Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,292 --> 00:02:51,113
Darling, you'll love
it when you get there.
2
00:02:51,233 --> 00:02:55,482
And you know on Tuesday, Aunt Rose has
organized a treasure hunt on ponies.
3
00:02:55,602 --> 00:02:56,353
Oh, Mommy.
4
00:02:56,473 --> 00:02:57,920
- Come along, Phillip. Chop to it.
- Emma, Emma.
5
00:02:58,040 --> 00:02:59,623
- Have you?
- Yes, Mommy.
6
00:02:59,743 --> 00:03:01,650
- Let's go, shall we Ms. Mathews?
- Oh Ms. Mathews.
7
00:03:01,770 --> 00:03:03,540
I put your writing
case on the front seat.
8
00:03:03,660 --> 00:03:04,707
The right way up I hope.
9
00:03:04,827 --> 00:03:05,343
In you get.
10
00:03:05,463 --> 00:03:06,069
Come along.
11
00:03:06,189 --> 00:03:07,047
- In you get.
- There you are dear.
12
00:03:07,167 --> 00:03:07,812
Bye, bye, Mommy.
13
00:03:07,932 --> 00:03:08,928
Bye, bye, Sweetie.
14
00:03:11,936 --> 00:03:15,421
Can you write to Aunt Rose to
say I needn't eat milk puddings?
15
00:03:15,541 --> 00:03:17,448
Yes, my darling. I'll
telephone right away.
16
00:03:17,568 --> 00:03:19,436
I'll see to that when we get
there. Now in you go dear.
17
00:03:21,464 --> 00:03:23,539
Emma, look after Phillip, won't you?
18
00:03:23,659 --> 00:03:24,578
Yes, Mommy.
19
00:03:24,698 --> 00:03:26,431
Good, darling. Have a lovely time.
20
00:03:26,551 --> 00:03:28,184
Goodbye, Mommy.
21
00:03:28,304 --> 00:03:29,339
Bye, bye, Daddy.
22
00:03:31,523 --> 00:03:34,039
Oh, I can't really believe it.
23
00:03:34,159 --> 00:03:36,664
We're not going to see Ms. Mathews
for two whole weeks.
24
00:03:37,183 --> 00:03:39,660
I shall wake up and find
it's all a beautiful dream.
25
00:03:41,674 --> 00:03:43,407
The vicar telephoned earlier, my lord.
26
00:03:43,994 --> 00:03:45,776
Asked me to give you
the lessons for Sunday.
27
00:03:46,285 --> 00:03:47,548
Deuteronomy and Mathew.
28
00:03:47,837 --> 00:03:49,797
He asked me to assure you
they're both quite short.
29
00:03:49,917 --> 00:03:50,952
Thank you, Sellers.
30
00:03:51,692 --> 00:03:53,069
Why I beg your pardon, my lord.
31
00:03:53,189 --> 00:03:53,997
What Sellers?
32
00:03:54,117 --> 00:03:55,429
Have you finished with the Times?
33
00:03:55,549 --> 00:03:56,724
Yes, I think so. Why?
34
00:03:56,844 --> 00:03:58,852
Then would you mind if I had it now?
35
00:03:58,972 --> 00:04:00,802
No, what do you want the Times for?
Want to light a fire?
36
00:04:00,922 --> 00:04:03,092
What do you want to light a fire for?
It's much too warm for a fire.
37
00:04:03,212 --> 00:04:04,892
Oh, no. I want to do the crossword.
38
00:04:05,012 --> 00:04:06,692
Oh, well it's over in our quarters.
39
00:04:09,063 --> 00:04:10,754
Doesn't it strike you
as a little odd, my lord.
40
00:04:10,874 --> 00:04:13,563
That your butler should want to borrow the
Times in the middle of a Friday morning?
41
00:04:13,683 --> 00:04:14,987
I mean, it isn't even my day off.
42
00:04:15,107 --> 00:04:17,578
- Yes, I suppose. I hadn't really thought about it.
- Excuse me, my lord.
43
00:04:17,698 --> 00:04:18,655
We've had a meeting.
44
00:04:18,775 --> 00:04:20,829
And we've decided we
must have more help.
45
00:04:20,949 --> 00:04:23,101
Oh well, you know Nanny I don't
have anything to do with that.
46
00:04:23,221 --> 00:04:25,589
I don't employ you personally.
You speak to the government.
47
00:04:25,709 --> 00:04:27,743
You know, you know the place.
The national, uh, you know.
48
00:04:27,863 --> 00:04:28,676
Yes, my lord.
49
00:04:30,176 --> 00:04:31,480
Now, now, where was I Sellers?
50
00:04:31,600 --> 00:04:32,140
Oh, yes!
51
00:04:32,260 --> 00:04:34,349
What do you want to do the
crossword for? Are you bored?
52
00:04:34,805 --> 00:04:35,590
To death, my lord.
53
00:04:35,710 --> 00:04:36,550
But why aren't you working?
54
00:04:36,670 --> 00:04:37,669
I haven't any work to do.
55
00:04:37,789 --> 00:04:38,650
How's that?
56
00:04:38,770 --> 00:04:39,891
I've done the silver.
57
00:04:40,252 --> 00:04:42,747
I've got nothing to do now
except serve your tea at 4:30.
58
00:04:42,867 --> 00:04:43,334
Yes?
59
00:04:43,865 --> 00:04:44,943
Well, you see, my lord.
60
00:04:45,174 --> 00:04:47,152
I feel the most terrible waste of money.
61
00:04:47,430 --> 00:04:49,926
I don't really think you
should have a butler at all.
62
00:04:50,280 --> 00:04:50,949
Oh.
63
00:04:51,685 --> 00:04:53,076
Yes, I don't mean to be impertinent.
64
00:04:53,196 --> 00:04:54,453
What do you mean to be then?
65
00:04:54,573 --> 00:04:56,499
Well, you see, my lord.
You're a contemporary.
66
00:04:56,914 --> 00:04:58,013
Oh, what does that mean?
67
00:04:58,133 --> 00:04:59,327
You're not modern.
68
00:04:59,682 --> 00:05:00,827
You mean I'm an antique.
69
00:05:01,073 --> 00:05:02,845
No, my lord. You're traditional.
70
00:05:03,260 --> 00:05:06,588
Ever since your family first lived in
this house, they've always had butlers.
71
00:05:06,833 --> 00:05:09,301
But nowadays you don't need one.
Don't you see that, my lord?
72
00:05:09,421 --> 00:05:10,433
There's nothing for me to do.
73
00:05:10,553 --> 00:05:11,339
Really, there isn't.
74
00:05:11,762 --> 00:05:12,457
But I...
75
00:05:13,125 --> 00:05:13,616
Well, I.
76
00:05:14,516 --> 00:05:15,362
What Sellers?
77
00:05:16,103 --> 00:05:18,871
Well, I should be much happier if
you were to get rid of me altogether.
78
00:05:19,335 --> 00:05:21,735
Or reduce my wages by
three pounds a week.
79
00:05:24,891 --> 00:05:27,422
Now what you're saying is, in
effect, is that I'm old fashioned,
80
00:05:27,542 --> 00:05:31,300
out-of-date, and clinging to a way of
life that's had dry rot in it for years.
81
00:05:31,420 --> 00:05:32,221
No, no, I didn't say that.
82
00:05:32,341 --> 00:05:33,495
Well, you're quite wrong.
83
00:05:33,615 --> 00:05:36,331
This house and these
lands may be mine entitled.
84
00:05:36,451 --> 00:05:39,700
But I regard them as a small part
of England that I hold and trust.
85
00:05:39,820 --> 00:05:41,650
In trust, not only for my son.
86
00:05:41,770 --> 00:05:42,971
But for the future.
87
00:05:45,268 --> 00:05:47,068
Oh, that can't be right, can it?
88
00:05:47,913 --> 00:05:51,090
And I'm preserving things in
the most commercial way possible.
89
00:05:51,210 --> 00:05:52,358
The farm pays.
90
00:05:52,478 --> 00:05:53,654
The market-garden pays.
91
00:05:53,774 --> 00:05:56,578
The hens pay and even the souvenirs pay.
92
00:05:56,698 --> 00:05:58,337
Yes, I do see all that, my lord.
93
00:05:58,457 --> 00:06:00,492
And the reason I employ you
is because I'm well aware
94
00:06:00,612 --> 00:06:02,524
that the paying public who
parade through this house
95
00:06:02,644 --> 00:06:05,325
at two shilling and six
pence ahead, one half-crown.
96
00:06:05,445 --> 00:06:08,963
Are far more thrilled by catching
a glimpse of a real live butler
97
00:06:09,083 --> 00:06:12,059
then they are by the Rembrandt
at the top of the staircase.
98
00:06:12,179 --> 00:06:14,636
So, you see, I am in
fact extremely modern.
99
00:06:14,756 --> 00:06:16,054
And very business-like.
100
00:06:16,174 --> 00:06:17,657
And to prove it to you
I'll accept your offer
101
00:06:17,777 --> 00:06:20,472
and reduce your wages by three
pounds a week beginning Monday.
102
00:06:22,231 --> 00:06:24,999
- Oh, here's the change for today, Ms. Heller.
- Oh, thank you.
103
00:06:25,119 --> 00:06:27,038
Half ground, two shillings.
104
00:06:27,158 --> 00:06:28,481
Oh, Sellers.
105
00:06:28,601 --> 00:06:31,104
Would you take the mushrooms
to the station this afternoon.
106
00:06:31,224 --> 00:06:32,943
- I'll have them packed by four.
- Very good, my lady.
107
00:06:33,063 --> 00:06:34,271
Darling, I've got your coffee.
108
00:06:34,391 --> 00:06:35,648
Oh, good. Sellers?
109
00:06:35,768 --> 00:06:37,347
How many half-crowns are
there in three pounds?
110
00:06:37,467 --> 00:06:38,915
About a bus load, my lord.
111
00:06:41,233 --> 00:06:42,652
I was just wondering.
112
00:06:42,772 --> 00:06:43,743
What my love?
113
00:06:43,863 --> 00:06:45,896
Do you think if I was
terribly clever with Sellers
114
00:06:46,016 --> 00:06:47,955
I could get him to give
the children their lessons?
115
00:06:48,075 --> 00:06:50,483
Give the children their lessons?
Are you out of your mind?
116
00:06:50,603 --> 00:06:52,179
No, only from 9:30 to 12.
117
00:06:52,299 --> 00:06:53,761
He's a butler, not a governess.
118
00:06:53,881 --> 00:06:55,997
Yes, but it would mean we
needn't have a governess.
119
00:06:56,117 --> 00:07:00,167
I could manage perfectly well.
It's simply a question of their lessons.
120
00:07:00,931 --> 00:07:03,167
You mean get rid of Ms. Mathews?
121
00:07:03,412 --> 00:07:04,367
Yes.
122
00:07:04,487 --> 00:07:05,594
You know something.
123
00:07:05,714 --> 00:07:06,268
What?
124
00:07:06,388 --> 00:07:07,686
I wish to make a statement.
125
00:07:07,806 --> 00:07:08,450
What is it?
126
00:07:08,570 --> 00:07:09,413
I adore you.
127
00:07:09,533 --> 00:07:10,831
Oh do you, darling. I'm so glad.
128
00:07:10,951 --> 00:07:13,509
That's the most marvelous
idea you've had in your life.
129
00:07:14,778 --> 00:07:17,383
We'll have to give him something
a little extra, I suppose.
130
00:07:17,503 --> 00:07:19,347
We'll give him three
pounds a week extra.
131
00:07:20,157 --> 00:07:21,371
Then you approve?
132
00:07:22,080 --> 00:07:24,392
If we got rid of Ms. Mathews
and sold the television
133
00:07:24,512 --> 00:07:26,593
we'd return to a civilized way of life.
134
00:07:26,713 --> 00:07:28,590
What a pity we can't sell Ms. Mathews.
135
00:07:29,204 --> 00:07:30,472
Well, you think Sellers will do it.
136
00:07:30,592 --> 00:07:33,145
Oh, he will if the children
and I work on him right.
137
00:07:33,265 --> 00:07:34,760
Well, then he's bound to do it.
138
00:07:34,880 --> 00:07:35,973
Darling?
139
00:07:36,396 --> 00:07:38,728
I'm afraid I want to work on you, too.
140
00:07:38,848 --> 00:07:41,753
Hmm, it's unlike you to
warn me but work on me.
141
00:07:41,873 --> 00:07:43,209
Oh, you're so good to me.
142
00:07:43,496 --> 00:07:44,300
What are you reading?
143
00:07:44,420 --> 00:07:45,596
Well, I wanted to look something up.
144
00:07:45,716 --> 00:07:46,032
What?
145
00:07:46,152 --> 00:07:46,973
Henley.
146
00:07:47,093 --> 00:07:47,764
Why?
147
00:07:47,884 --> 00:07:50,300
Well, if you look out that
window, you'll know why.
148
00:07:50,420 --> 00:07:53,380
I always feel like reading
it at this time of the year.
149
00:07:53,631 --> 00:07:54,899
Now, listen.
150
00:07:55,863 --> 00:07:57,672
And it's all the wild spring...
151
00:07:57,792 --> 00:08:00,459
- Wait a minute, is this going to take long.
- No, no it's very short.
152
00:08:01,100 --> 00:08:04,686
And it's all the wild spring
in his chances and dreams.
153
00:08:04,806 --> 00:08:06,202
There's a lift in the blood.
154
00:08:06,726 --> 00:08:10,904
Oh, this gracious and
thirsting and aching unrest.
155
00:08:11,157 --> 00:08:13,039
All life's at the bud.
156
00:08:13,159 --> 00:08:15,671
And my heart, full of April.
157
00:08:15,791 --> 00:08:17,772
Is breaking my breast.
158
00:08:18,431 --> 00:08:19,835
Well, it's May the 9th.
159
00:08:19,955 --> 00:08:22,303
At least that's what I'm
going to write on your check.
160
00:08:23,005 --> 00:08:24,818
Who said anything about a check?
161
00:08:24,938 --> 00:08:28,159
You did: this gracious and
thirsting and aching unrest.
162
00:08:28,650 --> 00:08:30,532
That can only mean one thing, darling.
163
00:08:30,652 --> 00:08:31,514
New clothes.
164
00:08:31,634 --> 00:08:33,737
Oh, you are clever, aren't you.
165
00:08:33,857 --> 00:08:35,599
On the contrary, you're
the one whose clever.
166
00:08:35,856 --> 00:08:37,779
Ah yes, the spring.
167
00:08:38,426 --> 00:08:40,116
It's a turbulent season, alright.
168
00:08:40,348 --> 00:08:42,380
All the clatter of rebirth.
169
00:08:42,500 --> 00:08:46,531
New nests and young grass.
Ooh, it's powerful stuff.
170
00:08:46,945 --> 00:08:48,849
Yes, and I warned you, my darling.
171
00:08:48,969 --> 00:08:51,827
The older you get the
more powerful it becomes.
172
00:08:52,387 --> 00:08:54,646
A very dangerous time. So you look out.
173
00:08:54,766 --> 00:08:57,706
Darling, I didn't mean a
check. Honestly, I didnt.
174
00:08:57,826 --> 00:09:00,858
I just wanted to ask you if I could use
some of my mushroom money.
175
00:09:01,112 --> 00:09:04,549
I don't allow you to accept
money from other mushrooms.
176
00:09:04,669 --> 00:09:05,599
Here.
177
00:09:07,659 --> 00:09:10,040
Oh, you've put with love
above your signature.
178
00:09:10,160 --> 00:09:11,764
That's alright. I've initialed it.
179
00:09:12,909 --> 00:09:14,327
Oh, here they come.
180
00:09:15,009 --> 00:09:16,482
Laughing and scratching.
181
00:09:17,155 --> 00:09:20,060
Spreading apple cores and
nutshells all over the place.
182
00:09:21,102 --> 00:09:23,038
And little bits of sticky paper.
183
00:09:28,521 --> 00:09:30,539
Now we return to the main hall.
184
00:09:30,659 --> 00:09:32,708
The two mantle pieces that you see.
185
00:09:33,048 --> 00:09:34,780
Are again by Robert Adam.
186
00:09:35,039 --> 00:09:37,712
The table, in the center, is French.
187
00:09:37,949 --> 00:09:41,317
And it has a fine,
inlayed, Italian marble top.
188
00:09:41,958 --> 00:09:44,099
It was given by King Louis XIV.
189
00:09:44,345 --> 00:09:45,872
To a member of the family.
190
00:09:46,267 --> 00:09:49,240
Now, if you follow me,
you'll continue into the west wing.
191
00:09:54,781 --> 00:09:56,499
Now, this is the state bedroom.
192
00:09:56,826 --> 00:09:59,335
The four poster bed was
designed for the house.
193
00:09:59,455 --> 00:10:02,018
And George IV slept in it
when he was Prince of Wales.
194
00:10:02,138 --> 00:10:04,131
The fireplace is by Robert Adam.
195
00:10:04,251 --> 00:10:06,136
Now we come to the Etruscan room.
196
00:10:06,409 --> 00:10:08,100
Yes, I do indeed, Rose.
197
00:10:08,220 --> 00:10:10,868
Yes, and it's so sweet
of you to have them.
198
00:10:11,205 --> 00:10:12,290
Oh, Rose!
199
00:10:12,410 --> 00:10:13,545
I almost forgot.
200
00:10:13,665 --> 00:10:15,977
There's a hate on against milk puddings.
201
00:10:16,277 --> 00:10:18,159
Mmm hmm. Yes.
202
00:10:18,279 --> 00:10:19,441
Alright, dear. Goo...
203
00:10:19,891 --> 00:10:20,518
Yea...
204
00:10:21,050 --> 00:10:21,732
Yea...
205
00:10:22,163 --> 00:10:23,309
Yes, Ro...
206
00:10:23,429 --> 00:10:25,845
Mmm hmm. Yes, Rose. Goodbye, dear.
207
00:10:37,931 --> 00:10:38,926
I'm sorry.
208
00:10:39,526 --> 00:10:40,890
I seemed to have intruded.
209
00:10:41,010 --> 00:10:42,649
Yes you have, haven't you.
210
00:10:42,769 --> 00:10:43,692
Well, uh...
211
00:10:44,292 --> 00:10:47,579
I was making the tour of the house and I
got kind of absorbed in this little book.
212
00:10:47,699 --> 00:10:48,438
I uh...
213
00:10:49,201 --> 00:10:50,901
should have gone on
down the corridor I guess
214
00:10:51,021 --> 00:10:52,965
but I made a mistake
and took the wrong turn.
215
00:10:53,085 --> 00:10:55,959
Well, I don't call entering a door
marked private making a mistake
216
00:10:56,079 --> 00:10:57,491
I call that trespassing.
217
00:10:57,611 --> 00:10:58,719
You gonna prosecute me?
218
00:10:58,839 --> 00:11:00,751
'Cause if you are
I shall defend the action
219
00:11:00,871 --> 00:11:03,211
because there is no sign
on this door saying private.
220
00:11:03,331 --> 00:11:04,820
Oh, yes there is.
221
00:11:07,315 --> 00:11:08,693
Oh, I beg your pardon.
222
00:11:09,282 --> 00:11:11,819
No, I beg your pardon,
Ma'am. For intruding, I mean.
223
00:11:11,939 --> 00:11:14,437
- Oh, someone must've taken it down.
- Yes, Ma'am.
224
00:11:15,508 --> 00:11:18,134
Yes, and in England we
only call the Queen Ma'am.
225
00:11:18,254 --> 00:11:21,917
In the United States we try to make up for
having no royalty by calling everyone Ma'am.
226
00:11:22,728 --> 00:11:24,705
And now would you be good
enough to put it back?
227
00:11:24,825 --> 00:11:25,714
Put what back?
228
00:11:25,987 --> 00:11:28,769
The notice you remove from the
door. It's there on the floor.
229
00:11:29,265 --> 00:11:29,934
Oh!
230
00:11:32,811 --> 00:11:34,297
Must've fallen down.
231
00:11:34,417 --> 00:11:36,234
Rubbish, you put it there.
232
00:11:36,512 --> 00:11:38,271
I think I deserve an explanation.
233
00:11:38,391 --> 00:11:39,839
Oh it's quite simple really.
234
00:11:39,959 --> 00:11:41,421
As I had said. I spent a...
235
00:11:41,673 --> 00:11:44,067
wonderful hour going
through your beautiful home.
236
00:11:44,187 --> 00:11:45,954
Oh, you mean house, don't you?
237
00:11:46,254 --> 00:11:47,844
You could hardly call a place a home
238
00:11:47,964 --> 00:11:51,177
when people only have to pay two
and six pence to walk all over it.
239
00:11:52,438 --> 00:11:55,009
So, not content with
seeing the public rooms
240
00:11:55,129 --> 00:11:57,497
you wanted to see the private
ones as well, is that it?
241
00:11:57,617 --> 00:12:00,298
Let's just say I was curious to
see the people who live in them.
242
00:12:00,994 --> 00:12:02,780
Well, nowadays, I'm afraid
243
00:12:02,900 --> 00:12:05,044
an Englishman's home is not his castle,
244
00:12:05,164 --> 00:12:08,104
it's his income, and it's unfair
of you to take advantage of it.
245
00:12:08,431 --> 00:12:08,999
Yes, Ma'am.
246
00:12:09,119 --> 00:12:10,368
I mean, no Ma'am.
247
00:12:12,228 --> 00:12:14,055
I don't mean no Ma'am, uh...
248
00:12:14,175 --> 00:12:16,987
I just remember not to
say Ma'am. That's all.
249
00:12:17,260 --> 00:12:19,251
Yes, well. Don't
worry about it anymore.
250
00:12:19,594 --> 00:12:20,126
Thank you.
251
00:12:21,926 --> 00:12:23,808
You are Lady Rhyall, aren't you?
252
00:12:24,340 --> 00:12:25,049
Yes.
253
00:12:25,471 --> 00:12:27,162
Well, I'm very glad to meet you.
254
00:12:29,817 --> 00:12:31,317
How do you do.
255
00:12:31,890 --> 00:12:34,304
Yes, you'd sort of have
to be, wouldn't you?
256
00:12:34,814 --> 00:12:35,809
Well, why?
257
00:12:35,929 --> 00:12:37,569
Well, you're perfect type-casting.
258
00:12:38,591 --> 00:12:41,769
Oh, don't tell me you're
in the film industry.
259
00:12:41,889 --> 00:12:43,016
Hardly, no.
260
00:12:43,275 --> 00:12:44,216
I'm an oil man.
261
00:12:44,557 --> 00:12:47,189
- Oh, you're a millionaire.
- As a matter of fact, I am.
262
00:12:48,007 --> 00:12:49,070
Oh.
263
00:12:49,190 --> 00:12:50,257
Well.
264
00:12:50,529 --> 00:12:52,029
Won't you sit down?
265
00:12:52,667 --> 00:12:53,253
Thank you.
266
00:12:55,776 --> 00:12:57,453
Tell me, why were you so uh...
267
00:12:57,573 --> 00:12:59,444
why were you so sure
I was a millionaire?
268
00:12:59,564 --> 00:13:02,144
Well, nearly all the
Americans I meet seem to be.
269
00:13:02,426 --> 00:13:04,199
Especially the oily ones.
270
00:13:04,319 --> 00:13:05,645
Well, I hoped you'd be impressed.
271
00:13:05,765 --> 00:13:07,963
As a matter of fact,
I am. Just a little.
272
00:13:08,604 --> 00:13:11,004
Have you been a millionaire
for quite some time?
273
00:13:11,413 --> 00:13:12,517
I guess I have at that.
274
00:13:13,226 --> 00:13:13,949
Tell me.
275
00:13:15,048 --> 00:13:17,067
Why do you think I'm type-casting?
276
00:13:17,748 --> 00:13:18,662
Oh well.
277
00:13:19,671 --> 00:13:22,426
Well you're cool and elegant.
278
00:13:22,835 --> 00:13:23,830
You're at ease.
279
00:13:24,719 --> 00:13:26,205
and um...
280
00:13:27,460 --> 00:13:28,387
And what?
281
00:13:29,124 --> 00:13:30,187
And very lovely.
282
00:13:32,433 --> 00:13:35,578
I suppose you're a millionaire because
you insist upon value for money.
283
00:13:35,698 --> 00:13:38,462
I must say you are getting your
half-crown's worth, aren't you?
284
00:13:38,582 --> 00:13:40,179
I'm an American, I say what I think.
285
00:13:40,299 --> 00:13:42,252
And hesitate before you say it.
286
00:13:42,620 --> 00:13:44,556
A Frenchman would never have hesitated.
287
00:13:44,676 --> 00:13:45,170
Oh?
288
00:13:46,027 --> 00:13:46,927
And an Englishman?
289
00:13:47,047 --> 00:13:48,877
Ooh, an Englishman
would never have said it.
290
00:13:49,518 --> 00:13:52,381
You mean an Englishman would never
tell a married woman she was lovely?
291
00:13:52,501 --> 00:13:56,342
Oh, no, no, I don't mean that. It's just
that he usually tells the husband first.
292
00:13:57,092 --> 00:13:58,183
What's the point in that?
293
00:13:58,564 --> 00:14:00,746
Oh, because he knows the
husband will tell the wife.
294
00:14:01,216 --> 00:14:03,951
"Do you know what old George
said to me last night, my dear.
295
00:14:04,071 --> 00:14:05,825
"He said he thought you looked lovely".
296
00:14:06,248 --> 00:14:07,516
I said very lovely.
297
00:14:11,408 --> 00:14:12,976
And so the...
298
00:14:13,096 --> 00:14:14,899
wife is intrigued and...
299
00:14:15,299 --> 00:14:19,295
the next time she's alone with George
she sees to it that he tells her himself.
300
00:14:20,296 --> 00:14:23,651
Well, it's an oblique approach
but not a bad one, and um...
301
00:14:24,169 --> 00:14:25,178
very effective.
302
00:14:25,546 --> 00:14:26,746
So, I understand.
303
00:14:27,592 --> 00:14:28,846
Well, I don't know your husband.
304
00:14:29,079 --> 00:14:31,534
And my name is not George, it's Charles.
305
00:14:31,820 --> 00:14:32,625
What's yours?
306
00:14:33,375 --> 00:14:33,975
Hilary.
307
00:14:34,095 --> 00:14:34,902
Hilary?
