All language subtitles for [LilSubs.com]_1142838v_I_Will_Never_Let_You_Go_Episode_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,880 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:07,880 --> 00:00:12,690 "The Laugh of Peach Blossoms" by Rio Wang 3 00:00:12,690 --> 00:00:15,690 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 4 00:00:15,690 --> 00:00:18,590 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 5 00:00:18,590 --> 00:00:21,400 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 6 00:00:21,400 --> 00:00:24,520 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 7 00:00:24,520 --> 00:00:27,740 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 8 00:00:27,740 --> 00:00:30,490 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 9 00:00:30,490 --> 00:00:33,480 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 10 00:00:33,480 --> 00:00:36,560 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 11 00:00:36,560 --> 00:00:39,600 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 12 00:00:39,600 --> 00:00:42,660 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 13 00:00:42,660 --> 00:00:45,640 ♫ Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:45,640 --> 00:00:48,690 ♫ Everyone hears that I, as a child, want to row the boat in the water ♫ 15 00:00:48,690 --> 00:00:54,010 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 16 00:00:54,010 --> 00:00:57,190 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 17 00:00:57,190 --> 00:01:00,610 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 18 00:01:00,610 --> 00:01:05,850 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 19 00:01:05,850 --> 00:01:12,610 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,610 --> 00:01:15,770 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 21 00:01:15,770 --> 00:01:18,660 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 22 00:01:21,670 --> 00:01:24,650 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 23 00:01:27,440 --> 00:01:30,290 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 24 00:01:30,290 --> 00:01:33,910 [ I Will Never Let You Go ] 25 00:01:33,910 --> 00:01:36,790 [ Episode 3 ] 26 00:01:50,050 --> 00:01:51,510 After her! 27 00:03:12,910 --> 00:03:14,910 Uncle Jiu. 28 00:03:15,540 --> 00:03:17,580 I'm sorry. 29 00:03:18,460 --> 00:03:20,440 I can't go to the capital. 30 00:03:20,440 --> 00:03:22,650 Kill her! 31 00:03:22,650 --> 00:03:30,520 Uncle Jiu! I'm coming to be with you! 32 00:03:47,390 --> 00:03:49,250 Thankfully, I came here in time. 33 00:03:49,250 --> 00:03:52,010 Or else, you'd become a cliff ghost. 34 00:03:52,020 --> 00:03:53,690 Kill them! 35 00:04:45,200 --> 00:04:46,890 After them! 36 00:04:56,630 --> 00:04:59,880 Why didn't you appear earlier? 37 00:05:01,240 --> 00:05:03,620 If you appeared earlier, 38 00:05:04,500 --> 00:05:07,790 Uncle Jiu wouldn't have died! 39 00:05:31,830 --> 00:05:37,310 Buqi! Run! Hurry! 40 00:05:38,500 --> 00:05:44,400 Uncle Jiu!! 41 00:05:47,660 --> 00:05:49,050 Hey! 42 00:05:49,050 --> 00:05:52,360 Do you want to die? It's dangerous out there, they're looking for you! 43 00:05:52,360 --> 00:05:55,250 I want to go find Uncle Jiu! 44 00:05:55,250 --> 00:05:57,440 If I can't find him, 45 00:05:57,440 --> 00:06:00,140 the wild dogs in the forest will eat him! 46 00:06:00,140 --> 00:06:02,240 Calm down! 47 00:06:03,910 --> 00:06:05,610 I'll go look for him. 48 00:06:07,390 --> 00:06:09,830 It's too dangerous outside. 49 00:06:09,830 --> 00:06:12,270 You'll die if you go out now. 50 00:06:12,270 --> 00:06:14,860 It's not convenient for me to take you outside. 