Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,660 --> 00:01:00,261
Depois de ter lutado toda uma gera��o...
�
2
00:01:00,262 --> 00:01:02,163
e mudado a face da na��o
�
3
00:01:02,164 --> 00:01:04,331
os afroamericanos come�aram os anos 70
4
00:01:04,332 --> 00:01:06,200
cheios de esperan�a
�
5
00:01:06,201 --> 00:01:07,935
- Eu sou...
- Eu sou...
�
6
00:01:07,936 --> 00:01:09,970
- Algu�m!
- Algu�m!
�
7
00:01:09,971 --> 00:01:11,405
Surgiram vibrantes l�deres
�
8
00:01:11,406 --> 00:01:14,275
e a influ�ncia da cultura negra
atingiu o ponto m�ximo
�
9
00:01:14,276 --> 00:01:17,276
e manifestava-se por todo o lado.
10
00:01:21,516 --> 00:01:24,151
Mas progresso diminuiu
11
00:01:24,152 --> 00:01:27,152
O negro come�ou a perder a sua gra�a.
12
00:01:28,890 --> 00:01:30,758
No fim do mil�nio,
13
00:01:30,759 --> 00:01:33,759
sobreveio a cat�strofe.
�
14
00:01:34,062 --> 00:01:37,062
Estes acontecimentos aparentemente fortuitos
15
00:01:37,065 --> 00:01:39,834
eram obra do "Homem",
um vil�o cuja obsess�o
�
16
00:01:39,835 --> 00:01:42,835
era fazer recuar
as rela��es raciais.
17
00:01:42,871 --> 00:01:44,805
Quando j� parecia ter-se
perdido o esp�rito "funk",
�
18
00:01:44,806 --> 00:01:46,640
dos anos 70
19
00:01:46,641 --> 00:01:48,412
surgiu um novo heroi.
�
20
00:01:48,413 --> 00:01:51,413
Seu nome:
O Irm�o Encoberto.
21
00:02:25,413 --> 00:02:28,413
Solido
22
00:03:01,149 --> 00:03:03,817
Nao aconteceu nada.
�
23
00:03:03,818 --> 00:03:06,818
Sim.
24
00:03:09,057 --> 00:03:11,325
Merda de p�ssaro
no para brisas.
�
25
00:03:11,326 --> 00:03:12,993
N�o em meu Cadillac!
�
26
00:03:12,994 --> 00:03:15,994
Vai acabar depenado
em Chinatown.
27
00:03:16,031 --> 00:03:18,532
V�o te assar
no churrasco.
�
28
00:03:18,533 --> 00:03:20,534
Maldito seja.
29
00:03:20,535 --> 00:03:22,336
Irm�o Encoberto,
�
30
00:03:22,337 --> 00:03:25,072
desconhecia a exist�ncia
de uma organiza��o secreta
31
00:03:25,073 --> 00:03:27,308
que lutava
pelos afroamericanos.
�
32
00:03:27,309 --> 00:03:30,710
Ainda n�o tinham se cruzado
at� agora.
33
00:03:49,364 --> 00:03:50,864
Miss�o: Destruir a infraestrutura
financeira do Homem.
�
34
00:03:50,865 --> 00:03:53,434
Agente da irmandade:
"Irm�" Garota
.
�
35
00:03:53,435 --> 00:03:56,996
- QG, em frente.
- Bom trabalho, Irm� Garota.
�
36
00:03:57,038 --> 00:04:00,038
Pronta para recome�ar a transmitir.
�
37
00:04:00,041 --> 00:04:03,041
E eu cortei em
o sistema de seguran�a de banco.
�
38
00:04:04,312 --> 00:04:05,913
- Vai come�ar. Prontos?
- Sim, senhor.
�
39
00:04:05,914 --> 00:04:08,182
- N�s estamos dentro.
- Aha!
�
40
00:04:08,183 --> 00:04:12,183
O computador!
Outra id�ia roubada dos negros
�
41
00:04:12,320 --> 00:04:14,622
Me Infiltrei no sistema do banco.
"Irm�o" G�nio
42
00:04:14,623 --> 00:04:16,957
George Washington Carver
fez o 1� computador a partir de um amendoin.
�
43
00:04:16,958 --> 00:04:18,359
- Hmm?
- Um amendoim?
�
44
00:04:18,360 --> 00:04:20,661
- De um amendoin?.
- Cala-se e trabalhe.
�
45
00:04:20,662 --> 00:04:22,796
Esta opera��o
demorou seis meses.
�
46
00:04:22,797 --> 00:04:24,565
Quero ver tudo.
47
00:04:24,566 --> 00:04:27,694
contas estrangeiras, empresas
falsas, lavagem de dinheiro...
�
48
00:04:27,736 --> 00:04:30,137
Se cortarmos os financiamentos,
�
49
00:04:30,138 --> 00:04:33,138
apanharemos o Homem.
�
50
00:04:39,481 --> 00:04:42,481
Como esperei
este momento.
�
51
00:04:44,152 --> 00:04:46,220
Que diabo?
Que diabo?
52
00:04:46,221 --> 00:04:47,499
Que cacete?
�
53
00:04:47,500 --> 00:04:50,500
Se ferraram
54
00:04:52,327 --> 00:04:55,327
O que est� fazendo, velhinho?
�
55
00:05:05,173 --> 00:05:06,807
Quartel General...
Tem outro agente trabalhando no caso?
�
56
00:05:06,808 --> 00:05:09,243
Claro que n�o.
�
57
00:05:09,244 --> 00:05:10,911
Maldi��o,
quem � este sujeito?
�
58
00:05:10,912 --> 00:05:13,972
Vou cruzar a imagem da c�mera
com a base de dados.
�
59
00:05:21,089 --> 00:05:24,089
Vamos, velhinho.
�
60
00:05:24,192 --> 00:05:27,192
Whoa!
61
00:05:29,764 --> 00:05:31,999
Merda.
�
62
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
� a Macy Gray com costeleta.
�
63
00:05:39,174 --> 00:05:42,174
Quem � mau?
64
00:05:46,247 --> 00:05:49,247
Bem no buraco.
65
00:05:57,225 --> 00:06:00,225
Muito bem, irm�.
66
00:06:02,731 --> 00:06:04,465
Maldi��o, Irm�o G�nio.
Quem �?
�
67
00:06:04,466 --> 00:06:07,466
Irm� Garota,
aborte a miss�o.
68
00:06:10,805 --> 00:06:13,805
Maldito seja,
quem era este sujeito?
69
00:07:03,691 --> 00:07:06,691
Sim.
�
70
00:07:31,519 --> 00:07:33,921
Sr. Espanador,
o Homem quer v�-lo.
71
00:07:33,922 --> 00:07:36,922
Fabuloso.
�
72
00:07:38,060 --> 00:07:40,995
Agora, as noticias,
com Wendy Marshall
�
73
00:07:40,996 --> 00:07:42,363
e Chuck Marlboro.
�
74
00:07:42,364 --> 00:07:46,364
Correm rumores que o ex ministro
da defesa e her�i de guerra,
�
75
00:07:46,469 --> 00:07:49,037
o General Warren Boutwell,
vai se candidatar � presidente.
76
00:07:49,038 --> 00:07:51,539
Ele � considerado
o primeiro afroamericano
77
00:07:51,540 --> 00:07:53,174
com possibilidades leg�timas
de vencer.
78
00:07:53,175 --> 00:07:56,175
Ser� um bom candidato, Chuck.
79
00:07:56,178 --> 00:07:58,079
- Sabe falar muito bem.
- Tamb�m reparei.
�
80
00:07:58,080 --> 00:08:01,243
O General Boutwell
tem muito apoio por toda a na��o.
81
00:08:01,283 --> 00:08:03,485
N�o s� nas zonas urbanas.
�
82
00:08:03,486 --> 00:08:07,183
O soldado, veterano
e general de quatro estrelas
83
00:08:07,223 --> 00:08:09,057
� uma das figuras
�
84
00:08:09,058 --> 00:08:10,892
mais respeitadas do pa�s.
85
00:08:10,893 --> 00:08:12,227
Muito obrigado.
�
86
00:08:12,228 --> 00:08:14,295
Boutwell lutou pelos
direitos civis,
�
87
00:08:14,296 --> 00:08:17,424
e nunca fugiu
dos temas controversos.
�
88
00:08:17,466 --> 00:08:20,731
mais transparente que o general.
�
89
00:08:20,769 --> 00:08:22,604
�
90
00:08:22,605 --> 00:08:24,806
Se apresentar a sua candidatura,
�
91
00:08:24,807 --> 00:08:27,108
ser� uma corrida
muito emocionante.
�
92
00:08:27,109 --> 00:08:30,078
Uma corrida?
Sem coment�rios.
�
93
00:08:30,079 --> 00:08:33,412
Primeiro,os nossos filhos
dan�am hip-hop.
94
00:08:33,449 --> 00:08:35,550
E agora,
Boutwell presidente?
95
00:08:35,551 --> 00:08:39,551
Eles est�o a apropriar-se
de todos os aspectos da nossa cultura.
�
96
00:08:39,722 --> 00:08:42,190
- N�o concorda,Sr. Feather?
- Palavra.
�
97
00:08:42,191 --> 00:08:46,191
- Nem diga, meu nego.
- Que � que disse?
98
00:08:47,263 --> 00:08:48,997
Eu disse... sem d�vida.
�
99
00:08:48,998 --> 00:08:50,932
Sim, claro
�
100
00:08:50,933 --> 00:08:53,001
Eu estou gripado.
101
00:08:53,002 --> 00:08:56,233
Quero que a Casa Branca
continue branca.
�
102
00:08:56,272 --> 00:08:58,673
Mate-o.
�
103
00:08:58,674 --> 00:09:00,808
Mas, senhor,
se o matarmos,
�
104
00:09:00,809 --> 00:09:03,809
vamos fazer dele um her�i.
�
105
00:09:05,614 --> 00:09:07,448
Voc� tem uma id�ia melhor?
�
106
00:09:07,449 --> 00:09:09,951
Os nossos amigos da Multinacional
107
00:09:09,952 --> 00:09:11,619
desenvolveram uma nova droga
�
108
00:09:11,620 --> 00:09:14,620
com interessantes
efeitos colaterais.
109
00:09:16,125 --> 00:09:19,561
Acho que encontramos
a cobaia perfeita.
�
110
00:09:30,973 --> 00:09:34,374
O afrobandido
assaltou o Banco Multinacional.
111
00:09:34,410 --> 00:09:36,611
Contudo, n�o roubou dinheiro.
112
00:09:36,612 --> 00:09:39,706
A polic�a interrogou
Macy Gray,
�
113
00:09:39,748 --> 00:09:42,979
mas soltaram-na
por falta de provas.
�
114
00:09:43,018 --> 00:09:45,153
Querem me explicar
�
115
00:09:45,154 --> 00:09:46,955
que diabo aconteceu
no banco?
116
00:09:46,956 --> 00:09:49,956
Chama-se Irm�o Encoberto.
�
117
00:09:53,028 --> 00:09:55,063
Aparentemente,
apagou as hipotecas
�
118
00:09:55,064 --> 00:09:57,665
para que os pobres
n�o perdessem as casas.
�
119
00:09:57,666 --> 00:09:58,800
Genial.
120
00:09:58,801 --> 00:10:01,769
Um negro perdedor
com complexo de Robin Hood.
�
121
00:10:01,770 --> 00:10:04,339
- J� ouvi tudo?
- Um momento.
122
00:10:04,340 --> 00:10:06,207
Ao menos conseguiu o trabalho.
�
123
00:10:06,208 --> 00:10:09,609
- Necessitamos deste tipo de homem.
- Tem que ser homem?
�
124
00:10:09,645 --> 00:10:11,446
Nao foi isso que eu quis dizer.
�
125
00:10:11,447 --> 00:10:13,181
Homem. homem.
�
126
00:10:13,182 --> 00:10:15,350
A entrevista coletiva do general.
�
127
00:10:15,351 --> 00:10:17,051
Vamos, ao vivo,
� entrevista coletiva do general
128
00:10:17,052 --> 00:10:19,587
Warren Boutwell.
Supomos que v� anunciar
�
129
00:10:19,588 --> 00:10:21,022
em qual lhe esperam
anunciar
�
130
00:10:21,023 --> 00:10:24,151
a sua candidatura
� presid�ncia.
�
131
00:10:24,193 --> 00:10:27,061
Ser� candidato democrata
ou independente?
132
00:10:27,062 --> 00:10:30,657
- Poder�a ser republicano.
- Por favor.
�
133
00:10:30,699 --> 00:10:32,533
Qual era o negro que se respeitasse
a si mesmo ser�a republicano?
�
134
00:10:32,534 --> 00:10:36,163
Me digam uma s� coisa
que tenham feito pelos negros.
135
00:10:36,205 --> 00:10:38,106
Uma.
�
136
00:10:38,107 --> 00:10:40,108
Era o partido de Lincoln.
�
137
00:10:40,109 --> 00:10:41,876
Foram a for�a decisiva
138
00:10:41,877 --> 00:10:43,578
da Guerra Civil,
139
00:10:43,579 --> 00:10:46,280
proclamaram a emancipa��o
140
00:10:46,281 --> 00:10:49,250
que libertou os escravos.
141
00:10:49,251 --> 00:10:53,154
- Ok, digam-me duas coisas recentes.
- Cacete. O partido n�o importa.
�
142
00:10:53,188 --> 00:10:55,790
Poderia ser o primeiro passo
143
00:10:55,791 --> 00:10:58,059
para por um afroamericano
na Casa Branca.
�
144
00:10:58,060 --> 00:11:01,060
Ser�a estupendo para os negros
de todas as ra�as.
�
145
00:11:03,866 --> 00:11:06,734
- Bom d�a.
- Pensem nisso.
