Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,519 --> 00:00:12,779
(Episode 20)
2
00:00:29,726 --> 00:00:32,055
How long have you been plotting treason?
3
00:00:33,326 --> 00:00:34,525
Your Majesty.
4
00:00:35,826 --> 00:00:37,565
Was it 20 years ago...
5
00:00:37,765 --> 00:00:41,165
when you lied to me that you had killed Yun Jeo and that boy?
6
00:00:41,966 --> 00:00:43,065
Or...
7
00:00:48,246 --> 00:00:51,046
was it when you hid the document from the former king?
8
00:00:52,875 --> 00:00:53,915
I told you...
9
00:00:53,915 --> 00:00:56,116
to bring the document if you found it.
10
00:00:56,116 --> 00:00:57,985
However, you told me right away...
11
00:00:58,186 --> 00:01:00,426
that the document was burnt.
12
00:01:02,555 --> 00:01:03,856
Was this your agenda?
13
00:01:04,696 --> 00:01:06,095
Were you trying to dethrone me...
14
00:01:06,095 --> 00:01:08,925
and give the throne to someone who is more legitimate than me?
15
00:01:10,996 --> 00:01:11,996
Your Majesty.
16
00:01:11,996 --> 00:01:13,136
You must have thought...
17
00:01:13,136 --> 00:01:14,565
that I did not have the right to the throne...
18
00:01:14,565 --> 00:01:16,235
just like everyone else.
19
00:01:16,975 --> 00:01:18,875
That is why you decided to abandon me...
20
00:01:18,975 --> 00:01:22,106
to serve under a new king.
21
00:01:33,556 --> 00:01:35,985
I deserve death, Your Majesty.
22
00:01:37,696 --> 00:01:38,856
Your Majesty.
23
00:01:39,425 --> 00:01:41,666
You can punish me all you want,
24
00:01:42,765 --> 00:01:44,296
but you cannot trust Grand Prince Neungyang...
25
00:01:44,296 --> 00:01:45,836
no matter what.
26
00:01:46,196 --> 00:01:47,705
He is...
27
00:01:47,705 --> 00:01:48,906
Grand Prince Neungyang?
28
00:01:49,705 --> 00:01:51,535
Are you still talking about him?
29
00:01:51,535 --> 00:01:53,436
Fine. Go ahead!
30
00:01:53,535 --> 00:01:56,675
Tell me how he is trying to plot treason.
31
00:02:03,145 --> 00:02:05,186
I managed to escort your family as I was worried...
32
00:02:05,356 --> 00:02:07,225
the royal guards might take them away.
33
00:02:07,856 --> 00:02:09,825
As long as you stay silent,
34
00:02:09,986 --> 00:02:12,095
I promise I will spare them.
35
00:02:14,866 --> 00:02:17,996
If you end this mess by taking full responsibility,
36
00:02:18,366 --> 00:02:20,706
your family might have a chance...
37
00:02:21,605 --> 00:02:23,736
to live their lives comfortably.
38
00:02:31,445 --> 00:02:33,646
This is all Grand Prince Neungyang's doing?
39
00:02:34,186 --> 00:02:35,186
Yes.
40
00:02:35,845 --> 00:02:37,556
He was framed for treason when he entered the palace...
41
00:02:37,885 --> 00:02:40,385
because of a long story between him and His Majesty.
42
00:02:41,186 --> 00:02:43,086
Then, is Grand Prince Neungyang...
43
00:02:43,825 --> 00:02:45,795
behind Lady Min's death?
44
00:02:46,755 --> 00:02:48,896
Grand Prince Neungyang told me the same thing.
45
00:02:49,295 --> 00:02:51,295
He told me that Lord Heo was behind all of this.
46
00:02:53,266 --> 00:02:55,706
Whose story must we believe?
47
00:02:55,706 --> 00:02:57,975
Please think long and hard how Grand Prince Neungyang...
48
00:02:57,975 --> 00:02:59,535
inserted himself into this mess.
49
00:03:01,475 --> 00:03:03,475
He is cruel and meticulous.
