All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.E19.1080p.WEB-DL.AAC.H.264-HoneyG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,883 --> 00:00:06,913 (All characters, organizations, places, cases, and incidents...) 2 00:00:06,913 --> 00:00:08,922 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:10,623 --> 00:00:13,863 (Episode 19) 4 00:00:26,710 --> 00:00:28,839 Well, you are not my family. 5 00:00:29,280 --> 00:00:31,080 But you can pretend to be my family and come see me. 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,279 I cannot do that to you... 7 00:00:34,879 --> 00:00:36,680 no matter how awful I am. 8 00:00:40,690 --> 00:00:42,089 First place of military service exam. 9 00:00:42,819 --> 00:00:44,160 Yeon Soo. 10 00:00:44,860 --> 00:00:45,959 Congratulations. 11 00:01:02,180 --> 00:01:04,309 Do you think you will not pay... 12 00:01:04,950 --> 00:01:07,319 for what you have done to me? 13 00:01:11,050 --> 00:01:13,190 Will you not accept the certificate? 14 00:01:20,190 --> 00:01:21,700 This is all because of you. 15 00:01:22,300 --> 00:01:23,530 This is all because... 16 00:01:24,170 --> 00:01:25,599 you are the son... 17 00:01:26,530 --> 00:01:27,739 of His Majesty. 18 00:01:33,369 --> 00:01:35,509 Will you accept this certificate from me? 19 00:01:55,300 --> 00:01:56,560 Are you all right? 20 00:01:56,800 --> 00:01:59,229 I heard that you almost got hurt from the gambling house. 21 00:01:59,500 --> 00:02:01,840 I am sorry. I feel like I am responsible for it. 22 00:02:01,840 --> 00:02:04,340 No, you are not. I went there on my own will. 23 00:02:06,340 --> 00:02:08,639 How about looking for a way to become a court lady? 24 00:02:08,639 --> 00:02:09,979 You are pretty. 25 00:02:09,979 --> 00:02:12,549 Pardon? Court lady? 26 00:02:12,549 --> 00:02:14,280 Well, why not? 27 00:02:17,590 --> 00:02:19,919 When His Majesty comes out in disguise, approach him... 28 00:02:19,919 --> 00:02:21,259 and win him over. 29 00:02:21,259 --> 00:02:23,389 That way, you will be able to enter the palace right away. 30 00:02:23,960 --> 00:02:26,060 He comes out in disguise? 31 00:02:26,060 --> 00:02:28,229 Yes. He says he comes out in disguise, 32 00:02:28,229 --> 00:02:29,829 but everyone at the palace knows that. 33 00:02:29,829 --> 00:02:31,900 He often goes out at night. 34 00:02:53,490 --> 00:02:56,020 Please go in. He is waiting for you. 35 00:02:59,590 --> 00:03:01,030 Are you not curious... 36 00:03:02,259 --> 00:03:03,660 what I told... 37 00:03:04,000 --> 00:03:05,900 His Majesty in there? 38 00:03:06,770 --> 00:03:08,340 Yeon Soo. 39 00:03:10,639 --> 00:03:12,139 Did you come here with the vice-curator? 40 00:03:12,710 --> 00:03:15,180 With the girl and the drunkard too? 41 00:03:15,810 --> 00:03:17,680 - You... - Take... 42 00:03:19,780 --> 00:03:21,949 as much time as you want. 43 00:03:26,190 --> 00:03:28,389 Were you that surprised? 44 00:03:31,460 --> 00:03:32,460 Pardon? 45 00:03:32,590 --> 00:03:35,129 I ask because you have been only staring at me... 46 00:03:35,460 --> 00:03:37,970 since you came in and did not say a word to me. 47 00:03:40,229 --> 00:03:41,440 I am sorry. 48 00:03:42,099 --> 00:03:43,099 I mean, 49 00:03:44,310 --> 00:03:47,009 my apologies for not knowing the rules of the palace. 