Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,814 --> 00:00:24,691
Η ταινία αποκαταστάθηκε από
την PATHÉ το 2013
2
00:00:41,917 --> 00:00:44,377
Εδώ και 10 χρόνια τώρα,
που κρατάνε οι θρησκευτικοί πόλεμοι ,
3
00:00:44,545 --> 00:00:46,254
έχουν οδηγήσει τη Γαλλία στην καταστροφή.
4
00:00:46,422 --> 00:00:48,589
Οι Καθολικοί,
με επικεφαλής το Δούκα της Guise,
5
00:00:48,757 --> 00:00:51,384
πολεμούν εναντίον των Ουγενότων,
του ναυάρχου Coligny.
6
00:00:51,552 --> 00:00:54,679
Μια γυναίκα κυβερνά το βασίλειο:
η καθολική Αικατερίνη των Μεδίκων.
7
00:00:54,847 --> 00:00:58,099
Η πρώην βασίλισσα, κυβερνά σαν Αντιβασίλισσα,
για λογαριασμό του γιου της,
8
00:00:58,267 --> 00:00:59,976
του ασθενικού Kαρόλου IX.
9
00:01:00,144 --> 00:01:04,105
Ευνοεί το νεότερο αδελφό, το Δούκα ντ'Ανζού,
ενώ ανέχεται το νεότερο, τον Alençon.
10
00:01:04,273 --> 00:01:08,526
Αλλά είναι η όμορφη αδελφή τους η Margot
που θυσιάζει για την ειρήνη στη Γαλλία.
11
00:01:08,694 --> 00:01:10,820
Παντρεύοντάς την με τον Ουγενότο
Ερρίκο της Ναβάρας,
12
00:01:10,988 --> 00:01:14,407
Ελπίζει να συμφιλιώσει
τους οπαδούς του Guise και του Coligny...
13
00:01:14,575 --> 00:01:15,658
Μια ένωση για την ειρήνη;
14
00:01:42,811 --> 00:01:45,313
ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ MARGOT
15
00:03:16,947 --> 00:03:19,490
- Ποιος είναι εκεί!
- Ποιος είσαι;
16
00:03:19,700 --> 00:03:22,034
Θα τον σκοτώσω!
17
00:03:29,251 --> 00:03:31,794
Θέλει απλά να κοιμηθεί.
Βάλτο στο θηκάρι.
18
00:03:32,462 --> 00:03:33,296
Να κοιμηθεί;
19
00:03:33,505 --> 00:03:34,672
Γιατί όχι;
20
00:03:34,840 --> 00:03:36,799
Να κοιμηθεί καλύτερα στο δρόμο
21
00:03:36,967 --> 00:03:39,677
με τους φίλους σου τους Ουγενότους ;
22
00:03:40,345 --> 00:03:42,221
Τι; Είναι προτεστάντης;
23
00:04:06,163 --> 00:04:07,705
Η σκόνη σε ενοχλεί;
24
00:04:07,915 --> 00:04:10,291
Να κοιμάμαι με καθολικό με ενοχλεί.
25
00:04:10,751 --> 00:04:12,793
Είμαστε περισσότεροι από τους δικούς σου.
26
00:04:13,003 --> 00:04:14,503
Καλύτερα να το πάρεις απόφαση.
27
00:04:16,673 --> 00:04:18,257
Ωραία, λοιπόν.
28
00:04:18,425 --> 00:04:19,842
Όλοι στο ίδιο κρεβάτι.
29
00:04:20,677 --> 00:04:22,511
Είμαστε όλοι φίλοι τώρα.
30
00:04:22,679 --> 00:04:27,016
Η ενότητα είναι αυτό που θέλουν,
δώστε το παράδειγμα.
31
00:04:36,652 --> 00:04:39,487
- Ήρθες για το γάμο;
- Όχι.
32
00:04:40,238 --> 00:04:43,157
Αυτή η Margot είναι πουτάνα
του διαβόλου.
33
00:04:43,784 --> 00:04:46,202
Ο γάμος μας ντροπιάζει όλους.
34
00:04:59,049 --> 00:05:01,008
Ερρίκο των Βουρβώνων,
βασιλιά της Ναβάρας,
35
00:05:01,176 --> 00:05:04,178
δέχεσαι τη Mαργαρίτα των Βαλουά
για γυναίκα σου;
36
00:05:05,222 --> 00:05:06,514
Δέχομαι.
37
00:05:08,225 --> 00:05:10,059
Mαργαρίτα των Βαλουά,
38
00:05:10,686 --> 00:05:14,271
δέχεσαι τον Ερρίκο των Βουρβώνων
για σύζυγό σου;
39
00:06:05,032 --> 00:06:06,198
Mαργαρίτα των Βαλουά,
40
00:06:06,408 --> 00:06:07,491
δέχεσαι...
41
00:06:09,411 --> 00:06:11,954
Στο όνομα του Πατρός , του Υιού,
42
00:06:12,164 --> 00:06:14,415
και της Εκκλησίας Του,
43
00:06:15,042 --> 00:06:17,668
Σας ενώνω με τα ιερά δεσμά του γάμου.
44
00:06:35,312 --> 00:06:38,022
Σου δίνω την αδελφή μου,
και την καρδιά μου για την πίστη σου.
45
00:06:38,190 --> 00:06:40,066
Καλώς ήρθες στην οικογένεια.
46
00:06:40,233 --> 00:06:43,778
Είναι λίγο περίεργη,
αλλά δεν είναι κακή .
47
00:06:47,908 --> 00:06:49,992
Γιατί όχι απόψε;
48
00:06:50,160 --> 00:06:51,494
Την πρώτη νύχτα του γάμου του;
49
00:06:51,661 --> 00:06:52,870
Ακριβώς.
50
00:06:53,497 --> 00:06:54,997
Είναι ένας βρωμερός τράγος.
51
00:06:55,165 --> 00:06:56,248
Ένα αγριογούρουνο!
52
00:07:53,473 --> 00:07:57,017
Ξέρω ότι είναι μια άσχημη ημέρα
για σένα, αλλά κοίτα:
53
00:07:57,185 --> 00:08:00,855
Οι Καθολικοί μου και οι Προτεστάντες μου,
54
00:08:01,022 --> 00:08:03,399
ενωμένοι στον οίκο του Θεού.
55
00:08:04,192 --> 00:08:07,236
Αυτός ο γάμος
θα τα διορθώσει όλα.
56
00:08:07,404 --> 00:08:08,946
Ένας γάμος και ένας πόλεμος!
57
00:08:09,114 --> 00:08:11,282
Αυτό θα διορθώσει τη Γαλλία.
58
00:08:11,449 --> 00:08:12,575
Πόλεμος;
59
00:08:13,160 --> 00:08:15,286
Ποιος μιλάει για πόλεμο σήμερα;
60
00:08:15,453 --> 00:08:16,412
Κοίτα τον!
61
00:08:17,330 --> 00:08:19,540
Ο Coligny θέλει τον πόλεμο.
Κοίτα!
62
00:08:20,000 --> 00:08:22,168
Ο βασιλιάς είναι ενάντια στον πόλεμο.
63
00:08:22,335 --> 00:08:24,003
Τι ξέρεις;
64
00:08:24,212 --> 00:08:26,505
Ο βασιλιάς είναι μαριονέτα του Coligny.
65
00:08:26,715 --> 00:08:28,591
Η δύναμή σου έχει τελειώσει.
66
00:08:31,845 --> 00:08:33,637
Μη με μισείς κι εσύ.
67
00:08:33,805 --> 00:08:35,514
Όλοι με μισούν.
68
00:08:36,141 --> 00:08:38,601
Τα αδέλφια σου, ο Guise...
69
00:08:39,060 --> 00:08:41,228
Η μητέρα σου με αντιπαθεί.
70
00:08:41,396 --> 00:08:43,022
Η δική σου με μισούσε.
71
00:08:43,190 --> 00:08:44,940
Η δική σου σκότωσε τη δική μου.
72
00:08:45,108 --> 00:08:46,775
Δεν υπήρξε καμία απόδειξη.
73
00:08:47,777 --> 00:08:51,071
Εμπρός λοιπόν, μίλα,
αλλά είσαι το ίδιο φοβισμένη με μένα.
74
00:08:51,239 --> 00:08:52,406
Τι να φοβηθώ;
75
00:08:52,866 --> 00:08:54,867
Όποιος μισεί εσένα, αγαπάει εμένα.
76
00:08:55,035 --> 00:08:57,328
Τότε γιατί σε ανάγκασαν να με παντρευτείς;
77
00:08:58,038 --> 00:08:59,872
Για την ειρήνη!
78
00:09:00,040 --> 00:09:01,832
Δεν είμαι υποχρεωμένη να κοιμηθώ μαζί σου.
79
00:09:02,209 --> 00:09:04,501
Είδες τη Margot χθες το βράδυ;
80
00:09:04,669 --> 00:09:06,337
Ήμουν μαζί του.
81
00:09:06,546 --> 00:09:08,130
Όχι όλη τη νύχτα.
82
00:09:08,340 --> 00:09:12,301
Τον είδα να φεύγει από το δωμάτιο
της αδελφής μου.Σε στενοχωρεί;
83
00:09:13,011 --> 00:09:14,511
Εσύ τι λες;
84
00:09:15,138 --> 00:09:16,388
Είναι επιλογή της.
85
00:09:51,758 --> 00:09:54,343
Μην έρθεις στο δωμάτιό μου απόψε.
86
00:10:30,797 --> 00:10:31,880
Σαρλότ!
87
00:10:32,465 --> 00:10:35,050
Σου πήρα ένα κόκκινο. Δώρο!
88
00:11:17,802 --> 00:11:19,636
Ποιος είναι αυτός;
89
00:11:20,597 --> 00:11:21,430
Ο Αρμανιάκ.
90
00:11:21,639 --> 00:11:24,892
Είναι 26 χρονών.
Άκουσα ότι είναι πραγματικά φανατικός.
91
00:11:25,101 --> 00:11:28,062
Μελαχροινός κι αδύνατος. Ωραίο χαμόγελο.
92
00:11:29,022 --> 00:11:30,022
Κι αυτός;
93
00:11:30,857 --> 00:11:33,317
Ο Du Bartas. Ήρθε με τον Ερρίκο.
94
00:11:34,027 --> 00:11:35,235
Αυτός είναι 19 χρονών.
95
00:11:36,613 --> 00:11:38,364
Ζει με την αδελφή του!
96
00:11:42,535 --> 00:11:43,452
Υποσχόμενος.
97
00:11:43,661 --> 00:11:46,080
Ωραία μάτια... Αλλά κοντά πόδια.
98
00:11:46,539 --> 00:11:47,456
Κοντά πόδια;
99
00:11:48,291 --> 00:11:49,416
Πέτα τον έξω!
100
00:11:51,878 --> 00:11:54,922
Ο Condé. Βασιλικός Πρίγκηπας.
Ποιος είναι;
101
00:11:57,217 --> 00:11:58,050
Εκείνος.
102
00:11:59,844 --> 00:12:01,387
Είναι διεστραμμένος.
103
00:12:01,596 --> 00:12:03,055
Όλοι οι πουριτανοί είναι.
104
00:12:03,264 --> 00:12:04,598
Με απεχθάνεται.
105
00:12:10,230 --> 00:12:11,730
- Κι αυτός;
- Ο Ερρίκος;
106
00:12:11,898 --> 00:12:13,232
Τι κάνει;
107
00:12:13,733 --> 00:12:16,402
Πίνει ακόμα; Γελάει; Τι κάνει;
108
00:12:17,028 --> 00:12:18,779
Γραμμή για να τον δουν.
109
00:12:25,120 --> 00:12:27,871
Η Ναβάρα είναι ένα καταφύγιο για εμάς.
Ελευθερία της πίστης
110
00:12:28,081 --> 00:12:29,331
κάτω στο νότο,
111
00:12:29,541 --> 00:12:31,458
το δικαίωμα να φέρεις όπλα.
112
00:12:31,626 --> 00:12:35,754
Τι μπορεί να εγγυηθεί ο βασιλιάς, όταν
κυβερνάει η Αικατερίνη;
113
00:12:35,922 --> 00:12:38,674
Δεν κυβερνάει αυτή πια, εγώ κυβερνάω.
114
00:12:38,883 --> 00:12:40,134
Σε 3 μέρες,
115
00:12:40,343 --> 00:12:42,469
θα οδηγήσεις το στρατό, μαζί μου.
116
00:12:42,637 --> 00:12:45,722
Θα είμαι ακόμα ζωντανός σε 3 μέρες;
117
00:12:45,890 --> 00:12:46,723
Να μην έχεις κανέναν φόβο.
118
00:12:46,891 --> 00:12:48,559
Δε φοβάμαι.
119
00:12:48,768 --> 00:12:51,311
Γιατί παντρεύτηκες αυτό το σκιάχτρο;
120
00:12:54,482 --> 00:12:55,899
Δε θα αλλάξει ποτέ!
121
00:13:00,697 --> 00:13:02,906
Το έκανες με Ουγενότους;
122
00:13:04,367 --> 00:13:06,368
Θα μου πεις;
123
00:13:06,536 --> 00:13:08,662
Εγώ είμαι προσκολλημένη στους Καθολικούς.
124
00:13:20,758 --> 00:13:21,633
Θα μείνω εδώ!
125
00:13:22,093 --> 00:13:24,595
Η Margot θα βολευτεί στο κρεβάτι μου.
126
00:13:24,804 --> 00:13:27,973
Μην πανηγυρίζεις!
Δεν πρόκειται να πάω στην Πολωνία.
127
00:13:28,183 --> 00:13:29,016
Θα πας!
128
00:13:29,559 --> 00:13:34,563
Η Μητέρα θα πάψει να σ' αγαπάει
και ο βασιλιάς θα σε μισήσει.
129
00:13:34,731 --> 00:13:36,315
Δε σε φοβίζει αυτό;
130
00:13:36,483 --> 00:13:39,234
Ή είσαι τόσο μικρός και άσχημος;
131
00:13:39,402 --> 00:13:40,444
Θα φύγεις κι εσύ,
132
00:13:40,653 --> 00:13:41,653
Αμαζόνα.
133
00:13:42,655 --> 00:13:43,947
Θα περάσεις καλά στην Πολωνία!
134
00:13:44,115 --> 00:13:45,949
Μην τον βρίζεις.
135
00:14:00,965 --> 00:14:01,798
Κοίτα.
136
00:14:05,720 --> 00:14:08,639
Η Αικατερίνη θέλει να τους κάνουμε
να μιλήσουν.
137
00:14:08,806 --> 00:14:10,682
Δεν είναι εύκολο.
138
00:14:11,351 --> 00:14:15,062
Κοίτα τους.
Όλοι στα μαύρα, σαν κατσαρίδες.
139
00:14:18,441 --> 00:14:20,484
Ο ψηλός είναι ο Αρμανιάκ .
140
00:14:20,652 --> 00:14:22,778
Ο κοντός, ο Du Bartas.
141
00:14:24,030 --> 00:14:25,697
- Θα πάω.
- Πήγαινε.
142
00:14:34,624 --> 00:14:35,457
Έτσι είναι!
143
00:14:35,625 --> 00:14:38,544
Θα σε κάνουν να αλλάξεις.
144
00:14:38,711 --> 00:14:40,754
Θα σε αλλάξουν. Αυτή !
145
00:14:41,631 --> 00:14:43,298
Η Margot θα σε αλλάξει.
146
00:14:52,225 --> 00:14:53,225
Ποια είναι αυτή;
147
00:14:53,393 --> 00:14:55,227
Η Charlotte de Sauves.
148
00:14:55,395 --> 00:14:58,105
Βαρόνη. Τρέχει ξοπίσω σου.
149
00:15:01,025 --> 00:15:01,858
Βαρόνη;
150
00:15:09,742 --> 00:15:11,118
Πάντα έτσι κοιτάτε;
151
00:15:11,703 --> 00:15:13,704
Μου αρέσετε, κύριε μου.
152
00:15:13,913 --> 00:15:15,205
Μπορείτε να το αποδείξετε;
153
00:15:15,415 --> 00:15:17,624
Θα πρέπει εσείς να το αποδείξετε.
154
00:15:21,337 --> 00:15:22,838
Όποτε θέλετε.
155
00:15:24,882 --> 00:15:27,759
Επιλέξτε με για την ευχαρίστησή σας απόψε.
156
00:15:27,927 --> 00:15:29,011
Απόψε;
157
00:15:30,305 --> 00:15:33,557
Τι τύχη με περιμένει;
Κανένα μαχαίρι;
158
00:15:34,100 --> 00:15:36,810
Δηλητήριο; Ή κανένα χαστούκι !
159
00:15:36,978 --> 00:15:38,895
Το δωμάτιό μου είναι πάνω από το δικό σας.
160
00:15:39,105 --> 00:15:41,481
Απόψε ή ποτέ.
161
00:16:13,348 --> 00:16:15,599
Απόψε, ως συνήθως...
162
00:16:39,374 --> 00:16:43,627
Και τον Απρίλιο, Coligny,
πόσους άνδρες έχασες;
163
00:16:43,795 --> 00:16:45,003
Δεν είναι πόλεμος!
164
00:16:45,171 --> 00:16:47,422
Πόσους Προτεστάντες;
165
00:16:47,590 --> 00:16:49,216
Μα δεν είναι πόλεμος.
166
00:16:49,384 --> 00:16:52,094
Τι είναι λοιπόν; Απάντησε!
167
00:16:52,261 --> 00:16:54,596
Δεν είναι ένας πόλεμος, είναι σταυροφορία!
168
00:16:54,764 --> 00:16:57,349
- Ήταν έτοιμοι να πεθάνουν.
- Αλλά όχι για να πολεμήσουν.
169
00:16:57,892 --> 00:16:59,351
Η Ισπανία θριάμβευσε.
170
00:16:59,519 --> 00:17:01,603
Δε θα βοηθήσεις τη Φλάνδρα;
171
00:17:02,397 --> 00:17:05,023
Είμαστε πρόθυμοι να βοηθήσουμε, αλλά...
172
00:17:05,233 --> 00:17:06,483
Αλλά τι;
173
00:17:06,651 --> 00:17:07,818
Είναι η Ισπανία!
174
00:17:07,985 --> 00:17:11,154
Θα πρέπει να επιτεθούμε
στο βασιλιά της Ισπανίας.
175
00:17:11,322 --> 00:17:13,532
Απλά δεν είμαστε έτοιμοι.
176
00:17:13,700 --> 00:17:16,993
Όχι για να πολεμήσουμε με το
μεγαλύτερο στρατό στην Ευρώπη.
177
00:17:17,203 --> 00:17:21,832
Επίθεση στην Ισπανία, και η Γαλλία
να περιβάλλεται από χώρες προτεσταντικές.
178
00:17:22,375 --> 00:17:26,044
Αν η Ισπανία νικήσει στη Φλάνδρα,
τότε θα είμαστε περικυκλωμένοι.
179
00:17:26,254 --> 00:17:29,423
Εννοείς πολιορκημένοι από
τους Καθολικούς!
180
00:17:31,259 --> 00:17:32,634
Νοσοκόμα!
181
00:17:47,817 --> 00:17:49,401
Πόσο χρειάζεται για προετοιμασία;
182
00:17:49,569 --> 00:17:50,402
Είμαστε έτοιμοι.
183
00:17:50,862 --> 00:17:53,989
Γιατί αποδεχτήκαμε αυτό το γάμο,
184
00:17:54,157 --> 00:17:55,782
αν όχι για να φέρει ειρήνη;
185
00:17:55,950 --> 00:17:57,033
Ειρήνη; Ψεύτη εσύ!
186
00:17:57,201 --> 00:18:00,120
Θέλουμε ειρήνη στο εσωτερικό της Γαλλίας,
187
00:18:00,288 --> 00:18:03,957
έτσι ώστε οι Καθολικοί και οι Ουγενότοι
να πολεμάνε έξω μαζί!