308
00:14:35,022 --> 00:14:37,493
That's a boy's name. You
don't look like a boy to me.
309
00:14:38,884 --> 00:14:39,907
Charlies what?
310
00:14:40,359 --> 00:14:42,555
Delacro,
D-E-L-A-C-R-O.
311
00:14:43,032 --> 00:14:45,132
- Oh, sounds French.
- It is, was.
312
00:14:45,759 --> 00:14:48,487
Used to be
Delacroix, C-R-O-I-X.
313
00:14:48,607 --> 00:14:49,433
But, uh...
314
00:14:49,979 --> 00:14:52,319
We Americans are a simple,
straightforward people.
315
00:14:52,439 --> 00:14:54,929
We see an X on the end of
a name and we pronounce it.
316
00:14:55,256 --> 00:14:58,510
My grandfather thought that Dela-Quacks
sounded like a duck laying an egg,
317
00:14:58,630 --> 00:14:59,598
so we cut it off.
318
00:14:59,718 --> 00:15:00,717
The X, I mean.
319
00:15:01,903 --> 00:15:03,007
He was born in France.
320
00:15:03,127 --> 00:15:03,962
In Tours.
321
00:15:04,205 --> 00:15:05,637
Oh now, isn't that odd.
322
00:15:05,757 --> 00:15:08,467
I had a French grandfather and
he was born in Turenne,
323
00:15:08,587 --> 00:15:09,782
perhaps were cousins?
324
00:15:09,902 --> 00:15:11,091
Oh, I doubt that.
325
00:15:11,211 --> 00:15:14,747
Your grandfather was probably a
nobleman. Mine was a clockmaker.
326
00:15:16,192 --> 00:15:19,328
And now you're a millionaire,
and I'm a mushroom grower.
327
00:15:20,807 --> 00:15:23,794
Oh well, there you are.
That's the way the world wags.
328
00:15:28,736 --> 00:15:29,731
Well, it's um...
329
00:15:30,208 --> 00:15:32,663
it's a little early to
offer you a cup of tea.
330
00:15:33,557 --> 00:15:35,507
Would you like a drink, or something?
331
00:15:35,821 --> 00:15:38,085
Well, I don't really want one, but uh...
332
00:15:38,205 --> 00:15:40,430
accepting a drink means
that I'm now your guest,
333
00:15:40,550 --> 00:15:42,121
and not just an intruder,
334
00:15:42,721 --> 00:15:43,989
then, by all means.
335
00:15:44,432 --> 00:15:47,051
Yes, well. Perhaps you'd
like to help yourself.
336
00:15:47,171 --> 00:15:48,264
Alright, thank you.
337
00:15:49,246 --> 00:15:51,387
I imagine it's something
you're quite used to.
338
00:15:52,376 --> 00:15:53,849
Helping yourself, I mean.
339
00:15:56,317 --> 00:15:57,940
Was that a crack or a compliment?
340
00:16:00,136 --> 00:16:01,526
Well, which do you think it is?
341
00:16:02,051 --> 00:16:04,710
Well, in my country I'd probably
consider it a compliment.
342
00:16:04,830 --> 00:16:06,210
Here it's probably a crack.
343
00:16:07,164 --> 00:16:09,646
And if you don't mind my saying
so, I think that's a pity.
344
00:16:10,211 --> 00:16:12,556
Well, I'm not really
in a position to argue.
345
00:16:12,931 --> 00:16:16,130
The relative value of mushrooms
and oil in the world market today
346
00:16:16,250 --> 00:16:18,140
being so unfairly what it is.
347
00:16:18,260 --> 00:16:20,444
And don't try and turn the tables on me.
348
00:16:20,564 --> 00:16:21,658
I apologize.
349
00:16:22,332 --> 00:16:26,069
It's only that some of the customs of this
country I find more unusual than others.
350
00:16:26,314 --> 00:16:29,696
- Having no ice in my drink of course...
- Oh blast!
351
00:16:29,816 --> 00:16:32,925
- Oh, I can make you some in two minutes.
- I don't mind, I really don't mind, honestly.
352
00:16:33,348 --> 00:16:35,830
I don't complain until it
actually burns my tongue.
353
00:16:35,950 --> 00:16:37,603
I'm really terribly sorry.
354
00:16:37,723 --> 00:16:38,625
Would you, uh...
355
00:16:38,745 --> 00:16:40,153
like me to fix you a drink?
356
00:16:40,273 --> 00:16:41,053
Fix?
357
00:16:41,173 --> 00:16:43,698
You sound as if you're going
to drug me or something.
358
00:16:44,127 --> 00:16:47,435
Sometimes I'm convinced that the
greatest barrier between our two countries
359
00:16:47,555 --> 00:16:49,650
is the bond of a common language.
360
00:16:49,895 --> 00:16:51,027
Could I, uh...
361
00:16:51,619 --> 00:16:53,515
May I pour you out a drink?
362
00:16:55,560 --> 00:16:56,637
No, thank you.
363
00:17:07,176 --> 00:17:08,949
Tell me, why do you grow mushrooms?
364
00:17:09,194 --> 00:17:10,162
To make omelettes?
365
00:17:10,462 --> 00:17:11,280
No!
366
00:17:11,400 --> 00:17:12,508
To make money.
367
00:17:12,628 --> 00:17:13,817
Oh, and do you?
368
00:17:13,937 --> 00:17:16,331
Oh yes. It's rather fun, isn't it?
369
00:17:16,451 --> 00:17:17,872
Making money, I mean.
370
00:17:18,104 --> 00:17:19,318
Where do you live?
371
00:17:19,869 --> 00:17:22,850
I've got a home on Long Island, but I'm
only there about 3 months out of the year.
372
00:17:22,970 --> 00:17:25,624
Oh there you go calling
a house a home again.
373
00:17:26,025 --> 00:17:29,461
Can't be much of a home if you only
spend 3 months out of every year in it.
374
00:17:29,581 --> 00:17:30,675
I guess you're right.
375
00:17:31,493 --> 00:17:32,952
And you're divorced.
376
00:17:33,539 --> 00:17:34,493
Yes, I am.
377
00:17:35,694 --> 00:17:38,585
If I weren't, I suppose I'd
have a home instead of a house.
378
00:17:39,526 --> 00:17:41,844
Why were you so sure
that I was divorced?
379
00:17:42,376 --> 00:17:44,217
You're the perfect type-casting.
380
00:17:46,729 --> 00:17:50,324
I'll bet you go to psychiatrists
and you take tranquilizers
381
00:17:50,444 --> 00:17:53,220
and you're frightened of ulcers
and you eat to many salads.
382
00:17:53,340 --> 00:17:56,343
Lady Rhyall's report of the social
activities of the American male.
383
00:17:56,463 --> 00:17:58,836
You subscribe to the Reader's Digest
384
00:17:58,956 --> 00:18:02,008
and you belong to the Racquet Club and
you worked your way through college,
385
00:18:02,128 --> 00:18:03,772
or did you win a football scholarship?
386
00:18:03,892 --> 00:18:07,113
No, I worked my way through college.
As a crooner, believe it or not.
387
00:18:08,320 --> 00:18:10,610
- And played halfback on the football team.
- Correct.
388
00:18:10,856 --> 00:18:13,120
- And were in the Marines during the war.
- No.
389
00:18:13,240 --> 00:18:14,115
Army Air Corps.
390
00:18:14,235 --> 00:18:15,615
Finished up a one-star General.
391
00:18:15,735 --> 00:18:17,892
You're wrong again. I was
a Colonel. Anything else?
392
00:18:18,012 --> 00:18:21,447
Yes, you always call your
girlfriends either sugar or honey.
393
00:18:22,248 --> 00:18:24,048
Now when is it my
turn to be rude to you?
394
00:18:24,168 --> 00:18:28,439
And you wouldn't feel properly dressed unless
you had a camera slung around your neck.
395
00:18:28,875 --> 00:18:29,979
You mean like a...
396
00:18:30,211 --> 00:18:31,875
Englishman and his umbrella?
397
00:18:32,339 --> 00:18:33,852
That is our climate.
398
00:18:34,302 --> 00:18:37,938
You don't mean to tell me that those
things are actually constructed to unroll
399
00:18:38,058 --> 00:18:39,320
I though they were just for...
400
00:18:39,562 --> 00:18:40,516
hailing taxis.
401
00:18:40,636 --> 00:18:44,416
Oh no, we unroll them at all
sporting events and most weddings.
402
00:18:44,536 --> 00:18:45,998
Sporting events.
403
00:18:47,034 --> 00:18:48,971
Alright. I'll be fair.
404
00:18:49,216 --> 00:18:50,525
It's your turn now.
405
00:18:51,022 --> 00:18:52,399
To be rude to me, I mean.
406
00:18:53,654 --> 00:18:55,236
Go on. Go ahead.
407
00:18:56,177 --> 00:18:56,913
Well...
408
00:18:57,033 --> 00:18:58,277
let me see, uh...
409
00:18:58,877 --> 00:19:00,527
I'd say you were an only child.
410
00:19:00,647 --> 00:19:01,965
Very spoiled.
411
00:19:02,333 --> 00:19:05,055
You were called Hilary because your
mother and father were disappointed
412
00:19:05,175 --> 00:19:06,355
that you were not a boy.
413
00:19:06,792 --> 00:19:08,046
I have three brothers.
414
00:19:08,166 --> 00:19:09,233
Ah well, they spoiled you.
415
00:19:09,353 --> 00:19:10,774
Well, they bullied me.
416
00:19:10,894 --> 00:19:11,619
Teased me.
417
00:19:11,739 --> 00:19:13,349
Tricked me out of my pocket money,
418
00:19:13,469 --> 00:19:16,409
cut my head open, and destroyed
my faith in Santa Claus.
419
00:19:16,529 --> 00:19:18,386
And I simply adored them.
420
00:19:18,506 --> 00:19:19,728
I was called Hilary
421
00:19:19,848 --> 00:19:23,440
after someone my father hoped would leave
me something in his Will, but he never did.
422
00:19:23,560 --> 00:19:28,324
And you wore braces on your teeth
and were considered the ugly duckling.
423
00:19:28,444 --> 00:19:28,842
No.
424
00:19:28,962 --> 00:19:32,306
But that didn't bother you because what
you really wanted was to go up to Oxford.
425
00:19:32,579 --> 00:19:33,479
No, Cambridge.
426
00:19:34,279 --> 00:19:38,786
And you majored in History and finished the
Times crossword puzzle over your breakfast.
427
00:19:39,317 --> 00:19:40,994
Yes, and no.
428
00:19:41,485 --> 00:19:42,726
What do you mean yes and no.
429
00:19:42,846 --> 00:19:47,857
Well yes, I majored in History, and no I
read what you call the Tabloids at breakfast.
430
00:19:47,977 --> 00:19:48,773
What else do you read?
431
00:19:48,893 --> 00:19:52,141
Ooh, anything from
poetry to cookery books.
432
00:19:52,261 --> 00:19:54,260
And being a romantic,
you prefer the poetry.
433
00:19:54,380 --> 00:19:57,015
I'm not a romantic, I'm a realist.
434
00:19:57,135 --> 00:19:58,706
Oh, why do you shake your head.
435
00:19:58,826 --> 00:20:00,556
Because of the evidence
I have before me.
436
00:20:00,676 --> 00:20:02,697
Well, what evidence
do you have before you?
437
00:20:02,817 --> 00:20:03,772
Your eyes.
438
00:20:05,750 --> 00:20:07,168
Very prettily said.
439
00:20:07,288 --> 00:20:09,309
I thought you were
supposed to be rude to me.
440
00:20:09,429 --> 00:20:10,168
Nope.
441
00:20:11,109 --> 00:20:14,027
- A rip-roaring, grade-A, romantic.
- Oh, no.
442
00:20:14,638 --> 00:20:16,792
You, uh, ever come up to London?
443
00:20:16,912 --> 00:20:17,992
Mmm hmm, once a week.
444
00:20:18,442 --> 00:20:19,765
Will you have lunch with me?
445
00:20:21,511 --> 00:20:22,452
No, thank you.
446
00:20:22,711 --> 00:20:23,338
Why not?
447
00:20:23,458 --> 00:20:25,733
Because I always have a
sandwich at my hairdressers.
448
00:20:25,853 --> 00:20:27,615
What kind of sandwiches do you like?
449
00:20:27,735 --> 00:20:29,039
Smoked salmon.
450
00:20:29,612 --> 00:20:32,407
Well, if I brought some to the
hairdressers, could we have a picnic?
451
00:20:32,707 --> 00:20:33,853
No, thank you.
452
00:20:41,222 --> 00:20:42,408
Am I disturbing you, my lord?
453
00:20:42,528 --> 00:20:43,431
Yes, you are.
454
00:20:43,551 --> 00:20:44,222
Oh, I'm sorry.
455
00:20:44,342 --> 00:20:47,401
Now I've forgotten how much
143 entrance tickets are.
456
00:20:47,638 --> 00:20:50,243
How much are 143 half-crowns, Sellers?
457
00:20:50,488 --> 00:20:53,979
I make it 17 pounds, 17
shillings, and six-pence.
458
00:20:54,099 --> 00:20:54,590
I...
459
00:20:54,710 --> 00:20:56,840
I wonder if I might have
a word with you, my lord.
460
00:20:56,960 --> 00:20:57,781
So do I.
461
00:20:57,901 --> 00:20:59,485
So were both probably right.
462
00:20:59,605 --> 00:21:00,944
Now what's the matter, Sellers?
463
00:21:01,064 --> 00:21:03,017
As I told you, my lord.
I haven't any work to do.
464
00:21:03,137 --> 00:21:05,309
What about your novel. Why
aren't you working on that?
465
00:21:05,429 --> 00:21:07,055
I'm stuck badly.
466
00:21:07,175 --> 00:21:09,059
Nearly tore the whole
thing up last night.
467
00:21:09,179 --> 00:21:11,519
Oh, now, now, you mustn't
do that. What's the trouble?
468
00:21:11,639 --> 00:21:14,034
Almost certain that the
basic trouble is myself.
469
00:21:14,361 --> 00:21:16,556
I'm fundamentally happy and contented.
470
00:21:16,952 --> 00:21:18,384
That's bad enough, of course.
471
00:21:18,672 --> 00:21:20,186
But on top of that, I'm normal.
472
00:21:20,527 --> 00:21:21,427
That's fatal.
473
00:21:21,672 --> 00:21:24,604
Hmm, you mean you prefer
to be unhappy and abnormal.
474
00:21:24,724 --> 00:21:25,613
Of course.
475
00:21:25,859 --> 00:21:27,440
You see, I want to be a success.
476
00:21:27,686 --> 00:21:28,940
And to be a success
477
00:21:29,060 --> 00:21:31,092
One must indeed start
off as being modern.
478
00:21:31,417 --> 00:21:33,367
And like yourself, my lord, I'm not.
479
00:21:33,721 --> 00:21:37,512
It means I have no feeling
of insecurity or frustration.
480
00:21:38,167 --> 00:21:39,285
No despair.
481
00:21:40,117 --> 00:21:41,248
And that's essential.
482
00:21:41,368 --> 00:21:42,407
The first essential.
483
00:21:42,527 --> 00:21:43,976
And I feel perfectly contented,
484
00:21:44,096 --> 00:21:45,354
really rather blameless,
485
00:21:45,474 --> 00:21:47,822
and hardly resent anything at all.
486
00:21:48,845 --> 00:21:50,345
Well, you are in a pickle, aren't you?
487
00:21:51,168 --> 00:21:52,322
Well now, you must of known all that
488
00:21:52,442 --> 00:21:54,332
when you gave up teaching
to become a writer?
489
00:21:54,632 --> 00:21:56,194
You answered my
advertisement for a butler
490
00:21:56,314 --> 00:21:58,177
when I asked you what
your qualifications were.
491
00:21:58,297 --> 00:22:00,487
You said you had a degree in science.
492
00:22:00,607 --> 00:22:03,228
Well, in spite of such a ludricrous
recommendation, I engaged you.
493
00:22:03,348 --> 00:22:05,997
Partly because you told me
you wanted to write a novel.
494
00:22:06,302 --> 00:22:07,947
Luckily you turned out very well.
495
00:22:08,067 --> 00:22:09,215
Now why don't you go
back to your typewriter
496
00:22:09,335 --> 00:22:11,179
and take another crack at it,
Sellers. It might do you good.
497
00:22:11,299 --> 00:22:12,480
You might feel better now.
498
00:22:12,766 --> 00:22:14,007
I've got to look for something.
499
00:22:14,476 --> 00:22:16,167
Some way or other, I lost my Bible.
500
00:22:16,287 --> 00:22:19,276
You know by rights, you should
be in the library by now.
501
00:22:19,396 --> 00:22:22,289
Enjoying Portrait of a
Burgermeister by van Dyck,
502
00:22:22,409 --> 00:22:26,396
Lady Rhyall and Children by
Naysmyth circa 1800 unfinished,
503
00:22:26,516 --> 00:22:29,611
Henrietta Maria, the Wife
of Charles I by Rowlandson,
504
00:22:29,731 --> 00:22:31,834
and Two Mirrors by Robert Adam.
505
00:22:32,134 --> 00:22:33,533
Why don't you go and look at them?
506
00:22:33,653 --> 00:22:35,134
Because I'd rather look at you.
507
00:22:35,254 --> 00:22:37,322
Well, I'm not on exhibition.
508
00:22:37,785 --> 00:22:39,326
May I take a picture of you?
509
00:22:40,758 --> 00:22:43,144
Portrait of the 20th
Century Lady of Fashion.
510
00:22:43,264 --> 00:22:44,209
By Delacro.
511
00:22:44,329 --> 00:22:47,419
Well, it's not fair. I've
been packing mushrooms.
512
00:22:47,539 --> 00:22:49,532
Or shall we call it just uh...
513
00:22:50,391 --> 00:22:50,896
Hilary.
514
00:22:51,016 --> 00:22:53,241
Well, I think subject unknown.
515
00:22:54,652 --> 00:22:56,356
You know I shall want these pictures.
516
00:22:56,640 --> 00:22:59,531
To prove that the last 20
minutes actually have happened.
517
00:23:00,376 --> 00:23:03,512
I may tell myself that they haven't
but the pictures will prove me wrong.
518
00:23:03,881 --> 00:23:05,108
Well, what do you mean?
519
00:23:05,600 --> 00:23:07,413
You know exactly what I mean.
520
00:23:07,768 --> 00:23:09,009
No I don't.
521
00:23:10,718 --> 00:23:13,350
Well, you know what they
say. The camera cannot lie.
522
00:23:14,059 --> 00:23:15,873
Well, neither it seems can you.
523
00:23:16,323 --> 00:23:17,823
Not very well at least.
524
00:23:19,151 --> 00:23:21,579
It's not good enough for
any to avoid the truth.
525
00:23:22,724 --> 00:23:24,456
Would you like me to
say the truth out loud?
526
00:23:24,576 --> 00:23:26,788
So that you can deny it.
Will that make you feel better?
527
00:23:28,397 --> 00:23:29,474
May I say it?
528
00:23:31,615 --> 00:23:32,543
May I whisper it?
529
00:23:33,265 --> 00:23:34,542
No, please no.
530
00:23:34,662 --> 00:23:35,769
Why not? Are you frightened?
531
00:23:35,889 --> 00:23:36,560
Yes, I am.
532
00:23:36,680 --> 00:23:38,529
Oh, but what of, darling?
533
00:23:39,020 --> 00:23:39,983
Don't call me that.
534
00:23:40,103 --> 00:23:41,638
Why because it's so sudden?
535
00:23:42,828 --> 00:23:47,028
You know there really ought to be some
sort of warning so that you can run away.
536
00:23:47,148 --> 00:23:48,651
But there wasn't any.
537
00:23:48,984 --> 00:23:52,843
Just the simple thing of a man coming
through a door. Now look what's happened.
538
00:23:53,326 --> 00:23:57,071
It's like that game he said to her, she
said to him, and the consequences were...
539
00:23:57,191 --> 00:23:58,276
What are the consequences?
540
00:23:59,258 --> 00:24:00,008
None.
541
00:24:00,963 --> 00:24:02,858
I'm staying at the
Savoy, will you call me?
542
00:24:03,123 --> 00:24:03,628
No.
543
00:24:03,748 --> 00:24:04,269
Please?
544
00:24:04,389 --> 00:24:05,114
No.
545
00:24:05,564 --> 00:24:08,224
I shall stay in all the time
in case you change your mind.
546
00:24:08,344 --> 00:24:08,933
I shan't.
547
00:24:09,053 --> 00:24:10,725
Well, women do sometimes, you know.
548
00:24:10,845 --> 00:24:13,752
I shall hope. For two
whole weeks, I shall hope.
549
00:24:14,284 --> 00:24:15,716
Here's your half-crown back.
550
00:24:16,220 --> 00:24:16,875
Now, then...
551
00:24:16,995 --> 00:24:18,825
You get on back home to America.
552
00:24:18,945 --> 00:24:21,244
And there's no fountain
here for you to throw it in.
553
00:24:21,364 --> 00:24:23,044
I shall treasure it. Always.
554
00:24:54,655 --> 00:24:56,332
I think you better go.
555
00:24:57,797 --> 00:25:01,192
Turn left outside this door and go
along to the head of the staircase.
556
00:25:01,312 --> 00:25:03,178
At the bottom of the
staircase turn left again.
557
00:25:03,298 --> 00:25:04,983
That will take you out to the car park.
558
00:25:07,175 --> 00:25:08,320
Goodbye, Hilary.
559
00:25:08,961 --> 00:25:11,361
Goodbye, Mr. Delacro.
It's been nice knowing you.
560
00:25:11,481 --> 00:25:13,052
Well, then say goodbye nicely.
561
00:25:15,179 --> 00:25:16,229
Goodbye, Charles.
562
00:25:16,502 --> 00:25:17,470
Goodbye, my love.
563
00:25:18,515 --> 00:25:19,960
I'm not your love.
564
00:25:20,519 --> 00:25:22,224
Maybe it's not goodbye, either.
565
00:25:22,633 --> 00:25:25,115
Wait a minute. Don't move.
Now, just stay right there.
566
00:25:26,928 --> 00:25:28,693
Don't move, I want to
get one more picture.
567
00:25:30,330 --> 00:25:32,061
Darling, have you
seen my Bible anywhere?
568
00:25:33,425 --> 00:25:34,666
Well, I'm sorry. I
thought you were alone.
569
00:25:35,099 --> 00:25:36,340
Isn't it by your bed?
570
00:25:36,460 --> 00:25:38,461
No, it isn't. I want to read
through the lessons before sunday.
571
00:25:38,581 --> 00:25:39,667
Search for it high and low.
572
00:25:39,787 --> 00:25:40,594
Maddening maddening.
573
00:25:40,714 --> 00:25:42,340
Oh perhaps Sellers knows where it is.
574
00:25:43,199 --> 00:25:44,480
You're from the press, are you?
575
00:25:44,600 --> 00:25:45,435
No, I'm not.
576
00:25:45,555 --> 00:25:47,392
Well, you've got a camera.
You've just took a photograph.
577
00:25:47,512 --> 00:25:49,683
Mr. Delacro is an American.
578
00:25:50,161 --> 00:25:51,456
Oh, I see.
579
00:25:51,974 --> 00:25:54,183
I thought you were from Good
Housekeeping or something.
580
00:25:55,924 --> 00:25:58,883
As you probably gathered, Mr.
Delacro, this is my husband.
581
00:25:59,701 --> 00:26:00,997
Oh, I'm very happy to meet you.
582
00:26:02,183 --> 00:26:03,015
How do you do.
583
00:26:04,024 --> 00:26:05,374
Now that's absurd, isn't it?
584
00:26:05,494 --> 00:26:07,826
Two complete strangers meet.
One pretends it's made him happy
585
00:26:07,946 --> 00:26:10,276
and the other replies
by inquiring how he does.
586
00:26:10,532 --> 00:26:11,705
What's wrong with hello?
587
00:26:11,825 --> 00:26:14,219
- What indeed. It's none committal. Hello.
- Hello.
588
00:26:15,391 --> 00:26:16,496
You rang, my lord?
589
00:26:17,361 --> 00:26:19,970
Oh yes, I did, Sellers. Have
you seen my Bible anywhere?
590
00:26:20,090 --> 00:26:22,174
Oh, I'm extremely sorry, my
lord. I'm afraid I've got it.
591
00:26:22,294 --> 00:26:23,565
I wanted to look something up.
592
00:26:23,685 --> 00:26:25,516
First you borrow my Times,
then you pinch my Bible.
593
00:26:25,636 --> 00:26:27,107
That's democracy running amok.
594
00:26:27,227 --> 00:26:29,871
I'm very sorry indeed, my lord.
I'll put it back beside your bed.
595
00:26:29,991 --> 00:26:31,958
Anyway, you should have
a Bible of your own.
596
00:26:32,078 --> 00:26:34,173
Well the one you're
using, is mine, my lord.
597
00:26:39,263 --> 00:26:42,113
Well know, why are we all
standing about. Do sit down.
598
00:26:42,508 --> 00:26:43,368
Thank you.
599
00:26:45,127 --> 00:26:47,595
Tell me, are you a
very keen photographer?
600
00:26:47,936 --> 00:26:49,681
Oh, I get a lot of fun out of it, yes.
601
00:26:49,801 --> 00:26:52,710
Oh, you must have taken some beauties
of the centuries at Buckingham Palace.
602
00:26:53,979 --> 00:26:55,670
As a matter of fact,
I have. All in color.
603
00:26:55,790 --> 00:26:56,474
Really?
604
00:26:56,801 --> 00:26:58,656
The one you took right
now. Was that in color?
605
00:26:59,024 --> 00:26:59,733
Yes.
606
00:27:00,296 --> 00:27:02,505
Oh, you must let me
have one if it comes out.
607
00:27:02,625 --> 00:27:05,028
Oh, Victor, don't be so old-fashioned.
608
00:27:05,148 --> 00:27:08,301
Nowadays, all photographs
"come out", as you call it.
609
00:27:08,614 --> 00:27:10,810
You're still living in
the world of the Brownie (=Camera from 1 900).
610
00:27:11,606 --> 00:27:13,760
Are you over here for
some time, Mr. Delacro?
611
00:27:13,880 --> 00:27:15,424
I'll be in Europe all summer, I hope.
