Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,883 --> 00:00:06,913
(All characters, organizations, places, cases, and incidents...)
2
00:00:06,913 --> 00:00:08,922
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:10,623 --> 00:00:13,863
(Episode 19)
4
00:00:26,710 --> 00:00:28,839
Well, you are not my family.
5
00:00:29,280 --> 00:00:31,080
But you can pretend to be my family and come see me.
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,279
I cannot do that to you...
7
00:00:34,879 --> 00:00:36,680
no matter how awful I am.
8
00:00:40,690 --> 00:00:42,089
First place of military service exam.
9
00:00:42,819 --> 00:00:44,160
Yeon Soo.
10
00:00:44,860 --> 00:00:45,959
Congratulations.
11
00:01:02,180 --> 00:01:04,309
Do you think you will not pay...
12
00:01:04,950 --> 00:01:07,319
for what you have done to me?
13
00:01:11,050 --> 00:01:13,190
Will you not accept the certificate?
14
00:01:20,190 --> 00:01:21,700
This is all because of you.
15
00:01:22,300 --> 00:01:23,530
This is all because...
16
00:01:24,170 --> 00:01:25,599
you are the son...
17
00:01:26,530 --> 00:01:27,739
of His Majesty.
18
00:01:33,369 --> 00:01:35,509
Will you accept this certificate from me?
19
00:01:55,300 --> 00:01:56,560
Are you all right?
20
00:01:56,800 --> 00:01:59,229
I heard that you almost got hurt from the gambling house.
21
00:01:59,500 --> 00:02:01,840
I am sorry. I feel like I am responsible for it.
22
00:02:01,840 --> 00:02:04,340
No, you are not. I went there on my own will.
23
00:02:06,340 --> 00:02:08,639
How about looking for a way to become a court lady?
24
00:02:08,639 --> 00:02:09,979
You are pretty.
25
00:02:09,979 --> 00:02:12,549
Pardon? Court lady?
26
00:02:12,549 --> 00:02:14,280
Well, why not?
27
00:02:17,590 --> 00:02:19,919
When His Majesty comes out in disguise, approach him...
28
00:02:19,919 --> 00:02:21,259
and win him over.
29
00:02:21,259 --> 00:02:23,389
That way, you will be able to enter the palace right away.
30
00:02:23,960 --> 00:02:26,060
He comes out in disguise?
31
00:02:26,060 --> 00:02:28,229
Yes. He says he comes out in disguise,
32
00:02:28,229 --> 00:02:29,829
but everyone at the palace knows that.
33
00:02:29,829 --> 00:02:31,900
He often goes out at night.
34
00:02:53,490 --> 00:02:56,020
Please go in. He is waiting for you.
35
00:02:59,590 --> 00:03:01,030
Are you not curious...
36
00:03:02,259 --> 00:03:03,660
what I told...
37
00:03:04,000 --> 00:03:05,900
His Majesty in there?
38
00:03:06,770 --> 00:03:08,340
Yeon Soo.
39
00:03:10,639 --> 00:03:12,139
Did you come here with the vice-curator?
40
00:03:12,710 --> 00:03:15,180
With the girl and the drunkard too?
41
00:03:15,810 --> 00:03:17,680
- You... - Take...
42
00:03:19,780 --> 00:03:21,949
as much time as you want.
43
00:03:26,190 --> 00:03:28,389
Were you that surprised?
44
00:03:31,460 --> 00:03:32,460
Pardon?
45
00:03:32,590 --> 00:03:35,129
I ask because you have been only staring at me...
46
00:03:35,460 --> 00:03:37,970
since you came in and did not say a word to me.
47
00:03:40,229 --> 00:03:41,440
I am sorry.
48
00:03:42,099 --> 00:03:43,099
I mean,
49
00:03:44,310 --> 00:03:47,009
my apologies for not knowing the rules of the palace.
50
00:03:49,109 --> 00:03:52,180
I am not used to the rules here.
51
00:03:56,750 --> 00:03:58,590
I get to laugh thanks to you.
52
00:03:59,120 --> 00:04:00,490
There is no need for that.
