All language subtitles for The Blue Angel English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,152 --> 00:00:38,993 The Blue Angel 2 00:00:48,917 --> 00:00:56,471 Freely based on the novel "Professor Unrat" by Heinrich Mann 3 00:00:56,781 --> 00:01:04,179 Adapted for the sound film by Carl Zuckmayer and Karl Vollmöller in collaboration with the author 4 00:01:04,402 --> 00:01:10,819 Screenplay : Robert Liebmann 5 00:01:11,338 --> 00:01:18,101 Direction : Josef von Sternberg 6 00:01:18,623 --> 00:01:24,474 Music : Friedrich Holländer 7 00:01:25,867 --> 00:01:31,046 Photography : Günther Rittau & Hans Schneeberger 8 00:01:31,293 --> 00:01:36,727 Sound : Fritz Thiery 9 00:01:37,155 --> 00:01:43,152 Scenes : Otto Hunte & Emil Hasler 10 00:01:43,897 --> 00:01:47,117 Montage Editor : Sam Winston 11 00:03:50,112 --> 00:03:51,588 Herr Professor! 12 00:03:51,731 --> 00:03:53,048 Breakfast! 13 00:03:58,375 --> 00:04:01,926 All these books lying about. And cigar butts... 14 00:04:01,966 --> 00:04:03,501 Everything stinks! 15 00:05:52,836 --> 00:05:53,936 Well... 16 00:05:55,087 --> 00:05:57,229 It had stopped singing long ago. 17 00:07:21,943 --> 00:07:24,093 "Professor Garbage" 18 00:08:21,649 --> 00:08:22,848 Stop it! 19 00:08:23,874 --> 00:08:25,023 Erztum... 20 00:08:25,325 --> 00:08:26,984 Erztum stop it! Quiet! 21 00:08:30,044 --> 00:08:31,877 Watch out, the old man comes! 22 00:08:49,306 --> 00:08:50,424 Sit down! 23 00:09:45,869 --> 00:09:47,004 Angst... 24 00:09:47,901 --> 00:09:49,196 Come here. 25 00:09:57,774 --> 00:09:59,336 Remove this! 26 00:10:11,236 --> 00:10:12,862 - Herr Professor... - Silence! 27 00:10:13,062 --> 00:10:14,259 Go sit down! 28 00:10:28,292 --> 00:10:29,894 Now, gentlemen... 29 00:10:30,393 --> 00:10:31,991 Let's see... 30 00:10:32,422 --> 00:10:34,649 What you have learned. 31 00:10:35,672 --> 00:10:37,863 Yesterday we left off at... 32 00:10:38,048 --> 00:10:42,383 Hamlet, Act III, Scene 1. 33 00:10:46,491 --> 00:10:47,674 Erztum? 34 00:10:52,038 --> 00:10:53,208 Well? 35 00:10:53,536 --> 00:10:54,663 Well? 36 00:10:59,653 --> 00:11:01,089 To be... 37 00:11:03,054 --> 00:11:03,991 Eh? 38 00:11:06,207 --> 00:11:08,985 To be or not to be... 39 00:11:09,503 --> 00:11:12,082 To be or not to be... 40 00:11:13,857 --> 00:11:14,881 That... 41 00:11:15,191 --> 00:11:16,096 Is... 42 00:11:17,285 --> 00:11:18,654 - Zhe... - Stop! 43 00:11:19,197 --> 00:11:20,225 Wrong! 44 00:11:22,950 --> 00:11:26,361 You can't even pronounce the English article. 45 00:11:27,272 --> 00:11:28,641 Repeat after me... 46 00:11:29,046 --> 00:11:29,991 The! 47 00:11:30,453 --> 00:11:31,429 Zhe! 48 00:11:32,455 --> 00:11:33,542 The! 49 00:11:35,403 --> 00:11:36,387 Zhe! 50 00:11:39,249 --> 00:11:40,149 The! 51 00:11:40,693 --> 00:11:41,614 Zhe! 52 00:11:42,347 --> 00:11:43,284 The! 53 00:11:43,712 --> 00:11:44,674 Zzzhe! 54 00:11:44,818 --> 00:11:45,746 The! 55 00:11:45,844 --> 00:11:46,796 Zhe! 56 00:11:46,947 --> 00:11:48,343 Open your mouth! 57 00:11:49,307 --> 00:11:51,005 - The! - Zhe! 58 00:11:51,285 --> 00:11:52,729 - The! - Zhe! 59 00:11:53,735 --> 00:11:54,969 Sit down! 60 00:11:56,306 --> 00:11:58,085 Take out your notebooks. 61 00:12:06,423 --> 00:12:08,040 Now, write this down: 62 00:12:08,405 --> 00:12:10,343 Julius Caesar... 63 00:12:12,725 --> 00:12:14,840 What would have happened... 64 00:12:15,800 --> 00:12:17,597 If... 65 00:12:18,617 --> 00:12:20,276 Mark Antony... 66 00:12:20,975 --> 00:12:24,835 Had not delivered his funeral eulogy? 67 00:12:45,355 --> 00:12:47,997 " Annie of Tharaw " 68 00:12:48,023 --> 00:12:50,627 " My true love of old " 69 00:12:51,227 --> 00:12:53,631 " She is my life " 70 00:12:53,657 --> 00:12:56,610 " My good and my gold. " 71 00:12:57,083 --> 00:13:00,020 " Annie of Tharaw " 72 00:13:00,046 --> 00:13:02,641 " Her heart once again " 73 00:13:02,938 --> 00:13:05,097 " To me surrendered " 74 00:13:05,123 --> 00:13:08,598 " In joy and in pain. " 75 00:13:08,873 --> 00:13:11,556 " Annie of Tharaw " 76 00:13:11,581 --> 00:13:14,748 " My riches, my good " 77 00:13:15,101 --> 00:13:17,633 " You are my soul " 78 00:13:17,658 --> 00:13:21,398 " My flesh and my blood " 79 00:13:21,830 --> 00:13:24,647 " In all kinds of weather " 80 00:13:24,673 --> 00:13:27,697 " If it sleets, if it snows " 81 00:13:27,971 --> 00:13:30,519 " We’ll stand by each other " 82 00:13:30,552 --> 00:13:33,354 " However it blows. " 83 00:13:34,105 --> 00:13:36,676 " Oppression or illness " 84 00:13:36,702 --> 00:13:39,631 " Or sorrow or pain " 85 00:13:40,192 --> 00:13:42,559 " Shall be our true love " 86 00:13:42,585 --> 00:13:45,790 " As links to the chain. " 87 00:13:46,381 --> 00:13:49,008 " Annie of Tharaw " 88 00:13:49,033 --> 00:13:52,232 " My riches, my good " 89 00:13:52,729 --> 00:13:55,523 " You are my soul " 90 00:13:55,549 --> 00:13:58,629 " My flesh and my blood! " 91 00:13:59,759 --> 00:14:03,005 " Just like a palm tree " 92 00:14:03,032 --> 00:14:05,572 " Rises straight and tall " 93 00:14:06,274 --> 00:14:08,560 " The more the hail beats " 94 00:14:08,586 --> 00:14:11,840 " And the more the rains fall... " 95 00:14:18,736 --> 00:14:20,028 Get up! 96 00:14:34,546 --> 00:14:35,907 Sit down! 97 00:14:39,458 --> 00:14:41,614 We shall see about this! 98 00:16:06,100 --> 00:16:07,326 Inside! 