612
00:27:15,544 --> 00:27:16,174
Really?
613
00:27:17,434 --> 00:27:18,934
Oh, I'm sorry. There
aren't any, are there.
614
00:27:19,443 --> 00:27:23,220
Well, are you staying nearby or are you
making a quick tour of all the stately homes?
615
00:27:23,340 --> 00:27:25,402
- There are four hundred of them now, you know.
- Oh?
616
00:27:25,522 --> 00:27:26,916
Yes, half-crown ones, I mean.
617
00:27:27,036 --> 00:27:27,720
Are there really?
618
00:27:27,840 --> 00:27:28,784
Yes, here we are.
619
00:27:30,775 --> 00:27:32,616
- Well, go on, I have some
more. Thanks, I don't smoke.
620
00:27:33,093 --> 00:27:35,098
Well, that would take you the
best part of summer, wouldn't it?
621
00:27:35,218 --> 00:27:36,530
If you plan to see them all.
622
00:27:37,484 --> 00:27:38,930
Tell me, did you buy the booklet?
623
00:27:39,050 --> 00:27:39,966
Yes, I did.
624
00:27:40,086 --> 00:27:42,162
Mr. Delacro's just had a week's fishing.
625
00:27:42,282 --> 00:27:43,744
He's on his way back to London.
626
00:27:43,864 --> 00:27:45,058
Really? Where were you staying?
627
00:27:45,178 --> 00:27:47,294
With a friend of mine at
Fortingbridge, near Salisbury.
628
00:27:47,414 --> 00:27:48,085
Josh Peters.
629
00:27:48,205 --> 00:27:48,781
That's right.
630
00:27:48,901 --> 00:27:50,049
Oh, I've known Josh all my life.
631
00:27:50,169 --> 00:27:52,687
Since I was eight, anyway.
We had chicken pox together.
632
00:27:53,041 --> 00:27:55,073
That must be a great bond between you.
633
00:27:56,811 --> 00:27:59,620
Darling, you must remember
to keep this door closed.
634
00:27:59,740 --> 00:28:01,679
Anybody could walk in.
635
00:28:03,615 --> 00:28:05,579
Well, you had good weather.
How was the fishing?
636
00:28:05,815 --> 00:28:07,275
Well, on the whole, it was pretty fair.
637
00:28:07,395 --> 00:28:08,360
There were some big fish around,
638
00:28:08,480 --> 00:28:10,834
but I'm afraid your friend, Josh
Peters, did a lot better than I did.
639
00:28:10,954 --> 00:28:13,781
Well, and so he should. He knows that
water as well as he know his own wife.
640
00:28:13,901 --> 00:28:15,047
Much prefers it, too.
641
00:28:15,167 --> 00:28:16,854
Oh, Victor, don't be vulgar.
642
00:28:16,974 --> 00:28:18,300
Well, it's perfectly true, darling.
643
00:28:18,420 --> 00:28:19,991
She stands six foot two
in her stocking feet,
644
00:28:20,111 --> 00:28:22,551
and there's always been a certain amount
of doubt whether she could read and write.
645
00:28:23,221 --> 00:28:25,207
You ought to be very tall by the end
of the month when the mayfly hatch.
646
00:28:25,327 --> 00:28:26,671
Best couple of weeks
in the whole season.
647
00:28:26,791 --> 00:28:29,303
Well, as a matter of fact, I was
invited. So, possibly I shall be.
648
00:28:30,246 --> 00:28:33,087
Well, there's a very good article on
the mayfly in last week's Angling Times.
649
00:28:33,207 --> 00:28:33,805
Did you see it?
650
00:28:33,925 --> 00:28:34,422
No, I didn't.
651
00:28:34,542 --> 00:28:35,827
Well, I wouldn't think so, would I.
652
00:28:36,522 --> 00:28:37,875
Where is it, it's always there.
653
00:28:37,995 --> 00:28:39,427
Well, I suppose Sellers has it.
654
00:28:39,836 --> 00:28:42,631
Well, look here. Why don't you
stay and have a cup of tea with us.
655
00:28:42,945 --> 00:28:44,036
Well, that's very kind of you.
656
00:28:44,156 --> 00:28:46,099
Darling, is there any
of that Dundee cake left?
657
00:28:46,219 --> 00:28:47,176
Oh, yes, yes. I think so.
658
00:28:47,296 --> 00:28:50,613
Oh, then you must stay. It's simply
delicious. Do you like Dundee cake?
659
00:28:50,899 --> 00:28:51,772
Very much.
660
00:28:51,892 --> 00:28:52,890
Well, then it's all settled, then.
661
00:28:53,176 --> 00:28:55,317
Then after tea, we'll take
a walk around the garden.
662
00:28:55,738 --> 00:28:58,015
I'll try and find that Angling Times.
663
00:29:00,020 --> 00:29:00,934
You think he knew?
664
00:29:02,693 --> 00:29:03,988
Oh, yes. He knew.
665
00:29:04,984 --> 00:29:06,143
He knew at once.
666
00:29:06,605 --> 00:29:10,614
Well, I'm afraid that's my fault. You know
you can control yourself but not that uh...
667
00:29:10,887 --> 00:29:13,751
excitement inside you, generating
something into the atmosphere.
668
00:29:14,637 --> 00:29:15,851
Not through you.
669
00:29:16,532 --> 00:29:17,432
Through me.
670
00:29:21,444 --> 00:29:24,962
Turn to the last page in that little
book and read the last paragraph.
671
00:29:27,467 --> 00:29:29,793
Present Earl and Countess have
been married for ten years.
672
00:29:29,913 --> 00:29:33,739
They have a son in heir aged
six and a daughter aged nine.
673
00:29:35,662 --> 00:29:37,122
And were very happy.
674
00:29:38,170 --> 00:29:40,147
And you're not staying for tea.
675
00:29:40,556 --> 00:29:42,683
- Why not?
- Because I don't want you to.
676
00:29:42,997 --> 00:29:45,247
Make some excuse and say goodbye.
677
00:29:45,894 --> 00:29:48,348
Ah, now we've lost the Angling
Times. It's astonishing.
678
00:29:48,853 --> 00:29:50,639
Well, there it is. Now
who could've put it there.
679
00:29:52,554 --> 00:29:54,122
I'll try to find that article for you.
680
00:29:54,242 --> 00:29:55,287
I was just telling your wife
681
00:29:55,407 --> 00:29:58,014
that I completely forgotten that
I have tickets to a show tonight.
682
00:29:58,134 --> 00:30:01,352
So, I'm afraid I won't be able to accept
your offer of Dundee cake after all.
683
00:30:01,472 --> 00:30:03,037
Oh, that is disappointing.
684
00:30:03,157 --> 00:30:05,017
Can't you persuade him to
change his mind, darling?
685
00:30:05,301 --> 00:30:09,092
No, she's done her very best to tempt
me, but I really must be going along.
686
00:30:09,787 --> 00:30:11,492
Lady Rhyall, goodbye.
687
00:30:12,221 --> 00:30:13,557
I hope we meet again.
688
00:30:13,677 --> 00:30:15,207
Goodbye, Mr. Delacro.
689
00:30:15,498 --> 00:30:17,816
Oh, will come and see you off.
Where's your car? The car park?
690
00:30:17,936 --> 00:30:20,366
Yes, it is but don't bother.
I'm sure I can find my way.
691
00:30:20,486 --> 00:30:21,716
It's not bother at all.
692
00:30:21,836 --> 00:30:23,734
And you mustn't get
lost again, must you?
693
00:30:24,348 --> 00:30:24,838
Come on dear.
694
00:30:24,958 --> 00:30:27,301
Ah, well, I'm sure Mr.
Delacro will forgive me.
695
00:30:27,421 --> 00:30:29,597
I really do have rather
a lot to do, Victor.
696
00:30:29,717 --> 00:30:31,015
You take him down, would you?
697
00:30:33,634 --> 00:30:37,125
Well, again goodbye, and thank
you very much for your kindness.
698
00:30:38,106 --> 00:30:39,415
Tell me, where are
you staying in London?
699
00:30:39,535 --> 00:30:40,656
At the Savoy.
700
00:30:55,313 --> 00:30:58,954
Well, now that you know your way here,
as they say, you must come down again.
701
00:30:59,074 --> 00:30:59,663
Thank you.
702
00:30:59,783 --> 00:31:01,285
What are your immediate plans?
703
00:31:01,405 --> 00:31:03,775
Well, as a matter of fact,
there was some doubt about those.
704
00:31:03,895 --> 00:31:06,772
But I shall be staying in
London for two weeks anyway.
705
00:31:06,892 --> 00:31:07,571
Really?
706
00:31:07,691 --> 00:31:09,235
Isn't this our pleasure?
707
00:31:09,576 --> 00:31:10,585
Pleasure, I hope.
708
00:31:12,377 --> 00:31:13,563
Nice car you've got.
709
00:31:14,136 --> 00:31:15,786
I'm trading it on a Rolls
710
00:31:16,113 --> 00:31:18,977
Oh, that's a great compliment
if you prefer something English.
711
00:31:19,097 --> 00:31:21,418
You seem to be quite an Anglo-phile.
712
00:31:22,047 --> 00:31:24,774
Well, there are a number of things
I find attractive in this country.
713
00:31:25,333 --> 00:31:28,142
And how do you rate current
Anglo-American relations?
714
00:31:28,388 --> 00:31:31,415
I like to think that they haven't been
better since the War of Independence.
715
00:31:32,288 --> 00:31:33,954
Course there's always
room for improvement.
716
00:31:34,800 --> 00:31:37,944
If you go straight down the driveway
and turn to the left into the village.
717
00:31:38,064 --> 00:31:38,871
You're on the main road to London.
718
00:31:38,991 --> 00:31:39,245
Thank you.
719
00:31:39,365 --> 00:31:41,318
And there's your Angling Times.
720
00:31:41,904 --> 00:31:44,345
Well, so long, be seeing
you, as they say in America.
721
00:31:44,465 --> 00:31:46,568
Cheerio, as you say in England.
722
00:32:02,285 --> 00:32:03,499
Oh, what a nice fellow.
723
00:32:03,619 --> 00:32:04,645
Didn't you think so?
724
00:32:05,211 --> 00:32:06,888
Oh, I hadn't noticed really.
725
00:32:07,008 --> 00:32:08,402
What did you say his name was?
726
00:32:08,852 --> 00:32:09,697
Charles.
727
00:32:11,034 --> 00:32:13,106
Charles Delacro. I think it was.
728
00:32:13,226 --> 00:32:15,969
Good-looking, too. A pity
he couldn't stay for tea.
729
00:32:16,829 --> 00:32:19,038
Did you say you had rather
a lot to do, darling?
730
00:32:19,352 --> 00:32:21,493
Oh! Yes, yes, I have.
731
00:32:21,806 --> 00:32:24,043
I must go and finish the mushrooms.
732
00:32:24,588 --> 00:32:27,329
"Thou shalt not covet
thy neighbors wife...
733
00:32:27,449 --> 00:32:30,463
"nor his ox, nor his ass,
nor anything that is h...
734
00:32:30,996 --> 00:32:32,305
Oh, that's the wrong chapter, isn't it.
735
00:32:38,523 --> 00:32:41,073
Darling, I'm going to eat
in pajamas. Do you mind?
736
00:32:46,596 --> 00:32:48,846
Darling, do you mind
if I dine in pajamas?
737
00:32:49,432 --> 00:32:51,614
No, of course not.
738
00:32:51,846 --> 00:32:52,582
When?
739
00:32:52,891 --> 00:32:54,609
When? What do you mean when?
740
00:32:55,223 --> 00:32:55,905
Hmm?
741
00:32:56,423 --> 00:32:57,200
When what?
742
00:32:57,445 --> 00:32:58,959
Oh, when the wind changes.
743
00:33:00,108 --> 00:33:01,131
What did you say?
744
00:33:01,251 --> 00:33:04,199
I asked if you mind if I
dined in a suit of armor.
745
00:33:05,945 --> 00:33:07,499
What's the matter with you tonight?
746
00:33:07,619 --> 00:33:09,776
I don't know. There's something
wrong with me, I suppose.
747
00:33:09,896 --> 00:33:14,093
The jealous husband who killed in defense
of home and marriage was acquitted today.
748
00:33:14,213 --> 00:33:17,788
And the case has now ended to the
unanimous approval of press and public.
749
00:33:18,347 --> 00:33:19,493
Outside the courtroom,
750
00:33:19,613 --> 00:33:21,968
husband and wife were fondly reunited.
751
00:33:28,694 --> 00:33:29,513
Local news.
752
00:33:29,633 --> 00:33:33,467
The jealous husband who killed in defense
of home and marriage was acquitted today.
753
00:33:36,044 --> 00:33:38,008
Look, Mommy. Look!
754
00:33:41,830 --> 00:33:43,243
Why didn't you tell me?
755
00:33:43,363 --> 00:33:43,925
Tell you what, darling?
756
00:33:44,045 --> 00:33:45,689
That I got odd shoes on?
757
00:33:45,809 --> 00:33:46,708
Oh, I though you knew?
758
00:33:46,828 --> 00:33:48,508
What do you mean you thought I knew?
759
00:33:48,628 --> 00:33:50,177
Oh, I thought you were reading
one of those dress articles.
760
00:33:50,297 --> 00:33:53,014
You know, why not be different?
If you can't be chic, be odd.
761
00:33:53,134 --> 00:33:54,860
That's right, dear,
tuck in the white one.
762
00:34:06,872 --> 00:34:08,440
Have you finished with it, my darling?
763
00:34:09,013 --> 00:34:09,776
There you are.
764
00:34:10,754 --> 00:34:11,149
Oh.
765
00:34:18,458 --> 00:34:20,981
Oh, this is what they call
a quiet weekend at home.
766
00:34:51,495 --> 00:34:53,555
I want a London call, please.
767
00:34:57,156 --> 00:34:58,710
Ranos, good morning.
768
00:35:00,388 --> 00:35:03,020
Hold on one moment, Lady Rhyall,
I'll just check to make sure.
769
00:35:04,696 --> 00:35:07,014
Yes, Monsieur Ren๏ฟฝ can take
you at nine tomorrow morning.
770
00:35:07,273 --> 00:35:08,323
Nine o'clock?
771
00:35:08,443 --> 00:35:10,123
Oh yes, that would be perfect.
772
00:35:10,243 --> 00:35:12,427
Yes, thank you very much, goodbye.
773
00:35:18,377 --> 00:35:19,127
Hello.
774
00:35:19,877 --> 00:35:20,517
Hello?
775
00:35:20,637 --> 00:35:22,563
Hello, this is Victor
Rhyall here. Who's speaking?
776
00:35:24,836 --> 00:35:25,213
Oh!
777
00:35:25,333 --> 00:35:25,750
Hello.
778
00:35:26,677 --> 00:35:28,436
I was just down to the hairdressers.
779
00:35:28,556 --> 00:35:30,768
They can only take me at
nine o'clock in the morning.
780
00:35:31,695 --> 00:35:33,264
Oh, that's quite early, isn't it?
781
00:35:33,754 --> 00:35:35,527
What will you do? Go up
to London this evening?
782
00:35:35,647 --> 00:35:38,225
Um, yes, I think I'll have to.
783
00:35:41,566 --> 00:35:43,707
I had a feeling you'd
be going into London.
784
00:35:44,607 --> 00:35:45,875
Oh? Why?
785
00:35:46,281 --> 00:35:49,131
Oh, I don't know, I thought it was
about time your hair needed doing.
786
00:35:51,180 --> 00:35:52,584
What will you do, stay with Hattie?
787
00:35:52,968 --> 00:35:54,509
Yes, I suppose so.
788
00:35:55,041 --> 00:35:56,882
Hadn't you better call
her? Let her know?
789
00:35:57,733 --> 00:35:59,220
Oh yes, I suppose I'd better.
790
00:36:04,598 --> 00:36:07,700
There's a train at
5:12 this afternoon...
791
00:36:07,939 --> 00:36:09,603
or you could catch the 6:15.
792
00:36:09,723 --> 00:36:11,008
London call, please.
793
00:36:11,128 --> 00:36:12,971
Number 2656.
794
00:36:13,985 --> 00:36:15,963
Perhaps you'd like to dine
early and go off later.
795
00:36:16,083 --> 00:36:17,572
No, the 5:12 will be fine.
796
00:36:18,791 --> 00:36:21,805
Oh, Hattie's line is sure
to be busy. It always is.
797
00:36:46,961 --> 00:36:48,148
Hold the line!
798
00:36:52,837 --> 00:36:54,964
Hattie, darling. What are you doing?
799
00:36:55,084 --> 00:36:56,000
Oh!
800
00:36:58,080 --> 00:37:00,302
I'll call you right back.
801
00:37:00,422 --> 00:37:01,980
Who's calling?
802
00:37:02,250 --> 00:37:03,573
Oh, Hil, darling.
803
00:37:03,693 --> 00:37:06,805
I've just flooded the bathroom floor.
I'll call you back in ten minutes.
804
00:37:07,036 --> 00:37:08,659
Are you at home?
805
00:37:09,601 --> 00:37:12,696
Ah, Mr. Delacro, I've made inquiries
about the latest hairdressers.
806
00:37:12,816 --> 00:37:14,559
There's a page boy on
his way up to you now
807
00:37:14,679 --> 00:37:17,619
with the names, addresses, and
telephone numbers of the best ones.
808
00:37:18,517 --> 00:37:21,081
Can you tell me if Lady Rhyall
has an appointment with you?
809
00:37:21,201 --> 00:37:24,204
I'm sorry, sir. Lady Rhyall
is not a client of ours.
810
00:37:24,324 --> 00:37:26,344
No, sir. Quite sure, sir.
811
00:37:26,464 --> 00:37:27,735
Yes, sir. She has.
812
00:37:35,696 --> 00:37:36,664
London train.
813
00:37:37,692 --> 00:37:38,823
There you are, darling.
814
00:37:39,382 --> 00:37:40,719
And here's your ticket.
815
00:37:41,046 --> 00:37:43,310
Don't lose it and don't
speak to strangers.
816
00:37:43,430 --> 00:37:44,837
Enjoy yourself and
give my love to Hattie.
817
00:37:44,957 --> 00:37:45,437
Mmm hmm.
818
00:37:45,557 --> 00:37:46,842
I'll be back tomorrow evening.
819
00:37:46,962 --> 00:37:48,396
I'll expect you when I see you.
820
00:37:48,516 --> 00:37:49,791
Stand away, please.
821
00:37:50,268 --> 00:37:51,196
Stand away.
822
00:38:37,134 --> 00:38:39,752
I beg your pardon. Didn't
you have a French grandfather?
823
00:38:39,872 --> 00:38:41,530
Oh, hello Mr. Delacro.
824
00:38:41,650 --> 00:38:42,858
How long are you going to be in London?
825
00:38:42,978 --> 00:38:43,977
I don't know.
826
00:38:44,097 --> 00:38:45,286
Long enough to have lunch with me.
827
00:38:45,406 --> 00:38:46,330
Well, I don't know.
828
00:38:46,450 --> 00:38:47,686
Good. Where should we go?
829
00:38:48,149 --> 00:38:48,936
Well, I don't know.
830
00:38:49,056 --> 00:38:50,605
You just don't know
anything at all, do you?
831
00:38:50,725 --> 00:38:52,364
- Well, I'm afraid I...
- Oh, no!
832
00:38:52,484 --> 00:38:54,219
There are many surprises.
833
00:38:54,682 --> 00:38:57,410
- I'm terribly sorry, it's my fault.
- So sorry.
834
00:38:57,530 --> 00:38:59,684
Better take you out and get
you a collar and a leash.
835
00:38:59,804 --> 00:39:00,461
Oh.
836
00:39:01,910 --> 00:39:04,337
I wonder if I ever
would have phoned you.
837
00:39:06,164 --> 00:39:07,419
Now I'll never know. Will I?
838
00:39:10,049 --> 00:39:13,444
Well, if you hadn't behaved like an
amateur detective, you would've found out.
839
00:39:17,997 --> 00:39:19,661
You know, I think we ought to go.
840
00:39:20,615 --> 00:39:21,829
May I have the bill please?
841
00:39:30,138 --> 00:39:31,119
Will you marry me?
842
00:39:33,779 --> 00:39:34,679
No.
843
00:39:36,260 --> 00:39:37,324
Will you have dinner with me?
844
00:39:40,362 --> 00:39:41,167
Yes.
845
00:39:48,382 --> 00:39:50,522
Oh! What a happy day.
846
00:39:50,850 --> 00:39:51,872
Thank you, Charles.
847
00:39:51,992 --> 00:39:53,100
And what shall we do tomorrow?
848
00:39:53,332 --> 00:39:55,118
Well, it doesn't really matter, does it?
849
00:39:55,513 --> 00:39:57,859
Well, we've been surrounded
by people all day long.
850
00:39:57,979 --> 00:40:00,446
Let's try to avoid them from now on.
851
00:41:08,472 --> 00:41:12,304
Tell Mrs. Bankshop that if she ever gives
me mushrooms to eat again, out she goes.
852
00:41:12,424 --> 00:41:13,352
Oh, very good, my lord.
853
00:41:13,472 --> 00:41:17,255
Dreadful things. I scrubbed my hands all
night and couldn't get rid of the smell.
854
00:41:17,375 --> 00:41:19,458
Even her ladyship wears gloves, my lord.
855
00:41:20,497 --> 00:41:22,347
Will she be returning this evening?
856
00:41:22,743 --> 00:41:25,523
I don't think so, Sellers.
I'll just dine on the tray.
857
00:41:27,591 --> 00:41:29,634
Oh, that's such a maddening bird.
858
00:41:29,754 --> 00:41:31,788
It's a popular expression,
isn't it, my lord?
859
00:41:32,009 --> 00:41:33,362
He's gone cuckoo.
860
00:41:34,597 --> 00:41:35,757
Who's gone cuckoo?
861
00:41:36,042 --> 00:41:37,220
Well, no one, my lord.
862
00:41:37,340 --> 00:41:38,776
You said it was a maddening bird.
863
00:41:38,896 --> 00:41:40,663
And I mentioned that's how
the expression originated.
864
00:41:40,783 --> 00:41:41,615
Oh, I see.
865
00:41:42,149 --> 00:41:45,260
His call always sounds to me like
a sort of kreed-a-kur, my lord.
866
00:41:45,380 --> 00:41:46,479
Kreed-a-kur?
867
00:41:46,599 --> 00:41:47,358
Is that from your novel?
868
00:41:47,478 --> 00:41:48,507
We all applaud to him so much because he gives
such a wonderful welcome when he first arrives.
869
00:41:48,627 --> 00:41:50,753
because he gives such a wonderful
welcome when he first arrives,
870
00:41:50,873 --> 00:41:53,618
articles about him and letters
in the newspapers and so on.
871
00:41:53,738 --> 00:41:55,317
But from then on,
everybody simply hates him.
872
00:41:55,437 --> 00:41:56,419
No, I don't blame them.
873
00:41:56,539 --> 00:41:59,758
Having a failure after a good
press must be very discouraging.
874
00:41:59,957 --> 00:42:03,234
Ooh, perhaps I'm looking at it more
from a novelist's point of view, my lord.
875
00:42:03,478 --> 00:42:07,109
That's the latter. Now,
I want a drink and a bath.
876
00:42:07,229 --> 00:42:09,355
How's the time? Are you
alright for the train?
877
00:42:09,475 --> 00:42:10,514
Nearly a quarter to six.
878
00:42:10,634 --> 00:42:13,086
Better hurry and get yourself a
glass, too, for you on the way back.
879
00:42:13,206 --> 00:42:15,209
Take it out of the mushroom account.
880
00:42:37,985 --> 00:42:39,349
Hello, Hattie. What are you doing here?
881
00:42:39,469 --> 00:42:40,951
Hello, darling. How are you?
882
00:42:41,071 --> 00:42:42,281
Splendid, thanks. How are you?
883
00:42:42,401 --> 00:42:43,320
Never better.
884
00:42:43,440 --> 00:42:44,599
Pleased to see me?
885
00:42:44,719 --> 00:42:45,621
Not very.
886
00:42:45,741 --> 00:42:47,377
Surprised to see me?
887
00:42:47,497 --> 00:42:48,434
Not very.
888
00:42:48,554 --> 00:42:49,150
Oh.
889
00:42:49,270 --> 00:42:51,527
And I payed half a crown to
come in halfway specially.
890
00:42:51,647 --> 00:42:52,265
No you didn't.
891
00:42:52,385 --> 00:42:54,138
I call it a swindle.
What do you mean I didn't?
892
00:42:54,258 --> 00:42:55,025
You came in that way
893
00:42:55,145 --> 00:42:58,148
because you knew that just about a week
ago today someone else came in that way,
894
00:42:58,268 --> 00:43:00,447
and you thought what fun
it would be to do the same.
895
00:43:00,567 --> 00:43:03,063
Darling, I love you more
and more everytime I see you.
896
00:43:03,183 --> 00:43:03,663
Oh that's good.
897
00:43:03,783 --> 00:43:05,045
But you're only half right.
898
00:43:05,283 --> 00:43:06,846
If I come in the normal way you...
899
00:43:06,966 --> 00:43:10,037
would have told Sellers to say that
you had gone out or abroad or something.
900
00:43:10,157 --> 00:43:10,697
That's right.
901
00:43:11,065 --> 00:43:12,019
Such a pity.
902
00:43:12,139 --> 00:43:15,278
Our love for each other is
founded on mutual distrust.
903
00:43:15,916 --> 00:43:17,511
Help me out with my
coat. Would you, darling?
904
00:43:17,631 --> 00:43:18,998
What? With my foot?
905
00:43:19,311 --> 00:43:19,734
No.
906
00:43:19,979 --> 00:43:21,234
What makes you think I love you?
907
00:43:21,354 --> 00:43:24,834
Well, you did once upon a time.
I think you even put it in writing.
908
00:43:24,954 --> 00:43:26,688
Well, then. Here, do
something with that.
909
00:43:27,354 --> 00:43:28,554
I suppose you want a drink.
910
00:43:28,674 --> 00:43:30,504
I'd like some champagne, please.
911
00:43:30,624 --> 00:43:33,109
Well, I haven't any, and if I had
some I doubt if I'd give it to you.