53
00:04:00,789 --> 00:04:03,960
Rules are not necessary between you and me.
54
00:04:07,599 --> 00:04:08,599
Right.
55
00:04:12,430 --> 00:04:13,669
Is that so?
56
00:04:29,479 --> 00:04:30,789
Of course.
57
00:04:31,119 --> 00:04:32,220
Under one condition.
58
00:04:32,789 --> 00:04:35,520
You must pretend not to know about my night outing.
59
00:04:36,390 --> 00:04:38,760
Please keep it a secret to your lady as well.
60
00:04:39,559 --> 00:04:40,689
What do you say?
61
00:04:43,160 --> 00:04:44,499
I will comply.
62
00:04:48,939 --> 00:04:51,070
I will assign you to Chief Administrative Officer Baek...
63
00:04:51,070 --> 00:04:52,669
whom you have met the other day.
64
00:04:52,939 --> 00:04:55,340
You will help him with his tasks.
65
00:04:57,380 --> 00:04:59,210
Yes, Your Majesty.
66
00:05:14,229 --> 00:05:15,330
Open it.
67
00:05:15,359 --> 00:05:16,359
Here.
68
00:05:23,439 --> 00:05:24,439
Here.
69
00:05:25,869 --> 00:05:29,140
My gosh. This is no way to treat your guest.
70
00:05:29,140 --> 00:05:30,140
Guest?
71
00:05:30,479 --> 00:05:32,809
I did not know guests brought swords.
72
00:05:32,809 --> 00:05:33,809
You know?
73
00:05:34,549 --> 00:05:35,849
I am a guest...
74
00:05:36,020 --> 00:05:37,590
as long as you do not cause trouble.
75
00:05:37,650 --> 00:05:38,720
What?
76
00:05:38,789 --> 00:05:41,119
You are the one who barged into our house, making a fuss.
77
00:05:41,119 --> 00:05:43,320
Have you already forgotten?
78
00:06:16,359 --> 00:06:18,890
Why are you fighting when I am having a meal here?
79
00:06:18,890 --> 00:06:20,390
You will chase away my appetite.
80
00:06:20,999 --> 00:06:22,400
Goodness.
81
00:06:27,299 --> 00:06:29,470
She is right. Stop it.
82
00:06:29,470 --> 00:06:32,340
You will spoil our happy reunion.
83
00:06:34,809 --> 00:06:35,910
You little brat.
84
00:06:35,979 --> 00:06:38,049
Come over here. You brat.
85
00:06:41,580 --> 00:06:43,320
I do not want to harm you.
86
00:06:43,549 --> 00:06:45,549
- Not yet, at least. - "Not yet"?
87
00:06:46,189 --> 00:06:47,960
You are unbelievable.
88
00:06:57,630 --> 00:06:58,900
It is because of me.
89
00:06:58,999 --> 00:07:01,299
He found me when I went to the palace gate to wait for you.
90
00:07:01,299 --> 00:07:04,369
No, it is all right. He would have probably tailed me anyway.
91
00:07:06,939 --> 00:07:07,939
Come with me.
92
00:07:20,650 --> 00:07:23,119
So you are still alive, which is unfortunate.
93
00:07:23,460 --> 00:07:24,460
Thanks to you.
94
00:07:25,390 --> 00:07:28,859
By the way, why did you suddenly get a job at the palace?
95
00:07:28,859 --> 00:07:30,099
To be successful.
96
00:07:30,530 --> 00:07:32,099
I need to make a living,
97
00:07:32,270 --> 00:07:34,900
and as you know, I am very talented in martial arts.
98
00:07:35,799 --> 00:07:38,770
What about you? What are you getting at?
99
00:07:40,239 --> 00:07:42,580
I have never been stabbed by a sword before.
100
00:07:43,580 --> 00:07:46,080
I thought I would die when I passed out.
101
00:07:46,580 --> 00:07:48,349
When I gave it some thought after waking up,
102
00:07:49,349 --> 00:07:50,679
I thought it would be a shame...
