Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,083 --> 00:00:08,958
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:01:35,208 --> 00:01:37,583
D'APRÈS "LA SCUOLA CATTOLICA"
D'EDOARDO ALBINATI
3
00:02:42,375 --> 00:02:43,500
Ouvrez !
4
00:02:43,583 --> 00:02:44,583
Libérez-nous !
5
00:02:51,583 --> 00:02:53,625
Je vous en prie, ne partez pas.
6
00:02:55,041 --> 00:02:56,416
Sinon, ils reviendront.
7
00:02:58,625 --> 00:02:59,625
S'il vous plaît.
8
00:03:11,958 --> 00:03:15,875
SIX MOIS AVANT LES FAITS
9
00:03:26,416 --> 00:03:28,041
J'ignore quand ça a commencé.
10
00:03:28,125 --> 00:03:29,541
En file indienne !
11
00:03:29,625 --> 00:03:31,416
Mais on était tous concernés.
12
00:03:32,250 --> 00:03:36,375
Que ce soit au travers de notre éducation,
notre quartier, notre lycée.
13
00:03:36,875 --> 00:03:38,875
Ça a chamboulé nos vies à jamais.
14
00:03:38,958 --> 00:03:40,583
Un, deux.
15
00:03:40,666 --> 00:03:43,666
Un, deux.
16
00:03:43,750 --> 00:03:45,083
Un, deux.
17
00:03:45,166 --> 00:03:47,333
Je veux vous entendre.
18
00:03:47,416 --> 00:03:51,208
Un, deux !
19
00:03:51,291 --> 00:03:54,625
J'étais en première dans un lycée privé
20
00:03:54,708 --> 00:03:56,625
occasionnant des frais mensuels.
21
00:03:57,666 --> 00:03:59,291
Les filles n'étaient pas admises.
22
00:03:59,375 --> 00:04:02,791
Il n'y avait que des garçons
des beaux quartiers de Rome.
23
00:04:02,875 --> 00:04:04,250
Des fils à papa.
24
00:04:04,333 --> 00:04:06,291
Dans ma classe, il y avait Salvatore,
25
00:04:06,375 --> 00:04:08,750
le frère d'Angelo d'un an notre aîné.
26
00:04:08,833 --> 00:04:10,250
Un peu d'endurance !
27
00:04:11,500 --> 00:04:12,875
Et puis, Barjot,
28
00:04:12,958 --> 00:04:14,833
qui était un vrai hurluberlu.
29
00:04:14,916 --> 00:04:17,750
On fantasmait tous sur sa mère actrice.
30
00:04:19,083 --> 00:04:20,500
Gioacchino Rummo.
31
00:04:21,000 --> 00:04:24,833
Le seul à croire aux valeurs
que les prêtres nous enseignaient.
32
00:04:25,416 --> 00:04:29,333
À l'exception du frère Curzio
qui n'avait rien du prêtre lambda.
33
00:04:29,416 --> 00:04:30,791
Courez sur place !
34
00:04:30,875 --> 00:04:32,291
Un, deux !
35
00:04:32,791 --> 00:04:35,541
Arbus, tu as la bougeotte.
C'est pas de la gym.
36
00:04:35,625 --> 00:04:38,666
Tu vas où comme ça ? Allez.
37
00:04:38,750 --> 00:04:41,583
Un, deux !
38
00:04:41,666 --> 00:04:44,125
Un, deux !
39
00:04:44,208 --> 00:04:48,958
On était en 1975,
et la violence était à l'ordre du jour.
40
00:05:04,833 --> 00:05:06,083
Ça a donné quoi ?
41
00:05:09,791 --> 00:05:10,666
Romoli.
42
00:05:14,791 --> 00:05:18,000
Il s'est dégonflé devant le proviseur.
43
00:05:18,083 --> 00:05:21,541
- C'est vrai !
- Grandis un peu, bon sang !
44
00:05:24,458 --> 00:05:25,333
D'Avenia.
45
00:05:31,791 --> 00:05:35,291
J'imagine que tu n'as rien vu
comme les autres ?
46
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Un camarade se fait agresser dans la cour
47
00:05:37,958 --> 00:05:39,625
et personne n'a rien vu.
48
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Bien.
49
00:05:47,333 --> 00:05:48,791
Tu peux y aller.
50
00:06:00,250 --> 00:06:01,750
Romoli n'embêtait personne.
51
00:06:03,000 --> 00:06:04,625
Dès que la cloche a sonné,
52
00:06:05,333 --> 00:06:07,416
les terminales se sont approchés
53
00:06:07,916 --> 00:06:10,333
et l'ont cerné pour qu'on ne voie rien.
54
00:06:10,416 --> 00:06:12,625
Ils lui ont mis quelques gifles.
55
00:06:13,333 --> 00:06:15,750
Et ils l'ont attrapé et passé à tabac.
56
00:06:19,416 --> 00:06:21,833
Et ses lunettes sont tombées ?
57
00:06:21,916 --> 00:06:22,791
Non.
58
00:06:23,708 --> 00:06:25,166
Ils les ont cassées.
59
00:06:25,666 --> 00:06:26,583
Bien.
60
00:06:28,291 --> 00:06:29,416
Donne-moi des noms.
61
00:06:30,166 --> 00:06:33,000
- Non. Demandez à Jervi. C'est lui qui…
- Allons.
62
00:06:34,333 --> 00:06:36,250
Je veux l'entendre de ta bouche.
63
00:07:06,375 --> 00:07:09,041
Guido. Ton père est chez le proviseur.
64
00:07:16,750 --> 00:07:19,833
Ils sont jeunes,
mais doivent obéir aux règles.
65
00:07:19,916 --> 00:07:23,041
Si vos parents ont décidé
de vous envoyer ici,
66
00:07:23,125 --> 00:07:26,041
c'est parce qu'ils souhaitent
que vous intégriez
67
00:07:26,125 --> 00:07:28,875
un lieu sécurisé.
68
00:07:28,958 --> 00:07:31,000
Un refuge pour vous préserver
69
00:07:31,708 --> 00:07:33,208
de la dérive morale.
70
00:07:33,291 --> 00:07:34,791
Veuillez m'excuser.
71
00:07:34,875 --> 00:07:38,916
Avez-vous déjà commencé
à récolter des dons pour Pâques ?
72
00:07:42,541 --> 00:07:43,458
Pas encore.
73
00:07:43,541 --> 00:07:44,500
Vous me direz.
74
00:07:46,041 --> 00:07:47,166
Allons-y.
75
00:07:47,250 --> 00:07:48,750
Désolé du dérangement.
76
00:07:49,583 --> 00:07:50,416
Gianni.
77
00:07:51,041 --> 00:07:52,875
Dis au concierge d'appeler Jervi.
78
00:08:04,083 --> 00:08:05,500
Qu'est-ce qui t'a pris ?
79
00:08:08,666 --> 00:08:09,916
Je t'avais dit quoi ?
80
00:08:14,166 --> 00:08:15,041
Alors ?
81
00:08:19,166 --> 00:08:21,041
Tu me fais passer pour un con.
82
00:08:22,833 --> 00:08:24,583
Approche.
83
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
84
00:08:29,250 --> 00:08:31,625
Ne t'avise plus jamais de recommencer !
85
00:08:32,708 --> 00:08:34,125
Plus jamais !
86
00:08:34,208 --> 00:08:35,541
J'ai compris, désolé.
87
00:08:36,291 --> 00:08:38,000
Tu me fais passer
pour un con.
88
00:08:39,000 --> 00:08:40,291
Un sacré con.
89
00:08:40,375 --> 00:08:42,375
Ça va changer à partir de demain.
90
00:08:44,125 --> 00:08:45,916
Notre vie était bien réglée.
91
00:08:46,833 --> 00:08:48,875
Parfois, on se faisait punir
92
00:08:48,958 --> 00:08:50,916
et parfois, pas.
93
00:08:51,416 --> 00:08:54,625
On se disait que ces règles
étaient fixées au hasard.
94
00:08:55,958 --> 00:09:00,458
À six ans, on sort de la cellule familiale
pour intégrer la cellule scolaire.
95
00:09:01,583 --> 00:09:04,458
Le risque étant de devenir…
96
00:09:04,958 --> 00:09:07,333
dominant ou dominé.
97
00:09:08,208 --> 00:09:10,166
Rends-les-moi !
T'as pas le droit.
98
00:09:10,250 --> 00:09:12,125
- Arrête.
- Tu me piques tout.
99
00:09:12,208 --> 00:09:13,791
Je vais le dire à maman.
100
00:09:13,875 --> 00:09:15,166
Arrête ça !
101
00:09:15,250 --> 00:09:17,250
Rachele m'a pris mes chaussures.
102
00:09:17,333 --> 00:09:18,625
C'est pas vrai.
103
00:09:18,708 --> 00:09:20,500
Débrouillez-vous entre vous.
104
00:09:20,583 --> 00:09:23,375
Elisabetta, tu peux éteindre le four ?
105
00:09:23,458 --> 00:09:24,791
- J'arrive.
