All language subtitles for The.Constant.Factor.1980.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,833 --> 00:00:24,917 E... 4 00:00:26,417 --> 00:00:27,458 P... 5 00:00:28,458 --> 00:00:29,500 L... 6 00:00:29,833 --> 00:00:30,625 Ochiul stâng. 7 00:00:34,542 --> 00:00:35,625 N... 8 00:00:37,542 --> 00:00:38,625 Z... 9 00:00:38,917 --> 00:00:40,667 Vedeţi şi alte numere? 10 00:00:41,500 --> 00:00:42,542 96... 11 00:00:43,458 --> 00:00:44,792 35... 12 00:00:46,292 --> 00:00:47,208 26... 13 00:00:47,792 --> 00:00:48,833 Mai departe. 14 00:00:49,917 --> 00:00:51,292 Inspiraţi adânc. 15 00:00:51,542 --> 00:00:53,208 92 cm când inspiră. 16 00:00:54,750 --> 00:00:55,833 Da. Expiraţi. 17 00:00:58,625 --> 00:01:00,167 88 cm în mod normal. 18 00:01:03,042 --> 00:01:04,083 Înălţime: 174 cm. 19 00:01:06,083 --> 00:01:08,625 175 cm dacă stau drept. 20 00:01:12,083 --> 00:01:13,167 Bine. 21 00:01:15,125 --> 00:01:17,500 Fac sport şi verific asta adesea. 22 00:01:18,125 --> 00:01:20,292 Tensiune arterială: 125/80. 23 00:01:22,792 --> 00:01:24,917 La "Paraşutişti" cu înălţimea ta? 24 00:01:25,875 --> 00:01:26,917 Mi-ar plăcea. 25 00:01:29,667 --> 00:01:32,417 Sunteţi instructor de alpinism? 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Da. 27 00:01:34,458 --> 00:01:38,083 Am citit despre dumneata. Ceva cu Himalaya, nu-i aşa? 28 00:01:39,125 --> 00:01:43,000 Era vorba despre tatăl meu. A căzut acolo şi a murit acum 10 ani. 29 00:01:47,833 --> 00:01:49,125 Bine. 30 00:01:56,167 --> 00:01:57,208 Semnează aici. 31 00:03:04,667 --> 00:03:05,917 E în regulă! 32 00:03:32,125 --> 00:03:34,208 Cu: 33 00:03:38,750 --> 00:03:41,417 Alţi actori: 34 00:03:52,417 --> 00:03:54,417 Muzica: 35 00:04:49,042 --> 00:04:51,708 Scenografia: 36 00:04:55,792 --> 00:04:59,125 Scenariul şi Regia: 37 00:05:10,625 --> 00:05:12,792 Ai pe stânga un colţ de care te poţi ţine. 38 00:05:14,167 --> 00:05:15,417 Cad! 39 00:05:20,958 --> 00:05:22,125 Ce e? 40 00:05:25,208 --> 00:05:26,667 Slăbeşte frânghia! 41 00:05:39,500 --> 00:05:40,542 Ce ai? 42 00:05:49,458 --> 00:05:50,833 O las baltă! 43 00:05:52,125 --> 00:05:53,417 Am de gând să trăiesc! 44 00:05:56,125 --> 00:05:57,500 La dracu' cu toate! 45 00:06:01,917 --> 00:06:03,500 Haide odată, fraierule! 46 00:06:05,417 --> 00:06:06,667 Altfel îţi dau drumul. 47 00:06:37,417 --> 00:06:38,458 Te grăbeşti? 48 00:06:40,292 --> 00:06:41,333 Nu chiar. 49 00:06:47,750 --> 00:06:48,958 Nişte vitamine. 50 00:06:52,000 --> 00:06:53,125 Du-te să le plăteşti. 51 00:07:01,708 --> 00:07:03,458 84 de zloţi. 52 00:07:05,167 --> 00:07:06,458 Mulţumesc. 53 00:07:06,792 --> 00:07:08,917 Păstrează-i. Pentru bilet. Ai şi tu dificultăţile tale. 54 00:07:08,992 --> 00:07:10,091 Cum m-am descurcat să vin aici, 55 00:07:10,092 --> 00:07:12,250 la fel o să mă descurc să mă întorc de unde am plecat. 56 00:07:12,333 --> 00:07:14,083 Ia-i. Îţi vor fi de folos. 57 00:07:14,125 --> 00:07:15,500 Mamă... 58 00:07:17,042 --> 00:07:18,125 În nici un caz. 59 00:07:32,625 --> 00:07:33,667 Ai grijă de tine. 60 00:07:57,833 --> 00:08:01,167 - Ăsta a fost traseul tatălui tău? - Din 1960, adică? 61 00:08:02,417 --> 00:08:06,292 Nu sunt sigur. A mai urcat şi înainte cu nişte elveţieni 62 00:08:07,625 --> 00:08:10,417 Dar nu ştiu pe ce traseu. Nici chiar mamă nu-şi mai aminteşte. 63 00:08:12,917 --> 00:08:14,417 Stai puţin, ce vârstă avea pe atunci? 64 00:08:15,292 --> 00:08:19,417 24 când m-am născut, 36 când a murit. 65 00:08:59,125 --> 00:09:01,042 Când termini armata? 66 00:09:02,042 --> 00:09:03,375 În două luni. 67 00:09:04,583 --> 00:09:05,625 Şi apoi? 68 00:09:07,042 --> 00:09:11,042 O să caut ceva de lucru, trebuie să strâng ceva şi pentru un apartament. 69 00:09:14,125 --> 00:09:17,125 Poate că aş reuşi şi la facultate, la seral şi să am şi un servici... 70 00:09:22,042 --> 00:09:23,792 Eşti ca şi tatăl tău. 71 00:09:24,292 --> 00:09:27,542 - Întotdeauna tremura când era frig. - Adevărat? 72 00:09:29,792 --> 00:09:31,208 Nu am ştiut asta. 73 00:09:43,333 --> 00:09:44,625 Unde ai vrea să lucrezi? 74 00:09:45,958 --> 00:09:47,667 În Varşovia, sper. 75 00:09:48,167 --> 00:09:51,542 - Eşti electrician, nu? - Da. 76 00:09:52,208 --> 00:09:53,292 Asta e bine. 77 00:09:54,333 --> 00:09:56,292 L-ai putea ajuta cumva şi pe el? 78 00:10:04,458 --> 00:10:08,000 După ce termini armata, treci pe la adresa asta, şi mai vedem. 79 00:10:11,250 --> 00:10:12,750 Mulţumesc mult. 80 00:10:45,625 --> 00:10:47,000 Buletinul, vă rog. 81 00:10:49,458 --> 00:10:50,958 Dumneata eşti "protejatul"? 82 00:10:52,333 --> 00:10:53,542 Bănuiesc că da. 83 00:10:57,208 --> 00:10:59,417 Domnule Mariusz, aţi putea veni la "Personal"? 84 00:10:59,750 --> 00:11:01,333 Omul dv e aici. 85 00:11:05,542 --> 00:11:10,458 Suntem într-un stadiu de reorganizare. Şi avem deja un concurent serios. 86 00:11:10,917 --> 00:11:12,792 Cumva fostul dv angajator? 87 00:11:12,958 --> 00:11:13,958 Cine? 88 00:11:14,208 --> 00:11:16,708 O companie care se ocupa de târguri şi expoziţii în străinătate. 89 00:11:17,125 --> 00:11:18,250 Nu, nicicum. 90 00:11:21,167 --> 00:11:22,792 - Îmi pare bine să vă întâlnesc. - Bună ziua. 91 00:11:25,292 --> 00:11:27,542 - Are atestat de electrician, nu? - Sigur. 92 00:11:29,125 --> 00:11:33,417 Îmi place când tinerii se angajează la noi. Să mergem. 93 00:11:40,917 --> 00:11:43,292 Ca să evit o neînţelegere... 94 00:11:43,625 --> 00:11:48,125 Nu sunt o persoană cu relaţii. De-abia îl cunosc pe dl care m-a recomandat. 95 00:11:48,625 --> 00:11:51,125 - Cum te numeşti? - Witold. 96 00:11:52,625 --> 00:11:55,625 Uite, Witold. Puţin îmi pasă cine eşti 97 00:11:56,167 --> 00:11:58,125 atâta vreme cât eşti corect. 98 00:12:01,125 --> 00:12:02,333 Mamă! 99 00:12:04,125 --> 00:12:06,292 Am avut un noroc grozav! 100 00:12:06,833 --> 00:12:08,708 Salariul nu e mare. 101 00:12:09,458 --> 00:12:12,417 Dar voi avea posibilitatea să călătoresc mult, peste tot prin lume. 102 00:12:18,000 --> 00:12:21,208 Săptămâna viitoare depun actele pentru paşaport. 103 00:12:22,458 --> 00:12:25,708 Da, voi începe cu India. 104 00:12:26,833 --> 00:12:28,833 Da, India! La Bombay. 105 00:12:32,333 --> 00:12:35,125 Îmi pot pune şi nişte bani deoparte. 106 00:12:35,417 --> 00:12:37,125 Oricum, cheltuiesc foarte puţin. 107 00:12:39,750 --> 00:12:40,917 Mamă? 108 00:12:41,792 --> 00:12:44,417 Totuşi dacă aş putea cumpăra un aparat foto. 109 00:12:44,625 --> 00:12:48,042 Sau mai degrabă să împrumut unul de la vreun coleg. 110 00:12:48,708 --> 00:12:51,542 Mă gândesc foarte mult dacă aş putea să mă înscriu la Universitate. 111 00:12:59,000 --> 00:13:00,333 Da, am grijă. 112 00:13:02,250 --> 00:13:03,917 Alerg, mă antrenez... 113 00:13:07,417 --> 00:13:11,417 Sigur că mănânc şi fructe. S-au terminat fişele! 