103
00:07:51,390 --> 00:07:54,090
if I kill you with that simple method.
104
00:07:54,989 --> 00:07:56,220
This is between you and me.
105
00:07:56,760 --> 00:07:58,489
Do not get others involved in this. If you do...
106
00:07:58,489 --> 00:07:59,489
Why not?
107
00:08:00,830 --> 00:08:02,799
Will you tell His Majesty that I am planning treason?
108
00:08:03,799 --> 00:08:05,169
Do you think I cannot?
109
00:08:05,570 --> 00:08:08,470
I will bring you and your great family down.
110
00:08:08,470 --> 00:08:09,999
I doubt you can.
111
00:08:10,340 --> 00:08:14,140
Your brother is planning the treason with me.
112
00:08:14,510 --> 00:08:15,580
What?
113
00:08:17,140 --> 00:08:19,809
Do not look at me that way.
114
00:08:19,910 --> 00:08:22,419
He came back to me willingly.
115
00:08:23,119 --> 00:08:25,289
Unlike you,
116
00:08:25,289 --> 00:08:28,559
he is greedy and ambitious...
117
00:08:28,989 --> 00:08:29,989
just like me.
118
00:08:29,989 --> 00:08:31,229
You scumbag.
119
00:08:40,500 --> 00:08:42,169
What are you doing?
120
00:08:43,299 --> 00:08:45,209
Be careful. You will get hurt.
121
00:08:45,939 --> 00:08:48,110
Are you okay? Are you injured?
122
00:08:59,949 --> 00:09:01,919
If you do not want him to die, follow me.
123
00:09:01,919 --> 00:09:04,020
What is this lunatic saying?
124
00:09:04,089 --> 00:09:05,530
Is that a threat?
125
00:09:05,530 --> 00:09:06,829
Think however you like,
126
00:09:06,829 --> 00:09:08,230
but I will not allow you to stay here.
127
00:09:08,230 --> 00:09:09,260
Go.
128
00:09:09,260 --> 00:09:10,860
Go inside your room.
129
00:09:25,309 --> 00:09:27,179
I will bring my belongings,
130
00:09:27,510 --> 00:09:28,650
so wait.
131
00:09:39,929 --> 00:09:41,059
Are you...
132
00:09:41,929 --> 00:09:43,730
very upset with her?
133
00:09:46,929 --> 00:09:47,939
No.
134
00:09:49,100 --> 00:09:51,110
I have given up on her.
135
00:09:51,539 --> 00:09:52,569
Sorry?
136
00:09:52,569 --> 00:09:55,939
I had been letting her do whatever she wanted...
137
00:09:56,709 --> 00:09:58,380
because I realized...
138
00:09:59,049 --> 00:10:01,919
that she was hanging on with the strength that she had.
139
00:10:03,020 --> 00:10:04,750
But then, a guy appeared,
140
00:10:05,549 --> 00:10:08,160
and she is swayed by him.
141
00:10:09,059 --> 00:10:11,230
I cannot take it anymore and have decided to give up...
142
00:10:12,059 --> 00:10:13,530
winning her heart.
143
00:10:14,929 --> 00:10:16,130
Then why did you tell her to come?
144
00:10:17,299 --> 00:10:18,630
I will have her.
145
00:10:19,400 --> 00:10:21,270
Even if she does not like me,
146
00:10:22,039 --> 00:10:24,339
I will keep her beside me forever.
147
00:10:26,510 --> 00:10:29,240
I will fulfill a wish of hers,
148
00:10:30,380 --> 00:10:32,010
so I believe I have the right.
149
00:10:32,549 --> 00:10:34,850
Then why have you spared him?
150
00:10:35,350 --> 00:10:37,549
- He is dangerous. - You are correct.
151
00:10:38,089 --> 00:10:40,319
But seeing how he and the King...
152
00:10:40,319 --> 00:10:42,459
could not recognize each other...
153
00:10:42,919 --> 00:10:46,130
made it quite fascinating.
154
00:10:48,329 --> 00:10:50,799
The King who kills his son twice.