- D'accord.
106
00:09:25,291 --> 00:09:27,583
Toby. Allez, va les aider.
107
00:09:28,375 --> 00:09:29,208
Et alors ?
108
00:09:29,291 --> 00:09:31,333
Rien. Mais je ne comprends pas.
109
00:09:31,416 --> 00:09:33,083
Ils s'en sortent bien.
110
00:09:33,583 --> 00:09:35,208
Ils n'ont rien eu.
111
00:09:35,291 --> 00:09:38,250
Ils lui rachèteront des lunettes,
et voilà tout.
112
00:09:38,333 --> 00:09:39,208
C'est oublié.
113
00:09:39,291 --> 00:09:41,583
Et qu'est-ce qu'on aurait dû faire ?
114
00:09:42,166 --> 00:09:44,208
Les humilier ? Les renvoyer ?
115
00:09:44,291 --> 00:09:46,791
Qu'a fait la justice à notre Seigneur ?
116
00:09:47,500 --> 00:09:50,166
Elle L'a traité avec haine
et soif de vengeance.
117
00:09:50,250 --> 00:09:51,958
Le mal engendre le mal.
118
00:09:52,041 --> 00:09:56,125
Le comportement de ses camarades
doit être compris et pardonné.
119
00:09:56,208 --> 00:09:58,291
Sinon, on ne s'en sortira jamais.
120
00:09:58,375 --> 00:10:00,666
Ce n'est pas toi qui dis toujours
121
00:10:00,750 --> 00:10:03,625
que le pardon ne s'accorde
qu'après la confession ?
122
00:10:03,708 --> 00:10:08,000
Si, mais je vous dis aussi
de ne pas trop vous fier à la perfection.
123
00:10:08,791 --> 00:10:09,791
Non, ça ira.
124
00:10:09,875 --> 00:10:11,708
Et de vous méfier des préjugés.
125
00:10:11,791 --> 00:10:14,000
Assez parlé comme ça.
126
00:10:14,083 --> 00:10:15,125
Les filles.
127
00:10:15,208 --> 00:10:17,250
Giaele, le repas est servi.
128
00:10:22,416 --> 00:10:25,208
Au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
129
00:10:40,125 --> 00:10:41,166
J'ai pas envie.
130
00:10:43,125 --> 00:10:44,000
Pourquoi ?
131
00:10:45,000 --> 00:10:46,916
Je suis fertile ces jours-ci.
132
00:10:47,791 --> 00:10:50,166
Ce n'est pas le moment d'avoir un bébé.
133
00:10:50,875 --> 00:10:52,625
Pourquoi pas ?
134
00:10:52,708 --> 00:10:54,875
C'est moi qui vais devoir le porter.
135
00:10:57,333 --> 00:10:59,041
On en a déjà parlé.
136
00:10:59,125 --> 00:10:59,958
Je t'en prie.
137
00:11:13,708 --> 00:11:15,333
Hé ! Le chevelu !
138
00:11:17,541 --> 00:11:20,041
- Devant tout le monde.
- Les lunettes ?
139
00:11:20,708 --> 00:11:22,708
Brisées. Il y mettra du scotch.
140
00:11:29,416 --> 00:11:31,250
- Et ton père ?
- Comme d'habitude.
141
00:11:31,333 --> 00:11:34,458
Il m'a fait la morale
et puis, il s'est calmé.
142
00:11:34,541 --> 00:11:36,250
J'ai plus le droit de sortir.
143
00:11:36,750 --> 00:11:37,791
Et toi, Giampie ?
144
00:11:38,375 --> 00:11:39,708
Il n'a rien dit.
145
00:11:39,791 --> 00:11:41,291
- Vraiment ?
- Mais oui.
146
00:11:41,375 --> 00:11:43,375
Ton grand-père a fondé ce lycée.
147
00:11:43,458 --> 00:11:45,208
Mon père les inonde de fric.
148
00:11:45,291 --> 00:11:47,958
Le proviseur est obligé de la fermer.
149
00:11:48,041 --> 00:11:49,166
Ils me soûlent.
150
00:11:50,500 --> 00:11:51,416
Bien dit !
151
00:11:51,500 --> 00:11:52,708
- On picole ?
- Oui.
152
00:11:52,791 --> 00:11:53,625
D'accord…
153
00:11:54,291 --> 00:11:55,166
Angelo.
154
00:11:56,166 --> 00:11:58,458
- Andrea va bientôt être libéré.
- Et ?
155
00:11:58,541 --> 00:11:59,916
On me l'a dit.
156
00:12:00,000 --> 00:12:01,125
C'est pour bientôt.
157
00:12:03,333 --> 00:12:05,041
On reste là toute la nuit ?
158
00:12:05,125 --> 00:12:05,958
On fait quoi ?
159
00:12:06,041 --> 00:12:07,166
Je sais pas.
160
00:12:07,250 --> 00:12:09,208
On peut décider de faire un truc…
161
00:12:09,291 --> 00:12:11,500
En fait, je crois que j'ai une idée.
162
00:12:13,916 --> 00:12:15,708
Rhabille-toi !
163
00:12:20,750 --> 00:12:21,625
Angelo ?
164
00:12:22,125 --> 00:12:23,750
- Quoi ?
- Tu étais où ?
165
00:12:24,250 --> 00:12:26,625
À ton avis ? Avec mes copains.
166
00:12:27,250 --> 00:12:29,166
Tu me fais faire du souci.
167
00:12:29,250 --> 00:12:31,375
Du souci pour quoi ? Je suis là.
168
00:12:31,458 --> 00:12:32,625
Allons au lit.
169
00:12:43,916 --> 00:12:45,916
Je sais que tu ne dors pas.
170
00:12:48,375 --> 00:12:50,791
Gianni m'a raconté ce qui s'était passé.
171
00:12:50,875 --> 00:12:51,916
Il t'a dit quoi ?
172
00:12:52,416 --> 00:12:53,625
T'as été interrogé.
173
00:12:53,708 --> 00:12:54,541
Oui.
174
00:12:55,291 --> 00:12:58,208
Le proviseur nous a retenus
pour savoir qui c'était.
175
00:12:59,166 --> 00:13:00,750
- Tu as parlé ?
- Non.
176
00:13:00,833 --> 00:13:01,666
Sûr ?
177
00:13:04,541 --> 00:13:05,708
C'est bien.
178
00:13:05,791 --> 00:13:07,041
T'es pas un mouchard.
179
00:13:07,875 --> 00:13:09,166
Faut pas balancer.
180
00:13:10,708 --> 00:13:12,750
- C'est compris ?
- Oui.
181
00:13:14,666 --> 00:13:15,500
Répète.
182
00:13:16,166 --> 00:13:17,958
Faut pas jouer les balances.
183
00:13:28,791 --> 00:13:30,875
Tu as d'autres péchés à confesser ?
184
00:13:31,708 --> 00:13:33,083
Je mens souvent.
185
00:13:33,166 --> 00:13:34,041
C'est mal.
186
00:13:34,625 --> 00:13:36,250
Mentir, c'est grave.
187
00:13:38,333 --> 00:13:39,875
Quel genre de mensonges ?
188
00:13:41,208 --> 00:13:42,083
Toutes sortes.
189
00:13:45,416 --> 00:13:47,250
Pour me faire accepter.
190
00:13:49,458 --> 00:13:51,666
Je m'invente les mêmes passions.
191
00:13:52,416 --> 00:13:53,583
Les mêmes idées.
192
00:13:55,458 --> 00:13:57,916
Je le regrette.
Ce n'est pas bon pour moi.
193
00:13:58,000 --> 00:14:00,166
INSTITUT SAN LUIGI
194
00:14:00,250 --> 00:14:01,875
Je me sens assez seul.
195
00:14:02,375 --> 00:14:04,500
J'ai l'air bien avec tout le monde.
196
00:14:06,416 --> 00:14:08,375
De m'entendre avec tout le monde.
197
00:14:10,666 --> 00:14:13,166
Mais je ne suis jamais
vraiment à mon aise.
198
00:14:16,916 --> 00:14:19,041
Je ne suis jamais vraiment moi-même.
199
00:14:32,333 --> 00:14:35,333
Tu lui as avoué
que tu ne croyais pas en Dieu ?
200
00:14:35,916 --> 00:14:37,416
Et s'il te dénonce ?
201
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
J'allais me tirer, de toute façon.
202
00:14:39,583 --> 00:14:41,916
J'apprends rien.
Je me méfie des profs.
203
00:14:42,416 --> 00:14:45,333
Ils ne se rendent pas compte
de leur ignorance.
204
00:14:45,416 --> 00:14:46,250
Ils supposent.
205
00:14:46,791 --> 00:14:48,916
Leur autorité ne repose sur rien.
206
00:14:49,750 --> 00:14:51,250
Tu fais confiance à qui ?
207
00:14:54,583 --> 00:14:55,416
À toi.
208
00:14:57,666 --> 00:14:59,583
Tu te trompes de personne.
