Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
-[ship whirring]
-[lightsaber ignites, humming]
2
00:00:05,964 --> 00:00:06,965
[tooka yelps]
3
00:00:10,969 --> 00:00:11,970
[yelps]
4
00:00:12,053 --> 00:00:13,555
[sniffs, grunts]
5
00:00:16,224 --> 00:00:17,225
[grunts]
6
00:00:19,477 --> 00:00:21,146
-[lightsabers hum]
-[blaster fire]
7
00:00:22,355 --> 00:00:23,773
[Force rumbling]
8
00:00:23,857 --> 00:00:25,900
[all cheering]
9
00:00:25,984 --> 00:00:26,985
[Kai] Yeah!
10
00:00:29,362 --> 00:00:30,947
[no audible dialogue]
11
00:00:40,457 --> 00:00:41,458
[Nubs grunts]
12
00:00:54,220 --> 00:00:56,556
-Yeah! All right!
-[Jedi younglings laugh, gasp]
13
00:00:56,639 --> 00:00:58,183
-Wow.
-Ooh.
14
00:00:58,266 --> 00:01:00,477
-[Lys chuckles]
-[Kai] Look. The trees on this planet
15
00:01:00,560 --> 00:01:02,270
are even bigger than on Tenoo.
16
00:01:02,353 --> 00:01:04,230
[speaking Poobian]
17
00:01:04,314 --> 00:01:06,608
Oh, they're called Broadleaf trees,
huh, Nubs?
18
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
-They're so huge!
-[gasps]
19
00:01:09,694 --> 00:01:11,988
Whoo-hoo-hoo-hoo! Hey, y'all!
20
00:01:12,072 --> 00:01:14,282
-Whoa! What's he doing?
-[gasps] Ooh!
21
00:01:14,365 --> 00:01:17,994
It's called sky skimming.
It's a tradition on Kondoraan.
22
00:01:18,078 --> 00:01:20,872
The people here
use giant leaves to get around.
23
00:01:20,955 --> 00:01:22,707
Ooh! I wanna try.
24
00:01:22,791 --> 00:01:23,792
-Me too!
-[speaking Poobian]
25
00:01:23,875 --> 00:01:27,212
Part of becoming a Jedi
is learning about different cultures.
26
00:01:27,295 --> 00:01:30,090
So today,
you'll all be learning to do that.
27
00:01:30,173 --> 00:01:32,092
Whoo-hoo! [laughs]
28
00:01:32,175 --> 00:01:33,426
-Really, Master Zia?
-[exclaims]
29
00:01:33,510 --> 00:01:35,970
-Oh, I can't wait!
-[speaks Poobian, laughs]
30
00:01:39,140 --> 00:01:41,351
-Whoa! Look at that!
-[Lys, Nubs exclaim]
31
00:01:41,434 --> 00:01:45,522
I'd like you to meet Rix Tegano.
He'll be your guide.
32
00:01:45,605 --> 00:01:48,149
[chuckling]
Welcome to Kondoraan, little Jedi.
33
00:01:48,233 --> 00:01:51,653
Why don't you all come over
and check out my sky skimming board?
34
00:01:51,736 --> 00:01:53,696
-[Jedi younglings gasp, coo]
-Its powered repulsors
35
00:01:53,780 --> 00:01:56,533
and the sails made from the leaves
of our giant trees
36
00:01:56,616 --> 00:01:58,701
-help us to ride the winds of the planet.
-[Lys] Whoa!
37
00:01:58,785 --> 00:02:01,037
-I wanna try!
-Let me see! Let me see!
38
00:02:01,121 --> 00:02:02,872
-[chuckles] Okay.
-[Lys] Is that a repulsor?
39
00:02:02,956 --> 00:02:07,210
You can all try soon, but first,
we gotta practice the basics.
40
00:02:07,293 --> 00:02:08,294
[sky skimmers rustle]
41
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
Nice! Nice. Now, eagle position.
42
00:02:12,715 --> 00:02:14,634
Good. Now, try cloud position.
43
00:02:16,845 --> 00:02:19,347
[sighs] This is taking forever.
44
00:02:19,430 --> 00:02:22,058
When are we actually
gonna start sky skimming?
45
00:02:22,142 --> 00:02:23,601
Looking good, everyone!
46
00:02:23,685 --> 00:02:25,937
Now that you've learned
some basic positions,
47
00:02:26,020 --> 00:02:28,022
we're ready for the most important lesson.
48
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
The only way to move
through the sky with these
49
00:02:30,692 --> 00:02:34,070
is to use the sails
and work with the wind.
50
00:02:34,154 --> 00:02:36,739
-It requires patience, but after awhile�
-[Jedi younglings gasp]
51
00:02:36,823 --> 00:02:39,325
�it'll become second nature to all of you.
52
00:02:39,409 --> 00:02:41,494
-Psst! Kai, look.
-[creatures calling]
53
00:02:41,578 --> 00:02:43,163
-[Kai gasps]
-[calling continues]
54
00:02:43,246 --> 00:02:47,000
[Lys] The way they move looks kind of,
like, fish swimming.
55
00:02:47,083 --> 00:02:50,128
-Swimming in the sky! Whoa!
-[Jedi younglings exclaim]
56
00:02:50,211 --> 00:02:52,046
Oh, those are called chiffons.
57
00:02:52,130 --> 00:02:54,966
-They fly past this platform every year.