50
00:03:15,785 --> 00:03:18,355
There is only one place for him to spend his night in secret...
51
00:03:18,355 --> 00:03:19,595
during his outing in disguise.
52
00:03:19,926 --> 00:03:21,866
It is the best gisaeng house in Hanyang.
53
00:03:21,866 --> 00:03:23,836
The gisaeng house is at the foot of Mount Okmyuk.
54
00:03:31,176 --> 00:03:33,875
- Pour me a drink. - Thank you.
55
00:03:33,875 --> 00:03:35,276
- I would like a drink too. - Sure.
56
00:03:35,276 --> 00:03:37,845
Yes. I ought to pour you a drink.
57
00:03:39,116 --> 00:03:41,915
Your Majesty, could you take me to the palace...
58
00:03:41,915 --> 00:03:43,285
and make me your queen?
59
00:03:43,285 --> 00:03:44,716
Be quiet.
60
00:03:45,315 --> 00:03:47,625
Lower your voice.
61
00:03:51,156 --> 00:03:54,795
All right. Chief State Councillor. Have a drink.
62
00:03:54,795 --> 00:03:57,496
You too. You ought to have a drink as well.
63
00:04:20,115 --> 00:04:21,355
You told me you do not like me.
64
00:04:21,886 --> 00:04:24,826
Okay, I get that. But you see,
65
00:04:25,826 --> 00:04:27,396
I am going to make you like me.
66
00:05:33,966 --> 00:05:35,396
Goodness!
67
00:05:35,396 --> 00:05:38,365
- Your Majesty. - My queen!
68
00:05:38,365 --> 00:05:40,665
If you will not listen to me,
69
00:05:40,665 --> 00:05:42,566
I will go to that king.
70
00:05:42,566 --> 00:05:44,435
Okay, then.
71
00:05:44,435 --> 00:05:47,175
I am a better king than he is.
72
00:05:47,175 --> 00:05:50,105
What are you talking about? You are drunk.
73
00:06:00,725 --> 00:06:01,785
Nok Du.
74
00:06:02,456 --> 00:06:03,456
Nok Du!
75
00:06:03,456 --> 00:06:05,656
Make sure you find Jung Yun Jeo.
76
00:06:05,855 --> 00:06:07,266
I give you permission...
77
00:06:07,966 --> 00:06:09,795
to kill him if necessary.
78
00:06:10,066 --> 00:06:12,535
You just need to bring his corpse to me.
79
00:06:29,115 --> 00:06:30,956
Are you looking for this?
80
00:06:49,206 --> 00:06:52,435
She is the Queen. Do show your respect.
81
00:06:57,446 --> 00:07:00,146
I apologize, Your Highness.
82
00:07:01,316 --> 00:07:02,745
I am...
83
00:07:03,245 --> 00:07:04,915
a chief administrative officer at the police bureau.
84
00:07:05,386 --> 00:07:08,526
I had visited the palace and lost it.
85
00:07:08,826 --> 00:07:10,526
But you seem...
86
00:07:11,826 --> 00:07:14,066
to be lost.
87
00:07:15,095 --> 00:07:16,165
Sorry?
88
00:07:20,396 --> 00:07:21,566
I am...
89
00:07:23,066 --> 00:07:24,406
not familiar with the palace yet.
90
00:07:29,006 --> 00:07:30,345
Take this.
91
00:07:30,745 --> 00:07:32,876
I know my way around this place.
92
00:07:37,915 --> 00:07:39,156
Thank you, Your Highness.
93
00:08:07,016 --> 00:08:08,915
Lord Heo asked me to give this to you.
94
00:08:09,615 --> 00:08:11,855
He said that you would need this to prove who you are.
95
00:09:05,136 --> 00:09:07,205
What are you doing here looking all dazed?
96
00:09:10,915 --> 00:09:12,575
I was waiting for you.
97
00:09:14,146 --> 00:09:15,246
And you came.
98
00:09:18,685 --> 00:09:20,356
Why do you look so sullen?
99
00:09:21,486 --> 00:09:23,386
Is someone tormenting you at the police bureau?