209
00:15:00,083 --> 00:15:03,041
Ce qui revient
à une simple équation quadratique.
210
00:15:03,666 --> 00:15:06,750
Vous connaissez ça
sur le bout des doigts, non ?
211
00:15:07,333 --> 00:15:08,583
Tu vas faire quoi ?
212
00:15:08,666 --> 00:15:11,041
Quand vous aurez résolu l'équation…
213
00:15:11,125 --> 00:15:14,833
Je ferai deux années en une.
J'aurai le bac avec un an d'avance.
214
00:15:15,333 --> 00:15:18,458
Il te faut une bonne moyenne
dans toutes les matières.
215
00:15:18,541 --> 00:15:21,208
- Et avoir tous tes examens.
- Je sais.
216
00:15:23,125 --> 00:15:27,666
Puisque tu es si bavard ce matin,
viens donc résoudre l'équation au tableau.
217
00:15:27,750 --> 00:15:28,708
Allez.
218
00:15:41,125 --> 00:15:42,083
Celle-là ?
219
00:15:42,708 --> 00:15:43,541
Oui.
220
00:16:01,208 --> 00:16:02,375
Arbus.
221
00:16:02,916 --> 00:16:04,875
On le considérait comme un prodige.
222
00:16:04,958 --> 00:16:08,083
On le vénérait, mais de loin.
223
00:16:08,166 --> 00:16:09,416
Très bien.
224
00:16:09,500 --> 00:16:10,833
Retourne à ta place.
225
00:16:11,625 --> 00:16:14,416
Le plus beau,
c'est qu'Arbus était impassible
226
00:16:14,500 --> 00:16:15,875
et intrépide.
227
00:16:16,625 --> 00:16:18,708
Arbus était admiré de nous tous.
228
00:16:20,041 --> 00:16:22,000
Comme Jervi,
mais pour d'autres raisons.
229
00:17:24,916 --> 00:17:26,583
- Le corps du Christ.
- Amen.
230
00:17:30,333 --> 00:17:32,166
- Le corps du Christ.
- Amen.
231
00:17:33,500 --> 00:17:35,291
Le corps du Christ.
232
00:17:42,583 --> 00:17:43,666
Maman.
233
00:17:44,583 --> 00:17:45,416
Quoi ?
234
00:17:45,500 --> 00:17:48,666
- Pourquoi je peux pas communier ?
- C'est comme ça.
235
00:17:49,875 --> 00:17:50,791
Et pourquoi ?
236
00:17:52,333 --> 00:17:55,666
C'est ainsi. Quand tu seras grande,
je t'expliquerai.
237
00:17:57,916 --> 00:17:59,083
Prions.
238
00:17:59,166 --> 00:18:01,500
Au nom du Christ, Notre Seigneur.
239
00:18:06,208 --> 00:18:07,500
- Gioacchino ?
- Oui ?
240
00:18:07,583 --> 00:18:11,458
Tes camarades ne sont pas là ?
Ils ne vont pas à la messe ?
241
00:18:11,541 --> 00:18:13,625
À celle de l'école, si.
242
00:18:16,458 --> 00:18:19,166
Pourquoi les envoyer
dans un lycée catholique ?
243
00:18:19,250 --> 00:18:21,208
Si les parents travaillent…
244
00:18:21,291 --> 00:18:24,750
Je comprends, mais pas un seul sur 20,
c'est fou.
245
00:18:26,000 --> 00:18:28,208
LES CONTES IMMORAUX D'APOLLINAIRE
246
00:18:29,833 --> 00:18:31,166
Maman !
247
00:18:32,750 --> 00:18:34,875
- Ma puce.
- Tu n'as rien vu ?
248
00:18:34,958 --> 00:18:36,458
Si tu n'étais pas là…
249
00:18:37,250 --> 00:18:39,791
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.
250
00:18:43,000 --> 00:18:48,541
CINQ MOIS AVANT LES FAITS
251
00:19:01,291 --> 00:19:05,375
On pourrait construire un petit chalet,
si on avait le permis, non ?
252
00:19:06,583 --> 00:19:09,750
On pourrait partager la propriété
entre ton frère et toi.
253
00:19:09,833 --> 00:19:10,791
Oui, c'est vrai.
254
00:19:12,916 --> 00:19:14,125
Ça pourrait marcher.
255
00:19:18,916 --> 00:19:19,833
Tu as vu ?
256
00:19:26,916 --> 00:19:27,750
Ruma.
257
00:19:34,375 --> 00:19:35,458
Encore raté.
258
00:19:38,250 --> 00:19:39,208
Tu es émotif.
259
00:19:40,541 --> 00:19:43,083
Je t'ai déjà dit de garder la tête froide.
260
00:19:43,958 --> 00:19:44,833
Tu vises.
261
00:19:45,791 --> 00:19:46,791
Et tu tires.
262
00:19:47,708 --> 00:19:48,666
On y va.
263
00:19:52,791 --> 00:19:54,791
Nos piliers éducatifs étaient
264
00:19:54,875 --> 00:19:57,833
persuasion, menace et punition.
265
00:19:59,666 --> 00:20:01,750
Ça fonctionnait plutôt par étapes.
266
00:20:01,833 --> 00:20:05,583
Si la persuasion et les menaces
échouaient, on nous punissait.
267
00:20:07,291 --> 00:20:10,583
Dans mon quartier,
les grandes ambitions venaient à manquer
268
00:20:10,666 --> 00:20:12,750
ou étaient vouées à la catastrophe.
269
00:20:13,500 --> 00:20:14,666
La morale disait
270
00:20:14,750 --> 00:20:18,000
que tout ce qui était éphémère
était insupportable.
271
00:20:18,083 --> 00:20:21,500
Et comme tout est éphémère,
tout était insupportable.
272
00:20:21,583 --> 00:20:22,916
Sauf chez Arbus.
273
00:20:23,000 --> 00:20:23,916
Bonjour.
274
00:20:24,000 --> 00:20:26,541
Son père enseignait les maths
à l'université.
275
00:20:26,625 --> 00:20:29,625
Ses élèves l'intéressaient
plus que ses enfants.
276
00:20:29,708 --> 00:20:30,625
Voyons ça.
277
00:20:34,000 --> 00:20:35,583
C'est une réplique fidèle.
278
00:20:35,666 --> 00:20:37,583
Mon père l'a faite pour ma sœur.
279
00:20:38,166 --> 00:20:40,416
Un vrai fou de menuiserie.
280
00:20:57,000 --> 00:20:57,875
Viens.
281
00:21:01,791 --> 00:21:03,791
Je vous ai apporté le goûter.
282
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Maman, je t'en prie.
283
00:21:06,583 --> 00:21:09,083
- Bonjour. Edoardo.
- Salut, Edoardo.
284
00:21:09,166 --> 00:21:10,166
C'est comment ?
285
00:21:14,458 --> 00:21:16,166
Mon fils est si distrait.
286
00:21:16,250 --> 00:21:17,750
Y a quoi là-dedans ?
287
00:21:17,833 --> 00:21:19,083
Des secrets ?
288
00:21:20,083 --> 00:21:21,875
Non, pas de secrets, bien sûr.
289
00:21:23,166 --> 00:21:24,708
Et toi, Edoardo ?
290
00:21:24,791 --> 00:21:26,375
Tu as des secrets ?
291
00:21:26,458 --> 00:21:27,375
Moi ?
292
00:21:27,458 --> 00:21:29,583
Des choses que tu caches à ta mère.
293
00:21:29,666 --> 00:21:31,291
Vas-y, parle-moi.
294
00:21:32,375 --> 00:21:34,583
Je ne lui raconte presque rien.
295
00:21:35,875 --> 00:21:36,875
Alors…
296
00:21:37,666 --> 00:21:38,750
Je m'en doute.
297
00:21:39,583 --> 00:21:40,916
Vous étudiez quoi ?
298
00:21:41,000 --> 00:21:42,041
La chimie.
299
00:21:43,666 --> 00:21:44,541
Bon,
300
00:21:44,625 --> 00:21:48,916
vu qu'on a assez révisé la chimie,
et si on se faisait un poker ?
301
00:22:04,291 --> 00:22:05,333
Dix mille.
302
00:22:05,416 --> 00:22:06,333
Je suis.
303
00:22:07,541 --> 00:22:08,458
Je me couche.
304
00:22:11,916 --> 00:22:12,916
Double paire.
305
00:22:16,375 --> 00:22:17,208
Quinte flush.
306
00:22:47,000 --> 00:22:48,625
Pose cette épée débile.
307
00:22:48,708 --> 00:22:49,916
Tu vas te blesser.
308
00:22:50,000 --> 00:22:51,875
Tu vois pas que je suis doué ?
309
00:22:58,875 --> 00:22:59,750
J'ai faim.
310
00:23:00,375 --> 00:23:01,416
Tu as faim ?
311
00:23:01,500 --> 00:23:02,500
J'ai faim.
312
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
Appelle Fernanda.
J'ai la migraine.
313
00:23:08,041 --> 00:23:09,291
Fernanda ?
