All language subtitles for perry.mason.304.The Case of the Blushing Pearls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,366 --> 00:00:04,298 ( noirish jazz theme playing ) 2 00:00:43,233 --> 00:00:45,165 ( suspenseful theme playing ) 3 00:01:00,199 --> 00:01:01,399 MAN: Mitsou? 4 00:01:02,999 --> 00:01:04,565 Who is it? Toma. 5 00:01:08,166 --> 00:01:11,065 Oh, Toma, I am so glad you are here. 6 00:01:11,067 --> 00:01:13,399 What's wrong? Over the phone you sounded scared to death. 7 00:01:13,401 --> 00:01:16,232 I am, and I show you why. 8 00:01:16,234 --> 00:01:20,065 You know, I almost always paint for a while before I go to bed, 9 00:01:20,067 --> 00:01:22,831 and tonight when I took out my brushes, 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,532 I found this. 11 00:01:25,466 --> 00:01:27,499 Rose pearls? Yes. 12 00:01:27,501 --> 00:01:30,031 And I think I know who they belong to. 13 00:01:30,033 --> 00:01:31,599 Grove's stepmother. 14 00:01:32,600 --> 00:01:33,831 Mrs. Nichols? 15 00:01:33,833 --> 00:01:35,098 Yes. 16 00:01:35,100 --> 00:01:37,931 Maybe she left them here for you. 17 00:01:37,933 --> 00:01:40,131 No. They are worth nearly 18 00:01:40,133 --> 00:01:42,499 a quarter of a million dollars, Toma. 19 00:01:42,501 --> 00:01:43,864 Do you think Grove could have...? 20 00:01:43,866 --> 00:01:46,332 He wouldn't do anything so foolish. 21 00:01:46,334 --> 00:01:48,432 What am I to do? 22 00:01:48,434 --> 00:01:49,698 Take them back. 23 00:01:49,700 --> 00:01:51,599 But I can't. 24 00:01:51,601 --> 00:01:54,798 Grove's family would never believe I just found them here. 25 00:01:54,800 --> 00:01:56,265 They'd think I stole them. 26 00:01:56,267 --> 00:01:57,831 How did they get here, Mitsou? 27 00:01:57,833 --> 00:02:00,898 I can't imagine. That's what scares me. 28 00:02:00,900 --> 00:02:03,731 Well, stop being scared. I'll take them. 29 00:02:03,733 --> 00:02:05,764 Oh, Toma, would you? 30 00:02:05,766 --> 00:02:08,198 Sure. I'll fix it so they get back tomorrow. 31 00:02:08,200 --> 00:02:09,298 Nobody will ever... 32 00:02:10,466 --> 00:02:12,264 Now, don't cry. 33 00:02:12,266 --> 00:02:15,564 ( crying ): I-- I can't help it. 34 00:02:15,566 --> 00:02:18,498 It's all right, Mitsou. Everything's all right. 35 00:02:18,500 --> 00:02:19,898 I'm only crying because... 36 00:02:19,900 --> 00:02:20,898 ( camera clicks ) 37 00:02:20,900 --> 00:02:24,398 Well, that does it, Mr. Nichols. 38 00:02:24,400 --> 00:02:26,798 Yes, I guess it does. 39 00:02:38,366 --> 00:02:41,632 Operator, give me police headquarters. 40 00:02:45,633 --> 00:02:47,565 ( dramatic theme playing ) 41 00:02:51,633 --> 00:02:53,565 I want to advise you again, Miss Kamuri, 42 00:02:53,567 --> 00:02:56,265 as I did before the witnesses were sworn, 43 00:02:56,267 --> 00:02:58,998 that you have the right to be represented by counsel 44 00:02:59,000 --> 00:03:00,599 in every stage of these proceedings. 45 00:03:00,601 --> 00:03:04,631 I do not know any lawyers, Your Honor. 46 00:03:04,633 --> 00:03:06,932 Well, I'm sure that your family must know one, 47 00:03:06,934 --> 00:03:09,398 or you may obtain counsel from the public defender's office. 48 00:03:09,400 --> 00:03:13,198 Thank you, but I will decide later. 49 00:03:13,200 --> 00:03:15,331 Very well. 50 00:03:15,333 --> 00:03:18,498 Since it appears that a public offense has been committed, 51 00:03:18,500 --> 00:03:21,666 it is ordered that Mitsou Kamuri be admitted to bail 52 00:03:21,668 --> 00:03:24,432 in the sum of $5,000 pending trial 53 00:03:24,434 --> 00:03:25,864 and be committed to the sheriff 54 00:03:25,866 --> 00:03:28,666 of the county of Los Angeles until she gives such bail. 55 00:03:37,966 --> 00:03:40,032 Mitsou, you must let me call Uncle Ito. 56 00:03:40,933 --> 00:03:42,731 I don't want him to know. 57 00:03:42,733 --> 00:03:44,998 But it will be in all the newspapers. 58 00:03:46,166 --> 00:03:47,399 Your Honor, 59 00:03:47,401 --> 00:03:49,998 I would like to post bail for Miss Kamuri. 60 00:03:50,000 --> 00:03:51,065 What is your name, sir? 61 00:03:51,067 --> 00:03:52,398 Hudson Nichols. 62 00:03:52,400 --> 00:03:53,565 I have the money here. 63 00:03:53,567 --> 00:03:55,365 The clerk of the court will receive bail 64 00:03:55,367 --> 00:03:57,031 and give you a receipt, Mr. Nichols. 65 00:03:57,033 --> 00:03:58,698 NICHOLS: Thank you, Your Honor. 66 00:04:02,432 --> 00:04:03,864 Mitsou. 67 00:04:03,866 --> 00:04:06,798 I'd like to speak to you a moment, if you don't mind. 68 00:04:06,800 --> 00:04:09,697 And I with you, Mr. Nichols. 69 00:04:09,699 --> 00:04:12,932 Why, when you believe I stole your pearls, 70 00:04:12,934 --> 00:04:14,965 do you put up bail for me? 71 00:04:14,967 --> 00:04:18,032 I have no desire to persecute you, Mitsou. 72 00:04:18,034 --> 00:04:21,831 And I'm not concerned whether you stole the pearls or not. 73 00:04:21,833 --> 00:04:23,697 The police have them now, 74 00:04:23,699 --> 00:04:25,399 and you've spent a night in jail. 75 00:04:25,401 --> 00:04:28,032 What are you trying to say, Mr. Nichols? 76 00:04:28,034 --> 00:04:31,299 That I'm willing to call it quits if you are. 77 00:04:31,301 --> 00:04:32,699 Quits? 78 00:04:32,701 --> 00:04:33,932 You must realize 79 00:04:33,934 --> 00:04:36,598 that Grove is going to take my place someday. 80 00:04:36,600 --> 00:04:40,198 Grove will have his civic and social obligations, 81 00:04:40,200 --> 00:04:42,331 and so will his wife. 82 00:04:42,333 --> 00:04:44,398 I understand, Mr. Nichols. 83 00:04:44,400 --> 00:04:48,565 You would like him to marry someone like Miss Carson. 84 00:04:48,567 --> 00:04:49,764 Yes. 85 00:04:49,766 --> 00:04:52,498 If I stop seeing Grove, 86 00:04:52,500 --> 00:04:55,032 perhaps go back to Japan, 87 00:04:55,034 --> 00:04:57,432 you will drop the charges against me? 88 00:04:59,799 --> 00:05:03,865 Mr. Nichols, I will only call it quits 89 00:05:03,867 --> 00:05:06,265 if Grove desires it that way. 90 00:05:13,332 --> 00:05:15,265 ( upbeat theme playing ) 91 00:05:31,232 --> 00:05:33,831 I don't understand this at all, Hudson. 92 00:05:33,833 --> 00:05:35,631 First you have the girl arrested, 93 00:05:35,633 --> 00:05:37,398 and then you bail her out. 94 00:05:37,400 --> 00:05:39,764 It just doesn't make sense. 95 00:05:39,766 --> 00:05:41,531 Well, I don't see any particular reason 96 00:05:41,533 --> 00:05:44,498 for taking our pound of flesh from her, Thelma. 97 00:05:44,500 --> 00:05:48,064 Just how does one take a pound of flesh from a thief? 98 00:05:48,066 --> 00:05:49,965 Isn't it enough if she loses Grove? 99 00:05:49,967 --> 00:05:51,298 It isn't with me. 100 00:05:53,265 --> 00:05:55,331 Thelma, may I talk to Dad for a minute alone? 101 00:05:55,333 --> 00:05:56,498 Of course. 102 00:05:56,500 --> 00:05:58,331 I have dozens of things I should be doing. 103 00:06:01,832 --> 00:06:03,831 Now, what's all this about Mitsou? 104 00:06:03,833 --> 00:06:05,532 Well, just what have you heard? 105 00:06:05,534 --> 00:06:06,965 That you had her arrested. 106 00:06:06,967 --> 00:06:10,231 The police arrested her, but who told you about it? 107 00:06:10,233 --> 00:06:12,465 That greasy detective you hired. 108 00:06:12,467 --> 00:06:14,031 Beals? 109 00:06:14,033 --> 00:06:15,965 He called me about an hour ago. 110 00:06:15,967 --> 00:06:17,365 Had something to sell me, 111 00:06:17,367 --> 00:06:20,098 only I wasn't buying because I knew exactly what it was: 112 00:06:20,100 --> 00:06:23,631 the inside story of how you framed Mitsou. 113 00:06:23,633 --> 00:06:25,731 Let me show you something, Grove. 114 00:06:29,099 --> 00:06:31,365 Rose cultured pearls. 115 00:06:31,367 --> 00:06:34,665 Exact duplicates of Thelma's natural ones, 116 00:06:34,667 --> 00:06:36,631 left in their place. 117 00:06:36,633 --> 00:06:39,698 If Thelma hadn't been suspicious and had them examined, 118 00:06:39,700 --> 00:06:42,465 the theft might have gone undetected for months. 119 00:06:42,467 --> 00:06:43,765 So? 120 00:06:43,767 --> 00:06:48,798 So if I wanted to frame Mitsou, the way you put it, 121 00:06:48,800 --> 00:06:51,098 would I risk having these made up? 122 00:06:52,667 --> 00:06:53,864 I think you would. 123 00:06:53,866 --> 00:06:56,565 Well, I assure you I didn't. 124 00:06:59,065 --> 00:07:00,699 Well, that's a switch, anyway. 125 00:07:00,701 --> 00:07:02,598 Up to now, you've never even bothered to deny it 126 00:07:02,600 --> 00:07:04,232 when you've taken something I've wanted. 127 00:07:04,234 --> 00:07:06,964 It's always been, "It's for your own good, Grove." 128 00:07:06,966 --> 00:07:09,665 I can't deny that I was disturbed by Mitsou, but-- 129 00:07:09,667 --> 00:07:12,864 The watercolor set when I was 7 years old. 130 00:07:12,866 --> 00:07:15,065 Algebra instead of Art course in high school. 