100
00:09:25,295 --> 00:09:26,396
I am.
101
00:09:26,896 --> 00:09:27,896
What?
102
00:09:28,266 --> 00:09:30,496
I think I am tormenting everyone else.
103
00:09:33,596 --> 00:09:36,565
I should have lived a quiet life.
104
00:09:38,305 --> 00:09:39,876
That was the right thing to do.
105
00:09:40,945 --> 00:09:42,376
I made the wrong decision.
106
00:09:42,506 --> 00:09:44,545
- Hey... - I am lost.
107
00:09:44,545 --> 00:09:47,246
I wish someone could explain it to me.
108
00:09:48,386 --> 00:09:50,246
But I do not know...
109
00:09:53,285 --> 00:09:55,256
what to ask to whom in order for no one to get hurt.
110
00:09:58,425 --> 00:09:59,596
I have no idea.
111
00:10:00,526 --> 00:10:01,726
I am lost.
112
00:10:13,006 --> 00:10:14,575
I was blabbering too much.
113
00:10:14,976 --> 00:10:16,376
Forget it.
114
00:10:16,545 --> 00:10:19,415
Forget everything I just said.
115
00:10:20,476 --> 00:10:23,516
I had no idea what you were saying anyway.
116
00:10:25,215 --> 00:10:29,055
Enough with the pitying. Go home and get some rest.
117
00:10:29,386 --> 00:10:30,425
Go.
118
00:10:31,496 --> 00:10:32,496
Let me walk you home first.
119
00:10:32,496 --> 00:10:34,396
No one will welcome you there.
120
00:10:34,396 --> 00:10:36,026
- So leave. - No.
121
00:10:36,766 --> 00:10:38,736
You go wherever you please.
122
00:10:38,965 --> 00:10:40,795
Let me do the same.
123
00:10:44,906 --> 00:10:46,575
What? Hey.
124
00:10:50,205 --> 00:10:51,876
Go now.
125
00:10:52,846 --> 00:10:53,876
No.
126
00:10:57,045 --> 00:10:58,915
Do you still like me?
127
00:10:59,256 --> 00:11:01,226
I am always so coldhearted towards you.
128
00:11:04,126 --> 00:11:05,626
You look beautiful in my eyes.
129
00:11:08,165 --> 00:11:10,126
Why are you so complicated?
130
00:11:11,795 --> 00:11:15,465
What are you so afraid of?
131
00:11:16,165 --> 00:11:18,035
Why are you so fearless?
132
00:11:19,106 --> 00:11:21,276
You do not know what tomorrow will bring.
133
00:11:21,376 --> 00:11:23,346
That is exactly why...
134
00:11:23,346 --> 00:11:25,276
I say whatever I want.
135
00:11:26,646 --> 00:11:29,045
And I am walking you home because I want to.
136
00:11:36,226 --> 00:11:37,285
We should...
137
00:11:38,126 --> 00:11:39,295
hold hands as well.
138
00:11:42,626 --> 00:11:44,295
I will let go once we get to the end of this road.
139
00:11:46,866 --> 00:11:48,506
Then I should walk slowly.
140
00:12:09,785 --> 00:12:12,325
I was not aware of what happened at the chancellor's place.
141
00:12:12,756 --> 00:12:15,325
I am certain Jung Yun Jeo was there.
142
00:12:15,766 --> 00:12:17,835
We must catch him ourselves.
143
00:12:17,835 --> 00:12:19,335
I will head to Aseowon.
144
00:12:19,335 --> 00:12:21,106
Tail Nok Du for me.
145
00:12:21,205 --> 00:12:23,006
He will try to find his father.
146
00:12:28,175 --> 00:12:30,205
This is a drawing of Jung Yun Jeo.
147
00:12:30,506 --> 00:12:32,045
Move secretively.
148
00:13:11,656 --> 00:13:12,715
You...
149
00:13:14,185 --> 00:13:16,585
Do you still dress like a woman?
150
00:13:17,185 --> 00:13:19,356
I have my reasons.
151
00:13:19,955 --> 00:13:23,425
By the way, did you go to the chancellor's house, did you not?