314
00:23:10,791 --> 00:23:11,625
Fernanda ?
315
00:23:11,708 --> 00:23:13,541
Pourquoi tu hurles ?
316
00:23:13,625 --> 00:23:14,791
Fernanda !
317
00:23:14,875 --> 00:23:16,291
J'ai la migraine.
318
00:23:16,375 --> 00:23:17,958
Fernanda !
319
00:23:18,041 --> 00:23:19,583
Fernanda !
320
00:23:19,666 --> 00:23:21,958
Tu peux arrêter de faire le clown ?
321
00:23:23,625 --> 00:23:25,666
- D'accord.
- File.
322
00:23:33,625 --> 00:23:38,541
Enzo !
323
00:23:44,125 --> 00:23:46,416
Les garçons. On se calme un peu.
324
00:23:46,500 --> 00:23:47,916
Désolé, frère Curzio.
325
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
- Bienvenue.
- Merci.
326
00:23:57,625 --> 00:23:58,875
- À droite.
- Dessous.
327
00:23:58,958 --> 00:24:01,875
C'est le mien.
Pourquoi tu en prends trois ?
328
00:24:08,041 --> 00:24:09,125
D'où tu sors ça ?
329
00:24:09,208 --> 00:24:10,875
À ton avis ? De sous le lit.
330
00:24:10,958 --> 00:24:12,041
Sous le lit.
331
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Barjot. Cherche donc.
332
00:24:13,916 --> 00:24:15,708
- Dessous.
- Y a rien.
333
00:24:15,791 --> 00:24:18,000
Il y en a. Cherche mieux.
334
00:24:18,083 --> 00:24:19,375
Quel imbécile.
335
00:24:19,458 --> 00:24:21,125
- Qui ça ?
- Toi.
336
00:24:21,208 --> 00:24:22,458
- Moi ?
- Oui.
337
00:24:29,625 --> 00:24:32,291
Je vous ai demandé de venir ici ce matin
338
00:24:32,375 --> 00:24:34,750
parce que j'aimerais commencer…
339
00:24:35,291 --> 00:24:38,958
notre débat devant ce tableau.
340
00:24:39,541 --> 00:24:42,125
J'aimerais que vous me disiez simplement
341
00:24:42,875 --> 00:24:44,625
et librement,
342
00:24:46,125 --> 00:24:47,666
ce que vous y voyez.
343
00:24:51,750 --> 00:24:53,750
Parlez en toute liberté.
344
00:24:54,791 --> 00:24:56,291
Professeur,
345
00:24:57,166 --> 00:24:59,750
j'y vois des hommes brutaliser Jésus.
346
00:25:00,416 --> 00:25:02,458
Ce sont six hommes
347
00:25:03,125 --> 00:25:04,416
qui brutalisent Jésus.
348
00:25:04,500 --> 00:25:07,041
Comment définiriez-vous ces six hommes ?
349
00:25:07,125 --> 00:25:08,500
Ce sont des bourreaux.
350
00:25:09,125 --> 00:25:10,208
Des bourreaux.
351
00:25:13,291 --> 00:25:14,541
Qui est la victime ?
352
00:25:15,041 --> 00:25:16,208
Ben, Jésus.
353
00:25:19,375 --> 00:25:20,375
Tu en es sûr ?
354
00:25:20,875 --> 00:25:23,083
Il me semble que ses tortionnaires
355
00:25:24,416 --> 00:25:25,916
sont aussi des victimes.
356
00:25:26,000 --> 00:25:28,708
Parce que ceux qui font du mal à autrui
357
00:25:29,333 --> 00:25:30,875
s'en prennent à eux-mêmes.
358
00:25:32,291 --> 00:25:33,833
- Pas vrai ?
- Si.
359
00:25:35,166 --> 00:25:38,958
Ce ne sont pas les seuls coupables.
Jésus l'est aussi.
360
00:25:39,625 --> 00:25:42,541
Leur perversité lui permet de s'élever
au-dessus d'eux.
361
00:25:43,083 --> 00:25:44,750
D'atteindre la perfection.
362
00:25:46,166 --> 00:25:49,333
N'est-ce pas
une démonstration d'arrogance ?
363
00:25:49,416 --> 00:25:50,500
Comment ça ?
364
00:25:50,583 --> 00:25:53,666
Le bien égale la perfection.
La perfection, c'est Dieu.
365
00:25:54,208 --> 00:25:57,541
Je crois que vous devriez
commencer à vous dire
366
00:25:57,625 --> 00:26:00,541
que le diable se manifeste
367
00:26:00,625 --> 00:26:03,250
quand on pense avoir raison.
368
00:26:03,333 --> 00:26:08,583
Quand on se sent…
enivré par notre propre perfection.
369
00:26:08,666 --> 00:26:11,291
Ça revient à dire
que si on se comporte bien,
370
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
on est influencé par le diable ?
371
00:26:15,125 --> 00:26:18,375
Il n'y a plus de différence
entre le saint et ses bourreaux ?
372
00:26:18,458 --> 00:26:19,958
Bien sûr que si.
373
00:26:20,041 --> 00:26:21,666
Jésus est aussi un homme.
374
00:26:22,833 --> 00:26:24,416
Il est devenu homme,
375
00:26:24,500 --> 00:26:27,458
et en tant que tel,
lui aussi est imparfait.
376
00:26:27,541 --> 00:26:28,958
Car il a en lui
377
00:26:29,458 --> 00:26:31,416
les graines du mal.
378
00:26:31,500 --> 00:26:33,875
Nous devenons des hommes
379
00:26:33,958 --> 00:26:35,666
en héritant du mal.
380
00:26:35,750 --> 00:26:37,791
En perpétrant le mal.
381
00:26:39,125 --> 00:26:40,666
Et en en étant victimes.
382
00:26:43,333 --> 00:26:45,041
Pour subir le mal,
383
00:26:46,666 --> 00:26:49,625
quelqu'un doit déjà le commettre.
384
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Alors ?
385
00:26:53,708 --> 00:26:55,083
Tu n'es pas d'accord ?
386
00:26:55,166 --> 00:26:56,666
Je ne sais pas… Pour moi…
387
00:26:57,833 --> 00:27:00,833
on devient des hommes
en faisant de bonnes actions.
388
00:27:01,750 --> 00:27:05,375
Mais vous dites qu'on devient des hommes
en commettant le mal.
389
00:27:07,333 --> 00:27:08,458
Je comprends pas.
390
00:27:08,541 --> 00:27:11,708
Le professeur Golgota
raconte n'importe quoi.
391
00:27:17,750 --> 00:27:19,583
Hé, la voie est libre. On y va.
392
00:27:20,250 --> 00:27:22,333
- Vous allez où ?
- Viens, on y va.
393
00:27:22,416 --> 00:27:23,833
- Moi ?
- Oui, suis-nous.
394
00:27:27,791 --> 00:27:28,625
Salut.
395
00:27:29,416 --> 00:27:30,416
Vous faites quoi ?
396
00:27:30,500 --> 00:27:33,166
On rejoue le tableau qu'on a vu plus tôt.
397
00:27:34,750 --> 00:27:35,833
Et je fais quoi ?
398
00:27:35,916 --> 00:27:38,541
Tu joues le protagoniste. Tu es Jésus.
399
00:27:38,625 --> 00:27:39,875
- Allez.
- La chemise ?
400
00:27:39,958 --> 00:27:42,791
- Oui, torse nu, comme lui.
- Allez, à poil.
401
00:27:42,875 --> 00:27:43,833
D'accord.
402
00:27:48,458 --> 00:27:50,208
- Là ?
- À genoux.
403
00:27:50,291 --> 00:27:51,833
- À genoux ?
- Allez.
404
00:27:55,625 --> 00:27:56,958
Par terre.
405
00:27:57,041 --> 00:27:57,916
Aïe.
406
00:28:04,958 --> 00:28:07,041
Hé ! Vous faites quoi ?
407
00:28:14,375 --> 00:28:15,541
Espèce de lâche !
408
00:28:17,375 --> 00:28:18,208
Pécheur.
409
00:28:19,708 --> 00:28:20,750
Arrêtez !
410
00:28:20,833 --> 00:28:21,833
T'es qu'un lâche.
411
00:28:21,916 --> 00:28:23,041
Ça suffit comme ça.
412
00:28:23,125 --> 00:28:24,458
Tu ne crois en rien.
413
00:28:25,333 --> 00:28:26,708
Renonce à Dieu, mouchard.
414
00:28:27,791 --> 00:28:29,000
Renonce à ta foi.
415
00:28:29,666 --> 00:28:30,875
Obéis, D'Avenia.
416
00:28:30,958 --> 00:28:32,000
Renonce-y.
417
00:28:34,291 --> 00:28:35,958
Qu'est-ce que vous foutez ?
418
00:28:39,125 --> 00:28:40,666
Vous avez perdu la boule ?
419
00:29:00,333 --> 00:29:01,958
Sale petit pécheur.
420
00:29:02,041 --> 00:29:04,125
Ça te plaît qu'on te fouette ?
