All language subtitles for Undercover Rogue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,660 --> 00:01:00,261 Depois de ter lutado toda uma gera��o... � 2 00:01:00,262 --> 00:01:02,163 e mudado a face da na��o � 3 00:01:02,164 --> 00:01:04,331 os afroamericanos come�aram os anos 70 4 00:01:04,332 --> 00:01:06,200 cheios de esperan�a � 5 00:01:06,201 --> 00:01:07,935 - Eu sou... - Eu sou... � 6 00:01:07,936 --> 00:01:09,970 - Algu�m! - Algu�m! � 7 00:01:09,971 --> 00:01:11,405 Surgiram vibrantes l�deres � 8 00:01:11,406 --> 00:01:14,275 e a influ�ncia da cultura negra atingiu o ponto m�ximo � 9 00:01:14,276 --> 00:01:17,276 e manifestava-se por todo o lado. 10 00:01:21,516 --> 00:01:24,151 Mas progresso diminuiu 11 00:01:24,152 --> 00:01:27,152 O negro come�ou a perder a sua gra�a. 12 00:01:28,890 --> 00:01:30,758 No fim do mil�nio, 13 00:01:30,759 --> 00:01:33,759 sobreveio a cat�strofe. � 14 00:01:34,062 --> 00:01:37,062 Estes acontecimentos aparentemente fortuitos 15 00:01:37,065 --> 00:01:39,834 eram obra do "Homem", um vil�o cuja obsess�o � 16 00:01:39,835 --> 00:01:42,835 era fazer recuar as rela��es raciais. 17 00:01:42,871 --> 00:01:44,805 Quando j� parecia ter-se perdido o esp�rito "funk", � 18 00:01:44,806 --> 00:01:46,640 dos anos 70 19 00:01:46,641 --> 00:01:48,412 surgiu um novo heroi. � 20 00:01:48,413 --> 00:01:51,413 Seu nome: O Irm�o Encoberto. 21 00:02:25,413 --> 00:02:28,413 Solido 22 00:03:01,149 --> 00:03:03,817 Nao aconteceu nada. � 23 00:03:03,818 --> 00:03:06,818 Sim. 24 00:03:09,057 --> 00:03:11,325 Merda de p�ssaro no para brisas. � 25 00:03:11,326 --> 00:03:12,993 N�o em meu Cadillac! � 26 00:03:12,994 --> 00:03:15,994 Vai acabar depenado em Chinatown. 27 00:03:16,031 --> 00:03:18,532 V�o te assar no churrasco. � 28 00:03:18,533 --> 00:03:20,534 Maldito seja. 29 00:03:20,535 --> 00:03:22,336 Irm�o Encoberto, � 30 00:03:22,337 --> 00:03:25,072 desconhecia a exist�ncia de uma organiza��o secreta 31 00:03:25,073 --> 00:03:27,308 que lutava pelos afroamericanos. � 32 00:03:27,309 --> 00:03:30,710 Ainda n�o tinham se cruzado at� agora. 33 00:03:49,364 --> 00:03:50,864 Miss�o: Destruir a infraestrutura financeira do Homem. � 34 00:03:50,865 --> 00:03:53,434 Agente da irmandade: "Irm�" Garota . � 35 00:03:53,435 --> 00:03:56,996 - QG, em frente. - Bom trabalho, Irm� Garota. � 36 00:03:57,038 --> 00:04:00,038 Pronta para recome�ar a transmitir. � 37 00:04:00,041 --> 00:04:03,041 E eu cortei em o sistema de seguran�a de banco. � 38 00:04:04,312 --> 00:04:05,913 - Vai come�ar. Prontos? - Sim, senhor. � 39 00:04:05,914 --> 00:04:08,182 - N�s estamos dentro. - Aha! � 40 00:04:08,183 --> 00:04:12,183 O computador! Outra id�ia roubada dos negros � 41 00:04:12,320 --> 00:04:14,622 Me Infiltrei no sistema do banco. "Irm�o" G�nio 42 00:04:14,623 --> 00:04:16,957 George Washington Carver fez o 1� computador a partir de um amendoin. � 43 00:04:16,958 --> 00:04:18,359 - Hmm? - Um amendoim? � 44 00:04:18,360 --> 00:04:20,661 - De um amendoin?. - Cala-se e trabalhe. � 45 00:04:20,662 --> 00:04:22,796 Esta opera��o demorou seis meses. � 46 00:04:22,797 --> 00:04:24,565 Quero ver tudo. 47 00:04:24,566 --> 00:04:27,694 contas estrangeiras, empresas falsas, lavagem de dinheiro... � 48 00:04:27,736 --> 00:04:30,137 Se cortarmos os financiamentos, � 49 00:04:30,138 --> 00:04:33,138 apanharemos o Homem. � 50 00:04:39,481 --> 00:04:42,481 Como esperei este momento. � 51 00:04:44,152 --> 00:04:46,220 Que diabo? Que diabo? 52 00:04:46,221 --> 00:04:47,499 Que cacete? � 53 00:04:47,500 --> 00:04:50,500 Se ferraram 54 00:04:52,327 --> 00:04:55,327 O que est� fazendo, velhinho? � 55 00:05:05,173 --> 00:05:06,807 Quartel General... Tem outro agente trabalhando no caso? � 56 00:05:06,808 --> 00:05:09,243 Claro que n�o. � 57 00:05:09,244 --> 00:05:10,911 Maldi��o, quem � este sujeito? � 58 00:05:10,912 --> 00:05:13,972 Vou cruzar a imagem da c�mera com a base de dados. � 59 00:05:21,089 --> 00:05:24,089 Vamos, velhinho. � 60 00:05:24,192 --> 00:05:27,192 Whoa! 61 00:05:29,764 --> 00:05:31,999 Merda. � 62 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 � a Macy Gray com costeleta. � 63 00:05:39,174 --> 00:05:42,174 Quem � mau? 64 00:05:46,247 --> 00:05:49,247 Bem no buraco. 65 00:05:57,225 --> 00:06:00,225 Muito bem, irm�. 66 00:06:02,731 --> 00:06:04,465 Maldi��o, Irm�o G�nio. Quem �? � 67 00:06:04,466 --> 00:06:07,466 Irm� Garota, aborte a miss�o. 68 00:06:10,805 --> 00:06:13,805 Maldito seja, quem era este sujeito? 69 00:07:03,691 --> 00:07:06,691 Sim. � 70 00:07:31,519 --> 00:07:33,921 Sr. Espanador, o Homem quer v�-lo. 71 00:07:33,922 --> 00:07:36,922 Fabuloso. � 72 00:07:38,060 --> 00:07:40,995 Agora, as noticias, com Wendy Marshall � 73 00:07:40,996 --> 00:07:42,363 e Chuck Marlboro. � 74 00:07:42,364 --> 00:07:46,364 Correm rumores que o ex ministro da defesa e her�i de guerra, � 75 00:07:46,469 --> 00:07:49,037 o General Warren Boutwell, vai se candidatar � presidente. 76 00:07:49,038 --> 00:07:51,539 Ele � considerado o primeiro afroamericano 77 00:07:51,540 --> 00:07:53,174 com possibilidades leg�timas de vencer. 78 00:07:53,175 --> 00:07:56,175 Ser� um bom candidato, Chuck. 79 00:07:56,178 --> 00:07:58,079 - Sabe falar muito bem. - Tamb�m reparei. � 80 00:07:58,080 --> 00:08:01,243 O General Boutwell tem muito apoio por toda a na��o. 81 00:08:01,283 --> 00:08:03,485 N�o s� nas zonas urbanas. � 82 00:08:03,486 --> 00:08:07,183 O soldado, veterano e general de quatro estrelas 83 00:08:07,223 --> 00:08:09,057 � uma das figuras � 84 00:08:09,058 --> 00:08:10,892 mais respeitadas do pa�s. 85 00:08:10,893 --> 00:08:12,227 Muito obrigado. � 86 00:08:12,228 --> 00:08:14,295 Boutwell lutou pelos direitos civis, � 87 00:08:14,296 --> 00:08:17,424 e nunca fugiu dos temas controversos. � 88 00:08:17,466 --> 00:08:20,731 mais transparente que o general. � 89 00:08:20,769 --> 00:08:22,604 � 90 00:08:22,605 --> 00:08:24,806 Se apresentar a sua candidatura, � 91 00:08:24,807 --> 00:08:27,108 ser� uma corrida muito emocionante. � 92 00:08:27,109 --> 00:08:30,078 Uma corrida? Sem coment�rios. � 93 00:08:30,079 --> 00:08:33,412 Primeiro,os nossos filhos dan�am hip-hop. 94 00:08:33,449 --> 00:08:35,550 E agora, Boutwell presidente? 95 00:08:35,551 --> 00:08:39,551 Eles est�o a apropriar-se de todos os aspectos da nossa cultura. � 96 00:08:39,722 --> 00:08:42,190 - N�o concorda,Sr. Feather? - Palavra. � 97 00:08:42,191 --> 00:08:46,191 - Nem diga, meu nego. - Que � que disse? 98 00:08:47,263 --> 00:08:48,997 Eu disse... sem d�vida. � 99 00:08:48,998 --> 00:08:50,932 Sim, claro � 100 00:08:50,933 --> 00:08:53,001 Eu estou gripado. 101 00:08:53,002 --> 00:08:56,233 Quero que a Casa Branca continue branca. � 102 00:08:56,272 --> 00:08:58,673 Mate-o. � 103 00:08:58,674 --> 00:09:00,808 Mas, senhor, se o matarmos, � 104 00:09:00,809 --> 00:09:03,809 vamos fazer dele um her�i. � 105 00:09:05,614 --> 00:09:07,448 Voc� tem uma id�ia melhor? � 106 00:09:07,449 --> 00:09:09,951 Os nossos amigos da Multinacional 107 00:09:09,952 --> 00:09:11,619 desenvolveram uma nova droga � 108 00:09:11,620 --> 00:09:14,620 com interessantes efeitos colaterais. 109 00:09:16,125 --> 00:09:19,561 Acho que encontramos a cobaia perfeita. � 110 00:09:30,973 --> 00:09:34,374 O afrobandido assaltou o Banco Multinacional. 111 00:09:34,410 --> 00:09:36,611 Contudo, n�o roubou dinheiro. 112 00:09:36,612 --> 00:09:39,706 A polic�a interrogou Macy Gray, � 113 00:09:39,748 --> 00:09:42,979 mas soltaram-na por falta de provas. � 114 00:09:43,018 --> 00:09:45,153 Querem me explicar � 115 00:09:45,154 --> 00:09:46,955 que diabo aconteceu no banco? 116 00:09:46,956 --> 00:09:49,956 Chama-se Irm�o Encoberto. � 117 00:09:53,028 --> 00:09:55,063 Aparentemente, apagou as hipotecas � 118 00:09:55,064 --> 00:09:57,665 para que os pobres n�o perdessem as casas. � 119 00:09:57,666 --> 00:09:58,800 Genial. 120 00:09:58,801 --> 00:10:01,769 Um negro perdedor com complexo de Robin Hood. � 121 00:10:01,770 --> 00:10:04,339 - J� ouvi tudo? - Um momento. 122 00:10:04,340 --> 00:10:06,207 Ao menos conseguiu o trabalho. � 123 00:10:06,208 --> 00:10:09,609 - Necessitamos deste tipo de homem. - Tem que ser homem? � 124 00:10:09,645 --> 00:10:11,446 Nao foi isso que eu quis dizer. � 125 00:10:11,447 --> 00:10:13,181 Homem. homem. � 126 00:10:13,182 --> 00:10:15,350 A entrevista coletiva do general. � 127 00:10:15,351 --> 00:10:17,051 Vamos, ao vivo, � entrevista coletiva do general 128 00:10:17,052 --> 00:10:19,587 Warren Boutwell. Supomos que v� anunciar � 129 00:10:19,588 --> 00:10:21,022 em qual lhe esperam anunciar � 130 00:10:21,023 --> 00:10:24,151 a sua candidatura � presid�ncia. � 131 00:10:24,193 --> 00:10:27,061 Ser� candidato democrata ou independente? 132 00:10:27,062 --> 00:10:30,657 - Poder�a ser republicano. - Por favor. � 133 00:10:30,699 --> 00:10:32,533 Qual era o negro que se respeitasse a si mesmo ser�a republicano? � 134 00:10:32,534 --> 00:10:36,163 Me digam uma s� coisa que tenham feito pelos negros. 135 00:10:36,205 --> 00:10:38,106 Uma. � 136 00:10:38,107 --> 00:10:40,108 Era o partido de Lincoln. � 137 00:10:40,109 --> 00:10:41,876 Foram a for�a decisiva 138 00:10:41,877 --> 00:10:43,578 da Guerra Civil, 139 00:10:43,579 --> 00:10:46,280 proclamaram a emancipa��o 140 00:10:46,281 --> 00:10:49,250 que libertou os escravos. 