146
00:11:06,735 --> 00:11:10,068
Pensei muito, sobre como servir o pa�s
147
00:11:10,105 --> 00:11:11,873
agora que j� n�o uso uniforme.
�
148
00:11:11,874 --> 00:11:14,042
pois bem
�
149
00:11:14,043 --> 00:11:16,210
Eu estou orgulhoso em anunciar
�
150
00:11:16,211 --> 00:11:18,079
que eu voui...
�
151
00:11:18,080 --> 00:11:22,080
abrindo uma cadeia
de restaurantes de frango fritos.
�
152
00:11:24,620 --> 00:11:27,620
General Boutwell.
153
00:11:28,691 --> 00:11:30,058
Sim, senhor.
�
154
00:11:30,059 --> 00:11:32,927
Assim, voc� vai perder a oportunidade
�
155
00:11:32,928 --> 00:11:34,395
de ser o Presidente
para servir frango?
�
156
00:11:34,396 --> 00:11:37,422
N�o entendo nada de pol�tica.
�
157
00:11:37,466 --> 00:11:39,934
Cada um deve dedicar-se
ao que sabe
158
00:11:39,935 --> 00:11:42,070
e eu sei muito
de frango frito.
159
00:11:42,071 --> 00:11:44,038
Sim, senhora
�
160
00:11:44,039 --> 00:11:48,039
N�o vai decepcionar os
seus partid�rios afroamericanos?
161
00:11:49,945 --> 00:11:52,945
N�o depois de provarem
o meu frango frito.
162
00:11:53,348 --> 00:11:55,750
Renda-se, coronel,
que chegou o general.
�
163
00:11:55,751 --> 00:11:58,186
- Haver� outros pratos?
- Haver� batatas,
�
164
00:11:58,187 --> 00:12:00,455
feijoada,
165
00:12:00,456 --> 00:12:03,619
- Pur� de batata, macarr�o...
- Mmm.
�
166
00:12:03,659 --> 00:12:06,227
Pao de milho, e o molho picante...
�
167
00:12:06,228 --> 00:12:08,963
secreto.
�
168
00:12:08,964 --> 00:12:11,265
� tudo.
169
00:12:11,266 --> 00:12:13,401
Muito obrigado.
Foi um prazer v�-los.
170
00:12:13,402 --> 00:12:16,402
General,
E as sobremesas?
�
171
00:12:19,675 --> 00:12:22,076
Eu tenho raz�o sobre o que disse
do coronel.
172
00:12:22,077 --> 00:12:23,611
Nunca confiei nele.
173
00:12:23,612 --> 00:12:26,514
Essa receita
era dos escravos.
�
174
00:12:26,515 --> 00:12:28,750
Que sabem os brancos de 16
ervas e especiarias diferentes?
175
00:12:28,751 --> 00:12:30,952
Irm�o G�nio,
se � t�o g�nio,
�
176
00:12:30,953 --> 00:12:33,953
me explique o que aconteceu.
177
00:12:33,989 --> 00:12:36,190
Para ouvir besteira
178
00:12:36,191 --> 00:12:40,191
- eu perguntava pr� este nego burro.
- Toma.
�
179
00:12:40,462 --> 00:12:42,430
nego bu...Ei
�
180
00:12:42,431 --> 00:12:45,696
Temos que investigar
o que aconteceu ao general.
�
181
00:12:45,734 --> 00:12:47,668
- Vou j� tratar disso.
- Alto, irm� Garota.
�
182
00:12:47,669 --> 00:12:50,669
Tenha calma.
� preciso sangue novo.
�
183
00:12:50,672 --> 00:12:54,005
Quem? Voc� n�o pode recrutar
um idiota qualquer.
�
184
00:12:54,042 --> 00:12:57,042
Voc� ver�.
Tragam-me o Irm�o Encoberto.
�
185
00:12:57,713 --> 00:12:59,981
Sou mesmo funky.
186
00:12:59,982 --> 00:13:02,150
Amigo Jim.
�
187
00:13:02,151 --> 00:13:03,851
Jim Kelly.
188
00:13:03,852 --> 00:13:06,154
- Mas eu n�o era o �nico.
- Jim Kelly!
�
189
00:13:06,155 --> 00:13:09,750
Cuidado com a m�o.
190
00:13:11,493 --> 00:13:14,493
Gira.
D�-lhe uma pernada.
191
00:13:25,007 --> 00:13:27,842
Acho que me vou deitar
192
00:13:27,843 --> 00:13:30,843
e dormir uma sesta.
�
193
00:13:34,850 --> 00:13:37,850
N�o toque no meu cabelo
�
194
00:13:40,088 --> 00:13:43,649
Bem, Bruce Leroy...
Vire-se.
�
195
00:13:43,692 --> 00:13:46,692
Lentamente.
�
196
00:13:48,864 --> 00:13:51,098
Se quiser me matar...
�
197
00:13:51,099 --> 00:13:54,099
Atira
�
198
00:14:00,309 --> 00:14:03,309
Obrigado, Jesus.
�
199
00:14:04,613 --> 00:14:07,613
Hmm.
�
200
00:14:08,984 --> 00:14:10,518
Entendi.
201
00:14:10,519 --> 00:14:13,519
Voc� era a irm� que estava
no banco.
�
202
00:14:14,990 --> 00:14:17,825
Parece que gostou
do que viu.
�
203
00:14:17,826 --> 00:14:20,294
Olhe, querida,
vamos deixar de rodeios.
�
204
00:14:20,295 --> 00:14:22,296
O corpo est� pedindo.
Vamos passar � a��o.
�
205
00:14:22,297 --> 00:14:23,664
O que disse???
206
00:14:23,665 --> 00:14:26,964
Nada relaxa mais
um Irm�o
�
207
00:14:27,002 --> 00:14:30,002
depois de um dia trabalho
encoberto que comer um bom biscoito.
�
208
00:14:30,005 --> 00:14:33,005
- O meu biscoito vai te partir no meio.
�
209
00:14:33,041 --> 00:14:37,041
Talvez,
Mas isso seria uma divis�o longa.
�
210
00:14:39,181 --> 00:14:41,515
Comprid�ssima
�
211
00:14:40,516 --> 00:14:43,018
Me bateu legal,
mas eu estava distra�do.
212
00:14:43,019 --> 00:14:46,682
Quando quiser levar
uma surra pr� valer--
213
00:14:51,194 --> 00:14:53,028
Bem, Irm� Garota,
�
214
00:14:53,029 --> 00:14:55,530
se n�o veio
por causa do Irm�o Amante...
215
00:14:55,531 --> 00:14:57,666
veio por causa
do Irm�o Encoberto.
216
00:14:57,667 --> 00:15:00,667
Como posso ser �til?
�
217
00:15:01,437 --> 00:15:03,805
BARBEARIA
Chegamos. Tenha calma.
218
00:15:03,806 --> 00:15:06,806
- Este lugar � secreto.
�
219
00:15:09,012 --> 00:15:11,380
Whoo-oo!
�
220
00:15:11,381 --> 00:15:14,614
Vou precisar das minhas tesouras especiais
para esta obra prima.
�
221
00:15:14,651 --> 00:15:17,519
Tenha cuidado.
Se espetar a tesoura,
pode morrer com o ar quente.
222
00:15:17,520 --> 00:15:19,855
- Sente-se.
- Muito bem.
�
223
00:15:19,856 --> 00:15:23,121
- Cuidaremos bem de voc�.
- Santa "funkad�lica".
�
224
00:15:23,159 --> 00:15:25,160
Aqui existe uma organiza��o
�
225
00:15:25,161 --> 00:15:27,863
secreta
impressionante.
�
226
00:15:27,864 --> 00:15:29,898
Olha todo o equipamento de ponta
que t�m aqui.
�
227
00:15:29,899 --> 00:15:33,899
T�m tesouras,
t�m m�quina.
�
228
00:15:33,970 --> 00:15:36,996
Com esta compet�ncia toda
devem ser da KGB.
�
229
00:15:37,807 --> 00:15:40,807
- Ou do F.B.I.
230
00:15:48,785 --> 00:15:51,811
Quem s�o voc�s?
O Anjo da Morte.
�
231
00:15:51,854 --> 00:15:53,388
Eu n�o quero ir pro inferno!
�
232
00:15:53,389 --> 00:15:55,324
Sempre me portei bem.
233
00:15:55,325 --> 00:15:58,325
Nunca fiz nada a ninguem
234
00:16:06,469 --> 00:16:08,303
V� l�.
235
00:16:08,304 --> 00:16:11,796
As luzes e o ventilador
exageram a queda.
236
00:16:16,980 --> 00:16:19,980
Eu sabia.
�
237
00:16:21,484 --> 00:16:23,986
Zona restrita.
238
00:16:23,987 --> 00:16:25,988
Pare a�.
�
239
00:16:25,989 --> 00:16:28,989
Aqui?
�
240
00:16:47,844 --> 00:16:51,405
Negrura confirmada.
Voc� tem alma.
�
241
00:16:51,447 --> 00:16:53,281
O que estou prestes a te mostrar,
�
242
00:16:53,282 --> 00:16:56,282
poucas pessoas viram antes.
�
243
00:16:57,253 --> 00:17:00,654
Agente Jefferson, chamam-no
pelo telefone negro.
�
244
00:17:04,460 --> 00:17:06,795
A Irmandade - Pela Justi�a dos Direitos Afroamericanos
�
245
00:17:06,796 --> 00:17:09,796
Agentes informam
para o quarto pronto.
�
246
00:17:10,466 --> 00:17:12,801
Benvindo � Irmandade.
�
247
00:17:12,802 --> 00:17:15,802
S�lido.
�
248
00:17:16,806 --> 00:17:18,640
Sim, eu sei.
�
249
00:17:18,641 --> 00:17:21,667
n�o quero discutir isto
no telefone.
�
250
00:17:21,711 --> 00:17:24,079
Vamos falar num lugar secreto
�
251
00:17:24,080 --> 00:17:26,748
Muito bem.
estupendo
�
252
00:17:26,749 --> 00:17:29,284
Viva a Revolu��o.
Tenha cuidado.
253
00:17:29,285 --> 00:17:31,253
"A revolu��o n�o ser� televisada. "
�
254
00:17:31,254 --> 00:17:34,781
- O Irm�o Encoberto.
- Que foi, Irm�o?
255
00:17:34,824 --> 00:17:37,125
Bom dia!
�
256
00:17:37,126 --> 00:17:39,995
Bom dia?
Encoste-se a�!
�
257
00:17:39,996 --> 00:17:42,330
Trouxe um microfone?
258
00:17:42,331 --> 00:17:44,733
Revistem-no.
Tem um microfone.
�
259
00:17:44,734 --> 00:17:46,601
- N�o toque no afro.
- Para tr�s.
260
00:17:46,602 --> 00:17:50,561
- Deixe-me.
- Deixe-me dizer algo sobre a palavra Bom.
�
261
00:17:50,606 --> 00:17:53,632
A palavra "Bom"
� uma palavra anglosax�nica...
�
262
00:17:53,676 --> 00:17:57,009
que quer dizer
"falta de cor".
�
263
00:17:57,046 --> 00:17:58,947
E eu ouvi dizer,
"tudo bom"
�
264
00:17:58,948 --> 00:18:01,616
que �...
como em Good Will Hunting:
265
00:18:01,617 --> 00:18:03,952
"Vou ca�ar negros".
266
00:18:03,953 --> 00:18:07,081
Portanto quando me diz "Bom dia",
est� dizendo:
�
267
00:18:07,123 --> 00:18:10,456
"Vou matar esse teu
couro preto logo pela manh�".
�
268
00:18:10,493 --> 00:18:13,128
- Diabo, Irm�o Encoberto?
- Est� encrencado.
�
269
00:18:13,129 --> 00:18:15,130
Onde � que se meteu?
�
270
00:18:15,131 --> 00:18:17,265
Este � o seu trabalho,
n�o uma divers�o.
271
00:18:17,266 --> 00:18:19,134
Estou cansado de ser desrespeitado.
�
272
00:18:19,135 --> 00:18:22,764
Me d� uma boa raz�o
para eu n�o te despedir j�.
273
00:18:22,805 --> 00:18:25,805
Porque...
eu n�o trabalho para voc�?
274
00:18:25,808 --> 00:18:27,476
cala a boca!
275
00:18:27,477 --> 00:18:30,477
Guarda esses coment�rios espertos
para o gordo da bata.
276
00:18:30,480 --> 00:18:33,480
Entre no meu escrit�rio.
�
277
00:18:51,334 --> 00:18:53,502
Parab�ns, Sr. Feather.
�
278
00:18:53,503 --> 00:18:55,337
Obrigado, Senhor...
�
279
00:18:55,338 --> 00:18:57,272
O Homem.
�
280
00:18:57,273 --> 00:19:01,273
Como voc� pode ver,
Temos o general sobre nosso controle
�
281
00:19:01,444 --> 00:19:05,444
Sim, a experi�ncia
foi um sucesso.
282
00:19:05,948 --> 00:19:09,948
Decidi usar o general para iniciar
a "Opera��o Branqueamento".
�
283
00:19:10,953 --> 00:19:14,411
Fabuloso. Vou dizer � Multinacional
que apresse a produ��o.
�
284
00:19:14,457 --> 00:19:17,756
O �nico estorvo
� a Irmandade.
�
285
00:19:17,793 --> 00:19:21,251
Isso n�o ser� problema,
N�o, Espanador?
286
00:19:21,297 --> 00:19:23,431
N�o, senhor.
�
287
00:19:23,432 --> 00:19:26,301
Ainda bem
�
288
00:19:26,302 --> 00:19:29,302
"Pois n�o, Espanador?"
289
00:19:33,976 --> 00:19:37,173
Novidades, de Britney--
290
00:20:15,484 --> 00:20:18,484
Que estou fazendo?