421
00:29:19,375 --> 00:29:21,541
Naître homme est un mal incurable.
422
00:29:22,458 --> 00:29:24,375
Cette petite pédale le méritait.
423
00:29:24,958 --> 00:29:27,375
Il fallait être prêt à dominer ou à subir
424
00:29:27,458 --> 00:29:30,125
pour avoir l'approbation des siens.
425
00:29:30,208 --> 00:29:32,958
Se faire passer pour fort,
même si on est faible.
426
00:29:33,458 --> 00:29:35,666
Toujours prouver sa masculinité.
427
00:29:35,750 --> 00:29:39,750
Et toujours recommencer à zéro
et devoir le démontrer de nouveau.
428
00:29:40,375 --> 00:29:43,791
En cas d'échec,
on restait marqué à jamais.
429
00:29:49,416 --> 00:29:52,875
DEMAIN SOIR À 3 H DU MATIN
À LA CHAISE DU DIABLE
430
00:29:52,958 --> 00:29:56,208
Moi, je n'aime pas les bites.
431
00:29:57,541 --> 00:29:58,375
Répète !
432
00:30:00,166 --> 00:30:02,583
Les filles, elles te plaisent ?
433
00:30:03,250 --> 00:30:04,625
Oui, bien sûr.
434
00:30:06,000 --> 00:30:07,666
Tu aimes quoi chez elles ?
435
00:30:10,291 --> 00:30:13,583
Sinon, dis-moi ce que tu n'aimes pas
chez les mecs.
436
00:30:14,291 --> 00:30:16,000
Les poils ? La barbe ?
437
00:30:16,708 --> 00:30:17,833
On s'en tape.
438
00:30:18,458 --> 00:30:20,500
Je vais te le dire, moi.
439
00:30:21,791 --> 00:30:23,250
T'aimes pas les bites.
440
00:30:27,208 --> 00:30:30,625
Moi, je n'aime pas les bites.
441
00:30:32,166 --> 00:30:33,000
Répète.
442
00:30:35,333 --> 00:30:37,541
Moi, je n'aime pas
443
00:30:37,625 --> 00:30:38,625
les bites.
444
00:30:40,000 --> 00:30:40,875
Répète !
445
00:30:40,958 --> 00:30:42,166
J'aime pas les bites.
446
00:30:45,625 --> 00:30:51,083
130 HEURES AVANT LES FAITS
447
00:30:51,666 --> 00:30:52,541
Non !
448
00:30:54,583 --> 00:30:55,791
Allez.
449
00:30:57,875 --> 00:30:59,791
- Salut, les filles.
- Salut.
450
00:30:59,875 --> 00:31:00,833
Tu vas où ?
451
00:31:00,916 --> 00:31:02,375
Chez moi, et vous ?
452
00:31:02,458 --> 00:31:04,916
Tu peux nous déposer ?
On a raté le tram.
453
00:31:05,000 --> 00:31:06,583
- Où ça ?
- À Montagnola.
454
00:31:07,416 --> 00:31:09,375
- Où ?
- Le quartier Montagnola.
455
00:31:10,291 --> 00:31:13,125
Tu vois Grotta Perfetta ou Laurentina ?
456
00:31:13,208 --> 00:31:14,125
Près de l'Eur.
457
00:31:14,208 --> 00:31:15,958
- Ah, l'Eur !
- Oui.
458
00:31:16,041 --> 00:31:16,916
Ça fait loin.
459
00:31:18,125 --> 00:31:18,958
Montez donc.
460
00:31:23,291 --> 00:31:25,916
- Tu y arrives ?
- Bon sang.
461
00:31:26,000 --> 00:31:26,833
Voilà.
462
00:31:26,916 --> 00:31:28,208
Désolée.
463
00:31:28,708 --> 00:31:30,041
Sacré bolide.
464
00:31:32,583 --> 00:31:34,125
Tu as vu cette vitesse ?
465
00:31:34,208 --> 00:31:35,833
Bientôt les voitures volantes.
466
00:31:35,916 --> 00:31:39,041
Au fait, je m'appelle Donatella.
Et elle, c'est Nadia.
467
00:31:39,125 --> 00:31:39,958
Et moi, Carlo.
468
00:31:40,041 --> 00:31:42,250
Faudra me donner des indications.
469
00:31:42,333 --> 00:31:44,666
- Je connais que jusqu'à Colombo.
- Oui.
470
00:31:45,291 --> 00:31:46,708
Tu travailles ?
471
00:31:46,791 --> 00:31:48,708
Non, je suis en terminale.
472
00:31:48,791 --> 00:31:51,333
Et tu as déjà une voiture ?
473
00:31:52,000 --> 00:31:53,625
Je l'emprunte à mon père.
474
00:31:54,291 --> 00:31:56,458
Et vous ? Vous faites quoi par ici ?
475
00:31:56,541 --> 00:31:57,833
On était au cinéma.
476
00:31:57,916 --> 00:32:00,083
Pour le Rocky Horror Picture Show.
477
00:32:00,166 --> 00:32:02,416
- Je l'ai pas encore vu.
- C'est dingo.
478
00:32:08,166 --> 00:32:09,625
Il passait pas plus près ?
479
00:32:09,708 --> 00:32:12,916
Ça t'ennuie de devoir
nous reconduire chez nous ?
480
00:32:13,000 --> 00:32:15,458
Mais non.
Je me posais la question.
481
00:32:15,541 --> 00:32:16,833
Je plaisante.
482
00:32:16,916 --> 00:32:20,041
On a un ami photographe
qui habite dans le coin.
483
00:32:20,125 --> 00:32:22,166
Il pourrait nous faire bosser.
484
00:32:22,250 --> 00:32:23,458
Vous faites quoi ?
485
00:32:23,541 --> 00:32:24,625
On est mannequins.
486
00:32:24,708 --> 00:32:26,541
Enfin, on aimerait bien.
487
00:32:27,333 --> 00:32:29,291
Je suis sûr que vous y arriverez.
488
00:32:31,041 --> 00:32:33,416
- Je peux te piquer une clope ?
- Oui.
489
00:32:33,500 --> 00:32:34,333
Merci.
490
00:32:34,416 --> 00:32:35,875
C'est gentil.
491
00:32:37,791 --> 00:32:40,250
- Je peux la mettre ?
- Oui.
492
00:32:41,208 --> 00:32:43,000
- Tu aimes Battisti ?
- Oui.
493
00:32:44,333 --> 00:32:50,333
Et si vraiment tu veux vivre
Une vie lumineuse et plus réjouissante…
494
00:33:16,500 --> 00:33:17,416
Tu chantes pas ?
495
00:34:33,458 --> 00:34:35,375
Merci. Appelle-nous si tu veux.
496
00:34:35,458 --> 00:34:36,375
Entendu.
497
00:34:37,125 --> 00:34:38,166
Merci encore.
498
00:34:38,250 --> 00:34:39,416
- Salut.
- Salut.
499
00:34:50,166 --> 00:34:51,041
À plus tard.
500
00:35:37,958 --> 00:35:40,500
Ma chérie. Coucou.
501
00:35:40,583 --> 00:35:43,041
Fais dodo.
502
00:35:43,125 --> 00:35:44,833
Sous la couette. Voilà.
503
00:35:46,083 --> 00:35:47,541
Bonne nuit, Giaele.
504
00:35:47,625 --> 00:35:50,125
Maman. Et la prière ?
505
00:35:50,208 --> 00:35:51,083
Vas-y, dis-la.
506
00:35:51,583 --> 00:35:56,208
Oh, Jésus, protège Lia, maman, papa,
507
00:35:56,291 --> 00:36:01,250
Gioacchino, Ezechiele, Elisabetta,
508
00:36:01,333 --> 00:36:03,666
Rachele et Tobia.
509
00:36:03,750 --> 00:36:05,583
Bravo, ma belle.
510
00:36:06,250 --> 00:36:07,541
Maintenant, au dodo.
511
00:36:20,583 --> 00:36:23,166
Accepter une invitation était risqué.
512
00:36:24,250 --> 00:36:27,000
Refuser,
c'était perdre des points de masculinité.
513
00:36:27,500 --> 00:36:29,208
Je me sentais privilégié
514
00:36:29,291 --> 00:36:31,750
d'être invité à la chaise du diable.
515
00:36:33,666 --> 00:36:37,083
Notre secret :
laisser éclater notre agressivité.
516
00:36:37,583 --> 00:36:39,041
Sinon, ça s'accumulait.
517
00:36:39,583 --> 00:36:41,416
Mais sans trop en faire,
518
00:36:41,500 --> 00:36:43,750
ou on serait tombé dans le fascisme.
519
00:37:30,416 --> 00:37:32,458
T'étais où ?
On t'attend depuis une heure.
520
00:37:32,541 --> 00:37:35,000
J'ai raccompagné des filles chez elles.
521
00:37:35,083 --> 00:37:36,416
Fallait les amener.
522
00:37:36,500 --> 00:37:38,291
Elles voulaient rentrer.