50 00:03:49,109 --> 00:03:52,180 I am not used to the rules here. 51 00:03:56,750 --> 00:03:58,590 I get to laugh thanks to you. 52 00:03:59,120 --> 00:04:00,490 There is no need for that. 53 00:04:00,789 --> 00:04:03,960 Rules are not necessary between you and me. 54 00:04:07,599 --> 00:04:08,599 Right. 55 00:04:12,430 --> 00:04:13,669 Is that so? 56 00:04:29,479 --> 00:04:30,789 Of course. 57 00:04:31,119 --> 00:04:32,220 Under one condition. 58 00:04:32,789 --> 00:04:35,520 You must pretend not to know about my night outing. 59 00:04:36,390 --> 00:04:38,760 Please keep it a secret to your lady as well. 60 00:04:39,559 --> 00:04:40,689 What do you say? 61 00:04:43,160 --> 00:04:44,499 I will comply. 62 00:04:48,939 --> 00:04:51,070 I will assign you to Chief Administrative Officer Baek... 63 00:04:51,070 --> 00:04:52,669 whom you have met the other day. 64 00:04:52,939 --> 00:04:55,340 You will help him with his tasks. 65 00:04:57,380 --> 00:04:59,210 Yes, Your Majesty. 66 00:05:14,229 --> 00:05:15,330 Open it. 67 00:05:15,359 --> 00:05:16,359 Here. 68 00:05:23,439 --> 00:05:24,439 Here. 69 00:05:25,869 --> 00:05:29,140 My gosh. This is no way to treat your guest. 70 00:05:29,140 --> 00:05:30,140 Guest? 71 00:05:30,479 --> 00:05:32,809 I did not know guests brought swords. 72 00:05:32,809 --> 00:05:33,809 You know? 73 00:05:34,549 --> 00:05:35,849 I am a guest... 74 00:05:36,020 --> 00:05:37,590 as long as you do not cause trouble. 75 00:05:37,650 --> 00:05:38,720 What? 76 00:05:38,789 --> 00:05:41,119 You are the one who barged into our house, making a fuss. 77 00:05:41,119 --> 00:05:43,320 Have you already forgotten? 78 00:06:16,359 --> 00:06:18,890 Why are you fighting when I am having a meal here? 79 00:06:18,890 --> 00:06:20,390 You will chase away my appetite. 80 00:06:20,999 --> 00:06:22,400 Goodness. 81 00:06:27,299 --> 00:06:29,470 She is right. Stop it. 82 00:06:29,470 --> 00:06:32,340 You will spoil our happy reunion. 83 00:06:34,809 --> 00:06:35,910 You little brat. 84 00:06:35,979 --> 00:06:38,049 Come over here. You brat. 85 00:06:41,580 --> 00:06:43,320 I do not want to harm you. 86 00:06:43,549 --> 00:06:45,549 - Not yet, at least. - "Not yet"? 87 00:06:46,189 --> 00:06:47,960 You are unbelievable. 88 00:06:57,630 --> 00:06:58,900 It is because of me. 89 00:06:58,999 --> 00:07:01,299 He found me when I went to the palace gate to wait for you. 90 00:07:01,299 --> 00:07:04,369 No, it is all right. He would have probably tailed me anyway. 91 00:07:06,939 --> 00:07:07,939 Come with me. 92 00:07:20,650 --> 00:07:23,119 So you are still alive, which is unfortunate. 93 00:07:23,460 --> 00:07:24,460 Thanks to you. 94 00:07:25,390 --> 00:07:28,859 By the way, why did you suddenly get a job at the palace? 95 00:07:28,859 --> 00:07:30,099 To be successful. 96 00:07:30,530 --> 00:07:32,099 I need to make a living, 97 00:07:32,270 --> 00:07:34,900 and as you know, I am very talented in martial arts. 98 00:07:35,799 --> 00:07:38,770 What about you? What are you getting at? 99 00:07:40,239 --> 00:07:42,580 I have never been stabbed by a sword before. 