912
00:43:33,229 --> 00:43:36,869
Oh, I know how you must be feeling,
darling. But you mustn't get bitter.
913
00:43:37,166 --> 00:43:39,751
Whiskey or gin? Or there's some
cooking sherry in the kitchen?
914
00:43:39,871 --> 00:43:41,025
Gin, please.
915
00:43:41,297 --> 00:43:43,384
Tonic, soda, ginger ale, or water?
916
00:43:43,616 --> 00:43:44,134
Pink!
917
00:43:44,254 --> 00:43:46,220
And would you mind
burning the Angustura ?
918
00:43:46,340 --> 00:43:48,685
Well, no I can't make those things.
Besides, I don't have any matches.
919
00:43:48,805 --> 00:43:49,627
Oh, in my bag.
920
00:43:49,747 --> 00:43:50,854
Ooh, wait a minute.
921
00:43:51,577 --> 00:43:52,136
Here.
922
00:43:54,927 --> 00:43:56,168
Savoy?
923
00:43:56,958 --> 00:43:58,118
Have you been there recently?
924
00:43:58,608 --> 00:44:00,122
Not recently. No.
925
00:44:00,354 --> 00:44:03,068
- I expect you got them from Hilary.
- I expect I did.
926
00:44:03,381 --> 00:44:04,472
You've seen much of her?
927
00:44:04,836 --> 00:44:08,357
No. Considering she's been staying
with me. Not very much. No.
928
00:44:08,477 --> 00:44:11,166
Oh, I had the other half of a
grapefruit with her yesterday morning.
929
00:44:11,286 --> 00:44:14,062
I expect you to send her love
but she didn't know I was coming.
930
00:44:14,472 --> 00:44:17,676
Do you know it only took me an hour
and twenty minutes, door to door?
931
00:44:17,796 --> 00:44:19,272
On your broomstick?
932
00:44:19,708 --> 00:44:20,158
Here.
933
00:44:21,068 --> 00:44:23,427
Oh. Come on. Give me those things.
934
00:44:24,927 --> 00:44:26,018
Well, good luck.
935
00:44:26,138 --> 00:44:28,193
Well you say that as if you
think I'm going to need it.
936
00:44:28,313 --> 00:44:29,414
Hmm, don't we all?
937
00:44:29,534 --> 00:44:31,520
Can't do a blasted
thing without good luck.
938
00:44:31,640 --> 00:44:33,620
You need it from the moment
you get out in the morning,
939
00:44:33,740 --> 00:44:35,534
til the moment you get back in at night.
940
00:44:35,654 --> 00:44:37,957
Particularly when you get
back in again at night.
941
00:44:38,077 --> 00:44:39,785
You are a wanton.
942
00:44:40,057 --> 00:44:41,312
What else?
943
00:44:42,091 --> 00:44:43,605
Everything's luck.
944
00:44:43,891 --> 00:44:47,491
Look at the lousy luck I had the day I
introduced you to Hilary at the races.
945
00:44:47,723 --> 00:44:50,000
Won the daily double and lost you.
946
00:44:50,120 --> 00:44:51,873
And if you'd married
me instead of Hilary,
947
00:44:51,993 --> 00:44:54,781
I wouldn't have married that
horrid, little man I did marry.
948
00:44:54,901 --> 00:44:56,943
Or spend all that money divorcing him.
949
00:44:57,366 --> 00:44:58,948
Wasn't much of a daily double, either.
950
00:44:59,068 --> 00:45:00,516
Why did you come down here?
951
00:45:00,636 --> 00:45:02,098
Well, two reasons.
952
00:45:02,218 --> 00:45:03,066
What are they?
953
00:45:03,186 --> 00:45:05,554
Oh, firstly I'm very fond of Hilary.
954
00:45:05,674 --> 00:45:06,604
Secondly?
955
00:45:06,724 --> 00:45:08,227
I'm very fond of you.
956
00:45:08,347 --> 00:45:10,286
And I thought you might
need cheering up, my sweet.
957
00:45:10,406 --> 00:45:12,607
Now come on, Hattie. Be honest.
958
00:45:12,727 --> 00:45:15,329
- What was the real reason?
- I do hate it when people say be honest.
959
00:45:15,449 --> 00:45:17,189
It puts one at such a disadvantage.
960
00:45:17,309 --> 00:45:18,842
And you must know as well as I do...
961
00:45:18,962 --> 00:45:21,785
that saying it to me is
a sheer waste of breath.
962
00:45:21,905 --> 00:45:23,538
It was curiousity, wasn't it?
963
00:45:23,947 --> 00:45:27,797
You wanted to see how I reacted to my
wife falling in love with another man.
964
00:45:28,153 --> 00:45:32,176
He's not just another man,
darling. He's a millionaire!
965
00:45:32,296 --> 00:45:35,068
Well, I'll tell you how I've
reacted. I'm very annoyed.
966
00:45:35,341 --> 00:45:36,418
I'm very annoyed,
967
00:45:36,538 --> 00:45:37,591
very miserable,
968
00:45:37,711 --> 00:45:38,955
very at a lose, and
969
00:45:39,075 --> 00:45:39,909
very lonely.
970
00:45:41,173 --> 00:45:44,364
Well, why didn't you try and
stop her from going to London?
971
00:45:45,114 --> 00:45:46,682
Because I'm not a fool.
972
00:45:46,802 --> 00:45:49,566
Well, I must confess. I never
thought you were before but...
973
00:45:50,002 --> 00:45:52,375
Wouldn't it have been safer
if she hadn't seen him again?
974
00:45:52,495 --> 00:45:55,529
From my point of view, it was
essential that she did see him again.
975
00:45:56,362 --> 00:45:59,635
If she hadn't, I would have been the
obstacle preventing her from seeing him.
976
00:45:59,755 --> 00:46:01,931
And that would have
damaged our relationship.
977
00:46:02,396 --> 00:46:05,586
Even at the risk of encouraging theirs,
that's the last thing I want to do.
978
00:46:05,996 --> 00:46:08,450
Have you met Mr. Delacro?
979
00:46:08,701 --> 00:46:11,901
Oh now, that man's going to crop up
into conversation quite a lot, you know.
980
00:46:12,021 --> 00:46:14,101
Don't you think we ought
to call him Charles?
981
00:46:14,482 --> 00:46:15,553
Is that usual?
982
00:46:15,673 --> 00:46:17,727
Oh, nowadays surely it must be.
983
00:46:18,777 --> 00:46:20,223
Tell me, have you met him?
984
00:46:20,754 --> 00:46:23,449
Darling, I haven't met an
unmarried millionaire for years.
985
00:46:23,569 --> 00:46:27,583
I'd be so over excited if
I did. I'd probably curtsy.
986
00:46:28,437 --> 00:46:30,265
Did Hilary talk to you much about him?
987
00:46:30,851 --> 00:46:33,292
Well, the little I've
seen of her. All the time.
988
00:46:33,412 --> 00:46:35,269
Except when she was talking about you.
989
00:46:35,526 --> 00:46:36,876
What did she say?
990
00:46:37,367 --> 00:46:38,513
She loved you.
991
00:46:38,633 --> 00:46:40,122
But was in love with him.
992
00:46:40,640 --> 00:46:41,676
Madly.
993
00:46:42,208 --> 00:46:43,967
Yes, there's a difference, isn't there?
994
00:46:44,087 --> 00:46:47,799
I always knew no good would come of
my opening this house to the public.
995
00:46:49,705 --> 00:46:51,233
Has she been with him all the time?
996
00:46:51,353 --> 00:46:52,774
I imagine so.
997
00:46:53,728 --> 00:46:55,460
Astonishing, isn't it?
998
00:46:55,720 --> 00:46:57,487
Here's a reasonable, decent sort of man
999
00:46:57,607 --> 00:47:00,937
who'd no more think of stealing my cuff
links than he would of taking my umbrella.
1000
00:47:01,343 --> 00:47:02,933
Yet he can pay half a crown at the door,
1001
00:47:03,053 --> 00:47:05,960
walk into my house, and without
disturbing his conscience in anyway,
1002
00:47:06,080 --> 00:47:08,437
come up with the
endeavor to steal my wife.
1003
00:47:08,557 --> 00:47:11,611
By the same token, Hilary
wouldn't cheat at cards.
1004
00:47:12,314 --> 00:47:14,523
There's no honor where there's sex.
1005
00:47:14,643 --> 00:47:16,132
You are happy to say.
1006
00:47:16,252 --> 00:47:17,018
Look up.
1007
00:47:17,604 --> 00:47:19,781
If you give me some gin,
I'll give you some advice.
1008
00:47:19,901 --> 00:47:21,627
I don't believe in
something for nothing.
1009
00:47:21,747 --> 00:47:24,575
Alright, you want all that
silly bonfire business again?
1010
00:47:24,695 --> 00:47:27,306
- Yes, please.
- Oh, I knew you would. What a nuisance you are.
1011
00:47:28,198 --> 00:47:30,639
Alright, go on, go on,
give me some advice.
1012
00:47:31,280 --> 00:47:34,152
Like most men who've
had success with women,
1013
00:47:34,272 --> 00:47:36,511
You flatter yourself
you understand them.
1014
00:47:36,631 --> 00:47:38,835
Don't be a mug, my sweet.
You haven't a clue.
1015
00:47:39,356 --> 00:47:41,701
Hilary's paramount emotion at the...
1016
00:47:42,950 --> 00:47:46,223
What a lovely word, paramount. I
don't think I've ever used it before.
1017
00:47:46,343 --> 00:47:49,572
- Then don't do it again.
- Her paramount emotion at the moment,
1018
00:47:49,692 --> 00:47:53,054
is neither her passion for
Charles nor her love for you.
1019
00:47:53,446 --> 00:47:57,386
It's a feeling of complete bewilderment
that her values, her standards, her
1020
00:47:57,506 --> 00:48:00,373
whole existence could be
cockeyed in half an hour.
1021
00:48:00,493 --> 00:48:02,868
When she gets home, remember
that and forget everything else.
1022
00:48:02,988 --> 00:48:06,292
Oh, naturally. Clap
hands and jump for joy.
1023
00:48:06,412 --> 00:48:08,809
If you want her back,
that's the way to play it.
1024
00:48:10,230 --> 00:48:13,053
That bird is a little
too emphatic, isn't he?
1025
00:48:13,173 --> 00:48:17,334
What did Shakespeare? A cuckoo
then on every tree mocks married men.
1026
00:48:17,454 --> 00:48:19,107
Yes, yes, yes. Here.
1027
00:48:19,944 --> 00:48:21,240
Must we go through that again.
1028
00:48:21,360 --> 00:48:22,044
Wait a minute.
1029
00:48:23,108 --> 00:48:24,226
Here, give me a shoe.
1030
00:48:24,346 --> 00:48:25,113
Oh.
1031
00:48:28,031 --> 00:48:29,353
Oh, it's the only way.
1032
00:48:32,630 --> 00:48:35,398
Have you been faithful
to Hilary all these years?
1033
00:48:35,518 --> 00:48:36,993
Yes, I have.
1034
00:48:38,384 --> 00:48:39,802
Well, that's beside the point.
1035
00:48:40,037 --> 00:48:42,505
It's not beside the
point, it is the point.
1036
00:48:42,625 --> 00:48:44,210
A very sharp one, too.
1037
00:48:44,330 --> 00:48:46,026
What's sauce for the goose. Remember?
1038
00:48:46,146 --> 00:48:48,792
- Oh, rubbish the whole fundamental...
- Don't sit on my hat, darling.
1039
00:48:48,912 --> 00:48:49,889
I know, I know.
1040
00:48:50,181 --> 00:48:52,030
The fundamental difference
between men and women,
1041
00:48:52,150 --> 00:48:55,104
is that what's sauce for the
goose is not sauce for the gander.
1042
00:48:55,224 --> 00:48:57,654
That's why women wear
wedding rings and men don't.
1043
00:48:57,967 --> 00:48:59,931
First proud, now arrogant.
1044
00:49:00,051 --> 00:49:01,619
And exceedingly immoral.
1045
00:49:01,739 --> 00:49:02,806
Oh, come, come.
1046
00:49:03,133 --> 00:49:06,719
If Hilary's prepared to give up Charles,
I think you should be bloody grateful.
1047
00:49:07,034 --> 00:49:09,742
And she's seems to me pretty
determined on coming back here,
1048
00:49:09,862 --> 00:49:12,708
and continuing to be the good,
little wife and perfect mother.
1049
00:49:12,958 --> 00:49:14,049
With the aching heart.
1050
00:49:14,169 --> 00:49:17,526
Yes, but he's giving her a mink coat
which should stop the ache a little bit.
1051
00:49:18,780 --> 00:49:20,171
He's done what?
1052
00:49:20,874 --> 00:49:23,002
He's given her a mink coat.
1053
00:49:23,874 --> 00:49:26,274
Well, blast him. I
hope he rots in Hell.
1054
00:49:26,394 --> 00:49:30,147
Oh, it's a wild mink.
An absolute beauty.
1055
00:49:30,383 --> 00:49:33,316
And how's the good, little
mother going to explain that away?
1056
00:49:33,907 --> 00:49:36,092
Poor sweet. She was
rather worried about that.
1057
00:49:36,212 --> 00:49:38,039
But I expect she'll think of something.
1058
00:49:38,830 --> 00:49:41,734
I wanted to give her a mink
coat ever since we were married.
1059
00:49:42,027 --> 00:49:44,685
And by next Christmas, I
could've just about done it.
1060
00:49:45,313 --> 00:49:46,568
I ought to shoot him.
1061
00:49:46,840 --> 00:49:49,581
Oh, I do think we should try
and avoid bloodshed, darling.
1062
00:49:49,701 --> 00:49:50,836
It's a little old-fashioned.
1063
00:49:50,956 --> 00:49:52,991
Well, it's time it
was brought up to date.
1064
00:49:53,413 --> 00:49:55,685
How dare she come back
here flaunting a mink coat
1065
00:49:55,805 --> 00:49:58,609
and pretending she's paid for it with
money she won betting on the horses.
1066
00:49:58,729 --> 00:50:00,857
Oh, I'm sure she'll think of
something better than that.
1067
00:50:00,977 --> 00:50:04,088
And you couldn't expect her not
to take it. Could you, darling?
1068
00:50:04,208 --> 00:50:06,570
Not wild mink, now, could you?
1069
00:50:06,690 --> 00:50:10,224
I mean apart from it being
insured for three thousand pounds.
1070
00:50:10,344 --> 00:50:12,187
Three thousand pounds?
1071
00:50:12,469 --> 00:50:14,869
Yes dear, three thousand pounds.
1072
00:50:15,359 --> 00:50:18,155
I'm sure it's got a
sentimental value as well.
1073
00:50:18,619 --> 00:50:20,446
I take it you're staying the weekend.
1074
00:50:20,691 --> 00:50:21,959
Did you bring a bag?
1075
00:50:22,433 --> 00:50:25,733
When you're addressing me,
I prefer the word suitcase.
1076
00:50:26,968 --> 00:50:27,814
Now.
1077
00:50:28,509 --> 00:50:31,959
What are you going to do with
me until Hilary arrives tomorrow?
1078
00:50:32,205 --> 00:50:33,323
Play Scrabble?
1079
00:50:33,443 --> 00:50:35,286
Then you can spell, can you?
1080
00:50:35,849 --> 00:50:36,975
Well, if that's what you like.
1081
00:50:37,095 --> 00:50:38,481
No, it's not.
1082
00:50:38,767 --> 00:50:41,830
I'd like a good dinner with a
bottle of something very expensive,
1083
00:50:41,950 --> 00:50:43,990
and preferably fizzy.
1084
00:50:45,283 --> 00:50:48,215
Then I'll take you over the the Horse
& Groom. It's not far and it's not bad.
1085
00:50:48,335 --> 00:50:49,524
How delicious.
1086
00:50:49,644 --> 00:50:52,524
I shall enjoy having a gorgeous
dinner with you again, darling.
1087
00:50:52,644 --> 00:50:54,298
Will there be soft
lighting, do you think?
1088
00:50:54,418 --> 00:50:57,044
Oh now Hattie, don't be outrageous.
1089
00:50:58,162 --> 00:50:59,758
There's that bird again.
1090
00:50:59,878 --> 00:51:02,982
You know, I think it's flown
here straight from the Savoy.
1091
00:51:03,923 --> 00:51:06,672
Just get your silly hat
and come on, let's change.
1092
00:51:06,792 --> 00:51:07,926
Get my shoes, will you, darling?
1093
00:51:09,066 --> 00:51:13,757
Anyway, the fact remains that my
world goes round only because of her.
1094
00:51:13,877 --> 00:51:16,171
She's the focal point of my existence.
1095
00:51:16,593 --> 00:51:18,434
Everything I've done or accomplished.
1096
00:51:18,554 --> 00:51:22,202
There's nothing much, I dare say, that
hasn't been for her or on account of her.
1097
00:51:23,211 --> 00:51:25,747
We've been friends as well as lovers.
1098
00:51:26,388 --> 00:51:30,275
And if I sing in my bath, it's because I
know I'm going to have breakfast with her.
1099
00:51:30,783 --> 00:51:32,809
Without her I don't
say I would be lost, but
1100
00:51:32,929 --> 00:51:36,155
it certainly wouldn't be very
clear in my mind which way to turn.
1101
00:51:36,447 --> 00:51:38,882
Well, tell her that.
Discuss the situation.
1102
00:51:39,119 --> 00:51:40,551
Talk the whole thing over.
1103
00:51:40,671 --> 00:51:42,310
Ah, it's fatal, Hattie.
1104
00:51:42,548 --> 00:51:46,320
The spoken word, like the last
opportunity, doesn't come back.
1105
00:51:47,348 --> 00:51:49,443
When a situation like
this is admitted out loud,
1106
00:51:49,563 --> 00:51:52,962
it means that it's been accepted, and if
it's accepted it's got to be discussed.
1107
00:51:53,082 --> 00:51:55,214
Everytime you discuss
it, you get further apart
1108
00:51:55,334 --> 00:51:58,366
until in the end you're so far away
from eachother you have to shout.
1109
00:51:58,486 --> 00:52:00,451
And the whole thing becomes hopeless.
1110
00:52:01,023 --> 00:52:02,810
She knows that as well as I do.
1111
00:52:03,211 --> 00:52:07,443
Well then, do what I say. Just be
gentle and kind and understanding.
1112
00:52:07,875 --> 00:52:09,607
Thank you, Hattie. I will if I can.
1113
00:52:10,894 --> 00:52:11,843
But first,
1114
00:52:11,963 --> 00:52:13,339
I've got to get Mister
1115
00:52:13,459 --> 00:52:17,889
bloody Delacro out of her heart, out
of her mind, and out of the country.
1116
00:52:18,009 --> 00:52:20,079
And how do you propose to do that?
1117
00:52:21,402 --> 00:52:23,148
I don't know. I wish I did.
1118
00:52:23,816 --> 00:52:27,307
All I know is that she'll turn
up tomorrow as bright as a button.
1119
00:52:27,427 --> 00:52:30,825
With her suitcase in one hand
and her sacrifice in the other.
1120
00:52:31,542 --> 00:52:33,587
And she'll be coming back not for me,
1121
00:52:33,707 --> 00:52:35,319
But because of the children.
1122
00:52:36,560 --> 00:52:38,878
Well, as far as I'm concerned
that's insufficient reason.
1123
00:52:38,998 --> 00:52:42,881
I want her back because she
wants to come back to me.
1124
00:52:43,291 --> 00:52:44,409
Or not at all?
1125
00:52:45,009 --> 00:52:46,332
Yes, I think that's right.
1126
00:52:46,452 --> 00:52:47,641
Or not at all.
1127
00:52:47,919 --> 00:52:51,231
That's selfish,
short-sighted, and very stupid.
1128
00:52:52,024 --> 00:52:54,582
Perhaps, but I know my limitations.
1129
00:52:54,702 --> 00:52:58,156
I couldn't live with Hilary watching
her longing for someone else.
1130
00:52:58,583 --> 00:53:01,160
I couldn't face the humiliation
of the dressing room.
1131
00:53:01,280 --> 00:53:02,713
I couldn't stand a polite,
1132
00:53:02,833 --> 00:53:07,559
second best, forlorn sort of life,
patiently waiting the dawn of indifference.
1133
00:53:08,227 --> 00:53:10,668
Not for me, Hattie. Thank
you very much. Not for me.
1134
00:53:10,788 --> 00:53:11,691
Besides...
1135
00:53:11,968 --> 00:53:13,154
Besides what?
1136
00:53:13,972 --> 00:53:15,494
Well, she might come back here,
1137
00:53:15,614 --> 00:53:18,295
eat her heart out for a
while, and then run off again.
1138
00:53:18,787 --> 00:53:19,914
That well-known little note
1139
00:53:20,034 --> 00:53:24,768
that she couldn't stand it any longer
and any ticket to romantic places and...
1140
00:53:24,888 --> 00:53:26,069
The other man.
1141
00:53:26,443 --> 00:53:28,052
There's no guarantee that won't happen.
1142
00:53:28,475 --> 00:53:31,939
Well, then you'd marry me at last
and we'd live happily ever after.
1143
00:53:32,958 --> 00:53:34,767
No, if I'm going to
preserve our marriage,
1144
00:53:34,887 --> 00:53:37,453
and I don't mean a patched up
bargain for the sake of the children,
1145
00:53:37,573 --> 00:53:38,958
then something's got to be done.
1146
00:53:39,436 --> 00:53:40,827
And very soon.
1147
00:53:42,246 --> 00:53:43,514
Oh, come on, let's go.
1148
00:53:43,634 --> 00:53:44,496
Waiter!
1149
00:53:44,616 --> 00:53:45,982
Give me the bill, would you please?
1150
00:53:48,260 --> 00:53:49,992
You're not going to drink that?
1151
00:53:50,660 --> 00:53:51,982
Apparently not.
1152
00:53:53,698 --> 00:53:56,616
I have a horrible feeling you're
plotting something not to do with me.
1153
00:53:56,736 --> 00:53:59,698
- Which couldn't be more disappointing.
- I've just got a horrible feeling.
1154
00:53:59,818 --> 00:54:01,402
I'm thirsty.
1155
00:54:01,522 --> 00:54:04,327
Well, make one of those pink
things and burn the angusdura.
1156
00:54:04,447 --> 00:54:06,210
Yeah, well I haven't got any matches.
1157
00:54:06,330 --> 00:54:06,792
Here.
1158
00:54:07,937 --> 00:54:10,370
Temple Bar 4343, please.
1159
00:54:10,632 --> 00:54:11,363
In London.
1160
00:54:11,963 --> 00:54:13,173
But that's the Savoy!
1161
00:54:13,293 --> 00:54:14,873
Easy number to remember, isn't it?
1162
00:54:14,993 --> 00:54:16,752
Well, what are you going to do?
1163
00:54:16,992 --> 00:54:19,403
I'm going to talk to
Charles Delacro if I can.
1164
00:54:19,785 --> 00:54:21,280
If he's not there I'll leave a message.
1165
00:54:21,500 --> 00:54:23,016
Well, what sort of message.
1166
00:54:23,136 --> 00:54:24,446
An invitation.
1167
00:54:25,787 --> 00:54:26,551
Hello?
1168
00:54:26,802 --> 00:54:27,980
Is that the Savoy?
1169
00:54:29,026 --> 00:54:32,291
I want to speak to
Charles Delacro, please.
1170
00:54:32,560 --> 00:54:33,095
No, no.
1171
00:54:33,215 --> 00:54:33,858
Da.
1172
00:54:34,076 --> 00:54:36,011
D. Delacro. That's right.
1173
00:54:36,808 --> 00:54:39,513
Oh, this is Rock Hudson calling.
1174
00:54:40,233 --> 00:54:42,611
Yeah. Yeah. Thanks a lot.
1175
00:54:43,584 --> 00:54:46,475
That's the only way you can get service
out of telephone operators these days.
1176
00:54:49,192 --> 00:54:50,021
Hello!
1177
00:54:50,435 --> 00:54:51,701
Is this Charles Delacro.
1178
00:54:51,821 --> 00:54:53,743
Yes. Speaking. Who's there?
1179
00:54:53,863 --> 00:54:55,325
This is Victor Rhyall.
1180
00:54:55,750 --> 00:54:56,405
Victor.
1181
00:54:56,939 --> 00:54:57,735
How are you?
1182
00:54:58,652 --> 00:55:00,255
Well, I'm just fine.
1183
00:55:00,540 --> 00:55:02,520
I'm must apologize for
giving you such short notice,
1184
00:55:02,640 --> 00:55:05,362
but my wife and I wondered if you
cared to come down for the weekend.
1185
00:55:05,613 --> 00:55:07,162
How dare he!
1186
00:55:08,377 --> 00:55:10,324
Why, yes. I think I'd
like that very much.
1187
00:55:10,444 --> 00:55:12,952
You must be out of your mind!
1188
00:55:13,072 --> 00:55:15,152
Shutup and go and sit down.
1189
00:55:15,937 --> 00:55:17,944
Oh, that's splendid. My
wife would be delighted.
1190
00:55:18,064 --> 00:55:19,397
It'll be very quiet I'm afraid.
1191
00:55:19,517 --> 00:55:22,795
Just ourselves and a rather boring
friend of Hilary's who drinks gin all day.
1192
00:55:24,115 --> 00:55:24,879
What was that?
1193
00:55:25,288 --> 00:55:27,775
- Oh, it must've been some interference on the line.
- Oh
1194
00:55:28,168 --> 00:55:29,957
Well, yes. I'll look forward to that.
1195
00:55:31,451 --> 00:55:32,940
Oh, there is interference on the line.
1196
00:55:33,060 --> 00:55:35,673
It's, uh, an electrical
disturbance, I guess.
1197
00:55:36,589 --> 00:55:39,033
Now, bring a rod and
we'll frighten some fish.
1198
00:55:39,153 --> 00:55:40,135
Alright.
1199
00:55:40,255 --> 00:55:41,790
About what time?
1200
00:55:41,910 --> 00:55:43,208
Oh, any time after lunch.
1201
00:55:43,328 --> 00:55:43,994
Fine.
1202
00:55:44,212 --> 00:55:46,186
Oh, just a second.
I've just had a thought.
1203
00:55:46,306 --> 00:55:47,855
My wife is coming down tomorrow.
1204
00:55:47,975 --> 00:55:49,382
Oh, has she been away.