141 00:10:49,251 --> 00:10:53,154 - Ok, digam-me duas coisas recentes. - Cacete. O partido n�o importa. � 142 00:10:53,188 --> 00:10:55,790 Poderia ser o primeiro passo 143 00:10:55,791 --> 00:10:58,059 para por um afroamericano na Casa Branca. � 144 00:10:58,060 --> 00:11:01,060 Ser�a estupendo para os negros de todas as ra�as. � 145 00:11:03,866 --> 00:11:06,734 - Bom d�a. - Pensem nisso. 146 00:11:06,735 --> 00:11:10,068 Pensei muito, sobre como servir o pa�s 147 00:11:10,105 --> 00:11:11,873 agora que j� n�o uso uniforme. � 148 00:11:11,874 --> 00:11:14,042 pois bem � 149 00:11:14,043 --> 00:11:16,210 Eu estou orgulhoso em anunciar � 150 00:11:16,211 --> 00:11:18,079 que eu voui... � 151 00:11:18,080 --> 00:11:22,080 abrindo uma cadeia de restaurantes de frango fritos. � 152 00:11:24,620 --> 00:11:27,620 General Boutwell. 153 00:11:28,691 --> 00:11:30,058 Sim, senhor. � 154 00:11:30,059 --> 00:11:32,927 Assim, voc� vai perder a oportunidade � 155 00:11:32,928 --> 00:11:34,395 de ser o Presidente para servir frango? � 156 00:11:34,396 --> 00:11:37,422 N�o entendo nada de pol�tica. � 157 00:11:37,466 --> 00:11:39,934 Cada um deve dedicar-se ao que sabe 158 00:11:39,935 --> 00:11:42,070 e eu sei muito de frango frito. 159 00:11:42,071 --> 00:11:44,038 Sim, senhora � 160 00:11:44,039 --> 00:11:48,039 N�o vai decepcionar os seus partid�rios afroamericanos? 161 00:11:49,945 --> 00:11:52,945 N�o depois de provarem o meu frango frito. 162 00:11:53,348 --> 00:11:55,750 Renda-se, coronel, que chegou o general. � 163 00:11:55,751 --> 00:11:58,186 - Haver� outros pratos? - Haver� batatas, � 164 00:11:58,187 --> 00:12:00,455 feijoada, 165 00:12:00,456 --> 00:12:03,619 - Pur� de batata, macarr�o... - Mmm. � 166 00:12:03,659 --> 00:12:06,227 Pao de milho, e o molho picante... � 167 00:12:06,228 --> 00:12:08,963 secreto. � 168 00:12:08,964 --> 00:12:11,265 � tudo. 169 00:12:11,266 --> 00:12:13,401 Muito obrigado. Foi um prazer v�-los. 170 00:12:13,402 --> 00:12:16,402 General, E as sobremesas? � 171 00:12:19,675 --> 00:12:22,076 Eu tenho raz�o sobre o que disse do coronel. 172 00:12:22,077 --> 00:12:23,611 Nunca confiei nele. 173 00:12:23,612 --> 00:12:26,514 Essa receita era dos escravos. � 174 00:12:26,515 --> 00:12:28,750 Que sabem os brancos de 16 ervas e especiarias diferentes? 175 00:12:28,751 --> 00:12:30,952 Irm�o G�nio, se � t�o g�nio, � 176 00:12:30,953 --> 00:12:33,953 me explique o que aconteceu. 177 00:12:33,989 --> 00:12:36,190 Para ouvir besteira 178 00:12:36,191 --> 00:12:40,191 - eu perguntava pr� este nego burro. - Toma. � 179 00:12:40,462 --> 00:12:42,430 nego bu...Ei � 180 00:12:42,431 --> 00:12:45,696 Temos que investigar o que aconteceu ao general. � 181 00:12:45,734 --> 00:12:47,668 - Vou j� tratar disso. - Alto, irm� Garota. � 182 00:12:47,669 --> 00:12:50,669 Tenha calma. � preciso sangue novo. � 183 00:12:50,672 --> 00:12:54,005 Quem? Voc� n�o pode recrutar um idiota qualquer. � 184 00:12:54,042 --> 00:12:57,042 Voc� ver�. Tragam-me o Irm�o Encoberto. � 185 00:12:57,713 --> 00:12:59,981 Sou mesmo funky. 186 00:12:59,982 --> 00:13:02,150 Amigo Jim. � 187 00:13:02,151 --> 00:13:03,851 Jim Kelly. 188 00:13:03,852 --> 00:13:06,154 - Mas eu n�o era o �nico. - Jim Kelly! � 189 00:13:06,155 --> 00:13:09,750 Cuidado com a m�o. 190 00:13:11,493 --> 00:13:14,493 Gira. D�-lhe uma pernada. 191 00:13:25,007 --> 00:13:27,842 Acho que me vou deitar 192 00:13:27,843 --> 00:13:30,843 e dormir uma sesta. � 193 00:13:34,850 --> 00:13:37,850 N�o toque no meu cabelo � 194 00:13:40,088 --> 00:13:43,649 Bem, Bruce Leroy... Vire-se. � 195 00:13:43,692 --> 00:13:46,692 Lentamente. � 196 00:13:48,864 --> 00:13:51,098 Se quiser me matar... � 197 00:13:51,099 --> 00:13:54,099 Atira � 198 00:14:00,309 --> 00:14:03,309 Obrigado, Jesus. � 199 00:14:04,613 --> 00:14:07,613 Hmm. � 200 00:14:08,984 --> 00:14:10,518 Entendi. 201 00:14:10,519 --> 00:14:13,519 Voc� era a irm� que estava no banco. � 202 00:14:14,990 --> 00:14:17,825 Parece que gostou do que viu. � 203 00:14:17,826 --> 00:14:20,294 Olhe, querida, vamos deixar de rodeios. � 204 00:14:20,295 --> 00:14:22,296 O corpo est� pedindo. Vamos passar � a��o. � 205 00:14:22,297 --> 00:14:23,664 O que disse??? 206 00:14:23,665 --> 00:14:26,964 Nada relaxa mais um Irm�o � 207 00:14:27,002 --> 00:14:30,002 depois de um dia trabalho encoberto que comer um bom biscoito. � 208 00:14:30,005 --> 00:14:33,005 - O meu biscoito vai te partir no meio. � 209 00:14:33,041 --> 00:14:37,041 Talvez, Mas isso seria uma divis�o longa. � 210 00:14:39,181 --> 00:14:41,515 Comprid�ssima � 211 00:14:40,516 --> 00:14:43,018 Me bateu legal, mas eu estava distra�do. 212 00:14:43,019 --> 00:14:46,682 Quando quiser levar uma surra pr� valer-- 213 00:14:51,194 --> 00:14:53,028 Bem, Irm� Garota, � 214 00:14:53,029 --> 00:14:55,530 se n�o veio por causa do Irm�o Amante... 215 00:14:55,531 --> 00:14:57,666 veio por causa do Irm�o Encoberto. 216 00:14:57,667 --> 00:15:00,667 Como posso ser �til? � 217 00:15:01,437 --> 00:15:03,805 BARBEARIA Chegamos. Tenha calma. 218 00:15:03,806 --> 00:15:06,806 - Este lugar � secreto. � 219 00:15:09,012 --> 00:15:11,380 Whoo-oo! � 220 00:15:11,381 --> 00:15:14,614 Vou precisar das minhas tesouras especiais para esta obra prima. � 221 00:15:14,651 --> 00:15:17,519 Tenha cuidado. Se espetar a tesoura, pode morrer com o ar quente. 222 00:15:17,520 --> 00:15:19,855 - Sente-se. - Muito bem. � 223 00:15:19,856 --> 00:15:23,121 - Cuidaremos bem de voc�. - Santa "funkad�lica". � 224 00:15:23,159 --> 00:15:25,160 Aqui existe uma organiza��o � 225 00:15:25,161 --> 00:15:27,863 secreta impressionante. � 226 00:15:27,864 --> 00:15:29,898 Olha todo o equipamento de ponta que t�m aqui. � 227 00:15:29,899 --> 00:15:33,899 T�m tesouras, t�m m�quina. � 228 00:15:33,970 --> 00:15:36,996 Com esta compet�ncia toda devem ser da KGB. � 229 00:15:37,807 --> 00:15:40,807 - Ou do F.B.I. 230 00:15:48,785 --> 00:15:51,811 Quem s�o voc�s? O Anjo da Morte. � 231 00:15:51,854 --> 00:15:53,388 Eu n�o quero ir pro inferno! � 232 00:15:53,389 --> 00:15:55,324 Sempre me portei bem. 233 00:15:55,325 --> 00:15:58,325 Nunca fiz nada a ninguem 234 00:16:06,469 --> 00:16:08,303 V� l�. 235 00:16:08,304 --> 00:16:11,796 As luzes e o ventilador exageram a queda. 236 00:16:16,980 --> 00:16:19,980 Eu sabia. � 237 00:16:21,484 --> 00:16:23,986 Zona restrita. 238 00:16:23,987 --> 00:16:25,988 Pare a�. � 239 00:16:25,989 --> 00:16:28,989 Aqui? � 240 00:16:47,844 --> 00:16:51,405 Negrura confirmada. Voc� tem alma. � 241 00:16:51,447 --> 00:16:53,281 O que estou prestes a te mostrar, � 242 00:16:53,282 --> 00:16:56,282 poucas pessoas viram antes. � 243 00:16:57,253 --> 00:17:00,654 Agente Jefferson, chamam-no pelo telefone negro. � 244 00:17:04,460 --> 00:17:06,795 A Irmandade - Pela Justi�a dos Direitos Afroamericanos � 245 00:17:06,796 --> 00:17:09,796 Agentes informam para o quarto pronto. � 246 00:17:10,466 --> 00:17:12,801 Benvindo � Irmandade. � 247 00:17:12,802 --> 00:17:15,802 S�lido. � 248 00:17:16,806 --> 00:17:18,640 Sim, eu sei. � 249 00:17:18,641 --> 00:17:21,667 n�o quero discutir isto no telefone. � 250 00:17:21,711 --> 00:17:24,079 Vamos falar num lugar secreto � 251 00:17:24,080 --> 00:17:26,748 Muito bem. estupendo � 252 00:17:26,749 --> 00:17:29,284 Viva a Revolu��o. Tenha cuidado. 253 00:17:29,285 --> 00:17:31,253 "A revolu��o n�o ser� televisada. " � 254 00:17:31,254 --> 00:17:34,781 - O Irm�o Encoberto. - Que foi, Irm�o? 255 00:17:34,824 --> 00:17:37,125 Bom dia! � 256 00:17:37,126 --> 00:17:39,995 Bom dia? Encoste-se a�! � 257 00:17:39,996 --> 00:17:42,330 Trouxe um microfone? 258 00:17:42,331 --> 00:17:44,733 Revistem-no. Tem um microfone. � 259 00:17:44,734 --> 00:17:46,601 - N�o toque no afro. - Para tr�s. 260 00:17:46,602 --> 00:17:50,561 - Deixe-me. - Deixe-me dizer algo sobre a palavra Bom. � 261 00:17:50,606 --> 00:17:53,632 A palavra "Bom" � uma palavra anglosax�nica... � 262 00:17:53,676 --> 00:17:57,009 que quer dizer "falta de cor". � 263 00:17:57,046 --> 00:17:58,947 E eu ouvi dizer, "tudo bom" � 264 00:17:58,948 --> 00:18:01,616 que �... como em Good Will Hunting: 265 00:18:01,617 --> 00:18:03,952 "Vou ca�ar negros". 266 00:18:03,953 --> 00:18:07,081 Portanto quando me diz "Bom dia", est� dizendo: � 267 00:18:07,123 --> 00:18:10,456 "Vou matar esse teu couro preto logo pela manh�". � 268 00:18:10,493 --> 00:18:13,128 - Diabo, Irm�o Encoberto? - Est� encrencado. � 269 00:18:13,129 --> 00:18:15,130 Onde � que se meteu? � 270 00:18:15,131 --> 00:18:17,265 Este � o seu trabalho, n�o uma divers�o. 271 00:18:17,266 --> 00:18:19,134 Estou cansado de ser desrespeitado. � 272 00:18:19,135 --> 00:18:22,764 Me d� uma boa raz�o para eu n�o te despedir j�. 273 00:18:22,805 --> 00:18:25,805 Porque... eu n�o trabalho para voc�? 274 00:18:25,808 --> 00:18:27,476 cala a boca! 275 00:18:27,477 --> 00:18:30,477 Guarda esses coment�rios espertos para o gordo da bata. 276 00:18:30,480 --> 00:18:33,480 Entre no meu escrit�rio. � 277 00:18:51,334 --> 00:18:53,502 Parab�ns, Sr. Feather. � 278 00:18:53,503 --> 00:18:55,337 Obrigado, Senhor... � 279 00:18:55,338 --> 00:18:57,272 O Homem. � 280 00:18:57,273 --> 00:19:01,273 Como voc� pode ver, Temos o general sobre nosso controle � 281 00:19:01,444 --> 00:19:05,444 Sim, a experi�ncia foi um sucesso. 282 00:19:05,948 --> 00:19:09,948 Decidi usar o general para iniciar a "Opera��o Branqueamento". � 283 00:19:10,953 --> 00:19:14,411 Fabuloso. Vou dizer � Multinacional que apresse a produ��o. � 284 00:19:14,457 --> 00:19:17,756 O �nico estorvo � a Irmandade. � 285 00:19:17,793 --> 00:19:21,251 Isso n�o ser� problema, N�o, Espanador? 