291
00:20:28,664 --> 00:20:30,765
E isso � por que n�s acreditamos
h� conseguiu ser
�
292
00:20:30,766 --> 00:20:34,600
Acreditamos que h�...
uma liga��o entre
o general e o Homem.
�
293
00:20:34,637 --> 00:20:37,405
Vamos.
Acham que o "Homem" existe?
�
294
00:20:37,406 --> 00:20:40,671
Me diga voc�,
Im�o Encoberto,
295
00:20:40,710 --> 00:20:42,344
se realmente � esse o seu nome.
�
296
00:20:42,345 --> 00:20:44,613
Acha que tudo acontece
por acaso?
297
00:20:44,614 --> 00:20:47,674
N�o! �s vezes as pessoas,
�
298
00:20:47,717 --> 00:20:50,717
sobretudo os brancos,
fazem as coisas acontecer.
299
00:20:50,720 --> 00:20:52,354
� onde n�s entramos.
�
300
00:20:52,355 --> 00:20:56,355
Por isso lutamos incessantemente
contra o Homem.
�
301
00:20:56,726 --> 00:20:59,820
Contra o homem branco,
o homem copo de leite,
�
302
00:20:59,862 --> 00:21:02,797
o homem cara p�lida.
�
303
00:21:02,798 --> 00:21:04,833
Ent�o s�o verdadeiros
304
00:21:04,834 --> 00:21:07,302
todos esses velhos rumores?
�
305
00:21:07,303 --> 00:21:09,337
As cestas de 3 pontos no basquete
�
306
00:21:09,338 --> 00:21:12,569
foram inventadas
para favorecer os brancos?
�
307
00:21:12,608 --> 00:21:13,908
Sem d�vida.
�
308
00:21:13,909 --> 00:21:16,544
A industria do cinema
tem bronca do Spike Lee?
�
309
00:21:16,545 --> 00:21:19,014
- � verdade?
- Vamos, Irm�o.
�
310
00:21:19,015 --> 00:21:20,982
At� a Cher
ganhou um Oscar.
�
311
00:21:20,983 --> 00:21:22,550
Cher-rr!
�
312
00:21:22,551 --> 00:21:25,551
E O.J. Simpson
n�o � culpado?
�
313
00:21:28,858 --> 00:21:31,858
Mudemos de assunto, sim?
�
314
00:21:32,528 --> 00:21:35,030
Valha-me Deus.
Isto parece os pr�mios Source.
�
315
00:21:35,031 --> 00:21:37,032
Ow!
Agora sim
�
316
00:21:37,033 --> 00:21:39,100
Me doi
- Quem � esse?
�
317
00:21:39,101 --> 00:21:41,102
Lance, o interno.
�
318
00:21:41,103 --> 00:21:42,737
- Este � o Irm�o Encoberto.
- Como est�?
�
319
00:21:42,738 --> 00:21:44,239
O que est� acontecendo?
�
320
00:21:44,240 --> 00:21:47,607
Whas-ssup?!
�
321
00:21:49,245 --> 00:21:53,148
Como � que um cara branco
conseguiu trabalho na Irmandade?
�
322
00:21:53,149 --> 00:21:55,984
Que posso dizer?
Uma falha do governo.
�
323
00:21:55,985 --> 00:21:57,619
O que? vamos.
�
324
00:21:57,620 --> 00:21:59,154
Abram a janela.
�
325
00:21:59,155 --> 00:22:02,155
Cheira a racismo.
326
00:22:03,659 --> 00:22:05,327
Irm�o Encoberto,
�
327
00:22:05,328 --> 00:22:06,961
agora que trabalha
com a gente,
328
00:22:06,962 --> 00:22:09,264
tem que aprender
as regras.
329
00:22:09,265 --> 00:22:12,167
Corte o cabelo, e pelo amor de Deus,
deixe de usar essas roupas.
�
330
00:22:12,168 --> 00:22:14,469
Manera o discurso chefe.
eu respeito
�
331
00:22:14,470 --> 00:22:16,571
o que est�o fazendo
�
332
00:22:16,572 --> 00:22:20,235
mas acho que cada um
deve fazer a sua parte.
333
00:22:30,853 --> 00:22:33,853
Ah, e ele,
nunca deve fazer a sua parte.
�
334
00:22:36,225 --> 00:22:39,225
Estou ficando velho
para esta merda.
335
00:22:42,131 --> 00:22:45,157
E eu disse,
"Abra o banco e me d� o meu dinheiro."
�
336
00:22:45,201 --> 00:22:46,568
Sim?
"� o meu dinheiro.
�
337
00:22:46,569 --> 00:22:48,403
O que me importa
de quem � o banco?
�
338
00:22:48,404 --> 00:22:51,039
A grana � minha.
S� disse a verdade.
�
339
00:22:51,040 --> 00:22:53,541
- � s� o que estou dizendo.
- Oi, Irm�o Paranoico.
�
340
00:22:53,542 --> 00:22:55,310
Como "oi"?
341
00:22:55,311 --> 00:22:57,379
Um oi tipo quero ser branco?
342
00:22:57,380 --> 00:23:00,380
Oi tipo vamos tomar banho
para ficarmos brancos?
343
00:23:01,183 --> 00:23:03,485
N�o esqueceu nada,
verdade?
�
344
00:23:03,486 --> 00:23:07,522
D�-me uma lista das palavras
que te provocam.
�
345
00:23:07,523 --> 00:23:09,157
Voc� tem que se descontrair.
�
346
00:23:09,158 --> 00:23:10,825
- Vai ao cinema.
- Ao cinema?
�
347
00:23:10,826 --> 00:23:12,560
Para qu�?
�
348
00:23:12,561 --> 00:23:14,829
Para ver um negro
�
349
00:23:14,830 --> 00:23:17,499
ensinar a um branco
como pescar camar�es
350
00:23:17,500 --> 00:23:19,367
antes de o matarem logo
no come�o do filme?
�
351
00:23:19,368 --> 00:23:22,496
"Porque n�o entra
no t�nel, negro?"
352
00:23:22,538 --> 00:23:24,739
negro, liga o gerador.
�
353
00:23:24,740 --> 00:23:27,342
H� um dinossauro l� fora."
�
354
00:23:27,343 --> 00:23:29,677
Cuidado, negro,
ele tem uma pistola."
355
00:23:29,678 --> 00:23:31,479
Fui atingido.
�
356
00:23:31,480 --> 00:23:33,448
Mas o meu couro est� intacto.
357
00:23:33,449 --> 00:23:35,083
Sim, eu estou vivo!
�
358
00:23:35,084 --> 00:23:38,713
Eu te disse para deixar o dedo fora
do gatilho.
�
359
00:23:38,754 --> 00:23:40,188
Eu estou fresco, todo o mundo.
�
360
00:23:40,189 --> 00:23:41,823
Estou bem.
Irm�o Encoberto, vem.
�
361
00:23:41,824 --> 00:23:43,591
- Oopps.
- Me caguei todo.
�
362
00:23:43,592 --> 00:23:45,193
Tenho umas coisinhas para voc�.
�
363
00:23:45,194 --> 00:23:49,062
Os seus sapatos.
Modifiquei um bocado.
�
364
00:23:49,098 --> 00:23:50,565
Whoo!
�
365
00:23:50,566 --> 00:23:53,201
E agora,supondo que o Cadillac
�
366
00:23:53,202 --> 00:23:55,537
mal estacionado l� fora � o seu.?
�
367
00:23:55,538 --> 00:23:58,306
N�o � um simples Cadillac.
�
368
00:23:58,307 --> 00:24:00,341
� um Cadillac Coupe De Ville.
369
00:24:00,342 --> 00:24:03,342
N�o me ligam a m�nima.
Vou precisar de um banho de espuma.
370
00:24:04,480 --> 00:24:06,815
Jantares especiais,
371
00:24:06,816 --> 00:24:09,584
amplificador e subwoofer
para o r�dio.
�
372
00:24:09,585 --> 00:24:12,585
Ei cara. Irm�o G�nio,
� um filho da pu--
373
00:24:12,621 --> 00:24:15,223
- cale sua boca!
374
00:24:15,224 --> 00:24:17,158
- Aproveitem.
�
375
00:24:17,159 --> 00:24:18,393
- Muito bem.
�
376
00:24:18,394 --> 00:24:21,454
Grande carro, grande cabelo,
grande colar.
�
377
00:24:21,497 --> 00:24:24,265
Algu�m est� sobrecompensando,
claramente.
378
00:24:24,266 --> 00:24:27,827
Primeiro, se esqueceu das minhas pretas
e peludas bolas.
379
00:24:34,143 --> 00:24:35,810
Segundo, isto n�o � um colar.
�
380
00:24:35,811 --> 00:24:37,912
� um medalh�o
que era do meu pai,
�
381
00:24:37,913 --> 00:24:40,682
para n�o me esquecer
de quem sou e pelo que luto.
�
382
00:24:40,683 --> 00:24:42,584
N�o preciso ouro, nem j�ias.
�
383
00:24:42,585 --> 00:24:45,585
O medalh�o me torna "cool".
384
00:24:45,955 --> 00:24:48,955
Irm�os Garota e Encoberto,
na escuta.
�
385
00:24:51,861 --> 00:24:53,361
Que est� acontecendo?
�
386
00:24:53,362 --> 00:24:55,497
O general vai jogar golfe
�
387
00:24:55,498 --> 00:24:57,365
com uns chefes
da Multinacional.
�
388
00:24:57,366 --> 00:25:00,665
V�o ver o que descobrem.
�
389
00:25:00,703 --> 00:25:02,437
A prop�sito,
Irm�o "Mete a Pata"
�
390
00:25:02,438 --> 00:25:05,438
n�o quero te ver
no notici�rio.�
391
00:25:05,774 --> 00:25:07,175
Passa desapercebido.
392
00:25:07,176 --> 00:25:09,644
Sou um �s do disfarce.
�
393
00:25:09,645 --> 00:25:12,645
Passarei t�o desapercebido
que nem v�o dar por mim.
�
394
00:25:17,987 --> 00:25:20,488
onde est� o caddy?
- n�o sei.
�
395
00:25:20,489 --> 00:25:23,489
Oh, l� est� ele.
�
396
00:25:24,660 --> 00:25:26,027
Opera��o:
Armadilha de areia.
�
397
00:25:26,028 --> 00:25:29,028
Miss�o:
Observar o Gen. Boutwell.
�
398
00:25:35,371 --> 00:25:38,807
- Boa tacada.
399
00:25:46,982 --> 00:25:49,982
C�mara pronta.
400
00:25:54,723 --> 00:25:57,125
Alg�m quer frango frito?
401
00:25:57,126 --> 00:26:00,425
- Mm-mmm.
402
00:26:06,468 --> 00:26:08,636
O Sr. Espanador.
�
403
00:26:08,637 --> 00:26:10,371
Irm�o encoberto?
�
404
00:26:10,372 --> 00:26:12,373
Estamos na pista certa.
�
405
00:26:12,374 --> 00:26:15,143
Este � o bra�o direito
do Homem
�
406
00:26:15,144 --> 00:26:17,712
Vou ver o que quer
fazer o chefe.
�
407
00:26:17,713 --> 00:26:20,214
V�o estar longe
quando voc� falar com o chefe.
�
408
00:26:20,215 --> 00:26:22,083
Algo vai acontecer agora.
�
409
00:26:22,084 --> 00:26:24,285
Estamos apenas em observa��o,
nada mais.
410
00:26:24,286 --> 00:26:26,054
N�o estamos autorizados
a atuar.
�
411
00:26:26,055 --> 00:26:27,655
Ent�o olhe isto.
�
412
00:26:27,656 --> 00:26:30,656
O Irm�o Encoberto
� a��o pura.
�
413
00:26:44,840 --> 00:26:48,840
A f�rmula do controle da mente
est� pronta.
414
00:26:51,747 --> 00:26:53,348
- Quem �?
- Kung.
�
415
00:26:53,349 --> 00:26:56,349
Kung que?
�
416
00:26:58,621 --> 00:27:01,621
Kung fu.
�
417
00:27:15,804 --> 00:27:18,804
Ai, meu pulso.
�
418
00:27:20,075 --> 00:27:22,110
Ajude! Ladr�o!
H� um ladr�o aqui!
�
419
00:27:22,111 --> 00:27:24,846
- Qual � o teu problema?
- Me d� as minhas coisas.
�
420
00:27:24,847 --> 00:27:27,682
Ladr�o.
Ei, me devolve isso.
421
00:27:31,487 --> 00:27:33,488
Alto.
�
422
00:27:33,489 --> 00:27:36,489
santo Motown
�
423
00:27:43,165 --> 00:27:46,165
- Vamos.
- N�o se metam comigo.
�
424
00:27:55,010 --> 00:27:57,078
- Estava controlado, querida.
- Sim, eu vi.
�
425
00:27:57,079 --> 00:28:00,079
Venha, vamos!
�
426
00:28:01,450 --> 00:28:04,450
anda!
�
427
00:28:05,120 --> 00:28:07,455
Alto a�.
Fala a seguran�a.
�
428
00:28:07,456 --> 00:28:09,957
- No se mexam.
- R�pido, por aqui.
429
00:28:09,958 --> 00:28:12,958
Foda-se, se mexeram.
�
430
00:28:15,898 --> 00:28:18,898
- Diz.
- C�digo 37.
�
431
00:28:27,543 --> 00:28:30,078
Oh-oh!
�
432
00:28:30,079 --> 00:28:33,079
- Est� louco?
- maneiro.
�
433
00:28:35,217 --> 00:28:37,685
-Maneiro
434
00:28:37,686 --> 00:28:40,686
maneirinho
435
00:28:42,491 --> 00:28:45,491
Agarre o volante, querida.