51 00:06:14,860 --> 00:06:16,850 Stay here. 52 00:06:16,850 --> 00:06:20,790 After I find his body, I'll come back. 53 00:06:48,070 --> 00:06:51,750 Search carefully! His martial arts isn't that good 54 00:06:51,750 --> 00:06:53,700 that he can escape with someone with him! 55 00:06:53,700 --> 00:06:55,900 He must be nearby! 56 00:07:12,480 --> 00:07:16,340 It seems like the beggar isn't with him! You two continue searching! 57 00:07:16,340 --> 00:07:19,440 -The rest, follow me! -Yes! 58 00:07:30,460 --> 00:07:32,100 Come here. 59 00:07:33,060 --> 00:07:35,000 -Look over there. -Okay. 60 00:07:53,920 --> 00:07:55,600 -After her! -Go! 61 00:08:10,250 --> 00:08:11,550 Ah Huang! 62 00:08:11,550 --> 00:08:13,430 Ah Huang! 63 00:08:14,220 --> 00:08:18,560 Uncle Jiu is dead! You're my only family member left! 64 00:08:43,460 --> 00:08:45,220 Go over there! 65 00:08:46,860 --> 00:08:49,390 What do I do, Ah Huang? This entire city 66 00:08:49,390 --> 00:08:54,130 is full of people who wants to kill us! The city gates are guarded too. What do I do? 67 00:08:55,010 --> 00:08:58,700 You all be careful, don't spill it! 68 00:08:58,700 --> 00:09:01,890 Okay. Don't spill it! 69 00:09:03,560 --> 00:09:04,900 Butler. 70 00:09:04,900 --> 00:09:10,900 Yello dog, they shouldn't be coming to Yaoling. We are depending on you. 71 00:09:10,900 --> 00:09:13,250 Make sure everyone gets to eat. 72 00:09:13,250 --> 00:09:15,610 Old Madam, don't worry. 73 00:09:15,610 --> 00:09:16,990 Go! 74 00:09:16,990 --> 00:09:19,650 Where did this wild dog come from? 75 00:09:19,650 --> 00:09:23,230 Ah Huang! Ah Huang! 76 00:09:26,020 --> 00:09:28,450 Ah Huang! Ah Huang! 77 00:09:28,450 --> 00:09:31,260 -Drive her out! -Ah Huang! -Leave! 78 00:09:31,260 --> 00:09:32,910 Wait! 79 00:09:34,490 --> 00:09:37,400 Ah Huang! What's wrong? 80 00:09:37,400 --> 00:09:42,220 Miss, what's going on? Why did you come here? 81 00:09:42,220 --> 00:09:47,420 Old Madam! Please save us! 82 00:09:48,080 --> 00:09:49,760 What's going on? 83 00:09:49,760 --> 00:09:51,360 Old Madam! 84 00:09:51,360 --> 00:09:55,740 I'm sorry! We didn't want to trespass! 85 00:09:55,740 --> 00:09:57,980 A few days ago, 86 00:09:57,980 --> 00:10:01,110 my only family member Uncle Jiu died! 87 00:10:01,110 --> 00:10:05,060 I've been begging on the street with Yellow, 88 00:10:05,060 --> 00:10:08,290 but we're always bullied by mean beggars! 89 00:10:08,920 --> 00:10:11,530 Because we wanted to hide from their beatings, 90 00:10:11,530 --> 00:10:15,300 that's why we came in through the dog hole! 91 00:10:17,020 --> 00:10:18,530 Mother! 92 00:10:19,660 --> 00:10:24,360 Mother! What's wrong? Don't scare me! 93 00:10:24,360 --> 00:10:26,130 Why do you call her that? 94 00:10:26,130 --> 00:10:28,920 Why do you call her that? 95 00:10:31,890 --> 00:10:33,860 Old Madam... 96 00:10:34,500 --> 00:10:38,300 I never had enough food or clothes since I was a child. 97 00:10:39,140 --> 00:10:41,000 If not for my dog, Mother 98 00:10:41,000 --> 00:10:43,820 who used her dog milk to feed me, 99 00:10:44,600 --> 00:10:47,560 I wouldn't have survived until today! 100 00:10:49,670 --> 00:10:52,360 Please, be merciful! 101 00:10:52,360 --> 00:10:56,960 Let my Mother guard your house! 102 00:10:56,960 --> 00:10:59,580 She's very obedient, and isn't picky! 103 00:10:59,580 --> 00:11:02,670 You just need to give her something to eat! 104 00:11:02,670 --> 00:11:06,370 I'm begging you! Please save my dog! 105 00:11:06,370 --> 00:11:08,000 Please! 106 00:11:08,000 --> 00:11:10,440 She previously came to beg for medicine. 