286 00:19:21,297 --> 00:19:23,431 N�o, senhor. � 287 00:19:23,432 --> 00:19:26,301 Ainda bem � 288 00:19:26,302 --> 00:19:29,302 "Pois n�o, Espanador?" 289 00:19:33,976 --> 00:19:37,173 Novidades, de Britney-- 290 00:20:15,484 --> 00:20:18,484 Que estou fazendo? 291 00:20:28,664 --> 00:20:30,765 E isso � por que n�s acreditamos h� conseguiu ser � 292 00:20:30,766 --> 00:20:34,600 Acreditamos que h�... uma liga��o entre o general e o Homem. � 293 00:20:34,637 --> 00:20:37,405 Vamos. Acham que o "Homem" existe? � 294 00:20:37,406 --> 00:20:40,671 Me diga voc�, Im�o Encoberto, 295 00:20:40,710 --> 00:20:42,344 se realmente � esse o seu nome. � 296 00:20:42,345 --> 00:20:44,613 Acha que tudo acontece por acaso? 297 00:20:44,614 --> 00:20:47,674 N�o! �s vezes as pessoas, � 298 00:20:47,717 --> 00:20:50,717 sobretudo os brancos, fazem as coisas acontecer. 299 00:20:50,720 --> 00:20:52,354 � onde n�s entramos. � 300 00:20:52,355 --> 00:20:56,355 Por isso lutamos incessantemente contra o Homem. � 301 00:20:56,726 --> 00:20:59,820 Contra o homem branco, o homem copo de leite, � 302 00:20:59,862 --> 00:21:02,797 o homem cara p�lida. � 303 00:21:02,798 --> 00:21:04,833 Ent�o s�o verdadeiros 304 00:21:04,834 --> 00:21:07,302 todos esses velhos rumores? � 305 00:21:07,303 --> 00:21:09,337 As cestas de 3 pontos no basquete � 306 00:21:09,338 --> 00:21:12,569 foram inventadas para favorecer os brancos? � 307 00:21:12,608 --> 00:21:13,908 Sem d�vida. � 308 00:21:13,909 --> 00:21:16,544 A industria do cinema tem bronca do Spike Lee? � 309 00:21:16,545 --> 00:21:19,014 - � verdade? - Vamos, Irm�o. � 310 00:21:19,015 --> 00:21:20,982 At� a Cher ganhou um Oscar. � 311 00:21:20,983 --> 00:21:22,550 Cher-rr! � 312 00:21:22,551 --> 00:21:25,551 E O.J. Simpson n�o � culpado? � 313 00:21:28,858 --> 00:21:31,858 Mudemos de assunto, sim? � 314 00:21:32,528 --> 00:21:35,030 Valha-me Deus. Isto parece os pr�mios Source. � 315 00:21:35,031 --> 00:21:37,032 Ow! Agora sim � 316 00:21:37,033 --> 00:21:39,100 Me doi - Quem � esse? � 317 00:21:39,101 --> 00:21:41,102 Lance, o interno. � 318 00:21:41,103 --> 00:21:42,737 - Este � o Irm�o Encoberto. - Como est�? � 319 00:21:42,738 --> 00:21:44,239 O que est� acontecendo? � 320 00:21:44,240 --> 00:21:47,607 Whas-ssup?! � 321 00:21:49,245 --> 00:21:53,148 Como � que um cara branco conseguiu trabalho na Irmandade? � 322 00:21:53,149 --> 00:21:55,984 Que posso dizer? Uma falha do governo. � 323 00:21:55,985 --> 00:21:57,619 O que? vamos. � 324 00:21:57,620 --> 00:21:59,154 Abram a janela. � 325 00:21:59,155 --> 00:22:02,155 Cheira a racismo. 326 00:22:03,659 --> 00:22:05,327 Irm�o Encoberto, � 327 00:22:05,328 --> 00:22:06,961 agora que trabalha com a gente, 328 00:22:06,962 --> 00:22:09,264 tem que aprender as regras. 329 00:22:09,265 --> 00:22:12,167 Corte o cabelo, e pelo amor de Deus, deixe de usar essas roupas. � 330 00:22:12,168 --> 00:22:14,469 Manera o discurso chefe. eu respeito � 331 00:22:14,470 --> 00:22:16,571 o que est�o fazendo � 332 00:22:16,572 --> 00:22:20,235 mas acho que cada um deve fazer a sua parte. 333 00:22:30,853 --> 00:22:33,853 Ah, e ele, nunca deve fazer a sua parte. � 334 00:22:36,225 --> 00:22:39,225 Estou ficando velho para esta merda. 335 00:22:42,131 --> 00:22:45,157 E eu disse, "Abra o banco e me d� o meu dinheiro." � 336 00:22:45,201 --> 00:22:46,568 Sim? "� o meu dinheiro. � 337 00:22:46,569 --> 00:22:48,403 O que me importa de quem � o banco? � 338 00:22:48,404 --> 00:22:51,039 A grana � minha. S� disse a verdade. � 339 00:22:51,040 --> 00:22:53,541 - � s� o que estou dizendo. - Oi, Irm�o Paranoico. � 340 00:22:53,542 --> 00:22:55,310 Como "oi"? 341 00:22:55,311 --> 00:22:57,379 Um oi tipo quero ser branco? 342 00:22:57,380 --> 00:23:00,380 Oi tipo vamos tomar banho para ficarmos brancos? 343 00:23:01,183 --> 00:23:03,485 N�o esqueceu nada, verdade? � 344 00:23:03,486 --> 00:23:07,522 D�-me uma lista das palavras que te provocam. � 345 00:23:07,523 --> 00:23:09,157 Voc� tem que se descontrair. � 346 00:23:09,158 --> 00:23:10,825 - Vai ao cinema. - Ao cinema? � 347 00:23:10,826 --> 00:23:12,560 Para qu�? � 348 00:23:12,561 --> 00:23:14,829 Para ver um negro � 349 00:23:14,830 --> 00:23:17,499 ensinar a um branco como pescar camar�es 350 00:23:17,500 --> 00:23:19,367 antes de o matarem logo no come�o do filme? � 351 00:23:19,368 --> 00:23:22,496 "Porque n�o entra no t�nel, negro?" 352 00:23:22,538 --> 00:23:24,739 negro, liga o gerador. � 353 00:23:24,740 --> 00:23:27,342 H� um dinossauro l� fora." � 354 00:23:27,343 --> 00:23:29,677 Cuidado, negro, ele tem uma pistola." 355 00:23:29,678 --> 00:23:31,479 Fui atingido. � 356 00:23:31,480 --> 00:23:33,448 Mas o meu couro est� intacto. 357 00:23:33,449 --> 00:23:35,083 Sim, eu estou vivo! � 358 00:23:35,084 --> 00:23:38,713 Eu te disse para deixar o dedo fora do gatilho. � 359 00:23:38,754 --> 00:23:40,188 Eu estou fresco, todo o mundo. � 360 00:23:40,189 --> 00:23:41,823 Estou bem. Irm�o Encoberto, vem. � 361 00:23:41,824 --> 00:23:43,591 - Oopps. - Me caguei todo. � 362 00:23:43,592 --> 00:23:45,193 Tenho umas coisinhas para voc�. � 363 00:23:45,194 --> 00:23:49,062 Os seus sapatos. Modifiquei um bocado. � 364 00:23:49,098 --> 00:23:50,565 Whoo! � 365 00:23:50,566 --> 00:23:53,201 E agora,supondo que o Cadillac � 366 00:23:53,202 --> 00:23:55,537 mal estacionado l� fora � o seu.? � 367 00:23:55,538 --> 00:23:58,306 N�o � um simples Cadillac. � 368 00:23:58,307 --> 00:24:00,341 � um Cadillac Coupe De Ville. 369 00:24:00,342 --> 00:24:03,342 N�o me ligam a m�nima. Vou precisar de um banho de espuma. 370 00:24:04,480 --> 00:24:06,815 Jantares especiais, 371 00:24:06,816 --> 00:24:09,584 amplificador e subwoofer para o r�dio. � 372 00:24:09,585 --> 00:24:12,585 Ei cara. Irm�o G�nio, � um filho da pu-- 373 00:24:12,621 --> 00:24:15,223 - cale sua boca! 374 00:24:15,224 --> 00:24:17,158 - Aproveitem. � 375 00:24:17,159 --> 00:24:18,393 - Muito bem. � 376 00:24:18,394 --> 00:24:21,454 Grande carro, grande cabelo, grande colar. � 377 00:24:21,497 --> 00:24:24,265 Algu�m est� sobrecompensando, claramente. 378 00:24:24,266 --> 00:24:27,827 Primeiro, se esqueceu das minhas pretas e peludas bolas. 379 00:24:34,143 --> 00:24:35,810 Segundo, isto n�o � um colar. � 380 00:24:35,811 --> 00:24:37,912 � um medalh�o que era do meu pai, � 381 00:24:37,913 --> 00:24:40,682 para n�o me esquecer de quem sou e pelo que luto. � 382 00:24:40,683 --> 00:24:42,584 N�o preciso ouro, nem j�ias. � 383 00:24:42,585 --> 00:24:45,585 O medalh�o me torna "cool". 384 00:24:45,955 --> 00:24:48,955 Irm�os Garota e Encoberto, na escuta. � 385 00:24:51,861 --> 00:24:53,361 Que est� acontecendo? � 386 00:24:53,362 --> 00:24:55,497 O general vai jogar golfe � 387 00:24:55,498 --> 00:24:57,365 com uns chefes da Multinacional. � 388 00:24:57,366 --> 00:25:00,665 V�o ver o que descobrem. � 389 00:25:00,703 --> 00:25:02,437 A prop�sito, Irm�o "Mete a Pata" � 390 00:25:02,438 --> 00:25:05,438 n�o quero te ver no notici�rio.� 391 00:25:05,774 --> 00:25:07,175 Passa desapercebido. 392 00:25:07,176 --> 00:25:09,644 Sou um �s do disfarce. � 393 00:25:09,645 --> 00:25:12,645 Passarei t�o desapercebido que nem v�o dar por mim. � 394 00:25:17,987 --> 00:25:20,488 onde est� o caddy? - n�o sei. � 395 00:25:20,489 --> 00:25:23,489 Oh, l� est� ele. � 396 00:25:24,660 --> 00:25:26,027 Opera��o: Armadilha de areia. � 397 00:25:26,028 --> 00:25:29,028 Miss�o: Observar o Gen. Boutwell. � 398 00:25:35,371 --> 00:25:38,807 - Boa tacada. 399 00:25:46,982 --> 00:25:49,982 C�mara pronta. 400 00:25:54,723 --> 00:25:57,125 Alg�m quer frango frito? 401 00:25:57,126 --> 00:26:00,425 - Mm-mmm. 402 00:26:06,468 --> 00:26:08,636 O Sr. Espanador. � 403 00:26:08,637 --> 00:26:10,371 Irm�o encoberto? � 404 00:26:10,372 --> 00:26:12,373 Estamos na pista certa. � 405 00:26:12,374 --> 00:26:15,143 Este � o bra�o direito do Homem � 406 00:26:15,144 --> 00:26:17,712 Vou ver o que quer fazer o chefe. � 407 00:26:17,713 --> 00:26:20,214 V�o estar longe quando voc� falar com o chefe. � 408 00:26:20,215 --> 00:26:22,083 Algo vai acontecer agora. � 409 00:26:22,084 --> 00:26:24,285 Estamos apenas em observa��o, nada mais. 410 00:26:24,286 --> 00:26:26,054 N�o estamos autorizados a atuar. � 411 00:26:26,055 --> 00:26:27,655 Ent�o olhe isto. � 412 00:26:27,656 --> 00:26:30,656 O Irm�o Encoberto � a��o pura. � 413 00:26:44,840 --> 00:26:48,840 A f�rmula do controle da mente est� pronta. 414 00:26:51,747 --> 00:26:53,348 - Quem �? - Kung. � 415 00:26:53,349 --> 00:26:56,349 Kung que? � 416 00:26:58,621 --> 00:27:01,621 Kung fu. � 417 00:27:15,804 --> 00:27:18,804 Ai, meu pulso. � 418 00:27:20,075 --> 00:27:22,110 Ajude! Ladr�o! H� um ladr�o aqui! � 419 00:27:22,111 --> 00:27:24,846 - Qual � o teu problema? - Me d� as minhas coisas. � 420 00:27:24,847 --> 00:27:27,682 Ladr�o. Ei, me devolve isso. 421 00:27:31,487 --> 00:27:33,488 Alto. � 422 00:27:33,489 --> 00:27:36,489 santo Motown � 423 00:27:43,165 --> 00:27:46,165 - Vamos. - N�o se metam comigo. � 424 00:27:55,010 --> 00:27:57,078 - Estava controlado, querida. - Sim, eu vi. � 425 00:27:57,079 --> 00:28:00,079 Venha, vamos! � 426 00:28:01,450 --> 00:28:04,450 anda! � 427 00:28:05,120 --> 00:28:07,455 Alto a�. Fala a seguran�a. � 428 00:28:07,456 --> 00:28:09,957 - No se mexam. - R�pido, por aqui. 429 00:28:09,958 --> 00:28:12,958 Foda-se, se mexeram. � 430 00:28:15,898 --> 00:28:18,898 - Diz. - C�digo 37. � 431 00:28:27,543 --> 00:28:30,078 Oh-oh! � 432 00:28:30,079 --> 00:28:33,079 - Est� louco? - maneiro. � 433 00:28:35,217 --> 00:28:37,685 -Maneiro 434 00:28:37,686 --> 00:28:40,686 maneirinho 435 00:28:42,491 --> 00:28:45,491 Agarre o volante, querida. � 436 00:28:48,997 --> 00:28:51,365 N�o vai t�o depressa. � 437 00:28:51,366 --> 00:28:54,366 Estou perdendo o controle. � 438 00:29:20,963 --> 00:29:23,963 - Deve haver outra sa�da. - Alto. � 439 00:29:41,483 --> 00:29:44,483 Obrigado pela carona. 