114 00:14:05,958 --> 00:14:09,083 Sunteţi sigur domnule că această ţesătură este ignifugă? 115 00:14:09,125 --> 00:14:13,292 - Bineînţeles. - Dar eu nu sunt la fel de sigur că dv. 116 00:14:13,750 --> 00:14:17,417 Nu am avut niciodată probleme. Nu există nici un pericol, credeţi-mă. 117 00:14:17,500 --> 00:14:23,542 Nu vreau să ne asumăm nici un risc. Va trebui să le verific. 118 00:14:27,792 --> 00:14:32,917 - E din bumbac sau lina? - Să zicem că e din bumbac. 119 00:14:35,167 --> 00:14:40,333 Vedeţi, nu e ignifug, fără nici o îndoială. 120 00:14:42,375 --> 00:14:48,500 Regret, dar trebuie să schimbaţi totul. Nu există altă soluţie. 121 00:14:50,458 --> 00:14:52,833 - Şi acum ce facem? - Cum adică? 122 00:14:52,917 --> 00:14:56,417 Te duci în oraş şi cumperi altă ţesătură şi problema e rezolvată. 123 00:14:56,500 --> 00:14:58,625 - Aveţi dolari? - Am banii mei personali. 124 00:14:58,708 --> 00:15:00,083 Păi atunci, du-te! 125 00:15:00,167 --> 00:15:02,375 Băieţii vor lucra la noapte şi mâine va fi gata. 126 00:15:02,400 --> 00:15:05,042 Poftim? Până la trei noaptea în tărăboiul ăsta? 127 00:15:06,042 --> 00:15:09,208 Mi se rupe de spectacolele astea străine! 128 00:17:19,708 --> 00:17:21,583 - Aduce liniştea. - Încearcă-l 129 00:17:21,667 --> 00:17:24,375 - Nu, mulţumesc. - Mai am şi altele, încearcă-l. 130 00:17:24,542 --> 00:17:27,042 - De ce nu? - Eu nu sunt un indian de-adevăratelea. 131 00:17:27,125 --> 00:17:29,125 Nu aş avea nici un motiv să port aşa ceva. 132 00:17:29,208 --> 00:17:31,460 Dar ce ai putea risca, doar nu e magie neagră. 133 00:17:31,461 --> 00:17:33,042 Adoptă-l. 134 00:17:33,125 --> 00:17:36,292 Ar fi ceva prostesc să mă pretind un indian. 135 00:17:36,375 --> 00:17:40,375 - Ce să pretinzi? Fii ceea ce vrei. - Nu mulţumesc, nu fumez. 136 00:17:40,458 --> 00:17:43,708 De ce te temi? Doar eşti liber să fii orice doreşti. 137 00:17:43,792 --> 00:17:49,600 Ascultaţi-mă, m-am născut în ţara mea, unde sunt anumite condiţii. 138 00:17:49,620 --> 00:17:51,917 Asta nu te poate schimba dintr-o dată! 139 00:17:52,458 --> 00:17:56,167 Asta îţi ia ceva timp, dar te poţi schimba, la fel ca şi noi. Eliberează-te! 140 00:17:56,250 --> 00:17:58,129 Dar voi... voi nu v-aţi schimbat. 141 00:17:58,130 --> 00:18:01,375 Doar mai aveţi încă biletele de reîntoarcere în Vest. 142 00:18:01,458 --> 00:18:03,833 Nu văd care ar fi diferenţa? 143 00:18:03,875 --> 00:18:07,644 Voi aveţi la îndemâna o alegere, dar cei din ţara mea nu pot opta. 144 00:18:07,645 --> 00:18:10,625 Înţelegeţi condiţiile de acolo. 145 00:18:10,792 --> 00:18:13,458 Şi de ce nu pot alege? Noi, deja am făcut o alegere. 146 00:18:13,542 --> 00:18:15,208 Dacă muncesc din greu şi câştigă bani, 147 00:18:15,292 --> 00:18:17,125 ar putea să meargă în New York, la fel cum şi noi am venit aici. 148 00:18:17,208 --> 00:18:19,917 Pot fi creştini după cum pot fi şi hinduşi. Cine îi împiedică? 149 00:18:19,958 --> 00:18:23,042 Dar asta este însă alegerea lor. Fiecare om e liber să-şi decidă soarta. 150 00:18:23,125 --> 00:18:24,333 Şi tu la fel. 151 00:18:24,833 --> 00:18:25,708 Nu. 152 00:21:04,542 --> 00:21:06,375 Paşaportul, vă rog. 153 00:21:11,125 --> 00:21:13,667 - Aveţi ceva de declarat? - Nu 154 00:21:16,583 --> 00:21:18,375 Câte piei de şopârlă aveţi? 155 00:21:18,458 --> 00:21:23,333 Patru, dar nu sunt de vânzare. Pentru soţie şi soacră. 156 00:21:31,583 --> 00:21:34,417 Ascultă, nu mi-ai putea da şi mie una? 157 00:21:34,917 --> 00:21:37,167 Aş putea plăti în dolari, dacă vrei. 158 00:21:37,250 --> 00:21:39,583 De ce în dolari? Dă-mi 1000 de zloţi. 159 00:21:39,625 --> 00:21:41,875 - Bun, foarte bine. - Mai bine însă afară. 160 00:22:26,167 --> 00:22:29,625 Tatăl tău făcea mereu poze. Tu nu ai făcut? 161 00:22:30,667 --> 00:22:32,500 Ce frumoasă e. 162 00:22:33,583 --> 00:22:37,375 - Am să o pun pe perete. - Mi-am pierdut aparatul foto. 163 00:22:42,000 --> 00:22:44,750 Dar voi face data viitoare, promit. 164 00:22:44,917 --> 00:22:47,083 Ai să mai fii trimis din nou în altă parte? 165 00:22:47,125 --> 00:22:48,083 Da. 166 00:22:48,750 --> 00:22:50,167 Pentru multă vreme? 167 00:22:50,833 --> 00:22:53,708 Ar fi o posibilitate pentru Statele Unite. 168 00:22:53,750 --> 00:22:55,208 Două luni, cam aşa ceva. 169 00:22:55,333 --> 00:22:58,625 Mult de muncă, interesant, dar şi o droaie de bani. 170 00:22:59,208 --> 00:23:01,208 Am putea zugrăvi aici, sau... 171 00:23:01,500 --> 00:23:04,875 Nici nu-mi pot imagina...14 dolari pe zi. 172 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 Şi cum vei schimba aceşti dolari? 173 00:23:08,667 --> 00:23:10,917 Dar nu i-am schimbat încă. 174 00:23:12,167 --> 00:23:14,042 Dar am dreptul, e ceva legal. 175 00:23:15,750 --> 00:23:18,583 Mamă, dar n-am să fac nimic necinstit. 176 00:23:18,917 --> 00:23:21,375 Pe piaţa neagră se dau la preţ de speculă. 177 00:23:22,083 --> 00:23:25,000 Cei care îşi plătesc medicamentele în dolari, 178 00:23:25,083 --> 00:23:27,167 plătesc nu cât fac ci cât li se cere. 179 00:23:27,208 --> 00:23:29,042 Indivizii ăştia nu au nici un fel de conştiinţă. 180 00:23:29,125 --> 00:23:32,125 Eu ştiu, fiindcă eu însămi a trebuit să cumpăr. 181 00:23:32,542 --> 00:23:33,875 Dar cum te simţi? 182 00:23:35,833 --> 00:23:36,792 Bine. 183 00:23:39,375 --> 00:23:41,000 Şi cu studiile? 184 00:23:42,958 --> 00:23:45,167 Mă gândeam că... 185 00:23:46,333 --> 00:23:48,167 Dar nu ai timp de ele. 186 00:23:48,833 --> 00:23:51,375 Nu cred că m-am maturizat destul. 187 00:23:51,625 --> 00:23:56,208 Deocamdată am puţini bani. Dar când voi mai economisi, am să încep. 188 00:24:56,125 --> 00:24:58,333 E cald acum în India? 189 00:24:58,958 --> 00:25:00,000 Da. 190 00:25:01,542 --> 00:25:03,583 Mai povesteşte-mi şi altele. 191 00:25:04,000 --> 00:25:06,750 Ţi-am povestit aproape tot. 192 00:25:07,625 --> 00:25:09,292 E dificil aşa... 193 00:25:10,125 --> 00:25:13,708 Şi pe tatăl tău era foarte greu să îl faci să vorbească. 194 00:25:17,417 --> 00:25:20,917 Mamă, după părerea ta, de ce a murit? 195 00:25:22,125 --> 00:25:25,292 Crezi că din cauza unei pietre de care s-a împiedicat a murit? 196 00:25:26,250 --> 00:25:28,667 Adică... această piatră, 197 00:25:31,667 --> 00:25:34,583 crezi că i-a pecetluit destinul? 198 00:25:38,250 --> 00:25:39,667 Da, aşa i-a fost destinul. 199 00:25:46,833 --> 00:25:49,875 Dar bunicul? Şi lui aşa i-a fost destinul? 200 00:25:51,375 --> 00:25:55,667 Ar fi putut fi pe o altă stradă, sau chiar... în afara Varşoviei. 201 00:25:56,750 --> 00:25:58,042 Tot destinul? 202 00:26:29,250 --> 00:26:32,583 De ce credeţi că mă ia cu el în Statele Unite? 203 00:26:32,625 --> 00:26:33,958 Cine, Mariusz? 204 00:26:35,417 --> 00:26:38,958 După tot ce s-a întâmplat în India, ar trebui mai degrabă să fiu penalizat. 