�
436
00:28:48,997 --> 00:28:51,365
N�o vai t�o depressa.
�
437
00:28:51,366 --> 00:28:54,366
Estou perdendo o controle.
�
438
00:29:20,963 --> 00:29:23,963
- Deve haver outra sa�da.
- Alto.
�
439
00:29:41,483 --> 00:29:44,483
Obrigado pela carona.
440
00:29:45,320 --> 00:29:48,517
O espectrograma detetou
441
00:29:48,557 --> 00:29:50,992
rastros de ave
no Sr. Espanador.
�
442
00:29:50,993 --> 00:29:52,927
Isso prova que o Homem que est�...
�
443
00:29:52,928 --> 00:29:55,062
...por tr�s da Multinacional
instigou o caso Boutwell.
444
00:29:55,063 --> 00:29:57,765
N�o percebo.
Que tem o Homem
a ver com frango frito?
445
00:29:57,766 --> 00:30:00,501
Quer que os negros
comam "fast food"?
446
00:30:00,502 --> 00:30:02,870
Abra seus olhos,
Irm�o encoberto!
�
447
00:30:02,871 --> 00:30:06,398
Isto � para desacreditar
o general.
448
00:30:06,441 --> 00:30:08,409
� a t�tica dos brancos.
�
449
00:30:08,410 --> 00:30:10,411
N�o querem presidentes negros.
�
450
00:30:10,412 --> 00:30:11,879
A hist�ria confirma isso.
�
451
00:30:11,880 --> 00:30:13,848
N�o querem dar m�rito aos negros.
�
452
00:30:13,849 --> 00:30:16,849
Jesus Cristo... era negro.
�
453
00:30:16,885 --> 00:30:20,685
Babe Ruth... negro.
�
454
00:30:21,990 --> 00:30:24,525
Madonna...
�
455
00:30:24,526 --> 00:30:26,360
dorme com negros.
�
456
00:30:26,361 --> 00:30:28,596
Pensem nisso.
�
457
00:30:28,597 --> 00:30:30,765
Ent�o o general vendeu-se ao Homem.
�
458
00:30:30,766 --> 00:30:32,600
N�o � assim t�o simples.
459
00:30:32,601 --> 00:30:35,627
quando se fala do Homem,
nada �.
�
460
00:30:36,872 --> 00:30:40,872
A nossa �nica hip�tese �
nos infiltrar na Multinacional S.A.
�
461
00:30:41,043 --> 00:30:43,678
Para saber o que aconteceu
com o general.
462
00:30:43,679 --> 00:30:46,679
Ser� uma miss�o muito perigosa.
�
463
00:30:47,549 --> 00:30:49,550
Vai ser o treino mais duro que voc� vai ter.
�
464
00:30:49,551 --> 00:30:51,252
Voc� vai ter que pensar e agir
�
465
00:30:51,253 --> 00:30:53,721
como um babaca de um branco
enjoado
�
466
00:30:53,722 --> 00:30:55,389
que frequenta
um country club.
�
467
00:30:55,390 --> 00:30:58,390
Portanto preste aten��o.
�
468
00:31:02,197 --> 00:31:03,698
Tomei...
�
469
00:31:03,699 --> 00:31:07,268
Prova este
... sandwiche.
�
470
00:31:07,269 --> 00:31:09,170
Como descobriu
que eu tinha fome?
�
471
00:31:09,171 --> 00:31:12,171
N�o com� nada esta manh�.
472
00:31:15,010 --> 00:31:18,207
Quer me matar?
Para passar por branco,
473
00:31:18,247 --> 00:31:21,307
tem que gostar
de maionese.
�
474
00:31:21,350 --> 00:31:22,583
- N�o.
- Olha...
�
475
00:31:22,584 --> 00:31:25,644
Se te obrigarem
a comer maionese,
�
476
00:31:25,687 --> 00:31:28,389
aperte este bot�o.
�
477
00:31:28,390 --> 00:31:31,058
Dispara uma dose
de molho picante.
�
478
00:31:31,059 --> 00:31:34,358
Um disparo � suficiente para
poder comer a comida cauc�sica.
�
479
00:31:34,396 --> 00:31:37,396
Isto s� funciona
com os ricos.
�
480
00:31:38,800 --> 00:31:40,668
Como o tempo � curto,
481
00:31:40,669 --> 00:31:42,703
desenvolvi um m�todo
�
482
00:31:42,704 --> 00:31:44,772
para absorver
a cultura branca
�
483
00:31:44,773 --> 00:31:47,742
em poucos segundos
usando imagens subliminares.
484
00:31:47,743 --> 00:31:49,176
Chamei de...
�
485
00:31:49,177 --> 00:31:52,113
Caucasivis�o.
486
00:31:52,114 --> 00:31:55,114
Me sinto como o George Clinton.
�
487
00:31:57,619 --> 00:32:00,619
Ligue.
488
00:32:14,770 --> 00:32:17,770
Para isto.
489
00:32:19,808 --> 00:32:22,677
N�o desista.
490
00:32:22,678 --> 00:32:24,845
Vejo gente branca.
�
491
00:32:24,846 --> 00:32:27,148
� demais.
Recarga cauc�sica.
492
00:32:27,149 --> 00:32:28,849
- Recarga cauc�sica.
- Respira.
493
00:32:28,850 --> 00:32:31,850
- Recarga cauc�sica.
- Respira.
494
00:32:32,020 --> 00:32:35,020
Respire. Respire.
�
495
00:32:35,691 --> 00:32:38,854
� brancura demais para um irm�o
aguentar.
�
496
00:32:38,894 --> 00:32:40,261
Parab�ns.
�
497
00:32:40,262 --> 00:32:42,463
Para confirmar
que o processo funcionou,
�
498
00:32:42,464 --> 00:32:46,464
vou chamar um expert
em cultura branca.
�
499
00:32:59,314 --> 00:33:02,314
Na terceira s�rie
de "Friends",
�
500
00:33:03,585 --> 00:33:07,585
que objeto de Julia o Ross viu
�na sua mesa de cabeceira
501
00:33:08,290 --> 00:33:11,290
na noite em que beijou Rachel?
502
00:33:17,833 --> 00:33:20,833
Os seus sais.
�
503
00:33:22,270 --> 00:33:25,270
est� pronto.
�
504
00:33:35,017 --> 00:33:38,017
ol�
�
505
00:33:38,353 --> 00:33:41,353
Como est�?
�
506
00:33:41,390 --> 00:33:44,390
O que est� dizendo?
�
507
00:33:44,960 --> 00:33:46,327
- Ol�.
- Posso ajud�-lo?
508
00:33:46,328 --> 00:33:47,862
Espero que sim.
�
509
00:33:47,863 --> 00:33:49,864
Este � o meu primeiro dia de trabalho
na Multinacional.
510
00:33:49,865 --> 00:33:52,199
- Uau.
- Jackson.
�
511
00:33:52,200 --> 00:33:53,701
Anton Jackson.
�
512
00:33:53,702 --> 00:33:56,702
E n�o, n�o sou um
dos cinco Jackson.
513
00:33:59,074 --> 00:34:01,876
Escrit�rio 54...
Divis�o de tabaco.
�
514
00:34:01,877 --> 00:34:03,978
Necessitamos estrat�gias
frescas e novas
�
515
00:34:03,979 --> 00:34:07,107
para ampliar a nossa cota de mercado.
516
00:34:07,149 --> 00:34:10,149
Tenho justamente
aquilo que procuram.
�
517
00:34:11,653 --> 00:34:13,487
Este � um dos seus cigarros.
518
00:34:13,488 --> 00:34:14,822
Repare bem nele.
�
519
00:34:14,823 --> 00:34:17,658
P�lido, pequeno, curvado para a esquerda.
520
00:34:17,659 --> 00:34:19,026
Basicamente, n�o presta.
�
521
00:34:19,027 --> 00:34:21,228
N�o pode dar
muita satisfa��o a quem o usar.
�
522
00:34:21,229 --> 00:34:23,831
- Definitivamente pode.
- Quer dizer,
523
00:34:23,832 --> 00:34:26,067
quantos negros fumariam isto?
�
524
00:34:26,068 --> 00:34:28,335
Nenhum que eu conhe�a.
525
00:34:28,336 --> 00:34:30,337
T�m que mudar o seu produto
para o consumidor negro.
526
00:34:30,338 --> 00:34:33,338
Posso lhes apresentar o gorducho?
527
00:34:34,142 --> 00:34:37,202
Tem o enrolar
528
00:34:37,245 --> 00:34:39,680
que � t�o popular
entre os jovens negros.
529
00:34:39,681 --> 00:34:43,640
� grande.Est� cheio de
prazer para que o aproveitem
�
530
00:34:43,685 --> 00:34:46,685
uma vez e outra e outra.
531
00:34:50,692 --> 00:34:52,426
Preciso fumar.
�
532
00:34:52,427 --> 00:34:55,427
Sim? Ainda bem.
�
533
00:34:58,133 --> 00:35:01,133
Est� na hora de dizer adeus
a Anton Jackson...
�
534
00:35:05,307 --> 00:35:08,307
e dizer ol�
ao Irm�o Encoberto.
535
00:35:10,645 --> 00:35:12,279
Whee-hee!
�
536
00:35:12,280 --> 00:35:15,280
� um longo caminho at� l� embaixo.
537
00:35:44,179 --> 00:35:47,179
Ei!
�
538
00:36:13,141 --> 00:36:15,476
Contatem, Irmandade.
Est�o me ouvindo?
539
00:36:15,477 --> 00:36:17,111
Irm�o encoberto.
�
540
00:36:17,112 --> 00:36:19,446
Vou mandar o que saquei
do general.
541
00:36:19,447 --> 00:36:22,447
- Investiguem.
- De acordo.
�
542
00:36:28,423 --> 00:36:31,483
O chefe quer que continue
� paisana at� investigarmos isto.
543
00:36:31,526 --> 00:36:33,527
ok.
Cuidado,
�
544
00:36:33,528 --> 00:36:35,696
se te descobrirem
podem te armar uma cilada.
545
00:36:35,697 --> 00:36:37,331
Sei que n�o � a hora certa,
�
546
00:36:37,332 --> 00:36:39,166
mas quero que saiba
547
00:36:39,167 --> 00:36:41,101
que estou pensando em voc�.
�
548
00:36:43,505 --> 00:36:45,773
Estou indo.
549
00:36:45,774 --> 00:36:48,774
Adeus.
550
00:36:49,578 --> 00:36:51,579
Sr. Elias, entrou algu�m.
551
00:36:51,580 --> 00:36:53,948
Esse afro!
552
00:36:53,949 --> 00:36:56,083
Conhec�a-o em qualquer lado.
�
553
00:36:56,084 --> 00:36:58,452
A Irmandade j� fez a sua jogada,
554
00:36:58,453 --> 00:37:01,453
tal como eu esperava.
�
555
00:37:01,957 --> 00:37:04,592
Est� na hora lan�ar
a arma secreta.
556
00:37:04,593 --> 00:37:07,261
Chamei-a...
557
00:37:07,262 --> 00:37:10,425
A kriptonita dos negros.
�
558
00:37:29,184 --> 00:37:31,518
Que diabo?
�
559
00:37:31,519 --> 00:37:33,520
Oh, meu Deus.
�
560
00:37:33,521 --> 00:37:36,490
Oh, o que vou fazer?
�
561
00:37:36,491 --> 00:37:39,491
Meu Deus.
�
562
00:37:39,661 --> 00:37:42,824
Olha para esta trapalhada.
�
563
00:37:44,499 --> 00:37:46,834
Sinto muito.
Deixe-me ajudar.
�
564
00:37:46,835 --> 00:37:48,469
Que doce.
�
565
00:37:48,470 --> 00:37:50,537
Se estrago o relat�rio,
�
566
00:37:50,538 --> 00:37:53,040
da minha chefe ela tem
um treco.
567
00:37:53,041 --> 00:37:56,909
- Oh.
Pen�lope Snow.
�
568
00:37:57,946 --> 00:37:59,780
Anton Jackson.
�
569
00:37:59,781 --> 00:38:01,782
Pe�o desculpa.
Toma.
570
00:38:01,783 --> 00:38:04,809
Obrigado, Anton.
� t�o doce.
571
00:38:04,853 --> 00:38:08,414
E maluco tamb�m.
Parece o Theo Huxtable.
572
00:38:09,724 --> 00:38:11,625
� novo aqui?
�
573
00:38:11,626 --> 00:38:14,061
- � o meu primeiro dia.
- O meu tamb�m.
�
574
00:38:14,062 --> 00:38:15,963
- S�rio?
- Sim, acabo de me mudar pr� c�,
�
575
00:38:15,964 --> 00:38:17,965
cheia de esperan�as e sonhos.
�
576
00:38:17,966 --> 00:38:20,966
�s vezes, a cidade grande
� t�o...
577
00:38:22,137 --> 00:38:23,971
... grande.
�
578
00:38:23,972 --> 00:38:27,533
Uma garota precisa de amigos,
Anton.
�
579
00:38:27,575 --> 00:38:30,575
Quere ser meu amigo?
�
580
00:38:49,564 --> 00:38:52,564
Ei.
�
581
00:39:24,766 --> 00:39:27,766
- Sim!
582
00:39:32,540 --> 00:39:35,540
Sim!
�
583
00:39:48,423 --> 00:39:51,423
Anton, n�o sabia
que tinha uma voz t�o linda.
�
584
00:39:51,659 --> 00:39:55,659
Voc� e eu temos
toneladas em comum, sabia?
585
00:39:56,164 --> 00:39:58,999
Eu tamb�m sei
o que � ser descriminada.
586
00:39:59,000 --> 00:40:02,458
S� porque uma garota tem um
saud�vel apetite sexual
587
00:40:02,504 --> 00:40:04,438
n�o quer dizer que
n�o saiba fazer o seu trabalho.