152
00:13:24,435 --> 00:13:25,835
How do you know that?
153
00:13:25,835 --> 00:13:28,006
What happened to the man whom you rescued?
154
00:13:28,006 --> 00:13:30,736
How are his injuries?
155
00:13:32,106 --> 00:13:34,035
- He left that day... - Where to?
156
00:13:37,575 --> 00:13:40,246
He left because he could not trust me. He did not tell where.
157
00:13:42,815 --> 00:13:44,955
Who is he?
158
00:13:46,516 --> 00:13:47,925
He is my father.
159
00:13:50,055 --> 00:13:51,156
I see.
160
00:13:51,925 --> 00:13:54,996
He was slightly injured, but he left in good condition.
161
00:13:55,465 --> 00:13:56,965
He left with the chancellor's right hand,
162
00:13:56,965 --> 00:13:58,396
so do not worry.
163
00:13:58,435 --> 00:13:59,465
I see.
164
00:14:00,896 --> 00:14:03,636
By the way, why are you here?
165
00:14:04,736 --> 00:14:07,945
Will you take revenge on Grand Prince Neungyang?
166
00:14:09,075 --> 00:14:10,106
"Revenge"?
167
00:14:57,256 --> 00:14:58,756
He is not home yet.
168
00:15:02,496 --> 00:15:04,596
Then could you give this to him?
169
00:15:05,165 --> 00:15:07,295
This is the only thing I know that he likes.
170
00:15:07,805 --> 00:15:10,406
You should wait and give it yourself.
171
00:15:11,776 --> 00:15:13,705
I need to go somewhere.
172
00:15:14,136 --> 00:15:17,376
Is that so? Then you can come back and give it to him.
173
00:15:30,026 --> 00:15:32,026
Please give this to him.
174
00:15:32,955 --> 00:15:34,026
Well, okay.
175
00:15:37,126 --> 00:15:38,596
Goodbye, then.
176
00:15:38,596 --> 00:15:39,695
Bye.
177
00:16:08,266 --> 00:16:09,695
Chief Administrative Officer?
178
00:16:16,736 --> 00:16:19,376
We came here because of you.
179
00:16:19,606 --> 00:16:21,906
Why do you look so frail...
180
00:16:21,906 --> 00:16:23,646
as if you have not eaten for days?
181
00:16:24,175 --> 00:16:26,575
Did you fail to catch a thief or something?
182
00:16:29,085 --> 00:16:31,146
I always fail to catch them.
183
00:16:33,215 --> 00:16:34,315
But...
184
00:16:35,486 --> 00:16:37,455
were you on your way to the gisaeng house?
185
00:16:38,195 --> 00:16:39,295
Yes.
186
00:16:40,526 --> 00:16:41,866
I had something to do there.
187
00:16:42,295 --> 00:16:44,425
I am sure you do not want to become a gisaeng.
188
00:16:44,596 --> 00:16:45,766
You are right. That is not why.
189
00:16:46,565 --> 00:16:49,236
I am trying hard to find a job as a servant in the palace.
190
00:16:50,465 --> 00:16:51,575
Your goal...
191
00:16:52,435 --> 00:16:54,476
is also to enter the palace?
192
00:16:54,705 --> 00:16:55,945
I heard you get to earn...
193
00:16:55,945 --> 00:16:57,776
a stable income if you get a job in the palace.
194
00:16:58,675 --> 00:16:59,815
I see.
195
00:17:04,755 --> 00:17:08,156
I guess you are still having trouble falling asleep.
196
00:17:09,225 --> 00:17:11,326
Have you not tried what I told you to do?
197
00:17:13,626 --> 00:17:15,165
No, I could not do it.
198
00:17:15,896 --> 00:17:17,366
It has been a long time...
199
00:17:18,536 --> 00:17:21,665
since I left my wife to be lonely all by herself.
200
00:17:23,005 --> 00:17:26,175
I could not dare to bother her and ask her to soothe me...
201
00:17:28,005 --> 00:17:29,975
after all those years.
