All language subtitles for Watch The Catholic School 2021 HD online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,083 --> 00:00:08,958 NETFLIX PRÉSENTE 2 00:01:35,208 --> 00:01:37,583 D'APRÈS "LA SCUOLA CATTOLICA" D'EDOARDO ALBINATI 3 00:02:42,375 --> 00:02:43,500 Ouvrez ! 4 00:02:43,583 --> 00:02:44,583 Libérez-nous ! 5 00:02:51,583 --> 00:02:53,625 Je vous en prie, ne partez pas. 6 00:02:55,041 --> 00:02:56,416 Sinon, ils reviendront. 7 00:02:58,625 --> 00:02:59,625 S'il vous plaît. 8 00:03:11,958 --> 00:03:15,875 SIX MOIS AVANT LES FAITS 9 00:03:26,416 --> 00:03:28,041 J'ignore quand ça a commencé. 10 00:03:28,125 --> 00:03:29,541 En file indienne ! 11 00:03:29,625 --> 00:03:31,416 Mais on était tous concernés. 12 00:03:32,250 --> 00:03:36,375 Que ce soit au travers de notre éducation, notre quartier, notre lycée. 13 00:03:36,875 --> 00:03:38,875 Ça a chamboulé nos vies à jamais. 14 00:03:38,958 --> 00:03:40,583 Un, deux. 15 00:03:40,666 --> 00:03:43,666 Un, deux. 16 00:03:43,750 --> 00:03:45,083 Un, deux. 17 00:03:45,166 --> 00:03:47,333 Je veux vous entendre. 18 00:03:47,416 --> 00:03:51,208 Un, deux ! 19 00:03:51,291 --> 00:03:54,625 J'étais en première dans un lycée privé 20 00:03:54,708 --> 00:03:56,625 occasionnant des frais mensuels. 21 00:03:57,666 --> 00:03:59,291 Les filles n'étaient pas admises. 22 00:03:59,375 --> 00:04:02,791 Il n'y avait que des garçons des beaux quartiers de Rome. 23 00:04:02,875 --> 00:04:04,250 Des fils à papa. 24 00:04:04,333 --> 00:04:06,291 Dans ma classe, il y avait Salvatore, 25 00:04:06,375 --> 00:04:08,750 le frère d'Angelo d'un an notre aîné. 26 00:04:08,833 --> 00:04:10,250 Un peu d'endurance ! 27 00:04:11,500 --> 00:04:12,875 Et puis, Barjot, 28 00:04:12,958 --> 00:04:14,833 qui était un vrai hurluberlu. 29 00:04:14,916 --> 00:04:17,750 On fantasmait tous sur sa mère actrice. 30 00:04:19,083 --> 00:04:20,500 Gioacchino Rummo. 31 00:04:21,000 --> 00:04:24,833 Le seul à croire aux valeurs que les prêtres nous enseignaient. 32 00:04:25,416 --> 00:04:29,333 À l'exception du frère Curzio qui n'avait rien du prêtre lambda. 33 00:04:29,416 --> 00:04:30,791 Courez sur place ! 34 00:04:30,875 --> 00:04:32,291 Un, deux ! 35 00:04:32,791 --> 00:04:35,541 Arbus, tu as la bougeotte. C'est pas de la gym. 36 00:04:35,625 --> 00:04:38,666 Tu vas où comme ça ? Allez. 37 00:04:38,750 --> 00:04:41,583 Un, deux ! 38 00:04:41,666 --> 00:04:44,125 Un, deux ! 39 00:04:44,208 --> 00:04:48,958 On était en 1975, et la violence était à l'ordre du jour. 40 00:05:04,833 --> 00:05:06,083 Ça a donné quoi ? 41 00:05:09,791 --> 00:05:10,666 Romoli. 42 00:05:14,791 --> 00:05:18,000 Il s'est dégonflé devant le proviseur. 43 00:05:18,083 --> 00:05:21,541 - C'est vrai ! - Grandis un peu, bon sang ! 44 00:05:24,458 --> 00:05:25,333 D'Avenia. 45 00:05:31,791 --> 00:05:35,291 J'imagine que tu n'as rien vu comme les autres ? 46 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Un camarade se fait agresser dans la cour 47 00:05:37,958 --> 00:05:39,625 et personne n'a rien vu. 48 00:05:43,583 --> 00:05:44,458 Bien. 49 00:05:47,333 --> 00:05:48,791 Tu peux y aller. 50 00:06:00,250 --> 00:06:01,750 Romoli n'embêtait personne. 51 00:06:03,000 --> 00:06:04,625 Dès que la cloche a sonné, 52 00:06:05,333 --> 00:06:07,416 les terminales se sont approchés 53 00:06:07,916 --> 00:06:10,333 et l'ont cerné pour qu'on ne voie rien. 54 00:06:10,416 --> 00:06:12,625 Ils lui ont mis quelques gifles. 55 00:06:13,333 --> 00:06:15,750 Et ils l'ont attrapé et passé à tabac. 56 00:06:19,416 --> 00:06:21,833 Et ses lunettes sont tombées ? 57 00:06:21,916 --> 00:06:22,791 Non. 58 00:06:23,708 --> 00:06:25,166 Ils les ont cassées. 59 00:06:25,666 --> 00:06:26,583 Bien. 60 00:06:28,291 --> 00:06:29,416 Donne-moi des noms. 61 00:06:30,166 --> 00:06:33,000 - Non. Demandez à Jervi. C'est lui qui… - Allons. 62 00:06:34,333 --> 00:06:36,250 Je veux l'entendre de ta bouche. 63 00:07:06,375 --> 00:07:09,041 Guido. Ton père est chez le proviseur. 64 00:07:16,750 --> 00:07:19,833 Ils sont jeunes, mais doivent obéir aux règles. 65 00:07:19,916 --> 00:07:23,041 Si vos parents ont décidé de vous envoyer ici, 66 00:07:23,125 --> 00:07:26,041 c'est parce qu'ils souhaitent que vous intégriez 67 00:07:26,125 --> 00:07:28,875 un lieu sécurisé. 68 00:07:28,958 --> 00:07:31,000 Un refuge pour vous préserver 69 00:07:31,708 --> 00:07:33,208 de la dérive morale. 70 00:07:33,291 --> 00:07:34,791 Veuillez m'excuser. 71 00:07:34,875 --> 00:07:38,916 Avez-vous déjà commencé à récolter des dons pour Pâques ? 72 00:07:42,541 --> 00:07:43,458 Pas encore. 73 00:07:43,541 --> 00:07:44,500 Vous me direz. 74 00:07:46,041 --> 00:07:47,166 Allons-y. 75 00:07:47,250 --> 00:07:48,750 Désolé du dérangement. 76 00:07:49,583 --> 00:07:50,416 Gianni. 77 00:07:51,041 --> 00:07:52,875 Dis au concierge d'appeler Jervi. 78 00:08:04,083 --> 00:08:05,500 Qu'est-ce qui t'a pris ? 79 00:08:08,666 --> 00:08:09,916 Je t'avais dit quoi ? 80 00:08:14,166 --> 00:08:15,041 Alors ? 81 00:08:19,166 --> 00:08:21,041 Tu me fais passer pour un con. 82 00:08:22,833 --> 00:08:24,583 Approche. 83 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 84 00:08:29,250 --> 00:08:31,625 Ne t'avise plus jamais de recommencer ! 85 00:08:32,708 --> 00:08:34,125 Plus jamais ! 86 00:08:34,208 --> 00:08:35,541 J'ai compris, désolé. 87 00:08:36,291 --> 00:08:38,000 Tu me fais passer pour un con. 88 00:08:39,000 --> 00:08:40,291 Un sacré con. 89 00:08:40,375 --> 00:08:42,375 Ça va changer à partir de demain. 90 00:08:44,125 --> 00:08:45,916 Notre vie était bien réglée. 91 00:08:46,833 --> 00:08:48,875 Parfois, on se faisait punir 92 00:08:48,958 --> 00:08:50,916 et parfois, pas. 93 00:08:51,416 --> 00:08:54,625 On se disait que ces règles étaient fixées au hasard. 94 00:08:55,958 --> 00:09:00,458 À six ans, on sort de la cellule familiale pour intégrer la cellule scolaire. 95 00:09:01,583 --> 00:09:04,458 Le risque étant de devenir… 96 00:09:04,958 --> 00:09:07,333 dominant ou dominé. 97 00:09:08,208 --> 00:09:10,166 Rends-les-moi ! T'as pas le droit. 98 00:09:10,250 --> 00:09:12,125 - Arrête. - Tu me piques tout. 99 00:09:12,208 --> 00:09:13,791 Je vais le dire à maman. 100 00:09:13,875 --> 00:09:15,166 Arrête ça ! 101 00:09:15,250 --> 00:09:17,250 Rachele m'a pris mes chaussures. 