188
00:18:04,125 --> 00:18:06,543
- Ποτέ!
- Έχεις 6.000 άνδρες εδώ.
189
00:18:06,711 --> 00:18:10,338
Ποιος θέλει να πολεμήσει!
Πεινάνε. Προσοχή.
190
00:18:10,506 --> 00:18:15,677
Προσοχή μην ξεκινήσει κάποια εξέγερση
που κανείς δε θα μπορεί να σταματήσει!
191
00:18:18,222 --> 00:18:19,973
Τον θέλω αυτόν τον πόλεμο.
192
00:18:20,808 --> 00:18:22,559
Τον θέλει κι ο βασιλιάς.
193
00:18:24,312 --> 00:18:25,520
Θα είμαστε έτοιμοι.
194
00:18:25,980 --> 00:18:28,231
Ελα να ταΐσεις το σκύλο, Coligny.
195
00:18:37,325 --> 00:18:39,034
Το άσπρο κρέας είναι καλύτερο.
196
00:18:39,243 --> 00:18:41,453
Δώσε μου τα λαχανικά.
197
00:18:45,958 --> 00:18:47,584
Με εξουσιάζεις.
198
00:18:50,129 --> 00:18:52,380
Με επηρεάζεις πάρα πολύ.
199
00:18:52,548 --> 00:18:54,508
Μπορείς πάντα να με απομακρύνεις.
200
00:18:55,092 --> 00:18:56,426
Πρόσεξες;
201
00:18:57,804 --> 00:18:59,221
Τρώει πολύ.
202
00:18:59,388 --> 00:19:00,680
Όλοι έτσι λένε .
203
00:19:01,891 --> 00:19:02,724
Ολοι...
204
00:19:04,018 --> 00:19:05,560
η οικογένειά μου,
205
00:19:06,270 --> 00:19:07,521
και όλοι οι άλλοι.
206
00:19:12,068 --> 00:19:13,985
Αλλά βλέπω μόνο ότι
207
00:19:14,737 --> 00:19:17,030
με ελευθέρωσες από τον εαυτό μου.
208
00:19:17,490 --> 00:19:19,115
Βλέπεις, Coligny,
209
00:19:20,201 --> 00:19:22,118
με απελευθέρωσες από τη μητέρα μου.
210
00:19:30,044 --> 00:19:32,671
Είμαι Βασιλιάς τώρα,
εκείνη δεν είναι πια βασίλισσα.
211
00:19:35,174 --> 00:19:38,009
Καλό σκυλί, φάε!
212
00:19:42,598 --> 00:19:45,517
Η μητέρα δεν είναι βασίλισσα,
τώρα είσαι εσύ ο πατέρας μου.
213
00:19:57,947 --> 00:20:01,825
Ποτέ δεν εμπιστεύτηκα κανέναν,
εκτός από σένα.
214
00:20:10,418 --> 00:20:11,459
Μόνο τη νοσοκόμα μου!
215
00:20:13,337 --> 00:20:15,672
Είναι κι αυτή προτεστάντισσα.
216
00:20:20,469 --> 00:20:22,971
Ας συνεχίσουμε τα σχέδια για την εκστρατεία.
217
00:20:24,056 --> 00:20:26,349
Θα σε δω το πρωί.
218
00:20:26,517 --> 00:20:28,143
Στα 10, ως συνήθως.
219
00:20:28,311 --> 00:20:29,769
Θα γίνει πόλεμος;
220
00:20:30,563 --> 00:20:31,938
Είμαστε σε πόλεμο.
221
00:20:43,409 --> 00:20:44,743
Ποιος είναι αυτός;
222
00:20:44,911 --> 00:20:47,203
Ο René, ο αρωματοποιός της Αικατερίνης.
223
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
Και παρασκευαστής δηλητηρίων.
224
00:20:50,291 --> 00:20:51,666
Ευτυχώς που το ξέρουμε.
225
00:20:51,834 --> 00:20:53,960
- Δε χρειάζεται άρωμα!
- Προτιμάς δηλητήριο;
226
00:21:00,343 --> 00:21:02,385
Μου αρέσετε εσείς οι Προτεστάντες.
227
00:21:02,553 --> 00:21:05,221
Ακόμα εμπιστεύεστε το Θεό,
εμείς τον χάσαμε.
228
00:21:05,389 --> 00:21:08,183
Κι εμένα μου αρέσετε εσείς οι Καθολικοί.
229
00:21:10,978 --> 00:21:13,688
Είστε πράγματι 2.000 εδώ;
230
00:21:16,692 --> 00:21:20,487
Άντε λοιπόν, μέτρα!
Είναι καλεσμένοι στους γάμους μου.
231
00:21:21,906 --> 00:21:23,031
Είναι καλό για τη Γαλλία.
232
00:21:25,326 --> 00:21:28,328
Αλλά για μένα...
η ημέρα του γάμου σου
233
00:21:29,246 --> 00:21:30,705
είναι ημέρα πένθους!
234
00:21:40,174 --> 00:21:41,257
Αισθάνομαι ντροπή.
235
00:21:42,969 --> 00:21:45,095
Σκότωσες τη μητέρα μου ,
236
00:21:45,888 --> 00:21:48,139
και μετά παντρεύτηκα την πουτάνα σου.
237
00:21:59,777 --> 00:22:01,695
Στην Ορλεάνη, πριν από 3 χρόνια,
238
00:22:02,697 --> 00:22:05,281
Ο Guise σε πλήρωσε να σκοτώσεις
τον Coligny;
239
00:22:07,660 --> 00:22:09,202
Πόσο; 10.000;
240
00:22:09,370 --> 00:22:10,286
15.000;
241
00:22:10,454 --> 00:22:11,496
20.000.
242
00:22:12,456 --> 00:22:13,623
Ξέρω.
243
00:22:15,084 --> 00:22:19,004
Ένας άνδρας τον έσωσε.
Ένας απ' τους παλιούς λοχαγούς του,
244
00:22:19,171 --> 00:22:20,964
που στάθηκε μπροστά του.
245
00:22:21,632 --> 00:22:23,800
Ποιος ήταν;
246
00:22:23,968 --> 00:22:25,593
Ο Ντε Λα Μολ.
247
00:22:26,178 --> 00:22:27,846
Ο Λεϊράκ ντε Λα Μολ.
248
00:22:28,514 --> 00:22:30,890
Ήσουν στην υπηρεσία του;
249
00:22:32,059 --> 00:22:34,269
Ήσουν σαν γιος του.
250
00:22:35,021 --> 00:22:37,564
Σου' δωσε σπίτι , να φας.
251
00:22:37,732 --> 00:22:39,482
Τον αποκάλεσες πατέρα.
252
00:22:40,735 --> 00:22:42,652
Ήταν πατέρας για σένα.
253
00:22:44,155 --> 00:22:46,781
Και τον πυροβόλησες πισώπλατα.
254
00:22:49,160 --> 00:22:50,869
Θέλουν το κεφάλι σου.
255
00:22:51,746 --> 00:22:52,996
Να τους το δώσω;
256
00:22:53,581 --> 00:22:54,497
Πούλα το ακριβά..
257
00:22:54,707 --> 00:22:57,000
ή αλλιώς χρησιμοποίησε εμένα.
258
00:22:57,835 --> 00:23:01,171
Αύριο, στις 10,
ένας άντρας θα περπατάει
259
00:23:01,881 --> 00:23:03,423
στην οδό Αγίου Γερμανού ,
260
00:23:03,841 --> 00:23:04,841
στο Λούβρο.
261
00:23:05,009 --> 00:23:06,301
Πώς θα τον ξεχωρίσω;
262
00:23:13,059 --> 00:23:15,477
Θα κουβαλάει ένα κόκκινο χαρτοφύλακα.
263
00:23:16,020 --> 00:23:17,479
Σαν αυτόν.
264
00:23:20,066 --> 00:23:22,567
Έχεις ακόμα το πιστόλι του Δούκα της Guise;
265
00:23:28,741 --> 00:23:30,992
Αισθάνομαι καλύτερα με ένα τουφέκι.
266
00:23:36,207 --> 00:23:37,332
Maurevel!
267
00:23:39,168 --> 00:23:42,212
Θα προτιμούσα να χρησιμοποιήσεις
το πιστόλι του Δούκα της Guise.
268
00:24:07,029 --> 00:24:08,905
Περίμενα χθες το βράδυ.
269
00:24:09,073 --> 00:24:11,366
Υποσχέθηκες να πεις αντίο.
270
00:24:11,534 --> 00:24:16,037
Γιατί να πω αντίο;
Σ 'αγαπώ, και είμαι ακόμα εδώ.
271
00:24:16,664 --> 00:24:18,790
Ανήκεις σ' αυτόν τώρα.
272
00:24:19,583 --> 00:24:23,545
Ποτέ δε θα γίνει άντρας μου.
Κι εσύ θα είσαι πάντα ο αδελφός μου.
273
00:24:25,256 --> 00:24:27,298
Ξύπνα!
274
00:24:29,468 --> 00:24:30,593
Είναι εδώ.
275
00:24:31,929 --> 00:24:33,680
Περιμένει.
276
00:24:34,515 --> 00:24:35,640
Φύγετε!
277
00:24:51,657 --> 00:24:53,241
Ο βασιλιάς μου είπε ότι
278
00:24:54,160 --> 00:24:56,870
δεν είναι πια ο κερατάς.
279
00:24:57,288 --> 00:24:59,330
Ποτέ δεν πήρες την παρθενιά μου,
280
00:25:00,249 --> 00:25:01,583
πάρε τη νύχτα του γάμου μου!
281
00:25:01,750 --> 00:25:03,710
Ποιος πήρε την παρθενιά σου;
282
00:25:03,878 --> 00:25:04,711
Ποιος;
283
00:25:05,045 --> 00:25:08,214
Ο αδελφός σου; Ποιος από τους δύο;
284
00:25:10,467 --> 00:25:11,968
Πάρε με απόψε.
285
00:25:13,846 --> 00:25:15,680
Έχεις στιλέτο;
286
00:25:16,557 --> 00:25:18,933
Δε θα'ρθει; Το αγριογούρουνο...
287
00:25:20,186 --> 00:25:22,061
Σου φαίνομαι παντρεμένη;
288
00:25:23,480 --> 00:25:25,023
Φαίνεσαι ανασφαλής.
289
00:25:26,817 --> 00:25:28,109
Απρόβλεπτη...
290
00:25:36,952 --> 00:25:39,954
Απόψε, αγάπησέ με όπως ποτέ πριν.
291
00:25:42,208 --> 00:25:44,250
Θέλω να ανακαλύψω το σώμα σου,
292
00:25:44,418 --> 00:25:46,377
Τη μυρωδιά σου.
293
00:25:46,795 --> 00:25:49,005
Θέλω μια ατελείωτη νύχτα.
294
00:25:53,844 --> 00:25:59,057
Θέλω να δω την εικόνα του θανάτου μου
στην ηδονή μου.
295
00:26:02,770 --> 00:26:05,521
Θέλω τη νύχτα του γάμου μου,
296
00:26:05,689 --> 00:26:07,148
αλλά μαζί σου.
297
00:26:21,664 --> 00:26:23,081
Ο άντρας σου έρχεται.
298
00:26:23,249 --> 00:26:25,250
Μόλις έφυγε από το δωμάτιό του.
299
00:26:29,129 --> 00:26:30,213
Ήξερες ότι θα 'ρθει.
300
00:26:31,298 --> 00:26:33,258
Μη φεύγεις!
301
00:26:33,425 --> 00:26:34,425
Το'ξερες!
302
00:26:34,760 --> 00:26:36,094
Θα τον διώξω!
303
00:26:38,806 --> 00:26:39,931
Μετά...
304
00:26:40,724 --> 00:26:43,101
Θα έχουμε όλη τη νύχτα δική μας.
305
00:27:24,059 --> 00:27:26,894
Υποθέτω ότι απέφυγα τους
κατάσκοπους της Αικατερίνης.
306
00:27:27,062 --> 00:27:29,397
Πιστεύουν ότι είμαι με...
307
00:27:29,815 --> 00:27:31,232
την ιταλίδα...
308
00:27:31,775 --> 00:27:33,318
Την όμορφη βαρόνη.
309
00:27:33,819 --> 00:27:34,986
Πήγαινε!
310
00:27:35,529 --> 00:27:36,696
Πήγαινε να τη δεις .
311
00:27:38,532 --> 00:27:40,491
Ο Θεός με διέταξε
312
00:27:42,244 --> 00:27:43,661
να σου μιλήσω,
313
00:27:44,371 --> 00:27:47,123
σε σένα μόνο. Πρέπει να...
314
00:27:47,291 --> 00:27:48,374
πείσω εσένα..
315
00:27:48,584 --> 00:27:50,752
Τους Προτεστάντες και το Θεό τους!
316
00:27:51,211 --> 00:27:52,253
Το Θεό...
317
00:27:55,382 --> 00:27:56,424
ή το ένστικτο.
318
00:27:56,633 --> 00:27:58,217
- Ποιανού;
- Του επαρχιώτη!
319
00:27:58,427 --> 00:28:01,095
Η μητέρα σου με αποκαλεί έτσι.
320
00:28:13,942 --> 00:28:15,902
Αν ζήσω, θα γίνω βασιλιάς.
321
00:28:16,111 --> 00:28:18,237
Ο αδελφός μου είναι ο βασιλιάς.
322
00:28:18,655 --> 00:28:21,032
Οι άλλοι δύο θα τον διαδεχθούν.
323
00:28:21,241 --> 00:28:23,409
Και μετά τα παιδιά τους.
324
00:28:23,911 --> 00:28:25,703
Οι πιθανότητές σου είναι ελάχιστες.
325
00:28:25,913 --> 00:28:27,372
Κι οι δικές σου επίσης.
326
00:28:28,791 --> 00:28:30,875
Δε θα σε προστατεύσουν.
327
00:28:31,043 --> 00:28:32,293
Δεν είσαι τίποτα.
328
00:28:32,503 --> 00:28:35,380
Είσαι ένας όμηρος για τα αδέλφια σου.
329
00:28:35,589 --> 00:28:37,423
Τα αδέλφια μου με αγαπούν!
330
00:28:37,591 --> 00:28:39,217
Θα σε πουλήσουν,
331
00:28:39,426 --> 00:28:41,260
- Και η Αικατερίνη...
- Η μητέρα μ' αγαπά!
332
00:28:41,428 --> 00:28:43,888
Κι αυτή θα σε πουλήσει πολύ φθηνά!
333
00:28:44,056 --> 00:28:45,848
Η μητέρα μου με λατρεύει!
334
00:28:47,267 --> 00:28:48,476
Η μητέρα σου σε μισεί.
335
00:28:50,562 --> 00:28:52,563
Κι ο εραστής σου ,ο Δούκας de Guise...
336
00:28:53,899 --> 00:28:55,024
- Σε χρησιμοποιεί ...
- Σταμάτα!
337
00:28:55,192 --> 00:28:57,860
Για την εξουσία, και για να ρίχνει
γυναίκες στο κρεβάτι του.
338
00:28:58,028 --> 00:28:58,861
Γιατί;
339
00:28:59,029 --> 00:29:00,488
Σταμάτα.
340
00:29:05,160 --> 00:29:08,413
Μήπως ο Θεός σου ζήτησε να με
προσβάλεις;
341
00:29:09,039 --> 00:29:13,084
Margot,
Ήρθα μόνο να κάνουμε μια συμφωνία.
342
00:29:13,252 --> 00:29:16,587
Θα με σώσει ο γάμος μου
για ένα μήνα; Ημέρες;
343
00:29:16,755 --> 00:29:19,048
Βοήθησέ με, σήμερα,
344
00:29:19,216 --> 00:29:22,009
και αύριο
θα σε οδηγήσω στην κορυφή.
345
00:29:26,056 --> 00:29:29,559
Δεν έπρεπε να έρθεις απόψε,
ή οποιαδήποτε άλλη νύχτα.
346
00:29:35,065 --> 00:29:36,607
Αυτό είναι αλήθεια...
347
00:29:37,401 --> 00:29:38,943
Είχαμε συμφωνήσει.
348
00:29:42,948 --> 00:29:45,741
Αλλά δώσε μου το χέρι σου, μάθε με.
349
00:29:45,909 --> 00:29:47,034
Οδήγησέ με.
350
00:29:47,202 --> 00:29:51,706
Είμαι τυφλός εδώ. Οι αίθουσες αυτές
οδηγούν σε μιαν αόρατη παγίδα.
351
00:29:52,249 --> 00:29:53,458
Θα με σκοτώσουν.
352
00:29:53,625 --> 00:29:57,170
Τ'αδέλφια σου θα με σκοτώσουν
και μετά θα έρθει η σειρά σου.
353
00:29:57,337 --> 00:29:59,088
Εσύ μπορείς να τους ελέγξεις.
354
00:29:59,256 --> 00:30:01,632
Μπορείς να γίνεις βασίλισσα, Margot!
355
00:30:01,800 --> 00:30:02,967
Μακριά από μένα.
356
00:30:03,135 --> 00:30:05,261
Μας ανάγκασαν να παντρευτούμε,
357
00:30:05,429 --> 00:30:06,679
ας τους νικήσουμε.
358
00:30:06,847 --> 00:30:07,722
Σταμάτα!
359
00:30:07,890 --> 00:30:11,976
Γίνε σύμμαχος μου. Ας κάνουμε μια συμφωνία!
Μη με αντιμετωπίζεις εχθρικά!
360
00:30:21,236 --> 00:30:22,445
Σταμάτα...
361
00:30:45,135 --> 00:30:46,802
Δεν είμαι εχθρός σου.
362
00:30:47,012 --> 00:30:48,471
Μήπως φίλη μου τότε;
363
00:30:48,722 --> 00:30:49,680
Σύμμαχος μου;
364
00:30:50,557 --> 00:30:52,016
Θα είσαι σύμμαχός μου;
365
00:30:59,816 --> 00:31:00,983
Ίσως.
366
00:31:03,737 --> 00:31:05,071
Τώρα, πήγαινε.
367
00:31:07,616 --> 00:31:08,699
Πήγαινε.
368
00:31:16,959 --> 00:31:18,292
Ο αδελφός σου;
369
00:31:19,169 --> 00:31:20,336
Ο εραστής σου;
370
00:31:20,504 --> 00:31:22,088
Και τα δύο;
371
00:31:22,589 --> 00:31:24,215
Θα ήθελα πολύ να ξέρω.
372
00:31:53,370 --> 00:31:54,996
Είχα κι ένα παλτό.
373
00:31:55,956 --> 00:31:57,206
Δεν τον θέλω...
374
00:31:58,959 --> 00:32:01,043
Αλλά δε θα τον προδώσω.
375
00:32:04,548 --> 00:32:05,381
Μείνε.
376
00:32:05,924 --> 00:32:08,759
Είναι η πρώτη νύχτα του δικού σου γάμου,
όχι του δικού μου.
377
00:32:13,015 --> 00:32:14,056
Henriette!
378
00:32:21,315 --> 00:32:23,524
Θέλω έναν άντρα απόψε.
379
00:33:26,004 --> 00:33:27,463
Αστο κάτω!
380
00:33:33,136 --> 00:33:34,303
Κάθαρμα Ουγενότε!
381
00:33:42,437 --> 00:33:43,938
Είναι δικό μου!
382
00:33:49,069 --> 00:33:50,986
Δώστο μου πίσω!
383
00:34:04,501 --> 00:34:06,043
Αυτό πρέπει να είναι δικό σου.
384
00:34:15,429 --> 00:34:16,929
Έρχεσαι από επαρχία;
385
00:34:19,349 --> 00:34:20,683
Τα'χασες όλα;
386
00:34:30,152 --> 00:34:31,485
Το άλογό μου...
387
00:34:32,279 --> 00:34:33,946
Μερικά ρούχα.