202
00:17:29,975 --> 00:17:32,245
That is okay.
203
00:17:33,715 --> 00:17:35,646
You may have left her to be lonely for a long time.
204
00:17:35,945 --> 00:17:38,255
But who knows? She might also be waiting for you.
205
00:17:39,685 --> 00:17:42,685
She might be waiting for you to reach out to her.
206
00:17:51,566 --> 00:17:56,906
(Inn)
207
00:18:03,945 --> 00:18:04,945
Boss.
208
00:18:05,415 --> 00:18:08,116
I will find those jerks tomorrow no matter what.
209
00:18:08,116 --> 00:18:09,985
You should stand guard and wait.
210
00:18:09,985 --> 00:18:10,985
Okay.
211
00:18:11,586 --> 00:18:13,586
Hey, you are...
212
00:18:14,725 --> 00:18:16,156
Look who is here.
213
00:18:16,755 --> 00:18:18,925
The foot of the lamp is always dark.
214
00:18:19,725 --> 00:18:21,995
I searched all over for you, but I could not find you.
215
00:18:21,995 --> 00:18:24,396
But we ended up meeting so nearby.
216
00:18:24,396 --> 00:18:25,695
I am so glad to see you.
217
00:18:26,265 --> 00:18:27,965
I think you have the wrong person.
218
00:18:27,965 --> 00:18:30,465
Oh, is that so?
219
00:18:30,465 --> 00:18:32,475
Let me see.
220
00:18:32,735 --> 00:18:34,745
- Boss! My goodness! - It hurts.
221
00:18:34,745 --> 00:18:36,406
Hurry up and run after her!
222
00:18:36,406 --> 00:18:38,346
- Let us go! - That little brat!
223
00:18:44,985 --> 00:18:46,786
(A plague has spread...)
224
00:18:51,955 --> 00:18:53,156
That little brat.
225
00:18:59,636 --> 00:19:01,066
Why do you keep running?
226
00:19:01,066 --> 00:19:03,866
My bottom hurts so much because of all the beating I got.
227
00:19:04,636 --> 00:19:07,435
Let me see. You stole my money,
228
00:19:08,005 --> 00:19:10,005
and you made me get a flogging.
229
00:19:14,146 --> 00:19:16,015
No, it is okay. Come here.
230
00:19:16,646 --> 00:19:17,846
Come here.
231
00:19:18,056 --> 00:19:19,786
It is dangerous. Get over here.
232
00:19:26,096 --> 00:19:27,096
My goodness.
233
00:19:27,596 --> 00:19:28,596
What...
234
00:19:30,626 --> 00:19:32,495
(A plague has spread...)
235
00:19:33,435 --> 00:19:34,965
Boss! Boss!
236
00:19:34,965 --> 00:19:36,265
My goodness, Boss!
237
00:19:36,265 --> 00:19:38,036
What are you doing here?
238
00:19:38,036 --> 00:19:41,036
Everyone in this village died because of a plague.
239
00:19:41,745 --> 00:19:43,705
- A plague? - Yes.
240
00:19:47,046 --> 00:19:49,286
- She is dead. She has to be dead. - Yes.
241
00:19:49,286 --> 00:19:50,286
I bet she is dead.
242
00:19:50,286 --> 00:19:51,346
Move.
243
00:20:06,195 --> 00:20:08,836
- Master. - Hey, you are here.
244
00:20:09,106 --> 00:20:10,336
By the way,
245
00:20:10,336 --> 00:20:12,306
is there anything wrong with Dong Joo?
246
00:20:13,235 --> 00:20:16,705
- Why? - She dropped by earlier...
247
00:20:16,705 --> 00:20:18,546
and asked me to give you this.
248
00:20:19,245 --> 00:20:22,945
But she looked very desperate and sad.
249
00:20:41,536 --> 00:20:42,536
Where am I?
250
00:20:44,306 --> 00:20:46,435
Is anyone there?
251
00:20:47,005 --> 00:20:48,245
Hello?
252
00:20:49,505 --> 00:20:50,775
Help!