107 00:11:10,440 --> 00:11:14,000 She seems like a filial person. 108 00:11:14,000 --> 00:11:17,170 Miss, get up. 109 00:11:23,230 --> 00:11:25,510 You are a pitiful child. 110 00:11:25,510 --> 00:11:27,920 Miss, don't worry. 111 00:11:27,920 --> 00:11:32,060 As long as I have food to eat, you will not go hungry. 112 00:11:32,060 --> 00:11:35,790 Butler. Go and see where 113 00:11:35,790 --> 00:11:40,000 you can let her live. Prepare some food for her. 114 00:11:40,000 --> 00:11:42,450 Thank you Old Madam! Thank you! 115 00:11:42,450 --> 00:11:45,240 The old lady is so good to me and so kind. 116 00:11:45,240 --> 00:11:49,080 I will set up a shrine for you and serve you next life. 117 00:11:49,080 --> 00:11:51,190 Thank you! 118 00:11:55,260 --> 00:11:57,030 Thank you! 119 00:11:57,660 --> 00:11:59,760 Get to work. 120 00:12:20,200 --> 00:12:21,360 You can live here. 121 00:12:21,360 --> 00:12:25,060 We don't keep freeloaders around. I will arrange for some work for you tomorrow. 122 00:12:25,060 --> 00:12:29,400 As for the food that Old Madam mentioned, don't take her seriously. 123 00:12:29,400 --> 00:12:32,750 Get some food yourself. 124 00:12:32,750 --> 00:12:34,170 I understand! 125 00:12:34,170 --> 00:12:37,670 I'm very satisfied with somewhere to live and something to eat! 126 00:12:37,670 --> 00:12:39,690 Thank you Butler! 127 00:12:48,860 --> 00:12:52,600 Ah Huang! 128 00:12:54,490 --> 00:12:57,380 We'll rest here for now. 129 00:12:58,300 --> 00:13:00,870 I'll go to the cave once night falls. 130 00:13:01,990 --> 00:13:06,180 I wonder if Lin Yi Ke found Uncle Jiu. 131 00:13:09,370 --> 00:13:12,770 Perhaps he might still be waiting for me in the cave. 132 00:13:30,930 --> 00:13:31,880 First Miss. 133 00:13:31,880 --> 00:13:34,340 Send people to the magistrate's office immediately. 134 00:13:34,340 --> 00:13:36,590 Add reinforcements and capture Lian Yi Ke! 135 00:13:36,590 --> 00:13:39,370 Have the magistrate search the entire city for him! 136 00:13:39,370 --> 00:13:41,390 The entire city? 137 00:13:41,390 --> 00:13:44,670 First Miss. Is Lian Yi Ke still inside the city? 138 00:13:44,670 --> 00:13:49,480 Lian Yi Ke! You keep ruining my plans! 139 00:13:49,480 --> 00:13:51,970 You snatched the person I wanted to kill too! 140 00:13:51,970 --> 00:13:54,350 My people have kept watch at the city gates. 141 00:13:54,350 --> 00:13:56,990 They certainly haven't left yet. 142 00:13:56,990 --> 00:14:01,070 I want you to offer a large reward to force them out! 143 00:14:01,970 --> 00:14:04,390 Also, investigate a beggar. 144 00:14:04,390 --> 00:14:07,490 Find out where she typically rests. 145 00:14:07,490 --> 00:14:09,460 A beggar? 146 00:14:42,370 --> 00:14:44,020 It's me. 147 00:14:44,790 --> 00:14:47,530 Brother Lian Yi Ke! Did you find my Uncle Jiu? 148 00:14:47,530 --> 00:14:50,110 I did. I buried him. 149 00:14:50,110 --> 00:14:51,620 Please come with me. 150 00:14:51,620 --> 00:14:53,080 Mm! 151 00:15:44,010 --> 00:15:54,010 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 152 00:16:22,160 --> 00:16:24,890 Uncle Jiu! 153 00:16:27,050 --> 00:16:30,150 I'm sorry! 154 00:17:25,430 --> 00:17:31,450 Uncle Jiu. I won't be able to visit you for a long time. 155 00:17:33,370 --> 00:17:36,130 Live well in heaven. 156 00:17:37,690 --> 00:17:41,150 You must reincarnate into a rich person! 157 00:17:41,150 --> 00:17:43,670 Don't be a beggar anymore! 158 00:17:43,670 --> 00:17:46,360 It doesn't suit you! 159 00:17:46,360 --> 00:17:49,800 Don't worry. I will definitely go to the capitol. 160 00:17:49,800 --> 00:17:53,930 You must protect me and help me go smoothly! 