523
00:37:38,375 --> 00:37:39,375
Ah, et où ça ?
524
00:37:39,458 --> 00:37:41,125
- Assez loin d'ici.
- Où ça ?
525
00:37:41,208 --> 00:37:42,166
À Montagnola.
526
00:37:43,625 --> 00:37:46,083
Il a côtoyé la plèbe !
527
00:37:46,166 --> 00:37:47,666
T'es allé voir les putes.
528
00:37:47,750 --> 00:37:49,500
C'est toi qui y vas.
529
00:37:49,583 --> 00:37:51,583
Je sais draguer les nanas, moi.
530
00:37:51,666 --> 00:37:54,833
C'est pas compliqué.
Elles ne savent pas s'exprimer.
531
00:37:54,916 --> 00:37:56,458
Pas besoin de leur parler.
532
00:37:56,541 --> 00:37:57,416
Présente-les-moi.
533
00:37:58,291 --> 00:37:59,916
Comme s'il avait leur numéro.
534
00:38:00,000 --> 00:38:02,208
- Tu parles !
- Regarde voir.
535
00:38:03,125 --> 00:38:05,583
- Et voilà.
- Dans vos rêves.
536
00:38:05,666 --> 00:38:07,375
- Sur la main.
- C'est mignon.
537
00:38:07,458 --> 00:38:10,333
- Laisse faire le pro.
- Sur ta mimine.
538
00:38:10,416 --> 00:38:13,166
- Laisse faire le pro.
- Comme c'est mignon.
539
00:38:13,250 --> 00:38:14,666
On n'a qu'à les appeler.
540
00:38:14,750 --> 00:38:15,916
Allez.
541
00:38:16,000 --> 00:38:18,625
- Appelle donc tes copines.
- Allez.
542
00:38:18,708 --> 00:38:20,666
On était les premiers à profiter
543
00:38:20,750 --> 00:38:23,125
d'une liberté quasi illimitée.
544
00:38:24,541 --> 00:38:26,083
Nos familles semblaient solides,
545
00:38:26,166 --> 00:38:28,750
mais tout était plus fragile
qu'il n'y paraissait.
546
00:38:28,833 --> 00:38:30,125
Edo !
547
00:38:30,666 --> 00:38:32,041
Tu m'aides à réviser ?
548
00:38:32,125 --> 00:38:33,416
Non, Barge…
549
00:38:33,500 --> 00:38:36,666
Les pères étaient absents.
Comme celui de Barjot.
550
00:38:36,750 --> 00:38:38,416
On ne le voyait jamais.
551
00:38:38,500 --> 00:38:40,083
On ne savait rien de lui.
552
00:38:40,750 --> 00:38:43,541
Personne n'osait lui demander où il était.
553
00:38:52,000 --> 00:38:54,291
On dit vers 15 h, 15h30 ?
554
00:38:54,916 --> 00:38:55,875
Ou 15h15 ?
555
00:38:55,958 --> 00:38:57,208
15h30, c'est bien.
556
00:39:03,375 --> 00:39:04,541
"E profundam."
557
00:39:05,250 --> 00:39:06,166
Ablatif ?
558
00:39:06,916 --> 00:39:08,583
C'est un ablatif ?
559
00:39:08,666 --> 00:39:09,708
Une seconde.
560
00:39:11,333 --> 00:39:12,583
C'est un accusatif.
561
00:39:12,666 --> 00:39:13,583
Accusatif ?
562
00:39:14,458 --> 00:39:15,333
D'accord.
563
00:39:19,166 --> 00:39:22,125
Elle est belle, ma mère.
Avant, elle était actrice.
564
00:39:22,208 --> 00:39:23,541
Elle était douée.
565
00:39:25,708 --> 00:39:26,625
Maman !
566
00:39:28,500 --> 00:39:29,625
Maman !
567
00:39:29,708 --> 00:39:31,625
- Tu veux quoi ?
- Te la présenter.
568
00:39:31,708 --> 00:39:34,250
- Non. C'est pas la peine.
- Maman !
569
00:39:36,708 --> 00:39:37,916
Pourquoi tu cries ?
570
00:39:38,958 --> 00:39:40,458
Je te présente Edoardo.
571
00:39:41,166 --> 00:39:43,125
- Bonjour.
- Bonjour.
572
00:39:43,208 --> 00:39:45,875
Merci d'être venu l'aider à réviser.
573
00:39:45,958 --> 00:39:47,583
Je vous en prie.
574
00:39:47,666 --> 00:39:49,750
- Il en a besoin.
- Mon goûter !
575
00:39:50,416 --> 00:39:52,208
C'est comme ça qu'on demande ?
576
00:39:52,708 --> 00:39:54,375
Tu t'attends à quoi ?
577
00:39:56,833 --> 00:39:59,333
Je ne sais pas.
Regarde ton ami Edoardo.
578
00:40:00,166 --> 00:40:02,750
Tu crois qu'il demande tout à sa mère ?
579
00:40:09,583 --> 00:40:10,750
J'y arriverai pas.
580
00:40:12,666 --> 00:40:14,625
Faut t'y mettre, c'est tout.
581
00:40:16,166 --> 00:40:19,125
- Je ne peux pas rester tard. Je lis.
- Merci.
582
00:40:21,208 --> 00:40:23,125
"Tous les dangers…"
583
00:40:23,208 --> 00:40:24,125
"Tous les…
584
00:40:26,125 --> 00:40:27,333
…de la mort…"
585
00:40:27,916 --> 00:40:31,208
"Les dan… gers… de la mort" ?
586
00:41:29,291 --> 00:41:32,833
TROIS MOIS AVANT LES FAITS
587
00:41:38,500 --> 00:41:41,916
Les cafards vivent sur Terre
depuis 320 millions d'années.
588
00:41:42,791 --> 00:41:43,833
Ils sont rapides.
589
00:41:44,458 --> 00:41:45,791
Et difficiles à tuer.
590
00:41:48,250 --> 00:41:50,208
À cause de leur exosquelette
591
00:41:50,291 --> 00:41:51,666
qui est très dur,
592
00:41:51,750 --> 00:41:53,583
mais aussi très souple.
593
00:41:55,666 --> 00:41:57,375
Leur corps peut muter.
594
00:41:57,458 --> 00:41:58,375
Il évolue.
595
00:41:59,375 --> 00:42:02,000
Toute évolution se fait dans la violence.
596
00:42:03,625 --> 00:42:07,166
Un changement violent provoque
effondrement et renaissance.
597
00:42:08,458 --> 00:42:09,541
Regarde.
598
00:42:10,291 --> 00:42:12,041
Il faudrait frapper ici,
599
00:42:12,125 --> 00:42:14,208
juste là, dans la poitrine.
600
00:42:15,250 --> 00:42:16,833
Et là, il mourrait.
601
00:42:18,000 --> 00:42:19,708
C'est le plus rapide.
602
00:42:20,750 --> 00:42:22,125
Comme pour l'homme.
603
00:42:24,208 --> 00:42:27,750
Faut pas perdre de temps
quand on veut tuer un homme.
604
00:42:28,625 --> 00:42:30,583
Faut pas trop réfléchir.
605
00:42:33,291 --> 00:42:34,125
Évidemment,
606
00:42:35,416 --> 00:42:37,833
être empalé, c'est une mort terrible.
607
00:42:39,541 --> 00:42:40,875
Mon nounours.
608
00:42:40,958 --> 00:42:42,041
Dépêche-toi.
609
00:42:42,125 --> 00:42:43,666
À la semaine prochaine.
610
00:42:43,750 --> 00:42:45,666
- Merci.
- Au revoir.
611
00:42:45,750 --> 00:42:47,583
- Reste donc.
- Je dois y aller.
612
00:42:47,666 --> 00:42:49,208
- D'accord.
- Merci.
613
00:43:37,458 --> 00:43:39,041
Il m'est apparu clairement
614
00:43:39,125 --> 00:43:42,708
que cette famille avait une folie
et une excentricité enfouie.
615
00:43:44,125 --> 00:43:45,750
Arbus n'était pas violent,
616
00:43:46,666 --> 00:43:48,500
mais obsédé par la mort.
617
00:43:50,375 --> 00:43:52,625
Si sa famille était attirée par le mal,
618
00:43:52,708 --> 00:43:54,875
Golgota avait peut-être raison.
619
00:43:54,958 --> 00:43:58,041
Pour devenir un homme,
il fallait faire le mal.
620
00:44:00,833 --> 00:44:01,708
Salut.
621
00:44:02,416 --> 00:44:03,708
Je suis Monica.
622
00:44:03,791 --> 00:44:06,583
On s'est croisés l'été dernier
au parc du Circé.
623
00:44:07,125 --> 00:44:08,541
Ah oui, Monica. Désolé.
624
00:44:09,041 --> 00:44:09,958
Tu fais quoi ?
625
00:44:10,041 --> 00:44:11,458
Je rentrais chez moi.
626
00:44:11,541 --> 00:44:13,416
Tu ne m'as jamais rappelée.