100 00:07:43,580 --> 00:07:46,080 I thought I would die when I passed out. 101 00:07:46,580 --> 00:07:48,349 When I gave it some thought after waking up, 102 00:07:49,349 --> 00:07:50,679 I thought it would be a shame... 103 00:07:51,390 --> 00:07:54,090 if I kill you with that simple method. 104 00:07:54,989 --> 00:07:56,220 This is between you and me. 105 00:07:56,760 --> 00:07:58,489 Do not get others involved in this. If you do... 106 00:07:58,489 --> 00:07:59,489 Why not? 107 00:08:00,830 --> 00:08:02,799 Will you tell His Majesty that I am planning treason? 108 00:08:03,799 --> 00:08:05,169 Do you think I cannot? 109 00:08:05,570 --> 00:08:08,470 I will bring you and your great family down. 110 00:08:08,470 --> 00:08:09,999 I doubt you can. 111 00:08:10,340 --> 00:08:14,140 Your brother is planning the treason with me. 112 00:08:14,510 --> 00:08:15,580 What? 113 00:08:17,140 --> 00:08:19,809 Do not look at me that way. 114 00:08:19,910 --> 00:08:22,419 He came back to me willingly. 115 00:08:23,119 --> 00:08:25,289 Unlike you, 116 00:08:25,289 --> 00:08:28,559 he is greedy and ambitious... 117 00:08:28,989 --> 00:08:29,989 just like me. 118 00:08:29,989 --> 00:08:31,229 You scumbag. 119 00:08:40,500 --> 00:08:42,169 What are you doing? 120 00:08:43,299 --> 00:08:45,209 Be careful. You will get hurt. 121 00:08:45,939 --> 00:08:48,110 Are you okay? Are you injured? 122 00:08:59,949 --> 00:09:01,919 If you do not want him to die, follow me. 123 00:09:01,919 --> 00:09:04,020 What is this lunatic saying? 124 00:09:04,089 --> 00:09:05,530 Is that a threat? 125 00:09:05,530 --> 00:09:06,829 Think however you like, 126 00:09:06,829 --> 00:09:08,230 but I will not allow you to stay here. 127 00:09:08,230 --> 00:09:09,260 Go. 128 00:09:09,260 --> 00:09:10,860 Go inside your room. 129 00:09:25,309 --> 00:09:27,179 I will bring my belongings, 130 00:09:27,510 --> 00:09:28,650 so wait. 131 00:09:39,929 --> 00:09:41,059 Are you... 132 00:09:41,929 --> 00:09:43,730 very upset with her? 133 00:09:46,929 --> 00:09:47,939 No. 134 00:09:49,100 --> 00:09:51,110 I have given up on her. 135 00:09:51,539 --> 00:09:52,569 Sorry? 136 00:09:52,569 --> 00:09:55,939 I had been letting her do whatever she wanted... 137 00:09:56,709 --> 00:09:58,380 because I realized... 138 00:09:59,049 --> 00:10:01,919 that she was hanging on with the strength that she had. 139 00:10:03,020 --> 00:10:04,750 But then, a guy appeared, 140 00:10:05,549 --> 00:10:08,160 and she is swayed by him. 141 00:10:09,059 --> 00:10:11,230 I cannot take it anymore and have decided to give up... 142 00:10:12,059 --> 00:10:13,530 winning her heart. 143 00:10:14,929 --> 00:10:16,130 Then why did you tell her to come? 144 00:10:17,299 --> 00:10:18,630 I will have her. 145 00:10:19,400 --> 00:10:21,270 Even if she does not like me, 146 00:10:22,039 --> 00:10:24,339 I will keep her beside me forever. 147 00:10:26,510 --> 00:10:29,240 I will fulfill a wish of hers, 148 00:10:30,380 --> 00:10:32,010 so I believe I have the right. 149 00:10:32,549 --> 00:10:34,850 Then why have you spared him? 150 00:10:35,350 --> 00:10:37,549 - He is dangerous. - You are correct. 151 00:10:38,089 --> 00:10:40,319 But seeing how he and the King... 152 00:10:40,319 --> 00:10:42,459 could not recognize each other... 153 00:10:42,919 --> 00:10:46,130 made it quite fascinating. 