-[calling continues]
58
00:02:55,049 --> 00:02:56,467
Some people even ride 'em.
59
00:02:56,551 --> 00:02:58,511
They also work with the wind
to get around.
60
00:02:58,595 --> 00:03:01,556
Mr. Tegano,
when do we get to fly for real?
61
00:03:01,639 --> 00:03:06,477
-[Jedi younglings chatter, giggle]
-[chuckles] Okay, okay, little Jedi.
62
00:03:06,561 --> 00:03:08,938
I suppose
the best way to learn is by doing.
63
00:03:09,022 --> 00:03:10,565
So let's give it a shot!
64
00:03:10,648 --> 00:03:12,108
-Let's do it!
-Yes! [laughs]
65
00:03:12,775 --> 00:03:16,738
All right, all right! Line up, everyone!
Time to fasten your harnesses,
66
00:03:16,821 --> 00:03:18,239
and have fun out there!
67
00:03:18,323 --> 00:03:20,575
Remember, work with the wind.
68
00:03:24,370 --> 00:03:26,497
Lys, Nubs, you ready for this?
69
00:03:26,581 --> 00:03:27,749
Oh, yeah!
70
00:03:27,832 --> 00:03:31,211
-[groans, speaks Poobian]
-Aw, you'll do great, Nubs.
71
00:03:31,294 --> 00:03:34,422
All right. Let's ride the sky!
72
00:03:36,049 --> 00:03:38,468
-[Jedi younglings cheer]
-[Kai] Wow! Yahoo!
73
00:03:39,344 --> 00:03:40,970
[laughs]
74
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
-[laughs] Wow!
-[coos]
75
00:03:43,932 --> 00:03:45,141
[gasps]
76
00:03:45,850 --> 00:03:46,851
[laughs]
77
00:03:46,935 --> 00:03:50,146
Whoo-hoo! Yes! This is the best!
78
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Yeah!
79
00:03:51,648 --> 00:03:55,068
Whoa! [chuckles] Look at me!
80
00:03:58,112 --> 00:03:59,614
[laughs]
81
00:03:59,697 --> 00:04:01,741
[groans, gasps]
82
00:04:02,742 --> 00:04:04,577
[exclaims, chuckles]
83
00:04:06,537 --> 00:04:07,997
[groaning]
84
00:04:11,209 --> 00:04:13,878
Wow! We're really far away.
85
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
-[exclaiming]
-Yeah! Whoo-hoo!
86
00:04:16,297 --> 00:04:17,674
Ooh! Over there!
87
00:04:17,757 --> 00:04:18,841
More chiffons!
88
00:04:18,925 --> 00:04:21,135
[chiffons calling]
89
00:04:21,219 --> 00:04:22,845
Let's get a closer look!
90
00:04:22,929 --> 00:04:25,640
[speaking Poobian]
91
00:04:25,723 --> 00:04:28,393
Oh, come on, Nubs! It'll be fine.
92
00:04:28,476 --> 00:04:29,477
[groans]
93
00:04:30,979 --> 00:04:33,982
-[chiffons call]
-[wind howling]
94
00:04:34,065 --> 00:04:35,566
[both grunting]
95
00:04:35,650 --> 00:04:39,195
Come on, wind. I wanna go this way.
96
00:04:39,279 --> 00:04:40,989
[grunting]
97
00:04:41,072 --> 00:04:42,907
-It won't budge!
-[grunts, groans]
98
00:04:43,950 --> 00:04:45,451
-[groans] Whoa!
-[shouts]
99
00:04:45,535 --> 00:04:46,911
-Whoa!
-[yelping]
100
00:04:46,995 --> 00:04:50,456
-[shrieking]
-Whoa!
101
00:04:50,540 --> 00:04:51,541
[both grunt]
102
00:04:53,042 --> 00:04:55,128
[coughs] Is everyone okay?
103
00:04:56,087 --> 00:04:57,297
[grunts] All in one piece.
104
00:04:57,380 --> 00:04:58,715
[coughs] I think.
105
00:04:58,798 --> 00:05:00,049
[Nubs grunts]
106
00:05:01,092 --> 00:05:03,636
[grunts] Okay!
107
00:05:06,889 --> 00:05:09,017
[gasps] Our leaves are all torn.
108
00:05:09,100 --> 00:05:11,311
There's no way we can fly back now.
109
00:05:11,978 --> 00:05:14,647
[sighs] We gotta find a way
back to the platform.
110
00:05:14,731 --> 00:05:16,733
[speaking Poobian]
111
00:05:16,816 --> 00:05:18,151
Ooh, good idea, Nubs.
112
00:05:18,234 --> 00:05:20,570
Maybe we can
find new leaves to fix our sails.
113
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
Hmm.
114
00:05:25,074 --> 00:05:26,993
There's nothing here.
115
00:05:27,076 --> 00:05:28,953
How are we gonna get back to the platform?
116
00:05:29,579 --> 00:05:32,081
Uh-oh. I think we're lost.
117
00:05:33,207 --> 00:05:35,460
-[chiffons calling]
-[all gasp]
118
00:05:35,543 --> 00:05:37,628
[Lys] Hey, look! More chiffons!
119
00:05:39,380 --> 00:05:42,800
Rix said they pass by the platform
this time of year.