627
00:44:13,500 --> 00:44:15,541
J'avais perdu ton numéro.
628
00:44:15,625 --> 00:44:17,333
Je te le redonne.
629
00:44:18,333 --> 00:44:20,916
Je te l'écris là, comme ça, tu l'auras.
630
00:44:41,916 --> 00:44:43,958
Même si on n'osait pas l'admettre,
631
00:44:44,041 --> 00:44:46,416
on avait tous une peur bleue du sexe.
632
00:44:48,000 --> 00:44:50,083
Un mystère qui devait être dévoilé.
633
00:44:50,166 --> 00:44:52,500
Ça nous attirait sans savoir pourquoi.
634
00:44:53,500 --> 00:44:55,416
On s'en servait pour se libérer.
635
00:44:57,083 --> 00:44:58,708
Ou pour anéantir.
636
00:44:59,791 --> 00:45:02,791
Maman, c'est un de mes camarades,
Stefano Jervi.
637
00:45:05,500 --> 00:45:06,833
Bonsoir, madame.
638
00:45:06,916 --> 00:45:07,958
Salut.
639
00:45:08,041 --> 00:45:09,375
Tu as pas de cadeau ?
640
00:45:09,458 --> 00:45:11,958
- Je me suis cotisé avec D'Avenia.
- Ah ?
641
00:45:19,208 --> 00:45:20,125
Ça va ?
642
00:45:21,625 --> 00:45:23,291
- Quelle soirée !
- Oui.
643
00:45:25,333 --> 00:45:26,750
Je peux t'accompagner ?
644
00:45:26,833 --> 00:45:28,000
Pourquoi ?
645
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
Pour une fois.
646
00:45:35,333 --> 00:45:37,416
Tu as amené le petit frère.
647
00:45:37,500 --> 00:45:39,416
Venez, on va boire un verre.
648
00:45:39,500 --> 00:45:40,333
Alors ?
649
00:45:40,416 --> 00:45:43,791
- Andrea est sorti de taule.
- Putain, enfin. Il est où ?
650
00:45:43,875 --> 00:45:46,125
Il est passé. Il est rentré chez lui.
651
00:45:46,208 --> 00:45:48,333
C'était dur, mais il a tenu bon.
652
00:45:48,416 --> 00:45:49,250
Pas facile.
653
00:45:49,333 --> 00:45:50,583
On va s'amuser.
654
00:45:50,666 --> 00:45:51,958
Profitons-en.
655
00:45:52,041 --> 00:45:53,583
Il faut fêter ça.
656
00:45:53,666 --> 00:45:54,750
À Andrea.
657
00:45:54,833 --> 00:45:56,416
À Andrea.
658
00:45:56,500 --> 00:45:57,750
À Andrea.
659
00:45:57,833 --> 00:45:59,666
À Gioacchino !
660
00:45:59,750 --> 00:46:00,708
À Gioacchino !
661
00:46:00,791 --> 00:46:02,666
Bon anniversaire !
662
00:46:02,750 --> 00:46:04,291
Merci.
663
00:46:04,375 --> 00:46:07,041
- À Gioacchino !
- Merci.
664
00:46:08,208 --> 00:46:09,416
Tu me soûles, là.
665
00:46:09,500 --> 00:46:10,375
À Gioacchino !
666
00:46:10,458 --> 00:46:11,583
À Gioacchino !
667
00:46:14,250 --> 00:46:16,291
Joyeux anniversaire !
668
00:46:18,791 --> 00:46:20,916
Prêts pour un plat spécial ?
669
00:46:21,000 --> 00:46:23,125
Des spaghetti alle vongole !
670
00:46:23,208 --> 00:46:25,333
T'es qu'un bouffon, Barjot. Arrête.
671
00:46:25,416 --> 00:46:26,958
Vous voulez du vin ?
672
00:46:27,041 --> 00:46:29,458
Ce monsieur veut plus de vin.
673
00:46:29,541 --> 00:46:30,583
Ça suffit.
674
00:46:30,666 --> 00:46:32,291
Je sais pas ce que c'est.
675
00:46:32,375 --> 00:46:35,125
- C'est fini. Je la reprends.
- Tu fais chier.
676
00:48:57,041 --> 00:48:58,208
Salut, Sara.
677
00:49:04,041 --> 00:49:04,916
C'est qui ?
678
00:49:07,041 --> 00:49:08,541
Une fille que je connais.
679
00:49:09,333 --> 00:49:10,875
Elle ne t'a pas répondu.
680
00:49:11,708 --> 00:49:13,541
Elle n'a pas dû me reconnaître.
681
00:49:14,833 --> 00:49:16,250
- Suis-moi.
- Où ça ?
682
00:49:16,333 --> 00:49:17,666
- Viens.
- Mais où ?
683
00:49:17,750 --> 00:49:19,041
Allez, viens.
684
00:49:19,125 --> 00:49:20,000
Excuse-moi.
685
00:49:21,041 --> 00:49:22,083
Excuse-moi.
686
00:49:22,625 --> 00:49:23,708
Désolé.
687
00:49:23,791 --> 00:49:25,791
Tu connais mon frère, Salvatore ?
688
00:49:26,291 --> 00:49:27,875
Oui. Salut.
689
00:49:27,958 --> 00:49:29,791
C'est tout ? Rien d'autre ?
690
00:49:31,791 --> 00:49:32,916
Comment ça ?
691
00:49:34,083 --> 00:49:35,166
Il est beau garçon.
692
00:49:35,250 --> 00:49:36,625
Allez boire un verre.
693
00:49:38,333 --> 00:49:39,666
Je dois rentrer.
694
00:49:39,750 --> 00:49:41,291
Quand je te le dirai.
695
00:49:42,000 --> 00:49:43,458
Elle te plaît vraiment ?
696
00:49:44,916 --> 00:49:46,125
Tu vas où ?
697
00:49:46,833 --> 00:49:48,375
Regarde-moi.
698
00:49:49,250 --> 00:49:51,041
Tu crois être la seule chaudasse ?
699
00:49:52,458 --> 00:49:54,250
T'es trop bien pour lui ?
700
00:49:56,166 --> 00:49:57,375
Je t'en prie.
701
00:49:57,458 --> 00:49:58,583
Ah, tu me supplies.
702
00:50:01,125 --> 00:50:02,333
File.
703
00:50:12,375 --> 00:50:16,041
Car c'est un bon camarade
704
00:50:16,125 --> 00:50:18,958
Et nul ne peut le nier
705
00:50:19,041 --> 00:50:21,958
Souffle !
706
00:50:47,166 --> 00:50:49,041
- Tu as vu ?
- Non. Quoi ?
707
00:50:49,125 --> 00:50:51,041
- Le frère Curzio.
- Quoi ? Où ?
708
00:51:07,416 --> 00:51:11,500
DEUX MOIS AVANT LES FAITS
709
00:51:15,083 --> 00:51:16,458
Avant de commencer,
710
00:51:16,541 --> 00:51:19,333
je vous ai rapporté vos devoirs sur table.
711
00:51:20,375 --> 00:51:21,375
Albinati.
712
00:51:24,000 --> 00:51:25,166
Merci, professeur.
713
00:51:25,250 --> 00:51:26,458
Arbus.
714
00:51:27,000 --> 00:51:30,083
Ta dissertation est correcte, bien écrite.
715
00:51:30,166 --> 00:51:31,250
Mais c'est vide.
716
00:51:32,083 --> 00:51:35,958
Ça manque de passion, d'émotions,
d'interprétation personnelle.
717
00:51:36,041 --> 00:51:38,541
Je n'ai pas d'interprétation personnelle
718
00:51:39,166 --> 00:51:41,166
pour un tel devoir de littérature.
719
00:51:41,250 --> 00:51:43,833
Il te faut la moyenne pour le bac,
720
00:51:43,916 --> 00:51:46,291
mais ça ne mérite pas plus que ça.
721
00:51:50,250 --> 00:51:51,333
Benazza.
722
00:51:57,833 --> 00:52:01,291
"Le plus grand homme de l'histoire
723
00:52:02,041 --> 00:52:04,166
est Adolf Hitler."
724
00:52:18,583 --> 00:52:19,666
Professeur ?
725
00:52:21,000 --> 00:52:22,916
Vous parlez de socialisme,
726
00:52:23,458 --> 00:52:24,833
de démocratie.
727
00:52:25,625 --> 00:52:29,041
Mais on ne peut pas évoquer
le personnage de notre choix ?
728
00:52:29,583 --> 00:52:30,666
C'est démocratique ?
729
00:52:30,750 --> 00:52:32,375
Démocratique ?
730
00:52:33,250 --> 00:52:35,791
Adolf Hitler était-il un démocrate ?
731
00:52:36,416 --> 00:52:37,500
Assieds-toi.
732
00:52:39,250 --> 00:52:40,125
Tais-toi.
733
00:52:44,083 --> 00:52:46,291
Essayez de comprendre
ce que vous lisez.
734
00:52:47,666 --> 00:52:49,416
Et utilisez votre tête.