388
00:34:34,656 --> 00:34:36,073
Όλα μου τα λεφτά.
389
00:34:39,745 --> 00:34:42,413
Τότε θα το κάνω δωρεάν για σένα.
390
00:35:14,988 --> 00:35:15,821
Όχι στο στόμα!
391
00:36:43,618 --> 00:36:47,079
Ο πατέρας μου μου άφησε ένα βιβλίο κυνηγιού.
392
00:36:48,248 --> 00:36:51,625
Άκουσα ότι μπορεί να αρέσει
στο René Le Florentin.
393
00:36:53,587 --> 00:36:54,753
Είναι για πούλημα;
394
00:36:54,921 --> 00:36:56,839
Επειδή με κλέψανε.
395
00:36:59,885 --> 00:37:00,885
Θέλει να το πουλήσει.
396
00:37:06,141 --> 00:37:07,975
Είναι ένα βιβλίο για το κυνήγι.
397
00:37:08,685 --> 00:37:12,521
Για το κυνήγι της αλεπούς,
και κυνήγι με γεράκια.
398
00:37:12,939 --> 00:37:14,356
Leyrac de la Môle.
399
00:37:14,774 --> 00:37:15,608
Εσύ είσαι;
400
00:37:15,775 --> 00:37:17,234
Ο πατέρας μου.
401
00:37:19,696 --> 00:37:20,738
Από τη Ρουσιγιόν;
402
00:37:20,947 --> 00:37:22,031
Από τη Languedoc.
403
00:37:24,868 --> 00:37:26,201
Υπέροχο.
404
00:37:27,704 --> 00:37:29,163
Έξοχο.
405
00:37:30,957 --> 00:37:32,333
100 χρυσά νομίσματα;
406
00:37:37,797 --> 00:37:39,173
Ήρθες για το γάμο;
407
00:37:39,382 --> 00:37:41,634
Ήρθα να δω το ναύαρχο Coligny.
408
00:37:41,843 --> 00:37:42,718
Τον Coligny;
409
00:37:42,928 --> 00:37:44,887
Είναι φίλος του πατέρα μου.
410
00:37:45,931 --> 00:37:47,097
Δεν τα έμαθες;
411
00:37:47,641 --> 00:37:48,807
Είναι νεκρός.
412
00:37:51,645 --> 00:37:55,773
Κάποιος τον πυροβόλησε,
πριν από λίγα λεπτά.
413
00:37:58,234 --> 00:37:59,068
Προσεκτικά!
414
00:37:59,235 --> 00:38:02,112
Παρασκευή. Όπως ο Κύριος μας!
415
00:38:02,405 --> 00:38:04,531
Ανοίξτε δρόμο!
416
00:38:06,576 --> 00:38:07,826
Ανοίξτε δρόμο!
417
00:38:08,328 --> 00:38:09,203
Παρακαλώ!
418
00:38:11,706 --> 00:38:13,540
Αυτός είναι ο Ναύαρχος;
419
00:38:14,084 --> 00:38:16,460
- Τι συνέβη;
- Τραυματίστηκε μόνο.
420
00:38:29,808 --> 00:38:32,893
- Τι θέλεις εσύ;
- Έχω ένα γράμμα από τον πατέρα μου.
421
00:38:33,061 --> 00:38:34,311
Αργότερα.
422
00:38:35,563 --> 00:38:38,524
Ήρθα για να πολεμήσω στη Φλάνδρα!
423
00:38:38,733 --> 00:38:40,192
Δεν είσαι ο μόνος!
424
00:38:51,413 --> 00:38:52,246
Δολοφόνοι!
425
00:38:52,455 --> 00:38:53,706
Δολοφόνοι !
426
00:38:55,709 --> 00:38:57,084
Θέλετε να μας σκοτώσετε!
427
00:38:57,252 --> 00:38:59,712
Κάντε δρόμο για το Βασιλιά!
428
00:39:00,922 --> 00:39:03,173
Ο Θεός θα σας τιμωρήσει!
429
00:39:05,301 --> 00:39:06,844
Αυτή είναι η ειρήνη σας!
430
00:39:07,762 --> 00:39:10,347
Κάντε δρόμο για το Βασιλιά!
431
00:39:11,975 --> 00:39:13,559
Θα υπάρξει Δικαιοσύνη!
432
00:39:13,727 --> 00:39:15,019
Τα αδέλφια μας..
433
00:39:15,228 --> 00:39:18,313
Θα μαζευτούν από παντού
για να πάρουν εκδίκηση!
434
00:39:18,732 --> 00:39:21,108
Πες τους δυο λόγια.
435
00:39:22,068 --> 00:39:27,114
Μη μιλάτε για εκδίκηση,
για όνομα του Θεού που σας βλέπει από ψηλά.
436
00:39:27,282 --> 00:39:30,617
Ο αρχηγός σας είναι ασφαλής.
Έχει μόνο ένα ελαφρύ τραύμα.
437
00:39:33,121 --> 00:39:35,372
Θα αποδείξω την αφοσίωσή μου,
438
00:39:35,832 --> 00:39:38,542
ένα πλοίο περιμένει
για να σε μεταφέρει στην Αγγλία.
439
00:39:43,423 --> 00:39:46,341
Αν πεθάνει ο Coligny, θα πεθάνεις κι εσύ!
440
00:39:46,551 --> 00:39:47,551
Όμως ζει!
441
00:39:48,344 --> 00:39:50,929
Ξέρω τι μπορούν να κάνουν όταν φοβούνται.
442
00:39:51,097 --> 00:39:53,348
- Τι μπορούμε να κάνουμε!
- Μην την ακούτε!
443
00:39:53,850 --> 00:39:55,559
Είναι καθολική.
444
00:39:55,769 --> 00:39:56,977
Είναι κατάσκοπος.
445
00:39:57,145 --> 00:39:58,520
Πετάξτε την έξω!
446
00:39:58,730 --> 00:39:59,688
Είμαστε 1.000!
447
00:39:59,898 --> 00:40:02,191
Ας μαζευτούμε να πολεμήσουμε!
448
00:40:02,358 --> 00:40:04,902
Ακούστε...
Εκείνη μας προειδοποιεί!
449
00:40:05,070 --> 00:40:06,195
Μας μισεί.
450
00:40:06,404 --> 00:40:07,279
Πετάξτε την έξω!
451
00:40:07,489 --> 00:40:10,407
- Είναι μια από αυτούς!
- Είναι ερωμένη του Guise!
452
00:40:11,076 --> 00:40:14,536
Ποιανού το μέρος θα έπαιρνε ο Ιησούς
αν ήταν εδώ;
453
00:40:14,913 --> 00:40:19,208
Ο Ιησούς θα έλεγε στο βασιλιά
σας να ξεχάσετε τις συγκρούσεις.
454
00:40:19,375 --> 00:40:21,460
- Μας κοροϊδεύει!
- Ας μην περιμένουμε
455
00:40:21,669 --> 00:40:23,629
να σας εξοντώσουν.
456
00:40:23,797 --> 00:40:26,632
Σας λέω να φύγετε απόψε, τώρα!
457
00:40:32,764 --> 00:40:35,182
Πρώτα, σκότωσαν τη μητέρα σου.
458
00:40:35,975 --> 00:40:38,310
Σήμερα επιτέθηκαν στον Coligny.
459
00:40:39,479 --> 00:40:41,063
Μετά έρχεται η σειρά σου.
460
00:40:47,278 --> 00:40:48,821
Θα έρθεις μαζί μου;
461
00:40:49,572 --> 00:40:52,407
Μα... Είναι μια από αυτούς!
462
00:40:55,495 --> 00:40:56,620
Ναι, αλήθεια...
463
00:40:57,872 --> 00:40:59,331
Είμαι μια απ' αυτούς.
464
00:41:04,379 --> 00:41:06,588
Δεν μπορείτε να σωθείτε.
465
00:41:08,174 --> 00:41:10,050
Είσαστε άξιοι της μοίρα σας.
466
00:41:12,428 --> 00:41:14,054
Θα προσπαθήσουν να πάρουν εκδίκηση.
467
00:41:14,639 --> 00:41:18,892
Ετοιμάζονται,στο διαμέρισμα του επαρχιώτη.
Ετοιμάζουν σφαγείο. Το ξέρω.
468
00:41:19,060 --> 00:41:21,395
Θέλω να ξέρω ποιος το έκανε.
469
00:41:21,604 --> 00:41:25,774
Δεν είδες το μίσος τους;
Πώς μας καταράστηκαν;
470
00:41:25,942 --> 00:41:27,442
Θα επιτεθούν στο Λούβρο.
471
00:41:27,652 --> 00:41:30,737
Θα σκοτώσουν εσένα,
τον αδελφό σου και την αδελφή σου.
472
00:41:30,947 --> 00:41:32,990
Θα μας σκοτώσουν όλους.
473
00:41:36,161 --> 00:41:38,745
Το προετοιμάζουν εδώ και βδομάδες.
474
00:41:38,955 --> 00:41:39,788
Έχω κι εγώ όπλα!
475
00:41:39,998 --> 00:41:41,540
Έχω κι εγώ άντρες!
476
00:41:41,708 --> 00:41:44,334
Μα αυτοί είναι χιλιάδες.
Οι επισκέπτες του γάμου.
477
00:41:44,961 --> 00:41:47,838
Θα μας εξουδετερώσουν.
478
00:41:48,047 --> 00:41:49,673
Ο Coligny είναι ο πατέρας μου.
479
00:41:49,883 --> 00:41:51,633
Σταμάτα να το λες αυτό!
480
00:41:52,510 --> 00:41:57,181
Αν ο πατέρας σου ήταν ζωντανός,
θα ήξερε τι να κάνει.
481
00:41:57,348 --> 00:42:00,684
Ήξερε ότι ένας αληθινός βασιλιάς
ξέρει τι να κάνει στα καλά ,
482
00:42:00,894 --> 00:42:02,686
αλλά και στ' άσχημα.
483
00:42:02,854 --> 00:42:05,856
Ο Guise ξέρει πώς να επιτίθεται πρώτος.
484
00:42:06,024 --> 00:42:08,358
- Κι εγώ;
- Βρήκαν το πιστόλι σου.
485
00:42:08,568 --> 00:42:10,944
Ωραία! Μα αυτό είναι έγκλημα.
486
00:42:11,154 --> 00:42:12,905
Θα ήθελα πάρα πολύ να το έχω κάνει εγώ .
487
00:42:13,072 --> 00:42:15,949
Κανείς δε σε κατηγορεί ,
488
00:42:16,159 --> 00:42:17,201
αλλά μην αποτύχεις!
489
00:42:17,368 --> 00:42:19,661
Με κατηγορούν για τον Coligny;
490
00:42:19,871 --> 00:42:20,746
Και τι έγινε;
491
00:42:20,914 --> 00:42:23,582
Εμπρός λοιπόν, ξεκίνα έρευνα για τον Coligny.
492
00:42:23,791 --> 00:42:28,420
Ακου τον Guise. . Γίνε ένας χρήσιμος βασιλιάς
που υπηρετεί τη δικαιοσύνη.
493
00:42:28,630 --> 00:42:30,923
Θα καταστρέψεις τη Γαλλία,
494
00:42:31,132 --> 00:42:33,717
ενώ εγώ δουλεύω για να μας κάνω ισχυρούς.
495
00:42:34,344 --> 00:42:39,556
Από τότε που πέθανε ο πατέρας σου, εγώ είμαι
αυτή που κάνω όλη τη βρώμικη δουλειά!
496
00:42:40,934 --> 00:42:42,142
Και δε θα πάψω.
497
00:42:42,352 --> 00:42:45,437
- Εσύ;
- Θα πέθαινα για τα παιδιά μου.
498
00:42:45,605 --> 00:42:46,772
Εσύ έβαλες να τον πυροβολήσουν;
499
00:42:47,815 --> 00:42:50,150
Εγώ και μόνο εγώ.
500
00:42:55,031 --> 00:42:56,907
Έπρεπε να είχε πεθάνει.
501
00:43:07,543 --> 00:43:09,461
Τα πράγματα πρέπει να πάρουν
το δρόμο τους τώρα.
502
00:43:10,421 --> 00:43:14,591
Πρέπει να σκοτώσουμε τους ηγέτες τους.
Απόψε.
503
00:43:15,051 --> 00:43:17,636
Τον Condé, φυσικά, και τον D'Aubigné.
504
00:43:18,429 --> 00:43:21,890
Τον Teligny, τον Beauvoix, το Μορνάυ,
τον Du Bartas...
505
00:43:25,311 --> 00:43:26,186
και τον Ερρίκο της Ναβάρας!
506
00:43:26,604 --> 00:43:28,647
Όχι! Όχι τον Ερρίκο της Ναβάρας!
507
00:43:31,776 --> 00:43:32,734
Κι ο Coligny!
508
00:43:41,327 --> 00:43:43,412
Θέλεις να σκοτώσεις και τον Coligny;
509
00:43:44,539 --> 00:43:47,207
Κι αυτόν!
510
00:43:49,502 --> 00:43:52,587
Όλοι οι Προτεστάντες πρέπει να πεθάνουν.
511
00:43:54,257 --> 00:43:56,466
Δεν πρέπει να επιζήσει κανένας.
512
00:43:56,884 --> 00:43:59,511
Κανένας που θα γυρίσει να με
κατηγορήσει.
513
00:44:05,018 --> 00:44:08,103
Πόσους πρέπει να σκοτώσουμε;
514
00:44:08,521 --> 00:44:09,354
Έντεκα.
515
00:44:11,357 --> 00:44:12,190
Δεκατέσσερεις.
516
00:44:12,608 --> 00:44:13,775
Όλους τους!
517
00:44:19,198 --> 00:44:21,658
- Πόσοι είναι;
- Αρκετοί.
518
00:44:27,248 --> 00:44:28,332
Ας γίνει.
519
00:44:36,382 --> 00:44:37,299
Γράψε με κι εμένα.
520
00:44:56,361 --> 00:44:57,194
Όνομα;
521
00:44:57,820 --> 00:44:59,529
Κοκονάς... Αννίβας.
522
00:45:02,784 --> 00:45:05,619
Ξέρεις για ποιο πράγμα
έχεις προσφερθεί εθελοντικά;
523
00:45:06,579 --> 00:45:07,579
Ξέρω.
524
00:45:08,039 --> 00:45:09,748
Κι εκείνους που τους βοηθούν;
525
00:45:10,208 --> 00:45:13,335
Ο Θεός να βοηθήσει εκείνους
που τους βοηθούν.
526
00:45:14,045 --> 00:45:14,961
Κι αν υπάρξουν μάρτυρες;
527
00:45:15,171 --> 00:45:17,756
Οι καθολικοί δε θα μιλήσουν.
528
00:45:19,342 --> 00:45:21,218
Ούτε κανείς άλλος .
529
00:45:23,471 --> 00:45:24,471
Πολύς κόσμος!
530
00:45:26,224 --> 00:45:27,933
Ο βασιλιάς είπε:
«Όλους τους».
531
00:46:24,365 --> 00:46:25,699
Ας ξεκινήσουμε.
532
00:46:32,915 --> 00:46:34,249
Πάρτε τα όπλα!
533
00:46:37,462 --> 00:46:38,336
Από 'κεί!
534
00:46:39,547 --> 00:46:40,589
Αφήστε τον να φύγει!
535
00:46:57,940 --> 00:46:58,773
Φύγε!
536
00:47:04,697 --> 00:47:06,239
Τον Αρμανιάκ! Τον Du Bartas!
537
00:47:06,824 --> 00:47:07,991
Ερρίκο!
538
00:47:13,331 --> 00:47:14,414
Margot!
539
00:47:34,018 --> 00:47:35,727
Πρόσεξε πίσω σου!
540
00:47:58,584 --> 00:48:00,085
Orthon, γρήγορα!
541
00:48:01,045 --> 00:48:02,712
Κρύψου στο δωμάτιο του βασιλιά!
542
00:48:09,554 --> 00:48:11,179
Πήγαινε να πάρεις τον De Nancay!
543
00:48:17,019 --> 00:48:18,478
Πήγαινε στο δωμάτιό σου!
544
00:48:19,397 --> 00:48:20,814
Κλειδώσου μέσα!
545
00:48:58,561 --> 00:49:00,854
- Υπάρχει ένας στον επάνω όροφο.
- Γρήγορα!
546
00:49:01,939 --> 00:49:04,024
Αυτός ο Λα Μολ είναι Ουγενότος.
547
00:49:04,525 --> 00:49:07,193
- Γιατί μου το λες;
-Τι περιμένεις, πήγαινε!
548
00:49:08,154 --> 00:49:09,904
Εκεί, στο δωμάτιο.
549
00:49:23,878 --> 00:49:25,670
Κάθαρμα!
550
00:49:26,964 --> 00:49:28,173
Πιάστον!
551
00:49:28,382 --> 00:49:29,424
Από εκεί!
552
00:49:59,580 --> 00:50:00,622
Έλα εδώ!
553
00:50:07,755 --> 00:50:09,714
- Είσαι προτεστάντης;
- Ναι.
554
00:50:11,175 --> 00:50:12,592
Φυσικά είναι!
555
00:50:14,303 --> 00:50:15,512
Αλλάξτε τον!
556
00:50:17,223 --> 00:50:20,183
Εμπρός, επανάλαβε μετά από μένα.
557
00:50:20,393 --> 00:50:21,309
Πιστεύω εις ένα Θεό...
558
00:50:21,519 --> 00:50:23,228
Πιστεύω εις... Πες το!
559
00:50:24,939 --> 00:50:27,524
Πες το! Ιησούν Χριστόν...
560
00:50:28,526 --> 00:50:29,651
Πρόσεχε!
561
00:51:37,511 --> 00:51:39,387
Ο Coligny είναι εκεί!
562
00:51:45,269 --> 00:51:46,895
Σπάστε την πόρτα!
563
00:51:54,111 --> 00:51:55,236
Εκεί είναι!
564
00:51:56,697 --> 00:51:58,114
Δικός μου! Είναι δικός μου!
565
00:52:21,222 --> 00:52:22,555
Έγινε!
566
00:52:42,076 --> 00:52:43,535
Την κατάρα μου να'χεις!
567
00:52:47,206 --> 00:52:50,959
Τώρα εμπρός για τον Condé!
Κατάφερε να διασχίσει τον Σηκουάνα.
568
00:52:51,126 --> 00:52:52,252
- Θα πάω εγώ.
- Γιατί;
569
00:52:52,419 --> 00:52:54,045
Δεν πρέπει να σε δουν.
570
00:52:54,255 --> 00:52:56,506
Ο Θεός του Πολέμου είναι μαζί μου!
571
00:52:56,715 --> 00:52:59,384
Εδώ μιλάμε για σφαγείο!
Γύρνα πίσω στο Λούβρο!
572
00:54:54,083 --> 00:54:55,291
Εκεί είναι!
573
00:55:16,355 --> 00:55:17,605
Είμαι η βασίλισσα της Ναβάρας!
574
00:55:17,815 --> 00:55:19,190
Είναι μαζί μου!
575
00:55:19,400 --> 00:55:22,068
Είναι η δικαιοσύνη του Θεού,
πρέπει να πεθάνει.
576
00:55:22,236 --> 00:55:25,822
Ο Θεός δεν τον θέλει νεκρό!
Σκότωσε εμένα πρώτα!
577
00:55:25,990 --> 00:55:27,782
Γιατί να τον σώσεις;
578
00:55:30,577 --> 00:55:32,537
Θα πεθάνει στα δικά μου χέρια
όχι στα δικά σου!
579
00:55:32,746 --> 00:55:34,789
Δεν θα τον πάρετε αυτόν!
580
00:55:34,999 --> 00:55:36,332
Πόσους σκότωσες;
581
00:55:36,542 --> 00:55:38,418
Μόνο αυτούς που έπρεπε.
582
00:55:39,461 --> 00:55:43,840
Την Ημέρα της Κρίσεως, θα χαρείς
που έσωσες μια ζωή.