120
00:05:42,884 --> 00:05:45,011
Maybe if we follow the chiffons�
121
00:05:45,094 --> 00:05:47,597
They'll lead us in the right direction.
122
00:05:47,680 --> 00:05:48,765
Great thinking, Lys.
123
00:05:48,848 --> 00:05:51,309
[cheers, speaks Poobian]
124
00:05:55,355 --> 00:05:59,359
-[chiffons calling]
-[all grunting]
125
00:06:02,278 --> 00:06:04,238
[panting]
126
00:06:05,031 --> 00:06:06,699
[panting]
127
00:06:06,783 --> 00:06:08,743
[panting, groaning]
128
00:06:08,826 --> 00:06:11,913
[all panting]
129
00:06:13,748 --> 00:06:17,377
My legs are� [sighs] �so tired.
130
00:06:17,460 --> 00:06:20,713
[sighs] Feels like we've been
following these chiffons forever.
131
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
[sighs]
132
00:06:21,714 --> 00:06:24,175
[speaking Poobian]
133
00:06:24,258 --> 00:06:25,802
-[laughs]
-[wind whistling]
134
00:06:25,885 --> 00:06:27,261
Huh?
135
00:06:28,471 --> 00:06:30,723
Hey! I see the platform!
136
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
[gasps]
137
00:06:32,600 --> 00:06:35,728
Yay! The chiffons
led us in the right direction!
138
00:06:35,812 --> 00:06:37,688
[speaking Poobian]
139
00:06:37,772 --> 00:06:40,274
Nubs is right.
How are we gonna get across this crater
140
00:06:40,358 --> 00:06:41,984
and up to the landing platform?
141
00:06:43,027 --> 00:06:46,030
Hmm. It's too steep for us to climb down,
142
00:06:46,114 --> 00:06:49,033
and we'll never make it back
before sunset if we go around.
143
00:06:49,534 --> 00:06:51,786
-[chiffons calling]
-Huh?
144
00:06:51,869 --> 00:06:53,037
-Hmm?
-Huh?
145
00:06:53,121 --> 00:06:54,872
-Huh? [screams] Watch out!
-[shrieks]
146
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
[gasps]
147
00:06:58,543 --> 00:06:59,961
-[wind whistling]
-[gasps]
148
00:07:01,712 --> 00:07:05,133
[calling continues]
149
00:07:05,216 --> 00:07:06,634
Whoa.
150
00:07:06,717 --> 00:07:09,470
[gasps] Rix said
some people ride chiffons.
151
00:07:09,554 --> 00:07:10,680
Maybe we can too!
152
00:07:10,763 --> 00:07:11,764
Right.
153
00:07:11,848 --> 00:07:15,393
We could try riding them over the crater
and up to the platform.
154
00:07:15,476 --> 00:07:17,728
We can jump on those ones
before they go in.
155
00:07:17,812 --> 00:07:18,729
That should work.
156
00:07:20,022 --> 00:07:21,441
Quick! Get ready to jump on.
157
00:07:22,066 --> 00:07:23,067
[speaking Poobian]
158
00:07:23,151 --> 00:07:24,986
Kai, Nubs, now!
159
00:07:25,069 --> 00:07:26,070
[grunts]
160
00:07:27,321 --> 00:07:30,992
-[both shout, grunt]
-[chiffons screech]
161
00:07:31,075 --> 00:07:32,952
-[Kai] Hold on! Whoa!
-[Nubs yelping]
162
00:07:33,035 --> 00:07:34,454
Just relax.
163
00:07:34,537 --> 00:07:36,956
Shh. Nice chiffon.
164
00:07:37,039 --> 00:07:39,542
There we go. It's okay.
165
00:07:39,625 --> 00:07:42,086
Kai, Nubs, try to calm them down!
166
00:07:42,170 --> 00:07:43,296
[shrieking]
167
00:07:43,379 --> 00:07:44,422
Easy there.
168
00:07:45,047 --> 00:07:46,132
[speaking Poobian]
169
00:07:47,383 --> 00:07:48,593
[chuckles]
170
00:07:48,676 --> 00:07:51,095
Now, let's get back to the platform.
171
00:07:53,806 --> 00:07:54,807
Uh�
172
00:07:56,976 --> 00:07:58,978
[groans] What happened to the wind?
173
00:07:59,061 --> 00:08:01,230
It's taking us in the wrong direction!
174
00:08:01,814 --> 00:08:04,567
-[Nubs grunts]
-Come on. Turn around.
175
00:08:04,650 --> 00:08:07,236
-[chiffons screech]
-[speaks Poobian, exclaims]
176
00:08:07,320 --> 00:08:09,822
[grunts] Whoa! Hey, hey!
Hold up! Hold up! [yelps]
177
00:08:09,906 --> 00:08:13,868
[yelping, grunting]
178
00:08:13,951 --> 00:08:16,078
[grunts, coughs]
179
00:08:16,162 --> 00:08:17,580
[wind whistling]
180
00:08:17,663 --> 00:08:20,416
-We gotta find a way out of here. [coughs]
-[coughs]
181
00:08:20,500 --> 00:08:22,668
But the walls are too steep.
182
00:08:22,752 --> 00:08:25,796
[sighs] We're trapped.
Unlike the chiffons.
183
00:08:25,880 --> 00:08:28,090
[chiffons calling]
184
00:08:29,467 --> 00:08:32,887
Yeah! They really know
how to work with the wind, don't they?