154 00:10:48,329 --> 00:10:50,799 The King who kills his son twice. 155 00:10:53,329 --> 00:10:55,669 That will be enough to justify our revolt. 156 00:10:58,110 --> 00:10:59,770 He will die... 157 00:11:00,410 --> 00:11:01,679 in his father's hands. 158 00:11:06,150 --> 00:11:07,880 There is no other way. 159 00:11:08,179 --> 00:11:09,980 Are you going to kill him? 160 00:11:09,980 --> 00:11:13,189 If you do, you will have to flee for killing a royal family member. 161 00:11:13,189 --> 00:11:15,260 Will you abandon Aeng Du and her father? 162 00:11:15,260 --> 00:11:16,990 Or will you bring them along? 163 00:11:16,990 --> 00:11:18,030 But why are you leaving? 164 00:11:18,030 --> 00:11:20,130 Because that will keep everyone else safe. 165 00:11:20,130 --> 00:11:21,699 And... 166 00:11:24,730 --> 00:11:26,299 I do not care about him. 167 00:11:28,939 --> 00:11:30,339 So do not fight him. 168 00:11:30,939 --> 00:11:32,669 I do not want to see you get hurt. 169 00:11:43,949 --> 00:11:46,049 I am just temporarily moving out. 170 00:11:47,150 --> 00:11:48,990 Goodbye. Do not see me out. 171 00:12:00,770 --> 00:12:02,169 That is enough! 172 00:12:02,500 --> 00:12:05,110 You want him to take his father's place? 173 00:12:05,110 --> 00:12:09,209 I have no desire to make Nok Du do such a heinous deed. 174 00:12:09,209 --> 00:12:12,910 And you have no right to dethrone the King. 175 00:12:17,579 --> 00:12:19,390 (Royal Command) 176 00:12:25,890 --> 00:12:26,929 My lord. 177 00:12:38,610 --> 00:12:41,480 Everyone is siding with him. 178 00:12:41,939 --> 00:12:44,309 He will make his move soon. 179 00:12:44,949 --> 00:12:46,480 What will you do? 180 00:12:48,120 --> 00:12:49,219 I will become... 181 00:12:49,780 --> 00:12:54,219 a king who will exercise his absolute authority. 182 00:12:54,559 --> 00:12:56,860 He wiped out a village full of women... 183 00:12:56,860 --> 00:12:58,689 as he pleased. 184 00:12:58,860 --> 00:13:02,500 Lady Chun was on his side, but he killed her with no regrets. 185 00:13:05,530 --> 00:13:07,130 Grand Prince Neungyang... 186 00:13:07,530 --> 00:13:10,270 should never take the throne. 187 00:13:31,890 --> 00:13:35,260 The guards will stop you. Let me accompany you. 188 00:13:35,699 --> 00:13:37,100 Stay. 189 00:13:37,860 --> 00:13:40,130 If anything happens to me, 190 00:13:42,469 --> 00:13:45,039 please do what I have said to you. 191 00:13:47,870 --> 00:13:49,309 Yes, my lord. 192 00:13:50,579 --> 00:13:52,209 Please be safe. 193 00:14:04,319 --> 00:14:05,760 You may not leave. 194 00:14:06,059 --> 00:14:07,130 This is a royal command. 195 00:14:07,130 --> 00:14:08,260 Move aside. 196 00:14:08,360 --> 00:14:10,429 I must speak with His Majesty. 197 00:14:10,699 --> 00:14:11,770 Please stop. 198 00:14:12,329 --> 00:14:13,900 I will relay your message. 199 00:14:13,900 --> 00:14:15,000 Move aside! 200 00:14:15,500 --> 00:14:18,740 I have served the King twice as long as you did. 201 00:14:19,270 --> 00:14:22,510 I am doing this to protect him. 202 00:14:23,380 --> 00:14:24,510 So move aside. 203 00:14:30,319 --> 00:14:32,319 Please wait while I bring out the palanquin. 