All language subtitles for queen.margot.1994.720p.bluray.x264-cinefile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,814 --> 00:00:24,691 Η ταινία αποκαταστάθηκε από την PATHÉ το 2013 2 00:00:41,917 --> 00:00:44,377 Εδώ και 10 χρόνια τώρα, που κρατάνε οι θρησκευτικοί πόλεμοι , 3 00:00:44,545 --> 00:00:46,254 έχουν οδηγήσει τη Γαλλία στην καταστροφή. 4 00:00:46,422 --> 00:00:48,589 Οι Καθολικοί, με επικεφαλής το Δούκα της Guise, 5 00:00:48,757 --> 00:00:51,384 πολεμούν εναντίον των Ουγενότων, του ναυάρχου Coligny. 6 00:00:51,552 --> 00:00:54,679 Μια γυναίκα κυβερνά το βασίλειο: η καθολική Αικατερίνη των Μεδίκων. 7 00:00:54,847 --> 00:00:58,099 Η πρώην βασίλισσα, κυβερνά σαν Αντιβασίλισσα, για λογαριασμό του γιου της, 8 00:00:58,267 --> 00:00:59,976 του ασθενικού Kαρόλου IX. 9 00:01:00,144 --> 00:01:04,105 Ευνοεί το νεότερο αδελφό, το Δούκα ντ'Ανζού, ενώ ανέχεται το νεότερο, τον Alençon. 10 00:01:04,273 --> 00:01:08,526 Αλλά είναι η όμορφη αδελφή τους η Margot που θυσιάζει για την ειρήνη στη Γαλλία. 11 00:01:08,694 --> 00:01:10,820 Παντρεύοντάς την με τον Ουγενότο Ερρίκο της Ναβάρας, 12 00:01:10,988 --> 00:01:14,407 Ελπίζει να συμφιλιώσει τους οπαδούς του Guise και του Coligny... 13 00:01:14,575 --> 00:01:15,658 Μια ένωση για την ειρήνη; 14 00:01:42,811 --> 00:01:45,313 ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ MARGOT 15 00:03:16,947 --> 00:03:19,490 - Ποιος είναι εκεί! - Ποιος είσαι; 16 00:03:19,700 --> 00:03:22,034 Θα τον σκοτώσω! 17 00:03:29,251 --> 00:03:31,794 Θέλει απλά να κοιμηθεί. Βάλτο στο θηκάρι. 18 00:03:32,462 --> 00:03:33,296 Να κοιμηθεί; 19 00:03:33,505 --> 00:03:34,672 Γιατί όχι; 20 00:03:34,840 --> 00:03:36,799 Να κοιμηθεί καλύτερα στο δρόμο 21 00:03:36,967 --> 00:03:39,677 με τους φίλους σου τους Ουγενότους ; 22 00:03:40,345 --> 00:03:42,221 Τι; Είναι προτεστάντης; 23 00:04:06,163 --> 00:04:07,705 Η σκόνη σε ενοχλεί; 24 00:04:07,915 --> 00:04:10,291 Να κοιμάμαι με καθολικό με ενοχλεί. 25 00:04:10,751 --> 00:04:12,793 Είμαστε περισσότεροι από τους δικούς σου. 26 00:04:13,003 --> 00:04:14,503 Καλύτερα να το πάρεις απόφαση. 27 00:04:16,673 --> 00:04:18,257 Ωραία, λοιπόν. 28 00:04:18,425 --> 00:04:19,842 Όλοι στο ίδιο κρεβάτι. 29 00:04:20,677 --> 00:04:22,511 Είμαστε όλοι φίλοι τώρα. 30 00:04:22,679 --> 00:04:27,016 Η ενότητα είναι αυτό που θέλουν, δώστε το παράδειγμα. 31 00:04:36,652 --> 00:04:39,487 - Ήρθες για το γάμο; - Όχι. 32 00:04:40,238 --> 00:04:43,157 Αυτή η Margot είναι πουτάνα του διαβόλου. 33 00:04:43,784 --> 00:04:46,202 Ο γάμος μας ντροπιάζει όλους. 34 00:04:59,049 --> 00:05:01,008 Ερρίκο των Βουρβώνων, βασιλιά της Ναβάρας, 35 00:05:01,176 --> 00:05:04,178 δέχεσαι τη Mαργαρίτα των Βαλουά για γυναίκα σου; 36 00:05:05,222 --> 00:05:06,514 Δέχομαι. 37 00:05:08,225 --> 00:05:10,059 Mαργαρίτα των Βαλουά, 38 00:05:10,686 --> 00:05:14,271 δέχεσαι τον Ερρίκο των Βουρβώνων για σύζυγό σου; 39 00:06:05,032 --> 00:06:06,198 Mαργαρίτα των Βαλουά, 40 00:06:06,408 --> 00:06:07,491 δέχεσαι... 41 00:06:09,411 --> 00:06:11,954 Στο όνομα του Πατρός , του Υιού, 42 00:06:12,164 --> 00:06:14,415 και της Εκκλησίας Του, 43 00:06:15,042 --> 00:06:17,668 Σας ενώνω με τα ιερά δεσμά του γάμου. 44 00:06:35,312 --> 00:06:38,022 Σου δίνω την αδελφή μου, και την καρδιά μου για την πίστη σου. 45 00:06:38,190 --> 00:06:40,066 Καλώς ήρθες στην οικογένεια. 46 00:06:40,233 --> 00:06:43,778 Είναι λίγο περίεργη, αλλά δεν είναι κακή . 47 00:06:47,908 --> 00:06:49,992 Γιατί όχι απόψε; 48 00:06:50,160 --> 00:06:51,494 Την πρώτη νύχτα του γάμου του; 49 00:06:51,661 --> 00:06:52,870 Ακριβώς. 50 00:06:53,497 --> 00:06:54,997 Είναι ένας βρωμερός τράγος. 51 00:06:55,165 --> 00:06:56,248 Ένα αγριογούρουνο! 52 00:07:53,473 --> 00:07:57,017 Ξέρω ότι είναι μια άσχημη ημέρα για σένα, αλλά κοίτα: 53 00:07:57,185 --> 00:08:00,855 Οι Καθολικοί μου και οι Προτεστάντες μου, 54 00:08:01,022 --> 00:08:03,399 ενωμένοι στον οίκο του Θεού. 55 00:08:04,192 --> 00:08:07,236 Αυτός ο γάμος θα τα διορθώσει όλα. 56 00:08:07,404 --> 00:08:08,946 Ένας γάμος και ένας πόλεμος! 57 00:08:09,114 --> 00:08:11,282 Αυτό θα διορθώσει τη Γαλλία. 58 00:08:11,449 --> 00:08:12,575 Πόλεμος; 59 00:08:13,160 --> 00:08:15,286 Ποιος μιλάει για πόλεμο σήμερα; 60 00:08:15,453 --> 00:08:16,412 Κοίτα τον! 61 00:08:17,330 --> 00:08:19,540 Ο Coligny θέλει τον πόλεμο. Κοίτα! 62 00:08:20,000 --> 00:08:22,168 Ο βασιλιάς είναι ενάντια στον πόλεμο. 63 00:08:22,335 --> 00:08:24,003 Τι ξέρεις; 64 00:08:24,212 --> 00:08:26,505 Ο βασιλιάς είναι μαριονέτα του Coligny. 65 00:08:26,715 --> 00:08:28,591 Η δύναμή σου έχει τελειώσει. 66 00:08:31,845 --> 00:08:33,637 Μη με μισείς κι εσύ. 67 00:08:33,805 --> 00:08:35,514 Όλοι με μισούν. 68 00:08:36,141 --> 00:08:38,601 Τα αδέλφια σου, ο Guise... 69 00:08:39,060 --> 00:08:41,228 Η μητέρα σου με αντιπαθεί. 70 00:08:41,396 --> 00:08:43,022 Η δική σου με μισούσε. 71 00:08:43,190 --> 00:08:44,940 Η δική σου σκότωσε τη δική μου. 72 00:08:45,108 --> 00:08:46,775 Δεν υπήρξε καμία απόδειξη. 73 00:08:47,777 --> 00:08:51,071 Εμπρός λοιπόν, μίλα, αλλά είσαι το ίδιο φοβισμένη με μένα. 74 00:08:51,239 --> 00:08:52,406 Τι να φοβηθώ; 75 00:08:52,866 --> 00:08:54,867 Όποιος μισεί εσένα, αγαπάει εμένα. 76 00:08:55,035 --> 00:08:57,328 Τότε γιατί σε ανάγκασαν να με παντρευτείς; 77 00:08:58,038 --> 00:08:59,872 Για την ειρήνη! 78 00:09:00,040 --> 00:09:01,832 Δεν είμαι υποχρεωμένη να κοιμηθώ μαζί σου. 79 00:09:02,209 --> 00:09:04,501 Είδες τη Margot χθες το βράδυ; 80 00:09:04,669 --> 00:09:06,337 Ήμουν μαζί του. 81 00:09:06,546 --> 00:09:08,130 Όχι όλη τη νύχτα. 82 00:09:08,340 --> 00:09:12,301 Τον είδα να φεύγει από το δωμάτιο της αδελφής μου.Σε στενοχωρεί; 83 00:09:13,011 --> 00:09:14,511 Εσύ τι λες; 84 00:09:15,138 --> 00:09:16,388 Είναι επιλογή της. 85 00:09:51,758 --> 00:09:54,343 Μην έρθεις στο δωμάτιό μου απόψε. 86 00:10:30,797 --> 00:10:31,880 Σαρλότ! 87 00:10:32,465 --> 00:10:35,050 Σου πήρα ένα κόκκινο. Δώρο! 88 00:11:17,802 --> 00:11:19,636 Ποιος είναι αυτός; 89 00:11:20,597 --> 00:11:21,430 Ο Αρμανιάκ. 90 00:11:21,639 --> 00:11:24,892 Είναι 26 χρονών. Άκουσα ότι είναι πραγματικά φανατικός. 91 00:11:25,101 --> 00:11:28,062 Μελαχροινός κι αδύνατος. Ωραίο χαμόγελο. 92 00:11:29,022 --> 00:11:30,022 Κι αυτός; 93 00:11:30,857 --> 00:11:33,317 Ο Du Bartas. Ήρθε με τον Ερρίκο. 94 00:11:34,027 --> 00:11:35,235 Αυτός είναι 19 χρονών. 95 00:11:36,613 --> 00:11:38,364 Ζει με την αδελφή του! 96 00:11:42,535 --> 00:11:43,452 Υποσχόμενος. 97 00:11:43,661 --> 00:11:46,080 Ωραία μάτια... Αλλά κοντά πόδια. 98 00:11:46,539 --> 00:11:47,456 Κοντά πόδια; 99 00:11:48,291 --> 00:11:49,416 Πέτα τον έξω! 100 00:11:51,878 --> 00:11:54,922 Ο Condé. Βασιλικός Πρίγκηπας. Ποιος είναι; 101 00:11:57,217 --> 00:11:58,050 Εκείνος. 102 00:11:59,844 --> 00:12:01,387 Είναι διεστραμμένος. 103 00:12:01,596 --> 00:12:03,055 Όλοι οι πουριτανοί είναι. 104 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 Με απεχθάνεται. 105 00:12:10,230 --> 00:12:11,730 - Κι αυτός; - Ο Ερρίκος; 106 00:12:11,898 --> 00:12:13,232 Τι κάνει; 107 00:12:13,733 --> 00:12:16,402 Πίνει ακόμα; Γελάει; Τι κάνει; 108 00:12:17,028 --> 00:12:18,779 Γραμμή για να τον δουν. 109 00:12:25,120 --> 00:12:27,871 Η Ναβάρα είναι ένα καταφύγιο για εμάς. Ελευθερία της πίστης 110 00:12:28,081 --> 00:12:29,331 κάτω στο νότο, 111 00:12:29,541 --> 00:12:31,458 το δικαίωμα να φέρεις όπλα. 112 00:12:31,626 --> 00:12:35,754 Τι μπορεί να εγγυηθεί ο βασιλιάς, όταν κυβερνάει η Αικατερίνη; 113 00:12:35,922 --> 00:12:38,674 Δεν κυβερνάει αυτή πια, εγώ κυβερνάω. 114 00:12:38,883 --> 00:12:40,134 Σε 3 μέρες, 115 00:12:40,343 --> 00:12:42,469 θα οδηγήσεις το στρατό, μαζί μου. 116 00:12:42,637 --> 00:12:45,722 Θα είμαι ακόμα ζωντανός σε 3 μέρες; 117 00:12:45,890 --> 00:12:46,723 Να μην έχεις κανέναν φόβο. 118 00:12:46,891 --> 00:12:48,559 Δε φοβάμαι. 119 00:12:48,768 --> 00:12:51,311 Γιατί παντρεύτηκες αυτό το σκιάχτρο; 120 00:12:54,482 --> 00:12:55,899 Δε θα αλλάξει ποτέ! 121 00:13:00,697 --> 00:13:02,906 Το έκανες με Ουγενότους; 122 00:13:04,367 --> 00:13:06,368 Θα μου πεις; 123 00:13:06,536 --> 00:13:08,662 Εγώ είμαι προσκολλημένη στους Καθολικούς. 124 00:13:20,758 --> 00:13:21,633 Θα μείνω εδώ! 125 00:13:22,093 --> 00:13:24,595 Η Margot θα βολευτεί στο κρεβάτι μου. 126 00:13:24,804 --> 00:13:27,973 Μην πανηγυρίζεις! Δεν πρόκειται να πάω στην Πολωνία. 127 00:13:28,183 --> 00:13:29,016 Θα πας! 128 00:13:29,559 --> 00:13:34,563 Η Μητέρα θα πάψει να σ' αγαπάει και ο βασιλιάς θα σε μισήσει. 129 00:13:34,731 --> 00:13:36,315 Δε σε φοβίζει αυτό; 130 00:13:36,483 --> 00:13:39,234 Ή είσαι τόσο μικρός και άσχημος; 131 00:13:39,402 --> 00:13:40,444 Θα φύγεις κι εσύ, 132 00:13:40,653 --> 00:13:41,653 Αμαζόνα. 133 00:13:42,655 --> 00:13:43,947 Θα περάσεις καλά στην Πολωνία! 134 00:13:44,115 --> 00:13:45,949 Μην τον βρίζεις. 135 00:14:00,965 --> 00:14:01,798 Κοίτα. 136 00:14:05,720 --> 00:14:08,639 Η Αικατερίνη θέλει να τους κάνουμε να μιλήσουν. 137 00:14:08,806 --> 00:14:10,682 Δεν είναι εύκολο. 138 00:14:11,351 --> 00:14:15,062 Κοίτα τους. Όλοι στα μαύρα, σαν κατσαρίδες. 139 00:14:18,441 --> 00:14:20,484 Ο ψηλός είναι ο Αρμανιάκ . 140 00:14:20,652 --> 00:14:22,778 Ο κοντός, ο Du Bartas. 141 00:14:24,030 --> 00:14:25,697 - Θα πάω. - Πήγαινε. 142 00:14:34,624 --> 00:14:35,457 Έτσι είναι! 143 00:14:35,625 --> 00:14:38,544 Θα σε κάνουν να αλλάξεις. 144 00:14:38,711 --> 00:14:40,754 Θα σε αλλάξουν. Αυτή ! 145 00:14:41,631 --> 00:14:43,298 Η Margot θα σε αλλάξει. 146 00:14:52,225 --> 00:14:53,225 Ποια είναι αυτή; 147 00:14:53,393 --> 00:14:55,227 Η Charlotte de Sauves. 148 00:14:55,395 --> 00:14:58,105 Βαρόνη. Τρέχει ξοπίσω σου. 149 00:15:01,025 --> 00:15:01,858 Βαρόνη; 150 00:15:09,742 --> 00:15:11,118 Πάντα έτσι κοιτάτε; 151 00:15:11,703 --> 00:15:13,704 Μου αρέσετε, κύριε μου. 152 00:15:13,913 --> 00:15:15,205 Μπορείτε να το αποδείξετε; 153 00:15:15,415 --> 00:15:17,624 Θα πρέπει εσείς να το αποδείξετε. 154 00:15:21,337 --> 00:15:22,838 Όποτε θέλετε. 155 00:15:24,882 --> 00:15:27,759 Επιλέξτε με για την ευχαρίστησή σας απόψε. 156 00:15:27,927 --> 00:15:29,011 Απόψε; 157 00:15:30,305 --> 00:15:33,557 Τι τύχη με περιμένει; Κανένα μαχαίρι; 158 00:15:34,100 --> 00:15:36,810 Δηλητήριο; Ή κανένα χαστούκι ! 159 00:15:36,978 --> 00:15:38,895 Το δωμάτιό μου είναι πάνω από το δικό σας. 160 00:15:39,105 --> 00:15:41,481 Απόψε ή ποτέ. 161 00:16:13,348 --> 00:16:15,599 Απόψε, ως συνήθως... 162 00:16:39,374 --> 00:16:43,627 Και τον Απρίλιο, Coligny, πόσους άνδρες έχασες; 163 00:16:43,795 --> 00:16:45,003 Δεν είναι πόλεμος! 164 00:16:45,171 --> 00:16:47,422 Πόσους Προτεστάντες; 165 00:16:47,590 --> 00:16:49,216 Μα δεν είναι πόλεμος. 166 00:16:49,384 --> 00:16:52,094 Τι είναι λοιπόν; Απάντησε! 167 00:16:52,261 --> 00:16:54,596 Δεν είναι ένας πόλεμος, είναι σταυροφορία! 168 00:16:54,764 --> 00:16:57,349 - Ήταν έτοιμοι να πεθάνουν. - Αλλά όχι για να πολεμήσουν. 169 00:16:57,892 --> 00:16:59,351 Η Ισπανία θριάμβευσε. 170 00:16:59,519 --> 00:17:01,603 Δε θα βοηθήσεις τη Φλάνδρα; 171 00:17:02,397 --> 00:17:05,023 Είμαστε πρόθυμοι να βοηθήσουμε, αλλά... 172 00:17:05,233 --> 00:17:06,483 Αλλά τι; 173 00:17:06,651 --> 00:17:07,818 Είναι η Ισπανία! 174 00:17:07,985 --> 00:17:11,154 Θα πρέπει να επιτεθούμε στο βασιλιά της Ισπανίας. 175 00:17:11,322 --> 00:17:13,532 Απλά δεν είμαστε έτοιμοι. 176 00:17:13,700 --> 00:17:16,993 Όχι για να πολεμήσουμε με το μεγαλύτερο στρατό στην Ευρώπη. 177 00:17:17,203 --> 00:17:21,832 Επίθεση στην Ισπανία, και η Γαλλία να περιβάλλεται από χώρες προτεσταντικές. 178 00:17:22,375 --> 00:17:26,044 Αν η Ισπανία νικήσει στη Φλάνδρα, τότε θα είμαστε περικυκλωμένοι. 179 00:17:26,254 --> 00:17:29,423 Εννοείς πολιορκημένοι από τους Καθολικούς! 180 00:17:31,259 --> 00:17:32,634 Νοσοκόμα! 181 00:17:47,817 --> 00:17:49,401 Πόσο χρειάζεται για προετοιμασία; 182 00:17:49,569 --> 00:17:50,402 Είμαστε έτοιμοι. 183 00:17:50,862 --> 00:17:53,989 Γιατί αποδεχτήκαμε αυτό το γάμο, 184 00:17:54,157 --> 00:17:55,782 αν όχι για να φέρει ειρήνη; 185 00:17:55,950 --> 00:17:57,033 Ειρήνη; Ψεύτη εσύ! 186 00:17:57,201 --> 00:18:00,120 Θέλουμε ειρήνη στο εσωτερικό της Γαλλίας, 187 00:18:00,288 --> 00:18:03,957 έτσι ώστε οι Καθολικοί και οι Ουγενότοι να πολεμάνε έξω μαζί! 188 00:18:04,125 --> 00:18:06,543 - Ποτέ! - Έχεις 6.000 άνδρες εδώ. 189 00:18:06,711 --> 00:18:10,338 Ποιος θέλει να πολεμήσει! Πεινάνε. Προσοχή. 