588
00:40:04,439 --> 00:40:07,107
- Uh-huh.
Quando olham para voc�,
589
00:40:07,108 --> 00:40:10,108
v�m negro amea�ador.
�
590
00:40:11,513 --> 00:40:13,914
E a mim,
quando me olham,
591
00:40:13,915 --> 00:40:16,517
s� v�m os meus enormes peitos e
592
00:40:16,518 --> 00:40:18,285
a minha cintura de vespa que
acaba na minha bilha perfeita.
593
00:40:30,786 --> 00:40:33,187
N�o � justo.
�
594
00:40:33,188 --> 00:40:36,188
Aqui t�m.
�
595
00:40:38,294 --> 00:40:41,129
A maionese extra
que pediram.
�
596
00:40:41,130 --> 00:40:44,130
- Bom proveito.
- Isto � o melhor.
597
00:40:46,368 --> 00:40:48,269
J� tinha comido aqui?
598
00:40:48,270 --> 00:40:50,271
N�o, � a primeira vez.
599
00:40:50,272 --> 00:40:53,272
D� uma mordida no meu sandwiche.
�
600
00:40:53,943 --> 00:40:56,943
Va l�, Anton.
�
601
00:40:57,079 --> 00:41:00,079
S� uma trincadinha.
�
602
00:41:09,224 --> 00:41:12,224
Delicioso.
�
603
00:41:14,330 --> 00:41:16,097
�
604
00:41:16,098 --> 00:41:19,226
Oh Anton, estou ansiosa pra te ver
com estas cal�as de licra.
605
00:41:19,268 --> 00:41:21,336
Vai me faze corar.
606
00:41:21,337 --> 00:41:23,905
E talvez nem veja.
�
607
00:41:23,906 --> 00:41:26,906
Posso ajud�-lo, senhor?
608
00:41:28,711 --> 00:41:30,178
Ol�, colega de cor.
�
609
00:41:30,179 --> 00:41:33,179
Como esta hoje?
�
610
00:41:33,782 --> 00:41:36,451
- Que acontece?
- Que faz com essa garota?
611
00:41:36,452 --> 00:41:38,019
- Que garota?
- Essa garota.
�
612
00:41:38,020 --> 00:41:39,854
Ah. A branca.
613
00:41:39,855 --> 00:41:41,522
Estou � paisana.
�
614
00:41:41,523 --> 00:41:44,459
�s vezes quando se anda � paisana,
tem que se fazer o que
normalmente n�o se faz.
615
00:41:44,460 --> 00:41:46,327
N�o importa se � dificil, perigoso
616
00:41:46,328 --> 00:41:48,229
ou bom.
617
00:41:48,230 --> 00:41:51,230
Como ter rela��es
com mulheres brancas?
618
00:41:51,266 --> 00:41:53,534
Caramba, mulher,
afaste-se.
619
00:41:53,535 --> 00:41:57,494
Aten��o.
Negro irritado na caixa.
�
620
00:41:57,539 --> 00:42:00,565
Devo ter trope�ado em qualquer coisa.
�
621
00:42:00,609 --> 00:42:03,044
Ol�, Tonja.
�
622
00:42:03,045 --> 00:42:05,380
Escute...
�
623
00:42:05,381 --> 00:42:08,680
Estava pensando, t�m dickies?
�
624
00:42:08,717 --> 00:42:10,318
N�o estou encontrando.
625
00:42:10,319 --> 00:42:12,020
S�rio?
�
626
00:42:12,021 --> 00:42:14,989
Vai ver, venderam-se todos.
�
627
00:42:14,990 --> 00:42:16,991
Que pena.
�
628
00:42:16,992 --> 00:42:18,593
Venha, Anton.
�
629
00:42:18,594 --> 00:42:21,295
Eu vi uma su�ter Eddie Bauer
�
630
00:42:21,296 --> 00:42:23,931
que � perfeita para voc�.
631
00:42:23,932 --> 00:42:26,801
Obrigada pela sua ajuda.
Adeus, Tonja.
632
00:42:26,802 --> 00:42:29,802
Adeus.
�
633
00:42:38,380 --> 00:42:40,381
E a��o!
634
00:42:40,382 --> 00:42:42,850
- Eu quero voc�...
�
635
00:42:42,851 --> 00:42:45,851
comprando o meu novo,
frango frito.
�
636
00:42:47,022 --> 00:42:49,357
� verdade...
�
637
00:42:49,358 --> 00:42:51,192
Eu trabalhava
para o Pent�gono,
�
638
00:42:51,193 --> 00:42:53,361
agora te ajudo
a ter o melhor frango frito.
639
00:42:53,362 --> 00:42:55,196
Por um tempo limitado,
640
00:42:55,197 --> 00:42:57,198
encomende o seu "black-meal" de 8 peda�os
641
00:42:57,199 --> 00:43:00,999
e receba 33 cc de bebida
totalmente gr�tis.
�
642
00:43:27,830 --> 00:43:31,630
Apresento black-meal,
da GFC.
643
00:43:31,667 --> 00:43:34,667
O frango que � uma bomba.
�
644
00:43:36,171 --> 00:43:39,504
Na General fazemos frango
na brasa.
645
00:43:40,676 --> 00:43:42,977
Viram isto?
�
646
00:43:42,978 --> 00:43:46,004
O general perdeu o ju�zo.
647
00:43:46,048 --> 00:43:49,048
Fazendo figura de bobo por esta merda.
�
648
00:43:56,024 --> 00:43:57,725
Que foi?
Entra no ouvido.
649
00:43:57,726 --> 00:43:59,527
Me faz lembrar o principe de Bell Air.
�
650
00:43:59,528 --> 00:44:02,196
Gosto dele. Tem um rap alegre.
�
651
00:44:02,197 --> 00:44:04,699
Desculpe, senhor. Isto �--
Santo Deus.
652
00:44:04,700 --> 00:44:07,301
- Ol�, chefinho. Lance.
- Lindas cal�as.
653
00:44:07,302 --> 00:44:10,302
- O Irm�o encoberto?
- O Irm�o encoberto?
�
654
00:44:10,405 --> 00:44:13,636
- Que � que aconteceu?
- Comeu uma branca, foi o que aconteceu.
�
655
00:44:13,675 --> 00:44:16,410
- Foi como eu imagino?
- Estupendo.
656
00:44:16,411 --> 00:44:17,678
- De bicos rosadinhos?
- Grandes?.
�
657
00:44:17,679 --> 00:44:19,914
- Sim, grande.
- Sim.
�
658
00:44:19,915 --> 00:44:22,915
- A carpete combinava com as cortinas?
- Desculpem.
659
00:44:25,020 --> 00:44:28,854
- N�o pode fazer isso.
- N�o, n�o pode?
660
00:44:28,891 --> 00:44:32,327
- Com branca ou sem branca, onde diabo se meteu?
- Ali n�o,
�
661
00:44:32,361 --> 00:44:35,163
porque � onde est�o as pessoas
que dizem palavr�es. Muito obrigado.
�
662
00:44:35,164 --> 00:44:37,498
Parece um branquelo de
14 anos.
�
663
00:44:37,499 --> 00:44:40,468
N�o me parece, Irm� Garota.
�
664
00:44:40,469 --> 00:44:43,495
� Mana Garota, chapa.
�
665
00:44:43,539 --> 00:44:45,740
Talvez no planeta v�mitos.
De onde eu venho,
�
666
00:44:45,741 --> 00:44:48,142
gostamos de falar corretamente,
�
667
00:44:48,143 --> 00:44:49,944
muito obrigado.
�
668
00:44:49,945 --> 00:44:52,513
De falar corretamente?
�
669
00:44:52,514 --> 00:44:54,715
Planeta v�mitos?
Parece-me que algu�m nesta sala
670
00:44:54,716 --> 00:44:58,049
se vendeu.
671
00:44:58,086 --> 00:44:59,987
Vamos mat�-lo.
Fecha a porta, negro.
672
00:44:59,988 --> 00:45:02,156
Chiu, n�o olhe, querida.
673
00:45:02,157 --> 00:45:04,458
- Desculpa, c�o...
- Ei, amiguinho.
674
00:45:04,459 --> 00:45:07,986
Se n�o tivesse lido aquele artigo
na Vanity Fair sobre como me controlar,
�
675
00:45:08,030 --> 00:45:11,030
j� tinha largado este suco
de goiaba e manga
�
676
00:45:11,033 --> 00:45:13,601
- e tinha te dado um p� no traseiro.
- Traseiro?
�
677
00:45:13,602 --> 00:45:15,536
Talvez n�o gostem
do novo eu,
�
678
00:45:15,537 --> 00:45:17,538
mas eu n�o quero nem saber.
�
679
00:45:17,539 --> 00:45:18,839
Por mim, podem tirar o cavalinho da chuva.
�
680
00:45:18,840 --> 00:45:22,808
Agora, se me d�o licen�a,
tenho que ir.
Est� passando o "Frasier".
�
681
00:45:20,809 --> 00:45:23,144
�
682
00:45:23,145 --> 00:45:24,679
Est� passando o "Frasier".
�
683
00:45:24,680 --> 00:45:27,680
"Frasier?"
�
684
00:45:30,819 --> 00:45:32,587
"Cavalinho da chuva?"
�
685
00:45:32,588 --> 00:45:34,622
Ele disse que me tinha dado
um p� "no traseiro".
�
686
00:45:34,623 --> 00:45:37,391
Maldito seja.
�
687
00:45:37,392 --> 00:45:39,060
Eu sabia que isto ia acontecer.
�
688
00:45:39,061 --> 00:45:42,326
Um agente que trabalha muito
tempo encoberto,
�
689
00:45:42,364 --> 00:45:43,831
Ningu�m resiste a longas noites
sozinho
�
690
00:45:43,832 --> 00:45:47,825
nem a caf� com leite
�
691
00:45:47,869 --> 00:45:50,037
sem natas.
�
692
00:45:50,038 --> 00:45:51,672
Nem as mulheres brancas.
�
693
00:45:51,673 --> 00:45:53,441
Deixa ver se entendi,
694
00:45:53,442 --> 00:45:55,009
se um negro se d� bem,
�
695
00:45:55,010 --> 00:45:57,678
come�a a usar Dockers,
compra discos da Celine Dion
�
696
00:45:57,679 --> 00:45:59,280
e come uma branca,
697
00:45:59,281 --> 00:46:00,681
- acusam-no de se vender?
�
698
00:46:00,682 --> 00:46:02,016
- J� chega, Lance.
�
699
00:46:02,017 --> 00:46:05,350
Sempre tentando esculhambar o branco.
700
00:46:05,387 --> 00:46:07,588
Pois �. Pois �.
701
00:46:07,589 --> 00:46:10,589
- Isto n�o est� bem.
- Que acontece, Irm�o G�nio?
�
702
00:46:10,626 --> 00:46:13,461
Consegui decifrar os dados
da Multinacional.
�
703
00:46:13,462 --> 00:46:15,096
O general est�
sob a influ�ncia
�
704
00:46:15,097 --> 00:46:17,765
de uma droga psicoalucinog�nica.
�
705
00:46:17,766 --> 00:46:20,101
Controla a mente.
� muito potente
�
706
00:46:20,102 --> 00:46:23,102
e muito f�cil de usar.
�
707
00:46:23,305 --> 00:46:24,805
santo Deus
�
708
00:46:24,806 --> 00:46:28,806
Com algo como isto,
O Homem poderia dominar
todos os negros da Am�rica.
�
709
00:46:28,910 --> 00:46:32,437
Teoricamente, sim
Mas demoraria anos
a administrar doses individualmente.
710
00:46:32,481 --> 00:46:34,415
Para ser eficiente, ele precisa desenvolver
�
711
00:46:34,416 --> 00:46:37,416
um sistema de distribui��o
em grande escala.
�
712
00:46:40,022 --> 00:46:43,022
O frango.
713
00:46:44,226 --> 00:46:46,961
Detesto admiti-lo,
�
714
00:46:46,962 --> 00:46:50,125
mas se o Irm�o Encoberto
n�o se recomp�e,
�
715
00:46:50,165 --> 00:46:53,165
esta � uma batalha que podemos perder.
�
716
00:46:54,736 --> 00:46:58,729
Irm�o G�nio,
Vou morrer?
�
717
00:47:07,816 --> 00:47:10,785
- Querida?
- Sim?
�
718
00:47:10,786 --> 00:47:13,754
Esta � a vers�o do Michael Bolton
da "Thong Song"?
�
719
00:47:13,755 --> 00:47:15,656
N�o, mas quero essa.
720
00:47:15,657 --> 00:47:19,286
Ouvi dizer que tem aquele funky
do Sisqo.
721
00:47:19,328 --> 00:47:20,828
Gosta desta?
�
722
00:47:20,829 --> 00:47:22,997
Normalmente n�o gosto
de coisas t�o pesadas,
�
723
00:47:22,998 --> 00:47:25,166
mas esta entra no ouvido.
�
724
00:47:25,167 --> 00:47:28,167
- �, n�o �?
- Sim.
�
725
00:47:28,270 --> 00:47:31,899
- Fiz uns sandwiches.
- Para mim, com muita maionese, por favor.
�
726
00:47:40,015 --> 00:47:41,849
Quieto, t�t�.
�
727
00:47:41,850 --> 00:47:43,851
Baixa a maionese,
728
00:47:43,852 --> 00:47:45,219
lentamente.
�
729
00:47:45,220 --> 00:47:48,220
� aquela garota de cor, a Tonja.
730
00:47:53,261 --> 00:47:56,287
Agora, Buffy, Ca�adora de negros,
se afaste do irm�o.
�
731
00:47:56,331 --> 00:47:58,265
- Adeus, irm�o.
- Vamos.