155
00:10:53,329 --> 00:10:55,669
That will be enough to justify our revolt.
156
00:10:58,110 --> 00:10:59,770
He will die...
157
00:11:00,410 --> 00:11:01,679
in his father's hands.
158
00:11:06,150 --> 00:11:07,880
There is no other way.
159
00:11:08,179 --> 00:11:09,980
Are you going to kill him?
160
00:11:09,980 --> 00:11:13,189
If you do, you will have to flee for killing a royal family member.
161
00:11:13,189 --> 00:11:15,260
Will you abandon Aeng Du and her father?
162
00:11:15,260 --> 00:11:16,990
Or will you bring them along?
163
00:11:16,990 --> 00:11:18,030
But why are you leaving?
164
00:11:18,030 --> 00:11:20,130
Because that will keep everyone else safe.
165
00:11:20,130 --> 00:11:21,699
And...
166
00:11:24,730 --> 00:11:26,299
I do not care about him.
167
00:11:28,939 --> 00:11:30,339
So do not fight him.
168
00:11:30,939 --> 00:11:32,669
I do not want to see you get hurt.
169
00:11:43,949 --> 00:11:46,049
I am just temporarily moving out.
170
00:11:47,150 --> 00:11:48,990
Goodbye. Do not see me out.
171
00:12:00,770 --> 00:12:02,169
That is enough!
172
00:12:02,500 --> 00:12:05,110
You want him to take his father's place?
173
00:12:05,110 --> 00:12:09,209
I have no desire to make Nok Du do such a heinous deed.
174
00:12:09,209 --> 00:12:12,910
And you have no right to dethrone the King.
175
00:12:17,579 --> 00:12:19,390
(Royal Command)
176
00:12:25,890 --> 00:12:26,929
My lord.
177
00:12:38,610 --> 00:12:41,480
Everyone is siding with him.
178
00:12:41,939 --> 00:12:44,309
He will make his move soon.
179
00:12:44,949 --> 00:12:46,480
What will you do?
180
00:12:48,120 --> 00:12:49,219
I will become...
181
00:12:49,780 --> 00:12:54,219
a king who will exercise his absolute authority.
182
00:12:54,559 --> 00:12:56,860
He wiped out a village full of women...
183
00:12:56,860 --> 00:12:58,689
as he pleased.
184
00:12:58,860 --> 00:13:02,500
Lady Chun was on his side, but he killed her with no regrets.
185
00:13:05,530 --> 00:13:07,130
Grand Prince Neungyang...
186
00:13:07,530 --> 00:13:10,270
should never take the throne.
187
00:13:31,890 --> 00:13:35,260
The guards will stop you. Let me accompany you.
188
00:13:35,699 --> 00:13:37,100
Stay.
189
00:13:37,860 --> 00:13:40,130
If anything happens to me,
190
00:13:42,469 --> 00:13:45,039
please do what I have said to you.
191
00:13:47,870 --> 00:13:49,309
Yes, my lord.
192
00:13:50,579 --> 00:13:52,209
Please be safe.
193
00:14:04,319 --> 00:14:05,760
You may not leave.
194
00:14:06,059 --> 00:14:07,130
This is a royal command.
195
00:14:07,130 --> 00:14:08,260
Move aside.
196
00:14:08,360 --> 00:14:10,429
I must speak with His Majesty.
197
00:14:10,699 --> 00:14:11,770
Please stop.
198
00:14:12,329 --> 00:14:13,900
I will relay your message.
199
00:14:13,900 --> 00:14:15,000
Move aside!
200
00:14:15,500 --> 00:14:18,740
I have served the King twice as long as you did.
201
00:14:19,270 --> 00:14:22,510
I am doing this to protect him.
202
00:14:23,380 --> 00:14:24,510
So move aside.
203
00:14:30,319 --> 00:14:32,319
Please wait while I bring out the palanquin.
204
00:14:44,230 --> 00:14:45,230
Eat.
205
00:14:50,240 --> 00:14:52,410
On that day when the village for widows was attacked,
206
00:14:53,339 --> 00:14:54,939
did you rescue me, right?