583
00:55:44,049 --> 00:55:46,843
Κι η Ημέρα αυτή
584
00:55:47,052 --> 00:55:48,469
δε θα αργήσει.
585
00:55:49,054 --> 00:55:51,097
Τι θα πεις στο Θεό;
586
00:55:51,306 --> 00:55:53,558
Τι θα πεις στο Θεό;
587
00:55:53,767 --> 00:55:56,269
Ότι αποτελείωσες ένα τραυματία ;
588
00:55:56,895 --> 00:56:01,149
Κι ότι σκότωσες μια γυναίκα καθολική
γαι να της πάρεις τον τραυματία;
589
00:56:04,319 --> 00:56:06,279
Έχω έξι καθολικούς μαζί μου!
590
00:56:06,739 --> 00:56:09,407
Και θα σας μαχαιρώσουν στην καρδιά!
591
00:56:10,075 --> 00:56:11,534
Λοιπόν, ξεκουμπιστείτε τώρα!
592
00:56:21,920 --> 00:56:23,671
Πάμε!
593
00:56:30,095 --> 00:56:30,928
Αίμα;
594
00:56:31,889 --> 00:56:32,722
Ποιος είναι;
595
00:56:32,931 --> 00:56:34,932
Κανείς! Εμπρός λοιπόν, φύγε!
596
00:56:35,100 --> 00:56:36,184
Μη με εμποδίζεις!
597
00:56:36,393 --> 00:56:40,438
Ο κίνδυνος με ανάβει πολύ.
Άσε με να τον δω!
598
00:56:40,606 --> 00:56:44,776
Henriette, άσε τους άντρες να φύγουν,
για όνομα του Θεού!
599
00:56:45,319 --> 00:56:47,737
Ικετεύεις το Θεό όταν θέλεις έναν άνδρα;
600
00:56:47,946 --> 00:56:52,575
Κι η δική σου οικογένεια μιλάει για το Χριστό
κι απ' την άλλη διατάζει μακελειό!
601
00:56:52,785 --> 00:56:57,413
Δεν το έκαναν! Σου απαγορεύω
να κρίνεις την οικογένειά μου.
602
00:57:57,391 --> 00:57:59,100
Επέστρεψε...
603
00:58:32,718 --> 00:58:34,969
Είναι κατακρεουργημένος.
604
00:58:45,898 --> 00:58:48,691
Πάρε με μακριά, είμαι έτοιμος.
605
00:58:49,568 --> 00:58:54,405
Ήξερα ότι θα ήσουν όμορφη...
Τόσο φωτεινή!
606
00:58:56,617 --> 00:58:57,450
Είμαι έτοιμος.
607
00:59:00,078 --> 00:59:01,329
Πάρε με μακριά!
608
00:59:03,749 --> 00:59:07,585
Κρύα... τα χέρια σου είναι κρύα.
609
00:59:25,854 --> 00:59:26,687
Margot!
610
00:59:28,315 --> 00:59:30,524
Άνοιξε!
611
00:59:30,901 --> 00:59:35,112
Θέλουν να σκοτώσουν τον Ερρίκο!
Αυτή τον θέλει νεκρό.
612
00:59:35,280 --> 00:59:36,155
Τι λες;
613
00:59:36,323 --> 00:59:38,824
Είπαν ότι τον θέλουν νεκρό.
614
00:59:38,992 --> 00:59:41,577
Δεν ήρθε να με δει απόψε.
615
00:59:41,745 --> 00:59:44,664
Ηρέμησε.Πού είναι;
616
00:59:46,458 --> 00:59:48,251
Στο βασιλικό διαμέρισμα.
617
00:59:51,713 --> 00:59:54,507
Άσε με να περάσω.
Είναι ο Ναβάρα εδώ;
618
00:59:54,675 --> 00:59:56,384
Θέλουν να του αλλάξουν δόγμα.
619
00:59:57,135 --> 00:59:58,719
Είναι στο δωμάτιό μου.
620
01:00:01,682 --> 01:00:02,807
Με αυτούς.
621
01:00:04,184 --> 01:00:05,685
Δεν πρόκειται να αλλάξει πίστη.
622
01:00:12,192 --> 01:00:13,567
Εγώ δεν έκανα τίποτα.
623
01:00:15,237 --> 01:00:16,862
Δε φταίω εγώ.
624
01:00:17,572 --> 01:00:18,781
Με πιστεύεις;
625
01:00:21,368 --> 01:00:22,368
Γιατί;
626
01:00:22,786 --> 01:00:23,786
Γιατί;
627
01:00:23,954 --> 01:00:24,787
Εκείνη το έκανε.
628
01:00:24,997 --> 01:00:27,248
Ορκίζομαι ότι εκείνη φταίει!
629
01:00:27,457 --> 01:00:28,791
Ξεπούλησες τον Ερρίκο;
630
01:00:29,001 --> 01:00:31,836
Τον έφερα εδώ για
να τον προστατεύσω.
631
01:00:32,004 --> 01:00:33,838
Όλοι τον ακολούθησαν.
632
01:00:34,756 --> 01:00:35,840
Έλα μαζί μου.
633
01:00:39,511 --> 01:00:40,428
Έλα...
634
01:00:43,557 --> 01:00:45,141
Φοβάμαι!
635
01:00:45,350 --> 01:00:48,144
Ηρέμησε...
636
01:00:48,312 --> 01:00:50,021
Δε θέλω να πάω...
637
01:00:55,569 --> 01:00:57,111
Ηρέμησε...
638
01:01:19,009 --> 01:01:20,051
Πού ήσουν εσύ;
639
01:01:26,558 --> 01:01:29,685
Κι ο Armagnac; Τον σκότωσαν κι αυτόν;
640
01:01:30,312 --> 01:01:32,396
Τι θα κάνουμε με αυτόν;
641
01:01:33,190 --> 01:01:34,023
Όχι τον Ερρίκο!
642
01:01:34,232 --> 01:01:35,608
Μην τον αγγίζετε!
643
01:01:35,817 --> 01:01:38,527
Είναι από το αίμα μας.
Θα είμαστε όλοι καταραμένοι!
644
01:01:38,695 --> 01:01:41,113
Είπαμε όλους τους ηγέτες.
645
01:01:41,323 --> 01:01:42,656
Όχι αυτόν!
646
01:01:43,325 --> 01:01:44,992
Έπρεπε να τον είχες σκοτώσει πριν.
647
01:01:45,494 --> 01:01:49,288
Είναι πολύ αργά τώρα.
Μας παντρέψατε ενώπιον του Θεού.
648
01:01:49,456 --> 01:01:51,332
Είναι ο άντρας μου, κι αδελφός σου!
649
01:01:51,541 --> 01:01:53,292
Δε θα αλλάξει πίστη.
650
01:01:53,502 --> 01:01:54,752
Αστον να ζήσει!
651
01:01:56,963 --> 01:01:58,130
Συνεχίζεις να μη θέλεις;
652
01:01:59,174 --> 01:02:01,384
- Γιατί;
- Σταμάτα...
653
01:02:01,551 --> 01:02:02,593
Μην επιμένεις.
654
01:02:02,803 --> 01:02:04,720
Όχι Προτεστάντες στην οικογένεια!
655
01:02:04,888 --> 01:02:06,639
- Σταμάτα!
- Καταλαβαίνεις;
656
01:02:08,725 --> 01:02:11,143
Άσε τη Margot να φροντίσει τον άντρα της.
657
01:02:15,107 --> 01:02:17,191
Τώρα ξέρω τι σημαίνει μίσος .
658
01:02:18,151 --> 01:02:20,611
Μάθε , λοιπόν, και για την υποκρισία.
659
01:02:21,446 --> 01:02:23,239
Πρέπει να του αλλάξεις πίστη.
660
01:02:33,208 --> 01:02:35,501
Μην πας!
661
01:02:54,980 --> 01:02:57,231
Τι θέλεις;
662
01:03:58,335 --> 01:03:59,376
Αυτός είναι;
663
01:04:12,891 --> 01:04:15,601
Πρέπει να ξεχάσουμε τα πρόσωπα απόψε.
664
01:05:23,753 --> 01:05:25,004
Πάρτε τους .
665
01:05:29,718 --> 01:05:34,930
«Θέλω να επιστρέψω στο ποίμνιο
που είναι η αληθινή Αποστολική Εκκλησία...
666
01:05:35,599 --> 01:05:38,309
" η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία... »
667
01:05:40,520 --> 01:05:43,689
«Θέλω να επιστρέψω στο ποίμνιο
που είναι η αληθινή Αποστολική Εκκλησία...
668
01:05:44,107 --> 01:05:46,692
" η Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία... »
669
01:05:48,320 --> 01:05:53,532
" Αποτάσσομαι από κάθε Λουθηρανική
και Καλβινική αίρεση...
670
01:05:54,409 --> 01:05:57,328
" Και σας παρακαλώ στο όνομα του Θεού...
671
01:05:59,122 --> 01:06:02,416
"του Υιού Του Ιησού,
και της Παρθένου Μαρίας...
672
01:06:04,836 --> 01:06:08,672
" Την πανίερη Παναγία,
τη μητέρα του... »
673
01:06:11,468 --> 01:06:14,428
" Και Σας ικετεύω
στο όνομα του Θεού... »
674
01:06:22,604 --> 01:06:25,439
" Αποτάσσομαι από κάθε Λουθηρανική...
675
01:06:26,024 --> 01:06:28,359
"και Καλβινική αίρεση...
676
01:06:30,070 --> 01:06:31,904
« Σας ικετεύω στο όνομα του Θεού... "
677
01:06:32,072 --> 01:06:37,284
" του Υιού Του Ιησού, και της πανίερης
Παναγίας, της μητέρα του... »
678
01:06:40,747 --> 01:06:43,874
" Να δώσει άφεση στις αμαρτίες μου...
679
01:06:48,380 --> 01:06:50,089
"Απ' αυτές τις αιράσεις...
680
01:06:52,342 --> 01:06:55,010
"Και να με υποδεχτεί στην κοινότητα...
681
01:06:57,180 --> 01:06:59,306
" του Πάπα ».
682
01:07:07,607 --> 01:07:09,108
Κοίτα τον!
683
01:07:09,484 --> 01:07:12,861
Ιδιοτελής, Προτεστάντης, Καθολικός,
φιλόδοξος...
684
01:07:14,906 --> 01:07:16,365
Δεν είσαι ερωτευμένη;
685
01:07:16,533 --> 01:07:17,408
Όχι.
686
01:07:18,034 --> 01:07:20,035
Γιατί κλαις τότε;
687
01:07:23,289 --> 01:07:24,248
Αρμανιάκ!
688
01:07:26,459 --> 01:07:29,086
Θα σ' αφήσουν να ζήσεις.
689
01:07:29,254 --> 01:07:30,421
Αλλαξοπίστησα κι εγώ.
690
01:07:30,588 --> 01:07:32,464
Τουλάχιστον είμαστε ζωντανοί.
691
01:07:35,301 --> 01:07:37,344
Καμπάνες; Δεν άφησαν και κανένα ζωντανό!
692
01:07:38,763 --> 01:07:40,806
Ο Condé . Το'σκασε.
693
01:07:41,307 --> 01:07:44,226
Ένας περισσότερος, ένας λιγότερος.
Ποιος νοιάζεται;
694
01:07:46,438 --> 01:07:49,690
Θα βασιλεύσεις σε μια καθολική χώρα,
τώρα. Να είσαι περήφανος.
695
01:07:50,275 --> 01:07:51,734
Μπορείς να είσαι περήφανος!
696
01:07:51,901 --> 01:07:56,447
Υπερήφανος που θα κυβερνάς μια χώρα
γεμάτη πτώματα!
697
01:07:56,614 --> 01:07:58,323
Το Παρίσι είναι ένα νεκροταφείο!
698
01:07:58,533 --> 01:08:00,534
Κι εμείς καταραμένοι!
699
01:08:00,952 --> 01:08:02,244
Σταμάτα!
700
01:08:02,871 --> 01:08:05,873
Πάντα ανησυχούσες για τους γιους σου.
701
01:08:06,040 --> 01:08:09,585
Λοιπόν, δεν ανησυχώ πια:
επειδή είναι καταραμένοι!
702
01:08:09,794 --> 01:08:11,170
Κι εγώ μαζί τους!
703
01:08:11,337 --> 01:08:12,421
Γιατί;
704
01:08:12,630 --> 01:08:14,798
Ήταν καλεσμένοι του γάμου μου!
705
01:08:15,258 --> 01:08:17,259
Κι εσείς με χρησιμοποιήσατε σαν δόλωμα..
706
01:08:17,469 --> 01:08:19,219
για τη σφαγή!
707
01:08:19,387 --> 01:08:20,554
Όχι μπροστά στον κόσμο.
708
01:08:20,764 --> 01:08:24,558
Η οικογένειά σου δε χρειάζεται δόλωμα
για να ξεκινήσει μια σφαγή.
709
01:08:24,768 --> 01:08:27,811
Πόσους δολοφόνους προσλάβατε;
710
01:08:28,021 --> 01:08:30,355
Έχω τελείωσα αυτό που ξεκίνησε ο βασιλιάς.
711
01:08:30,523 --> 01:08:32,858
Ο βασιλιάς μάς έσωσε.
712
01:08:33,026 --> 01:08:34,193
Μην τον προσβάλεις!
713
01:08:34,360 --> 01:08:36,153
Πόσοι χρειάστηκαν
714
01:08:36,362 --> 01:08:37,571
για τον Coligny;
715
01:08:37,739 --> 01:08:38,906
Σταμάτα!
716
01:08:39,115 --> 01:08:40,449
Κλειδώστε την επάνω!
717
01:08:40,617 --> 01:08:42,493
Πήγαινε ένα μήνυμα στον Condé.
718
01:08:42,660 --> 01:08:44,077
Είμαι κι εγώ κρατούμενος.
719
01:08:46,456 --> 01:08:47,956
Έλα!
720
01:08:55,507 --> 01:08:57,841
Ήθελα ειρήνη, Margot.
721
01:08:58,009 --> 01:09:01,470
Ειρήνη για το βασίλειο,
για τα παιδιά μου.
722
01:09:02,388 --> 01:09:04,973
Δεν πρόκειται να εγκαταλείψεις το Λούβρο.
723
01:09:05,433 --> 01:09:09,269
Μείνε με τον άντρα σου
και τους προτεστάντες φίλους σας.
724
01:09:12,023 --> 01:09:13,524
Τι συμβαίνει, Margot;
725
01:09:14,692 --> 01:09:18,654
Ο άντρας σου είναι καθολικός,
μη γίνεις προτεστάντισσα.
726
01:09:20,073 --> 01:09:22,032
Συνέβη κάτι χθες το βράδυ;
727
01:09:23,868 --> 01:09:25,577
Κάτι άλλο;
728
01:09:28,289 --> 01:09:29,498
Θα το ανακαλύψω.
729
01:09:55,942 --> 01:09:58,193
Κάθε βράδυ φωνάζει,
730
01:09:59,112 --> 01:10:01,697
και ορκίζεται να βρει το δολοφόνο του.
731
01:10:04,367 --> 01:10:06,034
Εγώ είμαι αυτός που ψάχνει.
732
01:10:34,147 --> 01:10:36,064
Δεν μπορώ να ξεφύγω απ' αυτόν
τον άνθρωπο.
733
01:10:36,816 --> 01:10:38,692
Ο Θεός τον έβαλε στο δρόμο μου.
734
01:10:39,611 --> 01:10:41,236
Έρχεται πάντα ξοπίσω μου.
735
01:10:43,615 --> 01:10:46,158
Και αν δεν το κάνει,
έρχομαι εγώ σ 'αυτόν.
736
01:10:53,833 --> 01:10:55,500
Μείνε στη θέση σου!
737
01:10:55,668 --> 01:10:57,044
Πρέπει να τη δω!
738
01:11:07,472 --> 01:11:10,265
Λένε ότι είσαι ένας απρόσωπος διάβολος...
739
01:11:16,064 --> 01:11:18,815
Οι άνθρωποι σε φοβούνται
επειδή εσύ είσαι ο δήμιος.
740
01:11:21,069 --> 01:11:22,903
Ωστόσο, μου έσωσες τη ζωή.
741
01:11:28,368 --> 01:11:30,494
Περίμενε, δεν μπορείς να σταθείς
στα πόδια σου!
742
01:11:31,287 --> 01:11:33,580
Λένε ότι δεν μπορεί να αγαπήσει...
743
01:11:33,748 --> 01:11:34,623
Σταμάτα!
744
01:11:36,417 --> 01:11:38,835
Είναι κι αυτή από το αίμα
των δολοφόνων...
745
01:11:40,505 --> 01:11:42,381
Ωστόσο, μου έσωσε τη ζωή.
746
01:11:46,636 --> 01:11:48,053
Πρέπει να τη δω.
747
01:11:48,221 --> 01:11:50,514
Κανείς δεν μπορεί να πλησιάσει κοντά της.
748
01:11:51,307 --> 01:11:53,016
Ή κοντά στον άντρα της.
749
01:11:53,726 --> 01:11:58,647
Δεν μπορούν καν να κινηθούν
γύρω από το Λούβρο ελεύθερα.
750
01:11:59,607 --> 01:12:01,525
Καλύτερα έτσι.
751
01:12:03,236 --> 01:12:05,445
Ο Θεός με επέλεξε για να την σώσω.
752
01:12:10,368 --> 01:12:12,077
Εγώ θα τους ελευθερώσω.
753
01:13:43,419 --> 01:13:44,336
Κοίτα.
754
01:13:45,797 --> 01:13:49,424
Εδώ στο Άμστερνταμ,υπάρχουν περίπου
2.000 άτομα που περιμένουν τα καράβια.
755
01:13:49,926 --> 01:13:53,929
Καλύτερα να αντιμετωπίσουν την πείνα,
το κρύο,και το άγνωστο,
756
01:13:54,097 --> 01:13:56,223
παρά να προσεύχονται στα υπόγεια,
757
01:13:56,390 --> 01:13:58,225
ή να προσποιούνται ότι πηγαίνουν
στη λειτουργία.
758
01:13:59,435 --> 01:14:01,019
Armagnac;
759
01:14:03,272 --> 01:14:04,439
Καλώς ήρθες!
760
01:14:05,525 --> 01:14:06,650
Θα έφευγα κι εγώ...
761
01:14:06,818 --> 01:14:08,318
Πρέπει να πολεμήσουμε!
762
01:14:08,528 --> 01:14:12,322
Ήμουν στο Λονδίνο, στη Γερμανία...
Κερδίζουμε έδαφος.
763
01:14:12,490 --> 01:14:14,866
Οι καθολικοί αισθάνονται την απειλή μας.
764
01:14:15,076 --> 01:14:16,660
Μας φοβούνται!
765
01:14:16,828 --> 01:14:17,661
Είδα τη Λα Ροσέλ,
766
01:14:17,870 --> 01:14:19,412
Ήρθα από τη θάλασσα.
767
01:14:19,580 --> 01:14:21,414
Ο Guise έχει διπλασιάσει τους άντρες του,
768
01:14:21,582 --> 01:14:24,835
αλλά οι άνθρωποι μας προτιμούν να πεθάνουν
παρά να αλλαξοπιστήσουν!
769
01:14:25,002 --> 01:14:27,212
Ο Guise θα έχει πάντα το μίσος μου.
770
01:14:27,380 --> 01:14:31,299
Η ελπίδα θα ξαναγεννηθεί στους ανθρώπους μας,
μόνο αν ελευθερώσουμε τον Ερρίκο της Ναβάρας.
771
01:14:31,509 --> 01:14:33,218
Πόσους άντρες θα χρειαστείς;
772
01:14:36,722 --> 01:14:39,808
Ο κ Mendès επέστρεψε.
Θα πάρεις τα λεφτά σου.
773
01:14:40,393 --> 01:14:43,061
Μόνο 300.