102 00:09:17,333 --> 00:09:18,625 C'est pas vrai. 103 00:09:18,708 --> 00:09:20,500 Débrouillez-vous entre vous. 104 00:09:20,583 --> 00:09:23,375 Elisabetta, tu peux éteindre le four ? 105 00:09:23,458 --> 00:09:24,791 - J'arrive. - D'accord. 106 00:09:25,291 --> 00:09:27,583 Toby. Allez, va les aider. 107 00:09:28,375 --> 00:09:29,208 Et alors ? 108 00:09:29,291 --> 00:09:31,333 Rien. Mais je ne comprends pas. 109 00:09:31,416 --> 00:09:33,083 Ils s'en sortent bien. 110 00:09:33,583 --> 00:09:35,208 Ils n'ont rien eu. 111 00:09:35,291 --> 00:09:38,250 Ils lui rachèteront des lunettes, et voilà tout. 112 00:09:38,333 --> 00:09:39,208 C'est oublié. 113 00:09:39,291 --> 00:09:41,583 Et qu'est-ce qu'on aurait dû faire ? 114 00:09:42,166 --> 00:09:44,208 Les humilier ? Les renvoyer ? 115 00:09:44,291 --> 00:09:46,791 Qu'a fait la justice à notre Seigneur ? 116 00:09:47,500 --> 00:09:50,166 Elle L'a traité avec haine et soif de vengeance. 117 00:09:50,250 --> 00:09:51,958 Le mal engendre le mal. 118 00:09:52,041 --> 00:09:56,125 Le comportement de ses camarades doit être compris et pardonné. 119 00:09:56,208 --> 00:09:58,291 Sinon, on ne s'en sortira jamais. 120 00:09:58,375 --> 00:10:00,666 Ce n'est pas toi qui dis toujours 121 00:10:00,750 --> 00:10:03,625 que le pardon ne s'accorde qu'après la confession ? 122 00:10:03,708 --> 00:10:08,000 Si, mais je vous dis aussi de ne pas trop vous fier à la perfection. 123 00:10:08,791 --> 00:10:09,791 Non, ça ira. 124 00:10:09,875 --> 00:10:11,708 Et de vous méfier des préjugés. 125 00:10:11,791 --> 00:10:14,000 Assez parlé comme ça. 126 00:10:14,083 --> 00:10:15,125 Les filles. 127 00:10:15,208 --> 00:10:17,250 Giaele, le repas est servi. 128 00:10:22,416 --> 00:10:25,208 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 129 00:10:40,125 --> 00:10:41,166 J'ai pas envie. 130 00:10:43,125 --> 00:10:44,000 Pourquoi ? 131 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 Je suis fertile ces jours-ci. 132 00:10:47,791 --> 00:10:50,166 Ce n'est pas le moment d'avoir un bébé. 133 00:10:50,875 --> 00:10:52,625 Pourquoi pas ? 134 00:10:52,708 --> 00:10:54,875 C'est moi qui vais devoir le porter. 135 00:10:57,333 --> 00:10:59,041 On en a déjà parlé. 136 00:10:59,125 --> 00:10:59,958 Je t'en prie. 137 00:11:13,708 --> 00:11:15,333 Hé ! Le chevelu ! 138 00:11:17,541 --> 00:11:20,041 - Devant tout le monde. - Les lunettes ? 139 00:11:20,708 --> 00:11:22,708 Brisées. Il y mettra du scotch. 140 00:11:29,416 --> 00:11:31,250 - Et ton père ? - Comme d'habitude. 141 00:11:31,333 --> 00:11:34,458 Il m'a fait la morale et puis, il s'est calmé. 142 00:11:34,541 --> 00:11:36,250 J'ai plus le droit de sortir. 143 00:11:36,750 --> 00:11:37,791 Et toi, Giampie ? 144 00:11:38,375 --> 00:11:39,708 Il n'a rien dit. 145 00:11:39,791 --> 00:11:41,291 - Vraiment ? - Mais oui. 146 00:11:41,375 --> 00:11:43,375 Ton grand-père a fondé ce lycée. 147 00:11:43,458 --> 00:11:45,208 Mon père les inonde de fric. 148 00:11:45,291 --> 00:11:47,958 Le proviseur est obligé de la fermer. 149 00:11:48,041 --> 00:11:49,166 Ils me soûlent. 150 00:11:50,500 --> 00:11:51,416 Bien dit ! 151 00:11:51,500 --> 00:11:52,708 - On picole ? - Oui. 152 00:11:52,791 --> 00:11:53,625 D'accord… 153 00:11:54,291 --> 00:11:55,166 Angelo. 154 00:11:56,166 --> 00:11:58,458 - Andrea va bientôt être libéré. - Et ? 155 00:11:58,541 --> 00:11:59,916 On me l'a dit. 156 00:12:00,000 --> 00:12:01,125 C'est pour bientôt. 157 00:12:03,333 --> 00:12:05,041 On reste là toute la nuit ? 158 00:12:05,125 --> 00:12:05,958 On fait quoi ? 159 00:12:06,041 --> 00:12:07,166 Je sais pas. 160 00:12:07,250 --> 00:12:09,208 On peut décider de faire un truc… 161 00:12:09,291 --> 00:12:11,500 En fait, je crois que j'ai une idée. 162 00:12:13,916 --> 00:12:15,708 Rhabille-toi ! 163 00:12:20,750 --> 00:12:21,625 Angelo ? 164 00:12:22,125 --> 00:12:23,750 - Quoi ? - Tu étais où ? 165 00:12:24,250 --> 00:12:26,625 À ton avis ? Avec mes copains. 166 00:12:27,250 --> 00:12:29,166 Tu me fais faire du souci. 167 00:12:29,250 --> 00:12:31,375 Du souci pour quoi ? Je suis là. 168 00:12:31,458 --> 00:12:32,625 Allons au lit. 169 00:12:43,916 --> 00:12:45,916 Je sais que tu ne dors pas. 170 00:12:48,375 --> 00:12:50,791 Gianni m'a raconté ce qui s'était passé. 171 00:12:50,875 --> 00:12:51,916 Il t'a dit quoi ? 172 00:12:52,416 --> 00:12:53,625 T'as été interrogé. 173 00:12:53,708 --> 00:12:54,541 Oui. 174 00:12:55,291 --> 00:12:58,208 Le proviseur nous a retenus pour savoir qui c'était. 175 00:12:59,166 --> 00:13:00,750 - Tu as parlé ? - Non. 176 00:13:00,833 --> 00:13:01,666 Sûr ? 177 00:13:04,541 --> 00:13:05,708 C'est bien. 178 00:13:05,791 --> 00:13:07,041 T'es pas un mouchard. 179 00:13:07,875 --> 00:13:09,166 Faut pas balancer. 180 00:13:10,708 --> 00:13:12,750 - C'est compris ? - Oui. 181 00:13:14,666 --> 00:13:15,500 Répète. 182 00:13:16,166 --> 00:13:17,958 Faut pas jouer les balances. 183 00:13:28,791 --> 00:13:30,875 Tu as d'autres péchés à confesser ? 184 00:13:31,708 --> 00:13:33,083 Je mens souvent. 185 00:13:33,166 --> 00:13:34,041 C'est mal. 186 00:13:34,625 --> 00:13:36,250 Mentir, c'est grave. 187 00:13:38,333 --> 00:13:39,875 Quel genre de mensonges ? 188 00:13:41,208 --> 00:13:42,083 Toutes sortes. 189 00:13:45,416 --> 00:13:47,250 Pour me faire accepter. 190 00:13:49,458 --> 00:13:51,666 Je m'invente les mêmes passions. 191 00:13:52,416 --> 00:13:53,583 Les mêmes idées. 192 00:13:55,458 --> 00:13:57,916 Je le regrette. Ce n'est pas bon pour moi. 193 00:13:58,000 --> 00:14:00,166 INSTITUT SAN LUIGI 194 00:14:00,250 --> 00:14:01,875 Je me sens assez seul. 195 00:14:02,375 --> 00:14:04,500 J'ai l'air bien avec tout le monde. 196 00:14:06,416 --> 00:14:08,375 De m'entendre avec tout le monde. 197 00:14:10,666 --> 00:14:13,166 Mais je ne suis jamais vraiment à mon aise. 198 00:14:16,916 --> 00:14:19,041 Je ne suis jamais vraiment moi-même. 199 00:14:32,333 --> 00:14:35,333 Tu lui as avoué que tu ne croyais pas en Dieu ? 200 00:14:35,916 --> 00:14:37,416 Et s'il te dénonce ? 201 00:14:37,500 --> 00:14:39,500 J'allais me tirer, de toute façon. 202 00:14:39,583 --> 00:14:41,916 J'apprends rien. Je me méfie des profs. 203 00:14:42,416 --> 00:14:45,333 Ils ne se rendent pas compte de leur ignorance. 204 00:14:45,416 --> 00:14:46,250 Ils supposent. 205 00:14:46,791 --> 00:14:48,916 Leur autorité ne repose sur rien. 206 00:14:49,750 --> 00:14:51,250 Tu fais confiance à qui ? 