185
00:08:33,513 --> 00:08:36,140
[gasps] Work with the wind.
186
00:08:36,224 --> 00:08:38,392
That's what Rix was tryin' to tell us.
187
00:08:38,476 --> 00:08:39,894
-[speaking Poobian]
-Oh, yeah!
188
00:08:39,977 --> 00:08:42,688
We should've let the wind take us
wherever it blows,
189
00:08:42,772 --> 00:08:45,441
working with the different currents
to help us get back.
190
00:08:45,525 --> 00:08:47,693
Exactly. [sighs]
191
00:08:47,777 --> 00:08:50,029
We've been doing it wrong the whole time.
192
00:08:51,405 --> 00:08:52,406
[groans]
193
00:08:53,407 --> 00:08:54,492
It's okay, Kai.
194
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
What's important is that we're together.
195
00:08:57,036 --> 00:09:00,665
Now, our sails are broken,
and we can't catch more chiffons.
196
00:09:00,748 --> 00:09:01,999
What are we gonna do?
197
00:09:02,083 --> 00:09:03,918
[wind whistling]
198
00:09:07,046 --> 00:09:08,297
Wait a minute.
199
00:09:08,381 --> 00:09:10,967
We can use our capes to fix the sails.
200
00:09:11,717 --> 00:09:14,136
We'll zigzag back and forth with the wind.
201
00:09:14,220 --> 00:09:17,848
We just need to get our boards back,
and there's only one way to do that.
202
00:09:21,310 --> 00:09:22,812
-[strains]
-[Force rumbling]
203
00:09:24,438 --> 00:09:26,148
[all straining]
204
00:09:37,326 --> 00:09:38,869
Ooh. Aah.
205
00:09:39,954 --> 00:09:41,747
[sheets rustling]
206
00:09:42,623 --> 00:09:43,624
Hmm.
207
00:09:45,001 --> 00:09:46,836
You really think this will work?
208
00:09:46,919 --> 00:09:50,006
[chuckles] Well,
there's only one way to find out.
209
00:09:53,259 --> 00:09:55,928
[sighs] Work with the wind.
210
00:09:58,139 --> 00:09:59,640
-Kai!
-[speaking Poobian]
211
00:10:02,101 --> 00:10:04,228
[chiffons calling]
212
00:10:04,312 --> 00:10:07,106
I got it. [gasps] I got it!
213
00:10:07,189 --> 00:10:11,360
-[cheers]
-Wow. He is moving just like the�
214
00:10:11,444 --> 00:10:12,445
Whoa!
215
00:10:12,528 --> 00:10:13,738
-Oh, no! Kai!
-[shrieks]
216
00:10:13,821 --> 00:10:16,157
Don't fight it.
217
00:10:16,240 --> 00:10:17,491
[sighs]
218
00:10:17,575 --> 00:10:19,493
Work with the wind.
219
00:10:19,577 --> 00:10:21,746
Let it take me wherever it goes.
220
00:10:25,916 --> 00:10:28,836
-[chiffons calling]
-Whoo-hoo-hoo!
221
00:10:29,420 --> 00:10:33,049
Lys, Nubs, you gotta try this!
222
00:10:33,132 --> 00:10:34,342
-[coos, chuckles]
-[chuckles]
223
00:10:44,352 --> 00:10:45,853
Wow.
224
00:10:45,936 --> 00:10:49,065
This is amazing!
225
00:10:49,607 --> 00:10:51,317
[groaning]
226
00:10:51,400 --> 00:10:52,652
Ooh! [chuckles]
227
00:10:52,735 --> 00:10:54,945
-[speaks Poobian, exclaims]
-[laughing] Yeah!
228
00:10:58,658 --> 00:11:02,244
-Look, it's them!
-Whoa! [laughs] There they are!
229
00:11:02,953 --> 00:11:05,790
Oh! I was just about
to send Rix out to find--
230
00:11:05,873 --> 00:11:08,000
What did you do to your capes?
231
00:11:08,084 --> 00:11:11,671
-[chuckles] It's a long story, Master Zia.
-[chuckles]
232
00:11:11,754 --> 00:11:13,005
[chuckles, speaks Poobian]
233
00:11:14,840 --> 00:11:20,846
Mr. Tegano, we were so excited
about flying, we didn't listen very well.
234
00:11:20,930 --> 00:11:25,768
But once we remembered what you said
about working with the wind,
235
00:11:25,851 --> 00:11:27,687
getting back was easy.
236
00:11:27,770 --> 00:11:28,771
Oh!
237
00:11:28,854 --> 00:11:32,024
Sounds like you got the lesson after all,
little Jedi.
238
00:11:32,108 --> 00:11:33,234
Yeah.
239
00:11:33,317 --> 00:11:37,071
Working with the wind
requires a lot of patience.
240
00:11:37,154 --> 00:11:40,741
I think we've learned enough
about patience for one day.
241
00:11:40,825 --> 00:11:44,412
Dinner's ready,
and I say it's time to eat!
242
00:11:44,495 --> 00:11:46,414
Ooh! [speaking Poobian]
243
00:11:46,497 --> 00:11:49,208
-I'll race you there! [laughs]
-[speaking Poobian]
244
00:11:49,291 --> 00:11:50,334
[chuckles]
245
00:11:52,545 --> 00:11:55,548
[chiffons calling]
246
00:12:04,265 --> 00:12:06,142
[Kai, Lys grunt]
247
00:12:06,225 --> 00:12:09,311
[pants] I've never seen
such big vegetables.