207
00:14:55,539 --> 00:14:58,350
I did although you returned.
208
00:14:58,809 --> 00:15:00,650
How did you get through...
209
00:15:01,049 --> 00:15:02,819
all those thugs?
210
00:15:03,650 --> 00:15:05,449
I have enough power to do that.
211
00:15:06,449 --> 00:15:09,059
Or perhaps, you had enough power to scheme such a thing.
212
00:15:09,059 --> 00:15:10,890
I had no choice.
213
00:15:14,699 --> 00:15:16,559
Is this who you truly are?
214
00:15:17,199 --> 00:15:19,770
Are you someone who threatens people by taking hostages...
215
00:15:20,469 --> 00:15:22,270
and kills innocent women?
216
00:15:24,910 --> 00:15:26,010
So?
217
00:15:27,539 --> 00:15:29,140
Were you disappointed?
218
00:15:30,410 --> 00:15:32,350
You were never curious...
219
00:15:32,350 --> 00:15:35,250
about who I was or what I did.
220
00:15:37,079 --> 00:15:38,819
That is not important.
221
00:15:38,819 --> 00:15:40,189
It was for me.
222
00:15:41,350 --> 00:15:42,620
It was the most important.
223
00:15:43,819 --> 00:15:45,630
Then why are you treating me this way?
224
00:15:47,230 --> 00:15:48,730
Because money could not win you over.
225
00:15:49,699 --> 00:15:51,969
No matter how much I tried, you never accepted my feelings.
226
00:15:52,199 --> 00:15:54,270
I resorted to another way, so just stay put and...
227
00:15:54,270 --> 00:15:56,270
I have told you clearly.
228
00:15:57,500 --> 00:15:59,140
I left that house,
229
00:15:59,469 --> 00:16:02,410
but I have no plans to stay obedient under this roof.
230
00:16:03,880 --> 00:16:05,610
So if that is what you want,
231
00:16:06,480 --> 00:16:08,120
you may as well kill me.
232
00:16:09,579 --> 00:16:11,079
That is the quickest solution.
233
00:16:42,750 --> 00:16:45,150
I must meet with the Queen.
234
00:16:52,789 --> 00:16:54,760
I heard you were locked up.
235
00:16:55,500 --> 00:16:57,459
What is going on?
236
00:16:58,299 --> 00:17:01,569
And what do you need to tell me so urgently?
237
00:17:02,569 --> 00:17:05,269
You have kept that with you all along.
238
00:17:13,110 --> 00:17:15,479
(20 years ago)
239
00:17:18,719 --> 00:17:21,419
Please bury this alongside my son.
240
00:17:34,999 --> 00:17:35,999
Yes.
241
00:17:36,739 --> 00:17:38,969
I asked you for that favor...
242
00:17:40,110 --> 00:17:43,009
because I was going to keep this with me at all times.
243
00:17:44,239 --> 00:17:48,219
I lost him before I could even feed him.
244
00:17:50,479 --> 00:17:52,749
This gives me comfort.
245
00:17:56,759 --> 00:17:58,189
Come to think of it,
246
00:17:59,560 --> 00:18:01,729
I never got to ask you this.
247
00:18:02,660 --> 00:18:04,870
Did he safely get buried?
248
00:18:05,699 --> 00:18:06,870
Your Majesty.
249
00:18:08,029 --> 00:18:09,340
I have something to tell...
250
00:18:21,150 --> 00:18:23,820
What are you doing here, Chancellor?
251
00:18:31,590 --> 00:18:33,090
He says he comes out in disguise,
252
00:18:33,090 --> 00:18:34,790
but everyone at the palace knows that.
253
00:18:34,790 --> 00:18:36,929
He often goes out at night.
254
00:18:37,360 --> 00:18:38,400
He comes out in disguise?
255
00:18:41,330 --> 00:18:44,100
I might be able to kill him without even entering the palace.
256
00:18:48,709 --> 00:18:50,279
Or I might die instead.
257
00:18:53,249 --> 00:18:55,919
Boss, are you okay?