190 00:18:10,506 --> 00:18:15,677 Προσοχή μην ξεκινήσει κάποια εξέγερση που κανείς δε θα μπορεί να σταματήσει! 191 00:18:18,222 --> 00:18:19,973 Τον θέλω αυτόν τον πόλεμο. 192 00:18:20,808 --> 00:18:22,559 Τον θέλει κι ο βασιλιάς. 193 00:18:24,312 --> 00:18:25,520 Θα είμαστε έτοιμοι. 194 00:18:25,980 --> 00:18:28,231 Ελα να ταΐσεις το σκύλο, Coligny. 195 00:18:37,325 --> 00:18:39,034 Το άσπρο κρέας είναι καλύτερο. 196 00:18:39,243 --> 00:18:41,453 Δώσε μου τα λαχανικά. 197 00:18:45,958 --> 00:18:47,584 Με εξουσιάζεις. 198 00:18:50,129 --> 00:18:52,380 Με επηρεάζεις πάρα πολύ. 199 00:18:52,548 --> 00:18:54,508 Μπορείς πάντα να με απομακρύνεις. 200 00:18:55,092 --> 00:18:56,426 Πρόσεξες; 201 00:18:57,804 --> 00:18:59,221 Τρώει πολύ. 202 00:18:59,388 --> 00:19:00,680 Όλοι έτσι λένε . 203 00:19:01,891 --> 00:19:02,724 Ολοι... 204 00:19:04,018 --> 00:19:05,560 η οικογένειά μου, 205 00:19:06,270 --> 00:19:07,521 και όλοι οι άλλοι. 206 00:19:12,068 --> 00:19:13,985 Αλλά βλέπω μόνο ότι 207 00:19:14,737 --> 00:19:17,030 με ελευθέρωσες από τον εαυτό μου. 208 00:19:17,490 --> 00:19:19,115 Βλέπεις, Coligny, 209 00:19:20,201 --> 00:19:22,118 με απελευθέρωσες από τη μητέρα μου. 210 00:19:30,044 --> 00:19:32,671 Είμαι Βασιλιάς τώρα, εκείνη δεν είναι πια βασίλισσα. 211 00:19:35,174 --> 00:19:38,009 Καλό σκυλί, φάε! 212 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Η μητέρα δεν είναι βασίλισσα, τώρα είσαι εσύ ο πατέρας μου. 213 00:19:57,947 --> 00:20:01,825 Ποτέ δεν εμπιστεύτηκα κανέναν, εκτός από σένα. 214 00:20:10,418 --> 00:20:11,459 Μόνο τη νοσοκόμα μου! 215 00:20:13,337 --> 00:20:15,672 Είναι κι αυτή προτεστάντισσα. 216 00:20:20,469 --> 00:20:22,971 Ας συνεχίσουμε τα σχέδια για την εκστρατεία. 217 00:20:24,056 --> 00:20:26,349 Θα σε δω το πρωί. 218 00:20:26,517 --> 00:20:28,143 Στα 10, ως συνήθως. 219 00:20:28,311 --> 00:20:29,769 Θα γίνει πόλεμος; 220 00:20:30,563 --> 00:20:31,938 Είμαστε σε πόλεμο. 221 00:20:43,409 --> 00:20:44,743 Ποιος είναι αυτός; 222 00:20:44,911 --> 00:20:47,203 Ο René, ο αρωματοποιός της Αικατερίνης. 223 00:20:48,080 --> 00:20:50,123 Και παρασκευαστής δηλητηρίων. 224 00:20:50,291 --> 00:20:51,666 Ευτυχώς που το ξέρουμε. 225 00:20:51,834 --> 00:20:53,960 - Δε χρειάζεται άρωμα! - Προτιμάς δηλητήριο; 226 00:21:00,343 --> 00:21:02,385 Μου αρέσετε εσείς οι Προτεστάντες. 227 00:21:02,553 --> 00:21:05,221 Ακόμα εμπιστεύεστε το Θεό, εμείς τον χάσαμε. 228 00:21:05,389 --> 00:21:08,183 Κι εμένα μου αρέσετε εσείς οι Καθολικοί. 229 00:21:10,978 --> 00:21:13,688 Είστε πράγματι 2.000 εδώ; 230 00:21:16,692 --> 00:21:20,487 Άντε λοιπόν, μέτρα! Είναι καλεσμένοι στους γάμους μου. 231 00:21:21,906 --> 00:21:23,031 Είναι καλό για τη Γαλλία. 232 00:21:25,326 --> 00:21:28,328 Αλλά για μένα... η ημέρα του γάμου σου 233 00:21:29,246 --> 00:21:30,705 είναι ημέρα πένθους! 234 00:21:40,174 --> 00:21:41,257 Αισθάνομαι ντροπή. 235 00:21:42,969 --> 00:21:45,095 Σκότωσες τη μητέρα μου , 236 00:21:45,888 --> 00:21:48,139 και μετά παντρεύτηκα την πουτάνα σου. 237 00:21:59,777 --> 00:22:01,695 Στην Ορλεάνη, πριν από 3 χρόνια, 238 00:22:02,697 --> 00:22:05,281 Ο Guise σε πλήρωσε να σκοτώσεις τον Coligny; 239 00:22:07,660 --> 00:22:09,202 Πόσο; 10.000; 240 00:22:09,370 --> 00:22:10,286 15.000; 241 00:22:10,454 --> 00:22:11,496 20.000. 242 00:22:12,456 --> 00:22:13,623 Ξέρω. 243 00:22:15,084 --> 00:22:19,004 Ένας άνδρας τον έσωσε. Ένας απ' τους παλιούς λοχαγούς του, 244 00:22:19,171 --> 00:22:20,964 που στάθηκε μπροστά του. 245 00:22:21,632 --> 00:22:23,800 Ποιος ήταν; 246 00:22:23,968 --> 00:22:25,593 Ο Ντε Λα Μολ. 247 00:22:26,178 --> 00:22:27,846 Ο Λεϊράκ ντε Λα Μολ. 248 00:22:28,514 --> 00:22:30,890 Ήσουν στην υπηρεσία του; 249 00:22:32,059 --> 00:22:34,269 Ήσουν σαν γιος του. 250 00:22:35,021 --> 00:22:37,564 Σου' δωσε σπίτι , να φας. 251 00:22:37,732 --> 00:22:39,482 Τον αποκάλεσες πατέρα. 252 00:22:40,735 --> 00:22:42,652 Ήταν πατέρας για σένα. 253 00:22:44,155 --> 00:22:46,781 Και τον πυροβόλησες πισώπλατα. 254 00:22:49,160 --> 00:22:50,869 Θέλουν το κεφάλι σου. 255 00:22:51,746 --> 00:22:52,996 Να τους το δώσω; 256 00:22:53,581 --> 00:22:54,497 Πούλα το ακριβά.. 257 00:22:54,707 --> 00:22:57,000 ή αλλιώς χρησιμοποίησε εμένα. 258 00:22:57,835 --> 00:23:01,171 Αύριο, στις 10, ένας άντρας θα περπατάει 259 00:23:01,881 --> 00:23:03,423 στην οδό Αγίου Γερμανού , 260 00:23:03,841 --> 00:23:04,841 στο Λούβρο. 261 00:23:05,009 --> 00:23:06,301 Πώς θα τον ξεχωρίσω; 262 00:23:13,059 --> 00:23:15,477 Θα κουβαλάει ένα κόκκινο χαρτοφύλακα. 263 00:23:16,020 --> 00:23:17,479 Σαν αυτόν. 264 00:23:20,066 --> 00:23:22,567 Έχεις ακόμα το πιστόλι του Δούκα της Guise; 265 00:23:28,741 --> 00:23:30,992 Αισθάνομαι καλύτερα με ένα τουφέκι. 266 00:23:36,207 --> 00:23:37,332 Maurevel! 267 00:23:39,168 --> 00:23:42,212 Θα προτιμούσα να χρησιμοποιήσεις το πιστόλι του Δούκα της Guise. 268 00:24:07,029 --> 00:24:08,905 Περίμενα χθες το βράδυ. 269 00:24:09,073 --> 00:24:11,366 Υποσχέθηκες να πεις αντίο. 270 00:24:11,534 --> 00:24:16,037 Γιατί να πω αντίο; Σ 'αγαπώ, και είμαι ακόμα εδώ. 271 00:24:16,664 --> 00:24:18,790 Ανήκεις σ' αυτόν τώρα. 272 00:24:19,583 --> 00:24:23,545 Ποτέ δε θα γίνει άντρας μου. Κι εσύ θα είσαι πάντα ο αδελφός μου. 273 00:24:25,256 --> 00:24:27,298 Ξύπνα! 274 00:24:29,468 --> 00:24:30,593 Είναι εδώ. 275 00:24:31,929 --> 00:24:33,680 Περιμένει. 276 00:24:34,515 --> 00:24:35,640 Φύγετε! 277 00:24:51,657 --> 00:24:53,241 Ο βασιλιάς μου είπε ότι 278 00:24:54,160 --> 00:24:56,870 δεν είναι πια ο κερατάς. 279 00:24:57,288 --> 00:24:59,330 Ποτέ δεν πήρες την παρθενιά μου, 280 00:25:00,249 --> 00:25:01,583 πάρε τη νύχτα του γάμου μου! 281 00:25:01,750 --> 00:25:03,710 Ποιος πήρε την παρθενιά σου; 282 00:25:03,878 --> 00:25:04,711 Ποιος; 283 00:25:05,045 --> 00:25:08,214 Ο αδελφός σου; Ποιος από τους δύο; 284 00:25:10,467 --> 00:25:11,968 Πάρε με απόψε. 285 00:25:13,846 --> 00:25:15,680 Έχεις στιλέτο; 286 00:25:16,557 --> 00:25:18,933 Δε θα'ρθει; Το αγριογούρουνο... 287 00:25:20,186 --> 00:25:22,061 Σου φαίνομαι παντρεμένη; 288 00:25:23,480 --> 00:25:25,023 Φαίνεσαι ανασφαλής. 289 00:25:26,817 --> 00:25:28,109 Απρόβλεπτη... 290 00:25:36,952 --> 00:25:39,954 Απόψε, αγάπησέ με όπως ποτέ πριν. 291 00:25:42,208 --> 00:25:44,250 Θέλω να ανακαλύψω το σώμα σου, 292 00:25:44,418 --> 00:25:46,377 Τη μυρωδιά σου. 293 00:25:46,795 --> 00:25:49,005 Θέλω μια ατελείωτη νύχτα. 294 00:25:53,844 --> 00:25:59,057 Θέλω να δω την εικόνα του θανάτου μου στην ηδονή μου. 295 00:26:02,770 --> 00:26:05,521 Θέλω τη νύχτα του γάμου μου, 296 00:26:05,689 --> 00:26:07,148 αλλά μαζί σου. 297 00:26:21,664 --> 00:26:23,081 Ο άντρας σου έρχεται. 298 00:26:23,249 --> 00:26:25,250 Μόλις έφυγε από το δωμάτιό του. 299 00:26:29,129 --> 00:26:30,213 Ήξερες ότι θα 'ρθει. 300 00:26:31,298 --> 00:26:33,258 Μη φεύγεις! 301 00:26:33,425 --> 00:26:34,425 Το'ξερες! 302 00:26:34,760 --> 00:26:36,094 Θα τον διώξω! 303 00:26:38,806 --> 00:26:39,931 Μετά... 304 00:26:40,724 --> 00:26:43,101 Θα έχουμε όλη τη νύχτα δική μας. 305 00:27:24,059 --> 00:27:26,894 Υποθέτω ότι απέφυγα τους κατάσκοπους της Αικατερίνης. 306 00:27:27,062 --> 00:27:29,397 Πιστεύουν ότι είμαι με... 307 00:27:29,815 --> 00:27:31,232 την ιταλίδα... 308 00:27:31,775 --> 00:27:33,318 Την όμορφη βαρόνη. 309 00:27:33,819 --> 00:27:34,986 Πήγαινε! 310 00:27:35,529 --> 00:27:36,696 Πήγαινε να τη δεις . 311 00:27:38,532 --> 00:27:40,491 Ο Θεός με διέταξε 312 00:27:42,244 --> 00:27:43,661 να σου μιλήσω, 313 00:27:44,371 --> 00:27:47,123 σε σένα μόνο. Πρέπει να... 314 00:27:47,291 --> 00:27:48,374 πείσω εσένα.. 315 00:27:48,584 --> 00:27:50,752 Τους Προτεστάντες και το Θεό τους! 316 00:27:51,211 --> 00:27:52,253 Το Θεό... 317 00:27:55,382 --> 00:27:56,424 ή το ένστικτο. 318 00:27:56,633 --> 00:27:58,217 - Ποιανού; - Του επαρχιώτη! 319 00:27:58,427 --> 00:28:01,095 Η μητέρα σου με αποκαλεί έτσι. 320 00:28:13,942 --> 00:28:15,902 Αν ζήσω, θα γίνω βασιλιάς. 321 00:28:16,111 --> 00:28:18,237 Ο αδελφός μου είναι ο βασιλιάς. 322 00:28:18,655 --> 00:28:21,032 Οι άλλοι δύο θα τον διαδεχθούν. 323 00:28:21,241 --> 00:28:23,409 Και μετά τα παιδιά τους. 324 00:28:23,911 --> 00:28:25,703 Οι πιθανότητές σου είναι ελάχιστες. 325 00:28:25,913 --> 00:28:27,372 Κι οι δικές σου επίσης. 326 00:28:28,791 --> 00:28:30,875 Δε θα σε προστατεύσουν. 327 00:28:31,043 --> 00:28:32,293 Δεν είσαι τίποτα. 328 00:28:32,503 --> 00:28:35,380 Είσαι ένας όμηρος για τα αδέλφια σου. 329 00:28:35,589 --> 00:28:37,423 Τα αδέλφια μου με αγαπούν! 330 00:28:37,591 --> 00:28:39,217 Θα σε πουλήσουν, 331 00:28:39,426 --> 00:28:41,260 - Και η Αικατερίνη... - Η μητέρα μ' αγαπά! 332 00:28:41,428 --> 00:28:43,888 Κι αυτή θα σε πουλήσει πολύ φθηνά! 333 00:28:44,056 --> 00:28:45,848 Η μητέρα μου με λατρεύει! 334 00:28:47,267 --> 00:28:48,476 Η μητέρα σου σε μισεί. 335 00:28:50,562 --> 00:28:52,563 Κι ο εραστής σου ,ο Δούκας de Guise... 336 00:28:53,899 --> 00:28:55,024 - Σε χρησιμοποιεί ... - Σταμάτα! 337 00:28:55,192 --> 00:28:57,860 Για την εξουσία, και για να ρίχνει γυναίκες στο κρεβάτι του. 338 00:28:58,028 --> 00:28:58,861 Γιατί; 339 00:28:59,029 --> 00:29:00,488 Σταμάτα. 340 00:29:05,160 --> 00:29:08,413 Μήπως ο Θεός σου ζήτησε να με προσβάλεις; 341 00:29:09,039 --> 00:29:13,084 Margot, Ήρθα μόνο να κάνουμε μια συμφωνία. 342 00:29:13,252 --> 00:29:16,587 Θα με σώσει ο γάμος μου για ένα μήνα; Ημέρες; 343 00:29:16,755 --> 00:29:19,048 Βοήθησέ με, σήμερα, 344 00:29:19,216 --> 00:29:22,009 και αύριο θα σε οδηγήσω στην κορυφή. 345 00:29:26,056 --> 00:29:29,559 Δεν έπρεπε να έρθεις απόψε, ή οποιαδήποτε άλλη νύχτα. 346 00:29:35,065 --> 00:29:36,607 Αυτό είναι αλήθεια... 347 00:29:37,401 --> 00:29:38,943 Είχαμε συμφωνήσει. 348 00:29:42,948 --> 00:29:45,741 Αλλά δώσε μου το χέρι σου, μάθε με. 349 00:29:45,909 --> 00:29:47,034 Οδήγησέ με. 350 00:29:47,202 --> 00:29:51,706 Είμαι τυφλός εδώ. Οι αίθουσες αυτές οδηγούν σε μιαν αόρατη παγίδα. 351 00:29:52,249 --> 00:29:53,458 Θα με σκοτώσουν. 352 00:29:53,625 --> 00:29:57,170 Τ'αδέλφια σου θα με σκοτώσουν και μετά θα έρθει η σειρά σου. 353 00:29:57,337 --> 00:29:59,088 Εσύ μπορείς να τους ελέγξεις. 354 00:29:59,256 --> 00:30:01,632 Μπορείς να γίνεις βασίλισσα, Margot! 355 00:30:01,800 --> 00:30:02,967 Μακριά από μένα. 356 00:30:03,135 --> 00:30:05,261 Μας ανάγκασαν να παντρευτούμε, 357 00:30:05,429 --> 00:30:06,679 ας τους νικήσουμε. 358 00:30:06,847 --> 00:30:07,722 Σταμάτα! 359 00:30:07,890 --> 00:30:11,976 Γίνε σύμμαχος μου. Ας κάνουμε μια συμφωνία! Μη με αντιμετωπίζεις εχθρικά! 360 00:30:21,236 --> 00:30:22,445 Σταμάτα... 361 00:30:45,135 --> 00:30:46,802 Δεν είμαι εχθρός σου. 362 00:30:47,012 --> 00:30:48,471 Μήπως φίλη μου τότε; 363 00:30:48,722 --> 00:30:49,680 Σύμμαχος μου; 364 00:30:50,557 --> 00:30:52,016 Θα είσαι σύμμαχός μου; 365 00:30:59,816 --> 00:31:00,983 Ίσως. 366 00:31:03,737 --> 00:31:05,071 Τώρα, πήγαινε. 367 00:31:07,616 --> 00:31:08,699 Πήγαινε. 368 00:31:16,959 --> 00:31:18,292 Ο αδελφός σου; 369 00:31:19,169 --> 00:31:20,336 Ο εραστής σου; 370 00:31:20,504 --> 00:31:22,088 Και τα δύο; 371 00:31:22,589 --> 00:31:24,215 Θα ήθελα πολύ να ξέρω. 372 00:31:53,370 --> 00:31:54,996 Είχα κι ένα παλτό. 373 00:31:55,956 --> 00:31:57,206 Δεν τον θέλω... 374 00:31:58,959 --> 00:32:01,043 Αλλά δε θα τον προδώσω. 375 00:32:04,548 --> 00:32:05,381 Μείνε. 376 00:32:05,924 --> 00:32:08,759 Είναι η πρώτη νύχτα του δικού σου γάμου, όχι του δικού μου. 377 00:32:13,015 --> 00:32:14,056 Henriette! 378 00:32:21,315 --> 00:32:23,524 Θέλω έναν άντρα απόψε. 379 00:33:26,004 --> 00:33:27,463 Αστο κάτω! 380 00:33:33,136 --> 00:33:34,303 Κάθαρμα Ουγενότε! 381 00:33:42,437 --> 00:33:43,938 Είναι δικό μου! 382 00:33:49,069 --> 00:33:50,986 Δώστο μου πίσω! 383 00:34:04,501 --> 00:34:06,043 Αυτό πρέπει να είναι δικό σου. 384 00:34:15,429 --> 00:34:16,929 Έρχεσαι από επαρχία; 385 00:34:19,349 --> 00:34:20,683 Τα'χασες όλα; 386 00:34:30,152 --> 00:34:31,485 Το άλογό μου... 387 00:34:32,279 --> 00:34:33,946 Μερικά ρούχα. 