Η μυστικότητα μετράει περισσότερο
από τους αριθμούς.
774
01:14:43,229 --> 01:14:46,815
Πέρυσι, η οικογένεια του
κ Mendès έπρεπε να εγκαταλείψει την Ισπανία.
775
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
Είμαι Εβραίος.
776
01:14:49,902 --> 01:14:51,695
Η γυναίκα μου είναι Χριστιανή.
777
01:14:51,863 --> 01:14:55,782
Η οικογένειά μου άλλαξε δόγμα
εδώ και πολύ καιρό.
778
01:14:55,992 --> 01:15:00,829
Αλλά ο νόμος μας απαγορεύει
να παντρευτούμε Καθολικούς.
779
01:15:01,747 --> 01:15:04,416
Θέλουν να κρατήσουν το αίμα καθαρό.
780
01:15:05,543 --> 01:15:08,628
Θα σας δώσω τα λεφτά
781
01:15:08,838 --> 01:15:11,631
για να σώσετε το βασιλιά της Ναβάρας.
782
01:15:12,717 --> 01:15:15,635
Ακόμα και αν είμαστε από διαφορετικές θρησκείες.
783
01:15:15,845 --> 01:15:18,263
Αλλαξοπίστησε, λοιπόν; Τον κατάφερε αυτή;
784
01:15:18,431 --> 01:15:20,348
Αυτή τον έσωσε.
785
01:15:20,516 --> 01:15:22,350
Κι είναι και οι δύο κρατούμενοι;
786
01:15:22,935 --> 01:15:24,227
Μπορείς να το πιστέψεις;
787
01:15:32,862 --> 01:15:34,029
Κοίτα.
788
01:15:35,907 --> 01:15:37,991
Μετράω επτά κομμάτια.
789
01:15:42,747 --> 01:15:44,414
Ο Ανζού θα ζήσει;
790
01:15:46,542 --> 01:15:48,418
Αυτός θα γίνει βασιλιάς;
791
01:15:49,295 --> 01:15:51,004
7 φορές επί 2 κάνουν 14.
792
01:15:52,673 --> 01:15:55,383
Ο Ανζού θα βασιλέψει μετά τον Κάρολο..
793
01:15:56,052 --> 01:15:57,802
Για 14 χρόνια.
794
01:15:58,471 --> 01:15:59,804
Κι ο Alençon;
795
01:16:00,723 --> 01:16:02,349
Θα τον διαδεχτεί ;
796
01:16:05,561 --> 01:16:08,355
Ο Alençon δε θα ζήσει ούτε μέχρι τα 30.
797
01:16:08,564 --> 01:16:12,525
Αλλά ο γιος του; Ένας από τους γιους μου
θα έχει ένα γιο, σωστά;
798
01:16:13,277 --> 01:16:15,195
Το ήπαρ είναι προς τα αριστερά:
799
01:16:16,405 --> 01:16:19,115
Τρεις θάνατοι ακολουθούμενοι από εκθρόνιση.
800
01:16:19,867 --> 01:16:21,076
Θάνατοι;
801
01:16:23,454 --> 01:16:25,497
Οι 3 γιοι μου!
802
01:16:27,792 --> 01:16:29,334
Εκθρόνιση;
803
01:16:30,002 --> 01:16:31,628
Ο Ερρίκος της Ναβάρας...
804
01:16:32,880 --> 01:16:35,048
Θα κυβερνήσει στη θέση τους.
805
01:16:49,647 --> 01:16:53,483
Πϊστευα ότι αυτή τη φρικτή νύχτα
είχαν όλα αλλάξει.
806
01:16:54,944 --> 01:16:56,945
Έχουμε σκοτώσει 6.000 από δαύτους.
807
01:17:02,285 --> 01:17:03,493
Αλλά αυτός...
808
01:17:04,954 --> 01:17:06,496
είναι ακόμα ζωντανός.
809
01:17:07,415 --> 01:17:09,082
Ζει και θα κυβερνήσει.
810
01:17:12,837 --> 01:17:14,129
Ποτέ.
811
01:17:34,734 --> 01:17:35,650
Κοίτα!
812
01:17:35,818 --> 01:17:37,986
Το κόκκινο είναι τόσο όμορφο, τόσο καθαρό.
813
01:17:41,741 --> 01:17:42,991
Ορίστε!
814
01:17:45,953 --> 01:17:48,371
Το μπλε είναι Βενετσιάνικη κρέμα,
815
01:17:48,581 --> 01:17:51,291
λίπος φάλαινα, λαδί και βιολετί.
816
01:17:52,460 --> 01:17:54,252
Είναι όμορφο!
817
01:17:56,005 --> 01:17:57,505
Δείχνεις πανέμορφη.
818
01:17:57,673 --> 01:17:59,174
Σου πάει τόσο πολύ.
819
01:18:01,302 --> 01:18:02,302
Το κόκκινο είναι όμορφο.
820
01:18:02,511 --> 01:18:04,137
Σου φέρνει κλάματα!
821
01:18:04,430 --> 01:18:05,889
Και γιατί να κλάψουμε;
822
01:18:06,724 --> 01:18:08,516
Ησυχία!
823
01:18:08,726 --> 01:18:11,394
Charlotte, έχω ένα δώρο για σένα.
824
01:18:14,065 --> 01:18:15,231
Ελα...
825
01:18:20,237 --> 01:18:22,447
Το κόκκινο που σου υποσχέθηκα
για τα χείλη σου.
826
01:18:24,075 --> 01:18:24,908
Για μένα;
827
01:18:25,076 --> 01:18:29,329
Για την τελευταία στιγμή.
Είναι ισχυρό αφροδισιακό.
828
01:18:30,247 --> 01:18:31,247
Σ' ευχαριστώ.
829
01:18:53,729 --> 01:18:55,522
Πέρασα από τα διαμερίσματά σου.
830
01:18:56,357 --> 01:18:57,732
Τα τακτοποιήσαμε.
831
01:19:03,489 --> 01:19:05,407
Κάτι προετοιμάζει αυτή.
832
01:19:07,410 --> 01:19:08,410
Κι ο Armagnac;
833
01:19:08,619 --> 01:19:10,036
Πού είναι, δεν είναι μαζί σου;
834
01:19:16,919 --> 01:19:17,836
Με σένα τι γίνεται;
835
01:19:18,754 --> 01:19:20,213
Ξέρεις που είναι ο Αρμανιάκ;
836
01:19:20,381 --> 01:19:21,297
Δεν ξέρω.
837
01:19:21,715 --> 01:19:23,007
Ναι , ξέρεις!
838
01:19:26,095 --> 01:19:27,679
Δεν μπορώ να το αντέξω αυτό.
839
01:19:28,055 --> 01:19:30,473
Άκουσες τίποτα;
840
01:19:31,058 --> 01:19:32,934
Χιλιάδες έχουν αλλάξει δόγμα.
841
01:19:34,770 --> 01:19:36,980
Τελικά δεν ήταν και πολύ αποφασιστικοί...
842
01:19:37,148 --> 01:19:38,106
Κι αυτός;
843
01:19:43,904 --> 01:19:45,947
Χρειάζεσαι άλλον άντρα.
844
01:19:47,408 --> 01:19:49,159
Έναν άντρα να σου ξυπνήσει
το σώμα σου,
845
01:19:49,869 --> 01:19:52,162
Και να σε κάνει να ξεχάσεις.
846
01:19:52,329 --> 01:19:53,246
Να ξεχάσεις αυτόν.
847
01:19:53,414 --> 01:19:55,123
Δεν μπορώ να τον ξεχάσω.
848
01:19:55,291 --> 01:19:56,833
Εδώ ξέχασες άλλους κι άλλους!
849
01:20:03,549 --> 01:20:05,133
Αυτή με υποψιάζεται.
850
01:20:05,759 --> 01:20:06,718
Έχει δίκιο:
851
01:20:07,303 --> 01:20:08,803
Θα έκανες τα πάντα.
852
01:20:11,891 --> 01:20:13,308
Ξέχνα το.
853
01:20:23,569 --> 01:20:25,028
Το ρουζ;
854
01:20:27,072 --> 01:20:28,656
Όλα εκτός από το ρουζ.
855
01:20:32,244 --> 01:20:34,287
Ο βασιλιάς της Ισπανίας σε θέλει.
856
01:20:35,414 --> 01:20:36,706
Ο τέλειος γάμος.
857
01:20:36,874 --> 01:20:38,291
Είμαι ήδη παντρεμένη!
858
01:20:38,876 --> 01:20:40,627
Ποτέ δεν κοιμάσαι μαζί του.
859
01:20:41,962 --> 01:20:44,464
Απόψε, είναι μαζί της.
860
01:20:44,673 --> 01:20:45,632
Όλοι το ξέρουν.
861
01:20:45,799 --> 01:20:49,636
Ο πατέρας σού έκανε 10 παιδιά,
αλλά δεν έφυγε ποτέ από την ερωμένη του!
862
01:20:51,305 --> 01:20:53,014
Με αγαπούσε με τον δικό του τρόπο.
863
01:20:53,682 --> 01:20:54,933
Κάναμε 10 παιδιά...
864
01:20:55,100 --> 01:20:57,310
Κοίτα τους καρπούς του πόθου του:
865
01:20:57,478 --> 01:20:58,603
Σάπια παιδιά.
866
01:21:05,110 --> 01:21:06,903
Εσύ δεν ξέρεις τίποτα από αγάπη.
867
01:21:07,821 --> 01:21:09,948
Η αγάπη είναι συναίσθημα χωρίς
γυρισμό.
868
01:21:10,533 --> 01:21:12,325
Εγώ έχω νιώσει την αγάπη!
869
01:21:12,535 --> 01:21:14,911
Όλη μου τη ζωή αγάπησα έναν άντρα!
870
01:21:15,621 --> 01:21:17,038
Του έδωσα τα πάντα,
871
01:21:17,665 --> 01:21:19,624
Τη σάρκα μου... το αίμα μου.
872
01:21:19,833 --> 01:21:21,417
Του συγχώρησα τα πάντα.
873
01:21:21,585 --> 01:21:22,961
Ακόμη και τις απιστίες του.
874
01:21:24,338 --> 01:21:26,965
Εσύ τι ξέρεις απ' αυτά;
875
01:21:27,132 --> 01:21:29,884
Γιατί συμμάχησες με τον επαρχιώτη;
876
01:21:30,636 --> 01:21:33,263
- Δε μοιράζεσαι τίποτα μαζί του!
- Μοιραζόμαστε τις αλυσίδες σου.
877
01:21:35,349 --> 01:21:37,141
Ήρθα να σε απελευθερώσω.
878
01:21:40,980 --> 01:21:43,565
Ο βασιλιάς της Ισπανίας
θα μας συγχωρήσει για τον προτεστάντη...
879
01:21:44,942 --> 01:21:47,819
και θα ξεχάσει
ό,τι έχει ακούσει για σένα.
880
01:21:47,987 --> 01:21:48,820
Σαν τι;
881
01:21:49,363 --> 01:21:53,032
Ότι το κρεβάτι της πόρνης είναι ιδανικό
για να πάρει τη Γαλλία
882
01:21:53,492 --> 01:21:55,785
όταν κάποτε οι γιοι σου χαθούν;
883
01:21:56,412 --> 01:21:58,997
Δεν άκουσε ότι οι γιοι σου πεθαίνουν;
884
01:21:59,206 --> 01:22:00,290
Θα κάνουν γιους.
885
01:22:00,499 --> 01:22:02,417
Δεν έχουν κανέναν!
886
01:22:03,085 --> 01:22:05,003
Αλλά ο άντρας μου θα κάνει!
887
01:22:43,250 --> 01:22:44,208
Μην την αγγίζεις!
888
01:22:47,504 --> 01:22:48,963
Μην την αγγίζεις!
889
01:23:46,647 --> 01:23:48,648
Πού είναι αυτός;
Είναι μόνη.
890
01:23:58,325 --> 01:23:59,242
Κρίμα.
891
01:24:01,495 --> 01:24:02,328
Περίμενε!
892
01:24:10,879 --> 01:24:12,088
Άρπαξε τα πόδια της.
893
01:24:13,173 --> 01:24:14,549
Ανοίξτε το παράθυρο.
894
01:24:15,217 --> 01:24:16,551
Πετάξτε την έξω.
895
01:24:55,299 --> 01:24:56,507
Μη στεκόσαστε εδώ...
896
01:24:57,342 --> 01:24:58,718
Γυρίστε πίσω στα κρεβάτια σας.
897
01:25:21,241 --> 01:25:25,161
Κάθε βράδυ
βλέπω τους ανθρώπους μου να σφάζονται.
898
01:25:27,831 --> 01:25:30,750
Ακούω κραυγές,
άνθρωποι να φωνάζουν ότι τους σκοτώνουν...
899
01:25:31,460 --> 01:25:33,044
Κρύψε τη θλίψη σου.
900
01:25:33,212 --> 01:25:35,838
Κρύψε το φόβο και τη θλίψη σου.
901
01:25:36,673 --> 01:25:38,216
Φτιάξε τη διάθεσή σου...
902
01:25:38,842 --> 01:25:40,718
Προσποιήσου ότι είσαι ελεύθερος.
903
01:25:41,595 --> 01:25:43,638
Τα κατάφερες μέχρι στιγμής,
μη σταματάς.
904
01:25:43,889 --> 01:25:45,640
Ο θάνατος παραμόνευε στα χείλη της.
905
01:25:46,058 --> 01:25:48,684
Ο θάνατος παραμόνευε στα χείλη της!
906
01:25:49,645 --> 01:25:52,605
Το να αγαπάς κάποιον,
είναι σαν να τον σκοτώνεις.
907
01:25:53,357 --> 01:25:56,317
Σημαίνει ότι τους δίνεις λαβή.
908
01:26:01,406 --> 01:26:03,366
Ποτέ μη δείχνεις την αγάπη σου.
909
01:26:33,522 --> 01:26:34,856
Margot, όχι...
910
01:26:39,069 --> 01:26:40,528
Υποσχέθηκα να μην....
911
01:26:40,696 --> 01:26:41,737
Όχι εγώ....
912
01:27:24,323 --> 01:27:25,573
Έφυγε.
913
01:27:26,283 --> 01:27:29,410
Μια μέρα ξύπνησε
και σε ζήτησε.
914
01:27:29,578 --> 01:27:31,621
Είχες φύγει, κι έτσι έφυγε κι αυτός.
915
01:27:33,040 --> 01:27:35,124
Ζει με μια δούκισσα.
916
01:27:36,209 --> 01:27:37,627
Είναι πλούσιος.
917
01:27:39,087 --> 01:27:40,588
Αλλά είναι δυστυχισμένος.
918
01:27:41,173 --> 01:27:42,590
Ανησυχώ γι 'αυτόν.
919
01:27:45,344 --> 01:27:46,260
Μια δούκισσα;
920
01:27:46,428 --> 01:27:49,388
Ράβω καλά όσο και μακελάρω!
921
01:27:51,141 --> 01:27:52,683
Μια γυναίκα από την Αυλή;
922
01:27:56,521 --> 01:27:58,230
Ποιος ξέρει τη Margot;
923
01:27:59,608 --> 01:28:02,401
Ποιος τη βλέπει κάθε μέρα;
924
01:28:11,745 --> 01:28:13,454
Περίμενε εδώ.
925
01:29:07,884 --> 01:29:10,261
Είσαι ζωντανός!
926
01:29:11,388 --> 01:29:12,388
Δόξα τω Θεώ!
927
01:29:14,057 --> 01:29:15,474
Μου έσωσες τη ζωή.
928
01:29:15,642 --> 01:29:18,686
και γύρισες να με τιμωρήσεις
για τις αμαρτίες μου!
929
01:29:18,895 --> 01:29:21,105
Δεν μπορώ να σε απαλλάξω από
τα εγκλήματά σου.
930
01:29:21,606 --> 01:29:23,858
Χτύπησέ με!
931
01:29:25,235 --> 01:29:26,527
Σε ικετεύω να με χτυπήσεις.
932
01:29:27,863 --> 01:29:28,696
Σήκω!
933
01:29:30,323 --> 01:29:32,199
Σε παρακαλώ, να με χτυπήσεις.
934
01:29:37,414 --> 01:29:38,831
Πεινάς;
935
01:29:39,249 --> 01:29:40,332
Πεινάς;
936
01:29:40,500 --> 01:29:44,003
Θέλεις να φας;
Να μαγειρέψω κάτι;
937
01:30:03,315 --> 01:30:06,692
Ντομάτα, βασιλικός και φρέσκα κρεμμυδάκια.
938
01:30:06,860 --> 01:30:09,737
Είναι η σειρά μου να σε ταίσω.
939
01:30:14,034 --> 01:30:14,867
Και το Λούβρο;
940
01:30:15,035 --> 01:30:18,162
Είμαι εκεί συνέχεια.
Μου προκαλεί αηδία.
941
01:30:18,330 --> 01:30:19,622
Μπορείς πραγματικά;
942
01:30:19,790 --> 01:30:22,416
Είναι ψοφίμια, όλοι τους!
943
01:30:28,507 --> 01:30:30,007
Για ηλίθιο με περνάς;
944
01:30:30,550 --> 01:30:31,467
Όχι.
945
01:30:32,052 --> 01:30:34,470
Έχεις ένα γράμμα
για τον Ερρίκο της Ναβάρας.
946
01:30:34,679 --> 01:30:36,305
Αλλά θέλεις να δεις εκείνη!
947
01:30:36,515 --> 01:30:39,183
- Βοήθησέ με, λοιπόν!
- Είναι πολύ επικίνδυνο!
948
01:30:39,351 --> 01:30:41,894
- Με έσωσε!
- Καλύτερα να σε κατέστρεφε.
949
01:30:42,354 --> 01:30:43,187
Ίσως...
950
01:30:44,272 --> 01:30:45,106
Ίσως.
951
01:30:45,273 --> 01:30:47,066
Ποιος κατάφερε να σε σηκώσει;
952
01:30:50,028 --> 01:30:51,654
Είσαι τυχερός,
953
01:30:53,657 --> 01:30:55,491
Εγώ δεν μπορώ πια.
954
01:30:58,912 --> 01:31:02,081
- Αυτόν νόμιζα νεκρό.
- Το ξέρω.
955
01:31:10,549 --> 01:31:11,632
Έτρωγες;
956
01:31:17,514 --> 01:31:19,056
Θέλεις να τη δεις;
957
01:31:22,602 --> 01:31:24,436
Θέλεις πραγματικά;
958
01:31:34,322 --> 01:31:35,447
Κάθε βράδυ,
959
01:31:37,075 --> 01:31:39,034
Ονειρεύομαι ένα φάντασμα.
960
01:31:41,538 --> 01:31:42,830
Κάθε πρωί,
961
01:31:43,331 --> 01:31:46,208
Ήλπιζα να ήσουν ζωντανός.
962
01:32:03,268 --> 01:32:05,936
Πάντα ήξερα ότι
θα με αναγνώριζες.
963
01:32:12,527 --> 01:32:13,569
Πάντα.
964
01:32:15,071 --> 01:32:18,032
Μύριζες γιασεμί, εκείνο το πρωί.
965
01:32:19,409 --> 01:32:23,871
Σκέφτηκα: ίσως είναι άσχημη
κάτω από τη μάσκα της...
966
01:32:24,080 --> 01:32:26,790
Ή παραμορφωμένη.
Αλλά δεν ήταν έτσι.
967
01:32:32,130 --> 01:32:34,340
Δεν έπρεπε να με αφήσεις να σε φιλήσω.
968
01:32:45,936 --> 01:32:49,063
Σκέφτηκα:
αυτή είναι πιο μοναχική κι από μένα.
969
01:32:51,149 --> 01:32:54,610
Αγαπά σαν να ζητά εκδίκηση.