204 00:14:44,230 --> 00:14:45,230 Eat. 205 00:14:50,240 --> 00:14:52,410 On that day when the village for widows was attacked, 206 00:14:53,339 --> 00:14:54,939 did you rescue me, right? 207 00:14:55,539 --> 00:14:58,350 I did although you returned. 208 00:14:58,809 --> 00:15:00,650 How did you get through... 209 00:15:01,049 --> 00:15:02,819 all those thugs? 210 00:15:03,650 --> 00:15:05,449 I have enough power to do that. 211 00:15:06,449 --> 00:15:09,059 Or perhaps, you had enough power to scheme such a thing. 212 00:15:09,059 --> 00:15:10,890 I had no choice. 213 00:15:14,699 --> 00:15:16,559 Is this who you truly are? 214 00:15:17,199 --> 00:15:19,770 Are you someone who threatens people by taking hostages... 215 00:15:20,469 --> 00:15:22,270 and kills innocent women? 216 00:15:24,910 --> 00:15:26,010 So? 217 00:15:27,539 --> 00:15:29,140 Were you disappointed? 218 00:15:30,410 --> 00:15:32,350 You were never curious... 219 00:15:32,350 --> 00:15:35,250 about who I was or what I did. 220 00:15:37,079 --> 00:15:38,819 That is not important. 221 00:15:38,819 --> 00:15:40,189 It was for me. 222 00:15:41,350 --> 00:15:42,620 It was the most important. 223 00:15:43,819 --> 00:15:45,630 Then why are you treating me this way? 224 00:15:47,230 --> 00:15:48,730 Because money could not win you over. 225 00:15:49,699 --> 00:15:51,969 No matter how much I tried, you never accepted my feelings. 226 00:15:52,199 --> 00:15:54,270 I resorted to another way, so just stay put and... 227 00:15:54,270 --> 00:15:56,270 I have told you clearly. 228 00:15:57,500 --> 00:15:59,140 I left that house, 229 00:15:59,469 --> 00:16:02,410 but I have no plans to stay obedient under this roof. 230 00:16:03,880 --> 00:16:05,610 So if that is what you want, 231 00:16:06,480 --> 00:16:08,120 you may as well kill me. 232 00:16:09,579 --> 00:16:11,079 That is the quickest solution. 233 00:16:42,750 --> 00:16:45,150 I must meet with the Queen. 234 00:16:52,789 --> 00:16:54,760 I heard you were locked up. 235 00:16:55,500 --> 00:16:57,459 What is going on? 236 00:16:58,299 --> 00:17:01,569 And what do you need to tell me so urgently? 237 00:17:02,569 --> 00:17:05,269 You have kept that with you all along. 238 00:17:13,110 --> 00:17:15,479 (20 years ago) 239 00:17:18,719 --> 00:17:21,419 Please bury this alongside my son. 240 00:17:34,999 --> 00:17:35,999 Yes. 241 00:17:36,739 --> 00:17:38,969 I asked you for that favor... 242 00:17:40,110 --> 00:17:43,009 because I was going to keep this with me at all times. 243 00:17:44,239 --> 00:17:48,219 I lost him before I could even feed him. 244 00:17:50,479 --> 00:17:52,749 This gives me comfort. 245 00:17:56,759 --> 00:17:58,189 Come to think of it, 246 00:17:59,560 --> 00:18:01,729 I never got to ask you this. 247 00:18:02,660 --> 00:18:04,870 Did he safely get buried? 248 00:18:05,699 --> 00:18:06,870 Your Majesty. 249 00:18:08,029 --> 00:18:09,340 I have something to tell... 250 00:18:21,150 --> 00:18:23,820 What are you doing here, Chancellor? 251 00:18:31,590 --> 00:18:33,090 He says he comes out in disguise, 252 00:18:33,090 --> 00:18:34,790 but everyone at the palace knows that. 253 00:18:34,790 --> 00:18:36,929 He often goes out at night. 254 00:18:37,360 --> 00:18:38,400 He comes out in disguise? 255 00:18:41,330 --> 00:18:44,100 I might be able to kill him without even entering the palace. 