388 00:34:34,656 --> 00:34:36,073 Όλα μου τα λεφτά. 389 00:34:39,745 --> 00:34:42,413 Τότε θα το κάνω δωρεάν για σένα. 390 00:35:14,988 --> 00:35:15,821 Όχι στο στόμα! 391 00:36:43,618 --> 00:36:47,079 Ο πατέρας μου μου άφησε ένα βιβλίο κυνηγιού. 392 00:36:48,248 --> 00:36:51,625 Άκουσα ότι μπορεί να αρέσει στο René Le Florentin. 393 00:36:53,587 --> 00:36:54,753 Είναι για πούλημα; 394 00:36:54,921 --> 00:36:56,839 Επειδή με κλέψανε. 395 00:36:59,885 --> 00:37:00,885 Θέλει να το πουλήσει. 396 00:37:06,141 --> 00:37:07,975 Είναι ένα βιβλίο για το κυνήγι. 397 00:37:08,685 --> 00:37:12,521 Για το κυνήγι της αλεπούς, και κυνήγι με γεράκια. 398 00:37:12,939 --> 00:37:14,356 Leyrac de la Môle. 399 00:37:14,774 --> 00:37:15,608 Εσύ είσαι; 400 00:37:15,775 --> 00:37:17,234 Ο πατέρας μου. 401 00:37:19,696 --> 00:37:20,738 Από τη Ρουσιγιόν; 402 00:37:20,947 --> 00:37:22,031 Από τη Languedoc. 403 00:37:24,868 --> 00:37:26,201 Υπέροχο. 404 00:37:27,704 --> 00:37:29,163 Έξοχο. 405 00:37:30,957 --> 00:37:32,333 100 χρυσά νομίσματα; 406 00:37:37,797 --> 00:37:39,173 Ήρθες για το γάμο; 407 00:37:39,382 --> 00:37:41,634 Ήρθα να δω το ναύαρχο Coligny. 408 00:37:41,843 --> 00:37:42,718 Τον Coligny; 409 00:37:42,928 --> 00:37:44,887 Είναι φίλος του πατέρα μου. 410 00:37:45,931 --> 00:37:47,097 Δεν τα έμαθες; 411 00:37:47,641 --> 00:37:48,807 Είναι νεκρός. 412 00:37:51,645 --> 00:37:55,773 Κάποιος τον πυροβόλησε, πριν από λίγα λεπτά. 413 00:37:58,234 --> 00:37:59,068 Προσεκτικά! 414 00:37:59,235 --> 00:38:02,112 Παρασκευή. Όπως ο Κύριος μας! 415 00:38:02,405 --> 00:38:04,531 Ανοίξτε δρόμο! 416 00:38:06,576 --> 00:38:07,826 Ανοίξτε δρόμο! 417 00:38:08,328 --> 00:38:09,203 Παρακαλώ! 418 00:38:11,706 --> 00:38:13,540 Αυτός είναι ο Ναύαρχος; 419 00:38:14,084 --> 00:38:16,460 - Τι συνέβη; - Τραυματίστηκε μόνο. 420 00:38:29,808 --> 00:38:32,893 - Τι θέλεις εσύ; - Έχω ένα γράμμα από τον πατέρα μου. 421 00:38:33,061 --> 00:38:34,311 Αργότερα. 422 00:38:35,563 --> 00:38:38,524 Ήρθα για να πολεμήσω στη Φλάνδρα! 423 00:38:38,733 --> 00:38:40,192 Δεν είσαι ο μόνος! 424 00:38:51,413 --> 00:38:52,246 Δολοφόνοι! 425 00:38:52,455 --> 00:38:53,706 Δολοφόνοι ! 426 00:38:55,709 --> 00:38:57,084 Θέλετε να μας σκοτώσετε! 427 00:38:57,252 --> 00:38:59,712 Κάντε δρόμο για το Βασιλιά! 428 00:39:00,922 --> 00:39:03,173 Ο Θεός θα σας τιμωρήσει! 429 00:39:05,301 --> 00:39:06,844 Αυτή είναι η ειρήνη σας! 430 00:39:07,762 --> 00:39:10,347 Κάντε δρόμο για το Βασιλιά! 431 00:39:11,975 --> 00:39:13,559 Θα υπάρξει Δικαιοσύνη! 432 00:39:13,727 --> 00:39:15,019 Τα αδέλφια μας.. 433 00:39:15,228 --> 00:39:18,313 Θα μαζευτούν από παντού για να πάρουν εκδίκηση! 434 00:39:18,732 --> 00:39:21,108 Πες τους δυο λόγια. 435 00:39:22,068 --> 00:39:27,114 Μη μιλάτε για εκδίκηση, για όνομα του Θεού που σας βλέπει από ψηλά. 436 00:39:27,282 --> 00:39:30,617 Ο αρχηγός σας είναι ασφαλής. Έχει μόνο ένα ελαφρύ τραύμα. 437 00:39:33,121 --> 00:39:35,372 Θα αποδείξω την αφοσίωσή μου, 438 00:39:35,832 --> 00:39:38,542 ένα πλοίο περιμένει για να σε μεταφέρει στην Αγγλία. 439 00:39:43,423 --> 00:39:46,341 Αν πεθάνει ο Coligny, θα πεθάνεις κι εσύ! 440 00:39:46,551 --> 00:39:47,551 Όμως ζει! 441 00:39:48,344 --> 00:39:50,929 Ξέρω τι μπορούν να κάνουν όταν φοβούνται. 442 00:39:51,097 --> 00:39:53,348 - Τι μπορούμε να κάνουμε! - Μην την ακούτε! 443 00:39:53,850 --> 00:39:55,559 Είναι καθολική. 444 00:39:55,769 --> 00:39:56,977 Είναι κατάσκοπος. 445 00:39:57,145 --> 00:39:58,520 Πετάξτε την έξω! 446 00:39:58,730 --> 00:39:59,688 Είμαστε 1.000! 447 00:39:59,898 --> 00:40:02,191 Ας μαζευτούμε να πολεμήσουμε! 448 00:40:02,358 --> 00:40:04,902 Ακούστε... Εκείνη μας προειδοποιεί! 449 00:40:05,070 --> 00:40:06,195 Μας μισεί. 450 00:40:06,404 --> 00:40:07,279 Πετάξτε την έξω! 451 00:40:07,489 --> 00:40:10,407 - Είναι μια από αυτούς! - Είναι ερωμένη του Guise! 452 00:40:11,076 --> 00:40:14,536 Ποιανού το μέρος θα έπαιρνε ο Ιησούς αν ήταν εδώ; 453 00:40:14,913 --> 00:40:19,208 Ο Ιησούς θα έλεγε στο βασιλιά σας να ξεχάσετε τις συγκρούσεις. 454 00:40:19,375 --> 00:40:21,460 - Μας κοροϊδεύει! - Ας μην περιμένουμε 455 00:40:21,669 --> 00:40:23,629 να σας εξοντώσουν. 456 00:40:23,797 --> 00:40:26,632 Σας λέω να φύγετε απόψε, τώρα! 457 00:40:32,764 --> 00:40:35,182 Πρώτα, σκότωσαν τη μητέρα σου. 458 00:40:35,975 --> 00:40:38,310 Σήμερα επιτέθηκαν στον Coligny. 459 00:40:39,479 --> 00:40:41,063 Μετά έρχεται η σειρά σου. 460 00:40:47,278 --> 00:40:48,821 Θα έρθεις μαζί μου; 461 00:40:49,572 --> 00:40:52,407 Μα... Είναι μια από αυτούς! 462 00:40:55,495 --> 00:40:56,620 Ναι, αλήθεια... 463 00:40:57,872 --> 00:40:59,331 Είμαι μια απ' αυτούς. 464 00:41:04,379 --> 00:41:06,588 Δεν μπορείτε να σωθείτε. 465 00:41:08,174 --> 00:41:10,050 Είσαστε άξιοι της μοίρα σας. 466 00:41:12,428 --> 00:41:14,054 Θα προσπαθήσουν να πάρουν εκδίκηση. 467 00:41:14,639 --> 00:41:18,892 Ετοιμάζονται,στο διαμέρισμα του επαρχιώτη. Ετοιμάζουν σφαγείο. Το ξέρω. 468 00:41:19,060 --> 00:41:21,395 Θέλω να ξέρω ποιος το έκανε. 469 00:41:21,604 --> 00:41:25,774 Δεν είδες το μίσος τους; Πώς μας καταράστηκαν; 470 00:41:25,942 --> 00:41:27,442 Θα επιτεθούν στο Λούβρο. 471 00:41:27,652 --> 00:41:30,737 Θα σκοτώσουν εσένα, τον αδελφό σου και την αδελφή σου. 472 00:41:30,947 --> 00:41:32,990 Θα μας σκοτώσουν όλους. 473 00:41:36,161 --> 00:41:38,745 Το προετοιμάζουν εδώ και βδομάδες. 474 00:41:38,955 --> 00:41:39,788 Έχω κι εγώ όπλα! 475 00:41:39,998 --> 00:41:41,540 Έχω κι εγώ άντρες! 476 00:41:41,708 --> 00:41:44,334 Μα αυτοί είναι χιλιάδες. Οι επισκέπτες του γάμου. 477 00:41:44,961 --> 00:41:47,838 Θα μας εξουδετερώσουν. 478 00:41:48,047 --> 00:41:49,673 Ο Coligny είναι ο πατέρας μου. 479 00:41:49,883 --> 00:41:51,633 Σταμάτα να το λες αυτό! 480 00:41:52,510 --> 00:41:57,181 Αν ο πατέρας σου ήταν ζωντανός, θα ήξερε τι να κάνει. 481 00:41:57,348 --> 00:42:00,684 Ήξερε ότι ένας αληθινός βασιλιάς ξέρει τι να κάνει στα καλά , 482 00:42:00,894 --> 00:42:02,686 αλλά και στ' άσχημα. 483 00:42:02,854 --> 00:42:05,856 Ο Guise ξέρει πώς να επιτίθεται πρώτος. 484 00:42:06,024 --> 00:42:08,358 - Κι εγώ; - Βρήκαν το πιστόλι σου. 485 00:42:08,568 --> 00:42:10,944 Ωραία! Μα αυτό είναι έγκλημα. 486 00:42:11,154 --> 00:42:12,905 Θα ήθελα πάρα πολύ να το έχω κάνει εγώ . 487 00:42:13,072 --> 00:42:15,949 Κανείς δε σε κατηγορεί , 488 00:42:16,159 --> 00:42:17,201 αλλά μην αποτύχεις! 489 00:42:17,368 --> 00:42:19,661 Με κατηγορούν για τον Coligny; 490 00:42:19,871 --> 00:42:20,746 Και τι έγινε; 491 00:42:20,914 --> 00:42:23,582 Εμπρός λοιπόν, ξεκίνα έρευνα για τον Coligny. 492 00:42:23,791 --> 00:42:28,420 Ακου τον Guise. . Γίνε ένας χρήσιμος βασιλιάς που υπηρετεί τη δικαιοσύνη. 493 00:42:28,630 --> 00:42:30,923 Θα καταστρέψεις τη Γαλλία, 494 00:42:31,132 --> 00:42:33,717 ενώ εγώ δουλεύω για να μας κάνω ισχυρούς. 495 00:42:34,344 --> 00:42:39,556 Από τότε που πέθανε ο πατέρας σου, εγώ είμαι αυτή που κάνω όλη τη βρώμικη δουλειά! 496 00:42:40,934 --> 00:42:42,142 Και δε θα πάψω. 497 00:42:42,352 --> 00:42:45,437 - Εσύ; - Θα πέθαινα για τα παιδιά μου. 498 00:42:45,605 --> 00:42:46,772 Εσύ έβαλες να τον πυροβολήσουν; 499 00:42:47,815 --> 00:42:50,150 Εγώ και μόνο εγώ. 500 00:42:55,031 --> 00:42:56,907 Έπρεπε να είχε πεθάνει. 501 00:43:07,543 --> 00:43:09,461 Τα πράγματα πρέπει να πάρουν το δρόμο τους τώρα. 502 00:43:10,421 --> 00:43:14,591 Πρέπει να σκοτώσουμε τους ηγέτες τους. Απόψε. 503 00:43:15,051 --> 00:43:17,636 Τον Condé, φυσικά, και τον D'Aubigné. 504 00:43:18,429 --> 00:43:21,890 Τον Teligny, τον Beauvoix, το Μορνάυ, τον Du Bartas... 505 00:43:25,311 --> 00:43:26,186 και τον Ερρίκο της Ναβάρας! 506 00:43:26,604 --> 00:43:28,647 Όχι! Όχι τον Ερρίκο της Ναβάρας! 507 00:43:31,776 --> 00:43:32,734 Κι ο Coligny! 508 00:43:41,327 --> 00:43:43,412 Θέλεις να σκοτώσεις και τον Coligny; 509 00:43:44,539 --> 00:43:47,207 Κι αυτόν! 510 00:43:49,502 --> 00:43:52,587 Όλοι οι Προτεστάντες πρέπει να πεθάνουν. 511 00:43:54,257 --> 00:43:56,466 Δεν πρέπει να επιζήσει κανένας. 512 00:43:56,884 --> 00:43:59,511 Κανένας που θα γυρίσει να με κατηγορήσει. 513 00:44:05,018 --> 00:44:08,103 Πόσους πρέπει να σκοτώσουμε; 514 00:44:08,521 --> 00:44:09,354 Έντεκα. 515 00:44:11,357 --> 00:44:12,190 Δεκατέσσερεις. 516 00:44:12,608 --> 00:44:13,775 Όλους τους! 517 00:44:19,198 --> 00:44:21,658 - Πόσοι είναι; - Αρκετοί. 518 00:44:27,248 --> 00:44:28,332 Ας γίνει. 519 00:44:36,382 --> 00:44:37,299 Γράψε με κι εμένα. 520 00:44:56,361 --> 00:44:57,194 Όνομα; 521 00:44:57,820 --> 00:44:59,529 Κοκονάς... Αννίβας. 522 00:45:02,784 --> 00:45:05,619 Ξέρεις για ποιο πράγμα έχεις προσφερθεί εθελοντικά; 523 00:45:06,579 --> 00:45:07,579 Ξέρω. 524 00:45:08,039 --> 00:45:09,748 Κι εκείνους που τους βοηθούν; 525 00:45:10,208 --> 00:45:13,335 Ο Θεός να βοηθήσει εκείνους που τους βοηθούν. 526 00:45:14,045 --> 00:45:14,961 Κι αν υπάρξουν μάρτυρες; 527 00:45:15,171 --> 00:45:17,756 Οι καθολικοί δε θα μιλήσουν. 528 00:45:19,342 --> 00:45:21,218 Ούτε κανείς άλλος . 529 00:45:23,471 --> 00:45:24,471 Πολύς κόσμος! 530 00:45:26,224 --> 00:45:27,933 Ο βασιλιάς είπε: «Όλους τους». 531 00:46:24,365 --> 00:46:25,699 Ας ξεκινήσουμε. 532 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 Πάρτε τα όπλα! 533 00:46:37,462 --> 00:46:38,336 Από 'κεί! 534 00:46:39,547 --> 00:46:40,589 Αφήστε τον να φύγει! 535 00:46:57,940 --> 00:46:58,773 Φύγε! 536 00:47:04,697 --> 00:47:06,239 Τον Αρμανιάκ! Τον Du Bartas! 537 00:47:06,824 --> 00:47:07,991 Ερρίκο! 538 00:47:13,331 --> 00:47:14,414 Margot! 539 00:47:34,018 --> 00:47:35,727 Πρόσεξε πίσω σου! 540 00:47:58,584 --> 00:48:00,085 Orthon, γρήγορα! 541 00:48:01,045 --> 00:48:02,712 Κρύψου στο δωμάτιο του βασιλιά! 542 00:48:09,554 --> 00:48:11,179 Πήγαινε να πάρεις τον De Nancay! 543 00:48:17,019 --> 00:48:18,478 Πήγαινε στο δωμάτιό σου! 544 00:48:19,397 --> 00:48:20,814 Κλειδώσου μέσα! 545 00:48:58,561 --> 00:49:00,854 - Υπάρχει ένας στον επάνω όροφο. - Γρήγορα! 546 00:49:01,939 --> 00:49:04,024 Αυτός ο Λα Μολ είναι Ουγενότος. 547 00:49:04,525 --> 00:49:07,193 - Γιατί μου το λες; -Τι περιμένεις, πήγαινε! 548 00:49:08,154 --> 00:49:09,904 Εκεί, στο δωμάτιο. 549 00:49:23,878 --> 00:49:25,670 Κάθαρμα! 550 00:49:26,964 --> 00:49:28,173 Πιάστον! 551 00:49:28,382 --> 00:49:29,424 Από εκεί! 552 00:49:59,580 --> 00:50:00,622 Έλα εδώ! 553 00:50:07,755 --> 00:50:09,714 - Είσαι προτεστάντης; - Ναι. 554 00:50:11,175 --> 00:50:12,592 Φυσικά είναι! 555 00:50:14,303 --> 00:50:15,512 Αλλάξτε τον! 556 00:50:17,223 --> 00:50:20,183 Εμπρός, επανάλαβε μετά από μένα. 557 00:50:20,393 --> 00:50:21,309 Πιστεύω εις ένα Θεό... 558 00:50:21,519 --> 00:50:23,228 Πιστεύω εις... Πες το! 559 00:50:24,939 --> 00:50:27,524 Πες το! Ιησούν Χριστόν... 560 00:50:28,526 --> 00:50:29,651 Πρόσεχε! 561 00:51:37,511 --> 00:51:39,387 Ο Coligny είναι εκεί! 562 00:51:45,269 --> 00:51:46,895 Σπάστε την πόρτα! 563 00:51:54,111 --> 00:51:55,236 Εκεί είναι! 564 00:51:56,697 --> 00:51:58,114 Δικός μου! Είναι δικός μου! 565 00:52:21,222 --> 00:52:22,555 Έγινε! 566 00:52:42,076 --> 00:52:43,535 Την κατάρα μου να'χεις! 567 00:52:47,206 --> 00:52:50,959 Τώρα εμπρός για τον Condé! Κατάφερε να διασχίσει τον Σηκουάνα. 568 00:52:51,126 --> 00:52:52,252 - Θα πάω εγώ. - Γιατί; 569 00:52:52,419 --> 00:52:54,045 Δεν πρέπει να σε δουν. 570 00:52:54,255 --> 00:52:56,506 Ο Θεός του Πολέμου είναι μαζί μου! 571 00:52:56,715 --> 00:52:59,384 Εδώ μιλάμε για σφαγείο! Γύρνα πίσω στο Λούβρο! 572 00:54:54,083 --> 00:54:55,291 Εκεί είναι! 573 00:55:16,355 --> 00:55:17,605 Είμαι η βασίλισσα της Ναβάρας! 574 00:55:17,815 --> 00:55:19,190 Είναι μαζί μου! 575 00:55:19,400 --> 00:55:22,068 Είναι η δικαιοσύνη του Θεού, πρέπει να πεθάνει. 576 00:55:22,236 --> 00:55:25,822 Ο Θεός δεν τον θέλει νεκρό! Σκότωσε εμένα πρώτα! 577 00:55:25,990 --> 00:55:27,782 Γιατί να τον σώσεις; 578 00:55:30,577 --> 00:55:32,537 Θα πεθάνει στα δικά μου χέρια όχι στα δικά σου! 579 00:55:32,746 --> 00:55:34,789 Δεν θα τον πάρετε αυτόν! 580 00:55:34,999 --> 00:55:36,332 Πόσους σκότωσες; 581 00:55:36,542 --> 00:55:38,418 Μόνο αυτούς που έπρεπε. 