248
00:12:09,395 --> 00:12:12,481
It'd take me forever
to eat something this big.
249
00:12:12,565 --> 00:12:15,317
-[grunts] Me too.
-[chuckles, speaks Poobian]
250
00:12:15,401 --> 00:12:18,487
You really think
you can eat that whole thing, Nubs?
251
00:12:19,196 --> 00:12:20,489
Uh-huh.
252
00:12:23,576 --> 00:12:26,620
All right, everyone.
Just set those gomgourds over here.
253
00:12:26,704 --> 00:12:30,416
[all grunting]
254
00:12:30,499 --> 00:12:32,752
Whew. Thanks, kids.
255
00:12:32,835 --> 00:12:37,006
These delicious gomgourds
are an important part of Dunkutu Day.
256
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
"Dun-who-tu Day"?
257
00:12:38,674 --> 00:12:40,926
[giggles] Dunkutu Day.
258
00:12:41,010 --> 00:12:44,096
It's a special holiday
here on planet Omaka.
259
00:12:44,180 --> 00:12:46,182
It's when we give thanks
for all of the food
260
00:12:46,265 --> 00:12:48,726
we're able to grow and for our family.
261
00:12:48,809 --> 00:12:52,062
I'm glad Master Zia asked us to help you
so we could learn all about it.
262
00:12:52,146 --> 00:12:55,357
And we can't wait to share
some more of our favorite traditions,
263
00:12:55,441 --> 00:12:58,569
like the big feast in town tonight.
[chuckles]
264
00:12:58,652 --> 00:13:01,739
Oh, speaking of which,
the faster we can load these gomgourds,
265
00:13:01,822 --> 00:13:04,158
the faster we can start
setting up for the feast.
266
00:13:04,241 --> 00:13:06,494
[straining, grunting]
267
00:13:06,577 --> 00:13:09,997
You know, it'd really help
to have a droid to lift these.
268
00:13:10,080 --> 00:13:12,416
Droids? I don't think so.
269
00:13:12,500 --> 00:13:15,961
Omakans always load the gomgourds by hand.
270
00:13:16,045 --> 00:13:18,839
It's part of our tradition.
The way it's always been done.
271
00:13:18,923 --> 00:13:22,343
Traditions are what make the holiday
special, and we shouldn't change them.
272
00:13:22,426 --> 00:13:25,763
All right then.
We'll do this according to tradition.
273
00:13:26,388 --> 00:13:28,057
-[Nubs speaking Poobian]
-[all grunt]
274
00:13:30,267 --> 00:13:32,478
[people chattering]
275
00:13:32,561 --> 00:13:36,315
I can't wait to try all the different
kinds of Omakan food at the feast tonight.
276
00:13:36,398 --> 00:13:38,818
-Ooh. [giggles]
-[giggles]
277
00:13:38,901 --> 00:13:43,656
[giggles] Just make sure you save room
for my family's special gomgourd pie.
278
00:13:43,739 --> 00:13:44,824
It's the best!
279
00:13:44,907 --> 00:13:47,451
I make it every Dunkutu Day.
280
00:13:47,535 --> 00:13:49,411
-It's another tradition--
-[Omakan 1 shrieks]
281
00:13:49,495 --> 00:13:51,705
-[Omakan 2] Careful!
-[Omakan 3] Watch out!
282
00:13:51,789 --> 00:13:54,333
-[townspeople yelp]
-[droids chirping, whirring]
283
00:13:54,416 --> 00:13:55,709
Look out!
284
00:13:56,252 --> 00:13:57,586
[Omakan 4] Whoa! Careful!
285
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
[gasps]
286
00:13:59,338 --> 00:14:00,714
-[panting]
-[pants, grunts]
287
00:14:00,798 --> 00:14:01,882
[exclaims]
288
00:14:03,467 --> 00:14:04,635
Good job, Nubs.
289
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
Those droids are out of control.
We gotta stop 'em.
290
00:14:09,557 --> 00:14:11,517
[all panting]
291
00:14:12,393 --> 00:14:15,187
-[gasps, shrieks] My produce!
-Gotcha!
292
00:14:15,813 --> 00:14:17,815
[pants] Time to slow you down.
293
00:14:17,898 --> 00:14:19,733
[groans, grunts]
294
00:14:20,401 --> 00:14:22,736
[yelps] Whoa! Whoa!
295
00:14:22,820 --> 00:14:26,282
Oh, no! These gomgourds are heading
right back toward the festival!
296
00:14:26,365 --> 00:14:29,201
Whoa!
297
00:14:30,202 --> 00:14:31,495
[shrieks]
298
00:14:32,788 --> 00:14:34,123
Aw, come on.
299
00:14:34,206 --> 00:14:36,208
Whoa. A little help here.
300
00:14:36,292 --> 00:14:37,418
We got you, Kai!
301
00:14:39,003 --> 00:14:40,546
[Kai] Whoa! Whoa, whoa!
302
00:14:40,629 --> 00:14:42,715
[all yelp]
303
00:14:42,798 --> 00:14:43,883
[grunts, sighs]
304
00:14:44,884 --> 00:14:47,761
[chuckles] Well, we saved one of 'em.