970
01:32:56,404 --> 01:32:58,322
Προσπάθησα να σε ξεχάσω,
971
01:32:59,824 --> 01:33:02,993
αλλά ήρθες σε μένα
εκείνη τη φρικτή νύχτα.
972
01:33:04,079 --> 01:33:05,704
Ο Θεός με έφερε σε σένα.
973
01:33:06,790 --> 01:33:09,124
Άνοιξα τα μάτια μου στη σφαγή,
974
01:33:09,876 --> 01:33:11,252
κι ήσουν εκεί...
975
01:33:19,844 --> 01:33:21,011
Πόσοι άνδρες;
976
01:33:21,846 --> 01:33:23,264
Διακόσιοι.
977
01:33:23,431 --> 01:33:25,224
Θα είναι στη Meaux σε τρεις μέρες,
978
01:33:25,433 --> 01:33:26,642
Να τον περιμένουν.
979
01:33:29,104 --> 01:33:31,355
Πότε είναι το κυνήγι; Τι ώρα;
980
01:33:31,815 --> 01:33:32,898
Τη Δευτέρα.
981
01:33:33,775 --> 01:33:35,567
Ξεκινάνε στις 6.
982
01:33:36,653 --> 01:33:38,946
Θα είναι στο Pontoise στις 9.
983
01:33:39,155 --> 01:33:43,450
Θα φάνε στις 12,
κι ο Ερρίκος θα προσπαθήσει να ξεφύγει.
984
01:33:45,412 --> 01:33:46,912
Θα είσαι μαζί του;
985
01:33:48,957 --> 01:33:51,166
Είναι κυνήγι αγριογούρουνου.
986
01:33:51,710 --> 01:33:53,544
Μόνο για άντρες!
987
01:33:53,753 --> 01:33:56,672
Πρασπαθώ να σε βγάλω έξω
για μήνες.
988
01:33:57,424 --> 01:33:59,633
Τον Ερρίκο της Ναβάρρας κι εσένα,
989
01:34:00,176 --> 01:34:01,385
αλλά κυρίως εσένα.
990
01:34:01,553 --> 01:34:03,220
Θα φύγω μόνη μου.
991
01:34:03,680 --> 01:34:06,640
Είμαι η αδελφή του βασιλιά,
θα είναι πιο εύκολο για μένα.
992
01:34:08,059 --> 01:34:10,227
Πού θα σε συναντήσουμε;
993
01:34:11,604 --> 01:34:14,189
Ο Orthon,ο ακόλουθος του Ερρίκου
θα σου πει.
994
01:34:14,733 --> 01:34:14,773
Αρκετά!
995
01:34:14,774 --> 01:34:16,275
Αρκετά!
996
01:34:19,070 --> 01:34:22,740
Ο Ερρίκος είναι ήδη φυλακισμένος εδώ,
γιατί να τον πάμε στη Βαστίλη;
997
01:34:23,283 --> 01:34:25,826
Θέλω να τον βάλουν σε κελί .
998
01:34:26,036 --> 01:34:27,786
Σε κελί;
999
01:34:27,954 --> 01:34:29,330
Θα πεθάνει.
1000
01:34:30,373 --> 01:34:31,582
- Θα πεθάνει...
- Άκουσέ με!
1001
01:34:31,750 --> 01:34:33,959
Ο Αρμανιάκ γύρισε από το Άμστερνταμ.
1002
01:34:34,169 --> 01:34:36,128
Είναι με τον Condé, στη Meaux.
1003
01:34:36,296 --> 01:34:38,756
- Και λοιπόν;
- Συνομωτούν.
1004
01:34:38,923 --> 01:34:41,842
Πήραν λεφτά
από την Αγγλία και την Ολλανδία.
1005
01:34:42,344 --> 01:34:43,302
Υπόγραψε.
1006
01:34:47,849 --> 01:34:50,100
Όχι τώρα! Θα με μάθει....
1007
01:34:51,644 --> 01:34:53,228
να σκοτώνω αγριογούρουνο με στιλέτο.
1008
01:34:53,438 --> 01:34:56,190
Πηγαίνετε για κυνήγι,
θα τον συλλάβουμε μετά.
1009
01:34:56,399 --> 01:34:57,775
Απόψε είναι μια χαρά.
1010
01:34:59,736 --> 01:35:00,778
Υπόγραψε .
1011
01:35:10,580 --> 01:35:12,539
Περιμένουν. Άργησα.
1012
01:35:14,834 --> 01:35:15,959
Maurevel!
1013
01:35:22,926 --> 01:35:24,134
Γύρισε;
1014
01:35:25,845 --> 01:35:26,970
Γιατί αυτόν;
1015
01:35:27,138 --> 01:35:29,056
Γιατί όχι; Είναι τέλειος.
1016
01:35:33,770 --> 01:35:35,354
Μετά το κυνήγι.
1017
01:36:13,143 --> 01:36:14,351
Σάλπισε!
1018
01:36:14,936 --> 01:36:16,145
Σάλπισε!
1019
01:36:21,901 --> 01:36:23,485
Έλα, Ερρίκο!
1020
01:36:24,154 --> 01:36:25,529
Τι συμβαίνει;
1021
01:36:25,697 --> 01:36:28,198
Είναι ευτυχής όταν κυνηγάει.
1022
01:37:13,995 --> 01:37:15,287
Ελα στη Ναβάρα μαζί μου!
1023
01:37:15,747 --> 01:37:17,706
Δεν μπορώ να αφήσω τον Κάρολο.
1024
01:37:20,835 --> 01:37:21,793
Γρήγορα!
1025
01:39:07,150 --> 01:39:07,983
Ένα κοντάρι!
1026
01:39:09,193 --> 01:39:10,444
Ένα κοντάρι!
1027
01:39:10,653 --> 01:39:12,154
Πάρε το πιστόλι μου!
1028
01:39:12,822 --> 01:39:14,489
Δεν είναι διασκεδαστικό με όπλο!
1029
01:39:14,949 --> 01:39:16,366
Ένα κοντάρι!
1030
01:39:18,369 --> 01:39:19,995
Έλα!
1031
01:39:26,961 --> 01:39:28,420
Δώσε μου ένα!
1032
01:39:35,637 --> 01:39:37,012
Άλλο ένα!
1033
01:39:38,306 --> 01:39:39,973
Έλα!
1034
01:39:47,065 --> 01:39:47,898
Πρόσεχε!
1035
01:40:12,006 --> 01:40:13,298
Ανζού!
1036
01:40:15,343 --> 01:40:16,968
Alençon!
1037
01:40:17,679 --> 01:40:19,304
Ρίξε!
1038
01:40:21,057 --> 01:40:22,140
Ρίξε!
1039
01:41:06,227 --> 01:41:07,310
Είσαι καλά;
1040
01:41:13,276 --> 01:41:14,443
Εντάξει είμαι.
1041
01:41:15,486 --> 01:41:16,695
Ευχαριστώ, Ερρίκο.
1042
01:41:38,509 --> 01:41:40,969
Η σφαίρα μου της έσπασε το γόνατο.
1043
01:41:41,763 --> 01:41:43,346
Ό,τι μπορεί κάνει ο καθένας.
1044
01:41:46,851 --> 01:41:48,977
Δεν είμαι νεκρός, άρα εσύ δεν είσαι βασιλιάς.
1045
01:41:50,271 --> 01:41:51,646
Όχι ακόμα.
1046
01:41:52,815 --> 01:41:54,900
Το έχεις σκεφτεί όμως.
1047
01:41:58,029 --> 01:41:59,529
Στο Παρίσι!
1048
01:42:00,114 --> 01:42:02,991
- Στο Παρίσι; Τώρα;
- Ναι!
1049
01:42:03,159 --> 01:42:03,992
Έλα!
1050
01:42:11,793 --> 01:42:13,668
Έλα, Ερρίκο, αγόρι μου!
1051
01:42:30,978 --> 01:42:32,479
Γυρνάμε στο Λούβρο;
1052
01:42:33,898 --> 01:42:36,858
Μπορείς να το πιστέψεις;
1053
01:42:37,026 --> 01:42:38,235
Έσωσε τον βασιλιά!
1054
01:42:38,444 --> 01:42:39,778
Μας πρόδωσε!
1055
01:42:39,987 --> 01:42:41,238
Πρέπει να προειδοποιήσουμε τη Margot!
1056
01:42:41,739 --> 01:42:43,365
Στο διάολο να πάει κι αυτή!
1057
01:42:43,574 --> 01:42:45,784
Θα παρατηρήσουν ότι λείπει.
1058
01:42:46,452 --> 01:42:47,869
Θα πάω στο Λούβρο.
1059
01:42:48,329 --> 01:42:49,830
Θέλω να τον δω.
1060
01:42:50,373 --> 01:42:52,999
Πήγαινε να σκοτωθείς!
1061
01:43:51,017 --> 01:43:52,601
Ελα μαζί μου.
1062
01:43:54,645 --> 01:43:56,062
Φεύγουμε.
1063
01:43:56,230 --> 01:43:57,355
Φεύγουμε;
1064
01:43:57,899 --> 01:43:59,024
Θα πάρω το παλτό μου.
1065
01:43:59,567 --> 01:44:02,110
Έλα τώρα.
1066
01:44:35,937 --> 01:44:38,647
Σε περιμένει!
1067
01:44:39,148 --> 01:44:39,981
Έλα!
1068
01:44:40,691 --> 01:44:42,692
Σε περιμένει.
1069
01:44:43,903 --> 01:44:45,737
Νόμιζα ότι ήσουν νεκρός.
1070
01:44:47,281 --> 01:44:48,949
Άλλη μια φορά.
1071
01:44:56,582 --> 01:44:58,083
Πρέπει να γυρίσεις.
1072
01:44:59,460 --> 01:45:01,378
Ο Ερρίκος έσωσε τη ζωή του Βασιλιά.
1073
01:45:02,421 --> 01:45:03,964
Γύρισαν πίσω,
1074
01:45:04,173 --> 01:45:06,257
πριν προλάβει να διαφύγει.
1075
01:45:18,270 --> 01:45:20,188
Θα δουν ότι εσύ λείπεις.
1076
01:45:23,484 --> 01:45:25,110
Πρέπει να επιστρέψεις.
1077
01:45:49,427 --> 01:45:50,427
Έλα.
1078
01:46:01,272 --> 01:46:02,397
Μαρία!
1079
01:46:05,735 --> 01:46:07,027
Κάρολε!
1080
01:46:08,237 --> 01:46:12,449
Έφερα έναν άλλο βασιλιά.
Έναν ευτυχισμένο, χωρίς στέμμα.
1081
01:46:15,661 --> 01:46:17,746
Έλα, Ερρίκο.
1082
01:46:18,914 --> 01:46:20,498
Πάρε το χέρι του.
1083
01:46:20,708 --> 01:46:21,958
Κράτα το...
1084
01:46:23,210 --> 01:46:24,961
Είναι το χέρι του αδελφού.
1085
01:46:27,673 --> 01:46:30,258
Χωρίς αυτόν
το παιδί μας θα ήταν ορφανό.
1086
01:46:58,662 --> 01:47:01,456
Μπορώ να φάω χωρίς
να ελέγξω τα φαγητά εδώ!
1087
01:47:04,794 --> 01:47:07,670
Δε θα πεις τίποτα; Ποτέ;
1088
01:47:10,549 --> 01:47:11,758
Τους σκότωσε!
1089
01:47:12,510 --> 01:47:16,638
Η Αικατερίνη σ' αγαπά.
Μόνο που είναι ζηλιάρα.
1090
01:47:16,806 --> 01:47:17,639
Ζηλιάρα;
1091
01:47:17,848 --> 01:47:19,474
Αυτή μόνο τον Ανζού αγαπάει.
1092
01:47:19,934 --> 01:47:21,559
Θέλει να κυβερνάει μαζί του.
1093
01:47:21,769 --> 01:47:24,938
Να τον κάνει βασιλιά.
Βασιλιά της Γαλλίας και της Πολωνίας.
1094
01:47:28,359 --> 01:47:30,110
Νιώθω χαρούμενος εδώ.
1095
01:47:33,364 --> 01:47:35,281
Η Margot ξέρει για...;
1096
01:47:38,077 --> 01:47:39,619
Κανείς δεν ξέρει.
1097
01:47:40,496 --> 01:47:43,748
Αν ήξερε,μήπως ζήλευε κι εκείνη;
1098
01:47:46,001 --> 01:47:49,045
Εμένα μου είναι αδελφή μου,
όχι γυναίκα μου!
1099
01:47:58,764 --> 01:48:01,224
Θα έδινες στη Margot την ελευθερία της;
1100
01:48:02,810 --> 01:48:03,977
Ελα κάτσε μαζί μας.
1101
01:48:05,229 --> 01:48:06,813
Καλύτερα να ακούω.
1102
01:48:07,314 --> 01:48:09,357
Θα άφηνες τη Margot ελεύθερη;
1103
01:48:11,235 --> 01:48:13,778
Σήμερα, δεν μπορώ να σου αρνηθώ τίποτα.
1104
01:48:14,238 --> 01:48:17,323
Τότε ας γίνει έτσι.
Θα την πάρω στη Ναβάρα.
1105
01:48:17,533 --> 01:48:19,701
Τη Margot; Στη Ναβάρα;
1106
01:48:21,412 --> 01:48:24,205
- Θα βαρεθεί μέχρι θανάτου!
- Θα την μάθω.
1107
01:48:24,415 --> 01:48:25,582
Θα την μάθω.
1108
01:48:26,208 --> 01:48:27,041
Τι θα της μάθεις;
1109
01:48:27,501 --> 01:48:29,502
Να αγαπάει τη ζωή.
1110
01:48:29,670 --> 01:48:33,590
Να ουρλιάζει από καθαρή ευτυχία,
1111
01:48:33,757 --> 01:48:35,758
να πηγαίνει για κολύμπι στα ποτάμια,
1112
01:48:35,968 --> 01:48:38,511
να ψήνει ψωμί σε καυτές πέτρες,
1113
01:48:39,138 --> 01:48:40,889
να πίνει κρασί,
1114
01:48:41,473 --> 01:48:43,016
Να τρώει σκόρδο!
1115
01:48:44,101 --> 01:48:45,852
Πρέπει να αγαπάς τη ζωή,
1116
01:48:46,770 --> 01:48:48,813
μονο αυτό υπάρχει στη Ναβάρα.
1117
01:48:50,024 --> 01:48:51,774
Κάνατε έρωτα οι δυο σας;
1118
01:49:06,874 --> 01:49:08,666
Μη με αφήσεις, Ερρίκο.
1119
01:49:10,085 --> 01:49:11,920
Είσαι ο μοναδικός μου φίλος.
1120
01:49:13,756 --> 01:49:15,673
Κανείς δε θα σου κάνει κακό,
1121
01:49:15,841 --> 01:49:17,258
ούτε στη Margot,
1122
01:49:17,843 --> 01:49:19,427
όσο ζω.
1123
01:49:25,059 --> 01:49:29,145
Αν όλα πάνε καλά, θα πας στη Ναβάρα
με τον Ερρίκο, τον άντρα σου.
1124
01:49:35,903 --> 01:49:38,154
- Θα είσαι ασφαλής.
- Το ξέρω.
1125
01:49:41,367 --> 01:49:43,660
Θα είσαι Βασίλισσα.
1126
01:49:45,079 --> 01:49:47,080
Κι εσύ θα είσαι ο δάσκαλός μου...
1127
01:49:47,873 --> 01:49:49,499
και υπήκοός μου.
1128
01:49:54,880 --> 01:49:56,673
Σ' αγαπώ όπως είσαι τώρα.
1129
01:49:57,591 --> 01:50:00,510
Γυμνός, στην εξορία, ξεχασμένος από όλους...
1130
01:50:00,719 --> 01:50:02,720
Χωρίς παρελθόν, χωρίς μέλλον...
1131
01:50:03,597 --> 01:50:06,432
Χωρίς οικογένεια, χωρίς φανταχτερά ρούχα
να θάβουν την αγάπη.
1132
01:50:06,600 --> 01:50:09,435
Είμαι στο πλευρό σου, με τα θύματα.
1133
01:50:11,021 --> 01:50:13,481
Δε γυρνάω πίσω στους δολοφόνους.
1134
01:50:17,403 --> 01:50:19,445
Δε θα είμαι ποτέ υπήκοός σου.
1135
01:50:40,050 --> 01:50:42,844
Σε παρακαλώ, μη μ' αφήσεις ποτέ.
1136
01:51:13,125 --> 01:51:15,793
Λένε ότι ο θάνατος
παίρνει πάντα τους εραστές σου.
1137
01:51:17,087 --> 01:51:19,839
Λένε ότι κρατάς την καρδιά
εκείνων που σ'αγάπησαν
1138
01:51:20,007 --> 01:51:23,176
σε χρυσά κουτιά
γύρω απ' το κρεβάτι σου.
1139
01:51:23,344 --> 01:51:24,302
Έτσι λένε ;
1140
01:51:26,013 --> 01:51:27,680
Και τι άλλο λένε;
1141
01:51:30,267 --> 01:51:33,686
Οτι τα βράδυα, με το πρόσωπο μασκοφορεμένο,
περιπλανιέμαι στην πόλη
1142
01:51:34,188 --> 01:51:36,189
γυρεύοντας τον έρωτα;
1143
01:51:38,817 --> 01:51:41,069
Ορκίσου ότι αν πεθάνω...
1144
01:51:45,032 --> 01:51:48,618
θα κρατήσεις το κεφάλι που ο δήμιος
θα αποκόψει από το σώμα μου
1145
01:51:49,953 --> 01:51:52,872
και μερικές φορές θα
το φιλάς.
1146
01:51:54,666 --> 01:51:55,958
Ορκίσου.
1147
01:51:57,753 --> 01:51:59,170
Ορκίσου μου.
1148
01:52:04,343 --> 01:52:05,635
Ορκίζομαι.
1149
01:52:29,034 --> 01:52:31,244
Το χέρι του Θεού τον προστατεύει
αυτόν τον άνθρωπο.
1150
01:52:46,218 --> 01:52:47,176
Γρήγορα!
1151
01:52:52,558 --> 01:52:54,350
Ελάτε να με φιλήσεις, γιε μου.
1152
01:52:54,768 --> 01:52:57,311
Ήσουν γενναίος χθες στο κυνήγι.
1153
01:53:00,607 --> 01:53:03,818
Το χέρι σου έσωσε το γιο μου.
1154
01:53:04,820 --> 01:53:06,320
Σ' ευχαριστώ.
1155
01:53:08,699 --> 01:53:09,949
Έλα.
1156
01:53:19,001 --> 01:53:19,876
Εδώ είναι κι αυτή.
1157
01:53:24,465 --> 01:53:27,967
Οι Προτεστάντες πιστεύουν
πως τους πρόδωσες.
1158
01:53:28,469 --> 01:53:29,969
Δεν μπορούν να καταλάβουν.
1159
01:53:30,512 --> 01:53:32,346
Γιατί είναι προδοσία...
1160
01:53:33,015 --> 01:53:36,350
Η ικανότητα κάποιου να ακολουθεί
τη ροή των γεγονότων;
1161
01:53:39,062 --> 01:53:41,355
Έχεις σημειώσει μεγάλη πρόοδο.
1162
01:53:41,523 --> 01:53:43,483
Μαθαίνω από σένα.
1163
01:53:43,650 --> 01:53:45,359
Πού ήσουν χθες το βράδυ;
1164
01:53:47,362 --> 01:53:48,613
Ξέρεις εσύ;
1165
01:53:50,032 --> 01:53:51,991
Έδωσα το λόγο μου.
1166
01:53:55,746 --> 01:53:59,540
Ο Ανζού φεύγει. Η καρδιά μου ματώνει.
1167
01:54:01,168 --> 01:54:03,503
Αγαπώ και τα τρία παιδιά μου.
1168
01:54:07,382 --> 01:54:09,425
Εννοώ, και τα τέσσερα...