582 00:55:39,461 --> 00:55:43,840 Την Ημέρα της Κρίσεως, θα χαρείς που έσωσες μια ζωή. 583 00:55:44,049 --> 00:55:46,843 Κι η Ημέρα αυτή 584 00:55:47,052 --> 00:55:48,469 δε θα αργήσει. 585 00:55:49,054 --> 00:55:51,097 Τι θα πεις στο Θεό; 586 00:55:51,306 --> 00:55:53,558 Τι θα πεις στο Θεό; 587 00:55:53,767 --> 00:55:56,269 Ότι αποτελείωσες ένα τραυματία ; 588 00:55:56,895 --> 00:56:01,149 Κι ότι σκότωσες μια γυναίκα καθολική γαι να της πάρεις τον τραυματία; 589 00:56:04,319 --> 00:56:06,279 Έχω έξι καθολικούς μαζί μου! 590 00:56:06,739 --> 00:56:09,407 Και θα σας μαχαιρώσουν στην καρδιά! 591 00:56:10,075 --> 00:56:11,534 Λοιπόν, ξεκουμπιστείτε τώρα! 592 00:56:21,920 --> 00:56:23,671 Πάμε! 593 00:56:30,095 --> 00:56:30,928 Αίμα; 594 00:56:31,889 --> 00:56:32,722 Ποιος είναι; 595 00:56:32,931 --> 00:56:34,932 Κανείς! Εμπρός λοιπόν, φύγε! 596 00:56:35,100 --> 00:56:36,184 Μη με εμποδίζεις! 597 00:56:36,393 --> 00:56:40,438 Ο κίνδυνος με ανάβει πολύ. Άσε με να τον δω! 598 00:56:40,606 --> 00:56:44,776 Henriette, άσε τους άντρες να φύγουν, για όνομα του Θεού! 599 00:56:45,319 --> 00:56:47,737 Ικετεύεις το Θεό όταν θέλεις έναν άνδρα; 600 00:56:47,946 --> 00:56:52,575 Κι η δική σου οικογένεια μιλάει για το Χριστό κι απ' την άλλη διατάζει μακελειό! 601 00:56:52,785 --> 00:56:57,413 Δεν το έκαναν! Σου απαγορεύω να κρίνεις την οικογένειά μου. 602 00:57:57,391 --> 00:57:59,100 Επέστρεψε... 603 00:58:32,718 --> 00:58:34,969 Είναι κατακρεουργημένος. 604 00:58:45,898 --> 00:58:48,691 Πάρε με μακριά, είμαι έτοιμος. 605 00:58:49,568 --> 00:58:54,405 Ήξερα ότι θα ήσουν όμορφη... Τόσο φωτεινή! 606 00:58:56,617 --> 00:58:57,450 Είμαι έτοιμος. 607 00:59:00,078 --> 00:59:01,329 Πάρε με μακριά! 608 00:59:03,749 --> 00:59:07,585 Κρύα... τα χέρια σου είναι κρύα. 609 00:59:25,854 --> 00:59:26,687 Margot! 610 00:59:28,315 --> 00:59:30,524 Άνοιξε! 611 00:59:30,901 --> 00:59:35,112 Θέλουν να σκοτώσουν τον Ερρίκο! Αυτή τον θέλει νεκρό. 612 00:59:35,280 --> 00:59:36,155 Τι λες; 613 00:59:36,323 --> 00:59:38,824 Είπαν ότι τον θέλουν νεκρό. 614 00:59:38,992 --> 00:59:41,577 Δεν ήρθε να με δει απόψε. 615 00:59:41,745 --> 00:59:44,664 Ηρέμησε.Πού είναι; 616 00:59:46,458 --> 00:59:48,251 Στο βασιλικό διαμέρισμα. 617 00:59:51,713 --> 00:59:54,507 Άσε με να περάσω. Είναι ο Ναβάρα εδώ; 618 00:59:54,675 --> 00:59:56,384 Θέλουν να του αλλάξουν δόγμα. 619 00:59:57,135 --> 00:59:58,719 Είναι στο δωμάτιό μου. 620 01:00:01,682 --> 01:00:02,807 Με αυτούς. 621 01:00:04,184 --> 01:00:05,685 Δεν πρόκειται να αλλάξει πίστη. 622 01:00:12,192 --> 01:00:13,567 Εγώ δεν έκανα τίποτα. 623 01:00:15,237 --> 01:00:16,862 Δε φταίω εγώ. 624 01:00:17,572 --> 01:00:18,781 Με πιστεύεις; 625 01:00:21,368 --> 01:00:22,368 Γιατί; 626 01:00:22,786 --> 01:00:23,786 Γιατί; 627 01:00:23,954 --> 01:00:24,787 Εκείνη το έκανε. 628 01:00:24,997 --> 01:00:27,248 Ορκίζομαι ότι εκείνη φταίει! 629 01:00:27,457 --> 01:00:28,791 Ξεπούλησες τον Ερρίκο; 630 01:00:29,001 --> 01:00:31,836 Τον έφερα εδώ για να τον προστατεύσω. 631 01:00:32,004 --> 01:00:33,838 Όλοι τον ακολούθησαν. 632 01:00:34,756 --> 01:00:35,840 Έλα μαζί μου. 633 01:00:39,511 --> 01:00:40,428 Έλα... 634 01:00:43,557 --> 01:00:45,141 Φοβάμαι! 635 01:00:45,350 --> 01:00:48,144 Ηρέμησε... 636 01:00:48,312 --> 01:00:50,021 Δε θέλω να πάω... 637 01:00:55,569 --> 01:00:57,111 Ηρέμησε... 638 01:01:19,009 --> 01:01:20,051 Πού ήσουν εσύ; 639 01:01:26,558 --> 01:01:29,685 Κι ο Armagnac; Τον σκότωσαν κι αυτόν; 640 01:01:30,312 --> 01:01:32,396 Τι θα κάνουμε με αυτόν; 641 01:01:33,190 --> 01:01:34,023 Όχι τον Ερρίκο! 642 01:01:34,232 --> 01:01:35,608 Μην τον αγγίζετε! 643 01:01:35,817 --> 01:01:38,527 Είναι από το αίμα μας. Θα είμαστε όλοι καταραμένοι! 644 01:01:38,695 --> 01:01:41,113 Είπαμε όλους τους ηγέτες. 645 01:01:41,323 --> 01:01:42,656 Όχι αυτόν! 646 01:01:43,325 --> 01:01:44,992 Έπρεπε να τον είχες σκοτώσει πριν. 647 01:01:45,494 --> 01:01:49,288 Είναι πολύ αργά τώρα. Μας παντρέψατε ενώπιον του Θεού. 648 01:01:49,456 --> 01:01:51,332 Είναι ο άντρας μου, κι αδελφός σου! 649 01:01:51,541 --> 01:01:53,292 Δε θα αλλάξει πίστη. 650 01:01:53,502 --> 01:01:54,752 Αστον να ζήσει! 651 01:01:56,963 --> 01:01:58,130 Συνεχίζεις να μη θέλεις; 652 01:01:59,174 --> 01:02:01,384 - Γιατί; - Σταμάτα... 653 01:02:01,551 --> 01:02:02,593 Μην επιμένεις. 654 01:02:02,803 --> 01:02:04,720 Όχι Προτεστάντες στην οικογένεια! 655 01:02:04,888 --> 01:02:06,639 - Σταμάτα! - Καταλαβαίνεις; 656 01:02:08,725 --> 01:02:11,143 Άσε τη Margot να φροντίσει τον άντρα της. 657 01:02:15,107 --> 01:02:17,191 Τώρα ξέρω τι σημαίνει μίσος . 658 01:02:18,151 --> 01:02:20,611 Μάθε , λοιπόν, και για την υποκρισία. 659 01:02:21,446 --> 01:02:23,239 Πρέπει να του αλλάξεις πίστη. 660 01:02:33,208 --> 01:02:35,501 Μην πας! 661 01:02:54,980 --> 01:02:57,231 Τι θέλεις; 662 01:03:58,335 --> 01:03:59,376 Αυτός είναι; 663 01:04:12,891 --> 01:04:15,601 Πρέπει να ξεχάσουμε τα πρόσωπα απόψε. 664 01:05:23,753 --> 01:05:25,004 Πάρτε τους . 665 01:05:29,718 --> 01:05:34,930 «Θέλω να επιστρέψω στο ποίμνιο που είναι η αληθινή Αποστολική Εκκλησία... 666 01:05:35,599 --> 01:05:38,309 " η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία... » 667 01:05:40,520 --> 01:05:43,689 «Θέλω να επιστρέψω στο ποίμνιο που είναι η αληθινή Αποστολική Εκκλησία... 668 01:05:44,107 --> 01:05:46,692 " η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία... » 669 01:05:48,320 --> 01:05:53,532 " Αποτάσσομαι από κάθε Λουθηρανική και Καλβινική αίρεση... 670 01:05:54,409 --> 01:05:57,328 " Και σας παρακαλώ στο όνομα του Θεού... 671 01:05:59,122 --> 01:06:02,416 "του Υιού Του Ιησού, και της Παρθένου Μαρίας... 672 01:06:04,836 --> 01:06:08,672 " Την πανίερη Παναγία, τη μητέρα του... » 673 01:06:11,468 --> 01:06:14,428 " Και Σας ικετεύω στο όνομα του Θεού... » 674 01:06:22,604 --> 01:06:25,439 " Αποτάσσομαι από κάθε Λουθηρανική... 675 01:06:26,024 --> 01:06:28,359 "και Καλβινική αίρεση... 676 01:06:30,070 --> 01:06:31,904 « Σας ικετεύω στο όνομα του Θεού... " 677 01:06:32,072 --> 01:06:37,284 " του Υιού Του Ιησού, και της πανίερης Παναγίας, της μητέρα του... » 678 01:06:40,747 --> 01:06:43,874 " Να δώσει άφεση στις αμαρτίες μου... 679 01:06:48,380 --> 01:06:50,089 "Απ' αυτές τις αιράσεις... 680 01:06:52,342 --> 01:06:55,010 "Και να με υποδεχτεί στην κοινότητα... 681 01:06:57,180 --> 01:06:59,306 " του Πάπα ». 682 01:07:07,607 --> 01:07:09,108 Κοίτα τον! 683 01:07:09,484 --> 01:07:12,861 Ιδιοτελής, Προτεστάντης, Καθολικός, φιλόδοξος... 684 01:07:14,906 --> 01:07:16,365 Δεν είσαι ερωτευμένη; 685 01:07:16,533 --> 01:07:17,408 Όχι. 686 01:07:18,034 --> 01:07:20,035 Γιατί κλαις τότε; 687 01:07:23,289 --> 01:07:24,248 Αρμανιάκ! 688 01:07:26,459 --> 01:07:29,086 Θα σ' αφήσουν να ζήσεις. 689 01:07:29,254 --> 01:07:30,421 Αλλαξοπίστησα κι εγώ. 690 01:07:30,588 --> 01:07:32,464 Τουλάχιστον είμαστε ζωντανοί. 691 01:07:35,301 --> 01:07:37,344 Καμπάνες; Δεν άφησαν και κανένα ζωντανό! 692 01:07:38,763 --> 01:07:40,806 Ο Condé . Το'σκασε. 693 01:07:41,307 --> 01:07:44,226 Ένας περισσότερος, ένας λιγότερος. Ποιος νοιάζεται; 694 01:07:46,438 --> 01:07:49,690 Θα βασιλεύσεις σε μια καθολική χώρα, τώρα. Να είσαι περήφανος. 695 01:07:50,275 --> 01:07:51,734 Μπορείς να είσαι περήφανος! 696 01:07:51,901 --> 01:07:56,447 Υπερήφανος που θα κυβερνάς μια χώρα γεμάτη πτώματα! 697 01:07:56,614 --> 01:07:58,323 Το Παρίσι είναι ένα νεκροταφείο! 698 01:07:58,533 --> 01:08:00,534 Κι εμείς καταραμένοι! 699 01:08:00,952 --> 01:08:02,244 Σταμάτα! 700 01:08:02,871 --> 01:08:05,873 Πάντα ανησυχούσες για τους γιους σου. 701 01:08:06,040 --> 01:08:09,585 Λοιπόν, δεν ανησυχώ πια: επειδή είναι καταραμένοι! 702 01:08:09,794 --> 01:08:11,170 Κι εγώ μαζί τους! 703 01:08:11,337 --> 01:08:12,421 Γιατί; 704 01:08:12,630 --> 01:08:14,798 Ήταν καλεσμένοι του γάμου μου! 705 01:08:15,258 --> 01:08:17,259 Κι εσείς με χρησιμοποιήσατε σαν δόλωμα.. 706 01:08:17,469 --> 01:08:19,219 για τη σφαγή! 707 01:08:19,387 --> 01:08:20,554 Όχι μπροστά στον κόσμο. 708 01:08:20,764 --> 01:08:24,558 Η οικογένειά σου δε χρειάζεται δόλωμα για να ξεκινήσει μια σφαγή. 709 01:08:24,768 --> 01:08:27,811 Πόσους δολοφόνους προσλάβατε; 710 01:08:28,021 --> 01:08:30,355 Έχω τελείωσα αυτό που ξεκίνησε ο βασιλιάς. 711 01:08:30,523 --> 01:08:32,858 Ο βασιλιάς μάς έσωσε. 712 01:08:33,026 --> 01:08:34,193 Μην τον προσβάλεις! 713 01:08:34,360 --> 01:08:36,153 Πόσοι χρειάστηκαν 714 01:08:36,362 --> 01:08:37,571 για τον Coligny; 715 01:08:37,739 --> 01:08:38,906 Σταμάτα! 716 01:08:39,115 --> 01:08:40,449 Κλειδώστε την επάνω! 717 01:08:40,617 --> 01:08:42,493 Πήγαινε ένα μήνυμα στον Condé. 718 01:08:42,660 --> 01:08:44,077 Είμαι κι εγώ κρατούμενος. 719 01:08:46,456 --> 01:08:47,956 Έλα! 720 01:08:55,507 --> 01:08:57,841 Ήθελα ειρήνη, Margot. 721 01:08:58,009 --> 01:09:01,470 Ειρήνη για το βασίλειο, για τα παιδιά μου. 722 01:09:02,388 --> 01:09:04,973 Δεν πρόκειται να εγκαταλείψεις το Λούβρο. 723 01:09:05,433 --> 01:09:09,269 Μείνε με τον άντρα σου και τους προτεστάντες φίλους σας. 724 01:09:12,023 --> 01:09:13,524 Τι συμβαίνει, Margot; 725 01:09:14,692 --> 01:09:18,654 Ο άντρας σου είναι καθολικός, μη γίνεις προτεστάντισσα. 726 01:09:20,073 --> 01:09:22,032 Συνέβη κάτι χθες το βράδυ; 727 01:09:23,868 --> 01:09:25,577 Κάτι άλλο; 728 01:09:28,289 --> 01:09:29,498 Θα το ανακαλύψω. 729 01:09:55,942 --> 01:09:58,193 Κάθε βράδυ φωνάζει, 730 01:09:59,112 --> 01:10:01,697 και ορκίζεται να βρει το δολοφόνο του. 731 01:10:04,367 --> 01:10:06,034 Εγώ είμαι αυτός που ψάχνει. 732 01:10:34,147 --> 01:10:36,064 Δεν μπορώ να ξεφύγω απ' αυτόν τον άνθρωπο. 733 01:10:36,816 --> 01:10:38,692 Ο Θεός τον έβαλε στο δρόμο μου. 734 01:10:39,611 --> 01:10:41,236 Έρχεται πάντα ξοπίσω μου. 735 01:10:43,615 --> 01:10:46,158 Και αν δεν το κάνει, έρχομαι εγώ σ 'αυτόν. 736 01:10:53,833 --> 01:10:55,500 Μείνε στη θέση σου! 737 01:10:55,668 --> 01:10:57,044 Πρέπει να τη δω! 738 01:11:07,472 --> 01:11:10,265 Λένε ότι είσαι ένας απρόσωπος διάβολος... 739 01:11:16,064 --> 01:11:18,815 Οι άνθρωποι σε φοβούνται επειδή εσύ είσαι ο δήμιος. 740 01:11:21,069 --> 01:11:22,903 Ωστόσο, μου έσωσες τη ζωή. 741 01:11:28,368 --> 01:11:30,494 Περίμενε, δεν μπορείς να σταθείς στα πόδια σου! 742 01:11:31,287 --> 01:11:33,580 Λένε ότι δεν μπορεί να αγαπήσει... 743 01:11:33,748 --> 01:11:34,623 Σταμάτα! 744 01:11:36,417 --> 01:11:38,835 Είναι κι αυτή από το αίμα των δολοφόνων... 745 01:11:40,505 --> 01:11:42,381 Ωστόσο, μου έσωσε τη ζωή. 746 01:11:46,636 --> 01:11:48,053 Πρέπει να τη δω. 747 01:11:48,221 --> 01:11:50,514 Κανείς δεν μπορεί να πλησιάσει κοντά της. 748 01:11:51,307 --> 01:11:53,016 Ή κοντά στον άντρα της. 749 01:11:53,726 --> 01:11:58,647 Δεν μπορούν καν να κινηθούν γύρω από το Λούβρο ελεύθερα. 750 01:11:59,607 --> 01:12:01,525 Καλύτερα έτσι. 751 01:12:03,236 --> 01:12:05,445 Ο Θεός με επέλεξε για να την σώσω. 752 01:12:10,368 --> 01:12:12,077 Εγώ θα τους ελευθερώσω. 753 01:13:43,419 --> 01:13:44,336 Κοίτα. 754 01:13:45,797 --> 01:13:49,424 Εδώ στο Άμστερνταμ,υπάρχουν περίπου 2.000 άτομα που περιμένουν τα καράβια. 755 01:13:49,926 --> 01:13:53,929 Καλύτερα να αντιμετωπίσουν την πείνα, το κρύο,και το άγνωστο, 756 01:13:54,097 --> 01:13:56,223 παρά να προσεύχονται στα υπόγεια, 757 01:13:56,390 --> 01:13:58,225 ή να προσποιούνται ότι πηγαίνουν στη λειτουργία. 758 01:13:59,435 --> 01:14:01,019 Armagnac; 759 01:14:03,272 --> 01:14:04,439 Καλώς ήρθες! 760 01:14:05,525 --> 01:14:06,650 Θα έφευγα κι εγώ... 761 01:14:06,818 --> 01:14:08,318 Πρέπει να πολεμήσουμε! 762 01:14:08,528 --> 01:14:12,322 Ήμουν στο Λονδίνο, στη Γερμανία... Κερδίζουμε έδαφος. 763 01:14:12,490 --> 01:14:14,866 Οι καθολικοί αισθάνονται την απειλή μας. 764 01:14:15,076 --> 01:14:16,660 Μας φοβούνται! 765 01:14:16,828 --> 01:14:17,661 Είδα τη Λα Ροσέλ, 766 01:14:17,870 --> 01:14:19,412 Ήρθα από τη θάλασσα. 767 01:14:19,580 --> 01:14:21,414 Ο Guise έχει διπλασιάσει τους άντρες του, 768 01:14:21,582 --> 01:14:24,835 αλλά οι άνθρωποι μας προτιμούν να πεθάνουν παρά να αλλαξοπιστήσουν! 