440 00:29:45,320 --> 00:29:48,517 O espectrograma detetou 441 00:29:48,557 --> 00:29:50,992 rastros de ave no Sr. Espanador. � 442 00:29:50,993 --> 00:29:52,927 Isso prova que o Homem que est�... � 443 00:29:52,928 --> 00:29:55,062 ...por tr�s da Multinacional instigou o caso Boutwell. 444 00:29:55,063 --> 00:29:57,765 N�o percebo. Que tem o Homem a ver com frango frito? 445 00:29:57,766 --> 00:30:00,501 Quer que os negros comam "fast food"? 446 00:30:00,502 --> 00:30:02,870 Abra seus olhos, Irm�o encoberto! � 447 00:30:02,871 --> 00:30:06,398 Isto � para desacreditar o general. 448 00:30:06,441 --> 00:30:08,409 � a t�tica dos brancos. � 449 00:30:08,410 --> 00:30:10,411 N�o querem presidentes negros. � 450 00:30:10,412 --> 00:30:11,879 A hist�ria confirma isso. � 451 00:30:11,880 --> 00:30:13,848 N�o querem dar m�rito aos negros. � 452 00:30:13,849 --> 00:30:16,849 Jesus Cristo... era negro. � 453 00:30:16,885 --> 00:30:20,685 Babe Ruth... negro. � 454 00:30:21,990 --> 00:30:24,525 Madonna... � 455 00:30:24,526 --> 00:30:26,360 dorme com negros. � 456 00:30:26,361 --> 00:30:28,596 Pensem nisso. � 457 00:30:28,597 --> 00:30:30,765 Ent�o o general vendeu-se ao Homem. � 458 00:30:30,766 --> 00:30:32,600 N�o � assim t�o simples. 459 00:30:32,601 --> 00:30:35,627 quando se fala do Homem, nada �. � 460 00:30:36,872 --> 00:30:40,872 A nossa �nica hip�tese � nos infiltrar na Multinacional S.A. � 461 00:30:41,043 --> 00:30:43,678 Para saber o que aconteceu com o general. 462 00:30:43,679 --> 00:30:46,679 Ser� uma miss�o muito perigosa. � 463 00:30:47,549 --> 00:30:49,550 Vai ser o treino mais duro que voc� vai ter. � 464 00:30:49,551 --> 00:30:51,252 Voc� vai ter que pensar e agir � 465 00:30:51,253 --> 00:30:53,721 como um babaca de um branco enjoado � 466 00:30:53,722 --> 00:30:55,389 que frequenta um country club. � 467 00:30:55,390 --> 00:30:58,390 Portanto preste aten��o. � 468 00:31:02,197 --> 00:31:03,698 Tomei... � 469 00:31:03,699 --> 00:31:07,268 Prova este ... sandwiche. � 470 00:31:07,269 --> 00:31:09,170 Como descobriu que eu tinha fome? � 471 00:31:09,171 --> 00:31:12,171 N�o com� nada esta manh�. 472 00:31:15,010 --> 00:31:18,207 Quer me matar? Para passar por branco, 473 00:31:18,247 --> 00:31:21,307 tem que gostar de maionese. � 474 00:31:21,350 --> 00:31:22,583 - N�o. - Olha... � 475 00:31:22,584 --> 00:31:25,644 Se te obrigarem a comer maionese, � 476 00:31:25,687 --> 00:31:28,389 aperte este bot�o. � 477 00:31:28,390 --> 00:31:31,058 Dispara uma dose de molho picante. � 478 00:31:31,059 --> 00:31:34,358 Um disparo � suficiente para poder comer a comida cauc�sica. � 479 00:31:34,396 --> 00:31:37,396 Isto s� funciona com os ricos. � 480 00:31:38,800 --> 00:31:40,668 Como o tempo � curto, 481 00:31:40,669 --> 00:31:42,703 desenvolvi um m�todo � 482 00:31:42,704 --> 00:31:44,772 para absorver a cultura branca � 483 00:31:44,773 --> 00:31:47,742 em poucos segundos usando imagens subliminares. 484 00:31:47,743 --> 00:31:49,176 Chamei de... � 485 00:31:49,177 --> 00:31:52,113 Caucasivis�o. 486 00:31:52,114 --> 00:31:55,114 Me sinto como o George Clinton. � 487 00:31:57,619 --> 00:32:00,619 Ligue. 488 00:32:14,770 --> 00:32:17,770 Para isto. 489 00:32:19,808 --> 00:32:22,677 N�o desista. 490 00:32:22,678 --> 00:32:24,845 Vejo gente branca. � 491 00:32:24,846 --> 00:32:27,148 � demais. Recarga cauc�sica. 492 00:32:27,149 --> 00:32:28,849 - Recarga cauc�sica. - Respira. 493 00:32:28,850 --> 00:32:31,850 - Recarga cauc�sica. - Respira. 494 00:32:32,020 --> 00:32:35,020 Respire. Respire. � 495 00:32:35,691 --> 00:32:38,854 � brancura demais para um irm�o aguentar. � 496 00:32:38,894 --> 00:32:40,261 Parab�ns. � 497 00:32:40,262 --> 00:32:42,463 Para confirmar que o processo funcionou, � 498 00:32:42,464 --> 00:32:46,464 vou chamar um expert em cultura branca. � 499 00:32:59,314 --> 00:33:02,314 Na terceira s�rie de "Friends", � 500 00:33:03,585 --> 00:33:07,585 que objeto de Julia o Ross viu �na sua mesa de cabeceira 501 00:33:08,290 --> 00:33:11,290 na noite em que beijou Rachel? 502 00:33:17,833 --> 00:33:20,833 Os seus sais. � 503 00:33:22,270 --> 00:33:25,270 est� pronto. � 504 00:33:35,017 --> 00:33:38,017 ol� � 505 00:33:38,353 --> 00:33:41,353 Como est�? � 506 00:33:41,390 --> 00:33:44,390 O que est� dizendo? � 507 00:33:44,960 --> 00:33:46,327 - Ol�. - Posso ajud�-lo? 508 00:33:46,328 --> 00:33:47,862 Espero que sim. � 509 00:33:47,863 --> 00:33:49,864 Este � o meu primeiro dia de trabalho na Multinacional. 510 00:33:49,865 --> 00:33:52,199 - Uau. - Jackson. � 511 00:33:52,200 --> 00:33:53,701 Anton Jackson. � 512 00:33:53,702 --> 00:33:56,702 E n�o, n�o sou um dos cinco Jackson. 513 00:33:59,074 --> 00:34:01,876 Escrit�rio 54... Divis�o de tabaco. � 514 00:34:01,877 --> 00:34:03,978 Necessitamos estrat�gias frescas e novas � 515 00:34:03,979 --> 00:34:07,107 para ampliar a nossa cota de mercado. 516 00:34:07,149 --> 00:34:10,149 Tenho justamente aquilo que procuram. � 517 00:34:11,653 --> 00:34:13,487 Este � um dos seus cigarros. 518 00:34:13,488 --> 00:34:14,822 Repare bem nele. � 519 00:34:14,823 --> 00:34:17,658 P�lido, pequeno, curvado para a esquerda. 520 00:34:17,659 --> 00:34:19,026 Basicamente, n�o presta. � 521 00:34:19,027 --> 00:34:21,228 N�o pode dar muita satisfa��o a quem o usar. � 522 00:34:21,229 --> 00:34:23,831 - Definitivamente pode. - Quer dizer, 523 00:34:23,832 --> 00:34:26,067 quantos negros fumariam isto? � 524 00:34:26,068 --> 00:34:28,335 Nenhum que eu conhe�a. 525 00:34:28,336 --> 00:34:30,337 T�m que mudar o seu produto para o consumidor negro. 526 00:34:30,338 --> 00:34:33,338 Posso lhes apresentar o gorducho? 527 00:34:34,142 --> 00:34:37,202 Tem o enrolar 528 00:34:37,245 --> 00:34:39,680 que � t�o popular entre os jovens negros. 529 00:34:39,681 --> 00:34:43,640 � grande.Est� cheio de prazer para que o aproveitem � 530 00:34:43,685 --> 00:34:46,685 uma vez e outra e outra. 531 00:34:50,692 --> 00:34:52,426 Preciso fumar. � 532 00:34:52,427 --> 00:34:55,427 Sim? Ainda bem. � 533 00:34:58,133 --> 00:35:01,133 Est� na hora de dizer adeus a Anton Jackson... � 534 00:35:05,307 --> 00:35:08,307 e dizer ol� ao Irm�o Encoberto. 535 00:35:10,645 --> 00:35:12,279 Whee-hee! � 536 00:35:12,280 --> 00:35:15,280 � um longo caminho at� l� embaixo. 537 00:35:44,179 --> 00:35:47,179 Ei! � 538 00:36:13,141 --> 00:36:15,476 Contatem, Irmandade. Est�o me ouvindo? 539 00:36:15,477 --> 00:36:17,111 Irm�o encoberto. � 540 00:36:17,112 --> 00:36:19,446 Vou mandar o que saquei do general. 541 00:36:19,447 --> 00:36:22,447 - Investiguem. - De acordo. � 542 00:36:28,423 --> 00:36:31,483 O chefe quer que continue � paisana at� investigarmos isto. 543 00:36:31,526 --> 00:36:33,527 ok. Cuidado, � 544 00:36:33,528 --> 00:36:35,696 se te descobrirem podem te armar uma cilada. 545 00:36:35,697 --> 00:36:37,331 Sei que n�o � a hora certa, � 546 00:36:37,332 --> 00:36:39,166 mas quero que saiba 547 00:36:39,167 --> 00:36:41,101 que estou pensando em voc�. � 548 00:36:43,505 --> 00:36:45,773 Estou indo. 549 00:36:45,774 --> 00:36:48,774 Adeus. 550 00:36:49,578 --> 00:36:51,579 Sr. Elias, entrou algu�m. 551 00:36:51,580 --> 00:36:53,948 Esse afro! 552 00:36:53,949 --> 00:36:56,083 Conhec�a-o em qualquer lado. � 553 00:36:56,084 --> 00:36:58,452 A Irmandade j� fez a sua jogada, 554 00:36:58,453 --> 00:37:01,453 tal como eu esperava. � 555 00:37:01,957 --> 00:37:04,592 Est� na hora lan�ar a arma secreta. 556 00:37:04,593 --> 00:37:07,261 Chamei-a... 557 00:37:07,262 --> 00:37:10,425 A kriptonita dos negros. � 558 00:37:29,184 --> 00:37:31,518 Que diabo? � 559 00:37:31,519 --> 00:37:33,520 Oh, meu Deus. � 560 00:37:33,521 --> 00:37:36,490 Oh, o que vou fazer? � 561 00:37:36,491 --> 00:37:39,491 Meu Deus. � 562 00:37:39,661 --> 00:37:42,824 Olha para esta trapalhada. � 563 00:37:44,499 --> 00:37:46,834 Sinto muito. Deixe-me ajudar. � 564 00:37:46,835 --> 00:37:48,469 Que doce. � 565 00:37:48,470 --> 00:37:50,537 Se estrago o relat�rio, � 566 00:37:50,538 --> 00:37:53,040 da minha chefe ela tem um treco. 567 00:37:53,041 --> 00:37:56,909 - Oh. Pen�lope Snow. � 568 00:37:57,946 --> 00:37:59,780 Anton Jackson. � 569 00:37:59,781 --> 00:38:01,782 Pe�o desculpa. Toma. 570 00:38:01,783 --> 00:38:04,809 Obrigado, Anton. � t�o doce. 571 00:38:04,853 --> 00:38:08,414 E maluco tamb�m. Parece o Theo Huxtable. 572 00:38:09,724 --> 00:38:11,625 � novo aqui? � 573 00:38:11,626 --> 00:38:14,061 - � o meu primeiro dia. - O meu tamb�m. � 574 00:38:14,062 --> 00:38:15,963 - S�rio? - Sim, acabo de me mudar pr� c�, � 575 00:38:15,964 --> 00:38:17,965 cheia de esperan�as e sonhos. � 576 00:38:17,966 --> 00:38:20,966 �s vezes, a cidade grande � t�o... 577 00:38:22,137 --> 00:38:23,971 ... grande. � 578 00:38:23,972 --> 00:38:27,533 Uma garota precisa de amigos, Anton. � 579 00:38:27,575 --> 00:38:30,575 Quere ser meu amigo? � 580 00:38:49,564 --> 00:38:52,564 Ei. � 581 00:39:24,766 --> 00:39:27,766 - Sim! 582 00:39:32,540 --> 00:39:35,540 Sim! � 583 00:39:48,423 --> 00:39:51,423 Anton, n�o sabia que tinha uma voz t�o linda. � 584 00:39:51,659 --> 00:39:55,659 Voc� e eu temos toneladas em comum, sabia? 