207 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 À toi. 208 00:14:57,666 --> 00:14:59,583 Tu te trompes de personne. 209 00:15:00,083 --> 00:15:03,041 Ce qui revient à une simple équation quadratique. 210 00:15:03,666 --> 00:15:06,750 Vous connaissez ça sur le bout des doigts, non ? 211 00:15:07,333 --> 00:15:08,583 Tu vas faire quoi ? 212 00:15:08,666 --> 00:15:11,041 Quand vous aurez résolu l'équation… 213 00:15:11,125 --> 00:15:14,833 Je ferai deux années en une. J'aurai le bac avec un an d'avance. 214 00:15:15,333 --> 00:15:18,458 Il te faut une bonne moyenne dans toutes les matières. 215 00:15:18,541 --> 00:15:21,208 - Et avoir tous tes examens. - Je sais. 216 00:15:23,125 --> 00:15:27,666 Puisque tu es si bavard ce matin, viens donc résoudre l'équation au tableau. 217 00:15:27,750 --> 00:15:28,708 Allez. 218 00:15:41,125 --> 00:15:42,083 Celle-là ? 219 00:15:42,708 --> 00:15:43,541 Oui. 220 00:16:01,208 --> 00:16:02,375 Arbus. 221 00:16:02,916 --> 00:16:04,875 On le considérait comme un prodige. 222 00:16:04,958 --> 00:16:08,083 On le vénérait, mais de loin. 223 00:16:08,166 --> 00:16:09,416 Très bien. 224 00:16:09,500 --> 00:16:10,833 Retourne à ta place. 225 00:16:11,625 --> 00:16:14,416 Le plus beau, c'est qu'Arbus était impassible 226 00:16:14,500 --> 00:16:15,875 et intrépide. 227 00:16:16,625 --> 00:16:18,708 Arbus était admiré de nous tous. 228 00:16:20,041 --> 00:16:22,000 Comme Jervi, mais pour d'autres raisons. 229 00:17:24,916 --> 00:17:26,583 - Le corps du Christ. - Amen. 230 00:17:30,333 --> 00:17:32,166 - Le corps du Christ. - Amen. 231 00:17:33,500 --> 00:17:35,291 Le corps du Christ. 232 00:17:42,583 --> 00:17:43,666 Maman. 233 00:17:44,583 --> 00:17:45,416 Quoi ? 234 00:17:45,500 --> 00:17:48,666 - Pourquoi je peux pas communier ? - C'est comme ça. 235 00:17:49,875 --> 00:17:50,791 Et pourquoi ? 236 00:17:52,333 --> 00:17:55,666 C'est ainsi. Quand tu seras grande, je t'expliquerai. 237 00:17:57,916 --> 00:17:59,083 Prions. 238 00:17:59,166 --> 00:18:01,500 Au nom du Christ, Notre Seigneur. 239 00:18:06,208 --> 00:18:07,500 - Gioacchino ? - Oui ? 240 00:18:07,583 --> 00:18:11,458 Tes camarades ne sont pas là ? Ils ne vont pas à la messe ? 241 00:18:11,541 --> 00:18:13,625 À celle de l'école, si. 242 00:18:16,458 --> 00:18:19,166 Pourquoi les envoyer dans un lycée catholique ? 243 00:18:19,250 --> 00:18:21,208 Si les parents travaillent… 244 00:18:21,291 --> 00:18:24,750 Je comprends, mais pas un seul sur 20, c'est fou. 245 00:18:26,000 --> 00:18:28,208 LES CONTES IMMORAUX D'APOLLINAIRE 246 00:18:29,833 --> 00:18:31,166 Maman ! 247 00:18:32,750 --> 00:18:34,875 - Ma puce. - Tu n'as rien vu ? 248 00:18:34,958 --> 00:18:36,458 Si tu n'étais pas là… 249 00:18:37,250 --> 00:18:39,791 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 250 00:18:43,000 --> 00:18:48,541 CINQ MOIS AVANT LES FAITS 251 00:19:01,291 --> 00:19:05,375 On pourrait construire un petit chalet, si on avait le permis, non ? 252 00:19:06,583 --> 00:19:09,750 On pourrait partager la propriété entre ton frère et toi. 253 00:19:09,833 --> 00:19:10,791 Oui, c'est vrai. 254 00:19:12,916 --> 00:19:14,125 Ça pourrait marcher. 255 00:19:18,916 --> 00:19:19,833 Tu as vu ? 256 00:19:26,916 --> 00:19:27,750 Ruma. 257 00:19:34,375 --> 00:19:35,458 Encore raté. 258 00:19:38,250 --> 00:19:39,208 Tu es émotif. 259 00:19:40,541 --> 00:19:43,083 Je t'ai déjà dit de garder la tête froide. 260 00:19:43,958 --> 00:19:44,833 Tu vises. 261 00:19:45,791 --> 00:19:46,791 Et tu tires. 262 00:19:47,708 --> 00:19:48,666 On y va. 263 00:19:52,791 --> 00:19:54,791 Nos piliers éducatifs étaient 264 00:19:54,875 --> 00:19:57,833 persuasion, menace et punition. 265 00:19:59,666 --> 00:20:01,750 Ça fonctionnait plutôt par étapes. 266 00:20:01,833 --> 00:20:05,583 Si la persuasion et les menaces échouaient, on nous punissait. 267 00:20:07,291 --> 00:20:10,583 Dans mon quartier, les grandes ambitions venaient à manquer 268 00:20:10,666 --> 00:20:12,750 ou étaient vouées à la catastrophe. 269 00:20:13,500 --> 00:20:14,666 La morale disait 270 00:20:14,750 --> 00:20:18,000 que tout ce qui était éphémère était insupportable. 271 00:20:18,083 --> 00:20:21,500 Et comme tout est éphémère, tout était insupportable. 272 00:20:21,583 --> 00:20:22,916 Sauf chez Arbus. 273 00:20:23,000 --> 00:20:23,916 Bonjour. 274 00:20:24,000 --> 00:20:26,541 Son père enseignait les maths à l'université. 275 00:20:26,625 --> 00:20:29,625 Ses élèves l'intéressaient plus que ses enfants. 276 00:20:29,708 --> 00:20:30,625 Voyons ça. 277 00:20:34,000 --> 00:20:35,583 C'est une réplique fidèle. 278 00:20:35,666 --> 00:20:37,583 Mon père l'a faite pour ma sœur. 279 00:20:38,166 --> 00:20:40,416 Un vrai fou de menuiserie. 280 00:20:57,000 --> 00:20:57,875 Viens. 281 00:21:01,791 --> 00:21:03,791 Je vous ai apporté le goûter. 282 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Maman, je t'en prie. 283 00:21:06,583 --> 00:21:09,083 - Bonjour. Edoardo. - Salut, Edoardo. 284 00:21:09,166 --> 00:21:10,166 C'est comment ? 285 00:21:14,458 --> 00:21:16,166 Mon fils est si distrait. 286 00:21:16,250 --> 00:21:17,750 Y a quoi là-dedans ? 287 00:21:17,833 --> 00:21:19,083 Des secrets ? 288 00:21:20,083 --> 00:21:21,875 Non, pas de secrets, bien sûr. 289 00:21:23,166 --> 00:21:24,708 Et toi, Edoardo ? 290 00:21:24,791 --> 00:21:26,375 Tu as des secrets ? 291 00:21:26,458 --> 00:21:27,375 Moi ? 292 00:21:27,458 --> 00:21:29,583 Des choses que tu caches à ta mère. 293 00:21:29,666 --> 00:21:31,291 Vas-y, parle-moi. 294 00:21:32,375 --> 00:21:34,583 Je ne lui raconte presque rien. 295 00:21:35,875 --> 00:21:36,875 Alors… 296 00:21:37,666 --> 00:21:38,750 Je m'en doute. 297 00:21:39,583 --> 00:21:40,916 Vous étudiez quoi ? 298 00:21:41,000 --> 00:21:42,041 La chimie. 299 00:21:43,666 --> 00:21:44,541 Bon, 300 00:21:44,625 --> 00:21:48,916 vu qu'on a assez révisé la chimie, et si on se faisait un poker ? 301 00:22:04,291 --> 00:22:05,333 Dix mille. 302 00:22:05,416 --> 00:22:06,333 Je suis. 303 00:22:07,541 --> 00:22:08,458 Je me couche. 304 00:22:11,916 --> 00:22:12,916 Double paire. 305 00:22:16,375 --> 00:22:17,208 Quinte flush. 306 00:22:47,000 --> 00:22:48,625 Pose cette épée débile. 307 00:22:48,708 --> 00:22:49,916 Tu vas te blesser. 308 00:22:50,000 --> 00:22:51,875 Tu vois pas que je suis doué ? 