769 01:14:25,002 --> 01:14:27,212 Ο Guise θα έχει πάντα το μίσος μου. 770 01:14:27,380 --> 01:14:31,299 Η ελπίδα θα ξαναγεννηθεί στους ανθρώπους μας, μόνο αν ελευθερώσουμε τον Ερρίκο της Ναβάρας. 771 01:14:31,509 --> 01:14:33,218 Πόσους άντρες θα χρειαστείς; 772 01:14:36,722 --> 01:14:39,808 Ο κ Mendès επέστρεψε. Θα πάρεις τα λεφτά σου. 773 01:14:40,393 --> 01:14:43,061 Μόνο 300. Η μυστικότητα μετράει περισσότερο από τους αριθμούς. 774 01:14:43,229 --> 01:14:46,815 Πέρυσι, η οικογένεια του κ Mendès έπρεπε να εγκαταλείψει την Ισπανία. 775 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 Είμαι Εβραίος. 776 01:14:49,902 --> 01:14:51,695 Η γυναίκα μου είναι Χριστιανή. 777 01:14:51,863 --> 01:14:55,782 Η οικογένειά μου άλλαξε δόγμα εδώ και πολύ καιρό. 778 01:14:55,992 --> 01:15:00,829 Αλλά ο νόμος μας απαγορεύει να παντρευτούμε Καθολικούς. 779 01:15:01,747 --> 01:15:04,416 Θέλουν να κρατήσουν το αίμα καθαρό. 780 01:15:05,543 --> 01:15:08,628 Θα σας δώσω τα λεφτά 781 01:15:08,838 --> 01:15:11,631 για να σώσετε το βασιλιά της Ναβάρας. 782 01:15:12,717 --> 01:15:15,635 Ακόμα και αν είμαστε από διαφορετικές θρησκείες. 783 01:15:15,845 --> 01:15:18,263 Αλλαξοπίστησε, λοιπόν; Τον κατάφερε αυτή; 784 01:15:18,431 --> 01:15:20,348 Αυτή τον έσωσε. 785 01:15:20,516 --> 01:15:22,350 Κι είναι και οι δύο κρατούμενοι; 786 01:15:22,935 --> 01:15:24,227 Μπορείς να το πιστέψεις; 787 01:15:32,862 --> 01:15:34,029 Κοίτα. 788 01:15:35,907 --> 01:15:37,991 Μετράω επτά κομμάτια. 789 01:15:42,747 --> 01:15:44,414 Ο Ανζού θα ζήσει; 790 01:15:46,542 --> 01:15:48,418 Αυτός θα γίνει βασιλιάς; 791 01:15:49,295 --> 01:15:51,004 7 φορές επί 2 κάνουν 14. 792 01:15:52,673 --> 01:15:55,383 Ο Ανζού θα βασιλέψει μετά τον Κάρολο.. 793 01:15:56,052 --> 01:15:57,802 Για 14 χρόνια. 794 01:15:58,471 --> 01:15:59,804 Κι ο Alençon; 795 01:16:00,723 --> 01:16:02,349 Θα τον διαδεχτεί ; 796 01:16:05,561 --> 01:16:08,355 Ο Alençon δε θα ζήσει ούτε μέχρι τα 30. 797 01:16:08,564 --> 01:16:12,525 Αλλά ο γιος του; Ένας από τους γιους μου θα έχει ένα γιο, σωστά; 798 01:16:13,277 --> 01:16:15,195 Το ήπαρ είναι προς τα αριστερά: 799 01:16:16,405 --> 01:16:19,115 Τρεις θάνατοι ακολουθούμενοι από εκθρόνιση. 800 01:16:19,867 --> 01:16:21,076 Θάνατοι; 801 01:16:23,454 --> 01:16:25,497 Οι 3 γιοι μου! 802 01:16:27,792 --> 01:16:29,334 Εκθρόνιση; 803 01:16:30,002 --> 01:16:31,628 Ο Ερρίκος της Ναβάρας... 804 01:16:32,880 --> 01:16:35,048 Θα κυβερνήσει στη θέση τους. 805 01:16:49,647 --> 01:16:53,483 Πϊστευα ότι αυτή τη φρικτή νύχτα είχαν όλα αλλάξει. 806 01:16:54,944 --> 01:16:56,945 Έχουμε σκοτώσει 6.000 από δαύτους. 807 01:17:02,285 --> 01:17:03,493 Αλλά αυτός... 808 01:17:04,954 --> 01:17:06,496 είναι ακόμα ζωντανός. 809 01:17:07,415 --> 01:17:09,082 Ζει και θα κυβερνήσει. 810 01:17:12,837 --> 01:17:14,129 Ποτέ. 811 01:17:34,734 --> 01:17:35,650 Κοίτα! 812 01:17:35,818 --> 01:17:37,986 Το κόκκινο είναι τόσο όμορφο, τόσο καθαρό. 813 01:17:41,741 --> 01:17:42,991 Ορίστε! 814 01:17:45,953 --> 01:17:48,371 Το μπλε είναι Βενετσιάνικη κρέμα, 815 01:17:48,581 --> 01:17:51,291 λίπος φάλαινα, λαδί και βιολετί. 816 01:17:52,460 --> 01:17:54,252 Είναι όμορφο! 817 01:17:56,005 --> 01:17:57,505 Δείχνεις πανέμορφη. 818 01:17:57,673 --> 01:17:59,174 Σου πάει τόσο πολύ. 819 01:18:01,302 --> 01:18:02,302 Το κόκκινο είναι όμορφο. 820 01:18:02,511 --> 01:18:04,137 Σου φέρνει κλάματα! 821 01:18:04,430 --> 01:18:05,889 Και γιατί να κλάψουμε; 822 01:18:06,724 --> 01:18:08,516 Ησυχία! 823 01:18:08,726 --> 01:18:11,394 Charlotte, έχω ένα δώρο για σένα. 824 01:18:14,065 --> 01:18:15,231 Ελα... 825 01:18:20,237 --> 01:18:22,447 Το κόκκινο που σου υποσχέθηκα για τα χείλη σου. 826 01:18:24,075 --> 01:18:24,908 Για μένα; 827 01:18:25,076 --> 01:18:29,329 Για την τελευταία στιγμή. Είναι ισχυρό αφροδισιακό. 828 01:18:30,247 --> 01:18:31,247 Σ' ευχαριστώ. 829 01:18:53,729 --> 01:18:55,522 Πέρασα από τα διαμερίσματά σου. 830 01:18:56,357 --> 01:18:57,732 Τα τακτοποιήσαμε. 831 01:19:03,489 --> 01:19:05,407 Κάτι προετοιμάζει αυτή. 832 01:19:07,410 --> 01:19:08,410 Κι ο Armagnac; 833 01:19:08,619 --> 01:19:10,036 Πού είναι, δεν είναι μαζί σου; 834 01:19:16,919 --> 01:19:17,836 Με σένα τι γίνεται; 835 01:19:18,754 --> 01:19:20,213 Ξέρεις που είναι ο Αρμανιάκ; 836 01:19:20,381 --> 01:19:21,297 Δεν ξέρω. 837 01:19:21,715 --> 01:19:23,007 Ναι , ξέρεις! 838 01:19:26,095 --> 01:19:27,679 Δεν μπορώ να το αντέξω αυτό. 839 01:19:28,055 --> 01:19:30,473 Άκουσες τίποτα; 840 01:19:31,058 --> 01:19:32,934 Χιλιάδες έχουν αλλάξει δόγμα. 841 01:19:34,770 --> 01:19:36,980 Τελικά δεν ήταν και πολύ αποφασιστικοί... 842 01:19:37,148 --> 01:19:38,106 Κι αυτός; 843 01:19:43,904 --> 01:19:45,947 Χρειάζεσαι άλλον άντρα. 844 01:19:47,408 --> 01:19:49,159 Έναν άντρα να σου ξυπνήσει το σώμα σου, 845 01:19:49,869 --> 01:19:52,162 Και να σε κάνει να ξεχάσεις. 846 01:19:52,329 --> 01:19:53,246 Να ξεχάσεις αυτόν. 847 01:19:53,414 --> 01:19:55,123 Δεν μπορώ να τον ξεχάσω. 848 01:19:55,291 --> 01:19:56,833 Εδώ ξέχασες άλλους κι άλλους! 849 01:20:03,549 --> 01:20:05,133 Αυτή με υποψιάζεται. 850 01:20:05,759 --> 01:20:06,718 Έχει δίκιο: 851 01:20:07,303 --> 01:20:08,803 Θα έκανες τα πάντα. 852 01:20:11,891 --> 01:20:13,308 Ξέχνα το. 853 01:20:23,569 --> 01:20:25,028 Το ρουζ; 854 01:20:27,072 --> 01:20:28,656 Όλα εκτός από το ρουζ. 855 01:20:32,244 --> 01:20:34,287 Ο βασιλιάς της Ισπανίας σε θέλει. 856 01:20:35,414 --> 01:20:36,706 Ο τέλειος γάμος. 857 01:20:36,874 --> 01:20:38,291 Είμαι ήδη παντρεμένη! 858 01:20:38,876 --> 01:20:40,627 Ποτέ δεν κοιμάσαι μαζί του. 859 01:20:41,962 --> 01:20:44,464 Απόψε, είναι μαζί της. 860 01:20:44,673 --> 01:20:45,632 Όλοι το ξέρουν. 861 01:20:45,799 --> 01:20:49,636 Ο πατέρας σού έκανε 10 παιδιά, αλλά δεν έφυγε ποτέ από την ερωμένη του! 862 01:20:51,305 --> 01:20:53,014 Με αγαπούσε με τον δικό του τρόπο. 863 01:20:53,682 --> 01:20:54,933 Κάναμε 10 παιδιά... 864 01:20:55,100 --> 01:20:57,310 Κοίτα τους καρπούς του πόθου του: 865 01:20:57,478 --> 01:20:58,603 Σάπια παιδιά. 866 01:21:05,110 --> 01:21:06,903 Εσύ δεν ξέρεις τίποτα από αγάπη. 867 01:21:07,821 --> 01:21:09,948 Η αγάπη είναι συναίσθημα χωρίς γυρισμό. 868 01:21:10,533 --> 01:21:12,325 Εγώ έχω νιώσει την αγάπη! 869 01:21:12,535 --> 01:21:14,911 Όλη μου τη ζωή αγάπησα έναν άντρα! 870 01:21:15,621 --> 01:21:17,038 Του έδωσα τα πάντα, 871 01:21:17,665 --> 01:21:19,624 Τη σάρκα μου... το αίμα μου. 872 01:21:19,833 --> 01:21:21,417 Του συγχώρησα τα πάντα. 873 01:21:21,585 --> 01:21:22,961 Ακόμη και τις απιστίες του. 874 01:21:24,338 --> 01:21:26,965 Εσύ τι ξέρεις απ' αυτά; 875 01:21:27,132 --> 01:21:29,884 Γιατί συμμάχησες με τον επαρχιώτη; 876 01:21:30,636 --> 01:21:33,263 - Δε μοιράζεσαι τίποτα μαζί του! - Μοιραζόμαστε τις αλυσίδες σου. 877 01:21:35,349 --> 01:21:37,141 Ήρθα να σε απελευθερώσω. 878 01:21:40,980 --> 01:21:43,565 Ο βασιλιάς της Ισπανίας θα μας συγχωρήσει για τον προτεστάντη... 879 01:21:44,942 --> 01:21:47,819 και θα ξεχάσει ό,τι έχει ακούσει για σένα. 880 01:21:47,987 --> 01:21:48,820 Σαν τι; 881 01:21:49,363 --> 01:21:53,032 Ότι το κρεβάτι της πόρνης είναι ιδανικό για να πάρει τη Γαλλία 882 01:21:53,492 --> 01:21:55,785 όταν κάποτε οι γιοι σου χαθούν; 883 01:21:56,412 --> 01:21:58,997 Δεν άκουσε ότι οι γιοι σου πεθαίνουν; 884 01:21:59,206 --> 01:22:00,290 Θα κάνουν γιους. 885 01:22:00,499 --> 01:22:02,417 Δεν έχουν κανέναν! 886 01:22:03,085 --> 01:22:05,003 Αλλά ο άντρας μου θα κάνει! 887 01:22:43,250 --> 01:22:44,208 Μην την αγγίζεις! 888 01:22:47,504 --> 01:22:48,963 Μην την αγγίζεις! 889 01:23:46,647 --> 01:23:48,648 Πού είναι αυτός; Είναι μόνη. 890 01:23:58,325 --> 01:23:59,242 Κρίμα. 891 01:24:01,495 --> 01:24:02,328 Περίμενε! 892 01:24:10,879 --> 01:24:12,088 Άρπαξε τα πόδια της. 893 01:24:13,173 --> 01:24:14,549 Ανοίξτε το παράθυρο. 894 01:24:15,217 --> 01:24:16,551 Πετάξτε την έξω. 895 01:24:55,299 --> 01:24:56,507 Μη στεκόσαστε εδώ... 896 01:24:57,342 --> 01:24:58,718 Γυρίστε πίσω στα κρεβάτια σας. 897 01:25:21,241 --> 01:25:25,161 Κάθε βράδυ βλέπω τους ανθρώπους μου να σφάζονται. 898 01:25:27,831 --> 01:25:30,750 Ακούω κραυγές, άνθρωποι να φωνάζουν ότι τους σκοτώνουν... 899 01:25:31,460 --> 01:25:33,044 Κρύψε τη θλίψη σου. 900 01:25:33,212 --> 01:25:35,838 Κρύψε το φόβο και τη θλίψη σου. 901 01:25:36,673 --> 01:25:38,216 Φτιάξε τη διάθεσή σου... 902 01:25:38,842 --> 01:25:40,718 Προσποιήσου ότι είσαι ελεύθερος. 903 01:25:41,595 --> 01:25:43,638 Τα κατάφερες μέχρι στιγμής, μη σταματάς. 904 01:25:43,889 --> 01:25:45,640 Ο θάνατος παραμόνευε στα χείλη της. 905 01:25:46,058 --> 01:25:48,684 Ο θάνατος παραμόνευε στα χείλη της! 906 01:25:49,645 --> 01:25:52,605 Το να αγαπάς κάποιον, είναι σαν να τον σκοτώνεις. 907 01:25:53,357 --> 01:25:56,317 Σημαίνει ότι τους δίνεις λαβή. 908 01:26:01,406 --> 01:26:03,366 Ποτέ μη δείχνεις την αγάπη σου. 909 01:26:33,522 --> 01:26:34,856 Margot, όχι... 910 01:26:39,069 --> 01:26:40,528 Υποσχέθηκα να μην.... 911 01:26:40,696 --> 01:26:41,737 Όχι εγώ.... 912 01:27:24,323 --> 01:27:25,573 Έφυγε. 913 01:27:26,283 --> 01:27:29,410 Μια μέρα ξύπνησε και σε ζήτησε. 914 01:27:29,578 --> 01:27:31,621 Είχες φύγει, κι έτσι έφυγε κι αυτός. 915 01:27:33,040 --> 01:27:35,124 Ζει με μια δούκισσα. 916 01:27:36,209 --> 01:27:37,627 Είναι πλούσιος. 917 01:27:39,087 --> 01:27:40,588 Αλλά είναι δυστυχισμένος. 918 01:27:41,173 --> 01:27:42,590 Ανησυχώ γι 'αυτόν. 919 01:27:45,344 --> 01:27:46,260 Μια δούκισσα; 920 01:27:46,428 --> 01:27:49,388 Ράβω καλά όσο και μακελάρω! 921 01:27:51,141 --> 01:27:52,683 Μια γυναίκα από την Αυλή; 922 01:27:56,521 --> 01:27:58,230 Ποιος ξέρει τη Margot; 923 01:27:59,608 --> 01:28:02,401 Ποιος τη βλέπει κάθε μέρα; 924 01:28:11,745 --> 01:28:13,454 Περίμενε εδώ. 925 01:29:07,884 --> 01:29:10,261 Είσαι ζωντανός! 926 01:29:11,388 --> 01:29:12,388 Δόξα τω Θεώ! 927 01:29:14,057 --> 01:29:15,474 Μου έσωσες τη ζωή. 928 01:29:15,642 --> 01:29:18,686 και γύρισες να με τιμωρήσεις για τις αμαρτίες μου! 929 01:29:18,895 --> 01:29:21,105 Δεν μπορώ να σε απαλλάξω από τα εγκλήματά σου. 930 01:29:21,606 --> 01:29:23,858 Χτύπησέ με! 931 01:29:25,235 --> 01:29:26,527 Σε ικετεύω να με χτυπήσεις. 932 01:29:27,863 --> 01:29:28,696 Σήκω! 933 01:29:30,323 --> 01:29:32,199 Σε παρακαλώ, να με χτυπήσεις. 934 01:29:37,414 --> 01:29:38,831 Πεινάς; 935 01:29:39,249 --> 01:29:40,332 Πεινάς; 936 01:29:40,500 --> 01:29:44,003 Θέλεις να φας; Να μαγειρέψω κάτι; 937 01:30:03,315 --> 01:30:06,692 Ντομάτα, βασιλικός και φρέσκα κρεμμυδάκια. 938 01:30:06,860 --> 01:30:09,737 Είναι η σειρά μου να σε ταίσω. 939 01:30:14,034 --> 01:30:14,867 Και το Λούβρο; 940 01:30:15,035 --> 01:30:18,162 Είμαι εκεί συνέχεια. Μου προκαλεί αηδία. 941 01:30:18,330 --> 01:30:19,622 Μπορείς πραγματικά; 942 01:30:19,790 --> 01:30:22,416 Είναι ψοφίμια, όλοι τους! 943 01:30:28,507 --> 01:30:30,007 Για ηλίθιο με περνάς; 944 01:30:30,550 --> 01:30:31,467 Όχι. 945 01:30:32,052 --> 01:30:34,470 Έχεις ένα γράμμα για τον Ερρίκο της Ναβάρας. 946 01:30:34,679 --> 01:30:36,305 Αλλά θέλεις να δεις εκείνη! 947 01:30:36,515 --> 01:30:39,183 - Βοήθησέ με, λοιπόν! - Είναι πολύ επικίνδυνο! 948 01:30:39,351 --> 01:30:41,894 - Με έσωσε! - Καλύτερα να σε κατέστρεφε. 949 01:30:42,354 --> 01:30:43,187 Ίσως... 950 01:30:44,272 --> 01:30:45,106 Ίσως. 951 01:30:45,273 --> 01:30:47,066 Ποιος κατάφερε να σε σηκώσει; 952 01:30:50,028 --> 01:30:51,654 Είσαι τυχερός, 953 01:30:53,657 --> 01:30:55,491 Εγώ δεν μπορώ πια. 954 01:30:58,912 --> 01:31:02,081 - Αυτόν νόμιζα νεκρό. - Το ξέρω. 955 01:31:10,549 --> 01:31:11,632 Έτρωγες; 956 01:31:17,514 --> 01:31:19,056 Θέλεις να τη δεις; 957 01:31:22,602 --> 01:31:24,436 Θέλεις πραγματικά; 958 01:31:34,322 --> 01:31:35,447 Κάθε βράδυ, 959 01:31:37,075 --> 01:31:39,034 Ονειρεύομαι ένα φάντασμα. 960 01:31:41,538 --> 01:31:42,830 Κάθε πρωί, 961 01:31:43,331 --> 01:31:46,208 Ήλπιζα να ήσουν ζωντανός. 962 01:32:03,268 --> 01:32:05,936 Πάντα ήξερα ότι θα με αναγνώριζες. 963 01:32:12,527 --> 01:32:13,569 Πάντα. 964 01:32:15,071 --> 01:32:18,032 Μύριζες γιασεμί, εκείνο το πρωί. 965 01:32:19,409 --> 01:32:23,871 Σκέφτηκα: ίσως είναι άσχημη κάτω από τη μάσκα της... 966 01:32:24,080 --> 01:32:26,790 Ή παραμορφωμένη. Αλλά δεν ήταν έτσι. 967 01:32:32,130 --> 01:32:34,340 Δεν έπρεπε να με αφήσεις να σε φιλήσω. 