99 00:16:18,712 --> 00:16:20,017 Here, here! 100 00:16:27,241 --> 00:16:28,733 Sit down! 101 00:16:33,616 --> 00:16:35,129 So, you too. 102 00:16:36,052 --> 00:16:37,502 My best student! 103 00:16:37,605 --> 00:16:39,248 - Herr Professor! - Be quiet! 104 00:16:41,911 --> 00:16:43,163 Aren't you ashamed at all? 105 00:16:43,234 --> 00:16:45,257 - But Herr Professor, I... - Silence! 106 00:16:45,816 --> 00:16:47,117 Look at me! 107 00:16:48,268 --> 00:16:50,655 - Where did you get those postcards? - I don't know! 108 00:16:50,681 --> 00:16:52,952 Don't lie to me. Where are they from? 109 00:16:53,457 --> 00:16:56,177 Someone must have hidden them there. 110 00:16:56,249 --> 00:16:57,375 Really? 111 00:16:57,922 --> 00:16:59,715 Expect me to believe that? 112 00:17:00,887 --> 00:17:02,867 They all hate me... 113 00:17:03,336 --> 00:17:05,202 Because I don't go with them at night. 114 00:17:05,228 --> 00:17:06,616 Don't go where? 115 00:17:07,909 --> 00:17:09,533 - The others... - Out with the truth! 116 00:17:09,559 --> 00:17:12,347 Every night they're at the Blue Angel. 117 00:17:12,822 --> 00:17:14,244 There are women, there. 118 00:17:15,585 --> 00:17:16,834 Where? 119 00:17:17,015 --> 00:17:18,502 The Blue Angel. 120 00:17:24,080 --> 00:17:25,779 The Blue Angel? 121 00:17:42,204 --> 00:17:43,313 Go home! 122 00:17:43,559 --> 00:17:44,895 You'll hear about this. 123 00:18:42,304 --> 00:18:44,206 " I'm the poshy Lola " 124 00:18:44,232 --> 00:18:45,949 " The pet of the 'Saison' " 125 00:18:45,982 --> 00:18:47,222 " I have a pianola " 126 00:18:47,248 --> 00:18:49,314 " At home in my 'Salon' " 127 00:18:49,364 --> 00:18:51,183 - " I'm the poshy Lola " - Pork knuckle with sauerkraut! 128 00:18:51,209 --> 00:18:52,863 " I'm loved by every man " 129 00:18:52,907 --> 00:18:54,633 " However my pianola " 130 00:18:54,659 --> 00:18:56,384 " I don't let anyone touch! " 131 00:18:58,523 --> 00:18:59,944 One bratwurst! 132 00:19:00,009 --> 00:19:01,295 One pilsner here! 133 00:19:04,593 --> 00:19:08,665 - One more pilsner! - One pilsner! Yessir, one pilsner! 134 00:19:14,141 --> 00:19:15,735 " But if one wants to join me " 135 00:19:15,761 --> 00:19:17,457 " Down there, from the Hall " 136 00:19:17,490 --> 00:19:19,183 " I'll bash him in the ribs " 137 00:19:19,209 --> 00:19:21,374 " And step on his pedal! " 138 00:19:21,846 --> 00:19:23,997 " Once upon a time " 139 00:19:25,039 --> 00:19:27,729 " A pair of lovers " 140 00:19:28,496 --> 00:19:31,599 " They loved each other " 141 00:19:31,864 --> 00:19:34,713 " A whole year " 142 00:19:35,265 --> 00:19:37,860 " A whole year " 143 00:19:37,925 --> 00:19:41,298 " And even more " 144 00:19:41,923 --> 00:19:47,362 " Their love took no end " 145 00:19:57,312 --> 00:19:59,876 Well, what's going on here? Have you gone silly? 146 00:20:06,494 --> 00:20:07,952 " Children, tonight " 147 00:20:07,978 --> 00:20:09,476 " I'm going to look for one! " 148 00:20:09,515 --> 00:20:11,847 " A real man, just a regular man! " 149 00:20:11,953 --> 00:20:13,547 One liverwurst platter! 150 00:20:13,573 --> 00:20:14,912 " Children, tonight " 151 00:20:14,938 --> 00:20:16,613 " I'll take him home with me! " 152 00:20:16,639 --> 00:20:19,305 " A real man, just a regular man! " 153 00:20:20,103 --> 00:20:21,870 " A real man, with a heart " 154 00:20:21,896 --> 00:20:23,627 " That still glows of love " 155 00:20:23,735 --> 00:20:25,337 " A real man, with real fire " 156 00:20:25,371 --> 00:20:26,893 " Glowing in his eyes " 157 00:20:27,271 --> 00:20:28,885 " In short, a real man " 158 00:20:28,911 --> 00:20:30,486 " Who to kiss both will and can " 159 00:20:30,516 --> 00:20:34,172 " A real man, just a regular man! " 160 00:21:01,698 --> 00:21:03,142 " Spring is here, sparrows chirp " 161 00:21:03,168 --> 00:21:05,447 " Flower blossom's scent " 162 00:21:05,473 --> 00:21:07,040 " I'm in love with a man " 163 00:21:07,066 --> 00:21:08,622 " And I don't know yet in which " 164 00:21:08,931 --> 00:21:10,694 " I don't care if he's money " 165 00:21:10,720 --> 00:21:12,455 " For it's love that makes me rich! " 166 00:21:12,529 --> 00:21:13,886 " Children, tonight " 167 00:21:13,912 --> 00:21:15,886 " I'm going to look for one! " 168 00:21:15,952 --> 00:21:18,540 " A real man, just a regular man! " 169 00:21:19,811 --> 00:21:21,161 " Children, the young ones " 170 00:21:21,187 --> 00:21:23,001 " A pain are in the neck! " 171 00:21:26,349 --> 00:21:28,058 " A real man, with a heart " 172 00:21:28,084 --> 00:21:29,914 " That still glows of love " 173 00:21:29,940 --> 00:21:31,800 " A real man, with real fire " 174 00:21:31,826 --> 00:21:33,842 " Glowing in his eyes " 175 00:21:33,876 --> 00:21:35,252 " In short, a real man " 176 00:21:35,278 --> 00:21:36,858 " Who to kiss both will and can " 177 00:21:37,102 --> 00:21:39,601 " A real man, just a regular man! " 178 00:21:49,635 --> 00:21:51,440 " Men do come in slim and fat " 179 00:21:51,466 --> 00:21:53,326 " Tall, and small, and hefty " 180 00:21:53,361 --> 00:21:54,936 " Others may be nice and chic " 181 00:21:54,962 --> 00:21:56,642 " Bashful or aggressive " 182 00:21:56,912 --> 00:21:58,965 " How he looks means naught to me" 183 00:21:58,991 --> 00:22:02,090 " Someone sure will fill the bill! " 184 00:22:02,438 --> 00:22:05,319 Look here girl! Here sits one! 185 00:22:05,479 --> 00:22:08,154 Over here! Here is something else! 186 00:22:08,189 --> 00:22:09,614 Feast your eyes on me! 187 00:22:09,640 --> 00:22:12,117 Here, Lola, l'm rolling in dough! 