253
00:20:50,806 --> 00:20:52,646
Help! Someone is down here!
254
00:20:52,915 --> 00:20:54,146
Hello?
255
00:21:03,225 --> 00:21:05,596
Hello? Is anyone up there?
256
00:21:16,336 --> 00:21:18,175
Help!
257
00:21:21,406 --> 00:21:22,745
Hello?
258
00:21:23,146 --> 00:21:24,445
Is anyone there?
259
00:21:40,856 --> 00:21:43,326
My goodness, it is pouring.
260
00:21:46,935 --> 00:21:47,935
Hey.
261
00:21:49,235 --> 00:21:51,935
Are you sure that guy is not hiding her?
262
00:21:51,935 --> 00:21:53,336
He is also looking for her.
263
00:21:54,175 --> 00:21:56,076
Then maybe she just ran away...
264
00:21:56,906 --> 00:21:59,146
just like last time.
265
00:22:04,985 --> 00:22:05,985
No.
266
00:22:06,786 --> 00:22:08,056
There is no way.
267
00:22:08,556 --> 00:22:09,955
Then where could she be?
268
00:22:09,955 --> 00:22:12,626
You searched all over the city.
269
00:22:13,656 --> 00:22:14,755
I will be back.
270
00:22:14,755 --> 00:22:16,665
Hey, take this with you.
271
00:22:16,796 --> 00:22:18,195
Take this.
272
00:22:19,265 --> 00:22:20,265
Go on.
273
00:22:22,306 --> 00:22:24,465
My goodness.
274
00:22:30,376 --> 00:22:31,675
Help.
275
00:22:32,245 --> 00:22:34,715
Someone is down here!
276
00:22:44,755 --> 00:22:45,826
Help...
277
00:23:12,556 --> 00:23:13,656
Nice one.
278
00:23:13,656 --> 00:23:15,255
I need to go home now.
279
00:23:18,525 --> 00:23:20,126
- Let us try one more time. - My gosh.
280
00:23:20,126 --> 00:23:21,665
Hey, come on.
281
00:23:21,665 --> 00:23:23,126
That is not fair.
282
00:23:23,665 --> 00:23:25,695
- Let us try again. - No way.
283
00:23:25,695 --> 00:23:27,796
- My gosh, come on. - Stop it.
284
00:23:27,796 --> 00:23:29,866
I said I need to go home now.
285
00:23:34,606 --> 00:23:36,245
There is not much left.
286
00:23:36,245 --> 00:23:37,906
Boss!
287
00:23:39,675 --> 00:23:42,015
I finally found you, you darn jerk.
288
00:23:42,415 --> 00:23:44,786
- Get out of my way. - No.
289
00:23:45,455 --> 00:23:47,316
I am going to kill you today.
290
00:23:47,485 --> 00:23:48,786
I will let you meet...
291
00:23:48,786 --> 00:23:51,525
your girlfriend in paradise. You can look forward to it.
292
00:23:51,525 --> 00:23:52,525
What?
293
00:23:53,156 --> 00:23:56,066
Oh, I guess you did not know.
294
00:23:56,626 --> 00:23:58,165
She is dead.
295
00:23:59,195 --> 00:24:00,735
I killed her.
296
00:24:37,836 --> 00:24:38,906
We should...
297
00:24:39,775 --> 00:24:41,036
hold hands as well.
298
00:24:47,546 --> 00:24:49,086
I will let go once we get to the end of this road.
299
00:24:57,586 --> 00:24:59,126
Then I should walk slowly.
300
00:25:31,455 --> 00:25:32,556
Dong Joo!
301
00:25:40,465 --> 00:25:41,636
No, Dong Joo.
302
00:25:48,505 --> 00:25:49,906
No, Dong Joo.
303
00:25:52,475 --> 00:25:54,915
Dong Joo, wake up. No!
304
00:26:03,685 --> 00:26:04,786
Dong Joo.
305
00:26:05,356 --> 00:26:08,025
Dong Joo, wake up. Dong Joo!
306
00:26:29,786 --> 00:26:32,015
I am ashamed to say this,
307
00:26:32,015 --> 00:26:34,185
but I cannot seem to fall asleep.