205 00:26:39,042 --> 00:26:40,583 Dar tu i-ai făcut o bună impresie. 206 00:26:40,792 --> 00:26:44,917 Ai văzut doar cum s-a zbătut să vândă exponatele noastre, fie şi mai ieftin, nu? 207 00:26:45,000 --> 00:26:46,484 Şi i s-a părut că şi tu ai pus umărul la asta, 208 00:26:46,485 --> 00:26:48,125 aşa că nu se va atinge de tine. 209 00:26:48,167 --> 00:26:50,833 Vrei să spui că şi-a tras şi el partea lui din treaba asta? 210 00:26:50,917 --> 00:26:53,167 Tu ai spus asta, nu eu. 211 00:26:55,167 --> 00:26:59,167 Haide să-ţi explic: Ne pune să lucrăm pe trei schimburi ca nebunii, 212 00:26:59,250 --> 00:27:04,000 iar dolarii scoşi din vânzări îi bagă în buzunar, 213 00:27:04,542 --> 00:27:08,042 şi pe notele de plată trece nume din cartea de telefon. 214 00:27:08,125 --> 00:27:09,250 Ce tot vorbeşti? 215 00:27:09,333 --> 00:27:13,750 Mariusz e un tip nemaipoment. Îl cunosc înainte de a fi venit eu aici. 216 00:27:14,833 --> 00:27:18,250 Aveam o vecină bătrâna şi bolnavă pe care el venea mereu să o vadă. 217 00:27:18,333 --> 00:27:22,125 Îi aducea medicamente străine pe gratis. 218 00:27:23,083 --> 00:27:24,125 Trei secunde până la start. 219 00:27:25,833 --> 00:27:27,000 Start! 220 00:27:32,833 --> 00:27:34,167 10 secunde... 221 00:27:38,542 --> 00:27:40,917 Trei secunde pierdute din cauza fularului. 222 00:27:48,708 --> 00:27:50,542 Deja ai depăşit 30 de ani. 223 00:28:03,000 --> 00:28:05,542 Bun, ai urcat în mai puţin de un minut. 224 00:28:07,417 --> 00:28:09,375 Ce faci cu asta? 225 00:28:10,042 --> 00:28:11,792 E un fel de joc. 226 00:28:12,500 --> 00:28:15,125 Arunc o săgeată şi văd pe ce număr cade. 227 00:28:15,167 --> 00:28:17,458 Calculez apoi dispersia medie a rezultatelor. 228 00:28:22,042 --> 00:28:24,125 Ai de gând să urmezi matematica? 229 00:28:24,208 --> 00:28:25,708 Nu m-am hotărât încă. 230 00:28:27,083 --> 00:28:29,750 Nu ţi-e teamă că totuşi laşi timpul să treacă degeaba? 231 00:28:29,833 --> 00:28:30,750 Nu. 232 00:28:34,708 --> 00:28:36,500 Mie îmi e puţin teamă. 233 00:28:39,958 --> 00:28:44,792 Asta e o metodă să surprind destinul în flagrant delict. 234 00:28:44,875 --> 00:28:47,458 Destinul... aşa ceva e o glumă! 235 00:28:47,542 --> 00:28:50,458 Din moment ce nu pui bani la bătaie, nu poţi nici pierde, nici câştiga. 236 00:28:50,542 --> 00:28:52,333 Eu pot, luând totul pe seama mea. 237 00:28:52,625 --> 00:28:55,125 Să nu uiţi că ai avut întotdeauna noroc. 238 00:28:56,000 --> 00:28:57,434 Eu am încercat mult să obţin acea bursă 239 00:28:57,435 --> 00:29:00,375 pentru a studia în Franţa, dar nu am primit-o niciodată. 240 00:29:00,542 --> 00:29:02,708 Iar tu ai să pleci trei luni în America. 241 00:29:04,625 --> 00:29:06,125 Ai de gând să-ţi cumperi o maşină? 242 00:29:06,167 --> 00:29:08,875 Nu, aş prefera un apartament. 243 00:29:08,917 --> 00:29:11,625 Pentru că mama mea să poată reveni în Varşovia. 244 00:29:12,542 --> 00:29:17,000 Şi apoi, trebuie neapărat să fac economii pentru expediţia din Himalaya. 245 00:29:19,333 --> 00:29:21,833 Chiar crezi că am putea ajunge să escaladăm Himalaya? 246 00:29:28,458 --> 00:29:29,292 Da. 247 00:29:55,458 --> 00:29:56,600 Scuzaţi-mă! 248 00:30:12,208 --> 00:30:14,458 Mamă ce ai păţit? 249 00:30:15,708 --> 00:30:16,875 Nu ştiu. 250 00:30:18,333 --> 00:30:20,542 Te doare ceva? 251 00:30:21,875 --> 00:30:25,458 Îmi simt mina amorţită. 252 00:30:27,250 --> 00:30:29,250 Dar aici e curent... 253 00:30:49,917 --> 00:30:51,958 Vă înţeleg perfect. 254 00:30:52,042 --> 00:30:54,167 - Aţi spus că acolo e curent. - Da. 255 00:30:54,250 --> 00:31:00,167 Şi eu ce pot să fac? Ştiţi doar cum se construieşte în ziua de azi. 256 00:31:00,583 --> 00:31:04,542 Toată lumea se plânge, dar nimeni nu mişca un deget. 257 00:31:05,917 --> 00:31:09,375 - Bine, şi ce se poate face? - Nimic. 258 00:31:12,458 --> 00:31:16,250 Imediat ce se va elibera un pat o voi muta acolo. 259 00:31:16,375 --> 00:31:19,708 Vă rog, domnule, dar trebuie mutată imediat. 260 00:31:19,792 --> 00:31:21,542 Vă rog, domnule, nu pot face nimic. 261 00:31:24,292 --> 00:31:25,250 Da. 262 00:31:26,625 --> 00:31:28,083 Le am chiar în faţa mea. 263 00:31:30,083 --> 00:31:31,083 Verific chiar acum... 264 00:31:33,958 --> 00:31:35,958 Da, am înţeles. Mulţumesc mult. 265 00:31:36,000 --> 00:31:37,292 Mulţumesc, da, mulţumesc mult. 266 00:31:41,000 --> 00:31:42,542 - Cât? - Ce "cât"? 267 00:31:42,708 --> 00:31:44,583 Cam cât aţi dori? 268 00:31:46,708 --> 00:31:48,750 Dragă domnule, vă sfătuiesc de bine: 269 00:31:48,833 --> 00:31:50,583 Ieşiţi imediat de aici. 270 00:31:51,292 --> 00:31:53,375 Altfel, am să chem miliţia. 271 00:31:53,500 --> 00:31:55,042 Domnişoara îmi este martoră. 272 00:31:55,125 --> 00:31:58,375 - Spuneţi-mi doar cât? - Acum am să ies. 273 00:31:59,333 --> 00:32:04,417 Dacă vă mai găsesc aici când mă întorc, am să chem gardianul să vă dea afară. 274 00:32:08,750 --> 00:32:09,958 Nu aşa. 275 00:32:10,333 --> 00:32:12,458 - Nu aşa? - Nu, nu aşa. 276 00:32:12,542 --> 00:32:14,917 Într-un plic, şi mai bine ar fi în valută. 277 00:32:15,000 --> 00:32:17,542 El ştie că lucraţi în străinătate. 278 00:32:23,333 --> 00:32:25,375 E singurul lucru? 279 00:32:26,708 --> 00:32:29,667 Dacă ai relaţii în Varşovia, apelează la ele. 280 00:32:30,542 --> 00:32:31,542 Da, desigur. 281 00:32:32,292 --> 00:32:33,958 Asta am să şi fac. 282 00:32:35,250 --> 00:32:38,042 Până atunci v-aţi putea ocupa de mama mea? 283 00:32:38,125 --> 00:32:40,833 Nu am valută, aş putea doar în zloţi. 284 00:32:40,917 --> 00:32:42,833 Acum va trebui să faci rost de valută. 285 00:32:43,208 --> 00:32:46,167 Şi de unde ştiu eu că îi dai sau nu? 286 00:32:46,250 --> 00:32:48,583 După fată! Învaţă că să citeşti fetele. 287 00:32:58,125 --> 00:33:02,292 Cunosc o fată care are pe taică-său cu pile sus de tot. 288 00:33:04,042 --> 00:33:05,417 Bătrâne... 289 00:33:05,542 --> 00:33:08,375 - Ascultă-mă, telefonează-i, te rog. - De acord. 290 00:33:09,625 --> 00:33:14,583 Leszek mi-a spus că ar putea interveni la Ministerul Sănătăţii, dar... 291 00:33:15,667 --> 00:33:18,042 - Leszek e tipul de la club? - Da. 292 00:33:19,375 --> 00:33:22,000 Şi acum pentru cât timp pleci? 293 00:33:22,042 --> 00:33:26,208 Nu ştiu, treaba e serioasă. Cu siguranţă va trebui să fie operată. 294 00:33:27,208 --> 00:33:28,701 Am ceva bani de încasat, dar n-au sosit încă. 295 00:33:28,702 --> 00:33:30,292 Trebuie să mai rămân pe aici. 296 00:33:30,375 --> 00:33:31,875 Şi cam de cât ai avea nevoie? 297 00:33:32,125 --> 00:33:35,417 Ştii doar că mereu te-aş putea împrumuta cu câte ceva. 298 00:33:35,458 --> 00:33:38,333 Nu, nu, mulţumesc, mă descurc. Dar la nevoie îţi voi da de ştire. 299 00:33:38,625 --> 00:33:42,000 Leszek e cel ce organizează expediţia din iarnă în Himalaya? 