1205
00:55:49,949 --> 00:55:51,558
Yes, she's been in London all week.
1206
00:55:51,678 --> 00:55:52,862
Has she really?
1207
00:55:53,102 --> 00:55:57,029
- I wonder if you'd be very kind and give her a lift.
- Why, sure. I'd be delighted.
1208
00:55:57,380 --> 00:56:00,336
- Oh, that is good of you.
- Not at all. I welcome it.
1209
00:56:00,772 --> 00:56:03,014
Well, then may I tell her to get
in touch with you at the Savoy?
1210
00:56:03,134 --> 00:56:04,438
I wish you would.
1211
00:56:04,558 --> 00:56:05,660
It would be a pleasure.
1212
00:56:06,198 --> 00:56:08,162
- Until tomorrow.
- Until tomorrow.
1213
00:56:09,628 --> 00:56:11,035
You hurt me just then.
1214
00:56:11,155 --> 00:56:14,613
- He must be barking mad!
- You must be barking mad!
1215
00:56:14,733 --> 00:56:17,068
- He's not barking mad.
- I'm not barking mad.
1216
00:56:17,188 --> 00:56:20,447
- That gives him another 48 hours with her.
- That gives me another 48 hours with you.
1217
00:56:20,567 --> 00:56:23,643
- He thought of that before he accepted.
- I thought of that before I accepted.
1218
00:56:24,156 --> 00:56:29,152
- I think the whole thing will be rather fun.
- The whole thing's going to be absolute torture.
1219
00:56:55,873 --> 00:56:57,040
Hello! How are you?
1220
00:56:57,160 --> 00:56:58,240
Never better. Thank you.
1221
00:56:58,360 --> 00:57:00,078
I see you've gotten in touch
with each other. How nice.
1222
00:57:00,198 --> 00:57:01,851
I've missed you terribly, darling.
1223
00:57:02,167 --> 00:57:03,978
But your letters were such a help.
1224
00:57:04,098 --> 00:57:05,665
You know she wrote me twice a day?
1225
00:57:05,785 --> 00:57:06,843
Did she really?
1226
00:57:07,291 --> 00:57:08,054
Oh, Hattie.
1227
00:57:08,174 --> 00:57:09,491
Hattie, this is Charles Delacro.
1228
00:57:09,611 --> 00:57:11,476
No one calls her anything
but Hattie except at her bank
1229
00:57:11,596 --> 00:57:13,205
where they call her Mrs. Durant.
1230
00:57:14,147 --> 00:57:16,045
How do you do Mr. Delacro. I've...
1231
00:57:16,165 --> 00:57:19,056
- I've heard such a lot about you.
- How do you do.
1232
00:57:19,176 --> 00:57:20,120
Oh, Hil, darling.
1233
00:57:20,240 --> 00:57:21,216
Hello, darling.
1234
00:57:21,461 --> 00:57:24,297
- Were you warm enough without your
coat, dear?
- Yes. Thank you, darling.
1235
00:57:24,668 --> 00:57:25,530
Well, come on in.
1236
00:57:25,650 --> 00:57:28,868
This is the stage door so you won't have
to pay a half-crown at the box office.
1237
00:57:28,988 --> 00:57:30,787
If were having traffic then
we'd better get cracking.
1238
00:57:30,907 --> 00:57:32,701
- How long will it take you to change.
- About five minutes.
1239
00:57:32,821 --> 00:57:33,803
Good. I'll show you to your room.
1240
00:57:33,923 --> 00:57:36,759
Oh, Sellers. Bring Mr.
Delacro's bags as soon as you can.
1241
00:57:36,879 --> 00:57:37,588
Yes, my lord.
1242
00:57:37,708 --> 00:57:38,505
Oh, and Sellers.
1243
00:57:38,625 --> 00:57:41,985
Tell Mrs. Bankshop to help open a few
of the bugged rooms for this evening.
1244
00:57:42,105 --> 00:57:42,827
Very good, my lord.
1245
00:57:42,947 --> 00:57:46,088
Darling, I'd thought we'd splurge
and dress up for our visitor tonight.
1246
00:57:46,208 --> 00:57:47,899
We can afford that once
in a while, can't we?
1247
00:57:48,019 --> 00:57:49,001
Uh, yes!
1248
00:57:49,710 --> 00:57:50,877
Cuckoo!
1249
00:57:54,062 --> 00:57:54,782
Well, come on.
1250
00:57:57,393 --> 00:57:59,553
Nice of you to invite me
down here this weekend.
1251
00:57:59,673 --> 00:58:00,687
I'm enjoying it.
1252
00:58:00,807 --> 00:58:02,171
Oh, I'm glad you like it.
1253
00:58:02,291 --> 00:58:04,309
Beautiful place you have. I envy you.
1254
00:58:04,429 --> 00:58:07,173
- You ought to have one of your own.
- Yeah, I've been thinking about it.
1255
00:58:08,024 --> 00:58:09,715
You, uh, you fish here often.
1256
00:58:09,835 --> 00:58:13,130
Oh, yes. I know these waters
as well as I know my own wife.
1257
00:58:14,093 --> 00:58:15,784
I seem to have said that before.
1258
00:58:15,904 --> 00:58:17,628
Yes, you did. About Josh Peters.
1259
00:58:17,748 --> 00:58:19,209
You said he much prefered it, too.
1260
00:58:19,329 --> 00:58:22,856
Oh, yes, yes. but his wife's
so tall, and rather stupid.
1261
00:58:24,754 --> 00:58:26,434
What kind of line do you use?
1262
00:58:26,554 --> 00:58:29,717
It's, uh, an American line.
I've been using it all my life.
1263
00:58:30,186 --> 00:58:31,332
Had good luck with it?
1264
00:58:31,452 --> 00:58:34,291
Not too bad. Of course,
one gets away now and then.
1265
00:58:34,411 --> 00:58:35,388
I hate that.
1266
00:58:35,596 --> 00:58:36,468
Well, now.
1267
00:58:36,687 --> 00:58:38,100
The winds a little tricky on this side.
1268
00:58:38,220 --> 00:58:40,256
So I suggest, as you're the guest,
you'd better fish over there.
1269
00:58:40,376 --> 00:58:40,920
Oh, thanks.
1270
00:58:41,040 --> 00:58:42,032
You're perfectly welcome.
1271
00:58:44,558 --> 00:58:45,845
Bear to your left.
1272
00:58:46,358 --> 00:58:47,056
How's that?
1273
00:58:47,176 --> 00:58:48,681
I said, bear to your left.
1274
00:58:49,118 --> 00:58:49,979
About here?
1275
00:58:50,099 --> 00:58:51,190
That's right.
1276
00:58:51,747 --> 00:58:52,488
Right?
1277
00:58:52,608 --> 00:58:53,182
Whoop!
1278
00:58:53,847 --> 00:58:54,491
Whoop!
1279
00:58:54,785 --> 00:58:55,848
Oh, that's very funny.
1280
00:58:55,968 --> 00:58:58,876
If I'd known he was going to do
that I'd put a hole in his waders.
1281
00:58:58,996 --> 00:58:59,658
What's that?
1282
00:58:59,778 --> 00:59:01,812
I said, I hope you don't
have a hole in your waders!
1283
00:59:01,932 --> 00:59:02,684
Oh, no.
1284
00:59:02,916 --> 00:59:04,634
- Dry as a bone.
- I beg your pardon?
1285
00:59:04,754 --> 00:59:07,252
I said, dry as a bone!
1286
00:59:09,817 --> 00:59:11,739
He's not only stupid, he's deaf.
1287
00:59:12,064 --> 00:59:14,191
He's not only deaf, he's stupid.
1288
00:59:16,383 --> 00:59:17,733
Oh, not there.
1289
00:59:17,853 --> 00:59:19,097
Mind the deep hole.
1290
00:59:19,217 --> 00:59:20,297
Sorry. I can't hear you.
1291
00:59:20,417 --> 00:59:23,106
I said, mind the deep...! Just
a moment, I'll come over there.
1292
00:59:29,809 --> 00:59:31,391
What were you tring to tell me?
1293
00:59:31,950 --> 00:59:33,846
Mind the deep hole.
1294
01:00:12,221 --> 01:00:15,813
What on Earth do you imagine
they're talking about?
1295
01:00:16,099 --> 01:00:17,798
- Fish.
- Oh, not still.
1296
01:00:17,918 --> 01:00:19,031
From a woman's point of view,
1297
01:00:19,151 --> 01:00:24,205
the amount of time that men spend
talking about fish is quite humiliating.
1298
01:00:24,325 --> 01:00:26,873
But perhaps on this occassion,
we should be rather grateful.
1299
01:00:26,993 --> 01:00:29,318
I still don't think we should've
left them alone together.
1300
01:00:29,438 --> 01:00:32,596
Oh nonsense, darling. They're
behaving like positive buddies.
1301
01:00:32,716 --> 01:00:35,296
I don't trust Victor when he's genial.
1302
01:00:35,416 --> 01:00:37,450
I don't trust him, period.
1303
01:00:37,901 --> 01:00:39,906
He's a brute, isn't he?
1304
01:00:41,188 --> 01:00:42,579
By the way,
1305
01:00:42,933 --> 01:00:45,551
What did you and Victor do last night?
1306
01:00:45,671 --> 01:00:49,769
Oh, we had a delicious dinner at the
Horse & Groom, and then we came back here
1307
01:00:49,889 --> 01:00:51,582
and played Scrabble!
1308
01:00:51,964 --> 01:00:55,782
Hmm, I never quite trust you with
Victor. Why didn't you dine here?
1309
01:00:55,902 --> 01:00:58,148
Victor said he felt like going out.
1310
01:00:58,544 --> 01:00:59,853
Oh he did?
1311
01:01:00,084 --> 01:01:00,739
Mmm hmm.
1312
01:01:00,859 --> 01:01:02,416
What time did you go to bed?
1313
01:01:02,536 --> 01:01:05,103
Oh, about half past twelve, I think.
1314
01:01:05,223 --> 01:01:06,739
Did Victor drink much?
1315
01:01:06,859 --> 01:01:07,937
Very little.
1316
01:01:08,057 --> 01:01:09,642
As far as I remember.
1317
01:01:09,762 --> 01:01:13,146
But you can't play Scrabble!
Not with grown-up people.
1318
01:01:13,266 --> 01:01:15,423
I know how to cheat at it.
1319
01:01:16,568 --> 01:01:18,423
Where did you dine, darling?
1320
01:01:19,792 --> 01:01:20,864
The White Tower.
1321
01:01:20,984 --> 01:01:22,636
Oh, how gorgeous!
1322
01:01:22,756 --> 01:01:24,660
And what time did you go to bed?
1323
01:01:24,780 --> 01:01:26,375
Nice and early.
1324
01:01:27,043 --> 01:01:29,247
That was a splendid one
of Victor's, wasn't it?
1325
01:01:29,367 --> 01:01:30,425
What was?
1326
01:01:30,545 --> 01:01:32,956
Well, his last turn before
dinner when you just put
1327
01:01:33,076 --> 01:01:35,770
fidelity, and he added
I-N in front of it.
1328
01:01:36,824 --> 01:01:39,387
I think that put us in the lead,
didn't it? Where's the score?
1329
01:01:39,507 --> 01:01:42,797
Stupid board game!
1330
01:01:42,917 --> 01:01:46,884
Oh, yes darling. I quite
agree. Madly boring.
1331
01:01:47,893 --> 01:01:49,638
Come on. Give me a hand.
1332
01:01:49,758 --> 01:01:52,802
We can say that Sellers knocked it
over putting down the coffee plate.
1333
01:01:53,484 --> 01:01:55,025
I think it was simply wonderful
1334
01:01:55,145 --> 01:01:57,780
of you not to have kicked it all over
the room when you actually did it.
1335
01:01:57,900 --> 01:02:01,671
Tremendous self-control it must have
been. I was really filled with admiration.
1336
01:02:01,791 --> 01:02:03,529
Is that why you giggled?
1337
01:02:03,649 --> 01:02:05,833
That was pure hysteria.
1338
01:02:06,065 --> 01:02:09,488
You must admit it was quite a moment,
though. I didn't dare look at Charles.
1339
01:02:09,608 --> 01:02:12,911
But what are we going to do
with the rest of the Evening?
1340
01:02:13,375 --> 01:02:17,201
Well, unless there's a panel of
bachelors discussing marriage and divorce.
1341
01:02:17,321 --> 01:02:21,175
I suppose it would be less
embarassing to watch television.
1342
01:02:21,295 --> 01:02:23,939
Oh, there you are, my lady.
1343
01:02:24,059 --> 01:02:27,009
I beg your pardon, I couldn't understand
where the voices were coming from.
1344
01:02:28,250 --> 01:02:31,250
- Just put the coffee there, would you please, Sellers?
- Very good, my lady.
1345
01:02:32,109 --> 01:02:34,223
Let me help you pick up
these pieces, my lady.
1346
01:02:34,343 --> 01:02:37,024
Thank you. Yes, there are
quite a few there, I think.
1347
01:02:42,056 --> 01:02:43,542
Well, what are you laughing at?
1348
01:02:43,662 --> 01:02:45,648
I beg your pardon, my lady.
I really couldn't help it.
1349
01:02:45,768 --> 01:02:48,493
These children, they were playing bears.
1350
01:02:48,613 --> 01:02:50,538
Who's been eating my porridge?
1351
01:02:50,658 --> 01:02:53,094
And who's been sleeping in my...
1352
01:02:55,433 --> 01:02:57,056
That'll be all. Thank you, Sellers.
1353
01:02:57,301 --> 01:02:58,270
Very good.
1354
01:02:59,224 --> 01:03:00,623
- Oh, Sellers.
- My lady?
1355
01:03:00,743 --> 01:03:04,379
Did you notice a very battered looking
old suitcase in Mr. Delacro's car?
1356
01:03:04,499 --> 01:03:05,563
Yes, I put it in his room.
1357
01:03:05,683 --> 01:03:07,650
Oh, no, no. That one's mine.
1358
01:03:07,770 --> 01:03:10,241
Oh, then I'll change it over.
Have you got the key for it?
1359
01:03:10,361 --> 01:03:14,059
No, I haven't. But, uh, don't worry
about that. Just put it in my room.
1360
01:03:14,179 --> 01:03:15,613
Oh, very well, my lady.
1361
01:03:18,148 --> 01:03:20,147
I'm sorry I was bitty just now.
1362
01:03:20,267 --> 01:03:22,184
Well, I'm sorry, too.
1363
01:03:25,151 --> 01:03:26,542
Oh, Hattie.
1364
01:03:26,883 --> 01:03:27,701
What a...
1365
01:03:27,988 --> 01:03:30,265
thing to happen, isn't it?
1366
01:03:32,529 --> 01:03:34,460
Did Victor talk to you
about Charles last night?
1367
01:03:34,580 --> 01:03:36,304
Oh, yes. Of course he did.
1368
01:03:36,424 --> 01:03:38,066
He was rather rude about him.
1369
01:03:38,186 --> 01:03:39,702
Why? What did he say?
1370
01:03:39,822 --> 01:03:40,659
He said,
1371
01:03:40,779 --> 01:03:43,003
In order to commemorate
the number of liberties
1372
01:03:43,123 --> 01:03:46,521
Americans have taken in this
country in the last fifteen years,
1373
01:03:46,641 --> 01:03:50,229
it was high time that England had
a Statue of Liberty of their own.
1374
01:03:50,349 --> 01:03:52,368
Or did he say Libertine?
1375
01:03:52,488 --> 01:03:53,691
I can't remember.
1376
01:03:54,155 --> 01:03:56,718
Dreary, pompous Englishman.
1377
01:03:57,561 --> 01:04:01,046
Well, what else did he say? He must've
said something else. Wasn't he upset?
1378
01:04:01,166 --> 01:04:03,384
Oh, yes. He was upset.
1379
01:04:03,504 --> 01:04:07,270
I asked him if he thought there was a
possibility of you running away with Charles.
1380
01:04:07,390 --> 01:04:08,695
And what did he say?
1381
01:04:08,815 --> 01:04:10,999
He said, he thought it would be a pity.
1382
01:04:11,954 --> 01:04:13,440
A pity!
1383
01:04:13,836 --> 01:04:15,677
Well, what does he mean a pity?
1384
01:04:15,797 --> 01:04:16,741
Oh, and that if you did,
1385
01:04:16,861 --> 01:04:20,565
he wouldn't accept responsibility for
either the mushrooms or Ms. Mathews.
1386
01:04:21,315 --> 01:04:23,824
Now, I must warn you about our coffee.
1387
01:04:24,334 --> 01:04:26,775
You can't tell me anything
about English coffee, man.
1388
01:04:26,895 --> 01:04:28,316
I know the lot.
1389
01:04:28,436 --> 01:04:29,756
Ah, but you haven't tasted ours yet.
1390
01:04:29,876 --> 01:04:33,525
We flavor it with Vinseed oil
and serve it at room temperature.
1391
01:04:34,013 --> 01:04:37,430
Now quick, before they come back.
Tell me what you've done about the mink.
1392
01:04:37,550 --> 01:04:40,608
You can't possibly give that up. That
would be a heartbreak you could never mend.
1393
01:04:40,728 --> 01:04:41,677
Where is it?
1394
01:04:41,797 --> 01:04:43,000
It's here.
1395
01:04:43,230 --> 01:04:45,898
You didn't breath a word of
about that to Victor, did you?
1396
01:04:46,018 --> 01:04:48,085
Oh, darling. What do you take me for?
1397
01:04:48,205 --> 01:04:50,297
- It's here, is it?
- Yes, I brought it down.
1398
01:04:50,417 --> 01:04:51,415
Well, what are you going to say?
1399
01:04:51,535 --> 01:04:54,447
Well, I've had rather
a brain wave. And I...
1400
01:04:54,567 --> 01:04:57,944
So I went to Harrod's
and I bought a sponge.
1401
01:04:58,064 --> 01:04:59,826
Hattie dear, let me
give you a little kibble.
1402
01:04:59,946 --> 01:05:01,994
Or did you finish the
bottle after lunch?
1403
01:05:02,114 --> 01:05:04,011
Now don't talk like that!
1404
01:05:04,131 --> 01:05:08,128
You were so blinking mean with it, I've
decided to buy you some bigger glasses.
1405
01:05:09,246 --> 01:05:11,428
What you all been talkin' about. Fish?
1406
01:05:11,548 --> 01:05:12,628
No. Women.
1407
01:05:12,748 --> 01:05:14,333
- Oh, fancy that.
- No, no.
1408
01:05:14,453 --> 01:05:18,907
Actually we were talking about ballerinas
which is not quite the same thing, Mrs. Durant.
1409
01:05:19,285 --> 01:05:21,480
Oh, would you do me a great favor?
1410
01:05:21,600 --> 01:05:22,216
Certainly.
1411
01:05:22,336 --> 01:05:24,403
Never call me by that name.
1412
01:05:24,523 --> 01:05:25,521
Why not?
1413
01:05:25,766 --> 01:05:26,803
Ewww!
1414
01:05:27,416 --> 01:05:29,393
Ah, here you are Mrs. Durant.
1415
01:05:29,513 --> 01:05:31,616
The unexpended portion
of a day's ration.
1416
01:05:31,736 --> 01:05:34,941
And what for you Hilary? Similar?
As they say in all the smart bars?
1417
01:05:35,061 --> 01:05:36,832
Well, you haven't got
anything else. Have you?
1418
01:05:36,952 --> 01:05:38,373
Now, please not in
front of the millionaire.
1419
01:05:38,493 --> 01:05:41,591
As a matter of fact, I've a very good brandy,
but I'm saving that for Charles and myself.
1420
01:05:41,711 --> 01:05:43,972
Oh, I thought you were going
to save it for Christmas.
1421
01:05:44,092 --> 01:05:46,110
I'll have a brandy, please.
1422
01:05:46,230 --> 01:05:47,617
Brandy, Charles?
1423
01:05:47,737 --> 01:05:48,872
Yes, thank you.
1424
01:05:48,992 --> 01:05:51,463
- Here's your coffee, darling.
- Thank you, darling.
1425
01:05:51,583 --> 01:05:53,427
- No, not you.
- Hmm?
1426
01:05:53,547 --> 01:05:55,254
Oh, I beg your pardon, I
thought you said "darling".
1427
01:05:55,374 --> 01:05:56,524
So I did.
1428
01:05:56,851 --> 01:05:59,224
- Here's yours.
- Thank you, darling.
1429
01:06:00,669 --> 01:06:04,174
Oh, that is confusing, isn't it? Well,
the next time I shall bring my own.
1430
01:06:04,520 --> 01:06:06,388
- Victor?
- Yes, dear?
1431
01:06:06,508 --> 01:06:07,874
Your coffee.
1432
01:06:08,556 --> 01:06:10,165
Thank you, darling.
1433
01:06:14,686 --> 01:06:16,213
What does that mean?
1434
01:06:16,333 --> 01:06:18,000
"Nothing is said that
hasn't been said before."
1435
01:06:18,120 --> 01:06:20,331
I just said, "thank you,
darling" three times.
1436
01:06:20,451 --> 01:06:21,851
Oh, how dull.
1437
01:06:21,971 --> 01:06:24,701
In medical books, they always use
Latin for the interesting bits.
1438
01:06:24,821 --> 01:06:25,784
Oh, Hattie!
1439
01:06:25,904 --> 01:06:27,088
But they do, darling.
1440
01:06:27,208 --> 01:06:29,357
Don't you remember in the one
I borrowed from you it was all...
1441
01:06:29,477 --> 01:06:31,184
All very frustrating for you.
1442
01:06:31,304 --> 01:06:32,793
Oh, thank you, dear.
1443
01:06:33,225 --> 01:06:34,984
Well, aren't we going
to finish our Scrabble?
1444
01:06:35,104 --> 01:06:36,214
Oh, I'm terribly sorry.
1445
01:06:36,334 --> 01:06:39,329
I'm afraid Sellers knocked the whole
thing over when he brought in the coffee.
1446
01:06:39,449 --> 01:06:40,548
Thank you, darling.
1447
01:06:41,393 --> 01:06:42,907
What are you thanking me for?
1448
01:06:43,027 --> 01:06:45,660
Oh, it's a habit I've acquired.
Each time you say, "coffee" I say,
1449
01:06:45,780 --> 01:06:47,042
"thank you, darling."
1450
01:06:47,888 --> 01:06:49,647
Here are two more Scrabble letters.
1451
01:06:50,356 --> 01:06:53,042
There's O and uh K.
1452
01:06:53,274 --> 01:06:54,092
OK.
1453
01:06:54,212 --> 01:06:55,410
Must be a good omen, hmm?
1454
01:06:55,530 --> 01:06:57,673
Oh, yes. Of course it must be.
1455
01:06:59,105 --> 01:07:00,591
Try them the other way around.
1456
01:07:02,255 --> 01:07:03,360
KO.
1457
01:07:03,823 --> 01:07:04,955
Knocked out.
1458
01:07:05,075 --> 01:07:06,769
Well, I suppose that's an omen, too.
1459
01:07:06,889 --> 01:07:08,575
Well, never can tell, can you?
1460
01:07:08,695 --> 01:07:09,720
You mean...
1461
01:07:09,840 --> 01:07:11,316
Which way around things
are going to happen?
1462
01:07:11,436 --> 01:07:14,588
Yes, or what to put first
and what to place second.
1463
01:07:14,708 --> 01:07:16,993
If we knew that, we'd
all be a lot happier.
1464
01:07:17,113 --> 01:07:18,425
Don't you agree?
1465
01:07:18,807 --> 01:07:23,225
Yes, but as a general rule I'd say place
yourself first, the other fella second.
1466
01:07:23,826 --> 01:07:26,457
- Supposing the other fella disputes your arrangement?
- Ah!
1467
01:07:26,577 --> 01:07:28,135
Then you enter into competition.
1468
01:07:28,255 --> 01:07:31,547
And the race is to the swift and
the battle to the strong, right?
1469
01:07:31,667 --> 01:07:33,669
- Sure.
- I'm not at all sure.
1470
01:07:34,187 --> 01:07:35,946
In theory, I must disagree with you.
1471
01:07:36,066 --> 01:07:38,346
However, in practice
you may well be right.
1472
01:07:38,466 --> 01:07:40,737
A little primitive, but
what's wrong with that?
1473
01:07:40,857 --> 01:07:42,633
- What's primitive?
- You are, dear.
1474
01:07:42,753 --> 01:07:44,441
Oh, am I really?
1475
01:07:44,561 --> 01:07:45,886
Or was he being insulting?
1476
01:07:46,006 --> 01:07:48,442
On the contrary. I'd say
he was paying a compliment.
1477
01:07:48,562 --> 01:07:50,742
He says that because he is, too.
1478
01:07:50,862 --> 01:07:52,651
Is Hilary primitive?
1479
01:07:53,824 --> 01:07:55,501
I'm beginning to wonder.
1480
01:07:56,456 --> 01:07:57,683
And what are you?
1481
01:07:57,803 --> 01:08:01,218
Oh, the other day Sellers
told me I was traditional.
1482
01:08:01,872 --> 01:08:03,195
What's traditional?
1483
01:08:03,315 --> 01:08:05,527
Ah, now here you are, Charles.
1484
01:08:05,647 --> 01:08:07,457
A man after your own heart.
1485
01:08:07,577 --> 01:08:08,780
No? Who was he?
1486
01:08:08,900 --> 01:08:10,773
He was my great great grandfather.
1487
01:08:10,893 --> 01:08:13,315
- Say, he's got a green coat on just like yours.
- Yes, that's right.
1488
01:08:13,435 --> 01:08:15,134
That's traditional.
1489
01:08:15,971 --> 01:08:18,604
He ruined two men gambling one evening.
1490
01:08:18,724 --> 01:08:21,881
And killed another one at five
o'clock the following morning.
1491
01:08:22,001 --> 01:08:23,954
He was a fellow of a royal society, too.
1492
01:08:24,074 --> 01:08:25,317
Must have been quite a fella.
1493
01:08:25,437 --> 01:08:27,008
Why'd he kill the third
guy? Didn't pay up?
1494
01:08:27,128 --> 01:08:29,663
No, no, no. It was
an affair of the heart.
1495
01:08:30,004 --> 01:08:30,945
Yes, a woman.