258
00:18:55,949 --> 00:18:58,519
Do I look okay to you?
259
00:19:00,419 --> 00:19:03,060
I am going to catch those jerks...
260
00:19:03,620 --> 00:19:05,130
and teach them a lesson.
261
00:19:05,390 --> 00:19:07,630
- Darn it! - Gosh, walk slowly.
262
00:19:07,759 --> 00:19:09,459
Be gentle.
263
00:19:09,759 --> 00:19:11,360
Those darn jerks.
264
00:19:11,969 --> 00:19:13,900
Hey, walk slowly.
265
00:19:13,900 --> 00:19:15,070
Be gentle.
266
00:19:15,269 --> 00:19:17,400
Those darn punks.
267
00:19:52,910 --> 00:19:53,969
Are you here to see me?
268
00:19:54,570 --> 00:19:55,640
No.
269
00:19:56,239 --> 00:19:57,979
I dropped by while I was passing by.
270
00:20:03,279 --> 00:20:05,689
I wish you good luck with your new job.
271
00:20:07,350 --> 00:20:08,360
What about you?
272
00:20:09,090 --> 00:20:11,360
- Are you okay? - Of course, I am okay.
273
00:20:11,830 --> 00:20:13,360
I get to live in a huge house.
274
00:20:13,360 --> 00:20:15,429
And as you can see, I am allowed to go wherever I want.
275
00:20:17,499 --> 00:20:20,300
So do not worry and just focus on doing well.
276
00:20:25,140 --> 00:20:26,140
What is it?
277
00:20:26,610 --> 00:20:29,179
Do you also think I look very handsome?
278
00:20:30,110 --> 00:20:31,209
I already know.
279
00:20:31,679 --> 00:20:33,650
You really have no sense of shame.
280
00:20:34,009 --> 00:20:35,219
You do not look handsome,
281
00:20:35,219 --> 00:20:37,519
but you do look like a rookie who has just became an officer.
282
00:20:40,090 --> 00:20:41,390
Go on inside.
283
00:20:43,660 --> 00:20:47,360
I ordered you not to leave your house.
284
00:20:47,560 --> 00:20:49,600
I apologize, Your Majesty.
285
00:20:49,800 --> 00:20:53,570
But there is something I need to tell you.
286
00:20:54,269 --> 00:20:56,239
I heard you told the guard...
287
00:20:56,699 --> 00:20:58,169
that you are trying to protect me.
288
00:20:58,640 --> 00:21:00,040
Yes, that is correct.
289
00:21:00,469 --> 00:21:01,669
Tell me.
290
00:21:01,810 --> 00:21:03,340
What are you trying to protect me from?
291
00:21:03,340 --> 00:21:04,840
And how are you going to do that?
292
00:21:06,910 --> 00:21:09,550
I am aware of a man who is getting ready to betray you.
293
00:21:13,150 --> 00:21:14,150
Who is that?
294
00:21:16,660 --> 00:21:18,390
It is Grand Prince Neungyang.
295
00:21:18,989 --> 00:21:21,189
He is doing so many evil things...
296
00:21:21,189 --> 00:21:23,729
to steal the throne from you.
297
00:21:23,729 --> 00:21:24,759
What did you say?
298
00:21:26,199 --> 00:21:27,199
Grand Prince Neungyang?
299
00:21:27,199 --> 00:21:29,439
You must arrest him and punish him right now.
300
00:21:29,439 --> 00:21:31,400
And as soon as you are done punishing him,
301
00:21:31,600 --> 00:21:33,640
I also ask you to kill me...
302
00:21:33,640 --> 00:21:35,580
for being disloyal.
303
00:21:49,290 --> 00:21:50,790
You sounded so sincere...
304
00:21:52,259 --> 00:21:54,759
that I almost believed you.
305
00:22:19,419 --> 00:22:20,919
Repeat what you just said.
306
00:22:21,989 --> 00:22:24,860
What did you just say to me?
307
00:22:26,060 --> 00:22:27,830
Your son who was born...
308
00:22:28,499 --> 00:22:29,830
20 years ago...