256 00:18:48,709 --> 00:18:50,279 Or I might die instead. 257 00:18:53,249 --> 00:18:55,919 Boss, are you okay? 258 00:18:55,949 --> 00:18:58,519 Do I look okay to you? 259 00:19:00,419 --> 00:19:03,060 I am going to catch those jerks... 260 00:19:03,620 --> 00:19:05,130 and teach them a lesson. 261 00:19:05,390 --> 00:19:07,630 - Darn it! - Gosh, walk slowly. 262 00:19:07,759 --> 00:19:09,459 Be gentle. 263 00:19:09,759 --> 00:19:11,360 Those darn jerks. 264 00:19:11,969 --> 00:19:13,900 Hey, walk slowly. 265 00:19:13,900 --> 00:19:15,070 Be gentle. 266 00:19:15,269 --> 00:19:17,400 Those darn punks. 267 00:19:52,910 --> 00:19:53,969 Are you here to see me? 268 00:19:54,570 --> 00:19:55,640 No. 269 00:19:56,239 --> 00:19:57,979 I dropped by while I was passing by. 270 00:20:03,279 --> 00:20:05,689 I wish you good luck with your new job. 271 00:20:07,350 --> 00:20:08,360 What about you? 272 00:20:09,090 --> 00:20:11,360 - Are you okay? - Of course, I am okay. 273 00:20:11,830 --> 00:20:13,360 I get to live in a huge house. 274 00:20:13,360 --> 00:20:15,429 And as you can see, I am allowed to go wherever I want. 275 00:20:17,499 --> 00:20:20,300 So do not worry and just focus on doing well. 276 00:20:25,140 --> 00:20:26,140 What is it? 277 00:20:26,610 --> 00:20:29,179 Do you also think I look very handsome? 278 00:20:30,110 --> 00:20:31,209 I already know. 279 00:20:31,679 --> 00:20:33,650 You really have no sense of shame. 280 00:20:34,009 --> 00:20:35,219 You do not look handsome, 281 00:20:35,219 --> 00:20:37,519 but you do look like a rookie who has just became an officer. 282 00:20:40,090 --> 00:20:41,390 Go on inside. 283 00:20:43,660 --> 00:20:47,360 I ordered you not to leave your house. 284 00:20:47,560 --> 00:20:49,600 I apologize, Your Majesty. 285 00:20:49,800 --> 00:20:53,570 But there is something I need to tell you. 286 00:20:54,269 --> 00:20:56,239 I heard you told the guard... 287 00:20:56,699 --> 00:20:58,169 that you are trying to protect me. 288 00:20:58,640 --> 00:21:00,040 Yes, that is correct. 289 00:21:00,469 --> 00:21:01,669 Tell me. 290 00:21:01,810 --> 00:21:03,340 What are you trying to protect me from? 291 00:21:03,340 --> 00:21:04,840 And how are you going to do that? 292 00:21:06,910 --> 00:21:09,550 I am aware of a man who is getting ready to betray you. 293 00:21:13,150 --> 00:21:14,150 Who is that? 294 00:21:16,660 --> 00:21:18,390 It is Grand Prince Neungyang. 295 00:21:18,989 --> 00:21:21,189 He is doing so many evil things... 296 00:21:21,189 --> 00:21:23,729 to steal the throne from you. 297 00:21:23,729 --> 00:21:24,759 What did you say? 298 00:21:26,199 --> 00:21:27,199 Grand Prince Neungyang? 299 00:21:27,199 --> 00:21:29,439 You must arrest him and punish him right now. 300 00:21:29,439 --> 00:21:31,400 And as soon as you are done punishing him, 301 00:21:31,600 --> 00:21:33,640 I also ask you to kill me... 302 00:21:33,640 --> 00:21:35,580 for being disloyal. 303 00:21:49,290 --> 00:21:50,790 You sounded so sincere... 304 00:21:52,259 --> 00:21:54,759 that I almost believed you. 305 00:22:19,419 --> 00:22:20,919 Repeat what you just said. 306 00:22:21,989 --> 00:22:24,860 What did you just say to me? 307 00:22:26,060 --> 00:22:27,830 Your son who was born... 308 00:22:28,499 --> 00:22:29,830 20 years ago... 309 00:22:31,029 --> 00:22:34,130 is still alive, Your Majesty. 