1496
01:08:31,065 --> 01:08:33,604
Gentlemen didn't fight
over men in those days.
1497
01:08:34,217 --> 01:08:35,390
How'd it happen?
1498
01:08:35,676 --> 01:08:36,604
Uh...
1499
01:08:36,724 --> 01:08:38,224
He discovered that his wife
1500
01:08:38,344 --> 01:08:42,108
was about to run away with a wealthy,
young land owner from South Carolina.
1501
01:08:42,228 --> 01:08:44,896
Beautiful country there, I believe, but
you're not from the South yourself, are you?
1502
01:08:45,016 --> 01:08:46,642
No, I'm from New York State.
1503
01:08:46,762 --> 01:08:48,196
Well, did they hang him?
1504
01:08:48,316 --> 01:08:52,410
No, it was a duel. Pistols.
Somewhere near Shepherd's Bush.
1505
01:08:53,809 --> 01:08:54,913
What happened to the lady?
1506
01:08:55,033 --> 01:08:56,476
- Well, my great great grandmother?
- Yeah.
1507
01:08:56,596 --> 01:08:58,118
Oh, she had several more children.
1508
01:08:58,238 --> 01:09:00,313
Mostly by my great great grandfather.
1509
01:09:00,433 --> 01:09:02,454
And they lived happily ever after.
1510
01:09:02,574 --> 01:09:06,356
What a fascinating story. Why
have you never told it to me before?
1511
01:09:06,476 --> 01:09:08,560
Well, perhaps I shouldn't have
even mentioned it now, darling.
1512
01:09:08,680 --> 01:09:13,052
You know I've always done my best to
shield you from the unpleasant side of life.
1513
01:09:13,406 --> 01:09:14,592
Ah!
1514
01:09:15,301 --> 01:09:18,342
- There she is. She was lovely, don't you think?
- Yes, she was.
1515
01:09:19,515 --> 01:09:20,701
Her hair.
1516
01:09:22,065 --> 01:09:24,083
Let me see that.
1517
01:09:25,418 --> 01:09:27,867
That's my great great grandmother!
1518
01:09:27,987 --> 01:09:30,104
- No, darling, it isn't.
- Yes, of course it is.
1519
01:09:30,224 --> 01:09:31,282
No, of course it isn't dear.
1520
01:09:31,402 --> 01:09:34,418
Wait a minute, we sold your
grandmother to go to Spain last year.
1521
01:09:34,538 --> 01:09:35,816
What are you ta...
1522
01:09:35,936 --> 01:09:38,592
You know, I was only saying that if the
morals of this century get any worse,
1523
01:09:38,712 --> 01:09:41,271
it might be a good thing
to reintroduce dueling.
1524
01:09:41,391 --> 01:09:42,364
Make it legal, I mean.
1525
01:09:42,484 --> 01:09:43,597
Well, how would that help?
1526
01:09:43,717 --> 01:09:45,370
Well, it cut the divorce rate in half.
1527
01:09:45,490 --> 01:09:48,520
It might cut the husbands in half,
too. Then what would we do for alimony.
1528
01:09:48,640 --> 01:09:51,179
Oh Hattie, you'd be a
widow and you'd get the lot.
1529
01:09:51,299 --> 01:09:53,247
Oh, then it would be a marvelous idea.
1530
01:09:53,367 --> 01:09:55,844
- Come on. Let's go on upstairs.
- Can't you do something about that, Victor?
1531
01:09:55,964 --> 01:09:57,944
I've been wondering.
Come alone Charles.
1532
01:09:58,467 --> 01:10:02,594
Since the government insists that nuclear
weapons are a deterrent against war.
1533
01:10:02,714 --> 01:10:06,106
Surely they'd accept dueling
as a deterrent against divorce.
1534
01:10:06,226 --> 01:10:09,137
Might get a bill through the house someday
on that basis. Course it would all depend.
1535
01:10:09,257 --> 01:10:12,232
On whether the big
shots were good shots.
1536
01:10:13,563 --> 01:10:15,991
- More kibble, Hattie
- Yes, please.
1537
01:10:16,111 --> 01:10:17,018
There.
1538
01:10:18,054 --> 01:10:20,550
I did warn you about
Hattie. Didn't I Charles?
1539
01:10:21,832 --> 01:10:24,682
Well, darling. You haven't told
me what you did in London this week.
1540
01:10:24,802 --> 01:10:25,547
Did you have fun.
1541
01:10:25,667 --> 01:10:27,047
Oh, yes. Thank you.
1542
01:10:27,167 --> 01:10:28,315
What did you do?
1543
01:10:28,435 --> 01:10:31,547
Oh, you know. The usual
things one does in London.
1544
01:10:32,856 --> 01:10:35,038
Oh! That reminds me.
1545
01:10:35,158 --> 01:10:35,990
Of what?
1546
01:10:36,110 --> 01:10:40,190
Now Victor, I do hope you're not going
to be stuffy and say I've been dishonest.
1547
01:10:40,310 --> 01:10:42,399
Stuffy? Now what have you done?
1548
01:10:42,863 --> 01:10:44,104
Well...
1549
01:10:45,112 --> 01:10:47,403
One morning...
1550
01:10:49,331 --> 01:10:52,250
I found a cloak room tacket
for a tixie in a suitcase.
1551
01:10:57,068 --> 01:10:59,100
Oh, no! I mean I...
1552
01:10:59,220 --> 01:11:04,104
I found a cloak room ticket
for a suitcase in a taxi.
1553
01:11:04,486 --> 01:11:05,781
Oh, that's what you did.
1554
01:11:05,901 --> 01:11:07,145
Yes, I did.
1555
01:11:07,472 --> 01:11:09,218
So you gave it to the driver.
1556
01:11:09,338 --> 01:11:11,931
Well, no Victor. I'm afraid I didn't.
1557
01:11:12,051 --> 01:11:13,881
Well, you don't mean to tell
me you went and got it out.
1558
01:11:14,001 --> 01:11:15,079
Yes, I did.
1559
01:11:15,570 --> 01:11:17,356
But that's disgraceful.
1560
01:11:17,476 --> 01:11:18,215
Where was it?
1561
01:11:18,335 --> 01:11:22,538
Victoria's Station, Victor. And
I thought that was a sort of omen.
1562
01:11:22,658 --> 01:11:24,530
Oh, it had been there
for absolutely ages,
1563
01:11:24,650 --> 01:11:26,457
and there was a great
deal of money to pay on it.
1564
01:11:26,577 --> 01:11:29,553
So I thought, well, perhaps the
person has died or something.
1565
01:11:29,673 --> 01:11:33,030
Or it might have been stolen property.
The thief got windy and dumped it.
1566
01:11:33,150 --> 01:11:33,924
Yes.
1567
01:11:34,044 --> 01:11:36,102
Good lord, there wasn't
a body in it was there?
1568
01:11:36,222 --> 01:11:37,333
Well, I don't know.
1569
01:11:37,453 --> 01:11:38,479
What do you mean, you don't know?
1570
01:11:38,599 --> 01:11:42,295
I haven't opened it yet. It was
locked and none of my keys would fit.
1571
01:11:43,647 --> 01:11:46,702
Charles, do you hear this
astounding confession?
1572
01:11:47,179 --> 01:11:48,325
I'm trying not to.
1573
01:11:48,445 --> 01:11:50,643
Oh, that's very good of
you. I appreciate it.
1574
01:11:50,763 --> 01:11:52,309
Hilary, I'm shocked at you.
1575
01:11:52,429 --> 01:11:56,693
I mean short-changing the public by selling
old mushrooms as fresh, that's one thing,
1576
01:11:56,938 --> 01:11:59,038
But you've never done
anything criminal before.
1577
01:11:59,158 --> 01:12:01,438
Oh, Victor, it wasn't criminal.
1578
01:12:01,558 --> 01:12:03,738
I found the ticket. I didn't steal it.
1579
01:12:03,858 --> 01:12:06,887
Yes, but the fact remains. You're in
possession of someone else's property.
1580
01:12:07,007 --> 01:12:07,989
Now, what should we do?
1581
01:12:08,109 --> 01:12:09,899
Obviously we ought to return it.
1582
01:12:10,256 --> 01:12:13,188
But we can't do that without
getting involved with officials.
1583
01:12:13,308 --> 01:12:15,424
Possibly even the police
and the newspapers.
1584
01:12:15,544 --> 01:12:17,001
Well, what's the point
of returning it now?
1585
01:12:17,121 --> 01:12:18,942
You'd never get it back
to the proper owner.
1586
01:12:19,062 --> 01:12:21,829
Anyway, you shouldn't have been
so silly as to lose the ticket.
1587
01:12:21,949 --> 01:12:23,779
Yes, it would only end up
as lost property, I suppose.
1588
01:12:23,899 --> 01:12:26,594
So, perhaps the first thing to do
is to find out what's inside it.
1589
01:12:26,714 --> 01:12:28,639
Well, let's hope it's nothing of value.
1590
01:12:28,871 --> 01:12:30,003
Where is it, darling?
1591
01:12:30,123 --> 01:12:31,544
It's in my room.
1592
01:12:31,894 --> 01:12:34,554
I'll get my keys and see if they're any
good. I'll tell Sellers to bring it here.
1593
01:12:34,674 --> 01:12:37,166
I must say, I think
it's all rather exciting.
1594
01:12:37,286 --> 01:12:38,658
Oh really, Hattie.
1595
01:12:38,778 --> 01:12:41,522
You talk as if Hilary had
one a bet on the horses.
1596
01:12:44,665 --> 01:12:46,847
- Oh, it the mink. Of course!
- Yes.
1597
01:12:46,967 --> 01:12:49,029
Darling, what a
perfectly brilliant idea.
1598
01:12:49,149 --> 01:12:53,405
Oh Hattie, I feel so awful. I am
so absolutely hopeless at lying.
1599
01:12:53,525 --> 01:12:55,498
You're not doing so badly, dear.
1600
01:12:55,618 --> 01:12:56,643
Hattie.
1601
01:12:57,666 --> 01:12:59,793
Why don't you run along
and powder your nose.
1602
01:12:59,913 --> 01:13:01,384
I want to talk to Hilary for a moment,
1603
01:13:01,504 --> 01:13:04,444
and if you see Victor, you just
keep him away as long as possible.
1604
01:13:04,564 --> 01:13:06,127
Now, you mustn't be upset, my sweet.
1605
01:13:06,247 --> 01:13:09,127
Oh, it's all so beautifully
romantic, and I have no part in it.
1606
01:13:09,247 --> 01:13:12,171
It makes me feel like the
president of the Lonely Hearts.
1607
01:13:12,542 --> 01:13:13,128
Come here.
1608
01:13:13,248 --> 01:13:15,288
No, and you stay where you are.
1609
01:13:15,575 --> 01:13:16,393
Why?
1610
01:13:16,816 --> 01:13:19,379
Cause I can't think
clearly when I'm near you.
1611
01:13:19,884 --> 01:13:20,702
What do you mean?
1612
01:13:20,822 --> 01:13:22,898
You know exactly what I mean.
1613
01:13:24,862 --> 01:13:26,757
You remember saying that to me?
1614
01:13:26,877 --> 01:13:28,134
In there?
1615
01:13:28,707 --> 01:13:30,193
I just can't stand this anymore.
1616
01:13:30,313 --> 01:13:33,312
I know it's my fault. I insisted
on coming down here, but...
1617
01:13:33,432 --> 01:13:35,346
Well, now I know that he knows.
1618
01:13:35,466 --> 01:13:38,345
And he knows that I know he knows.
1619
01:13:38,658 --> 01:13:39,654
Hattie knows.
1620
01:13:39,899 --> 01:13:42,845
We all know we all know. It's uh...
1621
01:13:43,117 --> 01:13:46,976
like a top secret that everybody
knows. Like the day before D-day.
1622
01:13:47,221 --> 01:13:48,980
Well, nuts to the top secret.
1623
01:13:49,100 --> 01:13:49,908
What do you mean?
1624
01:13:50,028 --> 01:13:51,178
I'm going to talk to him.
1625
01:13:51,298 --> 01:13:53,741
Oh no! You can't! You promised!
1626
01:13:53,861 --> 01:13:55,828
Well, I'm thinking of
breaking that promise.
1627
01:13:55,948 --> 01:13:58,773
Oh Charles, darling.
You must think of me.
1628
01:13:58,893 --> 01:14:02,396
- I haven't thought of anything else since...
- Now stay where you are.
1629
01:14:03,214 --> 01:14:04,005
Now listen.
1630
01:14:04,125 --> 01:14:06,109
Victor knows all about it. Doesn't he?
1631
01:14:06,341 --> 01:14:08,817
Does he seems to be upset?
Does he seem to be jealous?
1632
01:14:08,937 --> 01:14:11,223
Does he seem to care,
one way or another?
1633
01:14:11,495 --> 01:14:12,395
Well...
1634
01:14:12,948 --> 01:14:17,391
Of course he cares. He's just not
a very jealous person. That's all.
1635
01:14:17,836 --> 01:14:22,176
Well, in his position I think he should
be jealous. I just don't think he cares.
1636
01:14:22,991 --> 01:14:25,827
Yes, he ought to be a little
bit jealous. Shouldn't he?
1637
01:14:26,727 --> 01:14:27,295
You know,
1638
01:14:27,415 --> 01:14:30,496
Hattie asked him if he considered the
possibility of my running away with you,
1639
01:14:30,616 --> 01:14:31,896
and do you know what he said?
1640
01:14:32,016 --> 01:14:32,834
What?
1641
01:14:33,195 --> 01:14:35,159
He said, he thought it would be a pity.
1642
01:14:35,554 --> 01:14:36,836
A pity!
1643
01:14:36,956 --> 01:14:38,268
There you are.
1644
01:14:39,086 --> 01:14:41,726
You suppose for one
moment if he actually cared
1645
01:14:41,846 --> 01:14:44,568
that he would've invited
me down here? Now really.
1646
01:14:44,990 --> 01:14:46,627
Not unless he's a lunatic.
1647
01:14:46,747 --> 01:14:49,088
Oh no, he's not a lunatic.
1648
01:14:50,098 --> 01:14:52,607
Maybe it's just his way of saying,
1649
01:14:52,727 --> 01:14:54,938
Alright, I understand.
1650
01:14:55,058 --> 01:14:56,211
You don't have to...
1651
01:14:56,331 --> 01:14:58,584
talk about it or discuss it.
1652
01:14:58,704 --> 01:15:00,970
Just as long as you stay here with me.
1653
01:15:01,090 --> 01:15:02,142
That's all.
1654
01:15:02,262 --> 01:15:04,078
You honestly believe that?
1655
01:15:04,823 --> 01:15:08,341
Darling, I'm in such a muddle
I don't know what I believe.
1656
01:15:08,461 --> 01:15:09,680
Well, I know what I believe.
1657
01:15:09,800 --> 01:15:12,528
I believe that you love me
and that I can make you happy.
1658
01:15:12,800 --> 01:15:16,291
Without upsetting Victor too much,
you could get a divorce and marry me.
1659
01:15:16,411 --> 01:15:18,702
Perhaps you don't understand
Englishmen very well.
1660
01:15:18,822 --> 01:15:19,697
Well, who does?
1661
01:15:19,817 --> 01:15:21,033
Englishwomen.
1662
01:15:21,153 --> 01:15:22,929
Darling, were wasting time.
1663
01:15:23,049 --> 01:15:24,350
Then kiss me.
1664
01:15:24,470 --> 01:15:26,344
- From here? How can I?
- Well, then come round here.
1665
01:15:26,464 --> 01:15:28,097
- But you just told me not to.
- Well, I've changed my mind.
1666
01:15:28,217 --> 01:15:29,788
Alright then, does that
mean you'll marry me?
1667
01:15:29,908 --> 01:15:32,139
No, no, Charles. Oh
Charles, don't you see?
1668
01:15:32,259 --> 01:15:34,359
The moment you go to bed,
I'm going to talk to him?
1669
01:15:34,479 --> 01:15:36,222
He may guess what
you're going to say and
1670
01:15:36,342 --> 01:15:38,655
try to head you have
by going to bed himself.
1671
01:15:38,775 --> 01:15:41,123
Well, I can fix it so
that he can't, you know.
1672
01:15:41,701 --> 01:15:43,578
If everything works out
the way I think it will,
1673
01:15:43,698 --> 01:15:46,434
I'll stay here tonight and we can
all discuss it tomorrow morning.
1674
01:15:46,554 --> 01:15:48,601
If Victor insists on being difficult,
1675
01:15:48,721 --> 01:15:49,911
I'll just go back to London,
1676
01:15:50,031 --> 01:15:53,940
cancel all my plans, and arrange
to stay in England all Summer long.
1677
01:15:54,060 --> 01:15:56,912
Oh, you're so beautifully determined.
1678
01:15:57,648 --> 01:15:58,985
No wonder I'm in love with you.
1679
01:15:59,105 --> 01:16:02,195
Oh Hilary, I could give
you such a lovely life.
1680
01:16:02,315 --> 01:16:06,150
Well, I was having quite a lovely
life until you came into it.
1681
01:16:06,969 --> 01:16:09,996
Oh, I think I'm going out of my mind.
1682
01:16:10,951 --> 01:16:13,296
Oh, wouldn't that be wonderful.
1683
01:16:13,416 --> 01:16:16,583
Just to go out of your
mind and walk away.
1684
01:16:16,703 --> 01:16:18,374
And somebody'd park it for me,
1685
01:16:18,494 --> 01:16:21,156
and when you've gone away and I'm
in a fit state to drive it again,
1686
01:16:21,276 --> 01:16:22,614
I could go and collect it.
1687
01:16:22,734 --> 01:16:25,339
Come inside. Sellers
is bringing it here now.
1688
01:16:30,507 --> 01:16:32,361
One of these should open it.
1689
01:16:35,916 --> 01:16:38,724
Oh yes. Hattie says
she's tired, darling.
1690
01:16:38,844 --> 01:16:41,330
I expect you are, too,
after your week in London.
1691
01:16:41,450 --> 01:16:43,812
It wasn't a week. It was four days.
1692
01:16:44,043 --> 01:16:45,729
Well Charles, if they're going
to leave us and go to bed.
1693
01:16:45,849 --> 01:16:47,507
I thought you and I would
have a game of billiards.
1694
01:16:47,627 --> 01:16:49,021
It's early, yet, would you like to?
1695
01:16:49,141 --> 01:16:51,448
Yes, I would, but I'm afraid
I don't know your English game.
1696
01:16:51,568 --> 01:16:54,582
Well, I'm not sure how to very clearly,
but we can make it up as we go along.
1697
01:16:54,702 --> 01:16:58,305
Well, perhaps Charles doesn't want to play.
Why don't we all make it an early night.
1698
01:16:58,425 --> 01:16:59,785
No, no, I'd like to play.
1699
01:16:59,905 --> 01:17:00,835
Sure.
1700
01:17:01,217 --> 01:17:03,071
Thank you, Sellers. Bring it here.
1701
01:17:03,467 --> 01:17:05,239
That looks heavy, doesn't it?
1702
01:17:05,359 --> 01:17:05,921
Heavy?
1703
01:17:06,041 --> 01:17:09,180
- Try one of those, Sellers.
- You couldn't really get a body in there, could you?
1704
01:17:09,300 --> 01:17:11,041
I mean not unless it
was cut up, of course.
1705
01:17:11,161 --> 01:17:14,600
- Now Hattie, don't be disgusting.
- Alright then, dismembered.
1706
01:17:14,720 --> 01:17:15,854
Well, that's even worse.
1707
01:17:15,974 --> 01:17:18,568
I expect that's why they
always use it in the newspapers.
1708
01:17:18,879 --> 01:17:21,715
Sellers! Try it over there,
it might be easier for you.
1709
01:17:22,520 --> 01:17:26,788
Oh, before we open it. In case it's
something gorgeous, who's going to get it.
1710
01:17:26,908 --> 01:17:29,611
Shouldn't we draw lots or something.
1711
01:17:30,521 --> 01:17:32,158
Finder's Keeper's.
1712
01:17:32,471 --> 01:17:34,571
Maybe it's like Pandora's box.
1713
01:17:34,691 --> 01:17:36,330
You shouldn't open it at all.
1714
01:17:36,780 --> 01:17:38,048
Ah, got it!
1715
01:17:46,450 --> 01:17:48,196
Finder's Keeper's, darling.
1716
01:17:49,271 --> 01:17:51,589
Or perhaps we should draw lots for it.
1717
01:17:51,709 --> 01:17:53,498
Let me see. Anything else, Sellers?
1718
01:17:57,243 --> 01:17:59,961
You don't call that
side that spin, do you?
1719
01:18:00,081 --> 01:18:02,182
You call it putting English on the ball.
1720
01:18:02,731 --> 01:18:05,049
I suppose Englishmen
deserve it. Don't you agree?
1721
01:18:05,169 --> 01:18:06,972
No, I'm not so sure that I do.
1722
01:18:07,092 --> 01:18:09,959
We don't seem to see
eye-to-eye about anything.
1723
01:18:10,646 --> 01:18:13,155
You know, the only reason you
refuse to fight a duel with me,
1724
01:18:13,275 --> 01:18:15,091
is because you think
it's too unconventional.
1725
01:18:15,211 --> 01:18:16,578
Well, it's not you know.
1726
01:18:16,823 --> 01:18:20,205
It's been accepted in every other
century since David and Goliath.
1727
01:18:21,978 --> 01:18:25,810
Yes, but in the twentieth century, it's
not only unconventional, it's unheard of.
1728
01:18:25,930 --> 01:18:28,033
Nonsense, it goes on all the time.
1729
01:18:28,153 --> 01:18:30,269
What's the Cold War but a duel.
1730
01:18:30,688 --> 01:18:32,229
The two-party political system.
1731
01:18:32,349 --> 01:18:35,019
Competitive enterprise, rival
firms, human relationships,
1732
01:18:35,139 --> 01:18:37,479
the Davis Cup, they're
all forms of dueling.
1733
01:18:37,599 --> 01:18:38,856
Even fishing.
1734
01:18:39,169 --> 01:18:40,799
A 20 pound salmon on
the end of your line,
1735
01:18:40,919 --> 01:18:43,363
and you know as well as I do
you're in for a hell of a duel.
1736
01:18:43,483 --> 01:18:46,424
But you're asking me to accept to
kill you. I find that monstruous.
1737
01:18:46,544 --> 01:18:48,265
You're asking me to
give up my wife to you.
1738
01:18:48,385 --> 01:18:50,174
I find that monstruous.
1739
01:18:50,294 --> 01:18:52,702
And I refuse to discuss
or consider a divorce,
1740
01:18:52,822 --> 01:18:55,525
until you've accepted my challenge
and fought a duel with me.
1741
01:18:55,645 --> 01:18:56,608
Why?
1742
01:18:56,995 --> 01:18:59,136
Because I'm prepared to defend my...
1743
01:18:59,256 --> 01:19:01,277
Don't worry, I'm not
going to say my honor.
1744
01:19:01,509 --> 01:19:03,350
Something to me more
important than that.
1745
01:19:03,470 --> 01:19:05,368
I'm prepared to defend my home
1746
01:19:05,488 --> 01:19:07,089
And my happiness.
1747
01:19:07,403 --> 01:19:09,716
And the duel, although
admittedly a little dramatic,
1748
01:19:09,836 --> 01:19:13,171
seems to be the most satisfactory
and decisive way of setting about it.
1749
01:19:13,291 --> 01:19:14,562
Some more brandy?
1750
01:19:14,807 --> 01:19:15,926
No, thanks.
1751
01:19:16,848 --> 01:19:18,403
Well, uh...
1752
01:19:18,523 --> 01:19:20,530
Supposing I just refuse.
1753
01:19:20,994 --> 01:19:23,075
Well, then it would be known
to Hilary that I challenged you,
1754
01:19:23,195 --> 01:19:25,821
and leave it to you to
explain why you didn't accept.
1755
01:19:25,941 --> 01:19:27,371
I expect she'll be hurt
1756
01:19:27,491 --> 01:19:29,949
you weren't prepared to fight for her.
1757
01:19:31,353 --> 01:19:32,730
Is that a threat or a promise?
1758
01:19:32,850 --> 01:19:34,517
I'd say it was blackmail.
1759
01:19:38,754 --> 01:19:39,613
Well,
1760
01:19:39,968 --> 01:19:41,209
swords or pistols?
1761
01:19:41,329 --> 01:19:43,827
I think pistols would be less tiring.
1762
01:19:44,332 --> 01:19:46,309
I'll tell Sellers to arrange it.
1763
01:19:46,429 --> 01:19:48,309
I think I would like that drink now.
1764
01:19:48,429 --> 01:19:49,537
I'll join you.
1765
01:19:51,828 --> 01:19:56,313
I suppose sometime tomorrow you want
me to take Victor on a long walk.
1766
01:19:56,433 --> 01:19:58,792
So you can be alone with Charles.
1767
01:19:58,912 --> 01:20:00,257
Yes, please!
1768
01:20:00,377 --> 01:20:01,962
To say goodbye?
1769
01:20:02,399 --> 01:20:04,199
Or au revoir?
1770
01:20:04,731 --> 01:20:06,054
I don't know.
1771
01:20:06,174 --> 01:20:08,631
I honestly don't know.
1772
01:20:09,176 --> 01:20:13,308
It's a dreadful thing to
confess, but I simply do not know.
1773
01:20:13,646 --> 01:20:18,092
I can give no guarantee of what I'm
going to do or how I'm going to behave.
1774
01:20:18,419 --> 01:20:20,137
Do you find that shocking?
1775
01:20:20,257 --> 01:20:22,183
Well, coming from you I do, rather.
1776
01:20:22,303 --> 01:20:24,173
Ah, surprising anyway.
1777
01:20:24,548 --> 01:20:27,848
Of course, it's the sort of feeling I've
been having ever since I was about 11.
1778
01:20:33,167 --> 01:20:34,094
Sellers!
1779
01:20:34,214 --> 01:20:35,794
I think I'd better have my glasses!
1780
01:20:35,914 --> 01:20:37,094
Very good, my lord!
1781
01:20:37,214 --> 01:20:37,994
Where are they?
1782
01:20:38,114 --> 01:20:39,509
In my coat.
1783
01:20:41,118 --> 01:20:42,196
You looking for something, sir?
1784
01:20:42,316 --> 01:20:43,655
Looking for the brandy, Sellers.