309 00:22:58,875 --> 00:22:59,750 J'ai faim. 310 00:23:00,375 --> 00:23:01,416 Tu as faim ? 311 00:23:01,500 --> 00:23:02,500 J'ai faim. 312 00:23:03,250 --> 00:23:05,250 Appelle Fernanda. J'ai la migraine. 313 00:23:08,041 --> 00:23:09,291 Fernanda ? 314 00:23:10,791 --> 00:23:11,625 Fernanda ? 315 00:23:11,708 --> 00:23:13,541 Pourquoi tu hurles ? 316 00:23:13,625 --> 00:23:14,791 Fernanda ! 317 00:23:14,875 --> 00:23:16,291 J'ai la migraine. 318 00:23:16,375 --> 00:23:17,958 Fernanda ! 319 00:23:18,041 --> 00:23:19,583 Fernanda ! 320 00:23:19,666 --> 00:23:21,958 Tu peux arrêter de faire le clown ? 321 00:23:23,625 --> 00:23:25,666 - D'accord. - File. 322 00:23:33,625 --> 00:23:38,541 Enzo ! 323 00:23:44,125 --> 00:23:46,416 Les garçons. On se calme un peu. 324 00:23:46,500 --> 00:23:47,916 Désolé, frère Curzio. 325 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 - Bienvenue. - Merci. 326 00:23:57,625 --> 00:23:58,875 - À droite. - Dessous. 327 00:23:58,958 --> 00:24:01,875 C'est le mien. Pourquoi tu en prends trois ? 328 00:24:08,041 --> 00:24:09,125 D'où tu sors ça ? 329 00:24:09,208 --> 00:24:10,875 À ton avis ? De sous le lit. 330 00:24:10,958 --> 00:24:12,041 Sous le lit. 331 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Barjot. Cherche donc. 332 00:24:13,916 --> 00:24:15,708 - Dessous. - Y a rien. 333 00:24:15,791 --> 00:24:18,000 Il y en a. Cherche mieux. 334 00:24:18,083 --> 00:24:19,375 Quel imbécile. 335 00:24:19,458 --> 00:24:21,125 - Qui ça ? - Toi. 336 00:24:21,208 --> 00:24:22,458 - Moi ? - Oui. 337 00:24:29,625 --> 00:24:32,291 Je vous ai demandé de venir ici ce matin 338 00:24:32,375 --> 00:24:34,750 parce que j'aimerais commencer… 339 00:24:35,291 --> 00:24:38,958 notre débat devant ce tableau. 340 00:24:39,541 --> 00:24:42,125 J'aimerais que vous me disiez simplement 341 00:24:42,875 --> 00:24:44,625 et librement, 342 00:24:46,125 --> 00:24:47,666 ce que vous y voyez. 343 00:24:51,750 --> 00:24:53,750 Parlez en toute liberté. 344 00:24:54,791 --> 00:24:56,291 Professeur, 345 00:24:57,166 --> 00:24:59,750 j'y vois des hommes brutaliser Jésus. 346 00:25:00,416 --> 00:25:02,458 Ce sont six hommes 347 00:25:03,125 --> 00:25:04,416 qui brutalisent Jésus. 348 00:25:04,500 --> 00:25:07,041 Comment définiriez-vous ces six hommes ? 349 00:25:07,125 --> 00:25:08,500 Ce sont des bourreaux. 350 00:25:09,125 --> 00:25:10,208 Des bourreaux. 351 00:25:13,291 --> 00:25:14,541 Qui est la victime ? 352 00:25:15,041 --> 00:25:16,208 Ben, Jésus. 353 00:25:19,375 --> 00:25:20,375 Tu en es sûr ? 354 00:25:20,875 --> 00:25:23,083 Il me semble que ses tortionnaires 355 00:25:24,416 --> 00:25:25,916 sont aussi des victimes. 356 00:25:26,000 --> 00:25:28,708 Parce que ceux qui font du mal à autrui 357 00:25:29,333 --> 00:25:30,875 s'en prennent à eux-mêmes. 358 00:25:32,291 --> 00:25:33,833 - Pas vrai ? - Si. 359 00:25:35,166 --> 00:25:38,958 Ce ne sont pas les seuls coupables. Jésus l'est aussi. 360 00:25:39,625 --> 00:25:42,541 Leur perversité lui permet de s'élever au-dessus d'eux. 361 00:25:43,083 --> 00:25:44,750 D'atteindre la perfection. 362 00:25:46,166 --> 00:25:49,333 N'est-ce pas une démonstration d'arrogance ? 363 00:25:49,416 --> 00:25:50,500 Comment ça ? 364 00:25:50,583 --> 00:25:53,666 Le bien égale la perfection. La perfection, c'est Dieu. 365 00:25:54,208 --> 00:25:57,541 Je crois que vous devriez commencer à vous dire 366 00:25:57,625 --> 00:26:00,541 que le diable se manifeste 367 00:26:00,625 --> 00:26:03,250 quand on pense avoir raison. 368 00:26:03,333 --> 00:26:08,583 Quand on se sent… enivré par notre propre perfection. 369 00:26:08,666 --> 00:26:11,291 Ça revient à dire que si on se comporte bien, 370 00:26:11,916 --> 00:26:14,291 on est influencé par le diable ? 371 00:26:15,125 --> 00:26:18,375 Il n'y a plus de différence entre le saint et ses bourreaux ? 372 00:26:18,458 --> 00:26:19,958 Bien sûr que si. 373 00:26:20,041 --> 00:26:21,666 Jésus est aussi un homme. 374 00:26:22,833 --> 00:26:24,416 Il est devenu homme, 375 00:26:24,500 --> 00:26:27,458 et en tant que tel, lui aussi est imparfait. 376 00:26:27,541 --> 00:26:28,958 Car il a en lui 377 00:26:29,458 --> 00:26:31,416 les graines du mal. 378 00:26:31,500 --> 00:26:33,875 Nous devenons des hommes 379 00:26:33,958 --> 00:26:35,666 en héritant du mal. 380 00:26:35,750 --> 00:26:37,791 En perpétrant le mal. 381 00:26:39,125 --> 00:26:40,666 Et en en étant victimes. 382 00:26:43,333 --> 00:26:45,041 Pour subir le mal, 383 00:26:46,666 --> 00:26:49,625 quelqu'un doit déjà le commettre. 384 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Alors ? 385 00:26:53,708 --> 00:26:55,083 Tu n'es pas d'accord ? 386 00:26:55,166 --> 00:26:56,666 Je ne sais pas… Pour moi… 387 00:26:57,833 --> 00:27:00,833 on devient des hommes en faisant de bonnes actions. 388 00:27:01,750 --> 00:27:05,375 Mais vous dites qu'on devient des hommes en commettant le mal. 389 00:27:07,333 --> 00:27:08,458 Je comprends pas. 390 00:27:08,541 --> 00:27:11,708 Le professeur Golgota raconte n'importe quoi. 391 00:27:17,750 --> 00:27:19,583 Hé, la voie est libre. On y va. 392 00:27:20,250 --> 00:27:22,333 - Vous allez où ? - Viens, on y va. 393 00:27:22,416 --> 00:27:23,833 - Moi ? - Oui, suis-nous. 394 00:27:27,791 --> 00:27:28,625 Salut. 395 00:27:29,416 --> 00:27:30,416 Vous faites quoi ? 396 00:27:30,500 --> 00:27:33,166 On rejoue le tableau qu'on a vu plus tôt. 397 00:27:34,750 --> 00:27:35,833 Et je fais quoi ? 398 00:27:35,916 --> 00:27:38,541 Tu joues le protagoniste. Tu es Jésus. 399 00:27:38,625 --> 00:27:39,875 - Allez. - La chemise ? 400 00:27:39,958 --> 00:27:42,791 - Oui, torse nu, comme lui. - Allez, à poil. 401 00:27:42,875 --> 00:27:43,833 D'accord. 402 00:27:48,458 --> 00:27:50,208 - Là ? - À genoux. 403 00:27:50,291 --> 00:27:51,833 - À genoux ? - Allez. 404 00:27:55,625 --> 00:27:56,958 Par terre. 405 00:27:57,041 --> 00:27:57,916 Aïe. 406 00:28:04,958 --> 00:28:07,041 Hé ! Vous faites quoi ? 407 00:28:14,375 --> 00:28:15,541 Espèce de lâche ! 408 00:28:17,375 --> 00:28:18,208 Pécheur. 409 00:28:19,708 --> 00:28:20,750 Arrêtez ! 410 00:28:20,833 --> 00:28:21,833 T'es qu'un lâche. 411 00:28:21,916 --> 00:28:23,041 Ça suffit comme ça. 412 00:28:23,125 --> 00:28:24,458 Tu ne crois en rien. 413 00:28:25,333 --> 00:28:26,708 Renonce à Dieu, mouchard. 414 00:28:27,791 --> 00:28:29,000 Renonce à ta foi. 415 00:28:29,666 --> 00:28:30,875 Obéis, D'Avenia. 