310 00:22:35,300 --> 00:22:37,900 What? He is alive? 311 00:22:41,110 --> 00:22:44,140 How did you find out? 312 00:22:48,209 --> 00:22:49,919 I met that man by coincidence... 313 00:22:51,479 --> 00:22:53,290 and ended up hearing about some things... 314 00:22:54,219 --> 00:22:56,219 I should not have found out. 315 00:23:06,429 --> 00:23:07,630 He is... 316 00:23:08,969 --> 00:23:11,140 the eldest son of Jung Yun Jeo... 317 00:23:12,239 --> 00:23:14,140 and a living witness. 318 00:23:16,509 --> 00:23:18,110 My so-called brother... 319 00:23:18,580 --> 00:23:20,350 is your son, Your Majesty. 320 00:23:21,350 --> 00:23:22,350 My father... 321 00:23:23,150 --> 00:23:24,550 raised him as his son. 322 00:23:26,219 --> 00:23:29,419 How do you expect me to believe that? 323 00:23:29,419 --> 00:23:31,820 Please forgive us! 324 00:23:34,429 --> 00:23:35,529 What? 325 00:23:36,160 --> 00:23:38,870 There is another man who is aware of this. 326 00:23:40,300 --> 00:23:41,469 Who is that? 327 00:23:43,739 --> 00:23:44,800 It is Heo Yun, 328 00:23:46,140 --> 00:23:47,540 the chancellor. 329 00:23:49,939 --> 00:23:52,179 He has been blackmailing me. 330 00:23:52,179 --> 00:23:54,380 He told me that he will frame me as a traitor... 331 00:23:55,380 --> 00:23:57,749 if I did not keep my mouth shut. 332 00:23:59,219 --> 00:24:01,350 However, I could not do that. 333 00:24:01,890 --> 00:24:04,820 I could not dare to deceive you, Your Majesty. 334 00:24:23,140 --> 00:24:24,310 Your Majesty. 335 00:24:24,640 --> 00:24:27,550 You must not get fooled by him. 336 00:24:31,179 --> 00:24:32,189 Then... 337 00:24:33,019 --> 00:24:34,790 who am I supposed to trust? 338 00:24:35,560 --> 00:24:36,560 You? 339 00:24:37,219 --> 00:24:39,790 You were my closest friend and most loyal servant. 340 00:24:39,989 --> 00:24:42,100 But how can I trust you when you have been lying to me? 341 00:24:43,100 --> 00:24:45,529 Do you know how much I wished that I would be wrong? 342 00:24:45,630 --> 00:24:47,499 As I was constantly suspicious of you, 343 00:24:47,669 --> 00:24:49,370 I still hoped that I would be wrong! 344 00:24:49,939 --> 00:24:54,269 Do you have any idea how much I hoped that I was mistaken? 345 00:24:55,679 --> 00:24:58,679 Please kill me, Your Majesty. 346 00:25:00,410 --> 00:25:02,419 But Your Majesty, you still cannot... 347 00:25:02,419 --> 00:25:05,719 trust the words of Grand Prince Neungyang. 348 00:25:06,919 --> 00:25:08,150 That is enough! 349 00:25:12,959 --> 00:25:14,090 I want you... 350 00:25:15,360 --> 00:25:17,830 to quietly take him to the dungeon. 351 00:25:18,630 --> 00:25:22,640 Your Majesty, you can punish me all you want! 352 00:25:23,100 --> 00:25:26,410 But you must not trust Grand Prince Neungyang! 353 00:25:26,570 --> 00:25:28,009 Your Majesty! 354 00:25:28,439 --> 00:25:30,080 Your Majesty! 355 00:25:30,209 --> 00:25:32,910 You must not trust him! 356 00:25:33,209 --> 00:25:35,009 Your Majesty! 357 00:25:35,749 --> 00:25:37,019 Your Majesty! 358 00:25:37,320 --> 00:25:40,090 Do not let him fool you! 359 00:25:41,519 --> 00:25:42,660 Your Majesty! 