188 00:22:14,233 --> 00:22:16,352 " Children, tonight " 189 00:22:16,378 --> 00:22:18,417 " I'm going to look for one! " 190 00:22:18,554 --> 00:22:21,934 - " A real man, just a regular man! " - Yes, the Flying Dutchman! 191 00:22:22,497 --> 00:22:23,877 " Children, the young ones " 192 00:22:23,912 --> 00:22:25,801 " A pain are in the neck! " 193 00:22:25,954 --> 00:22:28,538 " A real man, just a regular man! " 194 00:22:29,370 --> 00:22:31,289 " A real man, with a heart " 195 00:22:31,315 --> 00:22:33,079 " That still glows of love " 196 00:22:33,303 --> 00:22:35,505 - " A man whose eyes... " - Stop! Stop! 197 00:22:35,823 --> 00:22:37,132 Don't move! 198 00:22:37,330 --> 00:22:38,971 " In short, a real man " 199 00:22:38,997 --> 00:22:40,744 " Who to kiss both will and can " 200 00:22:40,873 --> 00:22:43,683 " A real man, just a regular man! " 201 00:22:43,990 --> 00:22:45,022 All together! 202 00:22:45,078 --> 00:22:46,551 " Children, tonight " 203 00:22:46,577 --> 00:22:48,009 " I'm going to look for one! " 204 00:22:48,074 --> 00:22:51,122 " A real man, just a regular man! " 205 00:22:52,402 --> 00:22:53,624 " Children, tonight " 206 00:22:53,650 --> 00:22:55,427 " I'll take him home with me " 207 00:22:55,477 --> 00:22:58,359 " A real man, just a regular man! " 208 00:22:59,059 --> 00:23:00,853 " A real man, with a heart " 209 00:23:00,879 --> 00:23:02,877 " That still glows of love " 210 00:23:02,966 --> 00:23:04,795 " A real man, with real fire " 211 00:23:04,821 --> 00:23:06,594 " Glowing in his eyes " 212 00:23:06,789 --> 00:23:08,392 " In short, a real man " 213 00:23:08,418 --> 00:23:10,046 " Who to kiss both will and can " 214 00:23:10,214 --> 00:23:13,584 " A real man, just a regular man! " 215 00:24:04,917 --> 00:24:06,142 Well I never... 216 00:24:06,648 --> 00:24:08,739 What are you doing in my bedroom? 217 00:24:11,046 --> 00:24:12,438 I presume you are... 218 00:24:12,635 --> 00:24:13,809 That is... 219 00:24:13,996 --> 00:24:15,303 The artist... 220 00:24:15,573 --> 00:24:16,955 Lola Lola. 221 00:24:19,861 --> 00:24:21,356 Are you by any chance a cop? 222 00:24:22,215 --> 00:24:23,850 You are mistaken, Fräulein. 223 00:24:24,411 --> 00:24:25,311 I am... 224 00:24:25,385 --> 00:24:26,918 Dr. Immanuel Rath... 225 00:24:27,633 --> 00:24:29,769 Professor at the local college. 226 00:24:34,133 --> 00:24:36,479 Then you should know to remove your hat in my dressing room. 227 00:24:40,310 --> 00:24:42,987 But what does it mean that it makes money... 228 00:24:43,013 --> 00:24:46,241 - I must think about my work, my dear. - Calm down, this is nonsense! 229 00:24:57,866 --> 00:24:59,365 What do you want here, anyway? 230 00:24:59,631 --> 00:25:01,469 I'm here on official business. 231 00:25:01,763 --> 00:25:03,320 You're corrupting my pupils. 232 00:25:03,397 --> 00:25:04,645 Really? 233 00:25:04,965 --> 00:25:06,881 Think I'm running a kindergarten? 234 00:25:40,899 --> 00:25:41,897 Well? 235 00:25:41,923 --> 00:25:43,574 Now you say nothing at all. 236 00:25:52,605 --> 00:25:55,521 Man, you're a regular roadblock!## 237 00:26:07,009 --> 00:26:08,885 Look what crawled in. 238 00:26:09,441 --> 00:26:11,467 18 beers, and they want me to sing! 239 00:26:13,876 --> 00:26:16,980 I cannot stay here. Think of your reputation! 240 00:26:18,555 --> 00:26:19,831 If you're... 241 00:26:19,897 --> 00:26:21,545 On your best behavior... 242 00:26:21,929 --> 00:26:23,323 You may stay. 243 00:26:37,675 --> 00:26:39,519 Watch out, Daddy! 244 00:26:40,229 --> 00:26:42,021 I'm dropping my pants. 245 00:26:53,494 --> 00:26:54,708 You! You! 246 00:26:54,970 --> 00:26:57,010 I don't want any trouble! 247 00:28:16,284 --> 00:28:18,255 So, how do you like me now? 248 00:28:27,724 --> 00:28:29,956 Never a moment of peace! 249 00:28:46,467 --> 00:28:48,321 Wherever did I put my hat? 250 00:28:48,461 --> 00:28:49,778 I refuse to drink more! 251 00:28:49,873 --> 00:28:51,565 You're here to move the booze! 252 00:28:52,304 --> 00:28:54,122 Think I care about Art? 253 00:28:54,455 --> 00:28:56,246 Drink or pack your bags! 254 00:28:56,410 --> 00:28:58,778 - He's just after his cut! - Shut up! 255 00:28:58,983 --> 00:29:00,526 Once and for all, quiet! 256 00:29:02,530 --> 00:29:04,696 Some fiancé you hooked. 257 00:29:05,022 --> 00:29:07,021 He's the schoolboys' Professor. 258 00:29:09,953 --> 00:29:11,452 A Professor? 259 00:29:11,481 --> 00:29:13,397 At the local college. 