131 00:07:16,567 --> 00:07:19,998 Business Administration instead of Architecture after college. 132 00:07:20,000 --> 00:07:22,764 And now Alice instead of Mitsou. 133 00:07:22,766 --> 00:07:24,499 All for my own good, 134 00:07:24,501 --> 00:07:26,399 so that I can sit up nights like you 135 00:07:26,401 --> 00:07:29,931 and worry about balances, business and bankruptcy. 136 00:07:29,933 --> 00:07:33,365 ( sighing ): Well, this does it, Dad. 137 00:07:33,367 --> 00:07:36,798 I wasn't sure how I felt about Mitsou, but I know now. 138 00:07:36,800 --> 00:07:39,532 I'm going to marry her, if she'll have me, 139 00:07:39,534 --> 00:07:41,131 and nothing you can do will stop me. 140 00:07:42,699 --> 00:07:44,898 Grove. 141 00:07:44,900 --> 00:07:47,898 Would you believe me if I swore I didn't frame Mitsou? 142 00:07:51,333 --> 00:07:53,532 No, I don't think I would. 143 00:07:53,534 --> 00:07:56,599 Didn't Beals tell you I put up bail for her? 144 00:07:56,601 --> 00:07:59,031 No, but that's typical, 145 00:07:59,033 --> 00:08:01,831 to show yourself in the best light possible. 146 00:08:01,833 --> 00:08:04,632 What if I hired an attorney for her? 147 00:08:04,634 --> 00:08:06,798 What, some shyster who would make sure she goes to jail? 148 00:08:06,800 --> 00:08:10,232 I was thinking of Perry Mason. 149 00:08:10,234 --> 00:08:13,931 Good thinking, Dad, only I'm not buying. 150 00:08:20,300 --> 00:08:22,232 ( upbeat theme playing ) 151 00:08:30,698 --> 00:08:32,531 I just can't understand this sudden interest 152 00:08:32,533 --> 00:08:34,864 in Japanese things, Perry. 153 00:08:34,866 --> 00:08:36,864 Didn't you say you had to buy an anniversary present 154 00:08:36,866 --> 00:08:39,132 for your aunt? Yes, but-- 155 00:08:39,134 --> 00:08:41,531 What's wrong with a string of pearls? 156 00:08:41,533 --> 00:08:43,198 On a secretary's salary? 157 00:08:50,066 --> 00:08:51,499 ( door closes ) 158 00:08:53,066 --> 00:08:54,466 May I help you? 159 00:08:54,468 --> 00:08:56,532 We'd like to see some cultured pearls, please. 160 00:08:56,534 --> 00:08:57,631 This way, please. 161 00:09:05,199 --> 00:09:09,431 Mitsou, you must show Mr. Mason better pearls than these. 162 00:09:11,732 --> 00:09:14,632 I am Ito Kamuri, most honored by the presence 163 00:09:14,634 --> 00:09:16,465 of so distinguished a lawyer. 164 00:09:18,066 --> 00:09:20,231 You once saved the life of a countryman of mine, 165 00:09:20,233 --> 00:09:22,098 Kentora Toyama. 166 00:09:22,100 --> 00:09:23,698 Oh, yes, I remember. 167 00:09:23,700 --> 00:09:26,565 Uh, this is Miss Street. She's the pearl buyer, Mr. Kamuri. 168 00:09:26,567 --> 00:09:28,998 How do you do? Mitsou. 169 00:09:29,000 --> 00:09:31,365 You are not interested in pearl, Mr. Mason? 170 00:09:31,367 --> 00:09:33,631 Yes, as a matter of fact, I'm very interested. 171 00:09:33,633 --> 00:09:36,065 Then you must allow me to show you my collection. 172 00:09:36,067 --> 00:09:38,065 I have some that are quite rare. 173 00:09:38,067 --> 00:09:39,331 I'd be glad to see them. 174 00:09:39,333 --> 00:09:40,764 Come this way, please. 175 00:09:45,699 --> 00:09:47,031 This is Mr. Nogata, 176 00:09:47,033 --> 00:09:50,198 who has forgotten more about pearls than I will ever know. 177 00:09:50,200 --> 00:09:51,664 Mr. Nogata. 178 00:09:51,666 --> 00:09:54,498 And these are cultured pearls from Japan, 179 00:09:54,500 --> 00:09:56,564 which he is sorting and grading. 180 00:09:56,566 --> 00:09:58,098 Some are quite beautiful. 181 00:09:58,100 --> 00:09:59,298 They certainly are. 182 00:09:59,300 --> 00:10:01,098 But I show you my prizes. 183 00:10:10,232 --> 00:10:12,431 Natural pearls. 184 00:10:12,433 --> 00:10:15,465 These iridescent ones are from Samoa. 185 00:10:15,467 --> 00:10:17,398 And these, with the faint yellow cast, 186 00:10:17,400 --> 00:10:19,965 are from the Sulu seas. 187 00:10:19,967 --> 00:10:24,064 And from the Gulf of Mexico, black pearls. 188 00:10:24,066 --> 00:10:25,998 Perhaps most valuable of all. 189 00:10:27,366 --> 00:10:29,498 I thought the pink pearl was the most valuable. 190 00:10:29,500 --> 00:10:33,198 Ah, yes. Rose or blushing pearls. 191 00:10:33,200 --> 00:10:35,632 Unfortunately, I have none at the moment. 192 00:10:35,634 --> 00:10:37,465 These are $35? 193 00:10:37,467 --> 00:10:38,398 Yes. 194 00:10:40,133 --> 00:10:41,132 I'll take them. 195 00:10:41,134 --> 00:10:43,431 A good choice. Thank you. 196 00:10:43,433 --> 00:10:45,998 Miss Street, how can one approach Mr. Mason? 197 00:10:47,033 --> 00:10:48,898 About what? 198 00:10:48,900 --> 00:10:50,598 I am in most serious trouble, 199 00:10:50,600 --> 00:10:54,532 but perhaps he would not bother with someone like me. 200 00:10:54,534 --> 00:10:57,298 Oh, I'm sure he'd help you if he could. 201 00:10:57,300 --> 00:10:59,198 Would you like for me to speak to him for you? 202 00:10:59,200 --> 00:11:01,231 I would be most grateful. 203 00:11:05,066 --> 00:11:08,032 And you have no idea who put the pearls in your bungalow? 204 00:11:08,034 --> 00:11:11,664 There are many people who could have put them there. 205 00:11:13,766 --> 00:11:16,665 I respect your not wanting to mention names, Mitsou. 206 00:11:16,667 --> 00:11:19,699 Don't you think this is all pretty convenient? 207 00:11:19,701 --> 00:11:23,298 A private detective on hand when you find the pearls, 208 00:11:23,300 --> 00:11:24,765 Mr. Nichols having you arrested 209 00:11:24,767 --> 00:11:26,731 and then offering to call the whole thing off 210 00:11:26,733 --> 00:11:28,598 if you stop seeing his son. 211 00:11:28,600 --> 00:11:32,465 Has he ever told you why he objects to you? 212 00:11:32,467 --> 00:11:35,498 He feels I am not right for Grove, 213 00:11:35,500 --> 00:11:38,831 and he has in mind a girl who is. 214 00:11:38,833 --> 00:11:42,965 Tell me, Mitsou, how did you happen to meet Grove? 215 00:11:42,967 --> 00:11:47,965 I attend university when I am not working in my uncle's store. 216 00:11:47,967 --> 00:11:51,732 I am an Art major and Grove is in one of my classes. 217 00:11:52,600 --> 00:11:53,698 Are you in love with him? 218 00:11:53,700 --> 00:11:55,532 I am drawn to Grove, 219 00:11:55,534 --> 00:11:59,932 but my heart has not yet spoken, Mr. Mason. 220 00:11:59,934 --> 00:12:01,465 ( chuckles ) 221 00:12:01,467 --> 00:12:02,964 I see. 222 00:12:04,932 --> 00:12:06,432 Does your uncle know about the pearls? 223 00:12:06,434 --> 00:12:08,665 He must by now, 224 00:12:08,667 --> 00:12:11,599 but he has said nothing to me. 225 00:12:11,601 --> 00:12:15,231 I am worried about him. 226 00:12:15,233 --> 00:12:19,064 He is like a samurai, very proud of the family name. 227 00:12:19,066 --> 00:12:21,599 A disgrace such as this could kill him. 228 00:12:21,601 --> 00:12:24,398 Did he ever mention making up a set of rose cultured pearls 229 00:12:24,400 --> 00:12:27,265 to match the Nichols' natural ones? 230 00:12:27,267 --> 00:12:28,398 No. 231 00:12:30,833 --> 00:12:33,599 Mr. Mason, what am I to do? 232 00:12:35,600 --> 00:12:37,765 Have you any money with you? 233 00:12:37,767 --> 00:12:39,065 A few dollars. 234 00:12:39,067 --> 00:12:40,332 Let me see. 235 00:12:52,566 --> 00:12:54,931 Uh, that is a Japanese coin. 236 00:12:54,933 --> 00:12:56,031 I know. 237 00:12:56,033 --> 00:12:57,897 Della, when we get back to the office, 238 00:12:57,899 --> 00:13:00,664 make a notation that we received a retainer from Miss Kamuri 239 00:13:00,666 --> 00:13:02,432 in the sum of 5 yen. 240 00:13:04,166 --> 00:13:08,665 Well, now you are officially my client, Mitsou. 241 00:13:08,667 --> 00:13:10,599 You didn't just happen 242 00:13:10,601 --> 00:13:12,797 to take me to Mr. Kamuri's store, did you? 243 00:13:12,799 --> 00:13:16,565 No. I received a call about Mitsou just before lunch, 244 00:13:16,567 --> 00:13:18,065 while you were out. Oh? 245 00:13:18,067 --> 00:13:21,798 From Hudson Nichols, asking me to defend her. 246 00:13:21,800 --> 00:13:24,299 But I wanted Mitsou to have the chance to, uh, 247 00:13:24,301 --> 00:13:26,064 make a pearl of mine. 248 00:13:27,965 --> 00:13:29,731 ( sighs ) 249 00:13:29,733 --> 00:13:31,864 I am so grateful. 250 00:13:33,300 --> 00:13:36,199 So very grateful. 251 00:13:38,832 --> 00:13:40,566 In the matter of Mitsou Kamuri, 252 00:13:40,568 --> 00:13:42,365 besides catching her with the goods, 253 00:13:42,367 --> 00:13:44,199 the police say that the only place in the city 254 00:13:44,201 --> 00:13:45,931 where a matching string of rose pearls 255 00:13:45,933 --> 00:13:48,698 could have been made is in the import store of her uncle, 256 00:13:48,700 --> 00:13:50,131 Ito Kamuri. 257 00:13:50,133 --> 00:13:52,199 That in itself isn't conclusive. 258 00:13:52,201 --> 00:13:54,098 No. But add all the elements up, 259 00:13:54,100 --> 00:13:55,465 including the fingerprints. 260 00:13:56,732 --> 00:13:57,998 What fingerprints? 