161 00:18:15,240 --> 00:18:18,110 Thank you for saving me, Brother Lian Yi Ke! 162 00:18:18,110 --> 00:18:19,770 You helped me find Uncle Jiu too. 163 00:18:19,770 --> 00:18:22,120 Unfortunately, I'm still just a beggar now 164 00:18:22,120 --> 00:18:24,010 and I have to enter the capitol to search for my family. 165 00:18:24,010 --> 00:18:25,720 I cannot repay you for now. 166 00:18:25,720 --> 00:18:29,480 If I see you again in the capitol, I will definitely repay you! 167 00:18:29,480 --> 00:18:31,820 If I can't... 168 00:18:31,820 --> 00:18:35,290 in my next life, I'll serve you! 169 00:18:35,290 --> 00:18:37,450 Don't say that. 170 00:18:37,450 --> 00:18:39,820 Those black clad people's movements 171 00:18:39,820 --> 00:18:42,210 are similar to those who wanted to steal the medicine. 172 00:18:42,210 --> 00:18:44,090 They may be the same group of people. 173 00:18:44,090 --> 00:18:47,770 This mess likely started because of me. 174 00:18:47,770 --> 00:18:49,480 I brought you harm. 175 00:18:49,480 --> 00:18:53,990 But listening to Uncle Jiu talk to them, it seemed like they've been chasing us down all this time! 176 00:18:53,990 --> 00:18:59,460 Perhaps those who wanted to steal the medicine has a grudge against Uncle Jiu! 177 00:18:59,460 --> 00:19:01,220 They've always been chasing after you? 178 00:19:01,220 --> 00:19:03,650 -Yes! -Why? 179 00:19:03,650 --> 00:19:06,060 Uncle Jiu didn't tell me. 180 00:19:08,520 --> 00:19:11,650 Then what plans do you have for the future? 181 00:19:16,000 --> 00:19:20,040 Uncle Jiu told me he has family in the capitol. 182 00:19:20,040 --> 00:19:21,700 He told me to look for him. 183 00:19:21,700 --> 00:19:25,550 But those black clad people have been watching the city gates. 184 00:19:25,550 --> 00:19:28,490 I don't know if I can make it out or not. 185 00:19:29,800 --> 00:19:31,580 But I found a way! 186 00:19:31,580 --> 00:19:33,930 That is to ride in that bastard Young Master Chen's carriage! 187 00:19:33,930 --> 00:19:37,420 That young master seems more powerful than Master Lin! 188 00:19:37,420 --> 00:19:39,200 I think they won't dare to search his carriage! 189 00:19:39,200 --> 00:19:41,620 Bastard Young Master Chen? 190 00:19:41,620 --> 00:19:45,060 He's a selfish, arrogant, and despicable person! 191 00:19:45,060 --> 00:19:48,060 He's the complete opposite of you! 192 00:19:48,060 --> 00:19:52,190 If I had another choice, I wouldn't ride in his carriage! 193 00:19:52,930 --> 00:19:57,130 It seems like he irritated you. 194 00:19:57,130 --> 00:19:59,880 In your heart, is he that awful? 195 00:19:59,880 --> 00:20:01,760 He's not just awful! 196 00:20:01,760 --> 00:20:03,760 You've never seen him before! 197 00:20:03,760 --> 00:20:07,390 If you saw him, you'd definitely slap him! 198 00:20:07,900 --> 00:20:09,200 What is he? 199 00:20:09,200 --> 00:20:12,470 He had two medicine pellets, but wouldn't even give me one! 200 00:20:12,470 --> 00:20:14,470 He looks like a creep/ 201 00:20:14,470 --> 00:20:17,070 He's not very smart either! 202 00:20:17,070 --> 00:20:21,290 Brother Lian Yi Ke, you're a thousand times better than him! 203 00:20:21,290 --> 00:20:25,940 Since someone is taking you to the capitol, then I'm at ease. 204 00:20:25,940 --> 00:20:27,520 Farewell. 205 00:20:28,840 --> 00:20:31,020 Brother Lian Yi Ke! 206 00:20:32,510 --> 00:20:34,970 He left just like that? 207 00:20:42,600 --> 00:20:45,910 Uncle Jiu, I have to go too. 208 00:20:46,570 --> 00:20:50,030 I will be staying in Yaoling for a couple days. 209 00:20:50,030 --> 00:20:54,760 And then I will see when that bastard Young Master Chen is leaving. 