260 00:29:14,155 --> 00:29:15,979 Dr. Immanuel Rath. 261 00:29:16,171 --> 00:29:17,917 Then we make a team. 262 00:29:17,990 --> 00:29:19,403 - We do? - Art... 263 00:29:19,586 --> 00:29:21,054 And Science. 264 00:29:21,442 --> 00:29:23,066 Allow me to introduce myself. 265 00:29:23,266 --> 00:29:24,241 Kiepert... 266 00:29:24,358 --> 00:29:26,411 Manager and magician. 267 00:29:26,636 --> 00:29:28,706 Why wasn't I told immediately? 268 00:29:28,838 --> 00:29:33,003 I'm delighted to welcome a local dignitary into our midst. 269 00:29:33,088 --> 00:29:34,478 - I feel... - Yes, I know... 270 00:29:34,504 --> 00:29:35,669 Like at home! 271 00:29:35,695 --> 00:29:38,590 - No, I'm here... - I can see you're here. 272 00:29:38,676 --> 00:29:40,861 And I'm delighted over it! 273 00:29:43,738 --> 00:29:45,404 Why wasn't I told? 274 00:29:45,457 --> 00:29:47,160 Am I the manager or not? 275 00:29:47,467 --> 00:29:49,257 An old ox is what you are. 276 00:29:52,812 --> 00:29:54,452 Go do your act! 277 00:29:54,765 --> 00:29:56,701 Keep your shirt on. 278 00:30:14,191 --> 00:30:15,965 What a dame! 279 00:30:21,833 --> 00:30:25,281 Herr Professor, you have a impeccable taste. 280 00:30:25,347 --> 00:30:27,385 How dare you! 281 00:30:27,469 --> 00:30:29,637 No need to get upset, we're both men. 282 00:30:30,059 --> 00:30:31,870 Leave it to me. She's... 283 00:30:32,302 --> 00:30:34,198 l'm here about my pupils! 284 00:30:34,286 --> 00:30:37,118 You're sheltering them! Yes! 285 00:30:37,252 --> 00:30:39,751 - Me? But we only let in... - Filthy liar! 286 00:30:39,777 --> 00:30:41,067 Liar? 287 00:30:41,289 --> 00:30:45,112 Stop! Who's that? Come here, you rascal! 288 00:30:45,138 --> 00:30:47,105 Stay right there! 289 00:30:57,259 --> 00:30:59,175 Stop! Stop! 290 00:30:59,511 --> 00:31:01,265 Stay where you are! 291 00:33:20,206 --> 00:33:22,993 Where've you gone and left your hat now? 292 00:34:54,357 --> 00:34:56,618 Please, take your seats. 293 00:37:04,257 --> 00:37:05,535 He didn't say anything? 294 00:37:05,561 --> 00:37:06,461 Nah... 295 00:37:06,561 --> 00:37:07,878 He's afraid of us! 296 00:37:09,954 --> 00:37:11,279 I love you! 297 00:37:11,634 --> 00:37:13,799 Cut that English nonsense. 298 00:37:17,639 --> 00:37:18,915 Now he's hurt. 299 00:37:18,987 --> 00:37:20,496 He'll get over it. 300 00:37:24,355 --> 00:37:26,765 You old fool, you ruined the number! 301 00:37:27,052 --> 00:37:29,926 I say a goldfish and you've got a rabbit. 302 00:37:36,952 --> 00:37:40,094 Ah, our student friends are back! 303 00:37:40,128 --> 00:37:41,832 Nothing better to do? 304 00:37:45,081 --> 00:37:46,960 All right, one last time. 305 00:37:47,036 --> 00:37:48,962 They'll lose their license. 306 00:37:51,099 --> 00:37:52,616 - He's coming! - Who? 307 00:37:52,642 --> 00:37:53,889 Garbage! 308 00:37:54,699 --> 00:37:56,842 No, no, no, gentlemen! 309 00:37:56,913 --> 00:37:58,616 Not through the hall! 310 00:37:58,766 --> 00:38:00,395 Into the cellar! 311 00:38:06,525 --> 00:38:09,605 " She rubbed herself, full of lust " 312 00:38:09,631 --> 00:38:12,203 " But just too hard " 313 00:38:12,229 --> 00:38:14,958 " For now she has a breast " 314 00:38:14,984 --> 00:38:17,518 " In front, behind, on top, below, right and left! " 315 00:38:17,544 --> 00:38:20,210 " For now she has a breast " 316 00:38:20,236 --> 00:38:22,331 - " In front, behind, on top... " - Evening, Herr Professor! 317 00:38:22,357 --> 00:38:24,026 What a lovely surprise! 318 00:38:25,599 --> 00:38:26,734 " A gentleman" 319 00:38:27,012 --> 00:38:28,283 " A young man" 320 00:38:28,745 --> 00:38:31,316 " Flirted with a sweet, young doll" 321 00:38:31,349 --> 00:38:32,516 " He pulls his hat" 322 00:38:32,542 --> 00:38:33,891 " And then he says" 323 00:38:34,234 --> 00:38:36,744 " Miss, I couldn't care less!" 324 00:38:36,801 --> 00:38:38,411 Come right in, Herr Professor! 325 00:38:38,472 --> 00:38:39,949 We were waiting impatiently. 326 00:38:40,093 --> 00:38:42,339 " I knew you would return." 327 00:38:42,469 --> 00:38:44,761 " With me, they all come back" 328 00:38:44,787 --> 00:38:47,557 " In front, behind, on top, below, right and left!" 329 00:38:50,864 --> 00:38:52,533 I knew you'd be back! 330 00:38:53,469 --> 00:38:55,069 They all come back for me. 331 00:38:57,820 --> 00:38:59,490 My dear Fräulein... 332 00:38:59,795 --> 00:39:01,018 I... 333 00:39:02,088 --> 00:39:05,028 ln my haste yesterday instead of my hat... 334 00:39:05,871 --> 00:39:06,960 I took this... 335 00:39:07,095 --> 00:39:09,676 Item of clothing. 336 00:39:19,615 --> 00:39:21,541 So you didn't come to see me? 337 00:39:28,760 --> 00:39:30,522 " German People " 338 00:39:30,634 --> 00:39:31,785 " Do not sleep " 339 00:39:32,367 --> 00:39:33,516 " Don't go soft " 340 00:39:33,550 --> 00:39:35,487 - " And don't waver! " - Here, let me take your overcoat. 341 00:39:35,513 --> 00:39:37,624 " Germans, do not sleep " 342 00:39:42,805 --> 00:39:44,406 Have a seat! 343 00:39:46,045 --> 00:39:48,587 " And if you all move together " 344 00:39:48,682 --> 00:39:51,271 " In front, behind, on top, below, right and left! " 345 00:39:51,317 --> 00:39:56,432 " And if you all move together, front and back, left and right" 346 00:40:16,510 --> 00:40:17,927 Here, hold this. 347 00:40:31,902 --> 00:40:33,449 Pretty eyes, huh? 348 00:40:36,191 --> 00:40:37,402 Aren't they pretty? 