968 01:32:45,936 --> 01:32:49,063 Σκέφτηκα: αυτή είναι πιο μοναχική κι από μένα. 969 01:32:51,149 --> 01:32:54,610 Αγαπά σαν να ζητά εκδίκηση. 970 01:32:56,404 --> 01:32:58,322 Προσπάθησα να σε ξεχάσω, 971 01:32:59,824 --> 01:33:02,993 αλλά ήρθες σε μένα εκείνη τη φρικτή νύχτα. 972 01:33:04,079 --> 01:33:05,704 Ο Θεός με έφερε σε σένα. 973 01:33:06,790 --> 01:33:09,124 Άνοιξα τα μάτια μου στη σφαγή, 974 01:33:09,876 --> 01:33:11,252 κι ήσουν εκεί... 975 01:33:19,844 --> 01:33:21,011 Πόσοι άνδρες; 976 01:33:21,846 --> 01:33:23,264 Διακόσιοι. 977 01:33:23,431 --> 01:33:25,224 Θα είναι στη Meaux σε τρεις μέρες, 978 01:33:25,433 --> 01:33:26,642 Να τον περιμένουν. 979 01:33:29,104 --> 01:33:31,355 Πότε είναι το κυνήγι; Τι ώρα; 980 01:33:31,815 --> 01:33:32,898 Τη Δευτέρα. 981 01:33:33,775 --> 01:33:35,567 Ξεκινάνε στις 6. 982 01:33:36,653 --> 01:33:38,946 Θα είναι στο Pontoise στις 9. 983 01:33:39,155 --> 01:33:43,450 Θα φάνε στις 12, κι ο Ερρίκος θα προσπαθήσει να ξεφύγει. 984 01:33:45,412 --> 01:33:46,912 Θα είσαι μαζί του; 985 01:33:48,957 --> 01:33:51,166 Είναι κυνήγι αγριογούρουνου. 986 01:33:51,710 --> 01:33:53,544 Μόνο για άντρες! 987 01:33:53,753 --> 01:33:56,672 Πρασπαθώ να σε βγάλω έξω για μήνες. 988 01:33:57,424 --> 01:33:59,633 Τον Ερρίκο της Ναβάρρας κι εσένα, 989 01:34:00,176 --> 01:34:01,385 αλλά κυρίως εσένα. 990 01:34:01,553 --> 01:34:03,220 Θα φύγω μόνη μου. 991 01:34:03,680 --> 01:34:06,640 Είμαι η αδελφή του βασιλιά, θα είναι πιο εύκολο για μένα. 992 01:34:08,059 --> 01:34:10,227 Πού θα σε συναντήσουμε; 993 01:34:11,604 --> 01:34:14,189 Ο Orthon,ο ακόλουθος του Ερρίκου θα σου πει. 994 01:34:14,733 --> 01:34:14,773 Αρκετά! 995 01:34:14,774 --> 01:34:16,275 Αρκετά! 996 01:34:19,070 --> 01:34:22,740 Ο Ερρίκος είναι ήδη φυλακισμένος εδώ, γιατί να τον πάμε στη Βαστίλη; 997 01:34:23,283 --> 01:34:25,826 Θέλω να τον βάλουν σε κελί . 998 01:34:26,036 --> 01:34:27,786 Σε κελί; 999 01:34:27,954 --> 01:34:29,330 Θα πεθάνει. 1000 01:34:30,373 --> 01:34:31,582 - Θα πεθάνει... - Άκουσέ με! 1001 01:34:31,750 --> 01:34:33,959 Ο Αρμανιάκ γύρισε από το Άμστερνταμ. 1002 01:34:34,169 --> 01:34:36,128 Είναι με τον Condé, στη Meaux. 1003 01:34:36,296 --> 01:34:38,756 - Και λοιπόν; - Συνομωτούν. 1004 01:34:38,923 --> 01:34:41,842 Πήραν λεφτά από την Αγγλία και την Ολλανδία. 1005 01:34:42,344 --> 01:34:43,302 Υπόγραψε. 1006 01:34:47,849 --> 01:34:50,100 Όχι τώρα! Θα με μάθει.... 1007 01:34:51,644 --> 01:34:53,228 να σκοτώνω αγριογούρουνο με στιλέτο. 1008 01:34:53,438 --> 01:34:56,190 Πηγαίνετε για κυνήγι, θα τον συλλάβουμε μετά. 1009 01:34:56,399 --> 01:34:57,775 Απόψε είναι μια χαρά. 1010 01:34:59,736 --> 01:35:00,778 Υπόγραψε . 1011 01:35:10,580 --> 01:35:12,539 Περιμένουν. Άργησα. 1012 01:35:14,834 --> 01:35:15,959 Maurevel! 1013 01:35:22,926 --> 01:35:24,134 Γύρισε; 1014 01:35:25,845 --> 01:35:26,970 Γιατί αυτόν; 1015 01:35:27,138 --> 01:35:29,056 Γιατί όχι; Είναι τέλειος. 1016 01:35:33,770 --> 01:35:35,354 Μετά το κυνήγι. 1017 01:36:13,143 --> 01:36:14,351 Σάλπισε! 1018 01:36:14,936 --> 01:36:16,145 Σάλπισε! 1019 01:36:21,901 --> 01:36:23,485 Έλα, Ερρίκο! 1020 01:36:24,154 --> 01:36:25,529 Τι συμβαίνει; 1021 01:36:25,697 --> 01:36:28,198 Είναι ευτυχής όταν κυνηγάει. 1022 01:37:13,995 --> 01:37:15,287 Ελα στη Ναβάρα μαζί μου! 1023 01:37:15,747 --> 01:37:17,706 Δεν μπορώ να αφήσω τον Κάρολο. 1024 01:37:20,835 --> 01:37:21,793 Γρήγορα! 1025 01:39:07,150 --> 01:39:07,983 Ένα κοντάρι! 1026 01:39:09,193 --> 01:39:10,444 Ένα κοντάρι! 1027 01:39:10,653 --> 01:39:12,154 Πάρε το πιστόλι μου! 1028 01:39:12,822 --> 01:39:14,489 Δεν είναι διασκεδαστικό με όπλο! 1029 01:39:14,949 --> 01:39:16,366 Ένα κοντάρι! 1030 01:39:18,369 --> 01:39:19,995 Έλα! 1031 01:39:26,961 --> 01:39:28,420 Δώσε μου ένα! 1032 01:39:35,637 --> 01:39:37,012 Άλλο ένα! 1033 01:39:38,306 --> 01:39:39,973 Έλα! 1034 01:39:47,065 --> 01:39:47,898 Πρόσεχε! 1035 01:40:12,006 --> 01:40:13,298 Ανζού! 1036 01:40:15,343 --> 01:40:16,968 Alençon! 1037 01:40:17,679 --> 01:40:19,304 Ρίξε! 1038 01:40:21,057 --> 01:40:22,140 Ρίξε! 1039 01:41:06,227 --> 01:41:07,310 Είσαι καλά; 1040 01:41:13,276 --> 01:41:14,443 Εντάξει είμαι. 1041 01:41:15,486 --> 01:41:16,695 Ευχαριστώ, Ερρίκο. 1042 01:41:38,509 --> 01:41:40,969 Η σφαίρα μου της έσπασε το γόνατο. 1043 01:41:41,763 --> 01:41:43,346 Ό,τι μπορεί κάνει ο καθένας. 1044 01:41:46,851 --> 01:41:48,977 Δεν είμαι νεκρός, άρα εσύ δεν είσαι βασιλιάς. 1045 01:41:50,271 --> 01:41:51,646 Όχι ακόμα. 1046 01:41:52,815 --> 01:41:54,900 Το έχεις σκεφτεί όμως. 1047 01:41:58,029 --> 01:41:59,529 Στο Παρίσι! 1048 01:42:00,114 --> 01:42:02,991 - Στο Παρίσι; Τώρα; - Ναι! 1049 01:42:03,159 --> 01:42:03,992 Έλα! 1050 01:42:11,793 --> 01:42:13,668 Έλα, Ερρίκο, αγόρι μου! 1051 01:42:30,978 --> 01:42:32,479 Γυρνάμε στο Λούβρο; 1052 01:42:33,898 --> 01:42:36,858 Μπορείς να το πιστέψεις; 1053 01:42:37,026 --> 01:42:38,235 Έσωσε τον βασιλιά! 1054 01:42:38,444 --> 01:42:39,778 Μας πρόδωσε! 1055 01:42:39,987 --> 01:42:41,238 Πρέπει να προειδοποιήσουμε τη Margot! 1056 01:42:41,739 --> 01:42:43,365 Στο διάολο να πάει κι αυτή! 1057 01:42:43,574 --> 01:42:45,784 Θα παρατηρήσουν ότι λείπει. 1058 01:42:46,452 --> 01:42:47,869 Θα πάω στο Λούβρο. 1059 01:42:48,329 --> 01:42:49,830 Θέλω να τον δω. 1060 01:42:50,373 --> 01:42:52,999 Πήγαινε να σκοτωθείς! 1061 01:43:51,017 --> 01:43:52,601 Ελα μαζί μου. 1062 01:43:54,645 --> 01:43:56,062 Φεύγουμε. 1063 01:43:56,230 --> 01:43:57,355 Φεύγουμε; 1064 01:43:57,899 --> 01:43:59,024 Θα πάρω το παλτό μου. 1065 01:43:59,567 --> 01:44:02,110 Έλα τώρα. 1066 01:44:35,937 --> 01:44:38,647 Σε περιμένει! 1067 01:44:39,148 --> 01:44:39,981 Έλα! 1068 01:44:40,691 --> 01:44:42,692 Σε περιμένει. 1069 01:44:43,903 --> 01:44:45,737 Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός. 1070 01:44:47,281 --> 01:44:48,949 Άλλη μια φορά. 1071 01:44:56,582 --> 01:44:58,083 Πρέπει να γυρίσεις. 1072 01:44:59,460 --> 01:45:01,378 Ο Ερρίκος έσωσε τη ζωή του Βασιλιά. 1073 01:45:02,421 --> 01:45:03,964 Γύρισαν πίσω, 1074 01:45:04,173 --> 01:45:06,257 πριν προλάβει να διαφύγει. 1075 01:45:18,270 --> 01:45:20,188 Θα δουν ότι εσύ λείπεις. 1076 01:45:23,484 --> 01:45:25,110 Πρέπει να επιστρέψεις. 1077 01:45:49,427 --> 01:45:50,427 Έλα. 1078 01:46:01,272 --> 01:46:02,397 Μαρία! 1079 01:46:05,735 --> 01:46:07,027 Κάρολε! 1080 01:46:08,237 --> 01:46:12,449 Έφερα έναν άλλο βασιλιά. Έναν ευτυχισμένο, χωρίς στέμμα. 1081 01:46:15,661 --> 01:46:17,746 Έλα, Ερρίκο. 1082 01:46:18,914 --> 01:46:20,498 Πάρε το χέρι του. 1083 01:46:20,708 --> 01:46:21,958 Κράτα το... 1084 01:46:23,210 --> 01:46:24,961 Είναι το χέρι του αδελφού. 1085 01:46:27,673 --> 01:46:30,258 Χωρίς αυτόν το παιδί μας θα ήταν ορφανό. 1086 01:46:58,662 --> 01:47:01,456 Μπορώ να φάω χωρίς να ελέγξω τα φαγητά εδώ! 1087 01:47:04,794 --> 01:47:07,670 Δε θα πεις τίποτα; Ποτέ; 1088 01:47:10,549 --> 01:47:11,758 Τους σκότωσε! 1089 01:47:12,510 --> 01:47:16,638 Η Αικατερίνη σ' αγαπά. Μόνο που είναι ζηλιάρα. 1090 01:47:16,806 --> 01:47:17,639 Ζηλιάρα; 1091 01:47:17,848 --> 01:47:19,474 Αυτή μόνο τον Ανζού αγαπάει. 1092 01:47:19,934 --> 01:47:21,559 Θέλει να κυβερνάει μαζί του. 1093 01:47:21,769 --> 01:47:24,938 Να τον κάνει βασιλιά. Βασιλιά της Γαλλίας και της Πολωνίας. 1094 01:47:28,359 --> 01:47:30,110 Νιώθω χαρούμενος εδώ. 1095 01:47:33,364 --> 01:47:35,281 Η Margot ξέρει για...; 1096 01:47:38,077 --> 01:47:39,619 Κανείς δεν ξέρει. 1097 01:47:40,496 --> 01:47:43,748 Αν ήξερε,μήπως ζήλευε κι εκείνη; 1098 01:47:46,001 --> 01:47:49,045 Εμένα μου είναι αδελφή μου, όχι γυναίκα μου! 1099 01:47:58,764 --> 01:48:01,224 Θα έδινες στη Margot την ελευθερία της; 1100 01:48:02,810 --> 01:48:03,977 Ελα κάτσε μαζί μας. 1101 01:48:05,229 --> 01:48:06,813 Καλύτερα να ακούω. 1102 01:48:07,314 --> 01:48:09,357 Θα άφηνες τη Margot ελεύθερη; 1103 01:48:11,235 --> 01:48:13,778 Σήμερα, δεν μπορώ να σου αρνηθώ τίποτα. 1104 01:48:14,238 --> 01:48:17,323 Τότε ας γίνει έτσι. Θα την πάρω στη Ναβάρα. 1105 01:48:17,533 --> 01:48:19,701 Τη Margot; Στη Ναβάρα; 1106 01:48:21,412 --> 01:48:24,205 - Θα βαρεθεί μέχρι θανάτου! - Θα την μάθω. 1107 01:48:24,415 --> 01:48:25,582 Θα την μάθω. 1108 01:48:26,208 --> 01:48:27,041 Τι θα της μάθεις; 1109 01:48:27,501 --> 01:48:29,502 Να αγαπάει τη ζωή. 1110 01:48:29,670 --> 01:48:33,590 Να ουρλιάζει από καθαρή ευτυχία, 1111 01:48:33,757 --> 01:48:35,758 να πηγαίνει για κολύμπι στα ποτάμια, 1112 01:48:35,968 --> 01:48:38,511 να ψήνει ψωμί σε καυτές πέτρες, 1113 01:48:39,138 --> 01:48:40,889 να πίνει κρασί, 1114 01:48:41,473 --> 01:48:43,016 Να τρώει σκόρδο! 1115 01:48:44,101 --> 01:48:45,852 Πρέπει να αγαπάς τη ζωή, 1116 01:48:46,770 --> 01:48:48,813 μονο αυτό υπάρχει στη Ναβάρα. 1117 01:48:50,024 --> 01:48:51,774 Κάνατε έρωτα οι δυο σας; 1118 01:49:06,874 --> 01:49:08,666 Μη με αφήσεις, Ερρίκο. 1119 01:49:10,085 --> 01:49:11,920 Είσαι ο μοναδικός μου φίλος. 1120 01:49:13,756 --> 01:49:15,673 Κανείς δε θα σου κάνει κακό, 1121 01:49:15,841 --> 01:49:17,258 ούτε στη Margot, 1122 01:49:17,843 --> 01:49:19,427 όσο ζω. 1123 01:49:25,059 --> 01:49:29,145 Αν όλα πάνε καλά, θα πας στη Ναβάρα με τον Ερρίκο, τον άντρα σου. 1124 01:49:35,903 --> 01:49:38,154 - Θα είσαι ασφαλής. - Το ξέρω. 1125 01:49:41,367 --> 01:49:43,660 Θα είσαι Βασίλισσα. 1126 01:49:45,079 --> 01:49:47,080 Κι εσύ θα είσαι ο δάσκαλός μου... 1127 01:49:47,873 --> 01:49:49,499 και υπήκοός μου. 1128 01:49:54,880 --> 01:49:56,673 Σ' αγαπώ όπως είσαι τώρα. 1129 01:49:57,591 --> 01:50:00,510 Γυμνός, στην εξορία, ξεχασμένος από όλους... 1130 01:50:00,719 --> 01:50:02,720 Χωρίς παρελθόν, χωρίς μέλλον... 1131 01:50:03,597 --> 01:50:06,432 Χωρίς οικογένεια, χωρίς φανταχτερά ρούχα να θάβουν την αγάπη. 1132 01:50:06,600 --> 01:50:09,435 Είμαι στο πλευρό σου, με τα θύματα. 1133 01:50:11,021 --> 01:50:13,481 Δε γυρνάω πίσω στους δολοφόνους. 1134 01:50:17,403 --> 01:50:19,445 Δε θα είμαι ποτέ υπήκοός σου. 1135 01:50:40,050 --> 01:50:42,844 Σε παρακαλώ, μη μ' αφήσεις ποτέ. 1136 01:51:13,125 --> 01:51:15,793 Λένε ότι ο θάνατος παίρνει πάντα τους εραστές σου. 1137 01:51:17,087 --> 01:51:19,839 Λένε ότι κρατάς την καρδιά εκείνων που σ'αγάπησαν 1138 01:51:20,007 --> 01:51:23,176 σε χρυσά κουτιά γύρω απ' το κρεβάτι σου. 1139 01:51:23,344 --> 01:51:24,302 Έτσι λένε ; 1140 01:51:26,013 --> 01:51:27,680 Και τι άλλο λένε; 1141 01:51:30,267 --> 01:51:33,686 Οτι τα βράδυα, με το πρόσωπο μασκοφορεμένο, περιπλανιέμαι στην πόλη 1142 01:51:34,188 --> 01:51:36,189 γυρεύοντας τον έρωτα; 1143 01:51:38,817 --> 01:51:41,069 Ορκίσου ότι αν πεθάνω... 1144 01:51:45,032 --> 01:51:48,618 θα κρατήσεις το κεφάλι που ο δήμιος θα αποκόψει από το σώμα μου 1145 01:51:49,953 --> 01:51:52,872 και μερικές φορές θα το φιλάς. 1146 01:51:54,666 --> 01:51:55,958 Ορκίσου. 1147 01:51:57,753 --> 01:51:59,170 Ορκίσου μου. 1148 01:52:04,343 --> 01:52:05,635 Ορκίζομαι. 1149 01:52:29,034 --> 01:52:31,244 Το χέρι του Θεού τον προστατεύει αυτόν τον άνθρωπο. 1150 01:52:46,218 --> 01:52:47,176 Γρήγορα! 1151 01:52:52,558 --> 01:52:54,350 Ελάτε να με φιλήσεις, γιε μου. 1152 01:52:54,768 --> 01:52:57,311 Ήσουν γενναίος χθες στο κυνήγι. 1153 01:53:00,607 --> 01:53:03,818 Το χέρι σου έσωσε το γιο μου. 1154 01:53:04,820 --> 01:53:06,320 Σ' ευχαριστώ. 1155 01:53:08,699 --> 01:53:09,949 Έλα. 1156 01:53:19,001 --> 01:53:19,876 Εδώ είναι κι αυτή. 1157 01:53:24,465 --> 01:53:27,967 Οι Προτεστάντες πιστεύουν πως τους πρόδωσες. 1158 01:53:28,469 --> 01:53:29,969 Δεν μπορούν να καταλάβουν. 1159 01:53:30,512 --> 01:53:32,346 Γιατί είναι προδοσία... 1160 01:53:33,015 --> 01:53:36,350 Η ικανότητα κάποιου να ακολουθεί τη ροή των γεγονότων; 1161 01:53:39,062 --> 01:53:41,355 Έχεις σημειώσει μεγάλη πρόοδο. 1162 01:53:41,523 --> 01:53:43,483 Μαθαίνω από σένα. 1163 01:53:43,650 --> 01:53:45,359 Πού ήσουν χθες το βράδυ; 1164 01:53:47,362 --> 01:53:48,613 Ξέρεις εσύ; 1165 01:53:50,032 --> 01:53:51,991 Έδωσα το λόγο μου. 1166 01:53:55,746 --> 01:53:59,540 Ο Ανζού φεύγει. Η καρδιά μου ματώνει. 1167 01:54:01,168 --> 01:54:03,503 Αγαπώ και τα τρία παιδιά μου. 1168 01:54:07,382 --> 01:54:09,425 Εννοώ, και τα τέσσερα... 