585 00:39:56,164 --> 00:39:58,999 Eu tamb�m sei o que � ser descriminada. 586 00:39:59,000 --> 00:40:02,458 S� porque uma garota tem um saud�vel apetite sexual 587 00:40:02,504 --> 00:40:04,438 n�o quer dizer que n�o saiba fazer o seu trabalho. 588 00:40:04,439 --> 00:40:07,107 - Uh-huh. Quando olham para voc�, 589 00:40:07,108 --> 00:40:10,108 v�m negro amea�ador. � 590 00:40:11,513 --> 00:40:13,914 E a mim, quando me olham, 591 00:40:13,915 --> 00:40:16,517 s� v�m os meus enormes peitos e 592 00:40:16,518 --> 00:40:18,285 a minha cintura de vespa que acaba na minha bilha perfeita. 593 00:40:30,786 --> 00:40:33,187 N�o � justo. � 594 00:40:33,188 --> 00:40:36,188 Aqui t�m. � 595 00:40:38,294 --> 00:40:41,129 A maionese extra que pediram. � 596 00:40:41,130 --> 00:40:44,130 - Bom proveito. - Isto � o melhor. 597 00:40:46,368 --> 00:40:48,269 J� tinha comido aqui? 598 00:40:48,270 --> 00:40:50,271 N�o, � a primeira vez. 599 00:40:50,272 --> 00:40:53,272 D� uma mordida no meu sandwiche. � 600 00:40:53,943 --> 00:40:56,943 Va l�, Anton. � 601 00:40:57,079 --> 00:41:00,079 S� uma trincadinha. � 602 00:41:09,224 --> 00:41:12,224 Delicioso. � 603 00:41:14,330 --> 00:41:16,097 � 604 00:41:16,098 --> 00:41:19,226 Oh Anton, estou ansiosa pra te ver com estas cal�as de licra. 605 00:41:19,268 --> 00:41:21,336 Vai me faze corar. 606 00:41:21,337 --> 00:41:23,905 E talvez nem veja. � 607 00:41:23,906 --> 00:41:26,906 Posso ajud�-lo, senhor? 608 00:41:28,711 --> 00:41:30,178 Ol�, colega de cor. � 609 00:41:30,179 --> 00:41:33,179 Como esta hoje? � 610 00:41:33,782 --> 00:41:36,451 - Que acontece? - Que faz com essa garota? 611 00:41:36,452 --> 00:41:38,019 - Que garota? - Essa garota. � 612 00:41:38,020 --> 00:41:39,854 Ah. A branca. 613 00:41:39,855 --> 00:41:41,522 Estou � paisana. � 614 00:41:41,523 --> 00:41:44,459 �s vezes quando se anda � paisana, tem que se fazer o que normalmente n�o se faz. 615 00:41:44,460 --> 00:41:46,327 N�o importa se � dificil, perigoso 616 00:41:46,328 --> 00:41:48,229 ou bom. 617 00:41:48,230 --> 00:41:51,230 Como ter rela��es com mulheres brancas? 618 00:41:51,266 --> 00:41:53,534 Caramba, mulher, afaste-se. 619 00:41:53,535 --> 00:41:57,494 Aten��o. Negro irritado na caixa. � 620 00:41:57,539 --> 00:42:00,565 Devo ter trope�ado em qualquer coisa. � 621 00:42:00,609 --> 00:42:03,044 Ol�, Tonja. � 622 00:42:03,045 --> 00:42:05,380 Escute... � 623 00:42:05,381 --> 00:42:08,680 Estava pensando, t�m dickies? � 624 00:42:08,717 --> 00:42:10,318 N�o estou encontrando. 625 00:42:10,319 --> 00:42:12,020 S�rio? � 626 00:42:12,021 --> 00:42:14,989 Vai ver, venderam-se todos. � 627 00:42:14,990 --> 00:42:16,991 Que pena. � 628 00:42:16,992 --> 00:42:18,593 Venha, Anton. � 629 00:42:18,594 --> 00:42:21,295 Eu vi uma su�ter Eddie Bauer � 630 00:42:21,296 --> 00:42:23,931 que � perfeita para voc�. 631 00:42:23,932 --> 00:42:26,801 Obrigada pela sua ajuda. Adeus, Tonja. 632 00:42:26,802 --> 00:42:29,802 Adeus. � 633 00:42:38,380 --> 00:42:40,381 E a��o! 634 00:42:40,382 --> 00:42:42,850 - Eu quero voc�... � 635 00:42:42,851 --> 00:42:45,851 comprando o meu novo, frango frito. � 636 00:42:47,022 --> 00:42:49,357 � verdade... � 637 00:42:49,358 --> 00:42:51,192 Eu trabalhava para o Pent�gono, � 638 00:42:51,193 --> 00:42:53,361 agora te ajudo a ter o melhor frango frito. 639 00:42:53,362 --> 00:42:55,196 Por um tempo limitado, 640 00:42:55,197 --> 00:42:57,198 encomende o seu "black-meal" de 8 peda�os 641 00:42:57,199 --> 00:43:00,999 e receba 33 cc de bebida totalmente gr�tis. � 642 00:43:27,830 --> 00:43:31,630 Apresento black-meal, da GFC. 643 00:43:31,667 --> 00:43:34,667 O frango que � uma bomba. � 644 00:43:36,171 --> 00:43:39,504 Na General fazemos frango na brasa. 645 00:43:40,676 --> 00:43:42,977 Viram isto? � 646 00:43:42,978 --> 00:43:46,004 O general perdeu o ju�zo. 647 00:43:46,048 --> 00:43:49,048 Fazendo figura de bobo por esta merda. � 648 00:43:56,024 --> 00:43:57,725 Que foi? Entra no ouvido. 649 00:43:57,726 --> 00:43:59,527 Me faz lembrar o principe de Bell Air. � 650 00:43:59,528 --> 00:44:02,196 Gosto dele. Tem um rap alegre. � 651 00:44:02,197 --> 00:44:04,699 Desculpe, senhor. Isto �-- Santo Deus. 652 00:44:04,700 --> 00:44:07,301 - Ol�, chefinho. Lance. - Lindas cal�as. 653 00:44:07,302 --> 00:44:10,302 - O Irm�o encoberto? - O Irm�o encoberto? � 654 00:44:10,405 --> 00:44:13,636 - Que � que aconteceu? - Comeu uma branca, foi o que aconteceu. � 655 00:44:13,675 --> 00:44:16,410 - Foi como eu imagino? - Estupendo. 656 00:44:16,411 --> 00:44:17,678 - De bicos rosadinhos? - Grandes?. � 657 00:44:17,679 --> 00:44:19,914 - Sim, grande. - Sim. � 658 00:44:19,915 --> 00:44:22,915 - A carpete combinava com as cortinas? - Desculpem. 659 00:44:25,020 --> 00:44:28,854 - N�o pode fazer isso. - N�o, n�o pode? 660 00:44:28,891 --> 00:44:32,327 - Com branca ou sem branca, onde diabo se meteu? - Ali n�o, � 661 00:44:32,361 --> 00:44:35,163 porque � onde est�o as pessoas que dizem palavr�es. Muito obrigado. � 662 00:44:35,164 --> 00:44:37,498 Parece um branquelo de 14 anos. � 663 00:44:37,499 --> 00:44:40,468 N�o me parece, Irm� Garota. � 664 00:44:40,469 --> 00:44:43,495 � Mana Garota, chapa. � 665 00:44:43,539 --> 00:44:45,740 Talvez no planeta v�mitos. De onde eu venho, � 666 00:44:45,741 --> 00:44:48,142 gostamos de falar corretamente, � 667 00:44:48,143 --> 00:44:49,944 muito obrigado. � 668 00:44:49,945 --> 00:44:52,513 De falar corretamente? � 669 00:44:52,514 --> 00:44:54,715 Planeta v�mitos? Parece-me que algu�m nesta sala 670 00:44:54,716 --> 00:44:58,049 se vendeu. 671 00:44:58,086 --> 00:44:59,987 Vamos mat�-lo. Fecha a porta, negro. 672 00:44:59,988 --> 00:45:02,156 Chiu, n�o olhe, querida. 673 00:45:02,157 --> 00:45:04,458 - Desculpa, c�o... - Ei, amiguinho. 674 00:45:04,459 --> 00:45:07,986 Se n�o tivesse lido aquele artigo na Vanity Fair sobre como me controlar, � 675 00:45:08,030 --> 00:45:11,030 j� tinha largado este suco de goiaba e manga � 676 00:45:11,033 --> 00:45:13,601 - e tinha te dado um p� no traseiro. - Traseiro? � 677 00:45:13,602 --> 00:45:15,536 Talvez n�o gostem do novo eu, � 678 00:45:15,537 --> 00:45:17,538 mas eu n�o quero nem saber. � 679 00:45:17,539 --> 00:45:18,839 Por mim, podem tirar o cavalinho da chuva. � 680 00:45:18,840 --> 00:45:22,808 Agora, se me d�o licen�a, tenho que ir. Est� passando o "Frasier". � 681 00:45:20,809 --> 00:45:23,144 � 682 00:45:23,145 --> 00:45:24,679 Est� passando o "Frasier". � 683 00:45:24,680 --> 00:45:27,680 "Frasier?" � 684 00:45:30,819 --> 00:45:32,587 "Cavalinho da chuva?" � 685 00:45:32,588 --> 00:45:34,622 Ele disse que me tinha dado um p� "no traseiro". � 686 00:45:34,623 --> 00:45:37,391 Maldito seja. � 687 00:45:37,392 --> 00:45:39,060 Eu sabia que isto ia acontecer. � 688 00:45:39,061 --> 00:45:42,326 Um agente que trabalha muito tempo encoberto, � 689 00:45:42,364 --> 00:45:43,831 Ningu�m resiste a longas noites sozinho � 690 00:45:43,832 --> 00:45:47,825 nem a caf� com leite � 691 00:45:47,869 --> 00:45:50,037 sem natas. � 692 00:45:50,038 --> 00:45:51,672 Nem as mulheres brancas. � 693 00:45:51,673 --> 00:45:53,441 Deixa ver se entendi, 694 00:45:53,442 --> 00:45:55,009 se um negro se d� bem, � 695 00:45:55,010 --> 00:45:57,678 come�a a usar Dockers, compra discos da Celine Dion � 696 00:45:57,679 --> 00:45:59,280 e come uma branca, 697 00:45:59,281 --> 00:46:00,681 - acusam-no de se vender? � 698 00:46:00,682 --> 00:46:02,016 - J� chega, Lance. � 699 00:46:02,017 --> 00:46:05,350 Sempre tentando esculhambar o branco. 700 00:46:05,387 --> 00:46:07,588 Pois �. Pois �. 701 00:46:07,589 --> 00:46:10,589 - Isto n�o est� bem. - Que acontece, Irm�o G�nio? � 702 00:46:10,626 --> 00:46:13,461 Consegui decifrar os dados da Multinacional. � 703 00:46:13,462 --> 00:46:15,096 O general est� sob a influ�ncia � 704 00:46:15,097 --> 00:46:17,765 de uma droga psicoalucinog�nica. � 705 00:46:17,766 --> 00:46:20,101 Controla a mente. � muito potente � 706 00:46:20,102 --> 00:46:23,102 e muito f�cil de usar. � 707 00:46:23,305 --> 00:46:24,805 santo Deus � 708 00:46:24,806 --> 00:46:28,806 Com algo como isto, O Homem poderia dominar todos os negros da Am�rica. � 709 00:46:28,910 --> 00:46:32,437 Teoricamente, sim Mas demoraria anos a administrar doses individualmente. 710 00:46:32,481 --> 00:46:34,415 Para ser eficiente, ele precisa desenvolver � 711 00:46:34,416 --> 00:46:37,416 um sistema de distribui��o em grande escala. � 712 00:46:40,022 --> 00:46:43,022 O frango. 713 00:46:44,226 --> 00:46:46,961 Detesto admiti-lo, � 714 00:46:46,962 --> 00:46:50,125 mas se o Irm�o Encoberto n�o se recomp�e, � 715 00:46:50,165 --> 00:46:53,165 esta � uma batalha que podemos perder. � 716 00:46:54,736 --> 00:46:58,729 Irm�o G�nio, Vou morrer? � 717 00:47:07,816 --> 00:47:10,785 - Querida? - Sim? � 718 00:47:10,786 --> 00:47:13,754 Esta � a vers�o do Michael Bolton da "Thong Song"? � 719 00:47:13,755 --> 00:47:15,656 N�o, mas quero essa. 720 00:47:15,657 --> 00:47:19,286 Ouvi dizer que tem aquele funky do Sisqo. 721 00:47:19,328 --> 00:47:20,828 Gosta desta? � 722 00:47:20,829 --> 00:47:22,997 Normalmente n�o gosto de coisas t�o pesadas, � 723 00:47:22,998 --> 00:47:25,166 mas esta entra no ouvido. � 724 00:47:25,167 --> 00:47:28,167 - �, n�o �? - Sim. � 725 00:47:28,270 --> 00:47:31,899 - Fiz uns sandwiches. - Para mim, com muita maionese, por favor. � 726 00:47:40,015 --> 00:47:41,849 Quieto, t�t�. � 727 00:47:41,850 --> 00:47:43,851 Baixa a maionese, 728 00:47:43,852 --> 00:47:45,219 lentamente. � 729 00:47:45,220 --> 00:47:48,220 � aquela garota de cor, a Tonja. 