416 00:28:30,958 --> 00:28:32,000 Renonce-y. 417 00:28:34,291 --> 00:28:35,958 Qu'est-ce que vous foutez ? 418 00:28:39,125 --> 00:28:40,666 Vous avez perdu la boule ? 419 00:29:00,333 --> 00:29:01,958 Sale petit pécheur. 420 00:29:02,041 --> 00:29:04,125 Ça te plaît qu'on te fouette ? 421 00:29:19,375 --> 00:29:21,541 Naître homme est un mal incurable. 422 00:29:22,458 --> 00:29:24,375 Cette petite pédale le méritait. 423 00:29:24,958 --> 00:29:27,375 Il fallait être prêt à dominer ou à subir 424 00:29:27,458 --> 00:29:30,125 pour avoir l'approbation des siens. 425 00:29:30,208 --> 00:29:32,958 Se faire passer pour fort, même si on est faible. 426 00:29:33,458 --> 00:29:35,666 Toujours prouver sa masculinité. 427 00:29:35,750 --> 00:29:39,750 Et toujours recommencer à zéro et devoir le démontrer de nouveau. 428 00:29:40,375 --> 00:29:43,791 En cas d'échec, on restait marqué à jamais. 429 00:29:49,416 --> 00:29:52,875 DEMAIN SOIR À 3 H DU MATIN À LA CHAISE DU DIABLE 430 00:29:52,958 --> 00:29:56,208 Moi, je n'aime pas les bites. 431 00:29:57,541 --> 00:29:58,375 Répète ! 432 00:30:00,166 --> 00:30:02,583 Les filles, elles te plaisent ? 433 00:30:03,250 --> 00:30:04,625 Oui, bien sûr. 434 00:30:06,000 --> 00:30:07,666 Tu aimes quoi chez elles ? 435 00:30:10,291 --> 00:30:13,583 Sinon, dis-moi ce que tu n'aimes pas chez les mecs. 436 00:30:14,291 --> 00:30:16,000 Les poils ? La barbe ? 437 00:30:16,708 --> 00:30:17,833 On s'en tape. 438 00:30:18,458 --> 00:30:20,500 Je vais te le dire, moi. 439 00:30:21,791 --> 00:30:23,250 T'aimes pas les bites. 440 00:30:27,208 --> 00:30:30,625 Moi, je n'aime pas les bites. 441 00:30:32,166 --> 00:30:33,000 Répète. 442 00:30:35,333 --> 00:30:37,541 Moi, je n'aime pas 443 00:30:37,625 --> 00:30:38,625 les bites. 444 00:30:40,000 --> 00:30:40,875 Répète ! 445 00:30:40,958 --> 00:30:42,166 J'aime pas les bites. 446 00:30:45,625 --> 00:30:51,083 130 HEURES AVANT LES FAITS 447 00:30:51,666 --> 00:30:52,541 Non ! 448 00:30:54,583 --> 00:30:55,791 Allez. 449 00:30:57,875 --> 00:30:59,791 - Salut, les filles. - Salut. 450 00:30:59,875 --> 00:31:00,833 Tu vas où ? 451 00:31:00,916 --> 00:31:02,375 Chez moi, et vous ? 452 00:31:02,458 --> 00:31:04,916 Tu peux nous déposer ? On a raté le tram. 453 00:31:05,000 --> 00:31:06,583 - Où ça ? - À Montagnola. 454 00:31:07,416 --> 00:31:09,375 - Où ? - Le quartier Montagnola. 455 00:31:10,291 --> 00:31:13,125 Tu vois Grotta Perfetta ou Laurentina ? 456 00:31:13,208 --> 00:31:14,125 Près de l'Eur. 457 00:31:14,208 --> 00:31:15,958 - Ah, l'Eur ! - Oui. 458 00:31:16,041 --> 00:31:16,916 Ça fait loin. 459 00:31:18,125 --> 00:31:18,958 Montez donc. 460 00:31:23,291 --> 00:31:25,916 - Tu y arrives ? - Bon sang. 461 00:31:26,000 --> 00:31:26,833 Voilà. 462 00:31:26,916 --> 00:31:28,208 Désolée. 463 00:31:28,708 --> 00:31:30,041 Sacré bolide. 464 00:31:32,583 --> 00:31:34,125 Tu as vu cette vitesse ? 465 00:31:34,208 --> 00:31:35,833 Bientôt les voitures volantes. 466 00:31:35,916 --> 00:31:39,041 Au fait, je m'appelle Donatella. Et elle, c'est Nadia. 467 00:31:39,125 --> 00:31:39,958 Et moi, Carlo. 468 00:31:40,041 --> 00:31:42,250 Faudra me donner des indications. 469 00:31:42,333 --> 00:31:44,666 - Je connais que jusqu'à Colombo. - Oui. 470 00:31:45,291 --> 00:31:46,708 Tu travailles ? 471 00:31:46,791 --> 00:31:48,708 Non, je suis en terminale. 472 00:31:48,791 --> 00:31:51,333 Et tu as déjà une voiture ? 473 00:31:52,000 --> 00:31:53,625 Je l'emprunte à mon père. 474 00:31:54,291 --> 00:31:56,458 Et vous ? Vous faites quoi par ici ? 475 00:31:56,541 --> 00:31:57,833 On était au cinéma. 476 00:31:57,916 --> 00:32:00,083 Pour le Rocky Horror Picture Show. 477 00:32:00,166 --> 00:32:02,416 - Je l'ai pas encore vu. - C'est dingo. 478 00:32:08,166 --> 00:32:09,625 Il passait pas plus près ? 479 00:32:09,708 --> 00:32:12,916 Ça t'ennuie de devoir nous reconduire chez nous ? 480 00:32:13,000 --> 00:32:15,458 Mais non. Je me posais la question. 481 00:32:15,541 --> 00:32:16,833 Je plaisante. 482 00:32:16,916 --> 00:32:20,041 On a un ami photographe qui habite dans le coin. 483 00:32:20,125 --> 00:32:22,166 Il pourrait nous faire bosser. 484 00:32:22,250 --> 00:32:23,458 Vous faites quoi ? 485 00:32:23,541 --> 00:32:24,625 On est mannequins. 486 00:32:24,708 --> 00:32:26,541 Enfin, on aimerait bien. 487 00:32:27,333 --> 00:32:29,291 Je suis sûr que vous y arriverez. 488 00:32:31,041 --> 00:32:33,416 - Je peux te piquer une clope ? - Oui. 489 00:32:33,500 --> 00:32:34,333 Merci. 490 00:32:34,416 --> 00:32:35,875 C'est gentil. 491 00:32:37,791 --> 00:32:40,250 - Je peux la mettre ? - Oui. 492 00:32:41,208 --> 00:32:43,000 - Tu aimes Battisti ? - Oui. 493 00:32:44,333 --> 00:32:50,333 Et si vraiment tu veux vivre Une vie lumineuse et plus réjouissante… 494 00:33:16,500 --> 00:33:17,416 Tu chantes pas ? 495 00:34:33,458 --> 00:34:35,375 Merci. Appelle-nous si tu veux. 496 00:34:35,458 --> 00:34:36,375 Entendu. 497 00:34:37,125 --> 00:34:38,166 Merci encore. 498 00:34:38,250 --> 00:34:39,416 - Salut. - Salut. 499 00:34:50,166 --> 00:34:51,041 À plus tard. 500 00:35:37,958 --> 00:35:40,500 Ma chérie. Coucou. 501 00:35:40,583 --> 00:35:43,041 Fais dodo. 502 00:35:43,125 --> 00:35:44,833 Sous la couette. Voilà. 503 00:35:46,083 --> 00:35:47,541 Bonne nuit, Giaele. 504 00:35:47,625 --> 00:35:50,125 Maman. Et la prière ? 505 00:35:50,208 --> 00:35:51,083 Vas-y, dis-la. 506 00:35:51,583 --> 00:35:56,208 Oh, Jésus, protège Lia, maman, papa, 507 00:35:56,291 --> 00:36:01,250 Gioacchino, Ezechiele, Elisabetta, 508 00:36:01,333 --> 00:36:03,666 Rachele et Tobia. 509 00:36:03,750 --> 00:36:05,583 Bravo, ma belle. 510 00:36:06,250 --> 00:36:07,541 Maintenant, au dodo. 511 00:36:20,583 --> 00:36:23,166 Accepter une invitation était risqué. 512 00:36:24,250 --> 00:36:27,000 Refuser, c'était perdre des points de masculinité. 513 00:36:27,500 --> 00:36:29,208 Je me sentais privilégié 514 00:36:29,291 --> 00:36:31,750 d'être invité à la chaise du diable. 515 00:36:33,666 --> 00:36:37,083 Notre secret : laisser éclater notre agressivité. 516 00:36:37,583 --> 00:36:39,041 Sinon, ça s'accumulait. 517 00:36:39,583 --> 00:36:41,416 Mais sans trop en faire, 518 00:36:41,500 --> 00:36:43,750 ou on serait tombé dans le fascisme. 519 00:37:30,416 --> 00:37:32,458 T'étais où ? On t'attend depuis une heure. 