1169
01:54:18,936 --> 01:54:20,436
Γιατί γύρισες;
1170
01:54:20,604 --> 01:54:22,146
Δεν ήταν καλά εκείνος;
1171
01:54:22,356 --> 01:54:26,234
Ήρθα πίσω για σένα!
Ο Λα Μολ θα πέθαινε για να μας ελευθερώσει.
1172
01:54:26,443 --> 01:54:28,653
- Εμάς;
- Θα πέθαινε για εμάς!
1173
01:54:28,862 --> 01:54:31,656
Θα πέθαινε για άλλη μια νύχτα
μαζί σου.
1174
01:54:32,324 --> 01:54:34,075
Αυτός δε μου προσφέρει τίποτα εμένα.
1175
01:54:34,284 --> 01:54:36,661
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να ζηλεύεις!
1176
01:54:36,954 --> 01:54:38,955
Όχι απαιτήσεις.Το υποσχέθηκες...
1177
01:54:39,122 --> 01:54:41,374
Δεν ήσουν γυναίκα μου τότε.
1178
01:54:43,335 --> 01:54:45,503
Βρωμάω. Μυρίζω άσχημα.
1179
01:54:45,921 --> 01:54:50,007
Ο αδερφός σου με σταμάτησε
να φύγω, χθες το βράδυ.
1180
01:54:50,175 --> 01:54:52,843
Του έσωσα τη ζωή του,
γι 'αυτό με λατρεύει.
1181
01:54:55,305 --> 01:54:56,806
Έχεις τρελαθεί;
1182
01:54:58,016 --> 01:55:00,851
Δε σε νοιάζει ποιούς σκότωσε
στη θέση σου;
1183
01:55:01,603 --> 01:55:04,063
Και το δικό σου αίμα θα είναι
σύντομα στον τοίχο!
1184
01:55:04,231 --> 01:55:05,064
Πρέπει να φύγεις,
1185
01:55:05,274 --> 01:55:07,066
Να φύγεις όσο πιο γρήγορα μπορείς!
1186
01:55:07,276 --> 01:55:08,526
Ο Κάρολος με εμπιστεύεται.
1187
01:55:08,694 --> 01:55:11,445
Είχες λόγο που το έκανες.
Κι αυτός το ξέρει!
1188
01:55:11,655 --> 01:55:12,613
Εγώ έσωσα αυτόν.
1189
01:55:13,699 --> 01:55:14,824
Κι αυτός έσωσε εμένα.
1190
01:55:15,367 --> 01:55:17,535
Το να τον εγκαταλείψω θα ήταν προδοσία.
1191
01:55:17,703 --> 01:55:19,328
Το να μείνεις είναι προδοσία!
1192
01:55:19,788 --> 01:55:22,373
Να σε ακούω να λες ότι είναι συγκλονιστικό.
1193
01:55:22,541 --> 01:55:23,833
Ακούγεται τόσο πραγματικό.
1194
01:55:24,543 --> 01:55:28,004
Πρόδωσες την πίστη σου,
τώρα προδίδεις και τους φίλους σου!
1195
01:55:28,213 --> 01:55:30,339
Σκύβεις το κεφάλι στα πόδια του Καρόλου.
1196
01:55:30,507 --> 01:55:33,676
Χθες το βράδυ ήταν ένας
διαφορετικός άντρας.
1197
01:55:33,844 --> 01:55:35,011
Είναι πάντα!
1198
01:55:35,887 --> 01:55:37,555
Τον ξέρω τόσο καλά...
1199
01:55:37,764 --> 01:55:38,806
Τον αγαπώ!
1200
01:55:38,974 --> 01:55:40,516
Είναι μέρα μπάνιου. Πάω.
1201
01:55:45,606 --> 01:55:49,525
Κάποτε μου ζήτησες να είμαι σύμμαχός σου.
1202
01:55:50,193 --> 01:55:54,071
Γι 'αυτό σε καθοδήγησα και σε προστάτευσα.
1203
01:55:54,948 --> 01:55:57,158
Τώρα, είναι η σειρά μου να ζητήσω.
1204
01:55:58,160 --> 01:56:00,786
Ας γίνει η Ναβάρα ένας παράδεισος για μένα.
1205
01:56:00,954 --> 01:56:04,373
Πάρε με μαζί σου στη Ναβάρα.
1206
01:56:06,001 --> 01:56:07,043
Πάρε με μαζί του.
1207
01:56:07,210 --> 01:56:11,756
Ποιόν θέλεις να κυβερνήσεις;
Τη Ναβάρα, τον εραστή σου, ή εμένα;
1208
01:56:11,923 --> 01:56:15,968
Κοιμήθηκα μόνο με σένα
έτσι θα ξέρουν οι άνθρωποι!
1209
01:56:16,136 --> 01:56:18,179
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα πάνω μου.
1210
01:56:18,805 --> 01:56:22,558
Είναι αχώριστοι.
Είναι έξω πάλι για κυνήγι.
1211
01:56:23,185 --> 01:56:24,685
Μόνοι οι δυο τους.
1212
01:56:24,853 --> 01:56:26,020
Βρωμάει!
1213
01:56:26,229 --> 01:56:27,063
Τι συμβαίνει;
1214
01:56:27,230 --> 01:56:28,397
Ο βασιλιάς πούλησε,
1215
01:56:29,566 --> 01:56:32,652
Στην κυριολεξία πούλησε,
τον αδελφός σας στους Πολωνούς.
1216
01:56:33,236 --> 01:56:35,196
Ξέρεις τι μου είπε;
1217
01:56:36,406 --> 01:56:38,366
"Τι θα συμβεί αν στέλναμε το μικρό...»
1218
01:56:39,868 --> 01:56:42,703
- εννοώντας εσένα
"στη Ναβάρα...
1219
01:56:46,041 --> 01:56:48,709
" ώστε ο Ερρίκος να μείνει μαζί μου; "
1220
01:56:50,045 --> 01:56:52,880
Ξέρεις γιατί θέλει τον Ερρίκο εδώ;
1221
01:56:53,048 --> 01:56:55,049
Γιατί έτσι θα μείνει κι η Margot.
1222
01:56:55,217 --> 01:56:57,426
Μια μέρα, θα απαλλαγεί από μένα.
1223
01:57:03,642 --> 01:57:05,017
Κάτω τα χέρια !
1224
01:57:06,353 --> 01:57:07,728
Είσαι 17 χρονών τώρα.
1225
01:57:09,147 --> 01:57:11,607
Μπορείς να κρατήσεις μυστικό;
1226
01:57:13,985 --> 01:57:16,153
Η Margot θα είναι σύντομα χήρα.
1227
01:57:23,078 --> 01:57:25,996
Αυτό είναι ένα βιβλίο για την
εκτροφή γερακιών.
1228
01:57:26,665 --> 01:57:29,709
Τέλειο για την εκμάθηση των γερακιών.
1229
01:57:30,210 --> 01:57:31,877
Σε ποιον αρέσουν τα γεράκια;
1230
01:57:32,421 --> 01:57:33,963
Βάλτε το στο δωμάτιο του Ερρίκου .
1231
01:57:43,515 --> 01:57:46,809
Πρόκειται για σπάνιο βιβλίο, πολύ σπάνιο.
1232
01:57:52,315 --> 01:57:54,567
Ήταν αχρησιμοποίητο για τόσο πολύ καιρό..
1233
01:57:54,735 --> 01:57:57,319
Που οι σελίδες έχουν κολλήσει.
1234
01:58:04,828 --> 01:58:09,206
Πρέπει να βρέχεις το δάχτυλό σου,
σελίδα με σελίδα,
1235
01:58:09,374 --> 01:58:11,041
Για να το ξεφυλλίσεις.
1236
01:58:53,126 --> 01:58:53,959
Το σπαθί μου!
1237
01:58:57,464 --> 01:59:00,257
Κοίτα, το παλιόπαιδο!
1238
01:59:05,096 --> 01:59:06,680
Ήσυχα, Acteon!
1239
01:59:12,062 --> 01:59:14,230
Είσαι άσπρος σαν χαρτί.
1240
01:59:15,857 --> 01:59:17,191
Διαβάζεις;
1241
01:59:21,363 --> 01:59:23,113
Είναι εκπληκτικό.
1242
01:59:24,407 --> 01:59:27,076
Το καλύτερο βιβλίο που έχει γραφτεί
ποτέ για το κυνήγι.
1243
01:59:29,496 --> 01:59:34,208
Κοίτα: Λα Μολ.
Το ξέρεις το όνομα;
1244
01:59:35,418 --> 01:59:36,877
Μ'ακούς;
1245
01:59:38,672 --> 01:59:40,506
Είναι ο εραστής της Margot.
1246
01:59:42,384 --> 01:59:43,634
Ένας άντρας με γούστο.
1247
01:59:44,261 --> 01:59:45,928
Τόσο στις γυναίκες όσο και στα βιβλία.
1248
01:59:47,639 --> 01:59:49,056
Πρέπει να τον γνωρίσω.
1249
01:59:55,981 --> 01:59:58,732
Πώς γίνεται και οι σελίδες έχουν κολλήσει;
1250
02:00:27,721 --> 02:00:29,847
Κάθε μέρα θα στέλνω έναν αγγελιοφόρο.
1251
02:00:30,432 --> 02:00:32,600
Θα ξέρεις τα πάντα.
1252
02:00:34,519 --> 02:00:37,187
Για την οικογένεια, τη Γαλλία...
1253
02:00:37,355 --> 02:00:38,272
Κάθε μέρα,
1254
02:00:38,481 --> 02:00:41,734
Μέχρι να σε καλέσω πίσω για τα καλά.
1255
02:00:41,943 --> 02:00:45,362
Θα έχω ένα άλογο
σελωμένο μέρα και νύχτα.
1256
02:00:48,116 --> 02:00:50,284
Θα προσποιούμαι ότι είμαι ο βασιλιάς τους.
1257
02:00:53,622 --> 02:00:54,997
Αλλά η καρδιά μου θα είναι εδώ...
1258
02:00:57,250 --> 02:00:58,375
Μαζί σου.
1259
02:00:58,835 --> 02:01:00,336
Για το βασιλιά της Πολωνίας!
1260
02:01:01,004 --> 02:01:02,880
Τώρα είμαστε όλοι βασιλιάδες!
1261
02:01:03,465 --> 02:01:04,965
Ο Ανζού στην Πολωνία,
1262
02:01:05,175 --> 02:01:06,550
Εγώ εδώ...
1263
02:01:07,677 --> 02:01:08,594
Εσύ, στη Ναβάρα!
1264
02:01:09,721 --> 02:01:11,847
Θέλεις τη Ναβάρα; Είναι δική σου!
1265
02:01:12,015 --> 02:01:13,140
Σωστά;
1266
02:01:13,308 --> 02:01:15,893
Φύση, κρασί, σκόρδο...
1267
02:01:18,313 --> 02:01:20,022
Και το κυνήγι!
1268
02:01:20,398 --> 02:01:22,358
Ήταν τα συναισθήματά μου...
1269
02:01:22,567 --> 02:01:25,986
Συναισθήματα! Σκοτώνεις
τον αναβάτη αντί για το άλογο.
1270
02:01:26,196 --> 02:01:28,072
Ανάθεμα τα συναισθήματα.
1271
02:01:28,281 --> 02:01:30,407
Ο Θεός μπορεί να κάνει τόσα πολλά
με τόσα λίγα.
1272
02:01:34,162 --> 02:01:35,204
Πώς ήταν ο πόλεμος;
1273
02:01:37,707 --> 02:01:39,750
Πώς ήταν η ύπαιθρος;
1274
02:01:44,089 --> 02:01:46,423
Τα μάτια σου είναι πρησμένα.
1275
02:01:47,050 --> 02:01:48,217
Τα κέρατα του κερατά...
1276
02:01:48,426 --> 02:01:50,886
Τα σπρώχνουν έξω;
1277
02:01:51,388 --> 02:01:52,554
Έτσι!
1278
02:01:54,099 --> 02:01:55,015
Σ' ενοχλεί.
1279
02:01:55,225 --> 02:01:57,267
Σε κατατρώει.
1280
02:01:58,603 --> 02:01:59,728
Ο Λα Μολ!
1281
02:02:00,689 --> 02:02:03,315
Ένας αγγελιοφόρος, ένα συνωμότης...
1282
02:02:03,733 --> 02:02:05,859
Μια καθαρή καρδιά,να θυμάσαι.
1283
02:02:06,277 --> 02:02:07,736
Αλλά γαμάει τη γυναίκα σου!
1284
02:02:08,530 --> 02:02:09,822
Μήπως η Henriette παρακολουθεί;
1285
02:02:10,323 --> 02:02:11,573
Ακούω ότι το γουστάρει αυτό.
1286
02:02:11,783 --> 02:02:13,867
- Μια πόρνη στην καρδιά!
- Σταμάτα.
1287
02:02:15,286 --> 02:02:17,663
Ξέρεις το Λα Μολ; Ένας δραπέτης!
1288
02:02:18,081 --> 02:02:21,291
Η Margot τον έσωσε εκείνο το βράδυ.
1289
02:02:21,459 --> 02:02:23,335
Σωστά, Margot;
1290
02:02:25,171 --> 02:02:26,463
Μη φεύγεις.
1291
02:02:26,631 --> 02:02:28,090
- Ποτέ ...
-... μπροστά στον κόσμο!
1292
02:02:28,299 --> 02:02:29,591
Έκαναν μια συμφωνία.
1293
02:02:29,801 --> 02:02:30,843
Είσαι τρελή, Margot!
1294
02:02:31,052 --> 02:02:32,970
Ο σύζυγος παραμένει τυφλός...
1295
02:02:33,179 --> 02:02:34,221
και η σύζυγος σιωπηλή.
1296
02:02:34,389 --> 02:02:36,265
Το αποχαιρετιστήριο πάρτι μου
τους προκάλεσε θλίψη.
1297
02:02:39,102 --> 02:02:40,644
Τι είναι αυτό;
1298
02:02:41,396 --> 02:02:43,605
Τι είναι αυτή η ουλή;
Στον ώμο σου.
1299
02:02:43,773 --> 02:02:46,150
Σημάδια! Κοίτα!
1300
02:02:46,359 --> 02:02:47,985
Σημάδια από δόντια. Εσύ ήσουν;
1301
02:02:48,194 --> 02:02:50,404
Κάρολε, εσύ τη δάγκωσες!
1302
02:02:50,572 --> 02:02:51,780
Πριν από πολύ καιρό...
1303
02:02:52,282 --> 02:02:53,240
Δείξτους!
1304
02:02:53,450 --> 02:02:56,410
Δείξτους το σημάδι μου!
1305
02:02:56,745 --> 02:02:58,078
Δείξτο!
1306
02:02:58,580 --> 02:03:01,874
Κόπηκε,
και το τρίψαμε με κάτι βρώμικο.
1307
02:03:02,042 --> 02:03:03,042
Έκλεισε όμως.
1308
02:03:03,752 --> 02:03:05,252
Είναι στο μηρό,
1309
02:03:05,462 --> 02:03:06,628
εδώ πάνω.
1310
02:03:08,214 --> 02:03:09,298
Δείξτους!
1311
02:03:13,636 --> 02:03:15,137
Πες μας για το Λα Μολ.
1312
02:03:16,222 --> 02:03:18,432
Μου μαθαίνει την ηδονή!
1313
02:03:18,641 --> 02:03:19,475
Πες μας!
1314
02:03:19,642 --> 02:03:22,770
Είναι ένας μαγικός εραστής.
Ένας πρίγκιπας.
1315
02:03:22,979 --> 02:03:25,355
Κι εσύ ένας σκύλος..
1316
02:03:25,565 --> 02:03:26,732
με κοσμήματα γυναίκας!
1317
02:03:26,900 --> 02:03:29,651
Στέρφα τσούλα!
Τυχερός εσύ που δε θα ανεχτείς
το μπάσταρδό του!
1318
02:03:42,415 --> 02:03:43,999
Καίγομαι!
1319
02:03:47,128 --> 02:03:48,545
Ο λαιμός μου!
1320
02:03:49,714 --> 02:03:50,964
Η κοιλιά μου!
1321
02:03:51,132 --> 02:03:53,133
Μη φύγεις για την Πολωνία ακόμα.
1322
02:03:58,056 --> 02:03:59,515
Είμαι εντάξει...
1323
02:04:01,059 --> 02:04:02,643
Πέρασε.
1324
02:04:12,070 --> 02:04:12,986
Είμαι καλύτερα.
1325
02:04:20,161 --> 02:04:20,994
Κύριε πρέσβη,
1326
02:04:22,956 --> 02:04:24,248
είναι όλος δικός σου.
1327
02:04:58,032 --> 02:04:59,074
Acteon!
1328
02:06:50,561 --> 02:06:52,688
Το δηλητήριο του έφαγε τα σπλάχνα.
1329
02:06:54,774 --> 02:06:56,650
Είναι δηλητήριο από μέταλλα.
1330
02:07:00,029 --> 02:07:01,113
Είσαι σίγουρος;
1331
02:07:02,907 --> 02:07:05,158
Σαν να το έφτιαξα εγώ.
1332
02:07:09,289 --> 02:07:11,373
Είναι μείγμα με αρσενικό.
1333
02:07:12,166 --> 02:07:13,333
Ένα αργό δηλητήριο.
1334
02:07:18,840 --> 02:07:21,216
Και τι αισθάνεται ο άνθρωπος ;
1335
02:07:21,384 --> 02:07:22,551
Πονοκέφαλο,
1336
02:07:22,760 --> 02:07:26,138
κάψιμο στο λαιμό και στο στομάχι.
1337
02:07:28,975 --> 02:07:30,267
Και μετά σταματάει.
1338
02:07:31,019 --> 02:07:32,394
Σαν να πέρασε.
1339
02:07:33,104 --> 02:07:35,230
Μετά αρχίζει καθαρή φωτιά... μέχρι το θάνατο.
1340
02:07:36,316 --> 02:07:37,649
Γρήγορος θάνατος;
1341
02:07:37,817 --> 02:07:40,694
Όχι ,αλλά, σίγουρος.
1342
02:07:52,790 --> 02:07:54,207
Αναγνωρίζεις το βιβλίο;
1343
02:08:04,469 --> 02:08:07,804
Δηλητηρίασες τα
γάντια της μητέρας του Ερρίκου!
1344
02:08:07,972 --> 02:08:11,058
Και το ρουζ της Charlotte!
1345
02:08:12,101 --> 02:08:15,354
Θα σε κάνω κομμάτια.
Ποιανού είναι αυτό το βιβλίο;
1346
02:08:15,563 --> 02:08:17,731
Η Βασίλισσα Αικατερίνη μου το έφερε.
1347
02:08:25,406 --> 02:08:27,449
Ήθελε...
1348
02:08:27,658 --> 02:08:29,159
Να το διαβάσει ο Ερρίκος της Ναβάρας.
1349
02:09:03,528 --> 02:09:05,612
Πονάει! Καίγομαι!
1350
02:09:15,331 --> 02:09:19,167
Ο προτεσταντικός όχλος σου,
ο Condé και όλοι αυτοί...
1351
02:09:20,378 --> 02:09:23,088
Θα σε περιμένουν.
1352
02:09:23,256 --> 02:09:24,506
Θα με περιμένουν;
1353
02:09:25,675 --> 02:09:27,050
Ο Λα Μολ είναι εκεί.
1354
02:09:28,761 --> 02:09:29,761
Πήγαινε.
1355
02:09:30,680 --> 02:09:32,180
Πήγαινε να βασιλέψεις στη Ναβάρα.
1356
02:09:33,141 --> 02:09:35,350
- Εγώ είμαι νεκρός, θα σκοτώσουν κι εσένα.
- Η Margot;
1357
02:09:36,686 --> 02:09:38,562
- Αυτή είναι δική μας.
- Είναι η γυναίκα μου.
1358
02:09:38,771 --> 02:09:40,397
- Είναι δική μας!