261 00:13:58,000 --> 00:13:59,265 When the police dusted the case 262 00:13:59,267 --> 00:14:01,332 in which the real pearls were kept, 263 00:14:01,334 --> 00:14:03,165 Mitsou's fingerprints were on it. 264 00:14:06,099 --> 00:14:07,998 All right, Paul, I want you to run a complete check 265 00:14:08,000 --> 00:14:09,864 on everyone connected with the Nichols family. 266 00:14:09,866 --> 00:14:11,131 ( phone rings ) 267 00:14:11,133 --> 00:14:13,499 Yes, Gertie? 268 00:14:13,501 --> 00:14:14,666 Just a minute. 269 00:14:14,668 --> 00:14:17,165 Grove Nichols in the outer office. 270 00:14:17,167 --> 00:14:18,566 Send him in. 271 00:14:18,568 --> 00:14:19,998 Send him in, Gertie. 272 00:14:23,765 --> 00:14:24,831 Mr. Mason? 273 00:14:24,833 --> 00:14:26,499 MASON: Uh, come in, Mr. Nichols. 274 00:14:30,032 --> 00:14:32,031 This is my secretary, Miss Street. 275 00:14:32,033 --> 00:14:33,566 How do you do? Mr. Paul Drake. 276 00:14:33,568 --> 00:14:35,399 Hi. Won't you sit down? 277 00:14:35,401 --> 00:14:37,566 No, thanks. I just want a minute of your time. 278 00:14:37,568 --> 00:14:39,165 Mitsou says you're acting as her lawyer. 279 00:14:39,167 --> 00:14:40,898 Is that true? Yes. 280 00:14:40,900 --> 00:14:43,532 She also says all you'd take from her is 5 yen. 281 00:14:43,534 --> 00:14:44,798 That's right. 282 00:14:44,800 --> 00:14:46,998 Does that mean somebody else is paying your fee? 283 00:14:47,000 --> 00:14:48,299 No, it does not. 284 00:14:48,301 --> 00:14:50,131 Heh. You know, that 5-yen business 285 00:14:50,133 --> 00:14:51,998 just about had me believing in my father again. 286 00:14:52,000 --> 00:14:54,632 I don't quite understand. 287 00:14:54,634 --> 00:14:56,798 He said he was gonna ask you to represent Mitsou. 288 00:14:56,800 --> 00:14:58,499 He did. 289 00:14:58,501 --> 00:15:01,299 He offered me a retainer of $5,000. I didn't accept it. 290 00:15:02,432 --> 00:15:04,731 I don't get this at all. 291 00:15:04,733 --> 00:15:07,798 If Dad's telling the truth, Mitsou must have-- 292 00:15:07,800 --> 00:15:10,132 Must have what, Mr. Nichols? 293 00:15:10,134 --> 00:15:11,531 Must have stolen the pearls? 294 00:15:13,566 --> 00:15:14,931 That's what I'm going to find out. 295 00:15:14,933 --> 00:15:17,365 Thanks for your time, Mr. Mason. Bye. 296 00:15:24,199 --> 00:15:26,064 What is it you want, Mr. Nichols? 297 00:15:26,066 --> 00:15:27,298 The truth. 298 00:15:27,300 --> 00:15:29,564 I have to know what to believe about my father. 299 00:15:29,566 --> 00:15:31,264 But I cannot help you there. 300 00:15:31,266 --> 00:15:32,431 I think you can. 301 00:15:32,433 --> 00:15:33,998 My father's detective, Beals, 302 00:15:34,000 --> 00:15:36,398 says the substitute string of pearls had to come from here. 303 00:15:36,400 --> 00:15:37,564 Yes? 304 00:15:37,566 --> 00:15:39,098 So who did you make it up for? 305 00:15:40,333 --> 00:15:41,764 Maybe you can answer that, Toma? 306 00:15:41,766 --> 00:15:43,365 I know nothing about this. 307 00:15:43,367 --> 00:15:45,931 No matching string of pearls was made here? 308 00:15:45,933 --> 00:15:48,664 Yes, Mr. Nichols, such a string was made. 309 00:15:48,666 --> 00:15:50,431 Who for? I am sorry. 310 00:15:50,433 --> 00:15:52,965 It was private and confidential transaction. 311 00:15:52,967 --> 00:15:54,198 You mean you won't tell me 312 00:15:54,200 --> 00:15:56,164 because it's a matter of business ethics, huh? 313 00:15:57,132 --> 00:15:58,198 I don't believe it. 314 00:15:58,200 --> 00:15:59,398 I am sorry. 315 00:15:59,400 --> 00:16:01,064 You made them up for Mitsou, didn't you? 316 00:16:07,199 --> 00:16:09,065 ( door opens ) 317 00:16:09,067 --> 00:16:10,798 ( door closes ) 318 00:16:10,800 --> 00:16:12,898 Why did you let him think that, Mr. Kamuri? 319 00:16:12,900 --> 00:16:14,231 Mitsou never-- Toma! 320 00:16:18,566 --> 00:16:22,231 Only once did I ever touch the pearls, Mr. Mason. 321 00:16:22,233 --> 00:16:26,299 A week or so ago when I was in the house with Grove. 322 00:16:26,301 --> 00:16:28,098 They were on Thelma's dressing table, 323 00:16:28,100 --> 00:16:31,365 and I-- I couldn't resist trying them on. 324 00:16:31,367 --> 00:16:34,231 I suppose I must have touched the case too, 325 00:16:34,233 --> 00:16:36,698 if my fingerprints are on it. 326 00:16:36,700 --> 00:16:37,698 Did anyone see you? 327 00:16:37,700 --> 00:16:41,031 Not that I know of. 328 00:16:41,033 --> 00:16:44,264 Though I seem to remember Alice passing by the door. 329 00:16:44,266 --> 00:16:45,865 Alice? 330 00:16:45,867 --> 00:16:47,598 Alice Carson. 331 00:16:47,600 --> 00:16:50,198 The girl Mr. Nichols would like Grove to marry. 332 00:16:50,200 --> 00:16:52,998 She came in after dinner. 333 00:16:53,000 --> 00:16:54,099 That's very interesting. 334 00:16:54,101 --> 00:16:55,765 Tomorrow, I'll-- 335 00:16:55,767 --> 00:16:56,699 Grove. 336 00:16:58,100 --> 00:16:59,765 Want to see something funny, Mr. Mason? 337 00:16:59,767 --> 00:17:01,498 A real laugh. 338 00:17:01,500 --> 00:17:03,398 Cost me $300, but it's worth it. 339 00:17:04,299 --> 00:17:06,332 MITSOU: What is it, Grove? 340 00:17:06,334 --> 00:17:07,565 GROVE: You and Toma. 341 00:17:07,567 --> 00:17:08,931 Did he help you steal the pearls, 342 00:17:08,933 --> 00:17:11,265 or did you do it on your own? She didn't steal them. 343 00:17:11,267 --> 00:17:13,864 You'd better check with her Uncle Ito, Mr. Mason. 344 00:17:13,866 --> 00:17:14,932 MITSOU: Uncle Ito? 345 00:17:16,066 --> 00:17:18,665 Please, Mr. Mason, let him go. 346 00:17:18,667 --> 00:17:20,599 ( dramatic theme playing ) 347 00:17:28,766 --> 00:17:31,099 Beals must have sold this to Grove, 348 00:17:32,299 --> 00:17:34,898 but what could your uncle have told him? 349 00:17:34,900 --> 00:17:37,599 I don't know. 350 00:17:37,601 --> 00:17:40,165 I will, of course, speak to him. 351 00:17:42,299 --> 00:17:45,698 Please now, I would like to be alone. 352 00:17:52,266 --> 00:17:53,965 ( door opens ) 353 00:17:53,967 --> 00:17:55,432 ( door closes ) 354 00:17:57,999 --> 00:17:59,932 ( somber theme playing ) 355 00:18:12,999 --> 00:18:14,664 MAN: Just a minute there. 356 00:18:17,732 --> 00:18:20,064 Oh, it's you, Miss Kamuri. 357 00:18:20,066 --> 00:18:21,465 Working a little late, aren't you? 358 00:18:21,467 --> 00:18:23,064 Yes, a little. 359 00:18:23,066 --> 00:18:25,098 Well, don't forget to lock up when you leave. 360 00:18:39,500 --> 00:18:41,065 Uncle Ito? 361 00:18:48,732 --> 00:18:50,664 ( ominous theme playing ) 362 00:18:50,666 --> 00:18:51,964 ( gasps ) 363 00:19:11,732 --> 00:19:12,664 Morning, Della. 364 00:19:14,266 --> 00:19:15,499 See the morning papers? 365 00:19:15,501 --> 00:19:17,531 Kamuri's suicide? Mm-hm. 366 00:19:19,366 --> 00:19:21,165 Well, they certainly played it up big. 367 00:19:22,899 --> 00:19:25,664 But it isn't every day the city has a case of hara-kiri. 368 00:19:27,299 --> 00:19:29,432 See if you can get Mitsou on the phone, will you? 369 00:19:29,434 --> 00:19:33,597 I can't. I tried all over. She's apparently disappeared. 370 00:19:33,599 --> 00:19:36,531 And, uh, we had another visitor already this morning. 371 00:19:36,533 --> 00:19:38,964 Oh? Who? Tragg. 372 00:19:38,966 --> 00:19:40,298 What'd he want? 373 00:19:40,300 --> 00:19:42,998 Oh, he just happened to drop by looking for Mitsou. 374 00:19:43,000 --> 00:19:44,998 Thought you might know where she was. 375 00:19:47,299 --> 00:19:49,198 Let's get Paul in on this. Mm-hm. 376 00:19:49,200 --> 00:19:51,664 And, Della, you'd better go with him. 377 00:19:51,666 --> 00:19:54,032 I have a feeling Mitsou might need you. 378 00:20:01,466 --> 00:20:03,597 Mitsou called me when she found him. 379 00:20:04,732 --> 00:20:06,265 And I called the police. 380 00:20:07,965 --> 00:20:10,898 Then after they had talked to us both, I drove her home. 381 00:20:12,765 --> 00:20:14,998 It was a great shock to her, Mr. Mason. 382 00:20:15,000 --> 00:20:16,965 She loved her uncle. 383 00:20:16,967 --> 00:20:19,032 Yet apparently her uncle told Grove Nichols 384 00:20:19,034 --> 00:20:20,565 that she had stolen the pearls. 385 00:20:20,567 --> 00:20:23,564 If Grove says that, he's not telling the truth. 386 00:20:23,566 --> 00:20:25,698 I was there, Mr. Mason. 387 00:20:25,700 --> 00:20:27,432 What did Mr. Kamuri tell him, then? 388 00:20:29,300 --> 00:20:32,898 Just that he'd made a string of matching cultured pearls 389 00:20:32,900 --> 00:20:34,165 in confidence. 390 00:20:34,167 --> 00:20:36,265 For Mitsou? 391 00:20:36,267 --> 00:20:38,732 No, not for Mitsou. 392 00:20:38,734 --> 00:20:39,765 He did not say. 393 00:20:41,865 --> 00:20:43,798 I wonder if I might have a look in the backroom. 394 00:20:43,800 --> 00:20:46,198 I am only the bookkeeper here. 395 00:20:52,899 --> 00:20:56,232 He was lying there, his hands still clasping the sword. 