300 00:33:42,020 --> 00:33:43,600 Da, da. 301 00:33:43,625 --> 00:33:45,167 Şi eşti şi tu pe lista lui? 302 00:33:45,542 --> 00:33:46,953 Da, dar nu sunt sigur dacă voi putea merge. 303 00:33:46,954 --> 00:33:49,583 A mai apărut şi problema cu plecarea în America. 304 00:33:49,667 --> 00:33:53,875 Şi dacă renunţ, de unde mai iau bani? Tu de unde ştii că sunt pe listă? 305 00:33:54,083 --> 00:33:57,167 - Şi eu am sperat că aş putea participa. - E nemaipomenit! 306 00:33:57,583 --> 00:34:00,333 Dar eu nu am aceleaşi şanse ca şi tine. 307 00:34:00,417 --> 00:34:04,417 M-ar putea lua ca fotograf sau ceva de genul ăsta. 308 00:34:06,917 --> 00:34:08,208 Ai să-i telefonezi fetei ăleia? 309 00:34:08,583 --> 00:34:09,583 Bineînţeles. 310 00:34:19,042 --> 00:34:20,708 Scoate-mă de aici. 311 00:34:20,958 --> 00:34:21,875 Dar mamă... 312 00:34:21,958 --> 00:34:25,167 Te rog, scoate-mă de aici. Dă-mi paltonul. 313 00:34:27,500 --> 00:34:31,125 - Dar de ce... - Îl pun peste cămaşa de noapte. 314 00:34:31,708 --> 00:34:35,083 Iar tu cheamă un taxi. E o staţie în apropiere. 315 00:34:37,208 --> 00:34:38,792 Ajută-mă, băiete. 316 00:34:41,208 --> 00:34:43,500 Şi spune-le că nu e ceva contagios. 317 00:34:43,542 --> 00:34:44,375 Ia banii ăştia. 318 00:34:44,750 --> 00:34:46,625 Dar mamă, de ce...? 319 00:34:46,958 --> 00:34:48,250 Dă-mi sacoşa. 320 00:34:51,917 --> 00:34:54,917 Mamă, dar aici stai comfortabil. 321 00:34:55,417 --> 00:34:58,167 Ştiu, dar te rog du-mă acasă. 322 00:34:58,208 --> 00:35:00,250 Vor avea vecinii grijă de mine. 323 00:35:02,375 --> 00:35:03,750 Şi o să fie mai bine. 324 00:35:07,417 --> 00:35:09,542 Dar aici ţi se acordă toată grijă. 325 00:35:11,167 --> 00:35:12,667 Nu contează. 326 00:35:15,333 --> 00:35:16,833 N-am nevoie de nimic. 327 00:35:17,000 --> 00:35:19,875 Doctorul mi-a spus că nu poate face mare lucru. 328 00:35:19,958 --> 00:35:20,875 Şi are dreptate. 329 00:35:21,542 --> 00:35:23,083 Dă-mi pantofii. 330 00:35:26,042 --> 00:35:29,292 Te rog, dacă nu, plec singură. 331 00:35:30,708 --> 00:35:33,917 Dar cred că trebuie să vorbim cu medicul. 332 00:35:34,125 --> 00:35:36,792 Spune-i că aşa doresc. Semnez pentru asta. 333 00:35:37,458 --> 00:35:38,792 Hai du-te, băiete. 334 00:35:44,333 --> 00:35:45,750 Domnule doctor... 335 00:35:48,542 --> 00:35:53,083 Domnule doctor, ajutaţi-mă vă rog. 336 00:35:53,167 --> 00:35:56,375 Mama vrea cu tot dinadinsul să plece din spital chiar acum. 337 00:35:56,458 --> 00:35:59,708 Nu cred că în starea ei ar trebui să... 338 00:36:01,125 --> 00:36:03,083 Aţi putea să-mi daţi un sfat? 339 00:36:03,167 --> 00:36:03,750 Da. 340 00:36:05,417 --> 00:36:07,917 Faceţi ce v-a cerut. 341 00:36:09,250 --> 00:36:10,792 Nu vă opuneţi. 342 00:36:13,042 --> 00:36:15,625 Vreţi să spuneţi că nu mai există nici o speranţă? 343 00:36:15,833 --> 00:36:19,250 Întotdeauna există speranţă, dar şansele sunt... 344 00:36:20,750 --> 00:36:21,917 minime. 345 00:36:25,875 --> 00:36:26,917 Mamă! 346 00:36:29,542 --> 00:36:30,500 Mulţumesc. 347 00:36:31,208 --> 00:36:32,458 Să mergem. 348 00:36:34,000 --> 00:36:35,458 Aşează-te aici. 349 00:36:39,833 --> 00:36:41,667 Mă duc să aduc un taxi. 350 00:36:59,833 --> 00:37:03,458 Aşteaptă o clipă, aduc un bolnav. De acord? 351 00:37:04,958 --> 00:37:06,542 Ce faci? Unde...? 352 00:37:09,208 --> 00:37:10,458 Nemernicule! 353 00:37:20,375 --> 00:37:23,792 Trebuie să mă odihnesc puţin, să-mi recapăt forţele. 354 00:37:27,075 --> 00:37:29,021 Witold, trebuie să te întorci la Varşovia. 355 00:37:29,022 --> 00:37:31,542 Nu poţi rămâne aici două luni fără să mergi la muncă. 356 00:37:31,792 --> 00:37:34,250 După cum vezi sunt pe mâini bune. 357 00:37:35,167 --> 00:37:37,417 Du-te băiete şi ajută-le. 358 00:37:42,458 --> 00:37:46,625 - Vă pot ajuta? - Mă descurc foarte bine singură. 359 00:37:47,417 --> 00:37:50,917 Dacă nu te superi, aş dori să rămân singură. Vreau să mă odihnesc puţin. 360 00:37:51,083 --> 00:37:51,750 Bine. 361 00:38:08,958 --> 00:38:10,458 Uite, ia o pastilă. 362 00:38:10,917 --> 00:38:14,000 - Nu, nu-mi trebuie. - Ia-o, ai să poţi dormi. 363 00:38:14,042 --> 00:38:15,542 Nu, mulţumesc. 364 00:38:21,500 --> 00:38:25,000 Trebuie făcut ceva, întotdeauna se poate face ceva... 365 00:38:25,083 --> 00:38:28,917 Trebuie să existe o şansă, o speranţă. Ce trebuie să fac? 366 00:38:29,167 --> 00:38:36,208 Te-aş putea recomanda unui tip care vindecă folosind masajul bioenergetic. 367 00:38:37,708 --> 00:38:39,458 Am putea încerca. 368 00:38:39,625 --> 00:38:42,958 Vine adesea pe aici. Ai putea să o duci pe mama ta la el. 369 00:38:44,875 --> 00:38:46,625 Dă-mi adresa. 370 00:38:48,833 --> 00:38:51,083 Mama ta e singură acum? 371 00:38:52,792 --> 00:38:55,708 Nu, vecinii au pe rând grijă de ea. 372 00:38:57,458 --> 00:39:01,500 Atunci ai putea rămâne aici să dormi în noaptea asta. 373 00:39:01,542 --> 00:39:03,333 Dacă vrei, bineînţeles. 374 00:39:15,500 --> 00:39:18,083 Şi reuşeşte să consulte toată lumea de aici? 375 00:39:18,792 --> 00:39:21,917 Sigur. O singură atingere... nu durează mai mult de o secundă. 376 00:39:22,333 --> 00:39:24,708 Şi din asta rezultă vreo ameliorare? 377 00:39:25,042 --> 00:39:29,167 Dacă crezi cu adevărat... ameliorează. Aduceţi-o la ora fixată. 378 00:39:29,333 --> 00:39:32,125 Nu are să aştepte prea mult timp. 379 00:39:32,167 --> 00:39:34,375 Programul de lucru e foarte aglomerat. 380 00:39:35,667 --> 00:39:39,125 Şi ar exista şanse să vină de mai multe ori aici anul acesta? 381 00:39:39,208 --> 00:39:41,917 Nu, din păcate a mai fost aici şi în toamnă. 382 00:39:44,500 --> 00:39:45,292 Mulţumesc. 383 00:40:09,292 --> 00:40:12,167 Şi tu, iei şi tu bani de la bolnavi? 384 00:40:12,792 --> 00:40:14,042 Eşti procuror? 385 00:40:16,167 --> 00:40:19,125 Nu, dar cam aşa se întâmplă. Cu toţii acceptă. 386 00:40:20,208 --> 00:40:23,958 Nu toţi. Eu nu iau, nici medicul cel tânăr nu ia 387 00:40:25,208 --> 00:40:26,625 Alţii, da. 388 00:40:30,875 --> 00:40:32,417 Şi de ce fac asta? 389 00:40:32,750 --> 00:40:35,250 Din lipsă de bani? 390 00:40:38,167 --> 00:40:39,750 Din lăcomie. 391 00:40:52,750 --> 00:40:56,167 Totuşi e bine că asta încă te mai surprinde. 392 00:41:25,750 --> 00:41:29,167 Mă duc să o aduc pe Grazyna. O să-ţi facă o injecţie. 393 00:41:35,167 --> 00:41:37,583 Văd bine că ai dureri. 394 00:41:42,167 --> 00:41:43,875 Te vei simţi mai bine. 395 00:41:49,542 --> 00:41:51,708 Îţi spun că te vei simţi mai bine. 396 00:41:53,667 --> 00:41:55,458 Lasă-mă să o aduc aici. 397 00:41:55,542 --> 00:41:57,042 Nu vreau. 398 00:41:58,833 --> 00:42:01,292 Dar suferi... De ce? 399 00:42:03,458 --> 00:42:05,417 Pentru tine. 400 00:42:32,833 --> 00:42:35,375 Vreţi să întrebaţi ceva? 401 00:42:37,583 --> 00:42:38,833 Da. 402 00:42:41,042 --> 00:42:43,667 Puteţi să îmi explicaţi, părinte... 