309
00:22:31,029 --> 00:22:34,130
is still alive, Your Majesty.
310
00:22:35,300 --> 00:22:37,900
What? He is alive?
311
00:22:41,110 --> 00:22:44,140
How did you find out?
312
00:22:48,209 --> 00:22:49,919
I met that man by coincidence...
313
00:22:51,479 --> 00:22:53,290
and ended up hearing about some things...
314
00:22:54,219 --> 00:22:56,219
I should not have found out.
315
00:23:06,429 --> 00:23:07,630
He is...
316
00:23:08,969 --> 00:23:11,140
the eldest son of Jung Yun Jeo...
317
00:23:12,239 --> 00:23:14,140
and a living witness.
318
00:23:16,509 --> 00:23:18,110
My so-called brother...
319
00:23:18,580 --> 00:23:20,350
is your son, Your Majesty.
320
00:23:21,350 --> 00:23:22,350
My father...
321
00:23:23,150 --> 00:23:24,550
raised him as his son.
322
00:23:26,219 --> 00:23:29,419
How do you expect me to believe that?
323
00:23:29,419 --> 00:23:31,820
Please forgive us!
324
00:23:34,429 --> 00:23:35,529
What?
325
00:23:36,160 --> 00:23:38,870
There is another man who is aware of this.
326
00:23:40,300 --> 00:23:41,469
Who is that?
327
00:23:43,739 --> 00:23:44,800
It is Heo Yun,
328
00:23:46,140 --> 00:23:47,540
the chancellor.
329
00:23:49,939 --> 00:23:52,179
He has been blackmailing me.
330
00:23:52,179 --> 00:23:54,380
He told me that he will frame me as a traitor...
331
00:23:55,380 --> 00:23:57,749
if I did not keep my mouth shut.
332
00:23:59,219 --> 00:24:01,350
However, I could not do that.
333
00:24:01,890 --> 00:24:04,820
I could not dare to deceive you, Your Majesty.
334
00:24:23,140 --> 00:24:24,310
Your Majesty.
335
00:24:24,640 --> 00:24:27,550
You must not get fooled by him.
336
00:24:31,179 --> 00:24:32,189
Then...
337
00:24:33,019 --> 00:24:34,790
who am I supposed to trust?
338
00:24:35,560 --> 00:24:36,560
You?
339
00:24:37,219 --> 00:24:39,790
You were my closest friend and most loyal servant.
340
00:24:39,989 --> 00:24:42,100
But how can I trust you when you have been lying to me?
341
00:24:43,100 --> 00:24:45,529
Do you know how much I wished that I would be wrong?
342
00:24:45,630 --> 00:24:47,499
As I was constantly suspicious of you,
343
00:24:47,669 --> 00:24:49,370
I still hoped that I would be wrong!
344
00:24:49,939 --> 00:24:54,269
Do you have any idea how much I hoped that I was mistaken?
345
00:24:55,679 --> 00:24:58,679
Please kill me, Your Majesty.
346
00:25:00,410 --> 00:25:02,419
But Your Majesty, you still cannot...
347
00:25:02,419 --> 00:25:05,719
trust the words of Grand Prince Neungyang.
348
00:25:06,919 --> 00:25:08,150
That is enough!
349
00:25:12,959 --> 00:25:14,090
I want you...
350
00:25:15,360 --> 00:25:17,830
to quietly take him to the dungeon.
351
00:25:18,630 --> 00:25:22,640
Your Majesty, you can punish me all you want!
352
00:25:23,100 --> 00:25:26,410
But you must not trust Grand Prince Neungyang!
353
00:25:26,570 --> 00:25:28,009
Your Majesty!
354
00:25:28,439 --> 00:25:30,080
Your Majesty!
355
00:25:30,209 --> 00:25:32,910
You must not trust him!
356
00:25:33,209 --> 00:25:35,009
Your Majesty!
357
00:25:35,749 --> 00:25:37,019
Your Majesty!
358
00:25:37,320 --> 00:25:40,090
Do not let him fool you!