- Υποσχέθηκες.
1359
02:09:41,023 --> 02:09:42,107
Υποσχέθηκες!
1360
02:09:42,316 --> 02:09:44,025
Ποτέ δεν υποσχέθηκα.
1361
02:09:44,193 --> 02:09:45,235
Ποτέ δε θα φύγει.
1362
02:09:46,988 --> 02:09:48,738
Φύγε! Πήγαινε κατευθείαν
1363
02:09:48,948 --> 02:09:51,366
μέσα από τους βάλτους.
Περιμένουν!
1364
02:10:10,928 --> 02:10:11,761
Πήγαινε!
1365
02:10:21,105 --> 02:10:22,397
Είναι αίμα.
1366
02:10:22,982 --> 02:10:24,399
Ο ιδρώτας του βγάζει αίμα.
1367
02:10:24,567 --> 02:10:26,276
Φύγε...
1368
02:10:27,820 --> 02:10:28,653
Θα φέρω το γιατρό.
1369
02:10:28,863 --> 02:10:30,405
Πήγαινε.
1370
02:10:31,282 --> 02:10:32,657
Πήγαινε!
1371
02:10:32,867 --> 02:10:34,034
Φύγε!
1372
02:10:36,704 --> 02:10:39,498
Θα μείνω. Είμαι η μητέρα σου.
1373
02:10:44,504 --> 02:10:48,173
Μπορεί να μου'δωσες ζωή,
αλλά δεν είσαι πλέον μάννα...
1374
02:10:48,966 --> 02:10:51,176
Αφού μου παίρνεις αυτή τη ζωή πίσω.
1375
02:11:07,735 --> 02:11:09,903
Πάρα πολύ διάβασμα.
1376
02:11:12,865 --> 02:11:14,157
Καταλαβαίνεις;
1377
02:11:24,085 --> 02:11:27,254
Δεν προοριζόταν για σένα, ορκίζομαι.
1378
02:11:27,880 --> 02:11:30,882
Ήταν για τον επαρχιώτη.
1379
02:11:32,760 --> 02:11:34,302
Θέλει να πεθάνεις.
1380
02:11:35,888 --> 02:11:38,348
Θέλει όλα τα παιδιά μου νεκρά!
1381
02:11:39,267 --> 02:11:43,436
Αν ζήσει, αυτό σημαίνει
το τέλος της οικογένειάς μας!
1382
02:11:44,522 --> 02:11:47,232
Το τέλος των αγαπημένων μου γιων!
1383
02:11:47,858 --> 02:11:50,193
Μόνο έναν αγαπούσες από αυτούς.
1384
02:11:50,403 --> 02:11:51,903
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
1385
02:11:55,116 --> 02:11:56,241
Κάψτο.
1386
02:12:27,148 --> 02:12:28,607
"La Mole».
1387
02:12:28,816 --> 02:12:31,610
Η Margot προσπάθησε να φύγει
με αυτόν τον άντρα.
1388
02:12:32,236 --> 02:12:34,321
Η Margot δε θα φύγει ποτέ.
1389
02:12:36,991 --> 02:12:38,325
Κάψτε το βιβλίο
1390
02:12:39,452 --> 02:12:40,327
Κάψτο!
1391
02:12:40,494 --> 02:12:43,288
Τι γίνεται μ'αυτόν; Πού είναι;
1392
02:12:43,456 --> 02:12:45,123
Με τους Προτεστάντες του Ερρίκου.
1393
02:12:45,583 --> 02:12:47,167
Χωρίς τη Margot;
1394
02:12:47,335 --> 02:12:48,501
Έφυγε χωρίς αυτήν;
1395
02:12:48,669 --> 02:12:52,297
Δε θα γυρίσει πίσω,
κι η Margot θα τον ξεχάσει.
1396
02:12:52,882 --> 02:12:54,633
Κι αν γυρίσει;
1397
02:12:56,135 --> 02:12:57,927
Αξίζει να πεθάνει.
1398
02:12:58,095 --> 02:12:58,928
Για ποιο λόγο;
1399
02:13:00,848 --> 02:13:02,766
Επειδή γαμούσε τη Margot;
1400
02:13:06,228 --> 02:13:08,605
Επειδή δηλητηρίασε το Βασιλιά!
1401
02:13:10,816 --> 02:13:14,402
Ήμουν αδύναμος, αλλά
οι δοκιμασίες μου με φώτισαν...
1402
02:13:14,570 --> 02:13:17,530
Ήσουν αδύναμος,
αλλά είμαστε περήφανοι για σένα.
1403
02:13:17,698 --> 02:13:19,074
Πρίγκηπα Ερρίκο,
1404
02:13:20,076 --> 02:13:21,868
Καλώς ήρθες και πάλι στην πίστη μας!
1405
02:13:22,578 --> 02:13:24,454
Ο Θεός χαίρεται που γύρισες!
1406
02:13:24,622 --> 02:13:28,249
Αυτός θα σε βοηθήσει
να κατακτήσεις τη Γαλλία!
1407
02:13:30,294 --> 02:13:32,962
Είμαι καθαρός από κάθε κακό και σάπιο!
1408
02:13:33,130 --> 02:13:36,424
Υπάκουσα σ'αυτή την οικογένεια
για να σώσω τη ζωή μου!
1409
02:13:37,927 --> 02:13:39,552
Συγχωρήστε με!
1410
02:13:39,720 --> 02:13:40,887
Ήμουν δειλός!
1411
02:13:41,681 --> 02:13:44,766
Αλλά τώρα είμαι πάλι ο εαυτός μου!
1412
02:13:45,434 --> 02:13:48,311
Η ζωή μου και το θάρρος μου
ανήκουν σε σάς!
1413
02:13:52,692 --> 02:13:56,361
Μαζί, θα κάνουμε θρίαμβο την αγάπη
του Θεού!
1414
02:14:20,970 --> 02:14:22,762
Δε θα εγκαταλείψω τη Margot.
1415
02:14:22,930 --> 02:14:24,973
- Πρέπει!
- Δε θα την αφήσω.
1416
02:14:25,141 --> 02:14:27,976
Είναι καθολική!
Δεν είναι μαζί μας. Τελείωσε!
1417
02:14:28,185 --> 02:14:30,311
Ποτέ δε με πρόδωσε.
1418
02:14:31,981 --> 02:14:33,940
Εσύ μπορείς να πεις το ίδιο;
1419
02:14:39,488 --> 02:14:41,197
Ποτέ δε μ' αγάπησε.
1420
02:14:45,619 --> 02:14:46,786
Δεν μπορείς να πας πίσω.
1421
02:14:47,496 --> 02:14:49,914
Στείλε κάποιον να την πάρει.
1422
02:14:54,044 --> 02:14:55,754
Πήγαινε εσύ να την φέρεις.
1423
02:15:02,094 --> 02:15:03,553
Ο Orthon μπορεί να βοηθήσει.
1424
02:15:05,514 --> 02:15:07,557
Μα θα παλέψουν γι 'αυτήν.
1425
02:15:17,902 --> 02:15:20,945
Πες στη Margot ότι η Ναβάρα
1426
02:15:21,781 --> 02:15:24,699
πάντα θα είναι ένας παράδεισος για εκείνη.
1427
02:15:36,545 --> 02:15:38,922
Και για εκείνους που αγαπά.
1428
02:15:52,561 --> 02:15:54,020
Πού είναι ο Orthon;
1429
02:15:54,188 --> 02:15:56,731
Έρχεται με τη Margot.
1430
02:16:01,487 --> 02:16:04,739
Έρχεται κι η Henriette μαζί.
1431
02:16:07,576 --> 02:16:08,743
Πρόσεχε!
1432
02:16:16,335 --> 02:16:19,629
Εσύ αθώο θύμα του καθήκοντος.
1433
02:16:19,797 --> 02:16:21,589
Θα πεθάνεις.
1434
02:16:23,133 --> 02:16:24,509
Πολέμα, Coconnas!
1435
02:16:24,718 --> 02:16:26,427
Για κάθε ένα που σκοτώνεις...
1436
02:16:26,595 --> 02:16:28,596
Θα σου συγχωρείται και μια αμαρτία!
1437
02:16:31,934 --> 02:16:33,643
Ο Θεός σε παρακολουθεί!
1438
02:16:37,189 --> 02:16:38,356
Σταματήστε!
1439
02:16:40,776 --> 02:16:43,152
Τον έσωσες μια φορά, αρκεί!
1440
02:16:54,748 --> 02:16:56,082
Πάνε προς τη Βαστίλη!
1441
02:17:03,048 --> 02:17:04,465
Σήκω!
1442
02:17:04,633 --> 02:17:06,342
Σήκω!
1443
02:17:07,136 --> 02:17:10,346
Πήγαινε στο βασιλιά!
1444
02:17:10,973 --> 02:17:12,599
Μίλα του!
1445
02:17:15,352 --> 02:17:17,020
Δε θέλω να τον χάσω.
1446
02:19:03,168 --> 02:19:05,211
Αυτό είναι το αγαπημένο μου φόρεμα.
1447
02:19:10,426 --> 02:19:12,135
Κάρολε! Τον αγαπώ...
1448
02:19:12,886 --> 02:19:14,178
Πού ήσουν;
1449
02:19:14,388 --> 02:19:15,847
Τον αγαπώ.
1450
02:19:16,015 --> 02:19:18,182
Για μέρες τώρα,
1451
02:19:18,392 --> 02:19:20,935
σε έχουν κρύψει στο δωμάτιό σου.
1452
02:19:21,103 --> 02:19:22,437
Δεν ήθελες να με δεις;
1453
02:19:29,445 --> 02:19:30,737
Έχω αλλάξει...
1454
02:19:32,823 --> 02:19:34,323
Μ 'αγαπάς ακόμα;
1455
02:19:37,244 --> 02:19:38,536
Είναι αίμα.
1456
02:19:40,247 --> 02:19:41,873
Δεν πειράζει.
1457
02:19:43,917 --> 02:19:46,169
Συνέχισε να χαμογελάς, Margot!
1458
02:19:47,296 --> 02:19:48,629
Να θυμάσαι...
1459
02:19:50,132 --> 02:19:53,176
το να κρύβεις τη θλίψη σου,
αποτελεί τιμή για τους νεκρούς.
1460
02:19:53,594 --> 02:19:54,969
Δεν είναι νεκροί.
1461
02:19:55,679 --> 02:19:57,930
Εγώ είμαι νεκρός!
1462
02:20:05,981 --> 02:20:08,399
Θα λυπόμουν
να πεθάνω χωρίς εσένα.
1463
02:20:08,567 --> 02:20:12,445
Δε θα πεθάνεις! Θα μείνω μαζί σου.
1464
02:20:12,946 --> 02:20:16,699
Δεν έκανε τίποτα παρά να
με βοηθά και να με αγαπά.
1465
02:20:16,867 --> 02:20:17,742
Αυτό δεν είναι έγκλημα!
1466
02:20:18,786 --> 02:20:20,161
Σε παρακαλώ, άφησέ τον να φύγει.
1467
02:20:20,329 --> 02:20:21,954
Όχι, δεν είναι έγκλημα.
1468
02:20:22,164 --> 02:20:26,084
Αφησέ τον , Κάρολε.
Βγάλτον απ' τη φυλακή!
1469
02:20:38,472 --> 02:20:39,806
Στο δωμάτιό μου...
1470
02:20:40,766 --> 02:20:43,017
Μόνο η Margot!
1471
02:20:51,068 --> 02:20:52,735
Δεν μπορεί να ελευθερωθεί
1472
02:20:54,988 --> 02:20:56,531
για λόγους του κράτους.
1473
02:20:57,950 --> 02:21:00,284
Λόγω του άλλου εγκλήματος.
1474
02:21:00,494 --> 02:21:02,537
Ποιο άλλο έγκλημα;
1475
02:21:02,704 --> 02:21:04,914
- Ποιο;
- Κανείς δεν πρέπει να ξέρει.
1476
02:21:06,458 --> 02:21:08,626
Έχω δηλητηριαστεί.
1477
02:21:40,200 --> 02:21:42,869
Ο Ανζού δεν πρέπει να γυρίσει πίσω.
1478
02:21:45,873 --> 02:21:47,290
Θα σε σκοτώσουν...
1479
02:21:48,208 --> 02:21:50,418
Η μητέρα κι αυτός, θα σε σκοτώσουν.
1480
02:21:53,463 --> 02:21:56,299
Πήγαινε στον Ερρίκο της Ναβάρας.
1481
02:21:56,466 --> 02:21:57,925
Αυτός πρέπει να βασιλέψει!
1482
02:21:58,510 --> 02:21:59,844
Τι κάνεις;
1483
02:22:00,053 --> 02:22:01,429
Τι κάνεις;
1484
02:22:03,974 --> 02:22:06,267
Μυρίζω το θάνατό μου.
1485
02:22:17,404 --> 02:22:20,156
Πώς θα απαντήσω στις ερωτήσεις του Θεού;
1486
02:22:22,409 --> 02:22:24,118
Θα πω:
1487
02:22:25,287 --> 02:22:27,914
"Τη νύχτα
του Αγίου Βαρθολομαίου
1488
02:22:29,291 --> 02:22:31,209
" Κοιμήθηκα σαν κούτσουρο "
1489
02:22:35,756 --> 02:22:39,675
Ούτε καν τους μισώ.
Το ξέρεις, νοσοκόμα!!
1490
02:22:39,843 --> 02:22:42,178
Ξέρω ότι ποτέ δεν τους μισούσες.
1491
02:22:43,847 --> 02:22:46,933
Ήπιες την προτεσταντική πίστη
με το γάλα μου.
1492
02:22:47,851 --> 02:22:50,853
Γλυκό μου αρνάκι.
1493
02:22:51,021 --> 02:22:52,647
Περιμένουν.
1494
02:22:54,191 --> 02:22:56,525
Περιμένουν όλοι για μένα.
1495
02:22:57,861 --> 02:23:00,696
Ιδρώνουν με αίμα, σαν κι εμένα.
1496
02:23:01,615 --> 02:23:04,200
Είχες μια μυστική αγάπη κι εσύ...
1497
02:23:06,495 --> 02:23:09,664
Δώσε χάρη στο Λα Μολ!
1498
02:23:11,625 --> 02:23:13,459
Αυτός με δηλητηρίασε
1499
02:23:13,627 --> 02:23:15,461
Δεν το έκανε.
1500
02:23:18,548 --> 02:23:20,216
Αλλά πρέπει να πούμε ότι το έκανε.
1501
02:23:20,425 --> 02:23:21,842
Γιατί;
1502
02:23:22,469 --> 02:23:24,512
Ποιος το έκανε;
1503
02:23:35,399 --> 02:23:36,983
Η Μαμά...
1504
02:24:04,469 --> 02:24:07,680
Ω Θεέ μου! Προστάτεψέ τον.
1505
02:24:10,934 --> 02:24:13,644
Θεέ μου, προστάτεψέ τον.
1506
02:25:01,693 --> 02:25:03,819
Άσε με να τον σηκώσω!
1507
02:25:05,238 --> 02:25:06,489
Είναι αυτή εδώ;
1508
02:25:06,907 --> 02:25:09,158
- Τη βλέπεις;
- Ναι.
1509
02:25:10,369 --> 02:25:12,787
Σήκωσέ με για να τη δω.
1510
02:25:16,792 --> 02:25:19,001
Στο παράθυρο, εκεί πέρα.
1511
02:25:21,004 --> 02:25:22,296
Με το μπλε φόρεμα.
1512
02:25:22,506 --> 02:25:23,839
- Πού;
- Κλαίει.
1513
02:25:24,007 --> 02:25:26,175
Πού είναι;
1514
02:25:30,639 --> 02:25:32,139
Είναι κι η Henriette μαζί.
1515
02:25:37,813 --> 02:25:39,105
Αγκάλιασέ με!
1516
02:25:41,316 --> 02:25:42,983
Αγκάλιασέ με!
1517
02:25:55,080 --> 02:25:57,248
Βλέπω ένα φως.
1518
02:26:00,377 --> 02:26:03,129
Βλέπω τον Κυριό μας τον Ιησού,
1519
02:26:04,047 --> 02:26:06,382
και την Παναγία.
1520
02:26:08,218 --> 02:26:11,595
Ζητάνε από τον Πατέρα μας
να με συγχωρήσει.
1521
02:26:13,515 --> 02:26:15,766
Προσπαθούν να τον αφυπνίσουν.
1522
02:26:34,453 --> 02:26:36,537
Κι εσύ πρέπει να συγχωρήσεις.
1523
02:26:37,664 --> 02:26:38,873
Υπόγραψε...
1524
02:26:40,584 --> 02:26:43,544
Υπόγραψε τη χάρη για το La Môle.
1525
02:26:48,592 --> 02:26:50,259
Τι ώρα είναι;
1526
02:26:52,137 --> 02:26:53,721
Είναι πέντε η ώρα.
1527
02:26:55,974 --> 02:26:57,892
Είναι πολύ αργά τότε.
1528
02:27:01,146 --> 02:27:02,480
Πολύ αργά;
1529
02:27:06,193 --> 02:27:07,485
Πολύ αργά...
1530
02:27:21,082 --> 02:27:22,541
Μαρία...
1531
02:27:26,296 --> 02:27:28,422
Σ' αγάπησα τόσο πολύ!
1532
02:27:29,591 --> 02:27:30,925
Margot...
1533
02:27:46,650 --> 02:27:48,108
Κύριε...
1534
02:27:49,569 --> 02:27:53,697
Κύριε! Έρχομαι σε Σένα
χωρίς στέμμα ή σκήπτρο.
1535
02:27:55,909 --> 02:27:57,910
Ξέχνα τα εγκλήματα του βασιλιά..
1536
02:28:00,372 --> 02:28:05,000
Και να θυμάσαι μόνο
τα βάσανα του παιδιού Σου...
1537
02:29:18,700 --> 02:29:20,951
Κατακτητή μου! Γύρισες!
1538
02:29:22,662 --> 02:29:24,705
Θα κάνουμε σπουδαία πράγματα μαζί.
1539
02:29:24,873 --> 02:29:27,207
Ήθελα μόνο να ευχαριστήσω το Θεό.
1540
02:29:28,793 --> 02:29:32,254
Θα σταματήσουμε τον πόλεμο.
Θα σταματήσουμε όλο το μίσος.
1541
02:29:36,468 --> 02:29:39,094
Θα είμαστε δίκαιοι, αλλά συνάμα
και δυνατοί...
1542
02:30:12,253 --> 02:30:16,757
Ο Βασιλιάς Κάρολος IX είναι νεκρός!
1543
02:30:21,429 --> 02:30:24,098
Ζήτω ο βασιλιάς Ερρίκος Γ!
1544
02:31:18,278 --> 02:31:22,197
Είναι ένα μείγμα που χρησιμοποιείται
για την ταρίχευση των Βασιλέων.
1545
02:31:23,783 --> 02:31:25,868
Διατηρεί την ομορφιά τους.
1546
02:32:05,992 --> 02:32:07,576
Βγάλε μου τα κοσμήματά μου.
1547
02:32:09,829 --> 02:32:11,038
Θάψτα μαζί του.
1548
02:32:25,845 --> 02:32:27,304
Μπορείς να έρθεις μαζί μου.
1549
02:32:29,891 --> 02:32:31,183
Θα μείνω.
1550
02:32:32,227 --> 02:32:33,435
Πάμε!
1551
02:33:04,008 --> 02:33:05,634
Η Ναβάρα σε περιμένει...
1552
02:33:15,353 --> 02:33:17,396
Στάζει αίμα απ' το φόρεμά σου.
1553
02:33:23,444 --> 02:33:25,529
Δεν πειράζει.
1554
02:33:27,365 --> 02:33:30,117
Όσο συνεχίζω να χαμογελώ...
Μετάφραση-Απόδοση:zamandy-P.Faliro-Athens.
1555
02:38:08,688 --> 02:38:10,730
136305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.