349 00:40:37,505 --> 00:40:38,685 Oh, yes, absolutely. 350 00:40:39,490 --> 00:40:41,044 Very, very pretty. 351 00:40:44,133 --> 00:40:45,488 Tonight... 352 00:40:45,676 --> 00:40:48,642 You're not here in your official capacity. 353 00:40:54,469 --> 00:40:57,388 I'm afraid that last night I may have... 354 00:40:58,719 --> 00:41:00,477 Behaved somewhat unseemly. 355 00:41:00,503 --> 00:41:02,429 Yes, you did. 356 00:41:03,401 --> 00:41:05,148 Today you're much nicer. 357 00:41:09,971 --> 00:41:11,138 Pardon! 358 00:41:22,130 --> 00:41:23,587 Hey, Herr Professor... 359 00:41:24,043 --> 00:41:26,221 Send me a postcard when you are ready. 360 00:41:35,520 --> 00:41:37,333 You're a sight! 361 00:41:40,859 --> 00:41:42,628 Hold still. 362 00:41:43,373 --> 00:41:45,428 If your boys could see you now! 363 00:41:48,714 --> 00:41:50,407 Let's get back to work. 364 00:42:03,970 --> 00:42:05,480 Actually... 365 00:42:09,570 --> 00:42:11,035 Actually you are... 366 00:42:11,463 --> 00:42:13,169 A rather handsome man. 367 00:42:37,343 --> 00:42:39,270 God, am I sorry! 368 00:42:44,040 --> 00:42:45,199 Is it so bad? 369 00:42:45,250 --> 00:42:47,260 It hurts, yes? 370 00:42:49,373 --> 00:42:50,330 No. 371 00:42:51,246 --> 00:42:53,373 - All better now? - Yes. 372 00:43:18,288 --> 00:43:20,495 Sorry to intrude, Herr Professor. 373 00:43:20,521 --> 00:43:22,728 Why aren't you drinking in here? 374 00:43:22,754 --> 00:43:25,426 There's a sailor loaded with cash. 375 00:43:25,463 --> 00:43:27,476 I don't care. Send out Guste. 376 00:43:29,504 --> 00:43:31,145 Are you crazy? 377 00:43:31,171 --> 00:43:33,670 Who'd buy her champagne? He wants you! 378 00:43:33,696 --> 00:43:34,831 I won't. 379 00:43:34,857 --> 00:43:36,764 - I'm an artist. - A what? 380 00:43:36,790 --> 00:43:39,497 - An artist. - What do you make of that? 381 00:43:39,538 --> 00:43:42,203 She has some crazy ideas about her job! 382 00:43:57,518 --> 00:43:58,801 Good evening. 383 00:43:59,514 --> 00:44:00,860 Here I am! 384 00:44:01,136 --> 00:44:02,338 Thomas, Captain... 385 00:44:02,489 --> 00:44:04,880 Of the three-masted ship Fritz Thomas. 386 00:44:05,025 --> 00:44:07,482 Just sailed in from Calcutta. 387 00:44:12,741 --> 00:44:15,526 Straight from my hold. 388 00:44:19,134 --> 00:44:20,744 Leave me alone! 389 00:44:21,374 --> 00:44:22,892 Take and get out of here. 390 00:44:23,955 --> 00:44:26,141 I won't do any such thing. 391 00:44:30,773 --> 00:44:32,418 You miserable villain! 392 00:44:32,751 --> 00:44:33,862 Get out! 393 00:44:34,603 --> 00:44:35,908 Is this your daddy? 394 00:44:36,345 --> 00:44:39,703 How dare you molest the lady! 395 00:44:39,912 --> 00:44:42,559 Are you subscribed to the lady? 396 00:44:42,594 --> 00:44:44,764 - But Herr Professor! - Quiet! 397 00:44:44,913 --> 00:44:46,878 - White slave trader! - What? 398 00:44:46,904 --> 00:44:50,428 You heard me, out! Get out! Out! 399 00:44:52,820 --> 00:44:55,265 But Herr Professor! What's got into you? 400 00:44:57,421 --> 00:44:59,259 Miserable pimp! 401 00:44:59,540 --> 00:45:03,497 Who do you think you are, kicking him out? 402 00:45:03,523 --> 00:45:05,272 The man ordered champagne! 403 00:45:05,374 --> 00:45:06,546 I'll pay all! 404 00:45:06,674 --> 00:45:07,855 Leave the premises. 405 00:45:08,327 --> 00:45:09,157 Get out! 406 00:45:09,183 --> 00:45:11,842 He called me a white slave trader! 407 00:45:12,033 --> 00:45:13,568 Slave trader! 408 00:45:13,594 --> 00:45:16,781 Please, Captain, don't make such a racket. 409 00:45:17,186 --> 00:45:18,959 You'll rouse the cops! 410 00:45:18,985 --> 00:45:20,219 Yessir! 411 00:45:20,435 --> 00:45:21,560 The cops! 412 00:45:21,586 --> 00:45:25,335 I'll get the cops, you old crook! 413 00:45:25,414 --> 00:45:26,489 You crook! 414 00:45:27,844 --> 00:45:29,976 I'll get the cops! 415 00:45:31,122 --> 00:45:33,468 He tried to murder me! 416 00:45:33,830 --> 00:45:36,329 Bravo! Bravo! 417 00:45:43,416 --> 00:45:45,520 Someone defending me? 418 00:45:47,666 --> 00:45:49,658 Hasn't happened in ages. 419 00:45:49,834 --> 00:45:51,008 I have only done... 420 00:45:51,063 --> 00:45:52,191 My duty. 421 00:45:52,219 --> 00:45:54,148 No need to get all worked up, Professor. 422 00:45:54,326 --> 00:45:56,158 Let's have ourselves a drink. 423 00:45:57,786 --> 00:45:59,077 Cheers! 424 00:45:59,351 --> 00:46:00,827 May I propose... 425 00:46:00,880 --> 00:46:02,281 A toast to you... 426 00:46:02,605 --> 00:46:03,904 My dear lady. 427 00:46:38,636 --> 00:46:40,735 Forgive me, Herr Professor, but... 428 00:46:41,090 --> 00:46:42,608 The police are here. 429 00:46:43,214 --> 00:46:44,472 The police? 430 00:46:44,924 --> 00:46:47,286 - The police? - They mustn't find you. 431 00:46:47,440 --> 00:46:48,847 I've nothing to fear. 432 00:46:48,881 --> 00:46:50,817 Not you, maybe, but we do! 433 00:46:51,383 --> 00:46:53,353 You'd better lay low, Herr Professor. 434 00:46:59,796 --> 00:47:01,712 I've nothing to fear... 435 00:47:01,878 --> 00:47:03,013 From the authorities. 