396 00:20:56,234 --> 00:20:57,565 He wasn't wearing this? 397 00:20:57,567 --> 00:21:00,265 No. He had a suit on. 398 00:21:00,267 --> 00:21:02,565 I suppose the police took away the red rug. 399 00:21:03,933 --> 00:21:05,665 There was no red rug, Mr. Mason. 400 00:21:07,933 --> 00:21:09,765 How long was Mitsou here before she called you? 401 00:21:09,767 --> 00:21:10,865 Only a few moments. 402 00:21:10,867 --> 00:21:13,032 She ran out to summon Connors, but he had gone. 403 00:21:13,034 --> 00:21:14,132 So then she called me. 404 00:21:14,134 --> 00:21:15,998 Connors? Our watchman. 405 00:21:16,000 --> 00:21:17,565 He spoke to her as she was coming in. 406 00:21:17,567 --> 00:21:18,665 You know where he lives? 407 00:21:18,667 --> 00:21:21,698 In a, uh, rooming house on First Street. 408 00:21:21,700 --> 00:21:24,065 Now I'd like to see your pearl records, please. 409 00:21:24,067 --> 00:21:25,165 Yes. 410 00:21:29,332 --> 00:21:31,931 Mr. Kamuri kept this himself. 411 00:21:31,933 --> 00:21:34,532 It is in Japanese, but I can translate. 412 00:21:34,534 --> 00:21:35,798 A string of rose pearls, 413 00:21:35,800 --> 00:21:38,032 made up perhaps a week or so ago. 414 00:21:38,034 --> 00:21:41,132 Mr. Mason, a page has been torn out. 415 00:21:41,134 --> 00:21:42,965 ( mysterious theme playing ) 416 00:21:42,967 --> 00:21:44,798 Look, another page has been torn out. 417 00:21:46,799 --> 00:21:49,398 One is for Tuesday of last week. 418 00:21:50,699 --> 00:21:53,132 But the other is nearly two months back. 419 00:22:00,199 --> 00:22:02,498 You think the cops'll be sore, Mr. Mason? 420 00:22:02,500 --> 00:22:04,398 Why should they be? 421 00:22:04,400 --> 00:22:06,065 A suicide. 422 00:22:06,067 --> 00:22:08,865 No reason for you to volunteer information. 423 00:22:08,867 --> 00:22:11,032 But if they do come around, Mr. Connors, 424 00:22:11,034 --> 00:22:12,398 don't let them mix you up. 425 00:22:12,400 --> 00:22:14,565 Hm, well, how could they? 426 00:22:14,567 --> 00:22:16,831 Spoke to her a couple of minutes before 12, 427 00:22:16,833 --> 00:22:19,198 and then she went into the store. 428 00:22:19,200 --> 00:22:20,731 Can't mix that up. 429 00:22:20,733 --> 00:22:21,798 Good. 430 00:22:27,399 --> 00:22:28,698 Mason. 431 00:22:30,132 --> 00:22:31,898 Beals is my name. 432 00:22:31,900 --> 00:22:33,198 Edgar Beals. 433 00:22:33,200 --> 00:22:35,098 You the one who's been following me? 434 00:22:35,100 --> 00:22:38,732 Following people is my business, Mr. Mason. 435 00:22:38,734 --> 00:22:40,732 And selling information. 436 00:22:40,734 --> 00:22:41,932 You want to buy some? 437 00:22:41,934 --> 00:22:43,798 What sort of information? 438 00:22:43,800 --> 00:22:46,531 About a Japanese doll. 439 00:22:46,533 --> 00:22:49,398 The price tag is 5 grand. 440 00:22:49,400 --> 00:22:51,199 Blackmail? 441 00:22:51,201 --> 00:22:54,565 Just a simple business transaction. 442 00:22:54,567 --> 00:22:57,432 I don't do business in the hallway, Mr. Beals. 443 00:22:57,434 --> 00:22:59,731 If you have information for me, either bring it to my office 444 00:22:59,733 --> 00:23:02,699 or I'll take you into court and get it out of you. 445 00:23:02,701 --> 00:23:04,065 Think it over. 446 00:23:09,466 --> 00:23:11,332 Mitsou gave this one to me. 447 00:23:11,334 --> 00:23:13,699 She must have painted dozens just like it. 448 00:23:13,701 --> 00:23:16,832 Said it reminded her of the cliffs over the sea 449 00:23:16,834 --> 00:23:19,565 where she was born in Japan. 450 00:23:19,567 --> 00:23:21,699 I guess that's why she rented this place. 451 00:23:21,701 --> 00:23:23,365 'Cause she wanted to be near the cliffs. 452 00:23:23,367 --> 00:23:24,532 Oh, are they close by? 453 00:23:24,534 --> 00:23:25,665 Oh, yes, about a mile beyond. 454 00:23:25,667 --> 00:23:28,265 When was the last time you saw Mitsou? 455 00:23:28,267 --> 00:23:30,265 About 2:00 this morning. 456 00:23:30,267 --> 00:23:32,265 Oh, she came in with that friend of hers, 457 00:23:32,267 --> 00:23:33,265 that jalopy, 458 00:23:33,267 --> 00:23:36,064 and then she left around daylight. 459 00:23:36,066 --> 00:23:37,599 And you have no idea where she went? 460 00:23:37,601 --> 00:23:39,232 No. I was in bed. 461 00:23:40,533 --> 00:23:42,598 Do you suppose she went to the cliffs? 462 00:23:42,600 --> 00:23:45,432 Well, you can never tell what a girl like that will do. 463 00:23:45,434 --> 00:23:47,465 Maybe that she go and jump in the ocean. 464 00:23:52,233 --> 00:23:53,598 THELMA: Alice. 465 00:23:53,600 --> 00:23:55,098 Alice. 466 00:24:02,400 --> 00:24:04,465 The lieutenant would like to talk to you for a moment. 467 00:24:04,467 --> 00:24:05,399 Oh. All right. 468 00:24:07,632 --> 00:24:09,764 Alice, this is Lieutenant Tragg. 469 00:24:09,766 --> 00:24:11,499 How do you do, Miss Carson? How do you do? 470 00:24:11,501 --> 00:24:13,697 According the officer who investigated the theft 471 00:24:13,699 --> 00:24:16,499 of the pearls, you saw Miss Kamuri take them. 472 00:24:16,501 --> 00:24:19,764 Well, Thelma, I certainly saw no such thing. 473 00:24:19,766 --> 00:24:21,998 TRAGG: Well, that's what the report says. 474 00:24:22,000 --> 00:24:24,831 I only told the officer what you told me, Alice. 475 00:24:24,833 --> 00:24:27,731 Oh, well, I merely saw Mitsou take the pearls from the case 476 00:24:27,733 --> 00:24:30,399 and then hold them up to her throat as anybody might. 477 00:24:30,401 --> 00:24:33,131 What did she do with the pearls after that? 478 00:24:33,133 --> 00:24:36,499 Well, I suppose she put them back in the case. 479 00:24:36,501 --> 00:24:38,399 I don't know. I didn't see because I left. 480 00:24:38,401 --> 00:24:39,998 This was in Mrs. Nichols' bedroom? 481 00:24:40,000 --> 00:24:41,697 Uh, yes. 482 00:24:41,699 --> 00:24:43,964 Mitsou was sitting at the dressing table. 483 00:24:43,966 --> 00:24:47,864 You know, as a matter of fact, I tried on those pearls myself. 484 00:24:48,965 --> 00:24:50,564 Well, I-- I guess that's all. 485 00:24:50,566 --> 00:24:52,432 WOMAN: Mrs. Nichols. Yes, Mary? 486 00:24:52,434 --> 00:24:54,498 There's a Mr. Mason here to see you. 487 00:24:58,666 --> 00:25:00,665 I hope I'm not interrupting anything, lieutenant. 488 00:25:00,667 --> 00:25:02,399 No, no. I was just leaving. 489 00:25:02,401 --> 00:25:04,465 By the way, you represent Mitsou Kamuri, don't you? 490 00:25:04,467 --> 00:25:07,597 I understand you wanted to see her. 491 00:25:07,599 --> 00:25:09,198 Oh, nothing special. 492 00:25:09,200 --> 00:25:12,365 I just want to tie up some loose ends on her uncle's suicide. 493 00:25:12,367 --> 00:25:13,531 Any luck? 494 00:25:13,533 --> 00:25:15,798 No. I haven't been able to locate her. 495 00:25:15,800 --> 00:25:17,965 How about you? 496 00:25:17,967 --> 00:25:20,198 Mind calling me if you do? 497 00:25:20,200 --> 00:25:22,065 I'll be glad to tell her you're looking for her. 498 00:25:22,067 --> 00:25:25,597 Oh. Thank you very much for your cooperation. 499 00:25:29,133 --> 00:25:30,565 I'm Thelma Nichols, 500 00:25:30,567 --> 00:25:31,898 and this is Alice Carson. 501 00:25:31,900 --> 00:25:33,798 And this-- Grove and I have already met. 502 00:25:33,800 --> 00:25:35,765 Is this a business call, Mr. Mason? 503 00:25:35,767 --> 00:25:37,031 Yes, it is, Miss Carson. 504 00:25:37,033 --> 00:25:38,898 Well, then me for the pool. 505 00:25:42,532 --> 00:25:45,232 Grove, I wonder if you would mind telling me exactly 506 00:25:45,234 --> 00:25:47,898 what Mitsou's uncle said about her last night. 507 00:25:47,900 --> 00:25:50,198 Aren't you fighting a lost cause, Mr. Mason? 508 00:25:50,200 --> 00:25:53,165 Well, we're all terribly sorry for Mitsou. 509 00:25:53,167 --> 00:25:56,165 But doesn't Mr. Kamuri's suicide mean they were both involved 510 00:25:56,167 --> 00:25:57,165 in the theft? 511 00:25:57,167 --> 00:25:58,864 Not to me, Mrs. Nichols. 512 00:25:58,866 --> 00:26:00,731 ( phone rings ) 513 00:26:00,733 --> 00:26:01,831 Excuse me. 514 00:26:05,432 --> 00:26:07,465 Don't you think you should have given Mitsou a chance 515 00:26:07,467 --> 00:26:09,731 to explain? 516 00:26:09,733 --> 00:26:13,331 Maybe, but I was half out of my mind. 517 00:26:13,333 --> 00:26:14,931 First finding out about Dad lying, 518 00:26:14,933 --> 00:26:17,664 and then finding out about her. 519 00:26:19,366 --> 00:26:20,598 Heh. I suppose you think 520 00:26:20,600 --> 00:26:22,264 I'm a first-class heel, don't you? 521 00:26:22,266 --> 00:26:23,798 Quite frankly, I do. Even worse. 522 00:26:23,800 --> 00:26:25,432 Worse? 523 00:26:28,266 --> 00:26:29,632 That was Dad, Grove. 524 00:26:29,634 --> 00:26:31,132 He'll be home sometime tomorrow. 525 00:26:31,134 --> 00:26:32,265 He's out of town? 526 00:26:32,267 --> 00:26:35,065 Yes. He went to San Francisco last night. 527 00:26:35,067 --> 00:26:37,698 Where can I reach him if the need should arise? 528 00:26:37,700 --> 00:26:40,398 Oh, he has an office there and a small apartment. 