520 00:37:32,541 --> 00:37:35,000 J'ai raccompagné des filles chez elles. 521 00:37:35,083 --> 00:37:36,416 Fallait les amener. 522 00:37:36,500 --> 00:37:38,291 Elles voulaient rentrer. 523 00:37:38,375 --> 00:37:39,375 Ah, et où ça ? 524 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 - Assez loin d'ici. - Où ça ? 525 00:37:41,208 --> 00:37:42,166 À Montagnola. 526 00:37:43,625 --> 00:37:46,083 Il a côtoyé la plèbe ! 527 00:37:46,166 --> 00:37:47,666 T'es allé voir les putes. 528 00:37:47,750 --> 00:37:49,500 C'est toi qui y vas. 529 00:37:49,583 --> 00:37:51,583 Je sais draguer les nanas, moi. 530 00:37:51,666 --> 00:37:54,833 C'est pas compliqué. Elles ne savent pas s'exprimer. 531 00:37:54,916 --> 00:37:56,458 Pas besoin de leur parler. 532 00:37:56,541 --> 00:37:57,416 Présente-les-moi. 533 00:37:58,291 --> 00:37:59,916 Comme s'il avait leur numéro. 534 00:38:00,000 --> 00:38:02,208 - Tu parles ! - Regarde voir. 535 00:38:03,125 --> 00:38:05,583 - Et voilà. - Dans vos rêves. 536 00:38:05,666 --> 00:38:07,375 - Sur la main. - C'est mignon. 537 00:38:07,458 --> 00:38:10,333 - Laisse faire le pro. - Sur ta mimine. 538 00:38:10,416 --> 00:38:13,166 - Laisse faire le pro. - Comme c'est mignon. 539 00:38:13,250 --> 00:38:14,666 On n'a qu'à les appeler. 540 00:38:14,750 --> 00:38:15,916 Allez. 541 00:38:16,000 --> 00:38:18,625 - Appelle donc tes copines. - Allez. 542 00:38:18,708 --> 00:38:20,666 On était les premiers à profiter 543 00:38:20,750 --> 00:38:23,125 d'une liberté quasi illimitée. 544 00:38:24,541 --> 00:38:26,083 Nos familles semblaient solides, 545 00:38:26,166 --> 00:38:28,750 mais tout était plus fragile qu'il n'y paraissait. 546 00:38:28,833 --> 00:38:30,125 Edo ! 547 00:38:30,666 --> 00:38:32,041 Tu m'aides à réviser ? 548 00:38:32,125 --> 00:38:33,416 Non, Barge… 549 00:38:33,500 --> 00:38:36,666 Les pères étaient absents. Comme celui de Barjot. 550 00:38:36,750 --> 00:38:38,416 On ne le voyait jamais. 551 00:38:38,500 --> 00:38:40,083 On ne savait rien de lui. 552 00:38:40,750 --> 00:38:43,541 Personne n'osait lui demander où il était. 553 00:38:52,000 --> 00:38:54,291 On dit vers 15 h, 15h30 ? 554 00:38:54,916 --> 00:38:55,875 Ou 15h15 ? 555 00:38:55,958 --> 00:38:57,208 15h30, c'est bien. 556 00:39:03,375 --> 00:39:04,541 "E profundam." 557 00:39:05,250 --> 00:39:06,166 Ablatif ? 558 00:39:06,916 --> 00:39:08,583 C'est un ablatif ? 559 00:39:08,666 --> 00:39:09,708 Une seconde. 560 00:39:11,333 --> 00:39:12,583 C'est un accusatif. 561 00:39:12,666 --> 00:39:13,583 Accusatif ? 562 00:39:14,458 --> 00:39:15,333 D'accord. 563 00:39:19,166 --> 00:39:22,125 Elle est belle, ma mère. Avant, elle était actrice. 564 00:39:22,208 --> 00:39:23,541 Elle était douée. 565 00:39:25,708 --> 00:39:26,625 Maman ! 566 00:39:28,500 --> 00:39:29,625 Maman ! 567 00:39:29,708 --> 00:39:31,625 - Tu veux quoi ? - Te la présenter. 568 00:39:31,708 --> 00:39:34,250 - Non. C'est pas la peine. - Maman ! 569 00:39:36,708 --> 00:39:37,916 Pourquoi tu cries ? 570 00:39:38,958 --> 00:39:40,458 Je te présente Edoardo. 571 00:39:41,166 --> 00:39:43,125 - Bonjour. - Bonjour. 572 00:39:43,208 --> 00:39:45,875 Merci d'être venu l'aider à réviser. 573 00:39:45,958 --> 00:39:47,583 Je vous en prie. 574 00:39:47,666 --> 00:39:49,750 - Il en a besoin. - Mon goûter ! 575 00:39:50,416 --> 00:39:52,208 C'est comme ça qu'on demande ? 576 00:39:52,708 --> 00:39:54,375 Tu t'attends à quoi ? 577 00:39:56,833 --> 00:39:59,333 Je ne sais pas. Regarde ton ami Edoardo. 578 00:40:00,166 --> 00:40:02,750 Tu crois qu'il demande tout à sa mère ? 579 00:40:09,583 --> 00:40:10,750 J'y arriverai pas. 580 00:40:12,666 --> 00:40:14,625 Faut t'y mettre, c'est tout. 581 00:40:16,166 --> 00:40:19,125 - Je ne peux pas rester tard. Je lis. - Merci. 582 00:40:21,208 --> 00:40:23,125 "Tous les dangers…" 583 00:40:23,208 --> 00:40:24,125 "Tous les… 584 00:40:26,125 --> 00:40:27,333 …de la mort…" 585 00:40:27,916 --> 00:40:31,208 "Les dan… gers… de la mort" ? 586 00:41:29,291 --> 00:41:32,833 TROIS MOIS AVANT LES FAITS 587 00:41:38,500 --> 00:41:41,916 Les cafards vivent sur Terre depuis 320 millions d'années. 588 00:41:42,791 --> 00:41:43,833 Ils sont rapides. 589 00:41:44,458 --> 00:41:45,791 Et difficiles à tuer. 590 00:41:48,250 --> 00:41:50,208 À cause de leur exosquelette 591 00:41:50,291 --> 00:41:51,666 qui est très dur, 592 00:41:51,750 --> 00:41:53,583 mais aussi très souple. 593 00:41:55,666 --> 00:41:57,375 Leur corps peut muter. 594 00:41:57,458 --> 00:41:58,375 Il évolue. 595 00:41:59,375 --> 00:42:02,000 Toute évolution se fait dans la violence. 596 00:42:03,625 --> 00:42:07,166 Un changement violent provoque effondrement et renaissance. 597 00:42:08,458 --> 00:42:09,541 Regarde. 598 00:42:10,291 --> 00:42:12,041 Il faudrait frapper ici, 599 00:42:12,125 --> 00:42:14,208 juste là, dans la poitrine. 600 00:42:15,250 --> 00:42:16,833 Et là, il mourrait. 601 00:42:18,000 --> 00:42:19,708 C'est le plus rapide. 602 00:42:20,750 --> 00:42:22,125 Comme pour l'homme. 603 00:42:24,208 --> 00:42:27,750 Faut pas perdre de temps quand on veut tuer un homme. 604 00:42:28,625 --> 00:42:30,583 Faut pas trop réfléchir. 605 00:42:33,291 --> 00:42:34,125 Évidemment, 606 00:42:35,416 --> 00:42:37,833 être empalé, c'est une mort terrible. 607 00:42:39,541 --> 00:42:40,875 Mon nounours. 608 00:42:40,958 --> 00:42:42,041 Dépêche-toi. 609 00:42:42,125 --> 00:42:43,666 À la semaine prochaine. 610 00:42:43,750 --> 00:42:45,666 - Merci. - Au revoir. 611 00:42:45,750 --> 00:42:47,583 - Reste donc. - Je dois y aller. 612 00:42:47,666 --> 00:42:49,208 - D'accord. - Merci. 613 00:43:37,458 --> 00:43:39,041 Il m'est apparu clairement 614 00:43:39,125 --> 00:43:42,708 que cette famille avait une folie et une excentricité enfouie. 615 00:43:44,125 --> 00:43:45,750 Arbus n'était pas violent, 616 00:43:46,666 --> 00:43:48,500 mais obsédé par la mort. 617 00:43:50,375 --> 00:43:52,625 Si sa famille était attirée par le mal, 618 00:43:52,708 --> 00:43:54,875 Golgota avait peut-être raison. 619 00:43:54,958 --> 00:43:58,041 Pour devenir un homme, il fallait faire le mal. 620 00:44:00,833 --> 00:44:01,708 Salut. 621 00:44:02,416 --> 00:44:03,708 Je suis Monica. 622 00:44:03,791 --> 00:44:06,583 On s'est croisés l'été dernier au parc du Circé. 623 00:44:07,125 --> 00:44:08,541 Ah oui, Monica. Désolé. 