305
00:14:48,846 --> 00:14:52,516
[sighs] Thanks, kids. Oh, those droids.
306
00:14:53,559 --> 00:14:57,855
Looks like your grandpa
messed things up. Again.
307
00:14:57,938 --> 00:14:59,440
Your grandpa?
308
00:14:59,523 --> 00:15:02,860
Yeah. Those droids
belong to my grandpa Roog.
309
00:15:02,943 --> 00:15:05,905
He's a farmer, and he makes machines
out of old farm equipment.
310
00:15:05,988 --> 00:15:09,074
When he comes to the feast, we should
tell him his droids are acting weird.
311
00:15:09,158 --> 00:15:12,828
Oh. Grandpa Roog won't be at the feast.
312
00:15:12,912 --> 00:15:16,332
I thought you said
family was a big part of Dunkutu Day.
313
00:15:16,415 --> 00:15:17,416
It is.
314
00:15:17,499 --> 00:15:21,837
But my dad and my grandpa
had a big fight last Dunkutu Day.
315
00:15:21,921 --> 00:15:24,131
Grandpa went to live by himself
with his droids.
316
00:15:24,214 --> 00:15:26,675
Now he and my dad
won't even talk to each other.
317
00:15:27,676 --> 00:15:29,261
I'll really miss him this year.
318
00:15:30,596 --> 00:15:32,431
We're sorry about your grandpa, Fiorna.
319
00:15:32,514 --> 00:15:34,391
We should return this gomgourd to him.
320
00:15:34,475 --> 00:15:37,269
Why don't you go with us?
You could say hi and ask him to come.
321
00:15:38,020 --> 00:15:42,608
[sighs] I can't. I have to help my dad
finish setting up for the feast.
322
00:15:42,691 --> 00:15:44,234
Well, while we're there,
323
00:15:44,318 --> 00:15:47,154
maybe we can try to convince him
to come to the feast tonight.
324
00:15:47,237 --> 00:15:50,824
[gasps] Really? Oh, that would be amazing!
325
00:15:50,908 --> 00:15:54,036
We wanna help you have
the best Dunkutu Day ever, Fiorna.
326
00:15:57,998 --> 00:16:00,709
-No, AG-2.
-[AG-2 chirps, twitters]
327
00:16:00,793 --> 00:16:02,002
Like this.
328
00:16:02,586 --> 00:16:05,464
-That must be Grandpa Roog.
-[Roog] What are you kids doing here?
329
00:16:05,547 --> 00:16:08,425
No one's allowed on my farm
except me and my droids.
330
00:16:08,509 --> 00:16:09,760
We're Fiorna's friends.
331
00:16:10,761 --> 00:16:11,762
My granddaughter?
332
00:16:11,845 --> 00:16:12,846
Yeah.
333
00:16:12,930 --> 00:16:16,266
Your droids made a mess,
and this is the only gourd we could save.
334
00:16:16,350 --> 00:16:17,685
We brought it back to you.
335
00:16:17,768 --> 00:16:20,938
[scoffs] Thanks.
I was wondering where they went.
336
00:16:21,021 --> 00:16:24,358
-AG-1, AG-2.
-[AG-1, AG-2 beep, twitter]
337
00:16:24,441 --> 00:16:27,861
Go into town and get more
gomgourds for my feast tonight.
338
00:16:27,945 --> 00:16:31,281
Maybe you can help clean up
some of that mess you made there too.
339
00:16:31,365 --> 00:16:32,783
[both beep]
340
00:16:32,866 --> 00:16:34,076
AG-3.
341
00:16:36,245 --> 00:16:37,246
[beeps]
342
00:16:37,329 --> 00:16:39,123
Please unload that gomgourd.
343
00:16:42,376 --> 00:16:43,377
[beeps]
344
00:16:44,962 --> 00:16:47,214
I think something might be wrong
with your droids.
345
00:16:47,297 --> 00:16:49,466
Yeah. They seem a bit�
346
00:16:50,050 --> 00:16:51,593
[speaking Poobian]
347
00:16:51,677 --> 00:16:53,929
Ah, they look fine enough for me.
348
00:16:54,013 --> 00:16:57,683
I built them, so I'm pretty sure
I'd know if something was wrong.
349
00:16:57,766 --> 00:17:00,602
Now, if you don't mind, please leave.
350
00:17:00,686 --> 00:17:04,481
Before we go, we wanted to invite you
to the Dunkutu Day feast in town.
351
00:17:04,565 --> 00:17:06,608
Bah! No, thank you.
352
00:17:06,692 --> 00:17:09,862
But your family
would really like you to be there.
353
00:17:09,945 --> 00:17:13,073
My family?
My family doesn't care about me.
354
00:17:13,657 --> 00:17:15,534
[groans, speaks Poobian]
355
00:17:15,617 --> 00:17:17,745
[beeping, twittering]
356
00:17:20,581 --> 00:17:22,374
-Oh, no!
-AG-3!
357
00:17:26,795 --> 00:17:28,797
-[beeps]
-[yelps]
358
00:17:28,881 --> 00:17:30,132
I got you, AG-3.
359
00:17:30,215 --> 00:17:32,134
-[grunting]
-[beeping]
360
00:17:36,680 --> 00:17:38,557
I've got you, Kai!