529 00:26:40,400 --> 00:26:42,131 Information'll give you both numbers. 530 00:26:43,332 --> 00:26:46,065 Mr. Mason, what do you mean by "worse"? 531 00:26:46,067 --> 00:26:48,098 How do you suppose she feels? 532 00:26:48,100 --> 00:26:50,398 A stranger in a strange land, 533 00:26:50,400 --> 00:26:51,598 fond of two people. 534 00:26:52,366 --> 00:26:54,065 Called a thief by one, 535 00:26:54,067 --> 00:26:55,732 the other one suddenly dead. 536 00:26:56,699 --> 00:26:57,732 You mean she might...? 537 00:26:57,734 --> 00:26:59,898 I don't know. 538 00:26:59,900 --> 00:27:02,465 But if I were you, I'd be far more concerned than the police 539 00:27:02,467 --> 00:27:04,132 in trying to find her. 540 00:27:04,134 --> 00:27:05,731 Mrs. Nichols. 541 00:27:11,765 --> 00:27:13,699 ( dramatic theme playing ) 542 00:27:27,165 --> 00:27:28,498 Mitsou! 543 00:27:28,500 --> 00:27:30,532 Don't the heights of these cliffs frighten you? 544 00:27:30,534 --> 00:27:32,631 There are many things that frighten me 545 00:27:32,633 --> 00:27:33,831 here in your country. 546 00:27:33,833 --> 00:27:37,198 Oh, that I can understand, in your circumstances. 547 00:27:37,200 --> 00:27:40,365 Miss Street, you're not thinking that I was trying to jump? 548 00:27:40,367 --> 00:27:41,765 Well, uh, no, 549 00:27:41,767 --> 00:27:44,932 but I-- I feel better away from the edge of the cliffs. 550 00:27:44,934 --> 00:27:47,165 And-- And, besides, Mr. Mason wants to see you. 551 00:27:47,167 --> 00:27:48,965 Come on, we have the car. 552 00:27:52,099 --> 00:27:55,865 Mitsou, what did you do between the time I left you 553 00:27:55,867 --> 00:27:57,198 last evening and midnight, 554 00:27:57,200 --> 00:27:59,598 when the watchman let you in the store? 555 00:27:59,600 --> 00:28:02,098 Well, I rode into town 556 00:28:02,100 --> 00:28:04,465 and walk around a while. 557 00:28:04,467 --> 00:28:06,532 Did you meet anyone you knew while you were walking? 558 00:28:06,534 --> 00:28:09,598 No. But why are you asking these things, Mr. Mason? 559 00:28:11,666 --> 00:28:14,465 You're of the samurai class, aren't you, Mitsou? 560 00:28:14,467 --> 00:28:15,731 Yes. 561 00:28:15,733 --> 00:28:18,831 Then you must know all about the ritual of hara-kiri. 562 00:28:18,833 --> 00:28:19,932 Yes. 563 00:28:19,934 --> 00:28:21,832 Your uncle was very proud 564 00:28:21,834 --> 00:28:23,965 of being a samurai, wasn't he? 565 00:28:23,967 --> 00:28:26,231 Yes. Very proud. 566 00:28:26,233 --> 00:28:27,998 Yet there was no ceremonial robe. 567 00:28:28,000 --> 00:28:29,265 No. 568 00:28:29,267 --> 00:28:30,731 And no red rug. 569 00:28:30,733 --> 00:28:31,731 No, there wasn't. 570 00:28:31,733 --> 00:28:33,664 And the wound? 571 00:28:33,666 --> 00:28:36,398 Are you saying he did not kill himself, Mr. Mason? 572 00:28:36,400 --> 00:28:37,765 ( phone rings ) 573 00:28:37,767 --> 00:28:39,198 Yes, Gertie? 574 00:28:40,999 --> 00:28:41,998 ( clears throat ) 575 00:28:42,000 --> 00:28:43,398 That man? Mm-hm. 576 00:28:43,400 --> 00:28:44,731 All right, Della. 577 00:28:44,733 --> 00:28:47,498 Send him in, Gertie. He knows the way. 578 00:28:50,566 --> 00:28:53,432 Sorry to barge in like this, Perry. 579 00:28:53,434 --> 00:28:54,765 How do you do, Miss Kamuri? 580 00:28:57,399 --> 00:28:59,798 Still tying up the loose ends of a suicide, lieutenant? 581 00:28:59,800 --> 00:29:00,998 Well, as a matter of fact, 582 00:29:01,000 --> 00:29:02,764 it's the loose ends of a homicide now. 583 00:29:02,766 --> 00:29:04,165 Oh? That's the reason I've been 584 00:29:04,167 --> 00:29:06,564 looking for Miss Kamuri. 585 00:29:06,566 --> 00:29:08,797 Don't tell me you suspect her of killing her uncle. 586 00:29:08,799 --> 00:29:12,198 Oh, well, you know me. I'm apt to suspect anybody. 587 00:29:12,200 --> 00:29:16,432 Mitsou, what time did you enter your uncle's store last night? 588 00:29:16,434 --> 00:29:18,265 A few minutes before 12. 589 00:29:18,267 --> 00:29:19,631 Who saw you enter? 590 00:29:19,633 --> 00:29:21,798 The night watchman, Mr. Connors. 591 00:29:21,800 --> 00:29:23,898 We got hold of Connors, right after you talked to him. 592 00:29:23,900 --> 00:29:26,398 We also got hold of a couple of other witnesses. 593 00:29:26,400 --> 00:29:28,365 One followed Miss Kamuri to her uncle's store 594 00:29:28,367 --> 00:29:31,598 and saw her enter at, uh, 10:55. 595 00:29:31,600 --> 00:29:33,265 Edgar Beals? 596 00:29:33,267 --> 00:29:35,298 The other one went into the store 597 00:29:35,300 --> 00:29:37,065 and heard Miss Kamuri quarrelling violently 598 00:29:37,067 --> 00:29:38,065 with her uncle. 599 00:29:38,067 --> 00:29:39,398 He left before the quarrel ended, 600 00:29:39,400 --> 00:29:41,398 but he was able to set the time. 601 00:29:41,400 --> 00:29:43,665 Almost exactly 11:00. 602 00:29:43,667 --> 00:29:45,599 ( dramatic theme playing ) 603 00:29:47,233 --> 00:29:50,731 I'm sorry, Mr. Mason. It is true. 604 00:29:50,733 --> 00:29:52,931 I'm sorry too, Miss Kamuri. 605 00:29:52,933 --> 00:29:55,165 But I'm afraid you'll have to come with me. 606 00:30:03,133 --> 00:30:05,065 ( dramatic theme playing ) 607 00:30:10,832 --> 00:30:13,365 Well, they'll have a field day with the pearls, 608 00:30:13,367 --> 00:30:15,731 both to damage your character 609 00:30:15,733 --> 00:30:17,731 and to provide a background motive for murder. 610 00:30:19,466 --> 00:30:22,232 They'll maintain that you killed your uncle to protect yourself, 611 00:30:22,234 --> 00:30:24,499 and they'll use Grove to substantiate it. 612 00:30:24,501 --> 00:30:26,032 They'll prove that you were in the store 613 00:30:26,034 --> 00:30:28,032 at approximately the time your uncle was killed. 614 00:30:28,034 --> 00:30:29,931 And further, they'll produce your uncle's will. 615 00:30:29,933 --> 00:30:32,298 His will? 616 00:30:34,066 --> 00:30:35,231 You don't know about that? 617 00:30:35,233 --> 00:30:36,765 No. 618 00:30:36,767 --> 00:30:38,665 He left everything to you and Toma. 619 00:30:38,667 --> 00:30:40,931 ( dramatic theme playing ) 620 00:30:40,933 --> 00:30:43,131 Mitsou, did you kill him? 621 00:30:45,132 --> 00:30:46,432 No. 622 00:30:46,434 --> 00:30:47,599 I... 623 00:30:47,601 --> 00:30:50,731 I did quarrel with him that night. 624 00:30:50,733 --> 00:30:53,265 I was angry and hurt. 625 00:30:53,267 --> 00:30:56,232 I accuse him of lying about me. 626 00:30:56,234 --> 00:30:57,232 What did he say? 627 00:30:57,234 --> 00:30:58,666 Nothing. 628 00:31:00,732 --> 00:31:03,998 Was that an admission of guilt? 629 00:31:04,000 --> 00:31:05,598 That's what I thought at first. 630 00:31:05,600 --> 00:31:09,132 But then later, when the anger died, 631 00:31:09,134 --> 00:31:11,965 I knew he had somehow found me wanting 632 00:31:11,967 --> 00:31:16,498 and had closed the door of his personality to me... 633 00:31:18,032 --> 00:31:20,198 and retired into silence. 634 00:31:20,200 --> 00:31:23,065 And then you went back? 635 00:31:23,067 --> 00:31:24,798 To apologize. 636 00:31:24,800 --> 00:31:26,764 To beg forgiveness 637 00:31:26,766 --> 00:31:30,299 because I was ashamed. 638 00:31:32,033 --> 00:31:34,098 Only he was dead. 639 00:31:36,866 --> 00:31:38,398 Why didn't you tell me this? 640 00:31:39,666 --> 00:31:44,865 I-- I thought I was to blame for his suicide. 641 00:31:44,867 --> 00:31:49,165 And when-- When I learned it was murder, 642 00:31:49,167 --> 00:31:50,632 I was frightened. 643 00:31:54,832 --> 00:31:56,565 Well, as I said, I didn't go to the scene, 644 00:31:56,567 --> 00:32:00,498 as I was busy on another matter elsewhere. 645 00:32:00,500 --> 00:32:03,165 Early the next morning I examined photographs 646 00:32:03,167 --> 00:32:04,432 of the body. 647 00:32:04,434 --> 00:32:05,998 And what did you notice? 648 00:32:06,000 --> 00:32:09,798 Well, hara-kiri is committed in a kneeling position-- 649 00:32:09,800 --> 00:32:11,165 Just a moment, lieutenant. 650 00:32:11,167 --> 00:32:13,365 Have you had previous experience with hara-kiri? 651 00:32:13,367 --> 00:32:14,365 Yes. I have studied it. 652 00:32:14,367 --> 00:32:15,632 Being a homicide detective, 653 00:32:15,634 --> 00:32:17,698 I've studied all forms of homicide 654 00:32:17,700 --> 00:32:21,365 and everything pertaining to homicide, including hara-kiri. 655 00:32:21,367 --> 00:32:22,799 BURGER: I see. 656 00:32:22,801 --> 00:32:25,865 The defense is quite willing to accept the witness as an expert. 657 00:32:25,867 --> 00:32:27,065 BURGER: Thank you, Mr. Mason. 658 00:32:27,067 --> 00:32:30,065 Now, back to the photograph. 659 00:32:30,067 --> 00:32:32,598 Well, as I was saying, hara-kiri is committed 660 00:32:32,600 --> 00:32:34,965 in a kneeling position, 661 00:32:34,967 --> 00:32:36,932 and as the body tumbles forward, 662 00:32:36,934 --> 00:32:39,365 it dislodges the hands from the sword handle. 