210 00:20:54,760 --> 00:20:56,320 Don't worry. 211 00:20:56,320 --> 00:20:59,370 I will definitely get to the capitol. 212 00:20:59,370 --> 00:21:01,330 Trust in me! 213 00:21:20,690 --> 00:21:24,540 Young Master! Did you investigate clearly? 214 00:21:24,540 --> 00:21:25,950 It's her. 215 00:21:25,950 --> 00:21:28,730 When I came here, Father told me 216 00:21:28,730 --> 00:21:31,110 Xue Fei was taken away by someone called Zhu Hua. 217 00:21:31,110 --> 00:21:33,850 That little beggar was being chased by assassins. 218 00:21:33,850 --> 00:21:35,970 The one who died should be Zhu Hua. 219 00:21:35,970 --> 00:21:38,170 She was being pursued? Then what about the princess? 220 00:21:38,170 --> 00:21:40,030 You didn't bring her back? 221 00:21:40,030 --> 00:21:44,490 What? You're calling her 'princess' already? 222 00:21:45,750 --> 00:21:48,530 I will not let her enter the manor. 223 00:21:48,530 --> 00:21:52,860 If you dare to talk in front of Father, I won't spare you. 224 00:21:53,670 --> 00:21:57,310 Young Master, my mouth is sealed! 225 00:21:57,820 --> 00:22:00,470 How are the books looking? 226 00:22:00,470 --> 00:22:02,080 The books don't have many problems. 227 00:22:02,080 --> 00:22:07,090 Investigating from the books probably won't work. 228 00:22:08,490 --> 00:22:11,830 Yaoling mush be related to those mobsters. 229 00:22:11,830 --> 00:22:14,600 Or else, they wouldn't pursue Lian Yi Ke now. 230 00:22:14,600 --> 00:22:17,320 They must know that Lian Yi Ke is still in the city. 231 00:22:17,320 --> 00:22:20,660 Only those black clad people know about that. 232 00:22:20,660 --> 00:22:22,490 It's just... 233 00:22:23,430 --> 00:22:26,400 Why is Yaoling picking on Feiyun? 234 00:22:26,400 --> 00:22:29,850 They have the guts to pick on the one of the four families, Feiyun, 235 00:22:29,850 --> 00:22:32,440 Could it be the other big three families? 236 00:22:35,300 --> 00:22:38,510 Yaoling 237 00:22:54,510 --> 00:22:56,980 Ah Huang! Ah Huang! 238 00:22:56,980 --> 00:22:59,020 You're awake? 239 00:22:59,020 --> 00:23:00,860 Hua Buqi! 240 00:23:02,110 --> 00:23:04,150 Where did you go all morning? 241 00:23:04,150 --> 00:23:06,460 I've said that we don't keep freeloaders around! 242 00:23:06,460 --> 00:23:10,010 Hurry and change into these maid's clothes and work in the front yard! 243 00:23:10,010 --> 00:23:11,600 Yes. 244 00:23:19,370 --> 00:23:21,950 Go and change the water! 245 00:23:35,710 --> 00:23:39,380 Isn't it just some clothes? I'll wash them clean! 246 00:23:39,380 --> 00:23:40,970 Hurry and go! 247 00:23:40,970 --> 00:23:42,920 Don't make the pretty maiden wait! 248 00:23:42,920 --> 00:23:44,640 Please. 249 00:23:45,730 --> 00:23:47,990 Hey! 250 00:23:49,850 --> 00:23:51,750 Hello, Fourth Miss. 251 00:23:51,750 --> 00:23:56,270 You're the little beggar that Grandmother took in? 252 00:23:56,270 --> 00:23:58,140 Yes, Fourth Miss. 253 00:23:58,140 --> 00:24:03,290 Aren't you the one who said you were pregnant with Young Master Chen's child? 254 00:24:03,290 --> 00:24:05,850 Did Young Master Chen abandon you? 255 00:24:05,850 --> 00:24:09,120 Of course, who would want a woman who drank a dog's milk? 256 00:24:09,120 --> 00:24:10,850 Nonsense! 257 00:24:11,750 --> 00:24:14,240 You are so young, who taught you such dirty words? 258 00:24:14,240 --> 00:24:17,990 Father! Why are you scolding me? She's the one who said it. 259 00:24:17,990 --> 00:24:21,400 She's the beggar who drank dog milk that Grandmother took in! 260 00:24:21,400 --> 00:24:24,970 Who in the city doesn't know she drank dog's milk? 261 00:24:24,970 --> 00:24:26,060 You're still saying it? 262 00:24:26,060 --> 00:24:28,710 It's fine, Master. I'm used to it. 263 00:24:28,710 --> 00:24:30,860 Don't think about the past anymore. 