1169 01:54:18,936 --> 01:54:20,436 Γιατί γύρισες; 1170 01:54:20,604 --> 01:54:22,146 Δεν ήταν καλά εκείνος; 1171 01:54:22,356 --> 01:54:26,234 Ήρθα πίσω για σένα! Ο Λα Μολ θα πέθαινε για να μας ελευθερώσει. 1172 01:54:26,443 --> 01:54:28,653 - Εμάς; - Θα πέθαινε για εμάς! 1173 01:54:28,862 --> 01:54:31,656 Θα πέθαινε για άλλη μια νύχτα μαζί σου. 1174 01:54:32,324 --> 01:54:34,075 Αυτός δε μου προσφέρει τίποτα εμένα. 1175 01:54:34,284 --> 01:54:36,661 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να ζηλεύεις! 1176 01:54:36,954 --> 01:54:38,955 Όχι απαιτήσεις.Το υποσχέθηκες... 1177 01:54:39,122 --> 01:54:41,374 Δεν ήσουν γυναίκα μου τότε. 1178 01:54:43,335 --> 01:54:45,503 Βρωμάω. Μυρίζω άσχημα. 1179 01:54:45,921 --> 01:54:50,007 Ο αδερφός σου με σταμάτησε να φύγω, χθες το βράδυ. 1180 01:54:50,175 --> 01:54:52,843 Του έσωσα τη ζωή του, γι 'αυτό με λατρεύει. 1181 01:54:55,305 --> 01:54:56,806 Έχεις τρελαθεί; 1182 01:54:58,016 --> 01:55:00,851 Δε σε νοιάζει ποιούς σκότωσε στη θέση σου; 1183 01:55:01,603 --> 01:55:04,063 Και το δικό σου αίμα θα είναι σύντομα στον τοίχο! 1184 01:55:04,231 --> 01:55:05,064 Πρέπει να φύγεις, 1185 01:55:05,274 --> 01:55:07,066 Να φύγεις όσο πιο γρήγορα μπορείς! 1186 01:55:07,276 --> 01:55:08,526 Ο Κάρολος με εμπιστεύεται. 1187 01:55:08,694 --> 01:55:11,445 Είχες λόγο που το έκανες. Κι αυτός το ξέρει! 1188 01:55:11,655 --> 01:55:12,613 Εγώ έσωσα αυτόν. 1189 01:55:13,699 --> 01:55:14,824 Κι αυτός έσωσε εμένα. 1190 01:55:15,367 --> 01:55:17,535 Το να τον εγκαταλείψω θα ήταν προδοσία. 1191 01:55:17,703 --> 01:55:19,328 Το να μείνεις είναι προδοσία! 1192 01:55:19,788 --> 01:55:22,373 Να σε ακούω να λες ότι είναι συγκλονιστικό. 1193 01:55:22,541 --> 01:55:23,833 Ακούγεται τόσο πραγματικό. 1194 01:55:24,543 --> 01:55:28,004 Πρόδωσες την πίστη σου, τώρα προδίδεις και τους φίλους σου! 1195 01:55:28,213 --> 01:55:30,339 Σκύβεις το κεφάλι στα πόδια του Καρόλου. 1196 01:55:30,507 --> 01:55:33,676 Χθες το βράδυ ήταν ένας διαφορετικός άντρας. 1197 01:55:33,844 --> 01:55:35,011 Είναι πάντα! 1198 01:55:35,887 --> 01:55:37,555 Τον ξέρω τόσο καλά... 1199 01:55:37,764 --> 01:55:38,806 Τον αγαπώ! 1200 01:55:38,974 --> 01:55:40,516 Είναι μέρα μπάνιου. Πάω. 1201 01:55:45,606 --> 01:55:49,525 Κάποτε μου ζήτησες να είμαι σύμμαχός σου. 1202 01:55:50,193 --> 01:55:54,071 Γι 'αυτό σε καθοδήγησα και σε προστάτευσα. 1203 01:55:54,948 --> 01:55:57,158 Τώρα, είναι η σειρά μου να ζητήσω. 1204 01:55:58,160 --> 01:56:00,786 Ας γίνει η Ναβάρα ένας παράδεισος για μένα. 1205 01:56:00,954 --> 01:56:04,373 Πάρε με μαζί σου στη Ναβάρα. 1206 01:56:06,001 --> 01:56:07,043 Πάρε με μαζί του. 1207 01:56:07,210 --> 01:56:11,756 Ποιόν θέλεις να κυβερνήσεις; Τη Ναβάρα, τον εραστή σου, ή εμένα; 1208 01:56:11,923 --> 01:56:15,968 Κοιμήθηκα μόνο με σένα έτσι θα ξέρουν οι άνθρωποι! 1209 01:56:16,136 --> 01:56:18,179 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα πάνω μου. 1210 01:56:18,805 --> 01:56:22,558 Είναι αχώριστοι. Είναι έξω πάλι για κυνήγι. 1211 01:56:23,185 --> 01:56:24,685 Μόνοι οι δυο τους. 1212 01:56:24,853 --> 01:56:26,020 Βρωμάει! 1213 01:56:26,229 --> 01:56:27,063 Τι συμβαίνει; 1214 01:56:27,230 --> 01:56:28,397 Ο βασιλιάς πούλησε, 1215 01:56:29,566 --> 01:56:32,652 Στην κυριολεξία πούλησε, τον αδελφός σας στους Πολωνούς. 1216 01:56:33,236 --> 01:56:35,196 Ξέρεις τι μου είπε; 1217 01:56:36,406 --> 01:56:38,366 "Τι θα συμβεί αν στέλναμε το μικρό...» 1218 01:56:39,868 --> 01:56:42,703 - εννοώντας εσένα "στη Ναβάρα... 1219 01:56:46,041 --> 01:56:48,709 " ώστε ο Ερρίκος να μείνει μαζί μου; " 1220 01:56:50,045 --> 01:56:52,880 Ξέρεις γιατί θέλει τον Ερρίκο εδώ; 1221 01:56:53,048 --> 01:56:55,049 Γιατί έτσι θα μείνει κι η Margot. 1222 01:56:55,217 --> 01:56:57,426 Μια μέρα, θα απαλλαγεί από μένα. 1223 01:57:03,642 --> 01:57:05,017 Κάτω τα χέρια ! 1224 01:57:06,353 --> 01:57:07,728 Είσαι 17 χρονών τώρα. 1225 01:57:09,147 --> 01:57:11,607 Μπορείς να κρατήσεις μυστικό; 1226 01:57:13,985 --> 01:57:16,153 Η Margot θα είναι σύντομα χήρα. 1227 01:57:23,078 --> 01:57:25,996 Αυτό είναι ένα βιβλίο για την εκτροφή γερακιών. 1228 01:57:26,665 --> 01:57:29,709 Τέλειο για την εκμάθηση των γερακιών. 1229 01:57:30,210 --> 01:57:31,877 Σε ποιον αρέσουν τα γεράκια; 1230 01:57:32,421 --> 01:57:33,963 Βάλτε το στο δωμάτιο του Ερρίκου . 1231 01:57:43,515 --> 01:57:46,809 Πρόκειται για σπάνιο βιβλίο, πολύ σπάνιο. 1232 01:57:52,315 --> 01:57:54,567 Ήταν αχ‍ρησιμοποίητο για τόσο πολύ καιρό.. 1233 01:57:54,735 --> 01:57:57,319 Που οι σελίδες έχουν κολλήσει. 1234 01:58:04,828 --> 01:58:09,206 Πρέπει να βρέχεις το δάχτυλό σου, σελίδα με σελίδα, 1235 01:58:09,374 --> 01:58:11,041 Για να το ξεφυλλίσεις. 1236 01:58:53,126 --> 01:58:53,959 Το σπαθί μου! 1237 01:58:57,464 --> 01:59:00,257 Κοίτα, το παλιόπαιδο! 1238 01:59:05,096 --> 01:59:06,680 Ήσυχα, Acteon! 1239 01:59:12,062 --> 01:59:14,230 Είσαι άσπρος σαν χαρτί. 1240 01:59:15,857 --> 01:59:17,191 Διαβάζεις; 1241 01:59:21,363 --> 01:59:23,113 Είναι εκπληκτικό. 1242 01:59:24,407 --> 01:59:27,076 Το καλύτερο βιβλίο που έχει γραφτεί ποτέ για το κυνήγι. 1243 01:59:29,496 --> 01:59:34,208 Κοίτα: Λα Μολ. Το ξέρεις το όνομα; 1244 01:59:35,418 --> 01:59:36,877 Μ'ακούς; 1245 01:59:38,672 --> 01:59:40,506 Είναι ο εραστής της Margot. 1246 01:59:42,384 --> 01:59:43,634 Ένας άντρας με γούστο. 1247 01:59:44,261 --> 01:59:45,928 Τόσο στις γυναίκες όσο και στα βιβλία. 1248 01:59:47,639 --> 01:59:49,056 Πρέπει να τον γνωρίσω. 1249 01:59:55,981 --> 01:59:58,732 Πώς γίνεται και οι σελίδες έχουν κολλήσει; 1250 02:00:27,721 --> 02:00:29,847 Κάθε μέρα θα στέλνω έναν αγγελιοφόρο. 1251 02:00:30,432 --> 02:00:32,600 Θα ξέρεις τα πάντα. 1252 02:00:34,519 --> 02:00:37,187 Για την οικογένεια, τη Γαλλία... 1253 02:00:37,355 --> 02:00:38,272 Κάθε μέρα, 1254 02:00:38,481 --> 02:00:41,734 Μέχρι να σε καλέσω πίσω για τα καλά. 1255 02:00:41,943 --> 02:00:45,362 Θα έχω ένα άλογο σελωμένο μέρα και νύχτα. 1256 02:00:48,116 --> 02:00:50,284 Θα προσποιούμαι ότι είμαι ο βασιλιάς τους. 1257 02:00:53,622 --> 02:00:54,997 Αλλά η καρδιά μου θα είναι εδώ... 1258 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 Μαζί σου. 1259 02:00:58,835 --> 02:01:00,336 Για το βασιλιά της Πολωνίας! 1260 02:01:01,004 --> 02:01:02,880 Τώρα είμαστε όλοι βασιλιάδες! 1261 02:01:03,465 --> 02:01:04,965 Ο Ανζού στην Πολωνία, 1262 02:01:05,175 --> 02:01:06,550 Εγώ εδώ... 1263 02:01:07,677 --> 02:01:08,594 Εσύ, στη Ναβάρα! 1264 02:01:09,721 --> 02:01:11,847 Θέλεις τη Ναβάρα; Είναι δική σου! 1265 02:01:12,015 --> 02:01:13,140 Σωστά; 1266 02:01:13,308 --> 02:01:15,893 Φύση, κρασί, σκόρδο... 1267 02:01:18,313 --> 02:01:20,022 Και το κυνήγι! 1268 02:01:20,398 --> 02:01:22,358 Ήταν τα συναισθήματά μου... 1269 02:01:22,567 --> 02:01:25,986 Συναισθήματα! Σκοτώνεις τον αναβάτη αντί για το άλογο. 1270 02:01:26,196 --> 02:01:28,072 Ανάθεμα τα συναισθήματα. 1271 02:01:28,281 --> 02:01:30,407 Ο Θεός μπορεί να κάνει τόσα πολλά με τόσα λίγα. 1272 02:01:34,162 --> 02:01:35,204 Πώς ήταν ο πόλεμος; 1273 02:01:37,707 --> 02:01:39,750 Πώς ήταν η ύπαιθρος; 1274 02:01:44,089 --> 02:01:46,423 Τα μάτια σου είναι πρησμένα. 1275 02:01:47,050 --> 02:01:48,217 Τα κέρατα του κερατά... 1276 02:01:48,426 --> 02:01:50,886 Τα σπρώχνουν έξω; 1277 02:01:51,388 --> 02:01:52,554 Έτσι! 1278 02:01:54,099 --> 02:01:55,015 Σ' ενοχλεί. 1279 02:01:55,225 --> 02:01:57,267 Σε κατατρώει. 1280 02:01:58,603 --> 02:01:59,728 Ο Λα Μολ! 1281 02:02:00,689 --> 02:02:03,315 Ένας αγγελιοφόρος, ένα συνωμότης... 1282 02:02:03,733 --> 02:02:05,859 Μια καθαρή καρδιά,να θυμάσαι. 1283 02:02:06,277 --> 02:02:07,736 Αλλά γαμάει τη γυναίκα σου! 1284 02:02:08,530 --> 02:02:09,822 Μήπως η Henriette παρακολουθεί; 1285 02:02:10,323 --> 02:02:11,573 Ακούω ότι το γουστάρει αυτό. 1286 02:02:11,783 --> 02:02:13,867 - Μια πόρνη στην καρδιά! - Σταμάτα. 1287 02:02:15,286 --> 02:02:17,663 Ξέρεις το Λα Μολ; Ένας δραπέτης! 1288 02:02:18,081 --> 02:02:21,291 Η Margot τον έσωσε εκείνο το βράδυ. 1289 02:02:21,459 --> 02:02:23,335 Σωστά, Margot; 1290 02:02:25,171 --> 02:02:26,463 Μη φεύγεις. 1291 02:02:26,631 --> 02:02:28,090 - Ποτέ ... -... μπροστά στον κόσμο! 1292 02:02:28,299 --> 02:02:29,591 Έκαναν μια συμφωνία. 1293 02:02:29,801 --> 02:02:30,843 Είσαι τρελή, Margot! 1294 02:02:31,052 --> 02:02:32,970 Ο σύζυγος παραμένει τυφλός... 1295 02:02:33,179 --> 02:02:34,221 και η σύζυγος σιωπηλή. 1296 02:02:34,389 --> 02:02:36,265 Το αποχαιρετιστήριο πάρτι μου τους προκάλεσε θλίψη. 1297 02:02:39,102 --> 02:02:40,644 Τι είναι αυτό; 1298 02:02:41,396 --> 02:02:43,605 Τι είναι αυτή η ουλή; Στον ώμο σου. 1299 02:02:43,773 --> 02:02:46,150 Σημάδια! Κοίτα! 1300 02:02:46,359 --> 02:02:47,985 Σημάδια από δόντια. Εσύ ήσουν; 1301 02:02:48,194 --> 02:02:50,404 Κάρολε, εσύ τη δάγκωσες! 1302 02:02:50,572 --> 02:02:51,780 Πριν από πολύ καιρό... 1303 02:02:52,282 --> 02:02:53,240 Δείξτους! 1304 02:02:53,450 --> 02:02:56,410 Δείξτους το σημάδι μου! 1305 02:02:56,745 --> 02:02:58,078 Δείξτο! 1306 02:02:58,580 --> 02:03:01,874 Κόπηκε, και το τρίψαμε με κάτι βρώμικο. 1307 02:03:02,042 --> 02:03:03,042 Έκλεισε όμως. 1308 02:03:03,752 --> 02:03:05,252 Είναι στο μηρό, 1309 02:03:05,462 --> 02:03:06,628 εδώ πάνω. 1310 02:03:08,214 --> 02:03:09,298 Δείξτους! 1311 02:03:13,636 --> 02:03:15,137 Πες μας για το Λα Μολ. 1312 02:03:16,222 --> 02:03:18,432 Μου μαθαίνει την ηδονή! 1313 02:03:18,641 --> 02:03:19,475 Πες μας! 1314 02:03:19,642 --> 02:03:22,770 Είναι ένας μαγικός εραστής. Ένας πρίγκιπας. 1315 02:03:22,979 --> 02:03:25,355 Κι εσύ ένας σκύλος.. 1316 02:03:25,565 --> 02:03:26,732 με κοσμήματα γυναίκας! 1317 02:03:26,900 --> 02:03:29,651 Στέρφα τσούλα! Τυχερός εσύ που δε θα ανεχτείς το μπάσταρδό του! 1318 02:03:42,415 --> 02:03:43,999 Καίγομαι! 1319 02:03:47,128 --> 02:03:48,545 Ο λαιμός μου! 1320 02:03:49,714 --> 02:03:50,964 Η κοιλιά μου! 1321 02:03:51,132 --> 02:03:53,133 Μη φύγεις για την Πολωνία ακόμα. 1322 02:03:58,056 --> 02:03:59,515 Είμαι εντάξει... 1323 02:04:01,059 --> 02:04:02,643 Πέρασε. 1324 02:04:12,070 --> 02:04:12,986 Είμαι καλύτερα. 1325 02:04:20,161 --> 02:04:20,994 Κύριε πρέσβη, 1326 02:04:22,956 --> 02:04:24,248 είναι όλος δικός σου. 1327 02:04:58,032 --> 02:04:59,074 Acteon! 1328 02:06:50,561 --> 02:06:52,688 Το δηλητήριο του έφαγε τα σπλάχνα. 1329 02:06:54,774 --> 02:06:56,650 Είναι δηλητήριο από μέταλλα. 1330 02:07:00,029 --> 02:07:01,113 Είσαι σίγουρος; 1331 02:07:02,907 --> 02:07:05,158 Σαν να το έφτιαξα εγώ. 1332 02:07:09,289 --> 02:07:11,373 Είναι μείγμα με αρσενικό. 1333 02:07:12,166 --> 02:07:13,333 Ένα αργό δηλητήριο. 1334 02:07:18,840 --> 02:07:21,216 Και τι αισθάνεται ο άνθρωπος ; 1335 02:07:21,384 --> 02:07:22,551 Πονοκέφαλο, 1336 02:07:22,760 --> 02:07:26,138 κάψιμο στο λαιμό και στο στομάχι. 1337 02:07:28,975 --> 02:07:30,267 Και μετά σταματάει. 1338 02:07:31,019 --> 02:07:32,394 Σαν να πέρασε. 1339 02:07:33,104 --> 02:07:35,230 Μετά αρχίζει καθαρή φωτιά... μέχρι το θάνατο. 1340 02:07:36,316 --> 02:07:37,649 Γρήγορος θάνατος; 1341 02:07:37,817 --> 02:07:40,694 Όχι ,αλλά, σίγουρος. 1342 02:07:52,790 --> 02:07:54,207 Αναγνωρίζεις το βιβλίο; 1343 02:08:04,469 --> 02:08:07,804 Δηλητηρίασες τα γάντια της μητέρας του Ερρίκου! 1344 02:08:07,972 --> 02:08:11,058 Και το ρουζ της Charlotte! 1345 02:08:12,101 --> 02:08:15,354 Θα σε κάνω κομμάτια. Ποιανού είναι αυτό το βιβλίο; 1346 02:08:15,563 --> 02:08:17,731 Η Βασίλισσα Αικατερίνη μου το έφερε. 1347 02:08:25,406 --> 02:08:27,449 Ήθελε... 1348 02:08:27,658 --> 02:08:29,159 Να το διαβάσει ο Ερρίκος της Ναβάρας. 1349 02:09:03,528 --> 02:09:05,612 Πονάει! Καίγομαι! 1350 02:09:15,331 --> 02:09:19,167 Ο προτεσταντικός όχλος σου, ο Condé και όλοι αυτοί... 1351 02:09:20,378 --> 02:09:23,088 Θα σε περιμένουν. 1352 02:09:23,256 --> 02:09:24,506 Θα με περιμένουν; 1353 02:09:25,675 --> 02:09:27,050 Ο Λα Μολ είναι εκεί. 1354 02:09:28,761 --> 02:09:29,761 Πήγαινε. 1355 02:09:30,680 --> 02:09:32,180 Πήγαινε να βασιλέψεις στη Ναβάρα. 1356 02:09:33,141 --> 02:09:35,350 - Εγώ είμαι νεκρός, θα σκοτώσουν κι εσένα. - Η Margot; 1357 02:09:36,686 --> 02:09:38,562 - Αυτή είναι δική μας. - Είναι η γυναίκα μου. 1358 02:09:38,771 --> 02:09:40,397 - Είναι δική μας! - Υποσχέθηκες. 