663 00:32:39,367 --> 00:32:44,699 Yet the decedent's right hand still clutched the handle. 664 00:32:44,701 --> 00:32:46,699 And what did you do when you noticed that? 665 00:32:46,701 --> 00:32:49,032 Well, I alerted the crime lab and the coroner's office, 666 00:32:49,034 --> 00:32:50,765 and they, uh... 667 00:32:50,767 --> 00:32:53,098 Well, I imagine they'll tell the court what they found. 668 00:32:53,100 --> 00:32:54,798 Yes, I'm sure they will. 669 00:32:54,800 --> 00:32:56,199 Thank you. 670 00:32:56,201 --> 00:32:57,398 Your witness. 671 00:32:59,200 --> 00:33:00,632 No questions. 672 00:33:02,432 --> 00:33:04,698 Now, Mrs. Nichols, I show you this object 673 00:33:04,700 --> 00:33:06,898 and ask you if you can identify it for us. 674 00:33:06,900 --> 00:33:09,198 Yes. It's my pearl case. 675 00:33:09,200 --> 00:33:10,765 And what about these? 676 00:33:12,099 --> 00:33:14,632 These are the cultured pearls that, uh, 677 00:33:14,634 --> 00:33:16,865 someone substituted for mine. 678 00:33:18,333 --> 00:33:20,398 If it please the court, I should like this pearl case 679 00:33:20,400 --> 00:33:21,865 and these pearls entered in evidence 680 00:33:21,867 --> 00:33:23,799 as People's Exhibits C and D. 681 00:33:23,801 --> 00:33:25,332 MASON: Uh, no objection, Your Honor. 682 00:33:25,334 --> 00:33:27,165 Very well, Mr. Burger. 683 00:33:27,167 --> 00:33:29,398 Now, Mrs. Nichols, 684 00:33:29,400 --> 00:33:33,332 when you found that your valuable rose pearls were gone 685 00:33:33,334 --> 00:33:35,132 and that a comparatively inexpensive set 686 00:33:35,134 --> 00:33:38,765 of cultured pearls had been left in their place, what did you do? 687 00:33:38,767 --> 00:33:41,365 I told my husband. 688 00:33:41,367 --> 00:33:44,965 About 10:00 that night, Beals telephoned. 689 00:33:44,967 --> 00:33:46,665 Said he had located the pearls 690 00:33:46,667 --> 00:33:48,465 in Miss Kamuri's bungalow. 691 00:33:48,467 --> 00:33:50,331 I drove out there and we went in. 692 00:33:50,333 --> 00:33:51,465 What did you find? 693 00:33:51,467 --> 00:33:54,198 The pearls, in Miss Kamuri's hand. 694 00:33:54,200 --> 00:33:55,631 And then? 695 00:33:55,633 --> 00:33:57,465 Beals telephoned the police. 696 00:33:57,467 --> 00:33:59,664 Thank you, sir. Cross-examine. 697 00:34:04,499 --> 00:34:07,465 Mr. Nichols, in regard to Edgar Beals, 698 00:34:07,467 --> 00:34:11,165 the private investigator, what led you to employ him? 699 00:34:11,167 --> 00:34:14,631 A few days before we discovered the substitution, 700 00:34:14,633 --> 00:34:17,831 Alice-- I mean Miss Carson. 701 00:34:17,833 --> 00:34:20,565 --mentioned that she had seen Mitsou take the pearls 702 00:34:20,567 --> 00:34:23,098 out of the case in Mrs. Nichols' bedroom. 703 00:34:23,100 --> 00:34:24,831 After the pearls were gone, 704 00:34:24,833 --> 00:34:26,432 we decided it would be a good idea 705 00:34:26,434 --> 00:34:27,765 to hire someone to watch her. 706 00:34:27,767 --> 00:34:31,532 To watch her or to plant the pearls in her bungalow, 707 00:34:31,534 --> 00:34:33,098 Mr. Nichols? 708 00:34:33,100 --> 00:34:35,432 I'll object to that question. That's completely improper. 709 00:34:35,434 --> 00:34:37,531 It's argumentative, it has no relation to anything-- 710 00:34:37,533 --> 00:34:39,265 Your Honor, I'll withdraw the question. 711 00:34:41,066 --> 00:34:44,131 Now, sir, I don't believe you quite understood 712 00:34:44,133 --> 00:34:46,465 my original question. 713 00:34:46,467 --> 00:34:48,665 What I wanted to know was how you happened to select 714 00:34:48,667 --> 00:34:53,098 Mr. Beals from the various investigators available? 715 00:34:53,100 --> 00:34:54,231 Had he worked for you before? 716 00:34:54,233 --> 00:34:56,332 No. 717 00:34:56,334 --> 00:34:58,532 Then why did you hire him? 718 00:34:58,534 --> 00:35:00,265 Surely you remember, Mr. Nichols. 719 00:35:00,267 --> 00:35:02,964 I... I didn't hire him. 720 00:35:02,966 --> 00:35:04,298 Then who did? 721 00:35:04,300 --> 00:35:06,131 My wife. 722 00:35:08,166 --> 00:35:09,565 MASON: No further questions. 723 00:35:11,932 --> 00:35:13,232 BURGER: And when Grove Nichols 724 00:35:13,234 --> 00:35:15,565 accused the deceased of having made up a duplicate set 725 00:35:15,567 --> 00:35:18,598 of pearls for the defendant, what was his reply? 726 00:35:20,865 --> 00:35:22,599 Answer the question, please. 727 00:35:22,601 --> 00:35:23,931 He said nothing. 728 00:35:23,933 --> 00:35:25,831 He did not deny it? 729 00:35:25,833 --> 00:35:27,031 No, he did not, but-- 730 00:35:27,033 --> 00:35:28,599 Thank you, Mr. Sakai. 731 00:35:28,601 --> 00:35:30,031 Your witness. 732 00:35:31,066 --> 00:35:33,199 I've only one question. 733 00:35:33,201 --> 00:35:34,864 Now, earlier you testified 734 00:35:34,866 --> 00:35:36,898 that when the pearls were first found 735 00:35:36,900 --> 00:35:38,698 in Miss Kamuri's cottage, 736 00:35:38,700 --> 00:35:40,666 you volunteered to return them. 737 00:35:40,668 --> 00:35:41,831 I now ask you why. 738 00:35:44,699 --> 00:35:45,831 Must I answer? 739 00:35:45,833 --> 00:35:48,098 Unless it incriminates you. 740 00:35:48,100 --> 00:35:51,365 It does in a way, 741 00:35:51,367 --> 00:35:53,499 but I will answer. 742 00:35:53,501 --> 00:35:56,564 I offered to take the pearls back for Mitsou 743 00:35:56,566 --> 00:35:57,531 because I love her. 744 00:36:02,166 --> 00:36:03,664 MASON: Thank you. That'll be all. 745 00:36:05,565 --> 00:36:06,831 Now, Sergeant Taylor, 746 00:36:06,833 --> 00:36:08,864 after you found the defendant's fingerprints 747 00:36:08,866 --> 00:36:11,098 on the pearl case, as well as Mrs. Nichols', 748 00:36:11,100 --> 00:36:13,032 what did you do? 749 00:36:13,034 --> 00:36:15,332 I didn't actually identify the fingerprints 750 00:36:15,334 --> 00:36:16,798 until late that night, 751 00:36:16,800 --> 00:36:19,764 and before I could do anything, Edgar Beals called me. 752 00:36:19,766 --> 00:36:21,898 Well, what did you do as a result of that phone call? 753 00:36:21,900 --> 00:36:23,831 I went out to the defendant's bungalow. 754 00:36:23,833 --> 00:36:25,332 She had the missing pearls there, 755 00:36:25,334 --> 00:36:26,531 so I took her into custody. 756 00:36:26,533 --> 00:36:27,998 And what did you do with the pearls? 757 00:36:28,000 --> 00:36:29,199 I impounded them. 758 00:36:32,166 --> 00:36:33,265 Thank you, lieutenant. 759 00:36:36,266 --> 00:36:38,898 I ask you now if you can identify these. 760 00:36:38,900 --> 00:36:41,232 Yes. Those are the pearls I took from the defendant. 761 00:36:41,234 --> 00:36:42,964 There's my identifying tag there. 762 00:36:42,966 --> 00:36:44,265 Thank you, sergeant. 763 00:36:44,267 --> 00:36:45,898 If it please the court, 764 00:36:45,900 --> 00:36:48,432 I should like these natural rose pearls, 765 00:36:48,434 --> 00:36:50,332 valued at almost $200,000, 766 00:36:50,334 --> 00:36:52,232 entered into evidence and marked for the-- 767 00:36:52,234 --> 00:36:54,065 MASON: Your Honor. 768 00:36:55,899 --> 00:36:58,432 Uh, shouldn't Mr. Burger be sworn in? 769 00:36:58,434 --> 00:36:59,764 Sworn in, Mr. Mason? 770 00:36:59,766 --> 00:37:01,365 I believe it's customary to be under oath 771 00:37:01,367 --> 00:37:03,232 when giving testimony. 772 00:37:03,234 --> 00:37:04,532 What testimony was I giving? 773 00:37:04,534 --> 00:37:06,165 Uh, considerable. 774 00:37:06,167 --> 00:37:07,998 But even though you were sworn in, Mr. Burger, 775 00:37:08,000 --> 00:37:10,998 the defense wouldn't recognize you as an expert on pearls. 776 00:37:11,000 --> 00:37:12,466 ( chuckles ) 777 00:37:12,468 --> 00:37:14,764 You mean you don't think these are the genuine pearls. 778 00:37:14,766 --> 00:37:16,698 Let us just say, Your Honor, 779 00:37:16,700 --> 00:37:19,631 we'd like to have them authenticated by an expert. 780 00:37:19,633 --> 00:37:21,099 Well, as a matter of fact, Your Honor, 781 00:37:21,101 --> 00:37:22,365 that presents no great problem. 782 00:37:22,367 --> 00:37:23,898 Among the state's witnesses here today 783 00:37:23,900 --> 00:37:26,965 is one of the leading experts on pearls in the entire world. 784 00:37:26,967 --> 00:37:28,499 Fine. Let's hear him. 785 00:37:28,501 --> 00:37:30,065 Mr. Itsubi Nogata. 786 00:37:30,067 --> 00:37:31,998 ( dramatic theme playing ) 787 00:37:39,065 --> 00:37:41,431 Now, Mr. Nogata, I hand you this string of pearls 788 00:37:41,433 --> 00:37:43,731 entered in evidence as People's Exhibit D. 789 00:37:43,733 --> 00:37:46,598 I hand you also this second string of pearls, 790 00:37:46,600 --> 00:37:49,398 identified as having been in the possession of the defendant. 791 00:37:49,400 --> 00:37:50,764 And I ask you to tell this court 792 00:37:50,766 --> 00:37:52,264 which of these two strings of pearls 793 00:37:52,266 --> 00:37:54,798 is natural and which cultured. 794 00:37:54,800 --> 00:37:56,664 Your Honor, I object. 