308
00:26:34,415 --> 00:26:36,185
Please forgive my bad manners.
309
00:26:36,786 --> 00:26:37,826
Pardon?
310
00:26:38,425 --> 00:26:40,396
It is not your fault.
311
00:26:41,455 --> 00:26:43,195
Everything is...
312
00:26:46,096 --> 00:26:48,636
Everything is my fault.
313
00:26:50,235 --> 00:26:51,505
Your Majesty.
314
00:26:53,005 --> 00:26:54,576
If it pleases you,
315
00:26:55,945 --> 00:26:57,445
could you...
316
00:26:58,675 --> 00:26:59,945
stay with me...
317
00:27:00,915 --> 00:27:02,646
tonight?
318
00:27:03,685 --> 00:27:04,846
Just like old times.
319
00:27:27,175 --> 00:27:29,675
Are you all right? Are you awake?
320
00:27:39,485 --> 00:27:42,586
What are you doing? You should not move around yet.
321
00:27:44,455 --> 00:27:46,955
Go away. Go.
322
00:27:51,525 --> 00:27:52,536
Hey.
323
00:27:53,695 --> 00:27:55,096
How could you say that...
324
00:27:56,205 --> 00:27:57,606
to me?
325
00:27:58,235 --> 00:28:00,175
Do you know how worried I was?
326
00:28:00,675 --> 00:28:02,245
Did I ask you to worry about me?
327
00:28:04,205 --> 00:28:05,945
Why did you look for me?
328
00:28:06,275 --> 00:28:08,586
Why did you jump into the well?
329
00:28:20,225 --> 00:28:21,896
What is going on with you?
330
00:28:28,265 --> 00:28:29,265
Dong Joo.
331
00:28:29,265 --> 00:28:30,866
I had a task to fulfill.
332
00:28:31,336 --> 00:28:34,036
I have been living my whole life trying to complete my task.
333
00:28:34,106 --> 00:28:35,675
Once I was done with it...
334
00:28:36,675 --> 00:28:39,215
When I join my mother after completing my task,
335
00:28:39,475 --> 00:28:41,275
I thought I could be really happy.
336
00:28:42,316 --> 00:28:44,445
That was the reason I lived for.
337
00:28:45,715 --> 00:28:46,856
But...
338
00:28:47,215 --> 00:28:49,425
I was about to die even before completing my task.
339
00:28:50,286 --> 00:28:51,356
Why...
340
00:28:52,296 --> 00:28:53,556
Why did it have to be you?
341
00:28:56,866 --> 00:28:58,695
Why did I think of you?
342
00:28:59,195 --> 00:29:01,636
Why did I only think of you at that moment?
343
00:29:03,636 --> 00:29:05,906
You keep making me want to live.
344
00:29:06,705 --> 00:29:08,505
You keep...
345
00:29:14,616 --> 00:29:15,646
I do not know...
346
00:29:17,886 --> 00:29:20,356
what you are trying to fulfill at the expense...
347
00:29:21,316 --> 00:29:23,086
of distancing yourself from me.
348
00:29:24,326 --> 00:29:26,725
I do not know what you are afraid of.
349
00:29:28,096 --> 00:29:29,465
But whatever that may be...
350
00:29:30,326 --> 00:29:32,396
or whatever happens to us,
351
00:29:33,165 --> 00:29:35,435
we are alive and together now.
352
00:29:40,106 --> 00:29:41,536
So...
353
00:29:42,505 --> 00:29:44,675
can you not follow your heart and just like me?
354
00:29:47,975 --> 00:29:49,215
I just...
355
00:29:50,086 --> 00:29:51,146
like...
356
00:29:53,856 --> 00:29:54,886
I really...
357
00:29:55,786 --> 00:29:57,225
like you.
358
00:29:59,195 --> 00:30:00,396
I like you.
359
00:30:01,356 --> 00:30:03,265
Fine. I like you.
360
00:30:04,465 --> 00:30:07,165
I like you so much that I am about to lose my mind.
23798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.