361
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
[speaking Poobian]
362
00:17:39,725 --> 00:17:42,311
[all grunt, groan]
363
00:17:42,394 --> 00:17:44,480
[beeping]
364
00:17:44,563 --> 00:17:45,564
-Watch out!
-[gasps]
365
00:17:45,647 --> 00:17:48,108
-[grunts, groans]
-[beeping continues]
366
00:17:50,861 --> 00:17:52,654
Oh. [sighs]
367
00:17:52,738 --> 00:17:54,573
Thanks for saving AG-3.
368
00:17:54,656 --> 00:17:56,658
Maybe something is wrong with my droids.
369
00:17:56,742 --> 00:18:00,954
I suppose they've been a little glitchy
since I gave them a bunch of extra work.
370
00:18:01,038 --> 00:18:01,997
Extra work?
371
00:18:02,081 --> 00:18:06,251
Yeah. Doin' all their farming duties,
plus preparing for my Dunkutu Day feast.
372
00:18:06,335 --> 00:18:10,130
I wanna prove to my son
that I can celebrate all on my own.
373
00:18:10,214 --> 00:18:11,298
Alone?
374
00:18:11,381 --> 00:18:14,218
You could be with your family
at the big feast tonight.
375
00:18:14,301 --> 00:18:16,970
Bah! You don't think
I tried that last year?
376
00:18:17,054 --> 00:18:19,973
I'm gettin' too old to harvest
heavy gomgourds by hand.
377
00:18:20,057 --> 00:18:23,477
That's why I made the droids,
so they could do it for me.
378
00:18:23,560 --> 00:18:26,438
I thought everyone would be happy,
but when I showed up with the droids,
379
00:18:26,522 --> 00:18:28,524
my son, Tey, got upset because--
380
00:18:28,607 --> 00:18:31,193
Harvesting by hand is a tradition.
381
00:18:31,276 --> 00:18:35,280
Yep. Tey said I couldn't use the droids,
and we got into a fight.
382
00:18:35,364 --> 00:18:37,783
Does he know why you used the droids?
383
00:18:37,866 --> 00:18:42,913
I tried to explain, but we both
got so mad, and I just stormed off.
384
00:18:42,996 --> 00:18:44,706
I don't think Tey knows the whole story.
385
00:18:44,790 --> 00:18:47,793
Maybe if you went back to town,
we could help you explain everything.
386
00:18:47,876 --> 00:18:51,255
And you could see Fiorna.
She really misses you.
387
00:18:51,880 --> 00:18:54,216
I-I really miss her too, but--
388
00:18:54,299 --> 00:18:56,051
-[commlink beeps]
-[Fiorna] Kai? You there?
389
00:18:56,844 --> 00:18:58,720
We're here! What's going on, Fiorna?
390
00:18:58,804 --> 00:19:01,098
[Fiorna] Two of Grandpa's droids are back.
391
00:19:01,181 --> 00:19:03,851
They're breaking more things
and ruining our feast.
392
00:19:03,934 --> 00:19:06,145
We need your help right away.
393
00:19:06,228 --> 00:19:07,980
We'll be right there. We gotta go.
394
00:19:09,064 --> 00:19:10,190
I'm coming with you.
395
00:19:11,066 --> 00:19:13,902
[townspeople screaming, chattering]
396
00:19:13,986 --> 00:19:16,655
They're doing it again. Run! Run!
397
00:19:16,738 --> 00:19:17,739
[beeps]
398
00:19:20,200 --> 00:19:21,201
[chirps]
399
00:19:22,244 --> 00:19:25,247
-[chirping]
-[yelps, stammers] Again?
400
00:19:25,330 --> 00:19:26,790
Look out!
401
00:19:26,874 --> 00:19:28,375
Watch out! [grunts]
402
00:19:28,458 --> 00:19:29,543
[shouting, yelping]
403
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
[Tey] Oh, Jedi!
404
00:19:31,295 --> 00:19:32,796
Dad. What are you doing here?
405
00:19:32,880 --> 00:19:36,675
-I'm here to help. These are my droids.
-And we need to shut them down.
406
00:19:38,135 --> 00:19:39,845
-[beeping]
-Let's stop that droid first.
407
00:19:39,928 --> 00:19:41,722
Nubs, you and I get its attention.
408
00:19:41,805 --> 00:19:43,891
Lys, can you sneak up on it
and power it down?
409
00:19:43,974 --> 00:19:45,350
You got it!
410
00:19:45,976 --> 00:19:49,438
-[singsongy] AG-1, over here. [grunts]
-[speaking Poobian]
411
00:19:49,521 --> 00:19:51,064
Now, Lys!
412
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
[grunts, groans]
413
00:19:52,232 --> 00:19:54,943
Sorry, AG-1. We just need
to turn you off for a little while.
414
00:19:55,736 --> 00:19:56,737
[Fiorna] Help!
415
00:19:58,405 --> 00:20:00,282
[beeping]
416
00:20:00,365 --> 00:20:01,825
[gasps]
417
00:20:01,909 --> 00:20:03,785
-No!
-Fiorna!
418
00:20:03,869 --> 00:20:05,579
[beeping continues]
419
00:20:05,662 --> 00:20:06,914
[Force rumbling]
420
00:20:06,997 --> 00:20:07,998
[yelps]
421
00:20:08,081 --> 00:20:11,084
-[Jedi younglings straining]
-Huh? [gasps]
422
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
[Force rumbling]
423
00:20:12,669 --> 00:20:16,506
-Focus. Stay calm.