264 00:24:30,860 --> 00:24:33,730 Since you are in Yaoling... 265 00:24:38,300 --> 00:24:40,410 Why do you look familiar? 266 00:24:40,410 --> 00:24:44,960 My lord, I barged into the house several days ago to beg for Huichun pill. 267 00:24:44,960 --> 00:24:47,040 But at that time, I was very dirty. 268 00:24:47,040 --> 00:24:50,980 Perhaps that's why you find me familiar. 269 00:24:50,980 --> 00:24:52,840 Is that so? 270 00:24:52,840 --> 00:24:55,590 Then go on. Don't think about the past anymore. 271 00:24:55,590 --> 00:24:57,320 Yes! 272 00:25:00,160 --> 00:25:02,380 Stinky brat! 273 00:25:02,380 --> 00:25:05,230 Dan Sha. Why are you still here? 274 00:25:05,230 --> 00:25:07,090 Why didn't you go to accompany Young Master Chen today? 275 00:25:07,090 --> 00:25:10,250 Father! That Young Master Chen is a playboy! 276 00:25:10,250 --> 00:25:11,660 I don't want to be with him! 277 00:25:11,660 --> 00:25:13,660 I have my reasons for keeping you around him! 278 00:25:13,660 --> 00:25:16,890 Hurry and go! Don't make him wait. 279 00:25:16,890 --> 00:25:18,600 Go on! 280 00:25:21,340 --> 00:25:25,800 Father. This is this month's financial records. Please take a look. 281 00:25:27,260 --> 00:25:31,430 Father. Why do you have this painting? 282 00:25:31,930 --> 00:25:35,730 Look at her. Does she look like that girl from earlier? 283 00:25:41,850 --> 00:25:45,110 She does look quite similar. 284 00:25:46,700 --> 00:25:50,430 Mingyue is looking for this girl. 285 00:25:51,070 --> 00:25:53,560 I must report to them immediately. 286 00:25:54,700 --> 00:25:57,490 Father! Father! 287 00:25:57,490 --> 00:25:59,800 You cannot tell them! 288 00:25:59,800 --> 00:26:03,710 Recently, someone has been searching for a person using this painting. 289 00:26:03,710 --> 00:26:07,350 The rumor is that they're looking for the Seventh Duke's lost daughter. 290 00:26:07,350 --> 00:26:11,610 If the rumors are real, then those people from Mingyue are crazy. 291 00:26:11,610 --> 00:26:13,840 They even dare to kill the Seventh Duke's daughter! 292 00:26:13,840 --> 00:26:18,470 If we give her to them, if the Seventh Duke asks in the future, 293 00:26:18,470 --> 00:26:21,870 we'll be finished! 294 00:26:24,860 --> 00:26:26,980 -If we don't tell him, I'm afraid... -Father. 295 00:26:33,300 --> 00:26:35,320 Think about it. 296 00:26:35,320 --> 00:26:38,530 If she really is the Seventh Duke's daughter, 297 00:26:39,070 --> 00:26:41,720 then if we give her to him in the future, 298 00:26:41,720 --> 00:26:45,230 doesn't that mean we'll have his support? 299 00:26:54,020 --> 00:27:03,630 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 300 00:27:05,550 --> 00:27:07,950 Pass my orders along. 301 00:27:07,950 --> 00:27:09,990 Bring Hua Buqi into the inner manor. 302 00:27:09,990 --> 00:27:13,100 Send two people to watch her. Don't let others know. 303 00:27:13,100 --> 00:27:15,420 This is to avoid trouble. 304 00:27:16,320 --> 00:27:22,440 This has to do with our future survival. 305 00:27:24,890 --> 00:27:26,850 Buqi! Buqi, Buqi. 306 00:27:26,850 --> 00:27:28,590 Butler! 307 00:27:28,590 --> 00:27:30,960 Come with me to Cui Ying Villa. 308 00:27:30,960 --> 00:27:32,490 What for? 309 00:27:32,490 --> 00:27:34,760 You will live there from now on. 310 00:27:34,760 --> 00:27:36,990 Master already prepared a room for you! 311 00:27:36,990 --> 00:27:39,200 My job got changed already? 