1359 02:09:41,023 --> 02:09:42,107 Υποσχέθηκες! 1360 02:09:42,316 --> 02:09:44,025 Ποτέ δεν υποσχέθηκα. 1361 02:09:44,193 --> 02:09:45,235 Ποτέ δε θα φύγει. 1362 02:09:46,988 --> 02:09:48,738 Φύγε! Πήγαινε κατευθείαν 1363 02:09:48,948 --> 02:09:51,366 μέσα από τους βάλτους. Περιμένουν! 1364 02:10:10,928 --> 02:10:11,761 Πήγαινε! 1365 02:10:21,105 --> 02:10:22,397 Είναι αίμα. 1366 02:10:22,982 --> 02:10:24,399 Ο ιδρώτας του βγάζει αίμα. 1367 02:10:24,567 --> 02:10:26,276 Φύγε... 1368 02:10:27,820 --> 02:10:28,653 Θα φέρω το γιατρό. 1369 02:10:28,863 --> 02:10:30,405 Πήγαινε. 1370 02:10:31,282 --> 02:10:32,657 Πήγαινε! 1371 02:10:32,867 --> 02:10:34,034 Φύγε! 1372 02:10:36,704 --> 02:10:39,498 Θα μείνω. Είμαι η μητέρα σου. 1373 02:10:44,504 --> 02:10:48,173 Μπορεί να μου'δωσες ζωή, αλλά δεν είσαι πλέον μάννα... 1374 02:10:48,966 --> 02:10:51,176 Αφού μου παίρνεις αυτή τη ζωή πίσω. 1375 02:11:07,735 --> 02:11:09,903 Πάρα πολύ διάβασμα. 1376 02:11:12,865 --> 02:11:14,157 Καταλαβαίνεις; 1377 02:11:24,085 --> 02:11:27,254 Δεν προοριζόταν για σένα, ορκίζομαι. 1378 02:11:27,880 --> 02:11:30,882 Ήταν για τον επαρχιώτη. 1379 02:11:32,760 --> 02:11:34,302 Θέλει να πεθάνεις. 1380 02:11:35,888 --> 02:11:38,348 Θέλει όλα τα παιδιά μου νεκρά! 1381 02:11:39,267 --> 02:11:43,436 Αν ζήσει, αυτό σημαίνει το τέλος της οικογένειάς μας! 1382 02:11:44,522 --> 02:11:47,232 Το τέλος των αγαπημένων μου γιων! 1383 02:11:47,858 --> 02:11:50,193 Μόνο έναν αγαπούσες από αυτούς. 1384 02:11:50,403 --> 02:11:51,903 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 1385 02:11:55,116 --> 02:11:56,241 Κάψτο. 1386 02:12:27,148 --> 02:12:28,607 "La Mole». 1387 02:12:28,816 --> 02:12:31,610 Η Margot προσπάθησε να φύγει με αυτόν τον άντρα. 1388 02:12:32,236 --> 02:12:34,321 Η Margot δε θα φύγει ποτέ. 1389 02:12:36,991 --> 02:12:38,325 Κάψτε το βιβλίο 1390 02:12:39,452 --> 02:12:40,327 Κάψτο! 1391 02:12:40,494 --> 02:12:43,288 Τι γίνεται μ'αυτόν; Πού είναι; 1392 02:12:43,456 --> 02:12:45,123 Με τους Προτεστάντες του Ερρίκου. 1393 02:12:45,583 --> 02:12:47,167 Χωρίς τη Margot; 1394 02:12:47,335 --> 02:12:48,501 Έφυγε χωρίς αυτήν; 1395 02:12:48,669 --> 02:12:52,297 Δε θα γυρίσει πίσω, κι η Margot θα τον ξεχάσει. 1396 02:12:52,882 --> 02:12:54,633 Κι αν γυρίσει; 1397 02:12:56,135 --> 02:12:57,927 Αξίζει να πεθάνει. 1398 02:12:58,095 --> 02:12:58,928 Για ποιο λόγο; 1399 02:13:00,848 --> 02:13:02,766 Επειδή γαμούσε τη Margot; 1400 02:13:06,228 --> 02:13:08,605 Επειδή δηλητηρίασε το Βασιλιά! 1401 02:13:10,816 --> 02:13:14,402 Ήμουν αδύναμος, αλλά οι δοκιμασίες μου με φώτισαν... 1402 02:13:14,570 --> 02:13:17,530 Ήσουν αδύναμος, αλλά είμαστε περήφανοι για σένα. 1403 02:13:17,698 --> 02:13:19,074 Πρίγκηπα Ερρίκο, 1404 02:13:20,076 --> 02:13:21,868 Καλώς ήρθες και πάλι στην πίστη μας! 1405 02:13:22,578 --> 02:13:24,454 Ο Θεός χαίρεται που γύρισες! 1406 02:13:24,622 --> 02:13:28,249 Αυτός θα σε βοηθήσει να κατακτήσεις τη Γαλλία! 1407 02:13:30,294 --> 02:13:32,962 Είμαι καθαρός από κάθε κακό και σάπιο! 1408 02:13:33,130 --> 02:13:36,424 Υπάκουσα σ'αυτή την οικογένεια για να σώσω τη ζωή μου! 1409 02:13:37,927 --> 02:13:39,552 Συγχωρήστε με! 1410 02:13:39,720 --> 02:13:40,887 Ήμουν δειλός! 1411 02:13:41,681 --> 02:13:44,766 Αλλά τώρα είμαι πάλι ο εαυτός μου! 1412 02:13:45,434 --> 02:13:48,311 Η ζωή μου και το θάρρος μου ανήκουν σε σάς! 1413 02:13:52,692 --> 02:13:56,361 Μαζί, θα κάνουμε θρίαμβο την αγάπη του Θεού! 1414 02:14:20,970 --> 02:14:22,762 Δε θα εγκαταλείψω τη Margot. 1415 02:14:22,930 --> 02:14:24,973 - Πρέπει! - Δε θα την αφήσω. 1416 02:14:25,141 --> 02:14:27,976 Είναι καθολική! Δεν είναι μαζί μας. Τελείωσε! 1417 02:14:28,185 --> 02:14:30,311 Ποτέ δε με πρόδωσε. 1418 02:14:31,981 --> 02:14:33,940 Εσύ μπορείς να πεις το ίδιο; 1419 02:14:39,488 --> 02:14:41,197 Ποτέ δε μ' αγάπησε. 1420 02:14:45,619 --> 02:14:46,786 Δεν μπορείς να πας πίσω. 1421 02:14:47,496 --> 02:14:49,914 Στείλε κάποιον να την πάρει. 1422 02:14:54,044 --> 02:14:55,754 Πήγαινε εσύ να την φέρεις. 1423 02:15:02,094 --> 02:15:03,553 Ο Orthon μπορεί να βοηθήσει. 1424 02:15:05,514 --> 02:15:07,557 Μα θα παλέψουν γι 'αυτήν. 1425 02:15:17,902 --> 02:15:20,945 Πες στη Margot ότι η Ναβάρα 1426 02:15:21,781 --> 02:15:24,699 πάντα θα είναι ένας παράδεισος για εκείνη. 1427 02:15:36,545 --> 02:15:38,922 Και για εκείνους που αγαπά. 1428 02:15:52,561 --> 02:15:54,020 Πού είναι ο Orthon; 1429 02:15:54,188 --> 02:15:56,731 Έρχεται με τη Margot. 1430 02:16:01,487 --> 02:16:04,739 Έρχεται κι η Henriette μαζί. 1431 02:16:07,576 --> 02:16:08,743 Πρόσεχε! 1432 02:16:16,335 --> 02:16:19,629 Εσύ αθώο θύμα του καθήκοντος. 1433 02:16:19,797 --> 02:16:21,589 Θα πεθάνεις. 1434 02:16:23,133 --> 02:16:24,509 Πολέμα, Coconnas! 1435 02:16:24,718 --> 02:16:26,427 Για κάθε ένα που σκοτώνεις... 1436 02:16:26,595 --> 02:16:28,596 Θα σου συγχωρείται και μια αμαρτία! 1437 02:16:31,934 --> 02:16:33,643 Ο Θεός σε παρακολουθεί! 1438 02:16:37,189 --> 02:16:38,356 Σταματήστε! 1439 02:16:40,776 --> 02:16:43,152 Τον έσωσες μια φορά, αρκεί! 1440 02:16:54,748 --> 02:16:56,082 Πάνε προς τη Βαστίλη! 1441 02:17:03,048 --> 02:17:04,465 Σήκω! 1442 02:17:04,633 --> 02:17:06,342 Σήκω! 1443 02:17:07,136 --> 02:17:10,346 Πήγαινε στο βασιλιά! 1444 02:17:10,973 --> 02:17:12,599 Μίλα του! 1445 02:17:15,352 --> 02:17:17,020 Δε θέλω να τον χάσω. 1446 02:19:03,168 --> 02:19:05,211 Αυτό είναι το αγαπημένο μου φόρεμα. 1447 02:19:10,426 --> 02:19:12,135 Κάρολε! Τον αγαπώ... 1448 02:19:12,886 --> 02:19:14,178 Πού ήσουν; 1449 02:19:14,388 --> 02:19:15,847 Τον αγαπώ. 1450 02:19:16,015 --> 02:19:18,182 Για μέρες τώρα, 1451 02:19:18,392 --> 02:19:20,935 σε έχουν κρύψει στο δωμάτιό σου. 1452 02:19:21,103 --> 02:19:22,437 Δεν ήθελες να με δεις; 1453 02:19:29,445 --> 02:19:30,737 Έχω αλλάξει... 1454 02:19:32,823 --> 02:19:34,323 Μ 'αγαπάς ακόμα; 1455 02:19:37,244 --> 02:19:38,536 Είναι αίμα. 1456 02:19:40,247 --> 02:19:41,873 Δεν πειράζει. 1457 02:19:43,917 --> 02:19:46,169 Συνέχισε να χαμογελάς, Margot! 1458 02:19:47,296 --> 02:19:48,629 Να θυμάσαι... 1459 02:19:50,132 --> 02:19:53,176 το να κρύβεις τη θλίψη σου, αποτελεί τιμή για τους νεκρούς. 1460 02:19:53,594 --> 02:19:54,969 Δεν είναι νεκροί. 1461 02:19:55,679 --> 02:19:57,930 Εγώ είμαι νεκρός! 1462 02:20:05,981 --> 02:20:08,399 Θα λυπόμουν να πεθάνω χωρίς εσένα. 1463 02:20:08,567 --> 02:20:12,445 Δε θα πεθάνεις! Θα μείνω μαζί σου. 1464 02:20:12,946 --> 02:20:16,699 Δεν έκανε τίποτα παρά να με βοηθά και να με αγαπά. 1465 02:20:16,867 --> 02:20:17,742 Αυτό δεν είναι έγκλημα! 1466 02:20:18,786 --> 02:20:20,161 Σε παρακαλώ, άφησέ τον να φύγει. 1467 02:20:20,329 --> 02:20:21,954 Όχι, δεν είναι έγκλημα. 1468 02:20:22,164 --> 02:20:26,084 Αφησέ τον , Κάρολε. Βγάλτον απ' τη φυλακή! 1469 02:20:38,472 --> 02:20:39,806 Στο δωμάτιό μου... 1470 02:20:40,766 --> 02:20:43,017 Μόνο η Margot! 1471 02:20:51,068 --> 02:20:52,735 Δεν μπορεί να ελευθερωθεί 1472 02:20:54,988 --> 02:20:56,531 για λόγους του κράτους. 1473 02:20:57,950 --> 02:21:00,284 Λόγω του άλλου εγκλήματος. 1474 02:21:00,494 --> 02:21:02,537 Ποιο άλλο έγκλημα; 1475 02:21:02,704 --> 02:21:04,914 - Ποιο; - Κανείς δεν πρέπει να ξέρει. 1476 02:21:06,458 --> 02:21:08,626 Έχω δηλητηριαστεί. 1477 02:21:40,200 --> 02:21:42,869 Ο Ανζού δεν πρέπει να γυρίσει πίσω. 1478 02:21:45,873 --> 02:21:47,290 Θα σε σκοτώσουν... 1479 02:21:48,208 --> 02:21:50,418 Η μητέρα κι αυτός, θα σε σκοτώσουν. 1480 02:21:53,463 --> 02:21:56,299 Πήγαινε στον Ερρίκο της Ναβάρας. 1481 02:21:56,466 --> 02:21:57,925 Αυτός πρέπει να βασιλέψει! 1482 02:21:58,510 --> 02:21:59,844 Τι κάνεις; 1483 02:22:00,053 --> 02:22:01,429 Τι κάνεις; 1484 02:22:03,974 --> 02:22:06,267 Μυρίζω το θάνατό μου. 1485 02:22:17,404 --> 02:22:20,156 Πώς θα απαντήσω στις ερωτήσεις του Θεού; 1486 02:22:22,409 --> 02:22:24,118 Θα πω: 1487 02:22:25,287 --> 02:22:27,914 "Τη νύχτα του Αγίου Βαρθολομαίου 1488 02:22:29,291 --> 02:22:31,209 " Κοιμήθηκα σαν κούτσουρο " 1489 02:22:35,756 --> 02:22:39,675 Ούτε καν τους μισώ. Το ξέρεις, νοσοκόμα!! 1490 02:22:39,843 --> 02:22:42,178 Ξέρω ότι ποτέ δεν τους μισούσες. 1491 02:22:43,847 --> 02:22:46,933 Ήπιες την προτεσταντική πίστη με το γάλα μου. 1492 02:22:47,851 --> 02:22:50,853 Γλυκό μου αρνάκι. 1493 02:22:51,021 --> 02:22:52,647 Περιμένουν. 1494 02:22:54,191 --> 02:22:56,525 Περιμένουν όλοι για μένα. 1495 02:22:57,861 --> 02:23:00,696 Ιδρώνουν με αίμα, σαν κι εμένα. 1496 02:23:01,615 --> 02:23:04,200 Είχες μια μυστική αγάπη κι εσύ... 1497 02:23:06,495 --> 02:23:09,664 Δώσε χάρη στο Λα Μολ! 1498 02:23:11,625 --> 02:23:13,459 Αυτός με δηλητηρίασε 1499 02:23:13,627 --> 02:23:15,461 Δεν το έκανε. 1500 02:23:18,548 --> 02:23:20,216 Αλλά πρέπει να πούμε ότι το έκανε. 1501 02:23:20,425 --> 02:23:21,842 Γιατί; 1502 02:23:22,469 --> 02:23:24,512 Ποιος το έκανε; 1503 02:23:35,399 --> 02:23:36,983 Η Μαμά... 1504 02:24:04,469 --> 02:24:07,680 Ω Θεέ μου! Προστάτεψέ τον. 1505 02:24:10,934 --> 02:24:13,644 Θεέ μου, προστάτεψέ τον. 1506 02:25:01,693 --> 02:25:03,819 Άσε με να τον σηκώσω! 1507 02:25:05,238 --> 02:25:06,489 Είναι αυτή εδώ; 1508 02:25:06,907 --> 02:25:09,158 - Τη βλέπεις; - Ναι. 1509 02:25:10,369 --> 02:25:12,787 Σήκωσέ με για να τη δω. 1510 02:25:16,792 --> 02:25:19,001 Στο παράθυρο, εκεί πέρα. 1511 02:25:21,004 --> 02:25:22,296 Με το μπλε φόρεμα. 1512 02:25:22,506 --> 02:25:23,839 - Πού; - Κλαίει. 1513 02:25:24,007 --> 02:25:26,175 Πού είναι; 1514 02:25:30,639 --> 02:25:32,139 Είναι κι η Henriette μαζί. 1515 02:25:37,813 --> 02:25:39,105 Αγκάλιασέ με! 1516 02:25:41,316 --> 02:25:42,983 Αγκάλιασέ με! 1517 02:25:55,080 --> 02:25:57,248 Βλέπω ένα φως. 1518 02:26:00,377 --> 02:26:03,129 Βλέπω τον Κυριό μας τον Ιησού, 1519 02:26:04,047 --> 02:26:06,382 και την Παναγία. 1520 02:26:08,218 --> 02:26:11,595 Ζητάνε από τον Πατέρα μας να με συγχωρήσει. 1521 02:26:13,515 --> 02:26:15,766 Προσπαθούν να τον αφυπνίσουν. 1522 02:26:34,453 --> 02:26:36,537 Κι εσύ πρέπει να συγχωρήσεις. 1523 02:26:37,664 --> 02:26:38,873 Υπόγραψε... 1524 02:26:40,584 --> 02:26:43,544 Υπόγραψε τη χάρη για το La Môle. 1525 02:26:48,592 --> 02:26:50,259 Τι ώρα είναι; 1526 02:26:52,137 --> 02:26:53,721 Είναι πέντε η ώρα. 1527 02:26:55,974 --> 02:26:57,892 Είναι πολύ αργά τότε. 1528 02:27:01,146 --> 02:27:02,480 Πολύ αργά; 1529 02:27:06,193 --> 02:27:07,485 Πολύ αργά... 1530 02:27:21,082 --> 02:27:22,541 Μαρία... 1531 02:27:26,296 --> 02:27:28,422 Σ' αγάπησα τόσο πολύ! 1532 02:27:29,591 --> 02:27:30,925 Margot... 1533 02:27:46,650 --> 02:27:48,108 Κύριε... 1534 02:27:49,569 --> 02:27:53,697 Κύριε! Έρχομαι σε Σένα χωρίς στέμμα ή σκήπτρο. 1535 02:27:55,909 --> 02:27:57,910 Ξέχνα τα εγκλήματα του βασιλιά.. 1536 02:28:00,372 --> 02:28:05,000 Και να θυμάσαι μόνο τα βάσανα του παιδιού Σου... 1537 02:29:18,700 --> 02:29:20,951 Κατακτητή μου! Γύρισες! 1538 02:29:22,662 --> 02:29:24,705 Θα κάνουμε σπουδαία πράγματα μαζί. 1539 02:29:24,873 --> 02:29:27,207 Ήθελα μόνο να ευχαριστήσω το Θεό. 1540 02:29:28,793 --> 02:29:32,254 Θα σταματήσουμε τον πόλεμο. Θα σταματήσουμε όλο το μίσος. 1541 02:29:36,468 --> 02:29:39,094 Θα είμαστε δίκαιοι, αλλά συνάμα και δυνατοί... 1542 02:30:12,253 --> 02:30:16,757 Ο Βασιλιάς Κάρολος IX είναι νεκρός! 1543 02:30:21,429 --> 02:30:24,098 Ζήτω ο βασιλιάς Ερρίκος Γ! 1544 02:31:18,278 --> 02:31:22,197 Είναι ένα μείγμα που χρησιμοποιείται για την ταρίχευση των Βασιλέων. 1545 02:31:23,783 --> 02:31:25,868 Διατηρεί την ομορφιά τους. 1546 02:32:05,992 --> 02:32:07,576 Βγάλε μου τα κοσμήματά μου. 1547 02:32:09,829 --> 02:32:11,038 Θάψτα μαζί του. 1548 02:32:25,845 --> 02:32:27,304 Μπορείς να έρθεις μαζί μου. 1549 02:32:29,891 --> 02:32:31,183 Θα μείνω. 1550 02:32:32,227 --> 02:32:33,435 Πάμε! 1551 02:33:04,008 --> 02:33:05,634 Η Ναβάρα σε περιμένει... 1552 02:33:15,353 --> 02:33:17,396 Στάζει αίμα απ' το φόρεμά σου. 1553 02:33:23,444 --> 02:33:25,529 Δεν πειράζει. 1554 02:33:27,365 --> 02:33:30,117 Όσο συνεχίζω να χαμογελώ... Μετάφραση-Απόδοση:zamandy-P.Faliro-Athens. 1555 02:38:08,688 --> 02:38:10,730 136305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.