360 00:25:43,320 --> 00:25:44,560 Your Majesty! 361 00:25:50,330 --> 00:25:52,699 I am Yeon Soo, the newly appointed chief administrative officer. 362 00:25:54,429 --> 00:25:55,439 I heard you came to the palace, 363 00:25:55,439 --> 00:25:57,070 - so I thought... - I already heard about you. 364 00:25:58,439 --> 00:26:01,040 His Majesty has given orders to urgently arrest someone. 365 00:26:01,340 --> 00:26:02,340 Follow me. 366 00:26:03,009 --> 00:26:04,009 Okay. 367 00:26:05,380 --> 00:26:07,350 The evidence is loud and clear. 368 00:26:07,350 --> 00:26:09,550 What is the point of meeting him at this point? 369 00:26:09,820 --> 00:26:11,380 The guards will be outside, 370 00:26:11,380 --> 00:26:13,350 and it will be hard for you to even meet him. 371 00:26:14,120 --> 00:26:15,620 But I should still give it a try. 372 00:26:15,620 --> 00:26:17,459 I need to hear two sides of the story. 373 00:26:18,390 --> 00:26:19,860 Then let us go together. 374 00:26:19,860 --> 00:26:21,459 - Okay. - I prefer to go alone. 375 00:26:21,860 --> 00:26:23,330 I will not be late. 376 00:26:25,969 --> 00:26:26,999 That brat. 377 00:26:33,540 --> 00:26:35,979 No one can find out about the man we are about to arrest. 378 00:26:36,209 --> 00:26:39,249 So we need to make sure not to cause a scene. 379 00:26:54,060 --> 00:26:56,429 - You must escape. - What is the matter? 380 00:26:56,429 --> 00:26:57,959 Arrest him right now! 381 00:26:57,959 --> 00:26:58,969 This is the royal command! 382 00:26:59,029 --> 00:27:00,769 Run toward the backdoor. 383 00:27:00,769 --> 00:27:02,169 I will be right behind you. 384 00:27:10,810 --> 00:27:11,810 You should go. 385 00:27:59,029 --> 00:28:00,790 Where is my father? 386 00:28:04,459 --> 00:28:06,269 Lord Heo asked me to give this to you. 387 00:28:06,269 --> 00:28:08,429 He said that you would need this to prove who you are. 388 00:29:17,239 --> 00:29:18,340 That way! 389 00:29:19,669 --> 00:29:20,709 Go! 390 00:29:23,080 --> 00:29:24,239 Are you all right? 391 00:29:24,779 --> 00:29:28,110 The person who saved Jung Yun Jeo was definitely a woman. 392 00:29:37,519 --> 00:29:39,590 I said I can go by myself. Goodness. 393 00:29:39,590 --> 00:29:41,560 You are injured. How could I let you? 394 00:29:44,229 --> 00:29:45,630 Wait here. 395 00:29:46,169 --> 00:29:47,699 It will not take long. 396 00:29:48,229 --> 00:29:49,669 Yes, I will wait. 397 00:29:52,769 --> 00:29:54,070 See you soon. 398 00:30:11,989 --> 00:30:13,060 You missed him? 399 00:30:13,189 --> 00:30:15,290 How could you fail to catch him? 400 00:30:16,130 --> 00:30:19,269 Please forgive me. I will find him at all costs. 401 00:30:20,669 --> 00:30:23,100 Did you find anything else? 402 00:30:25,939 --> 00:30:27,709 I found this from Lord Heo's room. 403 00:30:28,239 --> 00:30:29,910 This document explains it. 404 00:30:53,630 --> 00:30:55,640 Make sure you find Jung Yun Jeo. 405 00:30:56,400 --> 00:30:59,340 I give you permission to kill him if necessary. 406 00:31:00,540 --> 00:31:03,380 You just need to bring his corpse to me. 407 00:31:05,009 --> 00:31:06,150 Yes, Your Majesty. 408 00:31:08,949 --> 00:31:10,219 Open the gate. 27786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.