312 00:27:39,200 --> 00:27:40,740 Let's go. 313 00:27:42,960 --> 00:27:46,840 Here. It's so heavy! 314 00:27:50,090 --> 00:27:51,780 Look. 315 00:27:51,780 --> 00:27:56,090 Fourth Miss personally cares for this garden. 316 00:27:56,090 --> 00:27:57,980 I will look after it well! 317 00:27:57,980 --> 00:28:01,700 Servants will look after it, don't worry. 318 00:28:01,700 --> 00:28:03,530 Then I...! 319 00:28:11,010 --> 00:28:12,450 How is it? 320 00:28:12,450 --> 00:28:14,050 Pretty! 321 00:28:14,680 --> 00:28:16,980 That is Ah Huang's place. 322 00:28:17,970 --> 00:28:22,630 Are you satisfied with the decorations? 323 00:28:22,630 --> 00:28:25,310 I will keep it clean! 324 00:28:25,310 --> 00:28:29,320 I'm saying that this room is yours! 325 00:28:30,740 --> 00:28:32,740 I can't live in this sort of room! 326 00:28:32,740 --> 00:28:34,690 Old Madam was kind and took me in! 327 00:28:34,690 --> 00:28:38,230 I have to work hard to repay her kindness! 328 00:28:38,230 --> 00:28:40,790 How could I live in such a nice room? 329 00:28:40,790 --> 00:28:42,970 Miss, don't say that! 330 00:28:42,970 --> 00:28:44,940 This is all Master's idea. 331 00:28:44,940 --> 00:28:46,660 Just live here peacefully. 332 00:28:46,660 --> 00:28:48,510 Master? 333 00:28:51,730 --> 00:28:54,300 Greetings, Miss. 334 00:28:54,300 --> 00:28:55,470 I'm not a miss, I'm not a miss. 335 00:28:55,470 --> 00:28:58,400 Hong'er and Lu'er are both polite people. 336 00:28:58,400 --> 00:29:02,110 Master saw that you had no servants, and so sent them to serve you! 337 00:29:02,110 --> 00:29:05,300 Hong'er, Lu'er, help Miss get dressed! 338 00:29:05,300 --> 00:29:06,840 Yes. 339 00:29:07,640 --> 00:29:10,190 No no no! Wait wait wait! Butler! 340 00:29:10,190 --> 00:29:12,810 This...what is going on? 341 00:29:12,810 --> 00:29:16,480 Miss, Master prepared these clothes for you. 342 00:29:16,480 --> 00:29:18,180 Just put them on! 343 00:29:18,180 --> 00:29:20,860 Master will explain to you. 344 00:29:31,260 --> 00:29:34,330 Oh no,oh no! I'm suddenly getting so many good things for no reason! 345 00:29:34,330 --> 00:29:37,920 Don't tell me Master likes me and wants to make me a concubine! 346 00:29:37,920 --> 00:29:41,320 Miss, you're so pretty! 347 00:29:42,120 --> 00:29:45,480 Miss, get some rest. I will go tell Master. 348 00:29:53,740 --> 00:29:56,920 It looks like I can't stay in Lin Manor. 349 00:29:56,920 --> 00:29:59,830 I must find a chance to escape! 350 00:30:03,260 --> 00:30:05,000 Why hasn't that little beggar come yet? 351 00:30:05,000 --> 00:30:07,520 Could she have run into trouble again? 352 00:30:14,150 --> 00:30:15,880 Miss Lin. 353 00:30:17,580 --> 00:30:19,530 Young Master Chen. 354 00:30:21,780 --> 00:30:25,320 I'm waiting for someone, so I won't go out to play. 355 00:30:25,320 --> 00:30:27,430 I made you come for nothing. 356 00:30:27,430 --> 00:30:32,610 Are you waiting for that young woman who was in your room yesterday? 357 00:30:32,610 --> 00:30:34,050 What is she to you? 358 00:30:34,050 --> 00:30:35,960 Nothing. 359 00:30:35,960 --> 00:30:37,930 I'm not waiting for her. 360 00:30:37,930 --> 00:30:41,210 That's right, that girl who drank dog milk! 361 00:30:42,590 --> 00:30:43,780 Please punish me. 362 00:30:43,780 --> 00:30:46,780 I didn't give that beggar this nickname. 363 00:30:46,780 --> 00:30:51,720 Grandmother took in a beggar yesterday who said she drank dog's milk. 364 00:30:51,720 --> 00:30:55,010 That's why I said that. 365 00:30:55,010 --> 00:30:57,590 She has nothing to do with me. 366 00:30:57,590 --> 00:31:01,500 As for what she is called, I do not care. 367 00:31:03,490 --> 00:31:06,910 Then since you do not want to play, 368 00:31:06,910 --> 00:31:09,710 then I will not bother you. 369 00:31:20,750 --> 00:31:23,100 Then didn't the lamb enter the wolf's mouth? 