58:14,763
a culpa n�o
� de Maria Antonia,
1611
01:58:14,833 --> 01:58:18,655
Nem a culpa n�o � minha!
A culpa � de voc�s!
1612
01:58:18,725 --> 01:58:20,712
A culpa � das leis �ridas!
1613
01:58:22,784 --> 01:58:24,198
Lei �rida!
1614
01:58:24,362 --> 01:58:29,799
Ou talvez n�s sejamos os �ridos,
quem n�o sabe como interpretar? Eh?
1615
01:58:30,105 --> 01:58:33,121
Porque a lei imp�e
de um lado que... que...
1616
01:58:33,475 --> 01:58:35,803
que... - Se compreenda?
- Se justifique? - N�o!
1617
01:58:35,873 --> 01:58:38,893
Dispense? - Julgue imparcial?
- Absolva? - � isso!
1618
01:58:38,963 --> 01:58:42,597
Para condenar esta mulher
� pris�o perp�tua!
1619
01:58:44,613 --> 01:58:46,514
Mas por outro lado,
1620
01:58:46,823 --> 01:58:51,540
a mesma lei n�o prescreve
a absolvi��o...
1621
01:58:51,682 --> 01:58:54,272
dos mentalmente
menos desenvolvidos?
1622
01:58:54,557 --> 01:58:59,397
Bem ent�o, por que n�o se pode
precrever a absolvi��o...
1623
01:59:01,325 --> 01:59:04,802
DOS FISICAMENTE
MUITO DESENVOLVIDOS
1624
01:59:04,872 --> 01:59:08,711
COMO SE OBSERVA NESTA
MAGN�FICA CRIATURA!
1625
01:59:19,030 --> 01:59:23,591
Dadas as circunst�ncias referidas
nos par�grafos A e B do Artigo 21..
1626
01:59:27,494 --> 01:59:32,198
A corte sentencia e condena
a r� Maria Antonia Desideri..
1627
01:59:32,268 --> 01:59:33,633
a 24..
1628
01:59:34,049 --> 01:59:38,269
a 24 meses de deten��o, dos quais...
1629
01:59:38,556 --> 01:59:42,118
22 est�o anistiados
por um recente decreto...
1630
01:59:42,188 --> 01:59:45,596
e os 2 meses restantes
j� foram totalmente prestados,
1631
01:59:47,320 --> 01:59:50,118
ao qual se ordena a
imediata soltura.
1632
01:59:52,965 --> 01:59:57,491
- Doutor! Magn�fico!
- Don Pietro, voc� me deixa envergonhado!
1633
01:59:57,561 --> 01:59:59,718
Merit�ssimo!
1634
02:00:00,897 --> 02:00:05,296
Don Pietro! Don Pietro!
O mundo pertence aos advogados!
1635
02:00:05,444 --> 02:00:09,310
N�o, senhor.
O mundo pertence a...
1636
02:01:12,532 --> 02:01:14,991
137905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.