403 00:42:47,875 --> 00:42:50,500 Să-mi explicaţi... 404 00:42:51,708 --> 00:42:54,667 Să-mi explicaţi! 405 00:43:08,875 --> 00:43:10,208 Iertaţi-mă. 406 00:43:11,375 --> 00:43:15,833 Mama vă roagă să veniţi pentru ultima Sfânta Ungere. 407 00:43:16,292 --> 00:43:20,125 Acum se spune Împărtăşania Ungerii Bolnavilor. 408 00:43:23,250 --> 00:43:27,042 Chiar şi Biserica văd că evită să pronunţe cuvântul "moarte". 409 00:43:44,917 --> 00:43:48,125 Credeţi că ea înţelege ce se vorbeşte în prezenţa ei? 410 00:43:49,375 --> 00:43:51,042 Bănuiesc că înţelege. 411 00:43:51,625 --> 00:43:54,375 Dar nu ştiu cum a evoluat tumoarea, 412 00:43:54,458 --> 00:43:57,000 şi centrii nervoşi pe care îi afectează. 413 00:43:59,958 --> 00:44:03,083 Dar bănuiesc că înţelege. Trebuie să te exprimi în consecinţă, 414 00:44:03,167 --> 00:44:05,583 şi să speri că te poate înţelege. 415 00:44:07,375 --> 00:44:08,792 Curaj. 416 00:45:35,833 --> 00:45:37,292 Iartă-mă... 417 00:46:40,833 --> 00:46:42,250 Nu e nevoie. Nu e nevoie. 418 00:46:58,875 --> 00:47:00,417 De ce aşa? 419 00:47:01,792 --> 00:47:03,125 A fost dorinţa ei. 420 00:49:41,542 --> 00:49:42,958 Trebuie să te bărbiereşti. 421 00:49:44,125 --> 00:49:46,208 Trebuie să mergem la birou. 422 00:49:46,958 --> 00:49:48,542 Înţelegi? 423 00:49:48,958 --> 00:49:50,708 Da, bineînţeles. 424 00:49:52,833 --> 00:49:56,708 Ascultă-mă, trebuie să mergem la birou şi să-ţi iei câteva zile libere. 425 00:49:56,792 --> 00:49:59,125 Tot grupul nostru ne aşteaptă la Zakopane. 426 00:49:59,625 --> 00:50:02,292 Deja am pregătit maşina şi schiurile. 427 00:50:02,333 --> 00:50:02,875 Da. 428 00:50:03,125 --> 00:50:05,042 Foarte bine, atunci să mergem. 429 00:50:06,500 --> 00:50:09,083 Haide, ce e cu tine bătrâne? 430 00:50:09,792 --> 00:50:11,042 Hei, revino-ţi! 431 00:50:16,167 --> 00:50:19,333 Ai înnebunit din lipsă de oxigen sau ce? 432 00:50:21,875 --> 00:50:22,750 Scuză-mă. 433 00:50:26,583 --> 00:50:27,542 Ştii... 434 00:50:29,083 --> 00:50:31,875 E ceva în mine care s-a rupt. 435 00:50:44,333 --> 00:50:46,792 Hei, ce este? 436 00:50:47,917 --> 00:50:51,458 Să aruncăm săgeţile? Pentru Himalaya? 437 00:50:57,750 --> 00:50:58,792 Nu. 438 00:52:07,833 --> 00:52:09,458 Ce s-a întâmplat? 439 00:52:10,250 --> 00:52:12,500 Scuză-mă. Un telefon de la birou. 440 00:52:12,792 --> 00:52:16,333 Mi-au anulat zilele libere. Trebuie să mă întorc la Varşovia. 441 00:52:16,708 --> 00:52:20,375 Am să cobor la Zakopane, Poate că aş putea prinde vreun tren. 442 00:52:20,458 --> 00:52:21,583 Scuzaţi-mă. 443 00:52:25,083 --> 00:52:26,167 Bună seara. 444 00:52:27,583 --> 00:52:29,250 De ce te simţi stânjenită? 445 00:52:36,625 --> 00:52:38,875 Doar nu sunt veşti proaste? 446 00:52:39,333 --> 00:52:41,750 Nu. O deplasare. 447 00:52:42,792 --> 00:52:44,875 - În Vest? - Da. 448 00:52:45,750 --> 00:52:47,792 Atunci e o veste bună, nu? 449 00:52:49,500 --> 00:52:53,375 Nu mai ştiu ce este bine şi ce e rău. 450 00:53:13,667 --> 00:53:16,792 - Au sosit proiectoarele pentru tine. - Ştiu, dimineaţa. 451 00:53:16,875 --> 00:53:20,542 Dar e şi unul care nu are factură. Dar putem să-l vindem şi aşa. 452 00:53:21,167 --> 00:53:22,958 Împărţim pe jumătate. 453 00:53:23,583 --> 00:53:25,333 Ai înnebunit sau ce? 454 00:53:26,125 --> 00:53:27,958 Tu eşti ăla nebun. 455 00:53:31,000 --> 00:53:32,375 Ce te-a găsit? 456 00:53:32,458 --> 00:53:35,000 Facem şi noi rost de ceva bani. Doar nu e o crimă. 457 00:53:35,083 --> 00:53:36,833 - Nu ai deajuns din ce să trăieşti? - Da. 458 00:53:36,917 --> 00:53:38,458 Şi eu. Atunci e bine. 459 00:53:42,583 --> 00:53:43,875 Te crezi un sfânt? 460 00:53:43,958 --> 00:53:47,417 Îţi închipui că ai fost adus aici fiindcă ştii să foloseşti o şurubelniţă? 461 00:53:47,500 --> 00:53:49,333 Sau datorită pilelor? 462 00:53:49,417 --> 00:53:53,167 Aşa că roagă-te să-ţi păstrezi locul. Pe puţin 40 de tipi aşteaptă să-ţi ia locul. 463 00:53:53,250 --> 00:53:54,083 Aşa este. 464 00:54:00,917 --> 00:54:03,208 De ce faci atâta tapaj? 465 00:54:03,292 --> 00:54:07,292 Mai întâi cu proiectorul ăla, iar acum nici nu vrei să semnezi. 466 00:54:07,333 --> 00:54:09,042 Toată lumea aşa procedează. 467 00:54:09,050 --> 00:54:10,873 Pentru hotel avem o sumă fixă. 468 00:54:10,874 --> 00:54:14,875 Plătim mai puţin decât declarăm şi nu avem decât de câştigat cu toţii. 469 00:54:14,958 --> 00:54:16,333 Nu depinde decât de tine. 470 00:54:16,708 --> 00:54:21,000 E afacerea dv, nu a mea. Faceţi ce vreţi. Dar pe mine lăsaţi-mă în pace, m-am săturat! 471 00:54:21,083 --> 00:54:24,458 Tot timpul hoteluri, taxiuri... Tot timpul numai înşelăciuni. 472 00:54:25,542 --> 00:54:29,125 Şi de ce să-mi fac reproşuri că am minţit, şi cu cât m-am ales? 473 00:54:29,167 --> 00:54:30,250 De ce, spuneţi-mi? 474 00:54:31,042 --> 00:54:33,417 De ce să-ţi reproşezi? Nu te obligă nimeni. 475 00:54:34,292 --> 00:54:36,625 Cum adică? Dar toţi suntem obligaţi să o facem. 476 00:54:37,125 --> 00:54:38,292 Bine... 477 00:54:38,792 --> 00:54:41,375 În cazul ăsta, semnează! 478 00:54:42,292 --> 00:54:44,917 Dacă nu vrei, toţi colegii tăi vor avea de pierdut. 479 00:54:51,125 --> 00:54:52,500 Nu, n-am să semnez. 480 00:54:54,333 --> 00:54:55,500 Bine. 481 00:57:08,125 --> 00:57:09,542 Deschide, hai, repede! 482 00:57:12,125 --> 00:57:13,708 E deschis. 483 00:57:25,083 --> 00:57:27,375 Hei, fără glume! 484 00:57:30,000 --> 00:57:31,958 Terminaţi cu joaca! 485 00:58:32,625 --> 00:58:34,042 - Bună! - Bună! 486 00:58:50,083 --> 00:58:51,750 Aştepţi un copil? 487 00:58:52,875 --> 00:58:54,667 Eu? Ce, ai înnebunit? 488 00:58:55,583 --> 00:58:57,042 Atunci ai făcut un avort? 489 00:58:58,417 --> 00:59:00,250 Nu, niciodată de când sunt. 490 00:59:01,458 --> 00:59:03,458 Atunci de ce ai venit aici? 491 00:59:04,792 --> 00:59:07,417 Nu e nimic special. Vizităm aeroportul. 492 00:59:11,292 --> 00:59:14,208 Locuiesc la mătuşa mea şi îmi fac stagiul de specializare în Varşovia. 493 00:59:14,542 --> 00:59:17,875 Gazda ta mi-a spus că te întorci astăzi. 494 00:59:19,333 --> 00:59:20,583 Aşa că te-am aşteptat. 495 00:59:22,833 --> 00:59:25,792 Atunci mergem la mine? 496 00:59:28,792 --> 00:59:31,292 Nu, am să iau autobuzul. 497 00:59:32,125 --> 00:59:33,958 Pe curând. La revedere. 498 00:59:35,417 --> 00:59:36,375 La revedere. 499 00:59:40,917 --> 00:59:42,375 Scuzaţi-mă. 500 01:00:11,875 --> 01:00:13,542 ... iar la numitor vom avea 501 01:00:14,875 --> 01:00:17,833 o sumă după indicele n (i) 502 01:00:21,750 --> 01:00:24,417 a funcţiei W de variabilă n (i). 503 01:00:27,083 --> 01:00:31,125 Acest raţionament ne conduce la concluzia 504 01:00:32,000 --> 01:00:34,750 că valoarea medie a variabilei aleatoare n (i) 505 01:00:36,458 --> 01:00:42,583 este practic identică cu valoarea sa cea mai probabilă. 