�
732
00:47:58,266 --> 00:48:00,267
- Adeus.
- Mexa-se.
�
733
00:48:00,268 --> 00:48:02,803
- Tenha cuidado.
- Vamos.
�
734
00:48:02,804 --> 00:48:06,103
Porqu�? Pra voltar a me acusar
de ser um traidor?
�
735
00:48:06,141 --> 00:48:08,175
N�o julgo as pessoas
pela roupa que usam,
�
736
00:48:08,176 --> 00:48:10,244
nem pela m�sica
que ouvem.
�
737
00:48:10,245 --> 00:48:13,271
Mas lembro-me de um irm�o
que n�o tinha medo de ser ele pr�prio,
�
738
00:48:13,315 --> 00:48:16,183
e que me ensinou a escolher
o meu pr�prio caminho funky.
�
739
00:48:16,184 --> 00:48:19,184
A lutar pelo que eu acho que est� certo.
740
00:48:19,654 --> 00:48:22,654
Se lembre disto?
�
741
00:48:24,326 --> 00:48:26,327
Ignore-a, Anton.
742
00:48:26,328 --> 00:48:29,695
Sou a �nica branca e solteira,
que vai precisar.
�
743
00:48:29,731 --> 00:48:33,132
Eu bem que queria, querida.
S�rio.
�
744
00:48:33,168 --> 00:48:36,168
Maldita seja, n�o posso.
�
745
00:48:38,840 --> 00:48:41,075
Tenho que ser verdadeiro comigo mesmo.
�
746
00:48:41,076 --> 00:48:43,577
Olha bem para ela, menina branca, est� maluca?
747
00:48:43,578 --> 00:48:45,846
Que morena apetitosa.
�
748
00:48:45,847 --> 00:48:48,282
O apartamento � muito c�modo.
�
749
00:48:48,283 --> 00:48:51,283
Tenho que me tornar funky.
�
750
00:49:05,700 --> 00:49:08,235
N�o posso jogar isto fora.
�
751
00:49:08,236 --> 00:49:11,205
Como este medalh�o...
�
752
00:49:11,206 --> 00:49:14,206
este irm�o veio para ficar.
�
753
00:49:14,309 --> 00:49:17,335
Que acontece, irm�?
Olhe pra voc�.
�
754
00:49:17,379 --> 00:49:19,780
Porque demorou tanto?
�
755
00:49:19,781 --> 00:49:22,807
- N�o acha os saltos demais?
- N�o, s�o "funkt�sticos".
756
00:49:22,851 --> 00:49:24,652
- Porque ia...
- Alto a�.
757
00:49:24,653 --> 00:49:27,653
Irm�o Encoberto, baixe-a.
758
00:49:28,323 --> 00:49:31,323
- Esta mulher � insaciav�l...
- Estava-me a referir a pistola.
�
759
00:49:43,672 --> 00:49:45,840
� a Diabinha Branca,
760
00:49:45,841 --> 00:49:48,075
a arma secreta do Homem.
761
00:49:48,076 --> 00:49:51,076
Lamento.
�
762
00:49:52,814 --> 00:49:55,149
Esta na hora de...
�
763
00:49:55,150 --> 00:49:58,150
saltar daqui pra fora.
�
764
00:50:04,793 --> 00:50:06,527
Malditos sapatos.
�
765
00:50:06,528 --> 00:50:08,696
Estamos mal.
766
00:50:08,697 --> 00:50:11,757
Ou estamos picantes.
�
767
00:50:17,005 --> 00:50:18,272
Vamos.
768
00:50:18,273 --> 00:50:19,640
N�o � justo.
769
00:50:19,641 --> 00:50:21,475
'N Sync!
�
770
00:50:21,476 --> 00:50:22,977
Backstreet Boys.
�
771
00:50:22,978 --> 00:50:25,379
Boyz II Men
cantam de verdade.
�
772
00:50:25,380 --> 00:50:28,380
Elton John!
Billie Jean King!
�
773
00:50:41,196 --> 00:50:43,163
Vem, Diabinha Branca.
Tenho estado � espera.
774
00:50:43,164 --> 00:50:46,164
Vamos.
775
00:51:06,288 --> 00:51:09,288
- Voc� n�o o fez.
- Fiz sim senhora.
776
00:51:12,227 --> 00:51:13,961
Puta.
�
777
00:51:13,962 --> 00:51:16,030
Sabe quanto esta merda me custou?
778
00:51:16,031 --> 00:51:18,999
Quanto � que custou essa merda,
Rainha da Discoteca?
779
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
- Isto tudo.
- Como se atreve.
780
00:51:24,306 --> 00:51:26,874
Ei!
�
781
00:51:26,875 --> 00:51:29,875
Brindemos pelos peitos.
782
00:51:36,251 --> 00:51:37,918
Whew! Whew, beb�!
�
783
00:51:37,919 --> 00:51:40,919
Aproveitem bem.
784
00:51:41,890 --> 00:51:44,890
Oh, sim!
�
785
00:51:45,026 --> 00:51:48,026
Espere! Olhe para isso.
�
786
00:52:01,776 --> 00:52:04,776
Agua fria.
787
00:52:07,015 --> 00:52:10,348
Nada como sexo seguro, sabiam?
�
788
00:52:11,686 --> 00:52:14,421
Olhem para aquilo. Olhem para aquilo.
�
789
00:52:14,422 --> 00:52:17,422
Puta!
790
00:52:24,132 --> 00:52:27,132
Se divertiu?
791
00:52:46,821 --> 00:52:49,821
Quer parar de brincar?
792
00:52:50,859 --> 00:52:53,859
Tenho que recuperar a minha "cool".
�
793
00:53:07,642 --> 00:53:10,642
P�e qualquer coisa funky para
o irm�o guiar.
794
00:53:17,118 --> 00:53:18,619
Acelere isto.
�
795
00:53:18,620 --> 00:53:20,554
Querida, foi feito nos anos 70.
796
00:53:20,555 --> 00:53:23,555
N�o � nenhuma Ferrari.
�
797
00:53:36,371 --> 00:53:39,371
Foda-se. Cuidado, querida.
798
00:54:13,608 --> 00:54:16,608
Devia ter passado o rabo dela
a ferro.
799
00:54:27,288 --> 00:54:29,623
Ent�o isto tudo foi uma arma��o
para me tirar do caminho?
800
00:54:29,624 --> 00:54:31,592
� verdade.
801
00:54:31,593 --> 00:54:33,627
Fui enviada pra te apanhar
�
802
00:54:33,628 --> 00:54:36,628
e destruir tudo pelo qual a Irmandade luta.
803
00:54:47,041 --> 00:54:50,041
Foda-se.
804
00:54:50,812 --> 00:54:53,812
Apaixonar-me por voc�
n�o fazia parte do plano.
�
805
00:55:00,922 --> 00:55:02,923
Oh, o Irm�o Encoberto,
�
806
00:55:02,924 --> 00:55:05,659
voc� � muito macho,
�
807
00:55:05,660 --> 00:55:07,227
- pra mim.
- Querida,
�
808
00:55:07,228 --> 00:55:10,720
as vezes sou muito macho
at� para mim mesmo.
809
00:55:14,170 --> 00:55:17,005
Sr. Espanador,
quero um relat�rio completo, por favor.
810
00:55:17,006 --> 00:55:20,066
Todas as pe�as da Opera��o Branqueamento
est�o no lugar.
�
811
00:55:20,109 --> 00:55:22,443
Est� na hora de estendermos a opera��o
812
00:55:22,444 --> 00:55:24,913
a l�deres negros, desportistas,
artes,
813
00:55:24,914 --> 00:55:26,748
entretenimento
e empres�rios.
814
00:55:26,749 --> 00:55:29,217
Em breve, todos os aspectos
da sociedade
�
815
00:55:29,218 --> 00:55:31,419
voltar�o a ser dominados pelo Homem.
�
816
00:55:31,420 --> 00:55:33,788
Est� na hora de desferir o ataque final
817
00:55:33,789 --> 00:55:35,456
contra a Irmandade.
�
818
00:55:35,457 --> 00:55:37,859
Quando voltar � ativa,
�
819
00:55:37,860 --> 00:55:41,023
o Irm�o Encoberto,
� bom que esteja morto,
820
00:55:41,063 --> 00:55:43,364
- estamos esclarecidos?
- Claro, senhor.
821
00:55:43,365 --> 00:55:44,933
Com o Irm�o Encoberto morto,
�
822
00:55:44,934 --> 00:55:46,801
o passo mais certo,
dado pela Irmandade,
823
00:55:46,802 --> 00:55:49,571
ser� o �ltimo.
824
00:55:49,572 --> 00:55:52,572
Adeus.
825
00:55:55,811 --> 00:55:57,812
Posso te perguntar uma coisa?.
826
00:55:57,813 --> 00:55:59,848
Por acaso eu disse,
�
827
00:55:59,849 --> 00:56:01,983
"passo mais certo"?
�
828
00:56:01,984 --> 00:56:04,984
Sim, senhor. disse.
�
829
00:56:05,054 --> 00:56:06,387
V� o que est� acontecendo, n�o v�?
�
830
00:56:06,388 --> 00:56:08,489
Estamos sendo corrompidos
com as modas deles
831
00:56:08,490 --> 00:56:10,558
e a maneira deles falarem
que n�o podemos evitar.
832
00:56:10,559 --> 00:56:12,727
N�o me liguem.
833
00:56:12,728 --> 00:56:14,462
� tudo isto.
834
00:56:14,463 --> 00:56:17,694
Anda, gatinha.
Whasssuuuuppppp?
835
00:56:17,733 --> 00:56:20,101
Who let the dogs out, who? Who?
836
00:56:20,102 --> 00:56:21,803
Que est� dizendo, Willis?
Percebe?
837
00:56:22,500 --> 00:56:24,367
Pouco a pouco
estamos a fundir-nos
838
00:56:24,368 --> 00:56:25,506
Pouco a pouco n�s estamos misturando
�
839
00:56:25,507 --> 00:56:27,275
e fundindo at� um dia
�
840
00:56:27,276 --> 00:56:29,410
e um belo dia seremos
um povo unido
�
841
00:56:29,411 --> 00:56:32,213
vivendo, trabalhando,
dan�ando,
842
00:56:32,214 --> 00:56:35,843
como as noticias, ou a "Ally McBeal",
ou o povo que trabalha na Saturno.
�
843
00:56:35,885 --> 00:56:38,885
Temos que dete-los
antes que seja tarde demais.
�
844
00:56:40,789 --> 00:56:43,358
Ouviu o que o Homem disse.
A partir de agora...
�
845
00:56:43,359 --> 00:56:47,359
a Opera��o Branqueamento
� global.
�
846
00:56:55,371 --> 00:56:58,273
Jay Z grava can��es
de Lawrence Welk?
847
00:56:58,274 --> 00:57:01,471
John Singleton filma
"Driving Miss Daisy"?
848
00:57:01,510 --> 00:57:05,446
"Como Stella Recuperou o seu Homem Branco",
de Terry McMillan?
849
00:57:05,481 --> 00:57:07,315
Foda-se.
�
850
00:57:07,316 --> 00:57:09,984
Os negros de todo o mundo
est�o perdendo o juizo.
�
851
00:57:09,985 --> 00:57:11,486
Vejam...
�
852
00:57:11,487 --> 00:57:15,082
E todos estiveram expostos
ao frango frito do general.
853
00:57:15,124 --> 00:57:16,824
Irm�o G�nio,
Como � que vai esse ant�doto?
�
854
00:57:16,825 --> 00:57:20,124
Encontrei um, mas s� funciona
numa pessoa de cada vez.
855
00:57:20,162 --> 00:57:23,162
Temos que parar isto
na fonte.
856
00:57:23,532 --> 00:57:26,532
Irm�o Encoberto,
voc� voltou.
857
00:57:31,407 --> 00:57:32,373
ol�.
�
858
00:57:32,374 --> 00:57:35,374
Como se atreve a trazer
uma branca para minha casa?
�
859
00:57:35,711 --> 00:57:37,011
Ela agora est� trabalhando conosco.
�
860
00:57:37,012 --> 00:57:39,681
Com o extenso conhecimento que tenho
861
00:57:39,682 --> 00:57:41,249
da organiza��o
do Homem,
�
862
00:57:41,250 --> 00:57:43,384
posso ajudar a deter
o plano diab�lico dele.
863
00:57:43,385 --> 00:57:45,019
Ok.
864
00:57:45,020 --> 00:57:47,689
Irm�o G�nio,
leva a Diabinha Branca para o laboratorio
865
00:57:47,690 --> 00:57:49,390
e descobre exatamente
o que ela sabe.
�
866
00:57:49,391 --> 00:57:52,554
Voc� � maluco.
Parece o Theo Huxtable.
�
867
00:57:52,594 --> 00:57:55,029
S�rio?
Costumo sair com a Al Roker?
�
868
00:57:55,030 --> 00:57:57,699
Vejamos o estado do tempo.
�
869
00:57:57,700 --> 00:58:00,301
Chefe, irm�os agentes,
870
00:58:00,302 --> 00:58:03,104
devo a voc�s um pedido de desculpa.
�
871
00:58:03,105 --> 00:58:05,640
Acabei de ver um programa...
�
872
00:58:05,641 --> 00:58:07,709
chamado "Ra�zes".
J� devem ter ouvido falar.
�
873
00:58:07,710 --> 00:58:11,703
Me deu-me uma enorme li��o
sobre discrimina��o racial.
874
00:58:11,747 --> 00:58:14,649
Durante muito tempo,
mantive-me � margem desta quest�o.
875
00:58:14,650 --> 00:58:18,450
Quero marchar no campo
da opress�o
�
876
00:58:18,487 --> 00:58:20,989
e chutar a bola
da discrimina��o
�
877
00:58:20,990 --> 00:58:22,991
para o gol dourado
�
878
00:58:22,992 --> 00:58:25,992
da intoler�ncia.