436 00:47:04,429 --> 00:47:06,678 We could rent rooms down there. 437 00:47:06,794 --> 00:47:09,584 He lunged at me like a madman. 438 00:47:09,610 --> 00:47:11,010 Yes, he's drunk! 439 00:47:11,051 --> 00:47:13,182 Just hold on... 440 00:47:23,449 --> 00:47:26,338 This man claims he was assaulted here. 441 00:47:26,684 --> 00:47:29,629 He tried to murder me! To murder me! 442 00:47:29,655 --> 00:47:30,869 Who did? 443 00:47:31,086 --> 00:47:32,455 Well, who then? 444 00:47:34,416 --> 00:47:37,732 Where'd the hoodlum disappear? 445 00:47:37,758 --> 00:47:40,632 Him, Officer! He attacked me on stage. 446 00:47:40,658 --> 00:47:42,736 Just keep out of this. 447 00:47:46,796 --> 00:47:49,101 Where'd you hide him, you crook? 448 00:47:49,149 --> 00:47:52,398 How should I know, you old boozer? 449 00:47:52,490 --> 00:47:54,489 I wasn't even there. 450 00:48:08,060 --> 00:48:09,892 Come on, out you come! 451 00:48:09,938 --> 00:48:13,797 Little rascals, I finally caught you! The game is up! 452 00:48:13,887 --> 00:48:16,240 I caught you! Get going! 453 00:48:17,254 --> 00:48:19,348 It's all over now! 454 00:48:19,998 --> 00:48:21,528 Come on! 455 00:48:21,634 --> 00:48:22,795 You too! 456 00:48:22,867 --> 00:48:23,928 All of you! 457 00:48:23,977 --> 00:48:25,514 You hooligans! 458 00:48:25,918 --> 00:48:27,272 Hooligans! 459 00:48:27,770 --> 00:48:29,139 There he is! 460 00:48:29,502 --> 00:48:31,785 He tried to murder me, Officer! 461 00:48:31,811 --> 00:48:33,057 He's the one! 462 00:48:35,312 --> 00:48:37,769 - Sorry, Herr Professor. - He called me a slave trader! 463 00:48:37,795 --> 00:48:39,230 Quiet! 464 00:48:39,540 --> 00:48:43,154 Sorry, sir. This man wants me to press charges. 465 00:48:43,353 --> 00:48:47,501 Go ahead, press charges. I'll press charges against him! 466 00:48:47,527 --> 00:48:51,189 - What do you mean? Arrest the lout! - Pipe down! 467 00:48:51,215 --> 00:48:55,334 - No one's going to silence me! - We'll see. 468 00:48:55,427 --> 00:48:57,029 Off to the station with you. 469 00:48:57,055 --> 00:48:58,887 He tried to murder me! 470 00:49:00,070 --> 00:49:02,444 He called me a slave trader! 471 00:49:14,782 --> 00:49:16,850 I presume you're aware... 472 00:49:17,020 --> 00:49:20,543 That this incident will have consequences. 473 00:49:30,044 --> 00:49:32,255 Take that cigarette out of your mouth. 474 00:49:34,889 --> 00:49:37,388 I said take that cigarette out of your mouth. 475 00:49:40,044 --> 00:49:41,219 The truth! 476 00:49:41,672 --> 00:49:43,276 What do you come here for? 477 00:49:44,004 --> 00:49:45,929 The same as you, Herr Professor. 478 00:49:48,572 --> 00:49:50,571 Get out! Out! 479 00:49:51,754 --> 00:49:53,292 You'll regret this! 480 00:50:02,119 --> 00:50:04,224 Well done, Prof. 481 00:50:04,850 --> 00:50:06,855 Here, down the trap she goes. 482 00:50:09,126 --> 00:50:10,804 - Garbage! - Garbage! 483 00:50:10,830 --> 00:50:12,733 Garbage! 484 00:50:15,929 --> 00:50:18,178 You miserable rascals! 485 00:50:18,334 --> 00:50:20,678 You haven't heard the last of this! 486 00:50:20,857 --> 00:50:22,300 You haven't heard... 487 00:50:23,344 --> 00:50:26,009 You haven't heard... You haven't... 488 00:50:36,057 --> 00:50:38,183 Goodness, what's wrong, Herr Professor? 489 00:50:41,834 --> 00:50:43,418 I'll be all right. 490 00:50:45,011 --> 00:50:46,240 I'll be... 491 00:50:47,344 --> 00:50:48,946 l feel better already. 492 00:50:49,246 --> 00:50:50,655 Those lousy bums! 493 00:50:50,923 --> 00:50:52,838 Some profession you chose. 494 00:50:52,875 --> 00:50:55,160 It's not good to get so worked up. 495 00:51:03,469 --> 00:51:05,011 Damn that bell! 496 00:51:07,802 --> 00:51:09,699 What's going on here? 497 00:51:09,733 --> 00:51:12,940 You going to order? The place is half empty! 498 00:51:13,074 --> 00:51:14,740 Stop complaining! 499 00:51:14,824 --> 00:51:16,698 Who brought the skipper in? 500 00:51:16,724 --> 00:51:19,106 Get going, wiggle your fannies. 501 00:51:21,562 --> 00:51:23,727 Come out with us, Herr Professor! 502 00:51:24,542 --> 00:51:27,511 A little music will put you right. 503 00:51:41,214 --> 00:51:44,380 You landed a few good punches... 504 00:51:46,924 --> 00:51:48,846 But I'm not the kind... 505 00:51:49,448 --> 00:51:51,728 Who bears a grudge. 506 00:51:58,647 --> 00:51:59,926 Herr Professor... 507 00:52:00,469 --> 00:52:02,312 l'm going to give you... 508 00:52:02,701 --> 00:52:04,861 A little shot... 509 00:52:06,460 --> 00:52:08,539 From my personal medicine cabinet. 510 00:52:16,009 --> 00:52:17,603 Down the hatch! 511 00:52:24,280 --> 00:52:26,754 Do you really think this will help? 512 00:52:26,966 --> 00:52:29,414 Sure, it'll set you back on your feet. 513 00:52:30,182 --> 00:52:31,293 Yes? 514 00:52:56,379 --> 00:52:57,845 Good? 515 00:52:58,340 --> 00:52:59,277 Yes! 516 00:52:59,633 --> 00:53:01,476 Now you can show your face. 517 00:53:02,011 --> 00:53:04,249 - Why? - Come with me. 518 00:53:04,580 --> 00:53:06,600 - Where? - The reserved seats. 