735
00:52:52,500 --> 00:52:54,750
Réfléchis-y, Benazza.
736
00:52:54,833 --> 00:52:56,041
Réfléchis-y.
737
00:53:06,375 --> 00:53:08,208
Salut, vous.
738
00:53:09,125 --> 00:53:10,250
Bien, et vous ?
739
00:53:10,833 --> 00:53:12,541
J'y vais. À bientôt.
740
00:53:16,416 --> 00:53:17,250
Salut.
741
00:53:17,750 --> 00:53:18,958
Salut, ça va ?
742
00:53:19,041 --> 00:53:20,625
- Ça va et toi ?
- Bien.
743
00:53:22,833 --> 00:53:24,166
À plus tard.
744
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
Tu veux m'aider ?
745
00:53:33,708 --> 00:53:35,291
Il me manque une vis.
746
00:53:35,916 --> 00:53:37,000
Une vis…
747
00:53:37,833 --> 00:53:40,416
- J'appelle papa ?
- Non, je me débrouille.
748
00:53:40,500 --> 00:53:42,125
Je vois ça.
749
00:53:42,208 --> 00:53:44,208
Tu n'as pas l'air de t'en sortir…
750
00:53:44,291 --> 00:53:47,750
C'est le destin qui crée
le fil conducteur de nos vies.
751
00:53:50,750 --> 00:53:53,208
Celui de Leda me troublait.
752
00:53:54,625 --> 00:53:58,333
On remercie ceux qui mettent un terme
à nos souffrances.
753
00:53:58,833 --> 00:54:01,291
Va chercher papa, on fera du feu.
754
00:54:01,375 --> 00:54:05,041
Voilà pourquoi certaines femmes
restent avec leur mari violent.
755
00:54:05,791 --> 00:54:08,416
Ces moments de répit
les rendent plus amoureuses.
756
00:54:08,500 --> 00:54:12,541
Elles leur sont reconnaissantes
d'avoir arrêté de les maltraiter.
757
00:54:13,291 --> 00:54:14,125
Papa ?
758
00:54:16,166 --> 00:54:17,000
Papa ?
759
00:54:20,916 --> 00:54:22,750
- C'est presque prêt.
- Bien.
760
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
J'arrive.
761
00:54:53,541 --> 00:54:55,250
Tout est prêt pour le feu ?
762
00:54:57,041 --> 00:54:58,083
Oui, mon amour.
763
00:55:02,875 --> 00:55:06,833
70 HEURES AVANT LES FAITS
764
00:55:24,250 --> 00:55:26,416
- Salut, Donatella.
- Salut.
765
00:55:26,958 --> 00:55:28,333
Enchanté. Gianni.
766
00:55:28,416 --> 00:55:29,583
- Salut.
- Angelo.
767
00:55:29,666 --> 00:55:31,375
Salut. Moi, c'est Donatella.
768
00:55:31,458 --> 00:55:33,916
- Et Nadia ?
- Elle n'a pas pu venir.
769
00:55:34,000 --> 00:55:36,250
Elle accompagnait sa sœur à Luna Park.
770
00:55:36,333 --> 00:55:37,166
Je vois.
771
00:55:38,250 --> 00:55:39,083
Voilà Rosaria.
772
00:55:39,166 --> 00:55:40,916
Je dois téléphoner.
773
00:55:41,000 --> 00:55:42,291
Je reviens vite.
774
00:55:42,375 --> 00:55:43,333
Entendu.
775
00:55:43,416 --> 00:55:45,500
Qu'est-ce que vous buvez ?
776
00:55:46,541 --> 00:55:47,875
La même chose que vous.
777
00:55:47,958 --> 00:55:49,333
Vous êtes de vieux amis ?
778
00:55:50,083 --> 00:55:51,750
On est de vrais frères.
779
00:55:51,833 --> 00:55:54,083
- Et vous ?
- On est voisines.
780
00:55:54,583 --> 00:55:55,708
Vous êtes du coin ?
781
00:55:56,583 --> 00:55:57,416
Plus ou moins.
782
00:55:58,000 --> 00:55:59,291
Que buvez-vous ?
783
00:56:00,166 --> 00:56:02,375
T'étais passé où depuis le temps ?
784
00:56:02,458 --> 00:56:04,125
Elles ne me plaisent pas.
785
00:56:05,833 --> 00:56:07,041
J'avais compris.
786
00:56:07,666 --> 00:56:09,333
Tu te fais appeler Carlo.
787
00:56:10,125 --> 00:56:12,833
Tu pourrais au moins jouer le jeu, non ?
788
00:56:14,083 --> 00:56:15,458
Ça dépend d'où on va.
789
00:56:15,541 --> 00:56:17,333
Vous avez un couvre-feu ?
790
00:56:17,416 --> 00:56:19,791
- Tu es partante ?
- Alors, vous venez ?
791
00:56:19,875 --> 00:56:20,708
Oui.
792
00:56:21,875 --> 00:56:22,916
Quoi ?
793
00:56:23,416 --> 00:56:25,916
On a prévu un ciné, lundi.
794
00:56:27,000 --> 00:56:28,250
Nadia sera là ?
795
00:56:28,750 --> 00:56:29,750
Je crois que oui.
796
00:56:31,041 --> 00:56:32,083
Tu en seras ?
797
00:56:33,166 --> 00:56:34,125
Oui, entendu.
798
00:56:35,166 --> 00:56:36,125
Parfait.
799
00:56:37,875 --> 00:56:39,000
Tu es partante ?
800
00:56:39,541 --> 00:56:40,750
- Bien sûr.
- Oui.
801
00:56:40,833 --> 00:56:41,666
Super.
802
00:57:00,791 --> 00:57:01,875
Il se passe quoi ?
803
00:57:03,166 --> 00:57:04,291
Où est papa ?
804
00:57:22,833 --> 00:57:27,291
LETTRE DU PROFESSEUR ARBUS
JE SUIS HOMOSEXUEL. JE NE VEUX PLUS MENTIR
805
00:57:27,375 --> 00:57:28,250
Il est parti.
806
00:57:30,333 --> 00:57:32,375
En fait, il aime les hommes.
807
00:57:32,875 --> 00:57:34,125
Tu l'ignorais ?
808
00:58:19,208 --> 00:58:20,291
Salut.
809
00:58:21,291 --> 00:58:22,833
Tu sais où j'habite ?
810
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Tu m'as suivi ?
811
00:58:29,458 --> 00:58:31,875
Désolé pour l'autre jour.
J'étais pressé.
812
00:58:31,958 --> 00:58:33,250
Ce n'est rien.
813
00:58:35,291 --> 00:58:37,000
Tu veux monter ?
Y a personne.
814
00:58:40,250 --> 00:58:41,125
D'accord.
815
00:58:43,875 --> 00:58:44,750
Allons-y.
816
00:58:46,208 --> 00:58:49,291
Comme ce serait bien
d'être dénué de toute sexualité.
817
00:58:49,833 --> 00:58:52,208
Ne plus avoir à subir cette pression.
818
00:58:52,291 --> 00:58:55,166
La transgression
peut semer les graines du mal.
819
00:58:55,250 --> 00:58:57,666
Injustement, le péché contamine
820
00:58:57,750 --> 00:59:00,291
aussi bien les coupables
que les innocents.
821
00:59:00,375 --> 00:59:02,875
- Le petit doigt.
- C'est pas ma faute.
822
00:59:02,958 --> 00:59:03,916
Maman ?
823
00:59:04,000 --> 00:59:05,541
Quand j'étais petite,
824
00:59:05,625 --> 00:59:08,458
j'ai rêvé que je transperçais Jésus
avec une fourche.
825
00:59:09,916 --> 00:59:13,625
- De quoi tu parles ?
- Je m'étais réveillée en sueurs.
826
00:59:13,708 --> 00:59:15,958
Et lui, il tremblait comme un lézard.
827
00:59:17,041 --> 00:59:21,083
Je ne me souviens pas de cette histoire,
mais c'est affreux.
828
00:59:33,208 --> 00:59:34,416
Ramasse ça.
829
00:59:36,375 --> 00:59:38,500
C'est pour maman.
830
00:59:38,583 --> 00:59:39,833
Fais-moi voir.
831
00:59:40,708 --> 00:59:43,208
C'est beau ! C'est pour son tableau ?
832
00:59:43,291 --> 00:59:44,458
- Oui.
- Magnifique.
833
00:59:48,166 --> 00:59:49,041
C'est nous.
834
00:59:50,333 --> 00:59:53,166
- Attends, je vais t'aider.
- Aïe ! Pas touche !
835
00:59:53,250 --> 00:59:54,208
- Quoi ?
- Purée.
836
00:59:54,291 --> 00:59:55,500
Ce n'est rien.
837
00:59:56,041 --> 00:59:57,708
- On est là.
- Ça va ?
838
00:59:57,791 --> 00:59:58,708
Oui. Attention.
839
00:59:58,791 --> 00:59:59,875
Tu as fait quoi ?
52002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.