730 00:47:53,261 --> 00:47:56,287 Agora, Buffy, Ca�adora de negros, se afaste do irm�o. � 731 00:47:56,331 --> 00:47:58,265 - Adeus, irm�o. - Vamos. � 732 00:47:58,266 --> 00:48:00,267 - Adeus. - Mexa-se. � 733 00:48:00,268 --> 00:48:02,803 - Tenha cuidado. - Vamos. � 734 00:48:02,804 --> 00:48:06,103 Porqu�? Pra voltar a me acusar de ser um traidor? � 735 00:48:06,141 --> 00:48:08,175 N�o julgo as pessoas pela roupa que usam, � 736 00:48:08,176 --> 00:48:10,244 nem pela m�sica que ouvem. � 737 00:48:10,245 --> 00:48:13,271 Mas lembro-me de um irm�o que n�o tinha medo de ser ele pr�prio, � 738 00:48:13,315 --> 00:48:16,183 e que me ensinou a escolher o meu pr�prio caminho funky. � 739 00:48:16,184 --> 00:48:19,184 A lutar pelo que eu acho que est� certo. 740 00:48:19,654 --> 00:48:22,654 Se lembre disto? � 741 00:48:24,326 --> 00:48:26,327 Ignore-a, Anton. 742 00:48:26,328 --> 00:48:29,695 Sou a �nica branca e solteira, que vai precisar. � 743 00:48:29,731 --> 00:48:33,132 Eu bem que queria, querida. S�rio. � 744 00:48:33,168 --> 00:48:36,168 Maldita seja, n�o posso. � 745 00:48:38,840 --> 00:48:41,075 Tenho que ser verdadeiro comigo mesmo. � 746 00:48:41,076 --> 00:48:43,577 Olha bem para ela, menina branca, est� maluca? 747 00:48:43,578 --> 00:48:45,846 Que morena apetitosa. � 748 00:48:45,847 --> 00:48:48,282 O apartamento � muito c�modo. � 749 00:48:48,283 --> 00:48:51,283 Tenho que me tornar funky. � 750 00:49:05,700 --> 00:49:08,235 N�o posso jogar isto fora. � 751 00:49:08,236 --> 00:49:11,205 Como este medalh�o... � 752 00:49:11,206 --> 00:49:14,206 este irm�o veio para ficar. � 753 00:49:14,309 --> 00:49:17,335 Que acontece, irm�? Olhe pra voc�. � 754 00:49:17,379 --> 00:49:19,780 Porque demorou tanto? � 755 00:49:19,781 --> 00:49:22,807 - N�o acha os saltos demais? - N�o, s�o "funkt�sticos". 756 00:49:22,851 --> 00:49:24,652 - Porque ia... - Alto a�. 757 00:49:24,653 --> 00:49:27,653 Irm�o Encoberto, baixe-a. 758 00:49:28,323 --> 00:49:31,323 - Esta mulher � insaciav�l... - Estava-me a referir a pistola. � 759 00:49:43,672 --> 00:49:45,840 � a Diabinha Branca, 760 00:49:45,841 --> 00:49:48,075 a arma secreta do Homem. 761 00:49:48,076 --> 00:49:51,076 Lamento. � 762 00:49:52,814 --> 00:49:55,149 Esta na hora de... � 763 00:49:55,150 --> 00:49:58,150 saltar daqui pra fora. � 764 00:50:04,793 --> 00:50:06,527 Malditos sapatos. � 765 00:50:06,528 --> 00:50:08,696 Estamos mal. 766 00:50:08,697 --> 00:50:11,757 Ou estamos picantes. � 767 00:50:17,005 --> 00:50:18,272 Vamos. 768 00:50:18,273 --> 00:50:19,640 N�o � justo. 769 00:50:19,641 --> 00:50:21,475 'N Sync! � 770 00:50:21,476 --> 00:50:22,977 Backstreet Boys. � 771 00:50:22,978 --> 00:50:25,379 Boyz II Men cantam de verdade. � 772 00:50:25,380 --> 00:50:28,380 Elton John! Billie Jean King! � 773 00:50:41,196 --> 00:50:43,163 Vem, Diabinha Branca. Tenho estado � espera. 774 00:50:43,164 --> 00:50:46,164 Vamos. 775 00:51:06,288 --> 00:51:09,288 - Voc� n�o o fez. - Fiz sim senhora. 776 00:51:12,227 --> 00:51:13,961 Puta. � 777 00:51:13,962 --> 00:51:16,030 Sabe quanto esta merda me custou? 778 00:51:16,031 --> 00:51:18,999 Quanto � que custou essa merda, Rainha da Discoteca? 779 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 - Isto tudo. - Como se atreve. 780 00:51:24,306 --> 00:51:26,874 Ei! � 781 00:51:26,875 --> 00:51:29,875 Brindemos pelos peitos. 782 00:51:36,251 --> 00:51:37,918 Whew! Whew, beb�! � 783 00:51:37,919 --> 00:51:40,919 Aproveitem bem. 784 00:51:41,890 --> 00:51:44,890 Oh, sim! � 785 00:51:45,026 --> 00:51:48,026 Espere! Olhe para isso. � 786 00:52:01,776 --> 00:52:04,776 Agua fria. 787 00:52:07,015 --> 00:52:10,348 Nada como sexo seguro, sabiam? � 788 00:52:11,686 --> 00:52:14,421 Olhem para aquilo. Olhem para aquilo. � 789 00:52:14,422 --> 00:52:17,422 Puta! 790 00:52:24,132 --> 00:52:27,132 Se divertiu? 791 00:52:46,821 --> 00:52:49,821 Quer parar de brincar? 792 00:52:50,859 --> 00:52:53,859 Tenho que recuperar a minha "cool". � 793 00:53:07,642 --> 00:53:10,642 P�e qualquer coisa funky para o irm�o guiar. 794 00:53:17,118 --> 00:53:18,619 Acelere isto. � 795 00:53:18,620 --> 00:53:20,554 Querida, foi feito nos anos 70. 796 00:53:20,555 --> 00:53:23,555 N�o � nenhuma Ferrari. � 797 00:53:36,371 --> 00:53:39,371 Foda-se. Cuidado, querida. 798 00:54:13,608 --> 00:54:16,608 Devia ter passado o rabo dela a ferro. 799 00:54:27,288 --> 00:54:29,623 Ent�o isto tudo foi uma arma��o para me tirar do caminho? 800 00:54:29,624 --> 00:54:31,592 � verdade. 801 00:54:31,593 --> 00:54:33,627 Fui enviada pra te apanhar � 802 00:54:33,628 --> 00:54:36,628 e destruir tudo pelo qual a Irmandade luta. 803 00:54:47,041 --> 00:54:50,041 Foda-se. 804 00:54:50,812 --> 00:54:53,812 Apaixonar-me por voc� n�o fazia parte do plano. � 805 00:55:00,922 --> 00:55:02,923 Oh, o Irm�o Encoberto, � 806 00:55:02,924 --> 00:55:05,659 voc� � muito macho, � 807 00:55:05,660 --> 00:55:07,227 - pra mim. - Querida, � 808 00:55:07,228 --> 00:55:10,720 as vezes sou muito macho at� para mim mesmo. 809 00:55:14,170 --> 00:55:17,005 Sr. Espanador, quero um relat�rio completo, por favor. 810 00:55:17,006 --> 00:55:20,066 Todas as pe�as da Opera��o Branqueamento est�o no lugar. � 811 00:55:20,109 --> 00:55:22,443 Est� na hora de estendermos a opera��o 812 00:55:22,444 --> 00:55:24,913 a l�deres negros, desportistas, artes, 813 00:55:24,914 --> 00:55:26,748 entretenimento e empres�rios. 814 00:55:26,749 --> 00:55:29,217 Em breve, todos os aspectos da sociedade � 815 00:55:29,218 --> 00:55:31,419 voltar�o a ser dominados pelo Homem. � 816 00:55:31,420 --> 00:55:33,788 Est� na hora de desferir o ataque final 817 00:55:33,789 --> 00:55:35,456 contra a Irmandade. � 818 00:55:35,457 --> 00:55:37,859 Quando voltar � ativa, � 819 00:55:37,860 --> 00:55:41,023 o Irm�o Encoberto, � bom que esteja morto, 820 00:55:41,063 --> 00:55:43,364 - estamos esclarecidos? - Claro, senhor. 821 00:55:43,365 --> 00:55:44,933 Com o Irm�o Encoberto morto, � 822 00:55:44,934 --> 00:55:46,801 o passo mais certo, dado pela Irmandade, 823 00:55:46,802 --> 00:55:49,571 ser� o �ltimo. 824 00:55:49,572 --> 00:55:52,572 Adeus. 825 00:55:55,811 --> 00:55:57,812 Posso te perguntar uma coisa?. 826 00:55:57,813 --> 00:55:59,848 Por acaso eu disse, � 827 00:55:59,849 --> 00:56:01,983 "passo mais certo"? � 828 00:56:01,984 --> 00:56:04,984 Sim, senhor. disse. � 829 00:56:05,054 --> 00:56:06,387 V� o que est� acontecendo, n�o v�? � 830 00:56:06,388 --> 00:56:08,489 Estamos sendo corrompidos com as modas deles 831 00:56:08,490 --> 00:56:10,558 e a maneira deles falarem que n�o podemos evitar. 832 00:56:10,559 --> 00:56:12,727 N�o me liguem. 833 00:56:12,728 --> 00:56:14,462 � tudo isto. 834 00:56:14,463 --> 00:56:17,694 Anda, gatinha. Whasssuuuuppppp? 835 00:56:17,733 --> 00:56:20,101 Who let the dogs out, who? Who? 836 00:56:20,102 --> 00:56:21,803 Que est� dizendo, Willis? Percebe? 837 00:56:22,500 --> 00:56:24,367 Pouco a pouco estamos a fundir-nos 838 00:56:24,368 --> 00:56:25,506 Pouco a pouco n�s estamos misturando � 839 00:56:25,507 --> 00:56:27,275 e fundindo at� um dia � 840 00:56:27,276 --> 00:56:29,410 e um belo dia seremos um povo unido � 841 00:56:29,411 --> 00:56:32,213 vivendo, trabalhando, dan�ando, 842 00:56:32,214 --> 00:56:35,843 como as noticias, ou a "Ally McBeal", ou o povo que trabalha na Saturno. � 843 00:56:35,885 --> 00:56:38,885 Temos que dete-los antes que seja tarde demais. � 844 00:56:40,789 --> 00:56:43,358 Ouviu o que o Homem disse. A partir de agora... � 845 00:56:43,359 --> 00:56:47,359 a Opera��o Branqueamento � global. � 846 00:56:55,371 --> 00:56:58,273 Jay Z grava can��es de Lawrence Welk? 847 00:56:58,274 --> 00:57:01,471 John Singleton filma "Driving Miss Daisy"? 848 00:57:01,510 --> 00:57:05,446 "Como Stella Recuperou o seu Homem Branco", de Terry McMillan? 849 00:57:05,481 --> 00:57:07,315 Foda-se. � 850 00:57:07,316 --> 00:57:09,984 Os negros de todo o mundo est�o perdendo o juizo. � 851 00:57:09,985 --> 00:57:11,486 Vejam... � 852 00:57:11,487 --> 00:57:15,082 E todos estiveram expostos ao frango frito do general. 853 00:57:15,124 --> 00:57:16,824 Irm�o G�nio, Como � que vai esse ant�doto? � 854 00:57:16,825 --> 00:57:20,124 Encontrei um, mas s� funciona numa pessoa de cada vez. 855 00:57:20,162 --> 00:57:23,162 Temos que parar isto na fonte. 856 00:57:23,532 --> 00:57:26,532 Irm�o Encoberto, voc� voltou. 857 00:57:31,407 --> 00:57:32,373 ol�. � 858 00:57:32,374 --> 00:57:35,374 Como se atreve a trazer uma branca para minha casa? � 859 00:57:35,711 --> 00:57:37,011 Ela agora est� trabalhando conosco. � 860 00:57:37,012 --> 00:57:39,681 Com o extenso conhecimento que tenho 861 00:57:39,682 --> 00:57:41,249 da organiza��o do Homem, � 862 00:57:41,250 --> 00:57:43,384 posso ajudar a deter o plano diab�lico dele. 863 00:57:43,385 --> 00:57:45,019 Ok. 864 00:57:45,020 --> 00:57:47,689 Irm�o G�nio, leva a Diabinha Branca para o laboratorio 865 00:57:47,690 --> 00:57:49,390 e descobre exatamente o que ela sabe. � 866 00:57:49,391 --> 00:57:52,554 Voc� � maluco. Parece o Theo Huxtable. � 867 00:57:52,594 --> 00:57:55,029 S�rio? Costumo sair com a Al Roker? � 868 00:57:55,030 --> 00:57:57,699 Vejamos o estado do tempo. � 869 00:57:57,700 --> 00:58:00,301 Chefe, irm�os agentes, 870 00:58:00,302 --> 00:58:03,104 devo a voc�s um pedido de desculpa. � 871 00:58:03,105 --> 00:58:05,640 Acabei de ver um programa... � 872 00:58:05,641 --> 00:58:07,709 chamado "Ra�zes". J� devem ter ouvido falar. � 873 00:58:07,710 --> 00:58:11,703 Me deu-me uma enorme li��o sobre discrimina��o racial. 