624 00:44:09,041 --> 00:44:09,958 Tu fais quoi ? 625 00:44:10,041 --> 00:44:11,458 Je rentrais chez moi. 626 00:44:11,541 --> 00:44:13,416 Tu ne m'as jamais rappelée. 627 00:44:13,500 --> 00:44:15,541 J'avais perdu ton numéro. 628 00:44:15,625 --> 00:44:17,333 Je te le redonne. 629 00:44:18,333 --> 00:44:20,916 Je te l'écris là, comme ça, tu l'auras. 630 00:44:41,916 --> 00:44:43,958 Même si on n'osait pas l'admettre, 631 00:44:44,041 --> 00:44:46,416 on avait tous une peur bleue du sexe. 632 00:44:48,000 --> 00:44:50,083 Un mystère qui devait être dévoilé. 633 00:44:50,166 --> 00:44:52,500 Ça nous attirait sans savoir pourquoi. 634 00:44:53,500 --> 00:44:55,416 On s'en servait pour se libérer. 635 00:44:57,083 --> 00:44:58,708 Ou pour anéantir. 636 00:44:59,791 --> 00:45:02,791 Maman, c'est un de mes camarades, Stefano Jervi. 637 00:45:05,500 --> 00:45:06,833 Bonsoir, madame. 638 00:45:06,916 --> 00:45:07,958 Salut. 639 00:45:08,041 --> 00:45:09,375 Tu as pas de cadeau ? 640 00:45:09,458 --> 00:45:11,958 - Je me suis cotisé avec D'Avenia. - Ah ? 641 00:45:19,208 --> 00:45:20,125 Ça va ? 642 00:45:21,625 --> 00:45:23,291 - Quelle soirée ! - Oui. 643 00:45:25,333 --> 00:45:26,750 Je peux t'accompagner ? 644 00:45:26,833 --> 00:45:28,000 Pourquoi ? 645 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 Pour une fois. 646 00:45:35,333 --> 00:45:37,416 Tu as amené le petit frère. 647 00:45:37,500 --> 00:45:39,416 Venez, on va boire un verre. 648 00:45:39,500 --> 00:45:40,333 Alors ? 649 00:45:40,416 --> 00:45:43,791 - Andrea est sorti de taule. - Putain, enfin. Il est où ? 650 00:45:43,875 --> 00:45:46,125 Il est passé. Il est rentré chez lui. 651 00:45:46,208 --> 00:45:48,333 C'était dur, mais il a tenu bon. 652 00:45:48,416 --> 00:45:49,250 Pas facile. 653 00:45:49,333 --> 00:45:50,583 On va s'amuser. 654 00:45:50,666 --> 00:45:51,958 Profitons-en. 655 00:45:52,041 --> 00:45:53,583 Il faut fêter ça. 656 00:45:53,666 --> 00:45:54,750 À Andrea. 657 00:45:54,833 --> 00:45:56,416 À Andrea. 658 00:45:56,500 --> 00:45:57,750 À Andrea. 659 00:45:57,833 --> 00:45:59,666 À Gioacchino ! 660 00:45:59,750 --> 00:46:00,708 À Gioacchino ! 661 00:46:00,791 --> 00:46:02,666 Bon anniversaire ! 662 00:46:02,750 --> 00:46:04,291 Merci. 663 00:46:04,375 --> 00:46:07,041 - À Gioacchino ! - Merci. 664 00:46:08,208 --> 00:46:09,416 Tu me soûles, là. 665 00:46:09,500 --> 00:46:10,375 À Gioacchino ! 666 00:46:10,458 --> 00:46:11,583 À Gioacchino ! 667 00:46:14,250 --> 00:46:16,291 Joyeux anniversaire ! 668 00:46:18,791 --> 00:46:20,916 Prêts pour un plat spécial ? 669 00:46:21,000 --> 00:46:23,125 Des spaghetti alle vongole ! 670 00:46:23,208 --> 00:46:25,333 T'es qu'un bouffon, Barjot. Arrête. 671 00:46:25,416 --> 00:46:26,958 Vous voulez du vin ? 672 00:46:27,041 --> 00:46:29,458 Ce monsieur veut plus de vin. 673 00:46:29,541 --> 00:46:30,583 Ça suffit. 674 00:46:30,666 --> 00:46:32,291 Je sais pas ce que c'est. 675 00:46:32,375 --> 00:46:35,125 - C'est fini. Je la reprends. - Tu fais chier. 676 00:48:57,041 --> 00:48:58,208 Salut, Sara. 677 00:49:04,041 --> 00:49:04,916 C'est qui ? 678 00:49:07,041 --> 00:49:08,541 Une fille que je connais. 679 00:49:09,333 --> 00:49:10,875 Elle ne t'a pas répondu. 680 00:49:11,708 --> 00:49:13,541 Elle n'a pas dû me reconnaître. 681 00:49:14,833 --> 00:49:16,250 - Suis-moi. - Où ça ? 682 00:49:16,333 --> 00:49:17,666 - Viens. - Mais où ? 683 00:49:17,750 --> 00:49:19,041 Allez, viens. 684 00:49:19,125 --> 00:49:20,000 Excuse-moi. 685 00:49:21,041 --> 00:49:22,083 Excuse-moi. 686 00:49:22,625 --> 00:49:23,708 Désolé. 687 00:49:23,791 --> 00:49:25,791 Tu connais mon frère, Salvatore ? 688 00:49:26,291 --> 00:49:27,875 Oui. Salut. 689 00:49:27,958 --> 00:49:29,791 C'est tout ? Rien d'autre ? 690 00:49:31,791 --> 00:49:32,916 Comment ça ? 691 00:49:34,083 --> 00:49:35,166 Il est beau garçon. 692 00:49:35,250 --> 00:49:36,625 Allez boire un verre. 693 00:49:38,333 --> 00:49:39,666 Je dois rentrer. 694 00:49:39,750 --> 00:49:41,291 Quand je te le dirai. 695 00:49:42,000 --> 00:49:43,458 Elle te plaît vraiment ? 696 00:49:44,916 --> 00:49:46,125 Tu vas où ? 697 00:49:46,833 --> 00:49:48,375 Regarde-moi. 698 00:49:49,250 --> 00:49:51,041 Tu crois être la seule chaudasse ? 699 00:49:52,458 --> 00:49:54,250 T'es trop bien pour lui ? 700 00:49:56,166 --> 00:49:57,375 Je t'en prie. 701 00:49:57,458 --> 00:49:58,583 Ah, tu me supplies. 702 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 File. 703 00:50:12,375 --> 00:50:16,041 Car c'est un bon camarade 704 00:50:16,125 --> 00:50:18,958 Et nul ne peut le nier 705 00:50:19,041 --> 00:50:21,958 Souffle ! 706 00:50:47,166 --> 00:50:49,041 - Tu as vu ? - Non. Quoi ? 707 00:50:49,125 --> 00:50:51,041 - Le frère Curzio. - Quoi ? Où ? 708 00:51:07,416 --> 00:51:11,500 DEUX MOIS AVANT LES FAITS 709 00:51:15,083 --> 00:51:16,458 Avant de commencer, 710 00:51:16,541 --> 00:51:19,333 je vous ai rapporté vos devoirs sur table. 711 00:51:20,375 --> 00:51:21,375 Albinati. 712 00:51:24,000 --> 00:51:25,166 Merci, professeur. 713 00:51:25,250 --> 00:51:26,458 Arbus. 714 00:51:27,000 --> 00:51:30,083 Ta dissertation est correcte, bien écrite. 715 00:51:30,166 --> 00:51:31,250 Mais c'est vide. 716 00:51:32,083 --> 00:51:35,958 Ça manque de passion, d'émotions, d'interprétation personnelle. 717 00:51:36,041 --> 00:51:38,541 Je n'ai pas d'interprétation personnelle 718 00:51:39,166 --> 00:51:41,166 pour un tel devoir de littérature. 719 00:51:41,250 --> 00:51:43,833 Il te faut la moyenne pour le bac, 720 00:51:43,916 --> 00:51:46,291 mais ça ne mérite pas plus que ça. 721 00:51:50,250 --> 00:51:51,333 Benazza. 722 00:51:57,833 --> 00:52:01,291 "Le plus grand homme de l'histoire 723 00:52:02,041 --> 00:52:04,166 est Adolf Hitler." 724 00:52:18,583 --> 00:52:19,666 Professeur ? 725 00:52:21,000 --> 00:52:22,916 Vous parlez de socialisme, 726 00:52:23,458 --> 00:52:24,833 de démocratie. 727 00:52:25,625 --> 00:52:29,041 Mais on ne peut pas évoquer le personnage de notre choix ? 728 00:52:29,583 --> 00:52:30,666 C'est démocratique ? 729 00:52:30,750 --> 00:52:32,375 Démocratique ? 730 00:52:33,250 --> 00:52:35,791 Adolf Hitler était-il un démocrate ? 731 00:52:36,416 --> 00:52:37,500 Assieds-toi. 732 00:52:39,250 --> 00:52:40,125 Tais-toi. 733 00:52:44,083 --> 00:52:46,291 Essayez de comprendre ce que vous lisez. 