519 00:53:07,032 --> 00:53:09,713 - What for? - To hear Lola sing. 520 00:53:09,884 --> 00:53:11,226 - Lola? - Yes! 521 00:53:11,416 --> 00:53:13,511 Yes... Lola! 522 00:53:15,509 --> 00:53:19,092 " An enigmatic glimmer " 523 00:53:19,344 --> 00:53:22,260 " A je-ne-sais-pas-quoi " 524 00:53:22,823 --> 00:53:25,822 " Flashes in the eyes " 525 00:53:25,908 --> 00:53:29,090 " Of a beautiful woman " 526 00:53:30,044 --> 00:53:33,501 " But when my eyes look deeply " 527 00:53:33,713 --> 00:53:36,295 " At the man vis-à-vis " 528 00:53:37,307 --> 00:53:41,140 " And gaze intently at him " 529 00:53:41,374 --> 00:53:44,748 " What do they mean? " 530 00:53:45,889 --> 00:53:50,058 " I am, from head to foot " 531 00:53:50,149 --> 00:53:53,887 " Made up of love " 532 00:53:54,140 --> 00:53:57,653 " Because that is my world " 533 00:53:57,720 --> 00:54:00,553 " And no other! " 534 00:54:02,346 --> 00:54:03,797 " That is... " 535 00:54:03,840 --> 00:54:06,301 " what should I do? " 536 00:54:06,338 --> 00:54:08,485 " ...my nature " 537 00:54:08,511 --> 00:54:09,438 Quiet! 538 00:54:09,504 --> 00:54:10,437 Shush! 539 00:54:14,010 --> 00:54:15,991 Ladies and gentlemen... 540 00:54:16,800 --> 00:54:18,144 It is my pleasure... 541 00:54:18,238 --> 00:54:21,956 To introduce our guest of honor for the night. 542 00:54:22,580 --> 00:54:25,818 Dr. Immanuel Rath! 543 00:54:26,560 --> 00:54:28,129 Professor... 544 00:54:28,385 --> 00:54:30,212 At the local college. 545 00:54:30,238 --> 00:54:32,279 Who gives a damn? 546 00:54:35,927 --> 00:54:37,760 Cheers, Professor! 547 00:55:07,316 --> 00:55:10,887 " I am, from head to foot " 548 00:55:10,921 --> 00:55:14,568 " Made up of love " 549 00:55:14,746 --> 00:55:18,038 " Because that is my world " 550 00:55:18,284 --> 00:55:20,953 " And no other! " 551 00:55:23,164 --> 00:55:24,768 " That is... " 552 00:55:24,794 --> 00:55:27,294 " what should I do? " 553 00:55:27,344 --> 00:55:30,040 " ...my nature " 554 00:55:30,543 --> 00:55:34,114 " I just can't hold but love " 555 00:55:34,302 --> 00:55:36,968 " Or else nothing! " 556 00:55:38,844 --> 00:55:42,135 " Men swarm all about me " 557 00:55:42,219 --> 00:55:44,885 " Like moths around a flame " 558 00:55:46,232 --> 00:55:49,225 " And if they burn " 559 00:55:49,318 --> 00:55:52,696 " Well, you can't blame me for it " 560 00:55:53,781 --> 00:55:57,446 " I am, from head to foot " 561 00:55:57,523 --> 00:56:01,147 " Made up of love " 562 00:56:01,760 --> 00:56:05,468 " I just can't hold but love " 563 00:56:05,663 --> 00:56:08,987 " Or else nothing! " 564 00:56:14,684 --> 00:56:18,308 " I am, from head to foot " 565 00:56:18,334 --> 00:56:21,493 " Made up of love " 566 00:56:21,782 --> 00:56:25,068 " Because that is my world " 567 00:56:25,121 --> 00:56:27,787 " And no other! " 568 00:56:29,853 --> 00:56:31,405 " That is... " 569 00:56:31,431 --> 00:56:33,711 " what should I do? " 570 00:56:33,905 --> 00:56:36,654 " ...my nature " 571 00:56:37,122 --> 00:56:40,413 " I just can't hold but love " 572 00:56:40,459 --> 00:56:42,958 " Or else nothing! " 573 00:56:44,896 --> 00:56:47,853 " Men swarm all about me " 574 00:56:48,027 --> 00:56:50,500 " Like moths around a flame " 575 00:56:51,302 --> 00:56:54,676 " And if they burn " 576 00:56:54,761 --> 00:56:57,926 " Well, you can't blame me for it " 577 00:56:59,004 --> 00:57:02,670 " I am, from head to foot " 578 00:57:02,762 --> 00:57:06,469 " Made up of love " 579 00:57:06,728 --> 00:57:11,011 " I just can't hold but love " 580 00:57:11,136 --> 00:57:14,801 " Or else nothing! " 581 00:57:22,802 --> 00:57:24,968 " Do Right And Fear No Man" 582 00:57:25,059 --> 00:57:26,455 Herr Professor! 583 00:57:26,606 --> 00:57:28,043 The breakfast! 584 00:59:07,704 --> 00:59:09,404 Morning, Immanuel! 585 00:59:13,130 --> 00:59:14,560 Good morning. 586 00:59:18,589 --> 00:59:20,421 Breakfast, Herr Professor. 587 00:59:36,167 --> 00:59:38,457 Come now, darling, the coffee's getting cold. 588 00:59:43,810 --> 00:59:45,409 There, sit down. 589 00:59:55,419 --> 00:59:58,085 Do you always snore so loud, sweetie? 590 01:00:01,913 --> 01:00:06,202 I'm afraid I may have overindulged last night. 591 01:00:06,283 --> 01:00:07,775 A few bottles of champagne. 592 01:00:07,831 --> 01:00:09,807 You held it just fine. 593 01:00:12,097 --> 01:00:13,081 One? 594 01:00:16,410 --> 01:00:17,419 Two? 595 01:00:18,845 --> 01:00:19,834 Three. 596 01:00:20,822 --> 01:00:22,599 You really are a sweet one! 597 01:00:35,369 --> 01:00:36,560 Good? 598 01:00:38,133 --> 01:00:39,123 Delicious. 599 01:00:39,817 --> 01:00:40,717 Extraordinary! 600 01:00:40,732 --> 01:00:43,997 You see? You could have this every day. 601 01:00:49,476 --> 01:00:51,869 There's no reason why not. 602 01:00:54,887 --> 01:00:56,794 After all, I'm not married. 603 01:01:25,238 --> 01:01:27,070 I must get to the school! 604 01:01:27,885 --> 01:01:29,265 I must hurry... 605 01:01:29,466 --> 01:01:30,963 And get to the school! 606 01:01:54,453 --> 01:01:56,006 Come here! 607 01:01:57,325 --> 01:01:58,991 Stand still! 608 01:01:59,842 --> 01:02:00,663 So! 609 01:02:00,689 --> 01:02:02,051 To make you think of me! 610 01:02:06,153 --> 01:02:08,478 What's this, no Adieu? 