874 00:58:11,747 --> 00:58:14,649 Durante muito tempo, mantive-me � margem desta quest�o. 875 00:58:14,650 --> 00:58:18,450 Quero marchar no campo da opress�o � 876 00:58:18,487 --> 00:58:20,989 e chutar a bola da discrimina��o � 877 00:58:20,990 --> 00:58:22,991 para o gol dourado � 878 00:58:22,992 --> 00:58:25,992 da intoler�ncia. � 879 00:58:30,332 --> 00:58:32,867 - Filho, disse muita merda. - Pois disse. � 880 00:58:32,868 --> 00:58:35,868 Mas conseguiu. � 881 00:58:36,171 --> 00:58:38,373 Qu�? Est� brincando? Vai deixar o branquela juntar-se 882 00:58:38,374 --> 00:58:40,541 assim, sem mais nem menos? � 883 00:58:40,542 --> 00:58:42,777 Eu estive na escola de agentes secretos durante tr�s anos. � 884 00:58:42,778 --> 00:58:45,046 Tive que pagar as aulas. � 885 00:58:45,047 --> 00:58:47,715 - Me obrigou. - Chefe? Chefe? � 886 00:58:47,716 --> 00:58:49,617 Fiz um profundo estudo do espectrograma � 887 00:58:49,618 --> 00:58:51,486 das ondas cerebrais da Diabinha Branca. � 888 00:58:51,487 --> 00:58:53,888 Depois estudei-lhe o subconsciente � 889 00:58:53,889 --> 00:58:56,224 atrav�s de uma esp�cie de hipnose. 890 00:58:56,225 --> 00:58:58,126 Depois, gentilmente escovei-lhe o cabelo. � 891 00:58:58,127 --> 00:59:01,127 Depois fui ao fundo � 892 00:59:01,130 --> 00:59:04,156 dos seus bolsos apertadinhos e encontrei � 893 00:59:04,199 --> 00:59:05,900 uma lista dos alvos do Homem. � 894 00:59:05,901 --> 00:59:07,001 Meu Deus. � 895 00:59:07,002 --> 00:59:08,469 V�o atr�s do James Brown 896 00:59:08,470 --> 00:59:10,338 amanh� no Grammy. 897 00:59:10,339 --> 00:59:13,107 Temos que impedi-lo. Encontrem o general e deem-lhe o ant�doto. 898 00:59:13,108 --> 00:59:15,610 Isso mesmo. Vamos para as ruas. � 899 00:59:15,611 --> 00:59:17,645 Ei pessoal, � a revolu��o. 900 00:59:17,646 --> 00:59:19,981 Soem o alarme. Alerta, nivel 5. � 901 00:59:19,982 --> 00:59:21,916 � tudo, � tudo. � 902 00:59:21,917 --> 00:59:24,118 - Parab�ns, Diabinha Branca. - Obrigada. � 903 00:59:24,119 --> 00:59:27,748 - Ah, e tamb�m est� dentro. - Que cacete, chefe? � 904 00:59:27,790 --> 00:59:30,191 N�o vi essa cabra nas aulas de agentes secretos. � 905 00:59:30,192 --> 00:59:32,160 Eu ainda estou pagando o empr�stimo. � 906 00:59:32,161 --> 00:59:33,661 Dormia num colch�o mijado. � 907 00:59:33,662 --> 00:59:35,329 Comia mal. � 908 00:59:35,330 --> 00:59:37,498 Tinha que pedir emprestado para comprar erva. � 909 00:59:37,499 --> 00:59:40,334 Desisto. Acabou-se. � 910 00:59:40,335 --> 00:59:43,335 N�o precisam de conspirar para por o Irm�o Paranoico daqui para fora. � 911 00:59:43,338 --> 00:59:46,338 Tragam-me os meus comprimidos. Vou-me juntar ao KKK. � 912 00:59:46,875 --> 00:59:49,143 Mas estamos falando de trabalhar juntos. � 913 00:59:49,144 --> 00:59:51,345 N�o que uma estrela solo, 914 00:59:51,346 --> 00:59:53,548 n�o disparasse uns tiros e n�o pudesse ganhar. � 915 00:59:53,549 --> 00:59:55,683 que eu pensei ganharia o jogo. � 916 00:59:55,684 --> 00:59:57,418 Mas trabalhar com voc�s, 917 00:59:57,419 --> 00:59:59,454 fez-me perceber � 918 00:59:59,455 --> 01:00:02,455 que s� uma equipe ganha um campeonato. � 919 01:00:03,125 --> 01:00:05,460 Trabalho de equipe. � 920 01:00:05,461 --> 01:00:07,795 - Isso mesmo. - Desculpem. Pe�o desculpa. � 921 01:00:07,796 --> 01:00:09,630 Trabalho de equipe. Vamos. 922 01:00:09,631 --> 01:00:12,631 Y�. Vamos, branquinha. � 923 01:00:22,311 --> 01:00:24,145 Sorte para esta noite. � 924 01:00:24,146 --> 01:00:25,813 Tenham uma boa noite. � 925 01:00:25,814 --> 01:00:28,316 Sabemos que o Homem planeja atacar hoje. � 926 01:00:28,317 --> 01:00:29,984 Contamos com voc�, Lance. � 927 01:00:29,985 --> 01:00:32,153 N�o se distraia. Concentre-se. 928 01:00:32,154 --> 01:00:34,889 Mant�m-se junto ao alvo todo o tempo. � 929 01:00:34,890 --> 01:00:37,890 Ok. Afirmativo. 930 01:00:42,431 --> 01:00:45,431 � 931 01:00:49,171 --> 01:00:52,171 Senhoras e senhores... James Brown. 932 01:00:57,779 --> 01:00:59,747 - Como est�? - James Brown. 933 01:00:59,748 --> 01:01:02,083 - Quero ver os meus fans. - N�o, est� tudo bem, Sr. Brown. 934 01:01:02,084 --> 01:01:03,784 Que � que acontece? � 935 01:01:03,785 --> 01:01:06,785 Vou assegurar o per�metro. � 936 01:01:07,222 --> 01:01:10,222 Que � que este garoto est� a fazendo? � 937 01:01:11,026 --> 01:01:13,427 -Que � que est� acontecendo aqui? - Ei, Jimmy. � 938 01:01:13,428 --> 01:01:15,463 Que �? � 939 01:01:15,464 --> 01:01:17,765 Agora eu me sinto bem. � 940 01:01:17,766 --> 01:01:19,767 Ent�o, man? 941 01:01:19,768 --> 01:01:22,603 Lance? Lance? 942 01:01:22,604 --> 01:01:25,604 O homem mais trabalhador do mundo do espect�culo. 943 01:01:27,809 --> 01:01:30,611 Vai atr�s dele. 944 01:01:30,612 --> 01:01:34,013 Obrigado, James Brown. � 945 01:01:35,150 --> 01:01:38,150 Esperem. Acabei de ser promovido. 946 01:01:45,160 --> 01:01:48,254 Ol�, Sr. James Brown. � 947 01:01:53,303 --> 01:01:55,337 Ah! � 948 01:01:55,338 --> 01:01:57,940 Santo Deus. � 949 01:01:57,941 --> 01:02:00,967 Em breve ser� administrada uma droga que o far� cooperar. � 950 01:02:05,448 --> 01:02:06,949 O sinal parou. � 951 01:02:06,950 --> 01:02:09,718 Ensaio para James Brown. � 952 01:02:09,719 --> 01:02:11,787 - Esse � ele? - Isso � mostarda. � 953 01:02:11,788 --> 01:02:15,087 N�o acredito como � que o deixei escapar? Sou mesmo estupido. � 954 01:02:15,124 --> 01:02:17,125 Ei! Ei, ei, ei! � 955 01:02:17,126 --> 01:02:19,294 Hei, tem que deixar de se martirizar. � 956 01:02:19,295 --> 01:02:21,630 Trabalhamos juntos como uma equipe, ok? � 957 01:02:21,631 --> 01:02:24,631 Sim, deixe que a equipe o fa�a. � 958 01:02:25,802 --> 01:02:27,636 Estou brincando com ele. � 959 01:02:27,637 --> 01:02:29,805 Deixe de brincadeiras. 960 01:02:29,806 --> 01:02:31,974 Foda-se. � 961 01:02:31,975 --> 01:02:33,809 Hei, ouve. � 962 01:02:33,810 --> 01:02:35,344 Tem que relaxar. � 963 01:02:35,345 --> 01:02:37,579 Compreende? � 964 01:02:37,580 --> 01:02:39,915 Mas tem cuidado com isto. � 965 01:02:39,916 --> 01:02:42,150 Se fumar demais, come�a a ficar paranoico. 966 01:02:42,151 --> 01:02:44,453 � preciso muito tempo para ter a minha resist�ncia. � 967 01:02:44,454 --> 01:02:46,255 Ouviu isto? � 968 01:02:46,256 --> 01:02:48,357 Ouviram alguma coisa? 969 01:02:48,358 --> 01:02:51,358 Sil�ncio. A� est� outra vez. 970 01:02:57,967 --> 01:02:59,968 Vem vindo um ve�culo. 971 01:02:59,969 --> 01:03:02,671 - N�o se mexam - Esperem. � 972 01:03:02,672 --> 01:03:04,573 N�o se mexam. � 973 01:03:04,574 --> 01:03:08,574 Identif�quem-se. Somos do servi�o de limpezas de pris�es. 974 01:03:09,178 --> 01:03:11,246 - Oh, est� bem. - Obrigada. � 975 01:03:11,247 --> 01:03:13,782 - Voc� � um doce. - S�o das limpezas. � 976 01:03:13,783 --> 01:03:16,783 Deixem-nos passar. � 977 01:03:35,471 --> 01:03:38,471 Muito bem, Sr."Padrinho do Soul..." � 978 01:03:39,275 --> 01:03:47,810 A vida como a conhece vai deixar de existir. � 979 01:03:49,852 --> 01:03:51,253 Desculpe 980 01:03:51,254 --> 01:03:54,254 Algum �ltimo pedido? � 981 01:03:56,125 --> 01:03:59,125 Grite. � 982 01:04:00,263 --> 01:04:02,964 Grite. � 983 01:04:02,965 --> 01:04:05,965 Que � que ele est� fazendo? 984 01:04:06,035 --> 01:04:09,035 Grite. 985 01:04:13,276 --> 01:04:16,276 Grite. 986 01:04:21,451 --> 01:04:23,552 Grite! � 987 01:04:23,553 --> 01:04:27,455 Sou negro, e com orgulho. � 988 01:04:30,760 --> 01:04:33,760 Ei,man, Vou fazerde voc� o meu n�mero. 989 01:04:42,004 --> 01:04:44,339 - Oh. 990 01:04:44,340 --> 01:04:47,340 Ei! � 991 01:04:47,744 --> 01:04:50,379 Sinto-me bem. 992 01:04:50,380 --> 01:04:53,380 Est� na hora da vingan�a. 993 01:04:54,684 --> 01:04:57,847 Muito esperto, Sr. Irm�o Encoberto. 994 01:04:59,889 --> 01:05:02,424 Volto em 10 Minutos Olhem para isto. � 995 01:05:02,425 --> 01:05:05,160 Tudo o que precisamos para darmos cabo deles. 996 01:05:05,161 --> 01:05:07,929 Ei, isto n�o � o Taco Bell. � 997 01:05:07,930 --> 01:05:10,098 Irm�o G�nio, pode localizar o general? 998 01:05:10,099 --> 01:05:11,933 D�-me 10 minutos. � 999 01:05:11,934 --> 01:05:14,102 Oh, merda. 1000 01:05:14,103 --> 01:05:16,838 Tem um minuto. 1001 01:05:16,839 --> 01:05:18,106 Intrusos. 1002 01:05:18,107 --> 01:05:20,776 Entraram no centro de comunica��es. 1003 01:05:20,777 --> 01:05:23,578 Para voc�s isto � tudo uma festa, n�o �?. � 1004 01:05:23,579 --> 01:05:26,639 E n�o � tudo. O Homem est� a caminho. 1005 01:05:26,682 --> 01:05:28,517 Qu�? Agora mesmo? 1006 01:05:28,518 --> 01:05:31,518 O helic�ptero chega dentro de cinco minutos. � 1007 01:05:33,122 --> 01:05:37,626 Sr. Elias, importa-se de tratar o problema na sala de comunica��es? 1008 01:05:37,627 --> 01:05:39,795 Sim, senhor. Vamos. 1009 01:05:39,796 --> 01:05:41,563 Sim, senhor. Imediatamente. 1010 01:05:41,564 --> 01:05:44,132 O que � que fizeram ao general? 1011 01:05:44,133 --> 01:05:47,133 General, importa-se de chegar aqui, por favor. 1012 01:05:49,138 --> 01:05:51,273 General, se n�o for muito inc�modo, 1013 01:05:51,274 --> 01:05:54,274 Se importa de matar este homem? � 1014 01:05:55,144 --> 01:05:58,144 Obrigado. � 1015 01:06:01,083 --> 01:06:04,143 Para eu ter sempre algo que me fa�a lembrar de voc�. � 1016 01:06:04,187 --> 01:06:07,187 Vai, vai. � 1017 01:06:07,256 --> 01:06:08,924 Se fosse voc�s, eu n�o me mexia. 1018 01:06:08,925 --> 01:06:11,259 Foda-se. 1019 01:06:11,260 --> 01:06:12,894 - Sai de cima de mim. - Desculpa. 