734 00:52:47,666 --> 00:52:49,416 Et utilisez votre tête. 735 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 Réfléchis-y, Benazza. 736 00:52:54,833 --> 00:52:56,041 Réfléchis-y. 737 00:53:06,375 --> 00:53:08,208 Salut, vous. 738 00:53:09,125 --> 00:53:10,250 Bien, et vous ? 739 00:53:10,833 --> 00:53:12,541 J'y vais. À bientôt. 740 00:53:16,416 --> 00:53:17,250 Salut. 741 00:53:17,750 --> 00:53:18,958 Salut, ça va ? 742 00:53:19,041 --> 00:53:20,625 - Ça va et toi ? - Bien. 743 00:53:22,833 --> 00:53:24,166 À plus tard. 744 00:53:32,041 --> 00:53:33,625 Tu veux m'aider ? 745 00:53:33,708 --> 00:53:35,291 Il me manque une vis. 746 00:53:35,916 --> 00:53:37,000 Une vis… 747 00:53:37,833 --> 00:53:40,416 - J'appelle papa ? - Non, je me débrouille. 748 00:53:40,500 --> 00:53:42,125 Je vois ça. 749 00:53:42,208 --> 00:53:44,208 Tu n'as pas l'air de t'en sortir… 750 00:53:44,291 --> 00:53:47,750 C'est le destin qui crée le fil conducteur de nos vies. 751 00:53:50,750 --> 00:53:53,208 Celui de Leda me troublait. 752 00:53:54,625 --> 00:53:58,333 On remercie ceux qui mettent un terme à nos souffrances. 753 00:53:58,833 --> 00:54:01,291 Va chercher papa, on fera du feu. 754 00:54:01,375 --> 00:54:05,041 Voilà pourquoi certaines femmes restent avec leur mari violent. 755 00:54:05,791 --> 00:54:08,416 Ces moments de répit les rendent plus amoureuses. 756 00:54:08,500 --> 00:54:12,541 Elles leur sont reconnaissantes d'avoir arrêté de les maltraiter. 757 00:54:13,291 --> 00:54:14,125 Papa ? 758 00:54:16,166 --> 00:54:17,000 Papa ? 759 00:54:20,916 --> 00:54:22,750 - C'est presque prêt. - Bien. 760 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 J'arrive. 761 00:54:53,541 --> 00:54:55,250 Tout est prêt pour le feu ? 762 00:54:57,041 --> 00:54:58,083 Oui, mon amour. 763 00:55:02,875 --> 00:55:06,833 70 HEURES AVANT LES FAITS 764 00:55:24,250 --> 00:55:26,416 - Salut, Donatella. - Salut. 765 00:55:26,958 --> 00:55:28,333 Enchanté. Gianni. 766 00:55:28,416 --> 00:55:29,583 - Salut. - Angelo. 767 00:55:29,666 --> 00:55:31,375 Salut. Moi, c'est Donatella. 768 00:55:31,458 --> 00:55:33,916 - Et Nadia ? - Elle n'a pas pu venir. 769 00:55:34,000 --> 00:55:36,250 Elle accompagnait sa sœur à Luna Park. 770 00:55:36,333 --> 00:55:37,166 Je vois. 771 00:55:38,250 --> 00:55:39,083 Voilà Rosaria. 772 00:55:39,166 --> 00:55:40,916 Je dois téléphoner. 773 00:55:41,000 --> 00:55:42,291 Je reviens vite. 774 00:55:42,375 --> 00:55:43,333 Entendu. 775 00:55:43,416 --> 00:55:45,500 Qu'est-ce que vous buvez ? 776 00:55:46,541 --> 00:55:47,875 La même chose que vous. 777 00:55:47,958 --> 00:55:49,333 Vous êtes de vieux amis ? 778 00:55:50,083 --> 00:55:51,750 On est de vrais frères. 779 00:55:51,833 --> 00:55:54,083 - Et vous ? - On est voisines. 780 00:55:54,583 --> 00:55:55,708 Vous êtes du coin ? 781 00:55:56,583 --> 00:55:57,416 Plus ou moins. 782 00:55:58,000 --> 00:55:59,291 Que buvez-vous ? 783 00:56:00,166 --> 00:56:02,375 T'étais passé où depuis le temps ? 784 00:56:02,458 --> 00:56:04,125 Elles ne me plaisent pas. 785 00:56:05,833 --> 00:56:07,041 J'avais compris. 786 00:56:07,666 --> 00:56:09,333 Tu te fais appeler Carlo. 787 00:56:10,125 --> 00:56:12,833 Tu pourrais au moins jouer le jeu, non ? 788 00:56:14,083 --> 00:56:15,458 Ça dépend d'où on va. 789 00:56:15,541 --> 00:56:17,333 Vous avez un couvre-feu ? 790 00:56:17,416 --> 00:56:19,791 - Tu es partante ? - Alors, vous venez ? 791 00:56:19,875 --> 00:56:20,708 Oui. 792 00:56:21,875 --> 00:56:22,916 Quoi ? 793 00:56:23,416 --> 00:56:25,916 On a prévu un ciné, lundi. 794 00:56:27,000 --> 00:56:28,250 Nadia sera là ? 795 00:56:28,750 --> 00:56:29,750 Je crois que oui. 796 00:56:31,041 --> 00:56:32,083 Tu en seras ? 797 00:56:33,166 --> 00:56:34,125 Oui, entendu. 798 00:56:35,166 --> 00:56:36,125 Parfait. 799 00:56:37,875 --> 00:56:39,000 Tu es partante ? 800 00:56:39,541 --> 00:56:40,750 - Bien sûr. - Oui. 801 00:56:40,833 --> 00:56:41,666 Super. 802 00:57:00,791 --> 00:57:01,875 Il se passe quoi ? 803 00:57:03,166 --> 00:57:04,291 Où est papa ? 804 00:57:22,833 --> 00:57:27,291 LETTRE DU PROFESSEUR ARBUS JE SUIS HOMOSEXUEL. JE NE VEUX PLUS MENTIR 805 00:57:27,375 --> 00:57:28,250 Il est parti. 806 00:57:30,333 --> 00:57:32,375 En fait, il aime les hommes. 807 00:57:32,875 --> 00:57:34,125 Tu l'ignorais ? 808 00:58:19,208 --> 00:58:20,291 Salut. 809 00:58:21,291 --> 00:58:22,833 Tu sais où j'habite ? 810 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 Tu m'as suivi ? 811 00:58:29,458 --> 00:58:31,875 Désolé pour l'autre jour. J'étais pressé. 812 00:58:31,958 --> 00:58:33,250 Ce n'est rien. 813 00:58:35,291 --> 00:58:37,000 Tu veux monter ? Y a personne. 814 00:58:40,250 --> 00:58:41,125 D'accord. 815 00:58:43,875 --> 00:58:44,750 Allons-y. 816 00:58:46,208 --> 00:58:49,291 Comme ce serait bien d'être dénué de toute sexualité. 817 00:58:49,833 --> 00:58:52,208 Ne plus avoir à subir cette pression. 818 00:58:52,291 --> 00:58:55,166 La transgression peut semer les graines du mal. 819 00:58:55,250 --> 00:58:57,666 Injustement, le péché contamine 820 00:58:57,750 --> 00:59:00,291 aussi bien les coupables que les innocents. 821 00:59:00,375 --> 00:59:02,875 - Le petit doigt. - C'est pas ma faute. 822 00:59:02,958 --> 00:59:03,916 Maman ? 823 00:59:04,000 --> 00:59:05,541 Quand j'étais petite, 824 00:59:05,625 --> 00:59:08,458 j'ai rêvé que je transperçais Jésus avec une fourche. 825 00:59:09,916 --> 00:59:13,625 - De quoi tu parles ? - Je m'étais réveillée en sueurs. 826 00:59:13,708 --> 00:59:15,958 Et lui, il tremblait comme un lézard. 827 00:59:17,041 --> 00:59:21,083 Je ne me souviens pas de cette histoire, mais c'est affreux. 828 00:59:33,208 --> 00:59:34,416 Ramasse ça. 829 00:59:36,375 --> 00:59:38,500 C'est pour maman. 830 00:59:38,583 --> 00:59:39,833 Fais-moi voir. 831 00:59:40,708 --> 00:59:43,208 C'est beau ! C'est pour son tableau ? 832 00:59:43,291 --> 00:59:44,458 - Oui. - Magnifique. 833 00:59:48,166 --> 00:59:49,041 C'est nous. 834 00:59:50,333 --> 00:59:53,166 - Attends, je vais t'aider. - Aïe ! Pas touche ! 835 00:59:53,250 --> 00:59:54,208 - Quoi ? - Purée. 836 00:59:54,291 --> 00:59:55,500 Ce n'est rien. 837 00:59:56,041 --> 00:59:57,708 - On est là. - Ça va ? 838 00:59:57,791 --> 00:59:58,708 Oui. Attention. 839 00:59:58,791 --> 00:59:59,875 Tu as fait quoi ? 52002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.