�
879
00:58:30,332 --> 00:58:32,867
- Filho, disse muita merda.
- Pois disse.
�
880
00:58:32,868 --> 00:58:35,868
Mas conseguiu.
�
881
00:58:36,171 --> 00:58:38,373
Qu�? Est� brincando?
Vai deixar o branquela juntar-se
882
00:58:38,374 --> 00:58:40,541
assim, sem mais nem menos?
�
883
00:58:40,542 --> 00:58:42,777
Eu estive na escola de agentes
secretos durante tr�s anos.
�
884
00:58:42,778 --> 00:58:45,046
Tive que pagar as aulas.
�
885
00:58:45,047 --> 00:58:47,715
- Me obrigou.
- Chefe? Chefe?
�
886
00:58:47,716 --> 00:58:49,617
Fiz um profundo estudo do espectrograma
�
887
00:58:49,618 --> 00:58:51,486
das ondas cerebrais da Diabinha Branca.
�
888
00:58:51,487 --> 00:58:53,888
Depois estudei-lhe o subconsciente
�
889
00:58:53,889 --> 00:58:56,224
atrav�s de uma esp�cie de hipnose.
890
00:58:56,225 --> 00:58:58,126
Depois, gentilmente escovei-lhe o cabelo.
�
891
00:58:58,127 --> 00:59:01,127
Depois fui ao fundo
�
892
00:59:01,130 --> 00:59:04,156
dos seus bolsos apertadinhos
e encontrei
�
893
00:59:04,199 --> 00:59:05,900
uma lista dos alvos
do Homem.
�
894
00:59:05,901 --> 00:59:07,001
Meu Deus.
�
895
00:59:07,002 --> 00:59:08,469
V�o atr�s do James Brown
896
00:59:08,470 --> 00:59:10,338
amanh� no Grammy.
897
00:59:10,339 --> 00:59:13,107
Temos que impedi-lo. Encontrem
o general e deem-lhe o ant�doto.
898
00:59:13,108 --> 00:59:15,610
Isso mesmo.
Vamos para as ruas.
�
899
00:59:15,611 --> 00:59:17,645
Ei pessoal, � a revolu��o.
900
00:59:17,646 --> 00:59:19,981
Soem o alarme.
Alerta, nivel 5.
�
901
00:59:19,982 --> 00:59:21,916
� tudo, � tudo.
�
902
00:59:21,917 --> 00:59:24,118
- Parab�ns, Diabinha Branca.
- Obrigada.
�
903
00:59:24,119 --> 00:59:27,748
- Ah, e tamb�m est� dentro.
- Que cacete, chefe?
�
904
00:59:27,790 --> 00:59:30,191
N�o vi essa cabra nas aulas
de agentes secretos.
�
905
00:59:30,192 --> 00:59:32,160
Eu ainda estou pagando
o empr�stimo.
�
906
00:59:32,161 --> 00:59:33,661
Dormia num colch�o mijado.
�
907
00:59:33,662 --> 00:59:35,329
Comia mal.
�
908
00:59:35,330 --> 00:59:37,498
Tinha que pedir emprestado
para comprar erva.
�
909
00:59:37,499 --> 00:59:40,334
Desisto. Acabou-se.
�
910
00:59:40,335 --> 00:59:43,335
N�o precisam de conspirar para por
o Irm�o Paranoico daqui para fora.
�
911
00:59:43,338 --> 00:59:46,338
Tragam-me os meus comprimidos.
Vou-me juntar ao KKK.
�
912
00:59:46,875 --> 00:59:49,143
Mas estamos falando de trabalhar juntos.
�
913
00:59:49,144 --> 00:59:51,345
N�o que uma estrela solo,
914
00:59:51,346 --> 00:59:53,548
n�o disparasse uns tiros
e n�o pudesse ganhar.
�
915
00:59:53,549 --> 00:59:55,683
que eu pensei
ganharia o jogo.
�
916
00:59:55,684 --> 00:59:57,418
Mas trabalhar com voc�s,
917
00:59:57,419 --> 00:59:59,454
fez-me perceber
�
918
00:59:59,455 --> 01:00:02,455
que s� uma equipe
ganha um campeonato.
�
919
01:00:03,125 --> 01:00:05,460
Trabalho de equipe.
�
920
01:00:05,461 --> 01:00:07,795
- Isso mesmo.
- Desculpem. Pe�o desculpa.
�
921
01:00:07,796 --> 01:00:09,630
Trabalho de equipe.
Vamos.
922
01:00:09,631 --> 01:00:12,631
Y�.
Vamos, branquinha.
�
923
01:00:22,311 --> 01:00:24,145
Sorte para esta noite.
�
924
01:00:24,146 --> 01:00:25,813
Tenham uma boa noite.
�
925
01:00:25,814 --> 01:00:28,316
Sabemos que o Homem
planeja atacar hoje.
�
926
01:00:28,317 --> 01:00:29,984
Contamos com voc�, Lance.
�
927
01:00:29,985 --> 01:00:32,153
N�o se distraia.
Concentre-se.
928
01:00:32,154 --> 01:00:34,889
Mant�m-se junto ao alvo todo o tempo.
�
929
01:00:34,890 --> 01:00:37,890
Ok.
Afirmativo.
930
01:00:42,431 --> 01:00:45,431
�
931
01:00:49,171 --> 01:00:52,171
Senhoras e senhores...
James Brown.
932
01:00:57,779 --> 01:00:59,747
- Como est�?
- James Brown.
933
01:00:59,748 --> 01:01:02,083
- Quero ver os meus fans.
- N�o, est� tudo bem, Sr. Brown.
934
01:01:02,084 --> 01:01:03,784
Que � que acontece?
�
935
01:01:03,785 --> 01:01:06,785
Vou assegurar o per�metro.
�
936
01:01:07,222 --> 01:01:10,222
Que � que este garoto est� a fazendo?
�
937
01:01:11,026 --> 01:01:13,427
-Que � que est� acontecendo aqui?
- Ei, Jimmy.
�
938
01:01:13,428 --> 01:01:15,463
Que �?
�
939
01:01:15,464 --> 01:01:17,765
Agora eu me sinto bem.
�
940
01:01:17,766 --> 01:01:19,767
Ent�o, man?
941
01:01:19,768 --> 01:01:22,603
Lance? Lance?
942
01:01:22,604 --> 01:01:25,604
O homem mais trabalhador
do mundo do espect�culo.
943
01:01:27,809 --> 01:01:30,611
Vai atr�s dele.
944
01:01:30,612 --> 01:01:34,013
Obrigado, James Brown.
�
945
01:01:35,150 --> 01:01:38,150
Esperem. Acabei de ser
promovido.
946
01:01:45,160 --> 01:01:48,254
Ol�, Sr. James Brown.
�
947
01:01:53,303 --> 01:01:55,337
Ah!
�
948
01:01:55,338 --> 01:01:57,940
Santo Deus.
�
949
01:01:57,941 --> 01:02:00,967
Em breve ser� administrada uma droga
que o far� cooperar.
�
950
01:02:05,448 --> 01:02:06,949
O sinal parou.
�
951
01:02:06,950 --> 01:02:09,718
Ensaio para James Brown.
�
952
01:02:09,719 --> 01:02:11,787
- Esse � ele?
- Isso � mostarda.
�
953
01:02:11,788 --> 01:02:15,087
N�o acredito como � que o deixei escapar?
Sou mesmo estupido.
�
954
01:02:15,124 --> 01:02:17,125
Ei!
Ei, ei, ei!
�
955
01:02:17,126 --> 01:02:19,294
Hei, tem que deixar de se martirizar.
�
956
01:02:19,295 --> 01:02:21,630
Trabalhamos juntos como uma equipe,
ok?
�
957
01:02:21,631 --> 01:02:24,631
Sim, deixe que a equipe
o fa�a.
�
958
01:02:25,802 --> 01:02:27,636
Estou brincando com ele.
�
959
01:02:27,637 --> 01:02:29,805
Deixe de brincadeiras.
960
01:02:29,806 --> 01:02:31,974
Foda-se.
�
961
01:02:31,975 --> 01:02:33,809
Hei, ouve.
�
962
01:02:33,810 --> 01:02:35,344
Tem que relaxar.
�
963
01:02:35,345 --> 01:02:37,579
Compreende?
�
964
01:02:37,580 --> 01:02:39,915
Mas tem cuidado com isto.
�
965
01:02:39,916 --> 01:02:42,150
Se fumar demais,
come�a a ficar paranoico.
966
01:02:42,151 --> 01:02:44,453
� preciso muito tempo
para ter a minha resist�ncia.
�
967
01:02:44,454 --> 01:02:46,255
Ouviu isto?
�
968
01:02:46,256 --> 01:02:48,357
Ouviram alguma coisa?
969
01:02:48,358 --> 01:02:51,358
Sil�ncio.
A� est� outra vez.
970
01:02:57,967 --> 01:02:59,968
Vem vindo um ve�culo.
971
01:02:59,969 --> 01:03:02,671
- N�o se mexam
- Esperem.
�
972
01:03:02,672 --> 01:03:04,573
N�o se mexam.
�
973
01:03:04,574 --> 01:03:08,574
Identif�quem-se.
Somos do servi�o
de limpezas de pris�es.
974
01:03:09,178 --> 01:03:11,246
- Oh, est� bem.
- Obrigada.
�
975
01:03:11,247 --> 01:03:13,782
- Voc� � um doce.
- S�o das limpezas.
�
976
01:03:13,783 --> 01:03:16,783
Deixem-nos passar.
�
977
01:03:35,471 --> 01:03:38,471
Muito bem,
Sr."Padrinho do Soul..."
�
978
01:03:39,275 --> 01:03:47,810
A vida como a conhece
vai deixar de existir.
�
979
01:03:49,852 --> 01:03:51,253
Desculpe
980
01:03:51,254 --> 01:03:54,254
Algum �ltimo pedido?
�
981
01:03:56,125 --> 01:03:59,125
Grite.
�
982
01:04:00,263 --> 01:04:02,964
Grite.
�
983
01:04:02,965 --> 01:04:05,965
Que � que ele est� fazendo?
984
01:04:06,035 --> 01:04:09,035
Grite.
985
01:04:13,276 --> 01:04:16,276
Grite.
986
01:04:21,451 --> 01:04:23,552
Grite!
�
987
01:04:23,553 --> 01:04:27,455
Sou negro, e com orgulho.
�
988
01:04:30,760 --> 01:04:33,760
Ei,man,
Vou fazerde voc� o meu n�mero.
989
01:04:42,004 --> 01:04:44,339
- Oh.
990
01:04:44,340 --> 01:04:47,340
Ei!
�
991
01:04:47,744 --> 01:04:50,379
Sinto-me bem.
992
01:04:50,380 --> 01:04:53,380
Est� na hora
da vingan�a.
993
01:04:54,684 --> 01:04:57,847
Muito esperto,
Sr. Irm�o Encoberto.
994
01:04:59,889 --> 01:05:02,424
Volto em 10 Minutos
Olhem para isto.
�
995
01:05:02,425 --> 01:05:05,160
Tudo o que precisamos
para darmos cabo deles.
996
01:05:05,161 --> 01:05:07,929
Ei, isto n�o � o Taco Bell.
�
997
01:05:07,930 --> 01:05:10,098
Irm�o G�nio, pode localizar o general?
998
01:05:10,099 --> 01:05:11,933
D�-me 10 minutos.
�
999
01:05:11,934 --> 01:05:14,102
Oh, merda.
1000
01:05:14,103 --> 01:05:16,838
Tem um minuto.
1001
01:05:16,839 --> 01:05:18,106
Intrusos.
1002
01:05:18,107 --> 01:05:20,776
Entraram no centro
de comunica��es.
1003
01:05:20,777 --> 01:05:23,578
Para voc�s
isto � tudo uma festa, n�o �?.
�
1004
01:05:23,579 --> 01:05:26,639
E n�o � tudo.
O Homem est� a caminho.
1005
01:05:26,682 --> 01:05:28,517
Qu�? Agora mesmo?
1006
01:05:28,518 --> 01:05:31,518
O helic�ptero chega
dentro de cinco minutos.
�
1007
01:05:33,122 --> 01:05:37,626
Sr. Elias,
importa-se de tratar o problema
na sala de comunica��es?
1008
01:05:37,627 --> 01:05:39,795
Sim, senhor. Vamos.
1009
01:05:39,796 --> 01:05:41,563
Sim, senhor. Imediatamente.
1010
01:05:41,564 --> 01:05:44,132
O que � que fizeram ao general?
1011
01:05:44,133 --> 01:05:47,133
General, importa-se de chegar aqui,
por favor.
1012
01:05:49,138 --> 01:05:51,273
General, se n�o for muito inc�modo,
1013
01:05:51,274 --> 01:05:54,274
Se importa de matar este homem?
�
1014
01:05:55,144 --> 01:05:58,144
Obrigado.
�
1015
01:06:01,083 --> 01:06:04,143
Para eu ter sempre algo
que me fa�a lembrar de voc�.
�
1016
01:06:04,187 --> 01:06:07,187
Vai, vai.
�
1017
01:06:07,256 --> 01:06:08,924
Se fosse voc�s, eu n�o me mexia.
1018
01:06:08,925 --> 01:06:11,259
Foda-se.
1019
01:06:11,260 --> 01:06:12,894
- Sai de cima de mim.
- Desculpa.
1020
01:06:12,895 --> 01:06:15,163
Excelente trabalho, Diabinha Branca.
1021
01:06:15,164 --> 01:06:18,164
Vem c�, querida.
�
1022
01:06:20,570 --> 01:06:23,570
Foda-se.
Essa mulher � branca.