795 00:37:56,666 --> 00:37:58,898 Mr. Nogata cannot so testify. 796 00:37:58,900 --> 00:38:00,965 But, Mr. Mason, you've already stipulated 797 00:38:00,967 --> 00:38:02,931 to Mr. Nogata being an expert. 798 00:38:02,933 --> 00:38:05,931 Even experts, Your Honor, cannot with only the naked eye 799 00:38:05,933 --> 00:38:08,498 distinguish between natural and cultured pearls 800 00:38:08,500 --> 00:38:10,031 of that fine quality. 801 00:38:10,033 --> 00:38:12,032 An x-ray examination is necessary. 802 00:38:12,034 --> 00:38:14,431 Is that true, Mr. Nogata? 803 00:38:16,165 --> 00:38:19,698 Yes. The pictures will show quite clearly. 804 00:38:21,399 --> 00:38:22,564 JUDGE: While the technician 805 00:38:22,566 --> 00:38:25,464 is developing his plates, Mr. Nogata, 806 00:38:25,466 --> 00:38:27,231 would you be good enough to explain to us 807 00:38:27,233 --> 00:38:29,965 why it is necessary to use x-ray 808 00:38:29,967 --> 00:38:34,031 to differentiate between the various types of pearls? 809 00:38:34,033 --> 00:38:37,532 Fine cultured pearls and natural pearls are identical, 810 00:38:37,534 --> 00:38:39,032 except for one thing. 811 00:38:39,034 --> 00:38:43,331 Cultured pearls are formed around a round bead, 812 00:38:43,333 --> 00:38:46,331 which has been put in the oyster's shell. 813 00:38:46,333 --> 00:38:50,965 Natural pearls are formed around bits of sand or shell, 814 00:38:50,967 --> 00:38:53,131 quite irregular in shape. 815 00:38:53,133 --> 00:38:57,198 Only by x-ray can we discover which. 816 00:38:57,200 --> 00:38:58,898 I see. 817 00:39:00,533 --> 00:39:04,098 This is the first set of pearls, and this is the second. 818 00:39:04,100 --> 00:39:05,299 Thank you. 819 00:39:07,199 --> 00:39:08,198 May I, Your Honor? 820 00:39:08,200 --> 00:39:09,532 Go right ahead, Mr. Burger. 821 00:39:09,534 --> 00:39:12,898 Now, this is the cultured string of pearls, 822 00:39:12,900 --> 00:39:14,199 People's Exhibit D. 823 00:39:14,201 --> 00:39:15,198 JUDGE: Yes. 824 00:39:15,200 --> 00:39:16,432 BURGER: Note the round beads 825 00:39:16,434 --> 00:39:17,898 in the center. JUDGE: Mm-hm. 826 00:39:17,900 --> 00:39:20,065 Again, with the court's permission, 827 00:39:20,067 --> 00:39:22,332 this is the natural string of pearls, 828 00:39:22,334 --> 00:39:24,332 formed about bits of sand 829 00:39:24,334 --> 00:39:25,965 and found in the defendant's possession. 830 00:39:25,967 --> 00:39:28,797 JUDGE: These appear to be cultured pearls too, Mr. Burger. 831 00:39:28,799 --> 00:39:30,264 BURGER: So they do, Your Honor. 832 00:39:30,266 --> 00:39:31,499 Mr. Mason... 833 00:39:31,501 --> 00:39:33,499 I'm just as surprised as you are, Mr. Burger. 834 00:39:33,501 --> 00:39:35,432 ( dramatic theme playing ) 835 00:39:38,400 --> 00:39:40,064 ( knocking at door ) 836 00:39:40,066 --> 00:39:41,499 MASON: Come in, Paul. 837 00:39:42,333 --> 00:39:43,265 Hi. 838 00:39:44,965 --> 00:39:47,031 Hey, that was quite a bombshell you set off. 839 00:39:47,033 --> 00:39:48,399 I got an early edition on the plane, 840 00:39:48,401 --> 00:39:50,565 and they had a play-by-play account. 841 00:39:50,567 --> 00:39:52,565 How was your trip? Got everything you wanted. 842 00:39:52,567 --> 00:39:54,998 Names, telephone records, financial reports. 843 00:39:55,000 --> 00:39:56,666 Good. By the way, 844 00:39:56,668 --> 00:39:59,165 how did you tumble to both sets being cultured pearls? 845 00:39:59,167 --> 00:40:01,699 The two pages torn from the Kamuri ledger 846 00:40:01,701 --> 00:40:04,964 seemed to indicate that two sets had been made. 847 00:40:04,966 --> 00:40:06,299 Not much help, though, 848 00:40:06,301 --> 00:40:08,532 unless we discover what happened to the original pearls. 849 00:40:08,534 --> 00:40:11,198 My guess is whoever tore out the pages would know that. 850 00:40:11,200 --> 00:40:12,898 The ledger was written in Japanese, 851 00:40:12,900 --> 00:40:14,864 so only someone who could read Japanese 852 00:40:14,866 --> 00:40:16,864 would have known which two pages to tear out. 853 00:40:16,866 --> 00:40:17,998 Toma? 854 00:40:18,000 --> 00:40:20,031 No, no. He would have told us long ago... 855 00:40:21,366 --> 00:40:22,732 if only to help Mitsou. 856 00:40:25,933 --> 00:40:28,265 You know, there's an old saying: 857 00:40:28,267 --> 00:40:29,599 "He who plays with fire 858 00:40:29,601 --> 00:40:34,265 sometimes throws light on situation." 859 00:40:34,267 --> 00:40:36,898 How would you two like to help me commit a little arson? 860 00:40:38,433 --> 00:40:39,864 Hm? 861 00:40:39,866 --> 00:40:41,798 ( suspenseful theme playing ) 862 00:40:48,700 --> 00:40:50,299 ( cat meows ) 863 00:40:54,433 --> 00:40:55,565 You sure that's his window? 864 00:40:55,567 --> 00:40:56,864 That's the one. 865 00:40:56,866 --> 00:40:58,365 All right, Della. Do your stuff. 866 00:40:58,367 --> 00:40:59,465 Here's one, Perry. 867 00:41:05,833 --> 00:41:07,598 Got a match? 868 00:41:07,600 --> 00:41:09,332 You're not going through with this, are you? 869 00:41:09,334 --> 00:41:11,898 A match. It could land us both in jail. 870 00:41:11,900 --> 00:41:13,465 Which would you rather do? Go to jail 871 00:41:13,467 --> 00:41:15,232 or have an innocent girl convicted of murder? 872 00:41:15,234 --> 00:41:16,332 Now, come on, give me a match. 873 00:41:17,999 --> 00:41:19,265 ( doorbell buzzes ) 874 00:41:21,266 --> 00:41:24,698 Mr. Nogata, I'm Della Street, Perry Mason's secretary. 875 00:41:24,700 --> 00:41:26,399 You've probably seen me in court. 876 00:41:26,401 --> 00:41:27,698 Ah, yes. 877 00:41:27,700 --> 00:41:30,764 Uh, I'd like to speak to you for a moment. 878 00:41:30,766 --> 00:41:32,432 Come in, please. Thank you. 879 00:41:32,434 --> 00:41:35,199 Excuse appearance. Will put on kimono. 880 00:41:41,233 --> 00:41:43,132 What do you wish to see me about? 881 00:41:43,134 --> 00:41:45,897 Oh, it's about Mitsou, Mr. Nogata. 882 00:41:45,899 --> 00:41:47,198 She would like to see you. 883 00:41:47,200 --> 00:41:48,831 Tonight? Uh, no. 884 00:41:48,833 --> 00:41:51,298 In the morning, before court. 885 00:41:51,300 --> 00:41:53,198 Why does she wish to see me? 886 00:41:53,200 --> 00:41:56,265 Oh, I believe it's about her uncle's store. 887 00:41:56,267 --> 00:41:58,831 Uh, something about you staying on there. 888 00:41:58,833 --> 00:42:01,232 But Toma has already spoken to me. 889 00:42:01,234 --> 00:42:04,698 Oh, well, I don't believe she knows about that. 890 00:42:04,700 --> 00:42:06,499 Mr. Nogata, the house, it's on fire! 891 00:42:06,501 --> 00:42:08,465 Quick, let's get out of here before we're trapped. 892 00:42:08,467 --> 00:42:11,131 You run, Miss Street. Out of building. I will follow. 893 00:42:18,865 --> 00:42:21,599 I think I'd better take those, Mr. Nogata. 894 00:42:24,300 --> 00:42:26,299 And these are the natural pearls, Mr. Mason? 895 00:42:26,301 --> 00:42:27,399 Yes, Your Honor. 896 00:42:27,401 --> 00:42:29,698 I had them authenticated this morning. 897 00:42:29,700 --> 00:42:32,599 And exactly when did you steal them from the deceased, 898 00:42:32,601 --> 00:42:33,798 Mr. Nogata? 899 00:42:33,800 --> 00:42:36,865 The morning after Mr. Kamuri died. 900 00:42:36,867 --> 00:42:40,332 He had destroyed the records, 901 00:42:40,334 --> 00:42:43,232 so I did not think anyone would know. 902 00:42:44,832 --> 00:42:46,565 But I did not kill him. 903 00:42:46,567 --> 00:42:48,399 You must believe that. 904 00:42:49,099 --> 00:42:51,365 Mr. Burger? 905 00:42:51,367 --> 00:42:53,965 Well, I don't know quite what to believe, Your Honor. 906 00:42:53,967 --> 00:42:57,132 Your Honor, may I ask the witness one or two questions? 907 00:42:57,134 --> 00:42:58,831 Go right ahead, Mr. Mason. 908 00:42:58,833 --> 00:43:00,431 Mr. Burger. 909 00:43:02,566 --> 00:43:05,898 Uh, you helped Mr. Kamuri make up two matching strings 910 00:43:05,900 --> 00:43:07,532 of cultured pearls, did you not? 911 00:43:07,534 --> 00:43:12,365 One quite recently, one two months ago. 912 00:43:12,367 --> 00:43:13,898 For whom were they made? 913 00:43:13,900 --> 00:43:16,032 He did not tell me. 914 00:43:17,566 --> 00:43:19,432 Uh, Mr. Nogata, 915 00:43:19,434 --> 00:43:22,398 on the day the most recent string of pearls was made up, 916 00:43:22,400 --> 00:43:23,898 did you see anyone in the store 917 00:43:23,900 --> 00:43:25,465 that now see here today in this court? 918 00:43:28,766 --> 00:43:30,164 Yes. 919 00:43:31,200 --> 00:43:33,998 I saw that young lady there. 920 00:43:35,232 --> 00:43:36,665 MASON: Miss Carson? 921 00:43:36,667 --> 00:43:38,632 NOGATA: Yes. Miss Carson. 922 00:43:47,666 --> 00:43:49,098 ( sighs ) 923 00:43:50,266 --> 00:43:52,598 It was a terrible thing to do, I know. 924 00:43:54,566 --> 00:43:55,831 And I'm ashamed. 925 00:43:55,833 --> 00:43:59,632 But I felt Grove slipping away from me 926 00:43:59,634 --> 00:44:03,498 and becoming more and more interested in Mitsou. 