359
00:25:41,519 --> 00:25:42,660
Your Majesty!
360
00:25:43,320 --> 00:25:44,560
Your Majesty!
361
00:25:50,330 --> 00:25:52,699
I am Yeon Soo, the newly appointed chief administrative officer.
362
00:25:54,429 --> 00:25:55,439
I heard you came to the palace,
363
00:25:55,439 --> 00:25:57,070
- so I thought... - I already heard about you.
364
00:25:58,439 --> 00:26:01,040
His Majesty has given orders to urgently arrest someone.
365
00:26:01,340 --> 00:26:02,340
Follow me.
366
00:26:03,009 --> 00:26:04,009
Okay.
367
00:26:05,380 --> 00:26:07,350
The evidence is loud and clear.
368
00:26:07,350 --> 00:26:09,550
What is the point of meeting him at this point?
369
00:26:09,820 --> 00:26:11,380
The guards will be outside,
370
00:26:11,380 --> 00:26:13,350
and it will be hard for you to even meet him.
371
00:26:14,120 --> 00:26:15,620
But I should still give it a try.
372
00:26:15,620 --> 00:26:17,459
I need to hear two sides of the story.
373
00:26:18,390 --> 00:26:19,860
Then let us go together.
374
00:26:19,860 --> 00:26:21,459
- Okay. - I prefer to go alone.
375
00:26:21,860 --> 00:26:23,330
I will not be late.
376
00:26:25,969 --> 00:26:26,999
That brat.
377
00:26:33,540 --> 00:26:35,979
No one can find out about the man we are about to arrest.
378
00:26:36,209 --> 00:26:39,249
So we need to make sure not to cause a scene.
379
00:26:54,060 --> 00:26:56,429
- You must escape. - What is the matter?
380
00:26:56,429 --> 00:26:57,959
Arrest him right now!
381
00:26:57,959 --> 00:26:58,969
This is the royal command!
382
00:26:59,029 --> 00:27:00,769
Run toward the backdoor.
383
00:27:00,769 --> 00:27:02,169
I will be right behind you.
384
00:27:10,810 --> 00:27:11,810
You should go.
385
00:27:59,029 --> 00:28:00,790
Where is my father?
386
00:28:04,459 --> 00:28:06,269
Lord Heo asked me to give this to you.
387
00:28:06,269 --> 00:28:08,429
He said that you would need this to prove who you are.
388
00:29:17,239 --> 00:29:18,340
That way!
389
00:29:19,669 --> 00:29:20,709
Go!
390
00:29:23,080 --> 00:29:24,239
Are you all right?
391
00:29:24,779 --> 00:29:28,110
The person who saved Jung Yun Jeo was definitely a woman.
392
00:29:37,519 --> 00:29:39,590
I said I can go by myself. Goodness.
393
00:29:39,590 --> 00:29:41,560
You are injured. How could I let you?
394
00:29:44,229 --> 00:29:45,630
Wait here.
395
00:29:46,169 --> 00:29:47,699
It will not take long.
396
00:29:48,229 --> 00:29:49,669
Yes, I will wait.
397
00:29:52,769 --> 00:29:54,070
See you soon.
398
00:30:11,989 --> 00:30:13,060
You missed him?
399
00:30:13,189 --> 00:30:15,290
How could you fail to catch him?
400
00:30:16,130 --> 00:30:19,269
Please forgive me. I will find him at all costs.
401
00:30:20,669 --> 00:30:23,100
Did you find anything else?
402
00:30:25,939 --> 00:30:27,709
I found this from Lord Heo's room.
403
00:30:28,239 --> 00:30:29,910
This document explains it.
404
00:30:53,630 --> 00:30:55,640
Make sure you find Jung Yun Jeo.
405
00:30:56,400 --> 00:30:59,340
I give you permission to kill him if necessary.
406
00:31:00,540 --> 00:31:03,380
You just need to bring his corpse to me.
407
00:31:05,009 --> 00:31:06,150
Yes, Your Majesty.
408
00:31:08,949 --> 00:31:10,219
Open the gate.
27786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.