1023
01:06:29,378 --> 01:06:31,046
Como � que pode me fazer isto?
1024
01:06:31,047 --> 01:06:33,114
Experimentou
o Irm�o Encoberto,
1025
01:06:33,115 --> 01:06:36,115
n�o h� cara mais certo.
�
1026
01:06:36,786 --> 01:06:39,786
N�o, � mais assim: "Quando se transa
um negro, vai ver o que � aconchego".
�
1027
01:06:42,124 --> 01:06:44,626
A patrulha p�lida.
1028
01:06:44,627 --> 01:06:46,061
Deixe-me fazer isto.
�
1029
01:06:46,062 --> 01:06:47,562
Olha quem tem a pistola agora?
1030
01:06:47,563 --> 01:06:49,264
- Whassuuppp?
- Ol�?
1031
01:06:49,265 --> 01:06:50,398
- Cala a boca.
- Qu�?
1032
01:06:50,399 --> 01:06:53,399
Eu disse para calar, branquela.
Eu tenho o poder.
�
1033
01:06:55,137 --> 01:06:57,472
continua trabalhando.
1034
01:06:57,473 --> 01:07:00,473
Isto � uma coisa de mulheres.
�
1035
01:07:09,252 --> 01:07:10,986
- Break Dance?
- Break o qu�?
1036
01:07:10,987 --> 01:07:13,889
Eu disse, Break Bance.Vam' bora.
�
1037
01:07:13,890 --> 01:07:16,491
D�-lhe.
�
1038
01:07:16,492 --> 01:07:17,993
Isso mesmo. Muito bem.
�
1039
01:07:17,994 --> 01:07:19,761
Vai.
Kid 'n Play.
1040
01:07:19,762 --> 01:07:22,762
Kid qu�?
- Vam'bora.
1041
01:07:24,233 --> 01:07:27,233
Isso mesmo. Bem funky.
1042
01:07:28,471 --> 01:07:30,672
Oh, sim.
�
1043
01:07:30,673 --> 01:07:33,673
Eu gosto dos negros.
�
1044
01:07:35,845 --> 01:07:38,246
hey
�
1045
01:07:38,247 --> 01:07:41,247
Cuidado. Mostrem-lhes com
quem � que eles se meteram.
1046
01:07:41,751 --> 01:07:44,352
Oh!
�
1047
01:07:44,353 --> 01:07:47,353
Diabinha Branca, nos represente.
1048
01:07:47,990 --> 01:07:50,990
Aflija: Oh!
�
1049
01:07:52,194 --> 01:07:54,195
- Y�.
- J� o tenho.
1050
01:07:54,196 --> 01:07:56,531
J� o tenho.
Vetor quatro, sec��o sete.
1051
01:07:56,532 --> 01:08:00,525
Vamos, general.
Tem que me dar essa pistola.
1052
01:08:01,804 --> 01:08:04,804
Bobagem, general.
Mate-o.
1053
01:08:16,552 --> 01:08:18,320
Irm�o Encoberto,
est� tudo ok?
1054
01:08:18,321 --> 01:08:21,321
Tudo na maior, agora que est� aqui.
1055
01:08:21,657 --> 01:08:24,657
V�o me fazer
perder o juizo aqui.
�
1056
01:08:27,163 --> 01:08:29,164
V� com o que tenho lidado?
1057
01:08:29,165 --> 01:08:31,066
Sim.
�
1058
01:08:31,067 --> 01:08:34,067
Assunto encerrado.
Vemo-nos em breve, chefe.
1059
01:08:36,505 --> 01:08:39,505
Centro At�mico
�
1060
01:08:40,176 --> 01:08:43,176
Vejamos o que faz
este bot�o.
�
1061
01:08:44,347 --> 01:08:46,114
Alerta,
1062
01:08:46,115 --> 01:08:48,483
centro at�mico ativado.
�
1063
01:08:48,484 --> 01:08:51,086
Culpa minha.
�
1064
01:08:51,087 --> 01:08:54,087
Tome o ant�doto, general.
1065
01:08:54,190 --> 01:08:57,190
Que � que me aconteceu?
1066
01:09:00,029 --> 01:09:02,230
Foda-se.
�
1067
01:09:02,231 --> 01:09:04,933
Tirem daqui o general.
Vou atr�s do Homem.
1068
01:09:04,934 --> 01:09:07,934
Vamos fazer o que est� certo.
1069
01:09:07,970 --> 01:09:09,537
Haver� outro dia para lutar contra o Homem.
1070
01:09:09,538 --> 01:09:11,573
N�o podemos dar outro dia ao Homem.
�
1071
01:09:11,574 --> 01:09:14,771
A Irm� Garota tem raz�o.
Temos que nos pirar daqui.
�
1072
01:09:14,810 --> 01:09:16,745
Vamos morrer.
Vamos todos morrer.
1073
01:09:16,746 --> 01:09:19,280
Ouve.
Me ou�a bem.
1074
01:09:19,281 --> 01:09:21,916
H� momentos de descontrole
e h� momentos funky.
1075
01:09:21,917 --> 01:09:24,152
Este � um
desses momentos funky,
1076
01:09:24,153 --> 01:09:26,454
Ent�o como � que vai ser?
1077
01:09:26,455 --> 01:09:29,455
Est� pronto para tocar m�sica funky,
branquela?
1078
01:09:35,665 --> 01:09:37,832
S�lido.
�
1079
01:09:37,833 --> 01:09:40,833
Come�a a tocar.
�
1080
01:09:41,337 --> 01:09:43,505
Est� na hora de ir at� ao Homem.
1081
01:09:43,506 --> 01:09:46,441
Isto quer dizer
que agora somos irm�os.
�
1082
01:09:46,442 --> 01:09:48,343
Sinto-me negro.
1083
01:09:48,344 --> 01:09:50,679
Mas parece branco.
�
1084
01:09:50,680 --> 01:09:53,081
- N�o me toque.
- Desculpa.
1085
01:09:53,082 --> 01:09:54,582
General, vamos.
�
1086
01:09:54,583 --> 01:09:56,351
Vamos embora.
Vamos embora daqui.
1087
01:09:56,352 --> 01:09:59,352
- Vamos.
- Anda. Vamos, negro.
1088
01:09:59,455 --> 01:10:03,084
Centro at�mico carregado,
em 5 minutos.
1089
01:10:03,125 --> 01:10:05,460
Por favor saiam ordenadamente.
1090
01:10:05,461 --> 01:10:08,461
Parem-no.
�
1091
01:10:24,413 --> 01:10:27,413
Earth, Wind and Fire.
1092
01:10:27,817 --> 01:10:29,517
Shaquille O'Neal!
�
1093
01:10:29,518 --> 01:10:33,352
- Sisqo!
- Nenhum-ooo!
�
1094
01:10:42,164 --> 01:10:44,999
Acabei de comprar.
1095
01:10:45,000 --> 01:10:48,000
Desculpe por isso.
�
1096
01:10:59,448 --> 01:11:02,448
Acabou tudo, Homem.
�
1097
01:11:04,720 --> 01:11:07,122
Quer drama?
1098
01:11:07,123 --> 01:11:10,123
Ent�o toma
�
1099
01:11:10,392 --> 01:11:13,294
Lance, protege o general,
a todo o custo.
1100
01:11:13,295 --> 01:11:16,856
Centro at�mico carregado,
em 3 minutos.
1101
01:11:19,535 --> 01:11:22,535
Me deixa falar com eles.
Sou branco.
1102
01:11:24,640 --> 01:11:26,574
N�o queremos problemas.
1103
01:11:26,575 --> 01:11:28,376
E o que � que vai fazer...
1104
01:11:28,377 --> 01:11:31,377
mariquinha?
1105
01:11:32,314 --> 01:11:34,215
Eu n�o sou
�
1106
01:11:34,216 --> 01:11:37,216
uma mariquinha?
�
1107
01:11:51,167 --> 01:11:54,167
anda!
�
1108
01:12:03,646 --> 01:12:06,080
Oh.
Ugh!
�
1109
01:12:06,081 --> 01:12:07,882
Lance
�
1110
01:12:07,883 --> 01:12:11,580
N�o devia ter-me chamado
de mariquinha.
1111
01:12:13,455 --> 01:12:16,157
Nada mal, branquela,
1112
01:12:16,158 --> 01:12:19,158
mas se fosse eu, tinha
tirado a espinha dele pelo c�.
1113
01:12:19,195 --> 01:12:22,631
Vamos. Temos menos de
1 minuto antes disto explodir.
�
1114
01:13:53,989 --> 01:13:56,624
- General, est� bem?
- Sim.
1115
01:13:56,625 --> 01:13:59,527
Ali est� ele.
Irm�o Encoberto.
1116
01:13:59,528 --> 01:14:02,528
S� tem
alguns segundos.
1117
01:14:14,710 --> 01:14:17,710
- Oops.
1118
01:14:31,327 --> 01:14:34,387
Mexe com o afro,
e est� ferrado.
1119
01:15:24,947 --> 01:15:27,947
Creio que isto me pertence.
1120
01:15:43,799 --> 01:15:46,300
Adeusinho,
Irm�o Encoberto.
1121
01:15:46,301 --> 01:15:48,469
Falhou-me.
�
1122
01:15:48,470 --> 01:15:50,638
deixe ai.
�
1123
01:15:50,639 --> 01:15:53,639
N�o me encham.
�
1124
01:16:03,218 --> 01:16:06,585
Deixem-me entrar.
1125
01:16:11,493 --> 01:16:14,493
Subam-me.
1126
01:16:26,041 --> 01:16:27,942
O Espanador foi pro fundo.
1127
01:16:27,943 --> 01:16:29,944
Foi brincar com os peixinhos.
1128
01:16:29,945 --> 01:16:32,945
Vamos embora.
�
1129
01:16:58,407 --> 01:17:01,407
N�o, ele n�o tem o paraquedas.
1130
01:17:22,164 --> 01:17:24,165
- Sim.
1131
01:17:24,166 --> 01:17:27,166
Me abra�e.
1132
01:17:40,516 --> 01:17:42,950
Irm�o Encoberto,
voc� � o maior.
1133
01:17:42,951 --> 01:17:45,486
N�o te impressionei?
1134
01:17:45,487 --> 01:17:46,921
N�o?
�
1135
01:17:46,922 --> 01:17:49,590
N�o causou um bili�o de d�lares
de prejuizos?
�
1136
01:17:49,591 --> 01:17:53,194
E posso te garantir que o seguro n�o cobre isto.
Estou me cagando se � sexy
1137
01:17:53,195 --> 01:17:55,062
flutuando com
as tuas cal�as.
1138
01:17:55,063 --> 01:17:58,063
E quanto ao resto...
�
1139
01:18:00,135 --> 01:18:02,303
s� quero dizer
1140
01:18:02,304 --> 01:18:05,304
o quanto orgulhoso estou
de todos voc�s.
1141
01:18:06,975 --> 01:18:10,103
Irm�o Encoberto,
o mundo est� salvo uma vez mais
1142
01:18:10,145 --> 01:18:11,546
- gra�as a voc�.
�
1143
01:18:11,547 --> 01:18:13,114
- S� a mim n�o, chefe.
�
1144
01:18:13,115 --> 01:18:15,950
N�o o teria conseguido
sem a Irm� Garota.
1145
01:18:15,951 --> 01:18:17,752
Sabem o que se costuma dizer:
�
1146
01:18:17,753 --> 01:18:19,921
Por tr�s de cada grande
homem negro...
�
1147
01:18:19,922 --> 01:18:22,590
Est� a pol�cia.
�
1148
01:18:22,591 --> 01:18:24,592
Um monte de atletas brancos?
�
1149
01:18:24,593 --> 01:18:25,760
- N�o.
Um cu jeitoso?
1150
01:18:25,761 --> 01:18:28,262
Causa prov�vel?
- N�o!
�
1151
01:18:28,263 --> 01:18:30,898
uma mulher negra forte.
�
1152
01:18:30,899 --> 01:18:32,800
- Uma mulher negra forte.
- Ah, sim.
1153
01:18:32,801 --> 01:18:34,235
Oh, sim.
�
1154
01:18:34,236 --> 01:18:36,270
Teria sido bom
ter um latino,
�
1155
01:18:36,271 --> 01:18:37,872
um indio, ou um chin�s,
1156
01:18:37,873 --> 01:18:40,341
at� mesmo um judeu
no grupo.
�
1157
01:18:40,342 --> 01:18:42,677
A quest�o �: trabalhando juntos como um s�,
1158
01:18:42,678 --> 01:18:44,345
fizemos o trabalho.
1159
01:18:44,346 --> 01:18:48,009
N�o h� d�vida,
� isto que � a Irmandade.
�
1160
01:18:49,184 --> 01:18:52,184
S�lido.
�
1161
01:18:52,354 --> 01:18:53,688
Oh!
�
1162
01:18:53,689 --> 01:18:56,357
Cuidado.
Tudo est� desmoronando.
1163
01:18:56,358 --> 01:18:57,458
Vou na frente.
�
1164
01:18:57,459 --> 01:18:59,894
Tendo impedido
a Opera��o Branqueamento,
1165
01:18:59,895 --> 01:19:03,895
a Irmandade distribuiu o ant�doto
contra o controle da mente
�
1166
01:19:04,166 --> 01:19:05,800
da comunidade negra do pa�s.
1167
01:19:05,801 --> 01:19:07,635
Embora o Homem
tenha escapado,
1168
01:19:07,636 --> 01:19:09,870
a Irmandade encontrou o seu heroi.
�
1169
01:19:09,871 --> 01:19:11,839
Gra�as ao Irm�o Encoberto,
�
1170
01:19:11,840 --> 01:19:15,003
o mundo voltou a ser
o lugar funky que era.
1171
01:19:20,840 --> 01:19:25,003
Sincronizado por Jpunk!86488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.