-[straining continues]
424
00:20:17,132 --> 00:20:20,219
Hurry! We can't hold
this droid much longer.
425
00:20:20,302 --> 00:20:22,262
-[grunts, groans]
-Dad!
426
00:20:22,346 --> 00:20:26,516
Son, I know how to turn it off,
but I can't move as fast as I used to.
427
00:20:26,600 --> 00:20:27,935
I need some help.
428
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
Okay.
429
00:20:29,519 --> 00:20:30,771
[beeps]
430
00:20:30,854 --> 00:20:32,481
[Roog] Over here, AG-2!
431
00:20:33,982 --> 00:20:36,485
Now, Tey! Flip the power circuit!
432
00:20:38,195 --> 00:20:40,572
[Force rumbling]
433
00:20:40,656 --> 00:20:43,200
[all straining, grunting]
434
00:20:52,501 --> 00:20:53,794
Thank you, Grandpa!
435
00:20:54,461 --> 00:20:55,462
[chuckles]
436
00:20:55,545 --> 00:20:57,798
Don't forget to thank your dad too.
437
00:20:57,881 --> 00:20:58,966
[giggles]
438
00:21:01,218 --> 00:21:02,886
I told you those droids were no good.
439
00:21:02,970 --> 00:21:06,139
And I told you I built them
for Dunkutu Day.
440
00:21:06,223 --> 00:21:08,392
I-- You-- [groans]
441
00:21:08,475 --> 00:21:12,145
You know that's not part of the tradition.
It's like you don't even care.
442
00:21:12,229 --> 00:21:14,106
You think I don't care? [stammers]
443
00:21:14,189 --> 00:21:16,024
It's just-- [groans]
444
00:21:16,108 --> 00:21:19,069
Never mind.
I'm just gonna take my droids and go.
445
00:21:19,152 --> 00:21:21,363
[speaking Poobian]
446
00:21:21,446 --> 00:21:25,242
Your dad does care! That's why
he built the droids in the first place.
447
00:21:25,325 --> 00:21:27,327
Roog, tell him what you told us.
448
00:21:27,995 --> 00:21:28,996
I�
449
00:21:30,330 --> 00:21:33,417
I-I'm too old to harvest by hand now, son.
450
00:21:33,500 --> 00:21:36,253
But I still wanted
to be part of Dunkutu Day.
451
00:21:36,336 --> 00:21:38,130
That's why I built the droids.
452
00:21:38,755 --> 00:21:40,215
But the tradition.
453
00:21:40,299 --> 00:21:43,010
I know. I should've explained myself.
454
00:21:43,093 --> 00:21:47,389
Instead, I got angry because
I was embarrassed because� [sighs]
455
00:21:47,472 --> 00:21:50,475
�I'm not as strong as I used to be.
So, I built the droids
456
00:21:50,559 --> 00:21:52,894
hoping they might help out where I can't.
457
00:21:53,645 --> 00:21:57,190
[sighs] Dad, I-- I didn't know.
458
00:21:57,274 --> 00:22:01,528
I-I should've asked and let you explain
instead of getting upset myself.
459
00:22:02,404 --> 00:22:03,405
I'm sorry.
460
00:22:03,989 --> 00:22:05,073
I'm sorry too.
461
00:22:06,033 --> 00:22:10,704
I never wanted to spend
Dunkutu Day without you or Fiorna.
462
00:22:17,919 --> 00:22:19,796
[coos, sniffles]
463
00:22:20,380 --> 00:22:23,383
Does that mean
you'll join us at the feast?
464
00:22:23,467 --> 00:22:25,719
If you'll have me, I'd love to.
465
00:22:25,802 --> 00:22:30,140
Except I don't know
if we can still have the feast tonight.
466
00:22:30,223 --> 00:22:31,975
Everything here's ruined.
467
00:22:32,642 --> 00:22:34,519
I think I have an idea.
468
00:22:37,606 --> 00:22:41,068
Moving the festival to Grandpa Roog's
farm was a great idea, Kai.
469
00:22:41,151 --> 00:22:44,154
I know we're not doing things
by tradition today,
470
00:22:44,237 --> 00:22:45,906
but I'm glad we're all together.
471
00:22:45,989 --> 00:22:47,366
Now I love traditions,
472
00:22:47,449 --> 00:22:50,410
but what good are they
if they can't include everybody?
473
00:22:51,495 --> 00:22:56,375
Maybe once we fix the farm droids,
they can help us harvest next year.
474
00:22:56,458 --> 00:22:58,668
It'll be our new tradition.
475
00:22:58,752 --> 00:22:59,920
I'd like that.
476
00:23:00,462 --> 00:23:01,797
Thanks, Jedi.
477
00:23:01,880 --> 00:23:04,800
This is the best Dunkutu Day ever.
478
00:23:04,883 --> 00:23:08,220
[slurping, speaks Poobian]
479
00:23:09,429 --> 00:23:10,430
[Kai, Lys] Nubs!
480
00:23:10,514 --> 00:23:13,517
[Roog] Yeah, save some
for Grandpa there, Nubs. [laughs]
481
00:23:13,600 --> 00:23:14,893
[all laugh]
482
00:23:14,943 --> 00:23:19,493
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.