370 00:32:04,810 --> 00:32:08,530 Speak! Where is the person that the Old Madam took in? 371 00:32:09,790 --> 00:32:12,750 In...in the back villa! 372 00:32:42,000 --> 00:32:52,060 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 373 00:32:55,360 --> 00:32:56,890 Miss! 374 00:32:59,700 --> 00:33:04,630 What are you guys doing? You scared me. You walk so quietly. 375 00:33:04,630 --> 00:33:07,810 Miss, where are you going this late? 376 00:33:07,810 --> 00:33:10,800 I just realized that I have some stuff in the back yard. 377 00:33:10,800 --> 00:33:13,930 I can't sleep anyways. Might as well go get them. 378 00:33:13,930 --> 00:33:16,710 Then...we will go with you. 379 00:33:16,710 --> 00:33:18,780 There is no need! There isn't much stuff. 380 00:33:18,780 --> 00:33:20,100 No need to so polite. 381 00:33:20,100 --> 00:33:22,520 It's our job as maids. 382 00:33:22,520 --> 00:33:24,190 Miss, you don't need to feel rude. 383 00:33:24,190 --> 00:33:28,580 If the lord knows that we are not being helpful, he will punish us. 384 00:33:29,230 --> 00:33:31,330 Alright then. 385 00:34:20,280 --> 00:34:22,180 There's an assassin! 386 00:34:38,320 --> 00:34:39,740 Everyone! 387 00:34:39,740 --> 00:34:42,230 Whoever catches him will be rewarded. 388 00:35:20,380 --> 00:35:24,420 They are so close to me. Don't tell me lord Lin knows that I want to run away. 389 00:35:24,420 --> 00:35:27,070 I will have to find a way to get rid of them. 390 00:35:38,850 --> 00:35:41,520 Go, hurry up and go! 391 00:36:53,590 --> 00:36:55,220 Lian Yi Ke! 392 00:36:57,280 --> 00:36:58,920 Thanks a lot. 393 00:37:01,700 --> 00:37:03,850 Go after him! Don't let him get away. 394 00:37:03,850 --> 00:37:05,420 Yes! 395 00:37:05,420 --> 00:37:07,260 Lian Yi Ke! 396 00:37:28,300 --> 00:37:30,560 It's easy to escape when there is chaos. 397 00:39:08,720 --> 00:39:10,760 A'Huang! 398 00:39:10,760 --> 00:39:12,720 A'Huang! 399 00:39:56,060 --> 00:39:58,220 A'Huang. 400 00:40:00,290 --> 00:40:01,810 Sorry, 401 00:40:01,810 --> 00:40:04,340 I still don't dare to kill people. 402 00:40:06,050 --> 00:40:10,500 I couldn't take revenge for you. Don't blame me. 403 00:40:48,560 --> 00:40:50,380 Ninth Uncle, 404 00:40:51,690 --> 00:40:55,140 A'Huang thinks you're too lonely down there. 405 00:40:56,530 --> 00:40:58,920 He went down there to keep you company. 406 00:41:17,110 --> 00:41:19,790 All of you guys already left. 407 00:41:20,410 --> 00:41:23,270 I'm the only one left. 408 00:41:36,760 --> 00:41:39,260 Don't worry, 409 00:41:42,500 --> 00:41:45,430 I will continue to live well. 410 00:41:46,460 --> 00:41:48,710 I will go to the capital and find Mr. Zhu. 411 00:41:48,710 --> 00:41:50,740 and find Mr. Zhou. 412 00:41:58,810 --> 00:42:00,850 Goodbye, A'Huang. 413 00:43:08,530 --> 00:43:14,880 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime, brush by your shoulder and face ♫ 414 00:43:14,880 --> 00:43:21,170 ♫ An infatuation, a sincere love. Little warmth remains in between my fingers ♫ 415 00:43:21,170 --> 00:43:27,570 ♫ If we're destined to forget in this lifetime. That red jian where we left behind our love ♫ 416 00:43:27,570 --> 00:43:34,270 ♫ I'd rather to sever my fate with you in this life ♫ 417 00:43:34,270 --> 00:43:41,860 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 32953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.