1020 01:06:12,895 --> 01:06:15,163 Excelente trabalho, Diabinha Branca. 1021 01:06:15,164 --> 01:06:18,164 Vem c�, querida. � 1022 01:06:20,570 --> 01:06:23,570 Foda-se. Essa mulher � branca. 1023 01:06:29,378 --> 01:06:31,046 Como � que pode me fazer isto? 1024 01:06:31,047 --> 01:06:33,114 Experimentou o Irm�o Encoberto, 1025 01:06:33,115 --> 01:06:36,115 n�o h� cara mais certo. � 1026 01:06:36,786 --> 01:06:39,786 N�o, � mais assim: "Quando se transa um negro, vai ver o que � aconchego". � 1027 01:06:42,124 --> 01:06:44,626 A patrulha p�lida. 1028 01:06:44,627 --> 01:06:46,061 Deixe-me fazer isto. � 1029 01:06:46,062 --> 01:06:47,562 Olha quem tem a pistola agora? 1030 01:06:47,563 --> 01:06:49,264 - Whassuuppp? - Ol�? 1031 01:06:49,265 --> 01:06:50,398 - Cala a boca. - Qu�? 1032 01:06:50,399 --> 01:06:53,399 Eu disse para calar, branquela. Eu tenho o poder. � 1033 01:06:55,137 --> 01:06:57,472 continua trabalhando. 1034 01:06:57,473 --> 01:07:00,473 Isto � uma coisa de mulheres. � 1035 01:07:09,252 --> 01:07:10,986 - Break Dance? - Break o qu�? 1036 01:07:10,987 --> 01:07:13,889 Eu disse, Break Bance.Vam' bora. � 1037 01:07:13,890 --> 01:07:16,491 D�-lhe. � 1038 01:07:16,492 --> 01:07:17,993 Isso mesmo. Muito bem. � 1039 01:07:17,994 --> 01:07:19,761 Vai. Kid 'n Play. 1040 01:07:19,762 --> 01:07:22,762 Kid qu�? - Vam'bora. 1041 01:07:24,233 --> 01:07:27,233 Isso mesmo. Bem funky. 1042 01:07:28,471 --> 01:07:30,672 Oh, sim. � 1043 01:07:30,673 --> 01:07:33,673 Eu gosto dos negros. � 1044 01:07:35,845 --> 01:07:38,246 hey � 1045 01:07:38,247 --> 01:07:41,247 Cuidado. Mostrem-lhes com quem � que eles se meteram. 1046 01:07:41,751 --> 01:07:44,352 Oh! � 1047 01:07:44,353 --> 01:07:47,353 Diabinha Branca, nos represente. 1048 01:07:47,990 --> 01:07:50,990 Aflija: Oh! � 1049 01:07:52,194 --> 01:07:54,195 - Y�. - J� o tenho. 1050 01:07:54,196 --> 01:07:56,531 J� o tenho. Vetor quatro, sec��o sete. 1051 01:07:56,532 --> 01:08:00,525 Vamos, general. Tem que me dar essa pistola. 1052 01:08:01,804 --> 01:08:04,804 Bobagem, general. Mate-o. 1053 01:08:16,552 --> 01:08:18,320 Irm�o Encoberto, est� tudo ok? 1054 01:08:18,321 --> 01:08:21,321 Tudo na maior, agora que est� aqui. 1055 01:08:21,657 --> 01:08:24,657 V�o me fazer perder o juizo aqui. � 1056 01:08:27,163 --> 01:08:29,164 V� com o que tenho lidado? 1057 01:08:29,165 --> 01:08:31,066 Sim. � 1058 01:08:31,067 --> 01:08:34,067 Assunto encerrado. Vemo-nos em breve, chefe. 1059 01:08:36,505 --> 01:08:39,505 Centro At�mico � 1060 01:08:40,176 --> 01:08:43,176 Vejamos o que faz este bot�o. � 1061 01:08:44,347 --> 01:08:46,114 Alerta, 1062 01:08:46,115 --> 01:08:48,483 centro at�mico ativado. � 1063 01:08:48,484 --> 01:08:51,086 Culpa minha. � 1064 01:08:51,087 --> 01:08:54,087 Tome o ant�doto, general. 1065 01:08:54,190 --> 01:08:57,190 Que � que me aconteceu? 1066 01:09:00,029 --> 01:09:02,230 Foda-se. � 1067 01:09:02,231 --> 01:09:04,933 Tirem daqui o general. Vou atr�s do Homem. 1068 01:09:04,934 --> 01:09:07,934 Vamos fazer o que est� certo. 1069 01:09:07,970 --> 01:09:09,537 Haver� outro dia para lutar contra o Homem. 1070 01:09:09,538 --> 01:09:11,573 N�o podemos dar outro dia ao Homem. � 1071 01:09:11,574 --> 01:09:14,771 A Irm� Garota tem raz�o. Temos que nos pirar daqui. � 1072 01:09:14,810 --> 01:09:16,745 Vamos morrer. Vamos todos morrer. 1073 01:09:16,746 --> 01:09:19,280 Ouve. Me ou�a bem. 1074 01:09:19,281 --> 01:09:21,916 H� momentos de descontrole e h� momentos funky. 1075 01:09:21,917 --> 01:09:24,152 Este � um desses momentos funky, 1076 01:09:24,153 --> 01:09:26,454 Ent�o como � que vai ser? 1077 01:09:26,455 --> 01:09:29,455 Est� pronto para tocar m�sica funky, branquela? 1078 01:09:35,665 --> 01:09:37,832 S�lido. � 1079 01:09:37,833 --> 01:09:40,833 Come�a a tocar. � 1080 01:09:41,337 --> 01:09:43,505 Est� na hora de ir at� ao Homem. 1081 01:09:43,506 --> 01:09:46,441 Isto quer dizer que agora somos irm�os. � 1082 01:09:46,442 --> 01:09:48,343 Sinto-me negro. 1083 01:09:48,344 --> 01:09:50,679 Mas parece branco. � 1084 01:09:50,680 --> 01:09:53,081 - N�o me toque. - Desculpa. 1085 01:09:53,082 --> 01:09:54,582 General, vamos. � 1086 01:09:54,583 --> 01:09:56,351 Vamos embora. Vamos embora daqui. 1087 01:09:56,352 --> 01:09:59,352 - Vamos. - Anda. Vamos, negro. 1088 01:09:59,455 --> 01:10:03,084 Centro at�mico carregado, em 5 minutos. 1089 01:10:03,125 --> 01:10:05,460 Por favor saiam ordenadamente. 1090 01:10:05,461 --> 01:10:08,461 Parem-no. � 1091 01:10:24,413 --> 01:10:27,413 Earth, Wind and Fire. 1092 01:10:27,817 --> 01:10:29,517 Shaquille O'Neal! � 1093 01:10:29,518 --> 01:10:33,352 - Sisqo! - Nenhum-ooo! � 1094 01:10:42,164 --> 01:10:44,999 Acabei de comprar. 1095 01:10:45,000 --> 01:10:48,000 Desculpe por isso. � 1096 01:10:59,448 --> 01:11:02,448 Acabou tudo, Homem. � 1097 01:11:04,720 --> 01:11:07,122 Quer drama? 1098 01:11:07,123 --> 01:11:10,123 Ent�o toma � 1099 01:11:10,392 --> 01:11:13,294 Lance, protege o general, a todo o custo. 1100 01:11:13,295 --> 01:11:16,856 Centro at�mico carregado, em 3 minutos. 1101 01:11:19,535 --> 01:11:22,535 Me deixa falar com eles. Sou branco. 1102 01:11:24,640 --> 01:11:26,574 N�o queremos problemas. 1103 01:11:26,575 --> 01:11:28,376 E o que � que vai fazer... 1104 01:11:28,377 --> 01:11:31,377 mariquinha? 1105 01:11:32,314 --> 01:11:34,215 Eu n�o sou � 1106 01:11:34,216 --> 01:11:37,216 uma mariquinha? � 1107 01:11:51,167 --> 01:11:54,167 anda! � 1108 01:12:03,646 --> 01:12:06,080 Oh. Ugh! � 1109 01:12:06,081 --> 01:12:07,882 Lance � 1110 01:12:07,883 --> 01:12:11,580 N�o devia ter-me chamado de mariquinha. 1111 01:12:13,455 --> 01:12:16,157 Nada mal, branquela, 1112 01:12:16,158 --> 01:12:19,158 mas se fosse eu, tinha tirado a espinha dele pelo c�. 1113 01:12:19,195 --> 01:12:22,631 Vamos. Temos menos de 1 minuto antes disto explodir. � 1114 01:13:53,989 --> 01:13:56,624 - General, est� bem? - Sim. 1115 01:13:56,625 --> 01:13:59,527 Ali est� ele. Irm�o Encoberto. 1116 01:13:59,528 --> 01:14:02,528 S� tem alguns segundos. 1117 01:14:14,710 --> 01:14:17,710 - Oops. 1118 01:14:31,327 --> 01:14:34,387 Mexe com o afro, e est� ferrado. 1119 01:15:24,947 --> 01:15:27,947 Creio que isto me pertence. 1120 01:15:43,799 --> 01:15:46,300 Adeusinho, Irm�o Encoberto. 1121 01:15:46,301 --> 01:15:48,469 Falhou-me. � 1122 01:15:48,470 --> 01:15:50,638 deixe ai. � 1123 01:15:50,639 --> 01:15:53,639 N�o me encham. � 1124 01:16:03,218 --> 01:16:06,585 Deixem-me entrar. 1125 01:16:11,493 --> 01:16:14,493 Subam-me. 1126 01:16:26,041 --> 01:16:27,942 O Espanador foi pro fundo. 1127 01:16:27,943 --> 01:16:29,944 Foi brincar com os peixinhos. 1128 01:16:29,945 --> 01:16:32,945 Vamos embora. � 1129 01:16:58,407 --> 01:17:01,407 N�o, ele n�o tem o paraquedas. 1130 01:17:22,164 --> 01:17:24,165 - Sim. 1131 01:17:24,166 --> 01:17:27,166 Me abra�e. 1132 01:17:40,516 --> 01:17:42,950 Irm�o Encoberto, voc� � o maior. 1133 01:17:42,951 --> 01:17:45,486 N�o te impressionei? 1134 01:17:45,487 --> 01:17:46,921 N�o? � 1135 01:17:46,922 --> 01:17:49,590 N�o causou um bili�o de d�lares de prejuizos? � 1136 01:17:49,591 --> 01:17:53,194 E posso te garantir que o seguro n�o cobre isto. Estou me cagando se � sexy 1137 01:17:53,195 --> 01:17:55,062 flutuando com as tuas cal�as. 1138 01:17:55,063 --> 01:17:58,063 E quanto ao resto... � 1139 01:18:00,135 --> 01:18:02,303 s� quero dizer 1140 01:18:02,304 --> 01:18:05,304 o quanto orgulhoso estou de todos voc�s. 1141 01:18:06,975 --> 01:18:10,103 Irm�o Encoberto, o mundo est� salvo uma vez mais 1142 01:18:10,145 --> 01:18:11,546 - gra�as a voc�. � 1143 01:18:11,547 --> 01:18:13,114 - S� a mim n�o, chefe. � 1144 01:18:13,115 --> 01:18:15,950 N�o o teria conseguido sem a Irm� Garota. 1145 01:18:15,951 --> 01:18:17,752 Sabem o que se costuma dizer: � 1146 01:18:17,753 --> 01:18:19,921 Por tr�s de cada grande homem negro... � 1147 01:18:19,922 --> 01:18:22,590 Est� a pol�cia. � 1148 01:18:22,591 --> 01:18:24,592 Um monte de atletas brancos? � 1149 01:18:24,593 --> 01:18:25,760 - N�o. Um cu jeitoso? 1150 01:18:25,761 --> 01:18:28,262 Causa prov�vel? - N�o! � 1151 01:18:28,263 --> 01:18:30,898 uma mulher negra forte. � 1152 01:18:30,899 --> 01:18:32,800 - Uma mulher negra forte. - Ah, sim. 1153 01:18:32,801 --> 01:18:34,235 Oh, sim. � 1154 01:18:34,236 --> 01:18:36,270 Teria sido bom ter um latino, � 1155 01:18:36,271 --> 01:18:37,872 um indio, ou um chin�s, 1156 01:18:37,873 --> 01:18:40,341 at� mesmo um judeu no grupo. � 1157 01:18:40,342 --> 01:18:42,677 A quest�o �: trabalhando juntos como um s�, 1158 01:18:42,678 --> 01:18:44,345 fizemos o trabalho. 1159 01:18:44,346 --> 01:18:48,009 N�o h� d�vida, � isto que � a Irmandade. � 1160 01:18:49,184 --> 01:18:52,184 S�lido. � 1161 01:18:52,354 --> 01:18:53,688 Oh! � 1162 01:18:53,689 --> 01:18:56,357 Cuidado. Tudo est� desmoronando. 1163 01:18:56,358 --> 01:18:57,458 Vou na frente. � 1164 01:18:57,459 --> 01:18:59,894 Tendo impedido a Opera��o Branqueamento, 1165 01:18:59,895 --> 01:19:03,895 a Irmandade distribuiu o ant�doto contra o controle da mente � 1166 01:19:04,166 --> 01:19:05,800 da comunidade negra do pa�s. 1167 01:19:05,801 --> 01:19:07,635 Embora o Homem tenha escapado, 1168 01:19:07,636 --> 01:19:09,870 a Irmandade encontrou o seu heroi. � 1169 01:19:09,871 --> 01:19:11,839 Gra�as ao Irm�o Encoberto, � 1170 01:19:11,840 --> 01:19:15,003 o mundo voltou a ser o lugar funky que era. 1171 01:19:20,840 --> 01:19:25,003 Sincronizado por Jpunk!86488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.