927 00:44:03,500 --> 00:44:05,331 And I just couldn't bear that. 928 00:44:05,333 --> 00:44:09,065 You see, I had always dreamed about marrying Grove, 929 00:44:09,067 --> 00:44:10,932 ever since I was a little girl. 930 00:44:10,934 --> 00:44:16,098 When did you decide to take action against Mitsou? 931 00:44:16,100 --> 00:44:18,465 The night I saw her trying on the pearls. 932 00:44:18,467 --> 00:44:21,732 I went to Mr. Kamuri and I paid him $5,000 933 00:44:21,734 --> 00:44:23,865 to make up a matching set. 934 00:44:23,867 --> 00:44:26,598 And then I took Thelma's pearls 935 00:44:26,600 --> 00:44:28,631 and then I put the others in their place. 936 00:44:28,633 --> 00:44:30,131 And then you planted what you thought 937 00:44:30,133 --> 00:44:32,431 were the natural pearls in Mitsou's bungalow. 938 00:44:32,433 --> 00:44:35,031 No. I hired Mr. Beals to do that. 939 00:44:35,033 --> 00:44:38,098 MASON: And by persuading Mrs. Nichols 940 00:44:38,100 --> 00:44:41,498 to employ him, you then arranged for him to find the pearls. 941 00:44:42,965 --> 00:44:45,998 Weren't you taking quite a chance in going to Mr. Kamuri? 942 00:44:46,000 --> 00:44:47,932 Well, I gave him a false name. 943 00:44:49,366 --> 00:44:51,231 You see, I didn't think that this would become 944 00:44:51,233 --> 00:44:52,731 a police matter. 945 00:44:52,733 --> 00:44:56,532 But when it did I was in too far to back out. 946 00:44:56,534 --> 00:44:58,532 Were you in far enough to kill him, Miss Carson? 947 00:44:59,632 --> 00:45:01,131 Oh, no! 948 00:45:01,133 --> 00:45:02,532 Where were you that night? 949 00:45:02,534 --> 00:45:06,131 I was playing cards with Thelma all evening. 950 00:45:06,133 --> 00:45:08,964 Mr. Nichols was in San Francisco. 951 00:45:08,966 --> 00:45:10,198 How did you know that? 952 00:45:10,200 --> 00:45:13,064 Because Thelma talked to him on the telephone. 953 00:45:13,066 --> 00:45:15,964 It was a few minutes past 11, 954 00:45:15,966 --> 00:45:17,697 and he was, uh, in his apartment 955 00:45:17,699 --> 00:45:19,064 getting ready for bed. 956 00:45:20,433 --> 00:45:22,499 Now, I want you to think this over very carefully 957 00:45:22,501 --> 00:45:25,232 before you answer, Miss Carson. 958 00:45:25,234 --> 00:45:28,532 Did Mrs. Nichols telephone her husband, or did he call her? 959 00:45:28,534 --> 00:45:30,731 He called her. 960 00:45:30,733 --> 00:45:31,898 Thank you. 961 00:45:33,300 --> 00:45:34,632 If it please the court, 962 00:45:34,634 --> 00:45:37,131 I would like at this time to recall Hudson Nichols. 963 00:45:37,133 --> 00:45:38,231 Mr. Burger? 964 00:45:38,233 --> 00:45:39,599 I have no objection, Your Honor. 965 00:45:39,601 --> 00:45:41,631 Mr. Nichols, please. 966 00:45:42,633 --> 00:45:44,198 JUDGE: You may stand down. 967 00:45:54,099 --> 00:45:55,964 I must caution you that you're still under oath, 968 00:45:55,966 --> 00:45:57,599 Mr. Nichols. 969 00:46:01,700 --> 00:46:03,765 Now, Mr. Nichols, 970 00:46:03,767 --> 00:46:06,298 I have here a Photostat of a letter sent to you 971 00:46:06,300 --> 00:46:09,665 some two months ago by the Pacific Exchange Bank. 972 00:46:09,667 --> 00:46:11,965 Did you, uh, receive that letter? 973 00:46:11,967 --> 00:46:13,598 Yes. 974 00:46:13,600 --> 00:46:16,165 Apparently, the bank was threatening foreclosure 975 00:46:16,167 --> 00:46:17,698 on your San Francisco plant 976 00:46:17,700 --> 00:46:20,532 because of an overdue note for $200,000. 977 00:46:20,534 --> 00:46:22,131 Yes, but I paid it off. 978 00:46:22,133 --> 00:46:23,898 Yes, I know. 979 00:46:23,900 --> 00:46:27,998 I also have here a Photostat of a check for $180,000 980 00:46:28,000 --> 00:46:30,898 signed by Ito Kamuri and made out to you. 981 00:46:30,900 --> 00:46:31,931 Now, it's dated-- 982 00:46:31,933 --> 00:46:34,199 That was for the pearls, Mr. Mason. 983 00:46:34,201 --> 00:46:36,499 I sold them to him. 984 00:46:36,501 --> 00:46:40,798 And then you had a matching set of cultured pearls made up? 985 00:46:40,800 --> 00:46:42,298 Yes. Why did you do that? 986 00:46:42,300 --> 00:46:45,131 Because of Thelma. 987 00:46:45,133 --> 00:46:49,332 Those were her pearls, and I was afraid if she found out... 988 00:46:49,334 --> 00:46:51,231 Well, I wasn't sure what she might do. 989 00:46:51,233 --> 00:46:53,699 Then everything would have been all right 990 00:46:53,701 --> 00:46:55,365 if Miss Carson hadn't upset things 991 00:46:55,367 --> 00:46:57,299 by having a second matching set made? 992 00:46:57,301 --> 00:46:59,332 You might put it that way. 993 00:47:01,199 --> 00:47:03,098 How do you suppose Mr. Kamuri put it 994 00:47:03,100 --> 00:47:04,898 when he found Mitsou was in trouble? 995 00:47:04,900 --> 00:47:07,398 I don't know what you mean. 996 00:47:07,400 --> 00:47:09,298 MASON: I think you do, Mr. Nichols. 997 00:47:09,300 --> 00:47:11,831 I think you talked to Mr. Kamuri on the night he was killed. 998 00:47:11,833 --> 00:47:14,031 I think you went to his store shortly after 11-- 999 00:47:14,033 --> 00:47:17,631 But I couldn't have. I was in San Francisco at the time. 1000 00:47:17,633 --> 00:47:20,299 I telephoned Thelma from my apartment there. 1001 00:47:20,301 --> 00:47:21,798 Yes. You telephoned her, Mr. Nichols, 1002 00:47:21,800 --> 00:47:23,865 but not from San Francisco. 1003 00:47:23,867 --> 00:47:25,931 Your phone call was made from the Kamuri store 1004 00:47:25,933 --> 00:47:28,232 immediately after you killed Mr. Kamuri 1005 00:47:28,234 --> 00:47:29,798 and just before you caught 1006 00:47:29,800 --> 00:47:32,065 the 12:25 plane to San Francisco. 1007 00:47:32,067 --> 00:47:34,898 If you check with the phone record, Mr. Mason, 1008 00:47:34,900 --> 00:47:37,132 you'll find that at 11:00-- 1009 00:47:37,134 --> 00:47:38,497 MASON: I have checked them. 1010 00:47:38,499 --> 00:47:41,298 And a telephone call was made. 1011 00:47:41,300 --> 00:47:43,232 But not by you, Mr. Nichols. 1012 00:47:43,234 --> 00:47:46,132 That telephone call was made by your secretary 1013 00:47:46,134 --> 00:47:48,465 in San Francisco, at your request. 1014 00:47:50,333 --> 00:47:51,731 If Your Honor please, 1015 00:47:51,733 --> 00:47:55,965 I would like permission to call a Miss Carmody 1016 00:47:55,967 --> 00:47:57,265 from outside the courtroom, 1017 00:47:57,267 --> 00:47:59,365 for the purpose of identification by this witness. 1018 00:47:59,367 --> 00:48:00,365 Very well. 1019 00:48:00,367 --> 00:48:02,431 Mr. Bailiff, 1020 00:48:02,433 --> 00:48:05,332 will you call Miss Carmody into the courtroom? 1021 00:48:16,432 --> 00:48:19,998 Miss Carmody, would you come forward, please? 1022 00:48:20,000 --> 00:48:22,365 Never mind, Mr. Mason. 1023 00:48:22,367 --> 00:48:26,264 That night, Kamuri sent for me. 1024 00:48:26,266 --> 00:48:29,698 I knew what he had in his mind. 1025 00:48:29,700 --> 00:48:32,598 I was willing to do anything financially. 1026 00:48:34,065 --> 00:48:36,498 The sale of the pearls had fixed me up. 1027 00:48:38,266 --> 00:48:40,465 But it wasn't money he wanted. 1028 00:48:41,999 --> 00:48:45,765 He wanted me to make a clean breast of the whole thing. 1029 00:48:48,333 --> 00:48:49,865 I had to kill him. 1030 00:48:49,867 --> 00:48:51,832 He would have ruined me. 1031 00:48:59,665 --> 00:49:04,565 It is a civilization which is older and gentler than here. 1032 00:49:04,567 --> 00:49:07,298 The quiet enjoyments are very important. 1033 00:49:07,300 --> 00:49:08,598 That's right. 1034 00:49:08,600 --> 00:49:10,898 I think we hurry and rush things too much. 1035 00:49:10,900 --> 00:49:12,998 Oh, I agree with that. 1036 00:49:13,000 --> 00:49:16,565 But sometimes it pays to rush things a little, 1037 00:49:16,567 --> 00:49:18,432 wouldn't you say, Toma? 1038 00:49:18,434 --> 00:49:19,665 Well, I'm for it. 1039 00:49:19,667 --> 00:49:21,532 One very good thing that came out of this: 1040 00:49:21,534 --> 00:49:24,131 Toma and Mitsou getting together. 1041 00:49:24,133 --> 00:49:28,064 I know now that, uh, Grove was only courting me 1042 00:49:28,066 --> 00:49:29,298 to defy his father. 1043 00:49:30,932 --> 00:49:32,198 PAUL: You know, Perry, 1044 00:49:33,599 --> 00:49:35,198 I'm surprised they haven't come for you. 1045 00:49:35,200 --> 00:49:37,531 Who? Police. 1046 00:49:37,533 --> 00:49:39,198 I was sure Burger would have done something 1047 00:49:39,200 --> 00:49:40,931 about that arson business. 1048 00:49:40,933 --> 00:49:42,898 Oh, he did do something. 1049 00:49:42,900 --> 00:49:45,098 This arrived in the morning mail. 1050 00:49:49,732 --> 00:49:51,198 Heh! What is it? 1051 00:49:52,999 --> 00:49:55,532 A citation for burning trash without a permit. 1052 00:49:55,534 --> 00:49:57,465 ( all laugh ) 1053 00:50:03,832 --> 00:50:05,832 ( noirish jazz theme playing ) 76922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.