506 01:00:43,458 --> 01:00:44,500 Cu alte cuvinte, 507 01:00:44,833 --> 01:00:46,875 valoarea medie a funcţiei n (i) 508 01:00:49,083 --> 01:00:53,292 nu se modifică. Termenul folosit în acest caz este "CONSTANTĂ". 509 01:00:56,250 --> 01:00:58,792 În timpul pauzei pentru fumat 510 01:00:58,875 --> 01:01:02,792 vă rog să refaceţi 511 01:01:03,458 --> 01:01:06,250 maniera aceasta de raţionament. 512 01:01:06,333 --> 01:01:08,750 Asta e valabil şi pentru cei care nu fumează. 513 01:01:24,000 --> 01:01:25,250 Scuzaţi-mă... 514 01:01:26,042 --> 01:01:27,083 Da? 515 01:01:29,417 --> 01:01:32,500 Mă întrebam dacă puteam ajunge la acelaşi rezultat 516 01:01:32,583 --> 01:01:35,792 fără să folosim multiplicatorii Lagrange. 517 01:01:36,583 --> 01:01:38,792 Vreau să spun... adică 518 01:01:38,875 --> 01:01:46,458 eliminând indicii n (i) şi folosind direct definiţia noţiunii de probabilitate. 519 01:01:46,542 --> 01:01:49,917 În acest fel calculul extremelor condiţionate se reduce 520 01:01:49,958 --> 01:01:52,333 la determinarea punctelor simple de extrem. 521 01:01:52,375 --> 01:01:53,542 E posibil? 522 01:01:53,625 --> 01:01:54,875 Da, e posibil. 523 01:01:54,958 --> 01:01:57,625 Dar de ce credeţi dv că ar fi mai bine? 524 01:01:58,333 --> 01:02:01,375 Nu spun că ar fi mai bine, dar s-ar putea să fie mai simplu. 525 01:02:01,792 --> 01:02:03,500 De acord, mai simplu, 526 01:02:04,875 --> 01:02:06,333 dar mai puţin elegant. 527 01:02:07,917 --> 01:02:10,183 Şi apoi metoda asta ar merge numai în anumite cazuri 528 01:02:10,184 --> 01:02:12,792 mai simple pentru valorile n (i). 529 01:02:14,083 --> 01:02:19,458 Dar când n (i) conţine exponenţi mai mari, metoda practic nu mai funcţionează. 530 01:02:23,000 --> 01:02:25,208 Şi eu care credeam că am descoperit ceva genial... 531 01:02:25,375 --> 01:02:27,542 Nu, ideea dv e foarte interesantă. 532 01:02:28,250 --> 01:02:29,958 Stupidă, vreţi să spuneţi. 533 01:02:30,250 --> 01:02:32,083 Sunteţi student aici? 534 01:02:33,042 --> 01:02:34,417 Nu, nu sunt. 535 01:02:35,083 --> 01:02:37,292 Dar v-am văzut deseori la cursuri. 536 01:02:37,833 --> 01:02:41,333 Găsesc câte un loc liber, şi vin ori de câte ori am timp. 537 01:02:42,292 --> 01:02:45,958 Dacă aţi frecventa regulat, v-aţi putea prezenta şi la examen. 538 01:02:46,042 --> 01:02:49,333 Vă mulţumesc, dar nu vin aici ca să obţin o diplomă. 539 01:02:49,750 --> 01:02:52,125 Haideţi să ne vedem după curs. 540 01:02:53,667 --> 01:02:56,029 Scuzaţi-mă, dar deja am întârziat la servici. 541 01:02:56,030 --> 01:02:58,750 Poate cu altă ocazie. 542 01:03:06,542 --> 01:03:09,167 De ce te consideri superior fată de ceilalţi colegi? 543 01:03:09,833 --> 01:03:12,333 Nu mă consider superior, dar... 544 01:03:15,542 --> 01:03:19,625 - Nu pot proceda la fel ca şi ei. - Fiindcă nu eşti obligat. 545 01:03:20,125 --> 01:03:24,958 Dacă ai avea de întreţinut o familie, ai privi cu alţi ochi situaţia. 546 01:03:25,625 --> 01:03:28,625 Pentru tine e uşor să-ţi menţii mâinile curate. 547 01:03:28,750 --> 01:03:31,750 Dar ţi le vei murdări şi tu. Cu siguranţă că ai să ţi le murdăreşti. 548 01:03:33,167 --> 01:03:35,000 Nu o să faci excepţie. 549 01:03:36,750 --> 01:03:38,417 S-ar putea, s-ar putea... 550 01:03:41,458 --> 01:03:43,250 S-ar putea, spui? 551 01:03:44,292 --> 01:03:47,583 Am fost solicitaţi să facem o treabă mai discretă la un un tip acasă 552 01:03:47,708 --> 01:03:49,917 în orele de program. 553 01:03:50,000 --> 01:03:51,958 Conducerea tine foarte mult să facem asta. 554 01:03:52,042 --> 01:03:53,292 De ce? 555 01:03:53,375 --> 01:03:56,875 Îi facem o favoare. Proprietarul ne poate ajuta mult drept recompensă. 556 01:03:56,917 --> 01:03:59,583 - Tu ai să faci partea electrică. - Nu, dar eu... 557 01:03:59,667 --> 01:04:01,958 Dar e foarte simplu. 558 01:04:02,042 --> 01:04:04,833 Trebuie să instalezi conductorii în ţevi izolatoare din plastic. 559 01:04:04,917 --> 01:04:07,750 Ca acelea? Nu, n-aş şti cum să fac. 560 01:04:08,833 --> 01:04:13,458 Nu fă pe prostul cu mine, e un ordin de servici. 561 01:04:13,583 --> 01:04:15,542 Dar vă jur, nu mă pricep cum să fac asta. 562 01:04:15,625 --> 01:04:19,167 Taci din gură şi execută, fraiere. 563 01:04:19,250 --> 01:04:21,875 Şi fă o listă cu materialele care le vei folosi. 564 01:04:23,625 --> 01:04:24,708 Nu. 565 01:04:27,458 --> 01:04:29,000 Refuzi să o faci? 566 01:04:31,750 --> 01:04:33,208 De ce? 567 01:04:33,625 --> 01:04:36,542 Fiindcă nu pot admite ca cineva cu o funcţie înaltă 568 01:04:36,625 --> 01:04:40,875 să-şi tragă foloase de pe urma poziţiei sale. 569 01:04:41,083 --> 01:04:45,417 E antidemocratic şi imoral. 570 01:04:46,208 --> 01:04:50,083 Tu eşti plătit ca să munceşti. Lasă filozofiile pe seama intelectualilor. 571 01:04:50,167 --> 01:04:50,917 Înţelegi? 572 01:04:51,625 --> 01:04:52,625 Nu înţeleg. 573 01:04:54,292 --> 01:04:57,000 În cazul ăsta nu vei mai pleca în străinătate. 574 01:04:58,458 --> 01:05:01,125 Ai să trăieşti aici, cu un salariu foarte mic. 575 01:05:01,208 --> 01:05:05,583 Aşa că vom pleca afară fără tine. La fel şi în Canada. 576 01:05:05,708 --> 01:05:08,750 - Am şi eu drepturile mele. - Ce spui? Serios? 577 01:05:11,750 --> 01:05:15,833 Nu, iar pentru Canada nu am să fiu înlăturat aşa de uşor. 578 01:05:32,417 --> 01:05:33,708 Ducă-se! 579 01:05:37,667 --> 01:05:38,958 O iubesc... 580 01:05:41,542 --> 01:05:43,667 Nu fac un secret din asta. 581 01:05:43,750 --> 01:05:44,917 Şi ea? 582 01:05:46,708 --> 01:05:48,125 Ce mai întrebare... 583 01:05:50,458 --> 01:05:52,167 Eu nu am o vilă. 584 01:05:52,458 --> 01:05:56,417 - Şi nici un tată mare ştab. - Dar ai un viitor. 585 01:05:57,333 --> 01:05:59,792 Tu, după cum văd, ai ceva contra. 586 01:05:59,833 --> 01:06:01,333 Eu? Nici vorbă. 587 01:06:01,792 --> 01:06:06,208 Ai devenit un fel de fanatic. Ce e cu tine? 588 01:06:07,750 --> 01:06:08,640 Dar Stefan, totul e în regulă. 589 01:06:08,641 --> 01:06:11,042 Şi apoi nu trebuie să te justifici faţă de mine. 590 01:06:12,292 --> 01:06:13,458 Să mă justific? 591 01:06:13,542 --> 01:06:16,375 Mai bine lasă-l pe socru-meu să-şi justifice banii. 592 01:06:17,000 --> 01:06:18,417 Şi nu pe mine. 593 01:06:20,250 --> 01:06:22,583 Locuieşti aici? 594 01:06:23,417 --> 01:06:24,708 Pentru moment. 595 01:06:26,417 --> 01:06:28,542 Crezi că "m-au cumpărat"? 596 01:06:29,333 --> 01:06:30,750 Eşti prost, să ştii. 597 01:06:31,958 --> 01:06:35,917 Dacă vrei să obţii ceva, trebuie să mai faci şi compromisuri. 598 01:06:36,708 --> 01:06:40,292 Trebuie să accepţi lumea aşa cum este. 599 01:06:42,958 --> 01:06:45,417 Asta înseamnă să fii matur. 600 01:06:47,583 --> 01:06:49,083 Nu râde, bătrâne. 601 01:06:49,875 --> 01:06:52,125 Nu ai de unde să ştii cum se termină lucrurile cu fiecare. 