1785
01:20:43,775 --> 01:20:45,632
Ah, his lordship's got
it in the gallery, sir.
1786
01:20:45,752 --> 01:20:46,423
Ah.
1787
01:20:46,543 --> 01:20:48,124
Well, I'll fetch it if you
really feel you need it.
1788
01:20:48,244 --> 01:20:49,242
No, no, don't bother.
1789
01:20:49,362 --> 01:20:50,892
Probably do better without it.
1790
01:20:51,012 --> 01:20:52,419
You were lucky to win the toss, sir.
1791
01:20:52,539 --> 01:20:56,230
That luger's a far better job
than the .38 his lordships got.
1792
01:20:56,898 --> 01:20:57,703
Well,
1793
01:20:57,975 --> 01:20:58,903
Good luck, sir.
1794
01:20:59,023 --> 01:21:00,103
Thank you, Sellers.
1795
01:21:02,154 --> 01:21:04,268
Oh, as I'm also his lordship's second,
1796
01:21:04,388 --> 01:21:06,243
I shall of course be
wishing him good luck, too.
1797
01:21:10,726 --> 01:21:12,049
Good luck, my lord.
1798
01:21:13,181 --> 01:21:14,463
Thank you, Sellers.
1799
01:21:30,268 --> 01:21:32,722
Now gentlemen, are you both
absolutely sure of the procedure?
1800
01:21:32,842 --> 01:21:35,558
I shall go over the
final details once more.
1801
01:21:36,390 --> 01:21:38,913
You each take 15 paces and turn.
1802
01:21:39,186 --> 01:21:40,222
And then I shall shout,
1803
01:21:40,342 --> 01:21:41,272
Attention.
1804
01:21:41,392 --> 01:21:42,622
Fire.
1805
01:21:42,867 --> 01:21:45,267
1, 2, 3.
1806
01:21:46,525 --> 01:21:49,048
If either of you should
fire after the word three.
1807
01:21:49,168 --> 01:21:51,072
You could be tried for murder.
1808
01:21:52,600 --> 01:21:53,786
Any questions?
1809
01:21:54,735 --> 01:21:57,067
Very well. Positions. Back to back.
1810
01:22:00,502 --> 01:22:01,484
Ready.
1811
01:22:01,988 --> 01:22:03,611
Fifteen paces.
1812
01:22:03,731 --> 01:22:04,620
Forward!
1813
01:22:04,740 --> 01:22:05,561
1...
1814
01:22:05,681 --> 01:22:06,529
2...
1815
01:22:06,649 --> 01:22:07,361
3...
1816
01:22:07,481 --> 01:22:08,205
4...
1817
01:22:08,325 --> 01:22:09,105
5...
1818
01:22:09,225 --> 01:22:09,910
6...
1819
01:22:10,030 --> 01:22:10,687
7...
1820
01:22:10,807 --> 01:22:11,546
8...
1821
01:22:11,666 --> 01:22:12,105
9...
1822
01:22:12,548 --> 01:22:13,394
10...
1823
01:22:13,514 --> 01:22:14,239
11...
1824
01:22:14,359 --> 01:22:15,139
12...
1825
01:22:15,259 --> 01:22:15,971
13...
1826
01:22:17,864 --> 01:22:19,107
Turn!
1827
01:22:19,485 --> 01:22:20,576
Attention!
1828
01:22:22,307 --> 01:22:23,138
Fire!
1829
01:22:24,461 --> 01:22:25,538
What was that?
1830
01:22:25,658 --> 01:22:28,615
I don't suppose Victor gave
Charles an exploding cigar.
1831
01:22:28,735 --> 01:22:30,734
Oh Hattie, really.
1832
01:22:31,970 --> 01:22:33,348
I can't understand it.
1833
01:22:33,468 --> 01:22:35,761
This thing must fire
way off to the left.
1834
01:22:36,225 --> 01:22:37,302
Sellers!
1835
01:22:37,422 --> 01:22:38,393
What are you doing?
1836
01:22:38,513 --> 01:22:39,825
Well, telephoning the doctor, my lord.
1837
01:22:39,945 --> 01:22:41,925
Don't do it. Put the telephone down.
1838
01:22:42,307 --> 01:22:45,177
Sellers, bring me a very
large brandy, please.
1839
01:22:45,708 --> 01:22:46,963
Oh, I beg your pardon, Charles.
1840
01:22:47,083 --> 01:22:49,192
Bring us each a large brandy.
1841
01:22:49,438 --> 01:22:51,292
I wonder if I might
have one too, my lord.
1842
01:22:51,412 --> 01:22:52,806
I'm feeling a little faint.
1843
01:22:52,926 --> 01:22:54,742
I didn't hit you, did I, Sellers?
1844
01:22:54,862 --> 01:22:58,247
No, my lord. You hit the marble bust
of George IV at the end of the gallery.
1845
01:23:01,772 --> 01:23:04,213
I'm afraid I'm going to have
to insist on that doctor.
1846
01:23:04,445 --> 01:23:07,295
You just can't sit around with a
bullet hole in you drinking brandy.
1847
01:23:07,415 --> 01:23:09,554
That may not hurt much now,
but it's bound to hurt later on.
1848
01:23:09,674 --> 01:23:12,344
Yes, I dare say. But to get him
on the telephone would be a mistake,
1849
01:23:12,464 --> 01:23:13,386
and I'd rather you didn't.
1850
01:23:13,506 --> 01:23:15,186
- What's his number?
- I shan't tell you.
1851
01:23:15,306 --> 01:23:18,411
The local exchange has a
24 hour monitoring system.
1852
01:23:18,531 --> 01:23:19,427
Huh, thank you.
1853
01:23:19,547 --> 01:23:20,564
Thank you, Sellers.
1854
01:23:20,684 --> 01:23:21,573
Thank you.
1855
01:23:21,693 --> 01:23:24,104
Clean the guns will you. I'm
afraid I can't manage them.
1856
01:23:24,224 --> 01:23:25,152
Very good, my lord.
1857
01:23:25,452 --> 01:23:26,488
Excuse me, sir.
1858
01:23:29,644 --> 01:23:31,226
What's happening?
1859
01:23:31,346 --> 01:23:32,931
They're all wearing glasses!
1860
01:23:33,051 --> 01:23:34,294
Sellers!
1861
01:23:35,099 --> 01:23:36,449
Sellers, what's the matter with you?
1862
01:23:36,569 --> 01:23:38,031
Oh, nothing at all, my lady.
1863
01:23:38,151 --> 01:23:39,456
Now Sellers...
1864
01:23:39,576 --> 01:23:41,665
Sellers, nobody's going to hurt you.
1865
01:23:41,785 --> 01:23:44,392
Don't be frightened.
We're all friends here.
1866
01:23:44,512 --> 01:23:46,383
Victor, can't you do something?
1867
01:23:46,503 --> 01:23:49,551
Darling, you've got the wrong end of the
stick. He's only going to clean them.
1868
01:23:49,671 --> 01:23:52,626
What's the matter with your
arm? Let me look at it.
1869
01:23:53,089 --> 01:23:54,316
What's been happening here?!
1870
01:23:54,436 --> 01:23:56,689
Charles and I had a duel. I missed him.
1871
01:23:56,809 --> 01:23:57,876
A duel?!
1872
01:23:57,996 --> 01:23:59,431
Don't be ridiculous.
1873
01:23:59,551 --> 01:24:02,000
I'm not being ridiculous.
It's perfectly true.
1874
01:24:02,368 --> 01:24:05,313
- You and Charles fought a duel?
- Yes, a duel.
1875
01:24:05,433 --> 01:24:07,955
Well, you must be out
of your mind. Dueling...
1876
01:24:08,075 --> 01:24:10,392
I've never heard of
anything so preposterous.
1877
01:24:10,512 --> 01:24:12,975
You're the Earl of Rhyall,
not the Count of Monte Cristo.
1878
01:24:13,095 --> 01:24:15,639
Hattie, go and phone the
doctor. His number is 29.
1879
01:24:15,759 --> 01:24:17,557
Oh Sellers, I do apologize
1880
01:24:17,677 --> 01:24:19,959
Oh, that's alright, my lady.
A perfectly natural mistake.
1881
01:24:20,248 --> 01:24:22,308
- Would you get me...
- No Hattie. don't!
1882
01:24:22,428 --> 01:24:24,757
If you get him on the telephone,
the Exchange will listen.
1883
01:24:24,877 --> 01:24:26,903
And by tomorrow morning,
the whole village will know.
1884
01:24:27,023 --> 01:24:29,317
And by tomorrow evening, it
will be in the newspapers.
1885
01:24:29,437 --> 01:24:30,598
Someone should fetch him.
1886
01:24:30,718 --> 01:24:31,409
I'll go.
1887
01:24:31,529 --> 01:24:33,045
Well, that's the least he could do.
1888
01:24:33,165 --> 01:24:35,453
Anyway, you're not suppose to
have a duel without a doctor.
1889
01:24:35,573 --> 01:24:38,213
In the pictures, he's always the one
with the bag and without the beard.
1890
01:24:38,333 --> 01:24:39,236
Where does he live?
1891
01:24:39,356 --> 01:24:41,520
Oh, in the village on the
same side as the church.
1892
01:24:41,640 --> 01:24:44,874
He has a magnolia tree in the
garden and a brass plate on his gate.
1893
01:24:44,994 --> 01:24:45,806
You can't miss it.
1894
01:24:45,926 --> 01:24:47,143
Well, how do I find the village?
1895
01:24:47,263 --> 01:24:48,417
Oh, that's rather difficult.
1896
01:24:48,537 --> 01:24:51,813
Oh, I know the way, I'll show you. Wait
two minutes and I'll put something on.
1897
01:24:51,933 --> 01:24:55,154
Oh, you look frightfully romantic.
Are you sure you're alright, darling?
1898
01:24:55,274 --> 01:24:56,490
- Perfectly.
- Honest?
1899
01:24:56,610 --> 01:24:57,122
Honest.
1900
01:24:57,242 --> 01:24:59,612
Well, don't you think we should tell
the doctor to send for an ambulance?
1901
01:24:59,732 --> 01:25:01,044
Yes, I think you better explain.
1902
01:25:01,164 --> 01:25:03,430
Tell him it's only a slight
wound and nothing serious.
1903
01:25:03,550 --> 01:25:05,536
Well, what should I say happened?
1904
01:25:05,656 --> 01:25:07,787
Tell him my butler,
who was highly nervous,
1905
01:25:07,907 --> 01:25:10,057
mistook for a burglar
and took a shot at me.
1906
01:25:10,177 --> 01:25:11,473
You don't mind, do you, Sellers?
1907
01:25:11,593 --> 01:25:15,038
- Not at all, lord, not at all.
- Oh you are clever. You think of everything.
1908
01:25:15,158 --> 01:25:17,683
You wait here, Charles, and I'll
give you a shout when I'm ready.
1909
01:25:18,147 --> 01:25:20,929
Victor wouldn't let me telephone the doctor.
So Charles and I are going to fetch him.
1910
01:25:21,049 --> 01:25:23,039
Alright, but hurry, won't you?
1911
01:25:23,520 --> 01:25:26,569
I heard the most terrific
crash, as well as the shot.
1912
01:25:26,689 --> 01:25:28,060
Was that you falling?
1913
01:25:28,180 --> 01:25:31,142
No that was George IV,
whom I mistook for Charles.
1914
01:25:31,262 --> 01:25:33,903
- Then you're not damaged anywhere else?
- No, darling.
1915
01:25:34,762 --> 01:25:35,839
Did I hurt you?
1916
01:25:35,959 --> 01:25:37,039
No, darling.
1917
01:25:37,659 --> 01:25:40,830
Oh, we won't need you any longer,
Sellers. And thank you for all your help.
1918
01:25:40,950 --> 01:25:43,222
Oh! No, no, no, no, no.
1919
01:25:43,815 --> 01:25:45,808
Sellers acted as second for both of us,
1920
01:25:45,928 --> 01:25:47,764
and conducted the whole
thing quite admirally.
1921
01:25:47,884 --> 01:25:49,996
Sellers, bring a hot water
bottle. Would you please?
1922
01:25:50,116 --> 01:25:51,101
Very good, my lady.
1923
01:25:51,221 --> 01:25:53,811
I suppose I'm as much
to blame as he is, but...
1924
01:25:53,931 --> 01:25:55,119
I really had no alternative.
1925
01:25:55,239 --> 01:25:58,132
I tried to talk to him, he just
kept repeating his challenge.
1926
01:25:58,252 --> 01:26:01,298
If I accepted, then he promised
to discuss the whole thing after.
1927
01:26:01,418 --> 01:26:03,334
But what if one of you had been killed?
1928
01:26:03,454 --> 01:26:04,411
Or both of you?
1929
01:26:04,531 --> 01:26:07,648
Precisely. Point is to
discuss it beforehand.
1930
01:26:08,310 --> 01:26:10,219
Why didn't you miss him? He missed you.
1931
01:26:10,339 --> 01:26:11,446
I still can't understand.
1932
01:26:11,566 --> 01:26:13,009
That wouldn't been any good, anyway.
1933
01:26:13,129 --> 01:26:16,478
According to the Seller's
rules, you start at 30 paces.
1934
01:26:16,598 --> 01:26:17,819
As you both miss,
1935
01:26:17,939 --> 01:26:20,184
Then you each advance
five paces and fire again.
1936
01:26:20,304 --> 01:26:21,206
You've got three shots in all.
1937
01:26:21,326 --> 01:26:23,939
It's rather like darts, except
you move nearer each time.
1938
01:26:24,253 --> 01:26:27,580
- Seller's rules.
- Hurry up, Charles! I'm waiting!
1939
01:26:27,700 --> 01:26:29,053
I'll be right back.
1940
01:26:31,153 --> 01:26:34,522
The West Corridor was long enough of
course, but one felt rather cramped.
1941
01:26:34,642 --> 01:26:36,690
We wanted to have it outside, but...
1942
01:26:36,810 --> 01:26:38,190
that would've meant waiting
until there was light,
1943
01:26:38,310 --> 01:26:39,953
and I didn't want to keep Sellers up.
1944
01:26:40,073 --> 01:26:42,219
Besides, we might've
been rather drunk by then.
1945
01:26:42,339 --> 01:26:43,800
Ah, here we are, my lord.
1946
01:26:43,920 --> 01:26:46,088
Well, what on Earth have
you got there, Sellers.
1947
01:26:46,208 --> 01:26:47,929
Well, the champagne his
lordship wanted, my lady.
1948
01:26:48,049 --> 01:26:50,056
Oh, thank you, Sellers.
Open it up, will you.
1949
01:26:50,176 --> 01:26:51,924
When did you order champagne?
1950
01:26:52,044 --> 01:26:53,260
When did I order it, Sellers?
1951
01:26:53,380 --> 01:26:54,994
Earlier this evening, my lord.
1952
01:26:55,114 --> 01:26:57,339
- Why?
- Oh, I thought we might need it.
1953
01:26:57,459 --> 01:26:58,941
Have we anything to celebrate?
1954
01:26:59,061 --> 01:27:00,468
I thought we might get thirsty.
1955
01:27:00,588 --> 01:27:02,227
I got it from the grocery.
I hope it's alright.
1956
01:27:02,347 --> 01:27:04,027
From my bill, I suppose.
1957
01:27:04,147 --> 01:27:05,432
I'll pay you back.
1958
01:27:05,552 --> 01:27:07,703
You just got it to be
friendly. Didn't you?
1959
01:27:07,823 --> 01:27:10,512
You have a wonderful gift
for choosing the right word.
1960
01:27:10,632 --> 01:27:11,644
My lady.
1961
01:27:11,764 --> 01:27:13,062
Thank you, Sellers.
1962
01:27:13,471 --> 01:27:15,162
Thank you, Sellers. And
have a glass yourself.
1963
01:27:15,406 --> 01:27:17,083
Oh, no thank you, my lord. No.
1964
01:27:17,203 --> 01:27:19,292
Well, I've served his
lordship's cold bottle.
1965
01:27:19,412 --> 01:27:21,747
I'll just go and attend
his hot one, my lady.
1966
01:27:22,770 --> 01:27:24,324
You're not cross with me. Are you?
1967
01:27:24,444 --> 01:27:25,925
Oh no, I'm not cross.
1968
01:27:26,045 --> 01:27:27,602
I just think you should see a doctor.
1969
01:27:27,722 --> 01:27:28,895
Well, I'm going to see a doctor.
1970
01:27:29,015 --> 01:27:31,091
No, not him. I mean a specialist.
1971
01:27:31,211 --> 01:27:33,982
A brain specialist for mental disorders.
1972
01:27:34,102 --> 01:27:36,389
Do you realize that you
might've been killed.
1973
01:27:36,509 --> 01:27:38,135
Or disabled for life, or
1974
01:27:38,255 --> 01:27:39,948
put into prison for manslaughter?
1975
01:27:40,068 --> 01:27:41,885
You should be flattered
a risked so much for you.
1976
01:27:42,005 --> 01:27:42,947
Now, where are you going?
1977
01:27:43,067 --> 01:27:43,983
Oh, to put something about.
1978
01:27:44,103 --> 01:27:46,111
- Well, I can get it for you.
- No, I want to attend to something else.
1979
01:27:46,231 --> 01:27:48,593
I thought you were an
intelligent, civilized person,
1980
01:27:48,713 --> 01:27:50,751
and you behave like a barbarian.
1981
01:27:50,871 --> 01:27:53,486
Listen Victor, I know
I've behaved disgracefully.
1982
01:27:53,606 --> 01:27:55,749
But let me try and explain
what's happened to me.
1983
01:27:55,869 --> 01:27:58,114
Well, we know what
happened. You fell in love.
1984
01:27:58,428 --> 01:28:01,346
This past week I've been
more or less schizophrenic.
1985
01:28:01,466 --> 01:28:03,392
As if I had two heads, or something.
1986
01:28:03,512 --> 01:28:04,769
Two very pretty heads.
1987
01:28:04,889 --> 01:28:05,982
Here. Put this on.
1988
01:28:06,102 --> 01:28:07,050
Now, how should we do this?
1989
01:28:07,170 --> 01:28:08,373
Like this.
1990
01:28:08,741 --> 01:28:12,627
You know. One of my heads
is appalled at my behavior.
1991
01:28:12,747 --> 01:28:14,577
The other approves.
1992
01:28:14,697 --> 01:28:18,505
Two of my eyes are bewitched,
and dazzled, and so happy.
1993
01:28:18,625 --> 01:28:20,728
And the other two have tears in them.
1994
01:28:21,137 --> 01:28:24,532
I can't explain it any other way,
and I can't expect you to understand.
1995
01:28:24,652 --> 01:28:25,734
Of course I understand.
1996
01:28:25,854 --> 01:28:30,144
I'm only so grateful to you for not saying
this is something stronger than I am.
1997
01:28:30,264 --> 01:28:34,030
Well, if you want the plain,
honest truth that's exactly right.
1998
01:28:34,737 --> 01:28:37,219
Not that you appear
to give a damn anyway.
1999
01:28:37,339 --> 01:28:38,310
What makes you say that?
2000
01:28:38,430 --> 01:28:40,281
Well, from what I gather from Hattie.
2001
01:28:40,401 --> 01:28:42,864
All you said, was you
thought it would be a pity.
2002
01:28:42,984 --> 01:28:47,378
Oh, no. I said, I thought it would
be a pity if you ran away with Charles.
2003
01:28:48,201 --> 01:28:51,365
I can't see on what's called the
international set, my darling.
2004
01:28:51,485 --> 01:28:55,641
Not the glittler and glare of San
Mauritz, and Nassau, and Palm Beach.
2005
01:28:55,761 --> 01:28:56,478
You're English.
2006
01:28:56,598 --> 01:28:59,852
And you need the gentleness of the
rain and the soft winds of England.
2007
01:28:59,972 --> 01:29:02,139
And a nest of robins in my hair.
2008
01:29:02,259 --> 01:29:04,251
Besides, you'd be wearing
sunglasses all the year round,
2009
01:29:04,371 --> 01:29:05,887
and no one would see
the color of your eyes.
2010
01:29:06,007 --> 01:29:08,920
- It would be a very great pity.
- Well, who's suggesting such a life for me.
2011
01:29:09,040 --> 01:29:10,322
Well, Charles is. And how do I do that?
2012
01:29:10,442 --> 01:29:13,957
In here. No, put your arm in
first. Put your arm in first.
2013
01:29:14,077 --> 01:29:17,734
Well, at least you'd have a maid or
even perhaps two to help you pack.
2014
01:29:17,854 --> 01:29:20,283
Is that the only reason you
think it would be a pity?
2015
01:29:20,403 --> 01:29:23,226
Oh, no. Certainly not. I
can think of a thousand pities.
2016
01:29:23,346 --> 01:29:24,993
But none from your point of view.
2017
01:29:25,113 --> 01:29:27,516
Oh, yes indeed. But
let's not go into that.
2018
01:29:27,636 --> 01:29:28,716
Why not?
2019
01:29:29,345 --> 01:29:31,432
Because this is hardly the moment.
2020
01:29:32,986 --> 01:29:35,054
Let's just say I'd should
miss going to bed with you,
2021
01:29:35,174 --> 01:29:37,609
and there'd be no one to
do the Christmas cards.
2022
01:29:38,260 --> 01:29:39,850
You seem to have overlooked the fact
2023
01:29:39,970 --> 01:29:43,264
that if you hadn't invited
Charles down here for the weekend.
2024
01:29:43,384 --> 01:29:44,836
I should've already said goodbye to him
2025
01:29:44,956 --> 01:29:47,023
and the whole thing might've
been finished and done with.
2026
01:29:47,143 --> 01:29:49,009
Unfinished and done with.
That's very different.
2027
01:29:49,129 --> 01:29:51,782
The most unsatisfactory state
of affairs for all concerned.
2028
01:29:51,902 --> 01:29:55,594
Well, you think you've saved us all
that by getting shot up in a duel?
2029
01:29:55,714 --> 01:29:56,940
Not at all.
2030
01:29:57,060 --> 01:29:59,760
Although I admit a duel was
an essential part of an effort
2031
01:29:59,880 --> 01:30:01,476
to try to preserve our marriage.
2032
01:30:01,596 --> 01:30:03,283
I'm a little confused.
2033
01:30:03,403 --> 01:30:05,551
From the way you've been
talking, I imagined you were
2034
01:30:05,671 --> 01:30:08,659
Hellbent and hot foot
for the divorce court.
2035
01:30:08,779 --> 01:30:12,427
No, who said anything about divorce? I
never mentioned it. I don't like divorce.
2036
01:30:12,547 --> 01:30:15,020
What's more, I don't think adultery
is a sufficient ground for it.
2037
01:30:15,140 --> 01:30:16,989
Oh, what a masculine attitude.
2038
01:30:17,109 --> 01:30:20,481
I don't think marriage is just a
liaison to be terminated when the
2039
01:30:20,601 --> 01:30:21,626
sexual side of it gets
2040
01:30:21,746 --> 01:30:23,785
boring or irksome to either party.
2041
01:30:23,905 --> 01:30:26,938
Oh, it's never been boring or irksome.
2042
01:30:27,058 --> 01:30:28,383
Not for me, it hasn't.
2043
01:30:28,503 --> 01:30:31,787
And don't talk about either party.
It makes it sound like a contract.
2044
01:30:31,907 --> 01:30:35,359
Well, if two people make promises,
what else can it be but a contract.
2045
01:30:35,479 --> 01:30:36,982
You promised to be faithful.
2046
01:30:37,102 --> 01:30:38,550
Well, you've broken that one.
2047
01:30:38,670 --> 01:30:41,092
Must I respond by breaking one of mine?
2048
01:30:41,392 --> 01:30:42,987
To have and to hold.
2049
01:30:43,107 --> 01:30:46,587
From this day forth.
For better, for worse.
2050
01:30:47,768 --> 01:30:51,136
This moment in our lives must obviously
come under the heading "for worse".
2051
01:30:51,368 --> 01:30:54,095
And the popular measure to
take nowadays is to say, well,
2052
01:30:54,215 --> 01:30:56,932
the better part of it is over
and here we are with the worse so,
2053
01:30:57,052 --> 01:31:00,000
goodbye, my dear, thank you so
much. It was fun while it lasted.
2054
01:31:00,368 --> 01:31:04,445
You take your boyfriend, I'll take my
freedom, and I'll be on the Riviera before you.
2055
01:31:04,855 --> 01:31:06,287
Well, I think that's wrong.
2056
01:31:06,901 --> 01:31:09,737
If your mistress is unfaithful.
She should be discarded.
2057
01:31:09,857 --> 01:31:11,374
If your wife is...
2058
01:31:11,605 --> 01:31:13,337
she should be befriended.
2059
01:31:13,457 --> 01:31:14,619
Befriended?
2060
01:31:15,010 --> 01:31:17,096
Meaning helped and patronized?
2061
01:31:17,216 --> 01:31:19,482
Meaning beloved and cherished.
2062
01:31:20,006 --> 01:31:21,801
Unless she's a promiscuous
trollop of course.
2063
01:31:21,921 --> 01:31:24,743
Then the situation's out of
control and quite hopeless.
2064
01:31:25,311 --> 01:31:28,556
I am not a promiscuous trollop,
it's never happened before.
2065
01:31:28,676 --> 01:31:31,235
- Well, I didn't say you were and I know it hasn't.
- It has with you.
2066
01:31:31,355 --> 01:31:33,349
- Objection!
- Objection overruled.
2067
01:31:33,469 --> 01:31:35,449
How do I know that you're
not a promiscuous...
2068
01:31:35,569 --> 01:31:37,767
Well, whatever the
masculine is of trollop.
2069
01:31:37,887 --> 01:31:40,691
Well, if you're saying I don't like
French mustard or going to the Opera,
2070
01:31:40,811 --> 01:31:42,460
because we've been living
together for 12 years.
2071
01:31:42,580 --> 01:31:45,545
Oh, I wonder why living together sounds
so much more fun then if you said,
2072
01:31:45,665 --> 01:31:47,023
married for 12 years.
2073
01:31:47,353 --> 01:31:49,153
The hot water bottle, my lady.
2074
01:31:49,273 --> 01:31:51,553
Thank you, Sellers. Would
you put it here, please.