602 01:06:52,208 --> 01:06:54,583 Vrei să mă înspăimânţi? Deja îmi este frică, să ştii. 603 01:06:56,167 --> 01:07:00,000 Nu, nu încerc să te înspăimânt. 604 01:07:03,417 --> 01:07:07,208 Dar vezi şi tu bine că nu poţi ajunge prea departe în felul ăsta. 605 01:07:07,292 --> 01:07:09,417 Şi Himalaya? 606 01:07:09,792 --> 01:07:11,625 Acolo vom merge amândoi. 607 01:07:12,458 --> 01:07:15,333 Socru-meu ne-a pregătit deja un camion. 608 01:07:15,583 --> 01:07:17,292 Deci, tu vei merge... 609 01:07:18,208 --> 01:07:19,542 Şi tu, deasemeni. 610 01:07:44,833 --> 01:07:46,458 - Bună ziua. - Bună ziua. 611 01:08:16,042 --> 01:08:19,042 - Ai banda goală, mai departe? - Mda. 612 01:08:22,208 --> 01:08:24,125 Împrumută-mi-l o clipă. 613 01:08:33,750 --> 01:08:34,625 Deci? 614 01:08:35,375 --> 01:08:36,708 E inadmisibil. 615 01:08:37,875 --> 01:08:38,875 Ce anume? 616 01:08:39,417 --> 01:08:40,917 De ce nu am fost ales să plec? 617 01:08:41,250 --> 01:08:44,042 Eu şi încă doi colegi ai mei nu vom pleca, dar pleacă unii care nu lucrează aici. 618 01:08:44,083 --> 01:08:45,042 Corect. 619 01:08:46,667 --> 01:08:48,333 Dar asta nu e normal! 620 01:08:48,958 --> 01:08:52,000 Credeai că te poţi pune cu mine, fraiere? 621 01:08:53,250 --> 01:08:54,917 Am să mă adresez sindicatului. 622 01:08:55,000 --> 01:08:57,458 Mi se rupe de sindicatul vostru. 623 01:08:57,667 --> 01:09:01,625 - Nu vor fi încântaţi să audă aşa ceva. - Păi nici nu au cum să audă. 624 01:09:02,042 --> 01:09:04,083 Dar tu trebuie să înţelegi un lucru: 625 01:09:04,167 --> 01:09:06,667 Nu-mi pierd timpul cu nişte rahaţi ca tine. 626 01:09:06,750 --> 01:09:07,458 Mariusz... 627 01:09:07,792 --> 01:09:09,917 Nu îţi permit să mă tutuieşti. 628 01:09:10,000 --> 01:09:11,083 Prăpăditule! 629 01:09:11,458 --> 01:09:13,792 Nici măcar nu eşti atent la ceea ce îţi spun. 630 01:09:13,875 --> 01:09:14,917 La ce-mi spui tu mie? 631 01:09:17,167 --> 01:09:19,750 Ah... înregistrezi, ticălosule! 632 01:09:20,292 --> 01:09:21,083 Da! 633 01:09:22,125 --> 01:09:24,292 Lasă că mă ocup eu de tine, amărâtule. 634 01:09:24,375 --> 01:09:25,708 - Dă-mi-l! - Nu 635 01:09:25,917 --> 01:09:28,000 - Dă-mi-l, îţi spun! - Nu ţi-l dau. 636 01:09:28,042 --> 01:09:29,792 - Dă-mi-l, prăpăditule! - Nu. 637 01:09:29,875 --> 01:09:31,417 - Nu vrei? - Nu. 638 01:09:39,458 --> 01:09:40,833 Atunci cară-te de aici. 639 01:10:00,792 --> 01:10:03,625 - A venit o tânără să vă vadă. - Mulţumesc. 640 01:10:03,708 --> 01:10:06,625 Iar dl Stefan ţi-a trimis asta pentru expediţie. 641 01:10:06,667 --> 01:10:08,167 Mulţumesc mult. 642 01:10:19,625 --> 01:10:22,292 Nu m-aţi putea ajuta să-mi aleg nişte numere câştigătoare? 643 01:10:22,375 --> 01:10:24,833 Mi-au ieşit trei la ultima tragere. 644 01:10:28,167 --> 01:10:31,792 Nu, nici măcar pentru mine nu ştiu să le aleg. 645 01:11:53,208 --> 01:11:55,542 De ce nu îmi susţineţi punctul de vedere? 646 01:11:55,625 --> 01:11:59,542 Individul ăsta fură din banii publici în deplasările din străinătate. 647 01:11:59,583 --> 01:12:02,750 Înşeală tot timpul, iar cei de sus îl acoperă. 648 01:12:03,458 --> 01:12:07,000 Ascultaţi-mă, hai să organizăm o adunare în care să confirmăm cu toţii asta. 649 01:12:13,417 --> 01:12:14,333 Nu. 650 01:12:15,833 --> 01:12:18,000 Nu aveţi încredere în mine? 651 01:12:18,125 --> 01:12:19,125 Nu. 652 01:12:20,083 --> 01:12:22,458 De ce? Cu ce sunt eu diferit fată de voi? 653 01:12:22,542 --> 01:12:26,333 Citim aceleaşi ziare, am făcut aceleaşi şcoli cu voi. 654 01:12:26,375 --> 01:12:28,083 Ce altceva ar putea fi? 655 01:12:31,917 --> 01:12:37,500 Conducerea o să mă demoleze. Nu vreţi să faceţi front comun cu mine? 656 01:12:39,958 --> 01:12:41,083 Nu. 657 01:12:43,667 --> 01:12:45,958 Pentru că eu nu sunt unul de-al vostru. 658 01:12:48,208 --> 01:12:51,792 Şi fiindcă ei vă au la mâna pe fiecare din voi. 659 01:13:06,500 --> 01:13:09,458 Vrei mereu să ne dovedeşti că eşti mai bun ca noi. 660 01:13:09,500 --> 01:13:11,125 Ne dispreţuieşti. 661 01:13:11,500 --> 01:13:14,000 Eu? Eu să vă dispreţuiesc pe voi? 662 01:13:14,375 --> 01:13:18,208 Nu? Dar faptul că nu vrei să mai ciupim şi noi un ban... 663 01:13:19,083 --> 01:13:21,792 Dar vreau, al naibii de mult vreau! 664 01:13:22,792 --> 01:13:27,167 Ieri ne-ai spus că ai pierdut 200 de dolari şi nici măcar nu i-ai căutat. 665 01:13:27,250 --> 01:13:28,625 Ba i-am căutat... 666 01:13:31,967 --> 01:13:34,155 Dar nu se pune între noi problema că e cineva 667 01:13:34,156 --> 01:13:36,792 care mi i-a luat din buzunar, am să-i găsesc. 668 01:14:33,625 --> 01:14:35,667 Vă rog, aşezaţi-vă. 669 01:14:51,375 --> 01:14:55,375 Va să zică vă plângeţi că nu aţi fost ales pentru deplasarea în Canada. 670 01:14:56,750 --> 01:14:59,708 Aparent, o deplasare atractivă. 671 01:15:00,792 --> 01:15:05,375 Nu e vorba doar de asta. Despre atmosfera de aici, în general. 672 01:15:10,792 --> 01:15:13,583 Rapoarte false, minciuni... 673 01:15:15,875 --> 01:15:19,667 - Faptul că toţi fură... - Fii mai concret. 674 01:15:19,708 --> 01:15:22,000 Iar asemenea acuzaţii trebuie dovedite. 675 01:15:22,083 --> 01:15:25,917 Tocmai de aceea am cerut o întrunire a întregului personal. 676 01:15:26,833 --> 01:15:32,500 Dar tocmai colegii tăi de lucru nu doresc asta. 677 01:15:33,208 --> 01:15:35,958 Ştiu, şi tocmai de aceea am şi pierdut. 678 01:15:36,583 --> 01:15:40,958 Şi de ce? Fiindcă pur şi simplu v-aţi înşelat. 679 01:15:43,125 --> 01:15:45,167 În ceea ce priveşte deplasarea în Canada, 680 01:15:45,333 --> 01:15:49,042 am reconsiderat această problemă: veţi participa şi dv. 681 01:15:51,167 --> 01:15:53,208 Dar nu despre asta e vorba. 682 01:15:55,167 --> 01:15:56,880 Aş dori să solicit o lună de concediu fără plată 683 01:15:56,881 --> 01:16:00,167 în plus faţă de luna ce mi se cuvine legal. 684 01:16:01,167 --> 01:16:04,000 E vorba despre o expediţie în Himalaya unde aş dori să particip. 685 01:16:05,083 --> 01:16:07,500 Adresaţi o cerere conducerii. 686 01:16:45,208 --> 01:16:49,292 Lucrurile au luat întorsătura asta fiindcă v-a fost teamă de acea înregistrare? 687 01:16:53,375 --> 01:16:54,750 A fost o precauţie inutilă. 688 01:16:56,250 --> 01:16:57,875 Oricum am distrus caseta. 689 01:17:02,792 --> 01:17:04,208 Nu mă credeţi? 690 01:17:05,750 --> 01:17:09,583 Vă cred, pe cuvânt de onoare. 691 01:17:12,500 --> 01:17:15,708 Atunci suntem chit, cum s-ar spune. 692 01:17:19,250 --> 01:17:22,292 Himalaya... Vă invidiez. 693 01:17:34,167 --> 01:17:36,583 Treceţi pe partea cealălaltă, vă rog. 694 01:17:36,708 --> 01:17:38,667 Sunt bagajele dv, doamnă? 695 01:17:38,750 --> 01:17:39,292 Nu. 696 01:17:41,000 --> 01:17:43,250 Acestea două sunt ale mele. 697 01:17:43,333 --> 01:17:44,750 Paşaportul dv, vă rog. 698 01:17:57,917 --> 01:17:59,833 Urmaţi-mă, vă rog. 699 01:18:01,083 --> 01:18:02,500 Şi bagajele mele? 700 01:18:03,042 --> 01:18:05,000 Nu, nu, lăsaţi-le acolo. 