2075
01:31:51,673 --> 01:31:53,618
I'm sorry we didn't have our...
2076
01:31:53,738 --> 01:31:54,954
Well, how should I put it?
2077
01:31:55,074 --> 01:31:56,647
Our home win, my lord.
2078
01:31:56,920 --> 01:31:58,856
Oh, I'm sorry we kept you up so late.
2079
01:31:58,976 --> 01:32:01,910
- Thank you, Sellers.
- No, no, no. It's I who should be thanking you.
2080
01:32:02,030 --> 01:32:04,229
I've learned a great deal
from events this evening.
2081
01:32:04,570 --> 01:32:05,838
What have you learned, Sellers.
2082
01:32:05,958 --> 01:32:08,207
Well, amongst other things, that
my novel is no good, my lady.
2083
01:32:08,327 --> 01:32:08,957
Oh, dear!
2084
01:32:09,077 --> 01:32:11,166
I'm about to go to my
room and tear it up.
2085
01:32:11,616 --> 01:32:13,552
It's not true to life at all.
2086
01:32:14,947 --> 01:32:17,699
How can anyone say what's true to life.
2087
01:32:18,315 --> 01:32:19,488
Now, where was I?
2088
01:32:19,608 --> 01:32:20,647
Up a gum tree.
2089
01:32:20,767 --> 01:32:23,264
Oh yes, and very uncomfortable, too.
2090
01:32:23,384 --> 01:32:25,930
The role of complacent
husband I find distasteful.
2091
01:32:26,050 --> 01:32:27,744
And the jealous one, rather ludicrous.
2092
01:32:27,864 --> 01:32:29,766
To my annoyance, I turn out to be both.
2093
01:32:29,886 --> 01:32:31,756
- Are you jealous?
- Very.
2094
01:32:31,876 --> 01:32:34,028
Hmm, it would be rather
hurtful if you weren't.
2095
01:32:34,148 --> 01:32:35,888
You should feel gratified.
2096
01:32:36,008 --> 01:32:37,811
Yes, I do. Thank you, darling.
2097
01:32:37,931 --> 01:32:39,523
Are you really sure you're jealous?
2098
01:32:39,643 --> 01:32:41,757
Yes, I am. Quite sure. Why?
2099
01:32:41,877 --> 01:32:44,015
Cause I wondered if it wasn't
just a sense of possession
2100
01:32:44,135 --> 01:32:45,316
that had been aroused in you.
2101
01:32:45,436 --> 01:32:47,348
Losing something that belonged to you.
2102
01:32:47,468 --> 01:32:49,335
You mean like the
contents of a suitcase?
2103
01:32:49,455 --> 01:32:51,126
Oh no, it's a little more than that.
2104
01:32:51,246 --> 01:32:52,695
- Where is it?
- Where's what?
2105
01:32:52,815 --> 01:32:55,217
You know darn well what.
Come on, where is it?
2106
01:32:55,337 --> 01:32:59,910
- I haven't the faintest idea of what you're talking about.
- We are talking about the contents of a suitcase.
2107
01:33:00,030 --> 01:33:00,800
Oh.
2108
01:33:00,920 --> 01:33:03,732
Oh, well that was merely, as I
said before, a figure of speech.
2109
01:33:03,852 --> 01:33:05,426
Oh, yes it was, my darling.
2110
01:33:05,546 --> 01:33:08,030
Oh, I suppose I really shouldn't
call you my darling, should I?
2111
01:33:08,150 --> 01:33:10,471
Well, that too has become
merely a figure of speech.
2112
01:33:10,591 --> 01:33:13,594
I'd better get some more champagne.
This is beginning to hurt.
2113
01:33:13,714 --> 01:33:15,926
- Are you alright, do you think?
- Yes, thank you.
2114
01:33:16,046 --> 01:33:18,790
Then you get your champagne
and let me get you into bed.
2115
01:33:19,649 --> 01:33:21,384
Well, despite the fact I'm your husband.
2116
01:33:21,504 --> 01:33:24,994
Under the present circumstances, I
find that a most improper suggestion.
2117
01:33:25,114 --> 01:33:27,529
You may have talked a
lot of sense this evening.
2118
01:33:27,649 --> 01:33:30,548
But there's been an
awful lot of hot air, too.
2119
01:33:30,668 --> 01:33:33,139
Incidentally, do you think
I like growing mushrooms?
2120
01:33:33,259 --> 01:33:37,691
You think I like living in a few
rooms of an enormous, damp mansion?
2121
01:33:37,811 --> 01:33:40,020
And you know you're wrong
about the international set.
2122
01:33:40,140 --> 01:33:41,769
I'm sure I'd adore them.
2123
01:33:41,889 --> 01:33:43,899
I've always simply longed to meet them.
2124
01:33:44,019 --> 01:33:46,354
And I could water ski and aqua lung,
2125
01:33:46,474 --> 01:33:50,058
instead of that well known British
past time of making both ends meet.
2126
01:33:50,178 --> 01:33:52,645
It would be wonderful for the
children, too, wouldn't it?
2127
01:33:52,765 --> 01:33:55,040
Surely, you must see it's very tempting.
2128
01:33:55,160 --> 01:33:59,292
Oh yes, indeed. The grass is always
greener on the other side of the hedge.
2129
01:33:59,571 --> 01:34:01,288
You ought to think it
over very carefully.
2130
01:34:01,408 --> 01:34:04,194
Oh, I have. Perhaps I still am.
2131
01:34:05,298 --> 01:34:07,766
Well, if that's what you
want, I better think again.
2132
01:34:08,553 --> 01:34:11,689
What I cannot understand is
why you had to fight a duel.
2133
01:34:11,809 --> 01:34:15,917
To make my role of complacent husband a
little less ignoble, I think is the word.
2134
01:34:16,037 --> 01:34:19,026
And to remind you, that
I'm very fond of you.
2135
01:34:19,551 --> 01:34:21,441
I didn't want to write a you
a letter of send you roses.
2136
01:34:21,561 --> 01:34:23,445
I thought that a duel
would be just the ticket.
2137
01:34:23,565 --> 01:34:25,755
Just the ticket? Where
to? A crematorium?
2138
01:34:25,875 --> 01:34:27,774
- Oh no, a cloak room.
- Oh, shut up.
2139
01:34:27,894 --> 01:34:29,821
And you haven't told me where it is.
2140
01:34:29,941 --> 01:34:30,688
Where what is?
2141
01:34:30,808 --> 01:34:35,035
And what would've happened if you killed
Charles. What do you think I'd have done?
2142
01:34:35,587 --> 01:34:37,482
I'm a very reliable shot.
2143
01:34:37,602 --> 01:34:39,282
Even with a revolver.
2144
01:34:39,869 --> 01:34:42,323
Yes, but what did it prove.
2145
01:34:42,443 --> 01:34:44,341
Obviously nothing just yet.
2146
01:34:44,660 --> 01:34:47,469
So I can only suggest that we
declare a sort of moratorium.
2147
01:34:47,589 --> 01:34:48,505
How do you mean?
2148
01:34:48,625 --> 01:34:51,192
An armistice, an intermission.
Call it what you like.
2149
01:34:51,519 --> 01:34:53,374
Whatever you do, you do.
2150
01:34:53,494 --> 01:34:57,552
If you decide to go off with him, I'll
just have to wait here until you get back.
2151
01:34:58,880 --> 01:35:00,817
You mean you'd be willing to do that?
2152
01:35:01,444 --> 01:35:03,107
- Yes.
- For how long?
2153
01:35:03,227 --> 01:35:06,230
- Just as long as it takes.
- Aha, I see.
2154
01:35:06,350 --> 01:35:09,708
And wash that man right out
of my hair. Is that the idea?
2155
01:35:09,828 --> 01:35:10,478
Mm hmm.
2156
01:35:10,598 --> 01:35:14,182
I think the next nine wires
and send him on his way.
2157
01:35:14,302 --> 01:35:17,329
Which I sincerely hope you'll
do. You bloody tourist.
2158
01:35:17,449 --> 01:35:19,074
Let him go sightseeing somewhere else.
2159
01:35:19,194 --> 01:35:22,375
You mean you'd really be prepared
to loan me to another man?
2160
01:35:22,495 --> 01:35:24,352
In order to get him out of my system?
2161
01:35:24,472 --> 01:35:25,876
What other choice have I?
2162
01:35:25,996 --> 01:35:29,262
Shocking as it may seem, I
think it's the safest route.
2163
01:35:29,682 --> 01:35:31,168
To back where we were?
2164
01:35:31,288 --> 01:35:32,832
To back where we were.
2165
01:35:34,432 --> 01:35:36,368
You must love me very much.
2166
01:35:36,488 --> 01:35:39,518
Love and like and value.
2167
01:35:39,818 --> 01:35:42,328
So you don't want to take me back now?
2168
01:35:43,193 --> 01:35:45,293
No, not under these circumstances.
2169
01:35:45,413 --> 01:35:47,898
You're much too pretty
to have as a housekeeper.
2170
01:35:49,666 --> 01:35:52,216
But what are you going to
do all the time I'm away?
2171
01:35:52,336 --> 01:35:54,188
I shall cross the days off the calender,
2172
01:35:54,308 --> 01:35:57,521
hope that you're having bad weather, and
that Charles is getting on your nerves.
2173
01:35:57,641 --> 01:35:59,501
Now, that's not very kind.
2174
01:35:59,793 --> 01:36:03,265
I feel jealous, indignant, and
unhappy, but certainly not kind.
2175
01:36:03,679 --> 01:36:06,019
But there it is. Marriage
isn't like a tray of hors-d'oeuvres.
2176
01:36:06,139 --> 01:36:09,393
You can't just pick what you fancy.
You've got to take the lot or nothing.
2177
01:36:09,994 --> 01:36:11,113
Well...
2178
01:36:11,233 --> 01:36:12,790
It's settled then.
2179
01:36:14,863 --> 01:36:18,053
I'm sorry you were wounded.
Is it very painful?
2180
01:36:18,173 --> 01:36:20,467
Yes. It is a bit. Now.
2181
01:36:24,960 --> 01:36:25,928
Well?
2182
01:36:26,048 --> 01:36:28,164
Aren't you going to kiss me goodbye?
2183
01:36:29,243 --> 01:36:31,702
But then ofcourse, according
to you, we shan't know
2184
01:36:31,822 --> 01:36:34,820
whether it is goodbye for
quite some time. Shall we?
2185
01:36:36,803 --> 01:36:38,958
Doctor's coming along in his own car.
2186
01:36:39,078 --> 01:36:40,635
Soon as he can get dressed.
2187
01:36:41,003 --> 01:36:42,326
Well, how are you feeling.
2188
01:36:42,446 --> 01:36:43,376
Well Charles,
2189
01:36:43,496 --> 01:36:45,812
Hilary and I have had a
long talk and I've decided...
2190
01:36:45,932 --> 01:36:47,924
No, darling. I've decided.
2191
01:36:48,291 --> 01:36:49,259
Charles.
2192
01:36:49,379 --> 01:36:52,682
Victor's idea is that I shall go
away with you for a few months.
2193
01:36:52,802 --> 01:36:55,677
At the end of which time, he
hopes I will return to him.
2194
01:36:55,797 --> 01:36:57,068
Having got bored with me.
2195
01:36:57,188 --> 01:36:57,968
Exactly.
2196
01:36:58,088 --> 01:37:00,737
Oh, come now. I didn't put it
quite as crudely as that, did I?
2197
01:37:00,857 --> 01:37:02,550
Oh, I'm sure you did.
2198
01:37:02,670 --> 01:37:04,462
But then what's the
point of fighting a duel.
2199
01:37:04,582 --> 01:37:09,331
Because he was too lazy to write me a
letter, and too mean to send me roses.
2200
01:37:09,841 --> 01:37:11,518
I'm sorry. I don't understand.
2201
01:37:11,638 --> 01:37:14,163
No, but the point is, I do.
2202
01:37:14,504 --> 01:37:15,958
Well, I don't think you will be bored.
2203
01:37:16,078 --> 01:37:17,941
And anyway, I'm willing
to take that chance.
2204
01:37:18,061 --> 01:37:20,354
Are you Charles? Are you really?
2205
01:37:20,474 --> 01:37:21,923
Victor, do you remember Viula?
2206
01:37:22,043 --> 01:37:24,075
Oh, don't tell me she's lost again.
2207
01:37:24,195 --> 01:37:26,720
Alright who's Viula, and
what's she got to do with it?
2208
01:37:26,840 --> 01:37:30,961
Viula is a doll, whom Emma
loves devotedly and has for years.
2209
01:37:31,081 --> 01:37:34,861
You can always tell how much a doll
is loved by its state of dilapidation.
2210
01:37:35,469 --> 01:37:38,422
And Viula is maimed and nearly bald,
2211
01:37:38,542 --> 01:37:42,369
and over the years she's had a
great deal of trouble with her eyes.
2212
01:37:42,819 --> 01:37:45,314
Well, the Christmas before last.
2213
01:37:45,434 --> 01:37:48,456
Emmas was given a new doll,
whom she christened Angela.
2214
01:37:48,576 --> 01:37:52,234
And Angela had red hair which
you could permanently wave.
2215
01:37:52,354 --> 01:37:54,706
And if you wound her up at
the back, she could recite,
2216
01:37:54,826 --> 01:37:57,587
"Now I Lay Me Down to Sleep"
before she was put to bed.
2217
01:37:57,707 --> 01:37:59,588
She was very beautiful.
2218
01:37:59,915 --> 01:38:01,920
And the inevitable happened.
2219
01:38:02,710 --> 01:38:03,692
Well,
2220
01:38:03,812 --> 01:38:07,429
About six months ago, Emma
had to have her tonsils out.
2221
01:38:07,705 --> 01:38:10,032
And as she was getting into
the car to go to the hospital,
2222
01:38:10,152 --> 01:38:12,355
clutching the beloved Angela,
2223
01:38:12,475 --> 01:38:14,960
she suddenly stopped dead and said,
2224
01:38:15,396 --> 01:38:16,774
"Where's Viula?"
2225
01:38:17,576 --> 01:38:19,444
And she woudln't go without her.
2226
01:38:20,549 --> 01:38:21,967
Remember Victor?
2227
01:38:22,840 --> 01:38:24,790
Well, we searched for hours, and
2228
01:38:24,910 --> 01:38:26,672
eventually Viula was found.
2229
01:38:26,792 --> 01:38:30,417
Damp, discarded, rather
moldy, and covered with ants.
2230
01:38:31,006 --> 01:38:33,818
We soaked her in disinfectant,
wrapped her in a towel,
2231
01:38:33,938 --> 01:38:36,924
pinned a label to her
saying Emergency Ward, and
2232
01:38:37,211 --> 01:38:38,861
Emma stopped crying.
2233
01:38:41,827 --> 01:38:44,786
It's a commonplace,
rather sad, little story.
2234
01:38:45,018 --> 01:38:48,304
Must have happened to hundreds of
children in hundreds of homes, and I'm...
2235
01:38:48,813 --> 01:38:52,816
I'm very sorry to have repeated it,
particularly as I'm old enough to know better.
2236
01:38:53,742 --> 01:38:56,690
And uh, what happened to Angela?
2237
01:38:57,696 --> 01:39:00,178
I'm ashamed to say she was left behind.
2238
01:39:00,298 --> 01:39:02,060
Face downward in the gravel.
2239
01:39:02,180 --> 01:39:05,286
If that story is supposed to illustrate
what I think are your intentions,
2240
01:39:05,406 --> 01:39:08,935
I must warn you. I'm in no mood
to be soaked in disinfectant.
2241
01:39:09,621 --> 01:39:11,006
Well, I guess I just
2242
01:39:11,126 --> 01:39:13,243
pick my face up out of the gravel and
2243
01:39:13,363 --> 01:39:15,662
leave by that door through which I came.
2244
01:39:15,960 --> 01:39:18,124
I'm so sorry, Charles.
2245
01:39:18,244 --> 01:39:20,269
So deeply sorry.
2246
01:39:20,587 --> 01:39:24,664
But when I saw Victor in this
wounded state, I suddenly realized.
2247
01:39:25,115 --> 01:39:27,037
No, not realized, remembered.
2248
01:39:27,365 --> 01:39:29,165
How very much I love him.
2249
01:39:29,457 --> 01:39:31,489
And I'd forgotten it for a whole week.
2250
01:39:31,609 --> 01:39:34,011
You should write it down
on your shopping list.
2251
01:39:34,131 --> 01:39:36,834
Well, I'm afraid I
don't want to leave him.
2252
01:39:37,329 --> 01:39:41,529
Not for three months, or three
days, or even three hours.
2253
01:39:41,924 --> 01:39:42,988
There it is.
2254
01:39:43,820 --> 01:39:44,774
Well,
2255
01:39:44,894 --> 01:39:46,247
You were right, weren't you?
2256
01:39:46,367 --> 01:39:47,501
And you proved your point.
2257
01:39:47,621 --> 01:39:50,486
- About what?
- About dueling and the divorce rate.
2258
01:39:50,950 --> 01:39:53,794
You couldn't very well leave a husband
who had fought and been wounded for you.
2259
01:39:53,914 --> 01:39:54,754
Could you?
2260
01:39:55,341 --> 01:39:56,091
No.
2261
01:39:56,704 --> 01:39:57,877
I knew it.
2262
01:39:59,180 --> 01:40:00,761
Why didn't I miss him.
2263
01:40:01,075 --> 01:40:04,102
Ooh, why was I stupid
enough to be talked into...
2264
01:40:05,793 --> 01:40:07,198
Wait a minute.
2265
01:40:07,832 --> 01:40:10,095
Would you mind if I
had a word with Sellers?
2266
01:40:10,215 --> 01:40:11,909
Oh, by all means.
2267
01:40:12,029 --> 01:40:13,614
What do you want to
talk to Sellers about?
2268
01:40:13,734 --> 01:40:15,114
You'll see, in a moment or two.
2269
01:40:15,234 --> 01:40:17,378
Well, isn't it a little
late. He'll have gone to bed.
2270
01:40:17,498 --> 01:40:20,337
Oh, nonsense. He's much too
over excited to go to bed.
2271
01:40:20,457 --> 01:40:24,044
- Yes, but we've kept him up late enough as it is, darling.
- No, no, no. He's alright. He's
2272
01:40:24,164 --> 01:40:25,898
tearing up his novel.
2273
01:40:26,818 --> 01:40:28,209
Did you ring, my lord?
2274
01:40:28,440 --> 01:40:30,254
Forgive my dressing gown, my lady.
2275
01:40:30,374 --> 01:40:31,427
May I?
2276
01:40:32,300 --> 01:40:33,636
Go on. Fire away.
2277
01:40:33,756 --> 01:40:36,246
Fire, I must warn you,
is the operative word.
2278
01:40:36,366 --> 01:40:38,483
Sellers! Uh, what's your first name?
2279
01:40:38,603 --> 01:40:39,151
Trevor, sir.
2280
01:40:39,271 --> 01:40:42,920
Hmm, I thought it might be Dick,
as in "Dead Eye" (shooting game).
2281
01:40:43,040 --> 01:40:45,157
Where did you learn to
use a pistol, Sellers?
2282
01:40:45,277 --> 01:40:46,139
In the army, sir.
2283
01:40:46,259 --> 01:40:48,361
A small arms training
school. Southeast in command.
2284
01:40:48,481 --> 01:40:51,021
Well, they did a good job
on you, you're a fine shot.
2285
01:40:51,141 --> 01:40:52,907
What is all this about?
2286
01:40:53,262 --> 01:40:56,739
Would you like to tell her
ladyship, Sellers? Or you Victor?
2287
01:40:56,859 --> 01:40:58,429
Or shall I.
2288
01:40:59,547 --> 01:41:01,497
Go on Sellers. Tell them what happened.
2289
01:41:01,617 --> 01:41:05,547
Well, his lordship anticipated
Mr. Delacro's intention, my lady.
2290
01:41:05,955 --> 01:41:08,233
What are you talking
about? What intention?
2291
01:41:08,353 --> 01:41:11,314
Oh, that he would of course shoot
to miss his lordship, my lady.
2292
01:41:11,583 --> 01:41:14,992
We reckoned, with all the excitement,
you'd be too preoccupied to notice, sir.
2293
01:41:16,083 --> 01:41:17,733
I fired from the hip.
2294
01:41:17,853 --> 01:41:20,774
- Do you mean to say...
- That I shot his lordship?
2295
01:41:20,894 --> 01:41:23,627
Well yes, my lady. On his
instructions, of course.
2296
01:41:23,747 --> 01:41:25,864
A fine second you turned out to be.
2297
01:41:25,984 --> 01:41:28,100
I could claim a foul, you
know, and demand a replay.
2298
01:41:28,220 --> 01:41:30,036
Victor, is this true?
2299
01:41:30,756 --> 01:41:31,842
Well yes, darling.
2300
01:41:31,962 --> 01:41:35,515
But I've always believed that the
happy ending justifies the means.
2301
01:41:35,635 --> 01:41:40,329
Oh, and I thought it was all so
romantic and you were so brave.
2302
01:41:40,449 --> 01:41:43,801
So I was. After the way Sellers
shot at the practice this morning,
2303
01:41:43,921 --> 01:41:45,244
I was never so frightened in my life.
2304
01:41:45,364 --> 01:41:46,899
What was the best you got, Sellers?
2305
01:41:47,019 --> 01:41:48,932
Three flower pots out of five, my lord.
2306
01:41:49,052 --> 01:41:50,519
There, you see?
2307
01:41:50,639 --> 01:41:51,841
Will that be all, my lady?
2308
01:41:51,961 --> 01:41:53,982
Yes, thank you Sellers. Goodnight.
- Goodnight, my lady.
2309
01:41:54,102 --> 01:41:55,269
Goodnight, my lord.
2310
01:41:55,389 --> 01:41:56,646
Good night, sir.
2311
01:41:57,273 --> 01:41:59,422
Oh Victor, darling.
You feeling alright now?
2312
01:41:59,542 --> 01:42:00,491
No.
2313
01:42:00,611 --> 01:42:02,428
Where did you get that coat?
2314
01:42:02,548 --> 01:42:04,214
Somebody gave it to me.
2315
01:42:04,334 --> 01:42:07,032
What for? Just answer
me that. What for?
2316
01:42:07,152 --> 01:42:08,940
Well, to keep me warm, I suppose.
2317
01:42:09,060 --> 01:42:12,527
- Who gave it to you?
- I've been dying to show it to you.
2318
01:42:12,647 --> 01:42:14,259
You're not jealous. Are you, darling?
2319
01:42:14,379 --> 01:42:18,800
Do you know that for just one
split second, I was. I really was.
2320
01:42:18,920 --> 01:42:21,374
I can't blam you.
Isn't the color dreamy?
2321
01:42:21,494 --> 01:42:22,651
Take it off.
2322
01:42:23,163 --> 01:42:25,945
- You want to try it on?
- I have tried it on. Take it off.
2323
01:42:26,065 --> 01:42:28,713
- Look out for my arm.
- But Vicky, darling! I can't!
2324
01:42:28,833 --> 01:42:31,140
- I haven't got much underneath.
- I couldn't care less. Take it off!
2325
01:42:31,260 --> 01:42:32,183
You could try it on in the morning.
2326
01:42:32,303 --> 01:42:33,961
- Take it off!
- Vicky, darling. I can't!
2327
01:42:34,081 --> 01:42:36,140
I am going to count to 3.
2328
01:42:36,260 --> 01:42:37,034
1...
2329
01:42:37,154 --> 01:42:38,068
2...
2330
01:42:38,188 --> 01:42:40,244
- Oh, how do I shoot this?
- Oh, no, no, no!
2331
01:42:40,364 --> 01:42:41,135
Oh this way!
2332
01:42:42,391 --> 01:42:45,514
Oh yes, that's right. Now
then, for the last time.
2333
01:42:45,634 --> 01:42:46,959
Take it off!
2334
01:42:47,367 --> 01:42:51,485
I suppose this is what's called
being frightened out of one's skins.
2335
01:42:52,590 --> 01:42:55,789
Dearest Charles, this is the
most lovely coat I have ever seen.
2336
01:42:55,909 --> 01:42:57,540
But I'm afraid I must
give it back to you.
2337
01:42:57,660 --> 01:43:00,267
- I'm cold!
- Well, you better put this back on right away.
2338
01:43:00,387 --> 01:43:01,255
Thank you, Charles.
2339
01:43:01,375 --> 01:43:05,496
Isn't it gorgeous. I finally got a mink.
It just goes to show you, doesn't it?
2340
01:43:05,616 --> 01:43:08,386
Oh Hil, darling. You
did look lovely in it.
2341
01:43:08,506 --> 01:43:11,094
- And I'm sure you did.
- I must say I did like it.
2342
01:43:11,214 --> 01:43:14,018
But it is a little too much
for a housekeeper to wear mink.
2343
01:43:14,138 --> 01:43:15,695
What do you mean, housekeeper?
2344
01:43:15,815 --> 01:43:18,559
That's my position
here, for a little while.
2345
01:43:19,468 --> 01:43:21,500
Good. Then give me that.
2346
01:43:22,400 --> 01:43:24,145
- Thank you, Sellers.
- Thank you, Madame.
2347
01:43:24,265 --> 01:43:26,136
Goodbye Mrs. Durant, dear.
2348
01:43:27,486 --> 01:43:28,713
Goodbye Hil, darling.
2349
01:43:28,833 --> 01:43:31,125
- Bye, darling.
- Thank you for a lovely weekend.
2350
01:43:31,245 --> 01:43:33,427
- Bye, Charles.
- Goodbye, Hilary.
2351
01:43:33,547 --> 01:43:34,570
Goodbye, Charles.
2352
01:43:34,690 --> 01:43:35,579
Victor.
2353
01:43:35,699 --> 01:43:38,348
- Bye, darling.
- Bye bye.
2354
01:43:41,377 --> 01:43:43,313
- Here they are.
- Hey!
2355
01:43:46,464 --> 01:43:47,841
- Hello, my love!
- Phillip, Phillip!
2356
01:43:47,961 --> 01:43:49,696
- Oh, how nice to see you.
- Hello, darling.
2357
01:43:49,816 --> 01:43:51,360
What happened to your arm, Daddy?
2358
01:43:51,480 --> 01:43:53,473
- Oh, I sprained my wrist.
- He broke his shoulder.
184540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.