701 01:18:24,958 --> 01:18:26,708 E în regulă, le-am verificat. 702 01:18:27,042 --> 01:18:29,500 Şi asta? E a lui Witold. 703 01:18:52,292 --> 01:18:53,500 Cureaua. 704 01:19:11,125 --> 01:19:12,667 200 de dolari. 705 01:19:13,542 --> 01:19:15,917 Nu i-aţi declarat. 706 01:19:20,292 --> 01:19:23,542 - Dar nu eu i-am pus acolo. - Nici eu, cu atât mai puţin. 707 01:19:24,333 --> 01:19:26,417 Bine. Îmbrăcaţi-vă. 708 01:19:42,417 --> 01:19:45,375 Veţi fi anchetat pentru fraudă vamală. 709 01:20:25,250 --> 01:20:28,125 Nu ai nici o şansă să-ţi găseşti ceva mai bun de muncă? 710 01:20:28,208 --> 01:20:31,500 În nici un caz mai bun. Poate mai rău. 711 01:20:32,417 --> 01:20:33,875 Dar ceva tot voi găsi. 712 01:20:33,958 --> 01:20:37,167 Poate că cineva te va putea ajuta. În definitiv nu eşti un criminal. 713 01:20:37,250 --> 01:20:37,917 Nu prea... 714 01:20:38,292 --> 01:20:39,833 Şi locuinţa? 715 01:20:40,083 --> 01:20:42,583 Teoretic sunt pe lista de aşteptare. 716 01:20:42,667 --> 01:20:43,833 Teoretic... 717 01:20:44,125 --> 01:20:46,500 Dar n-ai primit încă nici o notificaţie în această privinţă! 718 01:20:46,583 --> 01:20:47,583 E adevărat. 719 01:20:47,667 --> 01:20:48,917 Witek... 720 01:20:53,250 --> 01:20:55,500 Dar şi tu te poţi răzbuna... 721 01:20:59,083 --> 01:21:00,417 Fără îndoială. 722 01:21:02,333 --> 01:21:04,833 Îi poţi da o lovitură sub centură, nu? 723 01:21:04,875 --> 01:21:05,667 Aş putea. 724 01:21:07,000 --> 01:21:08,292 Aşadar, vrei? 725 01:21:10,083 --> 01:21:11,125 Vreau. 726 01:21:11,208 --> 01:21:13,037 Tipii de acest gen trebuie eliminaţi prin metode 727 01:21:13,038 --> 01:21:15,500 care nu ţin cont de nici un principiu. 728 01:21:17,083 --> 01:21:19,167 Şi atunci de ce nu faci ceva? 729 01:21:19,375 --> 01:21:22,958 - Nu doreşti asta? - Ba da, într-o zi o voi face-o. 730 01:21:23,333 --> 01:21:24,833 Spui doar aşa... 731 01:21:25,750 --> 01:21:27,833 Dar de fapt nu îţi pasă. 732 01:21:28,042 --> 01:21:31,292 Nu îţi faci griji şi nu îţi pasă de nimic. 733 01:21:31,417 --> 01:21:33,125 - Asta e părerea ta? - Da. 734 01:21:33,208 --> 01:21:34,667 Nu-ţi pasă de nimic. 735 01:21:34,750 --> 01:21:39,167 Vrei să-mi spui că sunt un ameţit care nu înţelege nimic din ceea ce i se întâmplă? 736 01:21:39,250 --> 01:21:40,042 Da. 737 01:21:43,500 --> 01:21:47,250 Dacă ţi-ai face vreo grijă, atunci te-ai comporta diferit. 738 01:21:47,417 --> 01:21:49,792 Fiindcă tu ai vrea ca eu să mă preocup de aşa ceva? 739 01:21:49,875 --> 01:21:50,833 Da! 740 01:21:50,917 --> 01:21:52,250 Dar de ce? 741 01:21:52,667 --> 01:21:59,333 Fiindcă atunci aş simţi într-adevăr că tu ai nevoie de mine, că... 742 01:22:03,250 --> 01:22:06,000 Cred că am să îţi trag o bătaie. 743 01:22:12,083 --> 01:22:14,417 Eşti o adevărată zgripţuroaica! 744 01:22:18,667 --> 01:22:19,750 Witek... 745 01:22:23,458 --> 01:22:25,125 Căsătoreşte-te cu mine. 746 01:22:28,167 --> 01:22:30,375 Nu am şi-aşa destule probleme? 747 01:22:30,417 --> 01:22:32,458 Ia-mă de soţie, deci. 748 01:23:38,125 --> 01:23:41,583 Îmi faceţi impresia că dv credeţi că abstractiunele ce frizează idealul 749 01:23:41,667 --> 01:23:45,958 şi de care se ocupă matematica au o frumuseţe aparte. 750 01:23:50,708 --> 01:23:52,292 Şi nu e aşa? 751 01:23:52,750 --> 01:23:53,917 Ba da. 752 01:23:55,083 --> 01:23:56,500 Dar nu e doar atât. 753 01:23:56,750 --> 01:24:00,750 Sunt convins că matematica 754 01:24:01,667 --> 01:24:08,708 îţi permite să atingi maximul de libertate în condiţiile cele mai dezavantajoase. 755 01:24:12,208 --> 01:24:16,708 Matematica e ca un joc în care de la început noi suntem cei care fixăm regulile. 756 01:24:16,792 --> 01:24:20,208 Dar acest joc frumos, deseori ne dezamăgeşte 757 01:24:20,250 --> 01:24:25,542 tocmai fiindcă se îndepărtează de realitatea de care dorim să fugim. 758 01:24:26,292 --> 01:24:28,333 Nu, dv m-aţi înţeles greşit. 759 01:24:29,167 --> 01:24:33,458 Eu unul nu vreau să fug de nimic. Dimpotrivă! 760 01:24:34,250 --> 01:24:39,542 Să înţeleg că aţi spus "pas" şi aţi azvârlit cărţile de joc? 761 01:24:41,375 --> 01:24:43,333 Nu, eu am să continui să joc. 762 01:24:43,583 --> 01:24:45,167 Şi în ce fel? 763 01:24:46,083 --> 01:24:49,542 Dumneata crezi că lumea se va schimba 764 01:24:49,833 --> 01:24:53,250 dacă mai apare încă un om serios şi corect aşa că dv? 765 01:24:53,958 --> 01:24:54,917 Da. 766 01:24:55,842 --> 01:24:57,558 Dacă mai apare încă unul în plus... 767 01:24:58,375 --> 01:25:02,833 În concepţia mea, argumentele sunt clare: Oamenii oneşti au un trai mai bun, 768 01:25:03,625 --> 01:25:06,333 Fac mult mai rar ulcer sau infarct. 769 01:25:06,417 --> 01:25:08,708 E doar o supoziţie, nu sunt totuşi sigur de asta. 770 01:25:09,042 --> 01:25:10,500 Da, ştiu... 771 01:25:11,875 --> 01:25:14,500 Dar în cazul meu nu se pune astfel problema. 772 01:25:14,542 --> 01:25:18,042 Pur şi simplu am înţeles că nu pot trăi în alt mod. 773 01:25:18,250 --> 01:25:19,250 De ce nu? 774 01:25:21,250 --> 01:25:23,375 Asta nici eu n-am înţeles-o până acum. 775 01:25:25,917 --> 01:25:27,292 Încearcă totuşi să înţelegi. 776 01:25:28,208 --> 01:25:29,292 Serios. 777 01:25:30,083 --> 01:25:34,000 Şi între timp, veniţi la noi şi daţi-vă examenele. 778 01:25:36,958 --> 01:25:41,292 În prezent, nu am prea multe şanse de a putea frecventa cursurile facultăţii. 779 01:25:42,625 --> 01:25:43,750 Păcat. 780 01:25:44,208 --> 01:25:45,042 Păcat. 781 01:26:42,083 --> 01:26:45,583 Îmi e teamă să nu ţi se întâmple ceva rău. 782 01:26:46,583 --> 01:26:50,000 Iar mie îmi e teamă că nu mi se va mai întâmplă nimic. 783 01:26:51,458 --> 01:26:55,792 Dar îmi e mult mai mult teamă că ţie să nu ţi se întâmple ceva rău. 784 01:26:55,875 --> 01:26:57,583 Mie? De ce? 785 01:27:00,167 --> 01:27:01,583 Fiindcă te vei schimba... 786 01:27:02,875 --> 01:27:06,417 Fiindcă tot ce va urma să ni se întâmple 787 01:27:06,750 --> 01:27:08,417 e doar la latitudinea destinului. 788 01:27:09,875 --> 01:27:12,792 Şi ar trebui să ne temem de destin? 789 01:27:13,333 --> 01:27:15,625 Nu, mă tot gândesc fără încetare... 790 01:27:15,917 --> 01:27:17,917 Dar nu trebuie să ne temem de destin. 791 01:27:18,333 --> 01:27:20,542 Destinul poate fi calculat... comensurat. 792 01:27:20,625 --> 01:27:23,458 E doar un calcul stocastic... probabilistic. 793 01:27:24,500 --> 01:27:26,000 Pur şi simplu o statistică. 794 01:27:26,958 --> 01:27:31,167 Iar dacă un lucru se poate lăsa comensurat tot misterul lui se va risipi. 795 01:27:40,667 --> 01:27:46,333 ATENŢIE Lucrări În Desfăşurare. 796 01:29:33,958 --> 01:29:39,167 Traducerea - Gogu. 56724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.