611 01:02:11,463 --> 01:02:12,745 Give me a kiss. 612 01:02:13,775 --> 01:02:15,239 Do you love me too? 613 01:02:15,492 --> 01:02:16,393 Yes, yes! 614 01:02:16,655 --> 01:02:18,504 Yes, yes! Good-bye! 615 01:02:23,304 --> 01:02:25,624 You, watch out for the traffic. 616 01:02:31,134 --> 01:02:32,893 Morning, Herr Professor! 617 01:02:34,187 --> 01:02:35,515 Morning. 618 01:03:07,612 --> 01:03:08,876 Sit down! 619 01:03:24,561 --> 01:03:27,838 Herr Professor, it stinks of garbage here! 620 01:03:27,977 --> 01:03:29,642 Garbage! 621 01:03:29,932 --> 01:03:31,684 Garbage! 622 01:03:59,301 --> 01:04:00,678 Silence! 623 01:04:00,828 --> 01:04:03,575 I'll have you all locked up! 624 01:04:03,666 --> 01:04:05,582 Miserable brats! 625 01:04:10,698 --> 01:04:12,632 Leave the classroom. 626 01:04:13,042 --> 01:04:14,753 Go to the school yard. 627 01:04:15,466 --> 01:04:17,247 I'll deal with you later. 628 01:05:34,543 --> 01:05:36,567 There's a lot I can understand. 629 01:05:37,517 --> 01:05:42,031 But to risk one's entire future for that kind of woman? 630 01:05:43,098 --> 01:05:45,633 I beg your pardon, Herr Director. 631 01:05:46,490 --> 01:05:49,205 You are speaking of my future wife! 632 01:05:54,031 --> 01:05:55,983 You can't be serious. 633 01:05:56,015 --> 01:05:59,014 I am completely serious! 634 01:05:59,624 --> 01:06:01,869 I will not hear another word! 635 01:06:19,902 --> 01:06:22,225 I'm very sorry, my dear colleague... 636 01:06:23,056 --> 01:06:25,547 But I'll have to report the matter. 637 01:08:01,373 --> 01:08:03,171 Get your stuff packed. 638 01:08:03,482 --> 01:08:05,574 The train won't wait for you! 639 01:08:07,031 --> 01:08:08,276 Come in! 640 01:08:16,258 --> 01:08:17,414 Hello, Professor! 641 01:08:17,522 --> 01:08:19,196 Make yourself useful! 642 01:08:19,418 --> 01:08:22,278 - Why'd I marry you? - I wonder about that too. 643 01:08:22,304 --> 01:08:25,249 Put the flowers in here. And don't crush them. 644 01:08:26,158 --> 01:08:27,729 Why are you standing there? 645 01:08:27,755 --> 01:08:29,569 You know the way! 646 01:08:57,052 --> 01:08:59,623 How nice of you to come say good-bye. 647 01:09:01,629 --> 01:09:04,080 My dear Miss Lola, I... 648 01:09:10,126 --> 01:09:11,969 And such lovely flowers! 649 01:09:12,401 --> 01:09:13,565 Thanks! 650 01:09:32,139 --> 01:09:34,279 Don't make such a long face. 651 01:09:34,393 --> 01:09:36,448 I'll be back next year. 652 01:09:36,732 --> 01:09:41,119 My dear Miss Lola, l brought you something else as well. 653 01:09:42,700 --> 01:09:46,699 Would you accept this gift from me? 654 01:09:54,443 --> 01:09:58,295 And at the same time may I ask for your hand? 655 01:10:00,017 --> 01:10:01,848 You want to marry me? 656 01:10:01,890 --> 01:10:02,922 Yes. 657 01:10:19,260 --> 01:10:22,098 God, you're so cute! 658 01:10:22,550 --> 01:10:24,093 I hope, my child... 659 01:10:24,427 --> 01:10:28,486 You are fully aware of the gravity of this moment. 660 01:10:47,052 --> 01:10:49,191 Long may they live! 661 01:10:49,525 --> 01:10:51,701 Long may they live! 662 01:10:51,831 --> 01:10:55,331 Three time up! 663 01:10:56,058 --> 01:10:58,042 Long may they live! 664 01:10:58,186 --> 01:11:00,186 Long may they live! 665 01:11:00,237 --> 01:11:03,800 Three time up! 666 01:11:04,376 --> 01:11:06,432 Long may they live! 667 01:11:06,655 --> 01:11:08,529 Long may they live! 668 01:11:08,555 --> 01:11:11,526 Three time up! 669 01:11:11,552 --> 01:11:15,059 - To your health, Lola! - To this happy day! 670 01:11:19,996 --> 01:11:21,461 Ladies... 671 01:11:22,700 --> 01:11:25,032 My very honorable gentlemen! 672 01:11:25,927 --> 01:11:27,860 - It gives me great pleasure to... - Enough... 673 01:11:28,303 --> 01:11:30,503 Enough of your blather! 674 01:11:30,802 --> 01:11:32,982 Here we go again. 675 01:11:34,822 --> 01:11:38,758 My wedding ceremony was like this, so lovely. 676 01:11:39,751 --> 01:11:44,430 If I had known you then... 677 01:11:44,685 --> 01:11:48,392 Perhaps I'd be the wife of a professor now... 678 01:11:48,940 --> 01:11:51,606 Instead of this conjurer. 679 01:11:51,650 --> 01:11:54,325 That's right, I am a conjurer! 680 01:11:54,618 --> 01:11:58,240 We're in for more of his stupid stunts! 681 01:11:58,266 --> 01:11:59,399 Sit down now! 682 01:11:59,932 --> 01:12:03,036 Would you deny the professor a display of my art? 683 01:12:03,869 --> 01:12:05,618 With your permission... 684 01:12:05,679 --> 01:12:08,661 l'll pull a few eggs from under your nose. 685 01:12:09,714 --> 01:12:11,744 As you can see... I have nothing... 686 01:12:11,895 --> 01:12:13,125 In my hand! 687 01:12:17,238 --> 01:12:19,446 Here, take it, please! 688 01:12:19,522 --> 01:12:21,533 There's something to be proud of. 689 01:12:21,861 --> 01:12:24,448 Watch this, Herr Professor. 690 01:12:28,336 --> 01:12:30,011 Good... Yes? Please! 691 01:12:42,349 --> 01:12:44,453 Cock-a-doodle-doo! 692 01:12:46,023 --> 01:12:48,015 Cock-a-doodle-doo! 693 01:12:51,099 --> 01:12:53,020 Cock-a-doodle-doo! 694 01:12:53,935 --> 01:12:56,467 Cock-a-doodle-doo! 695 01:12:56,826 --> 01:12:59,485 Cock-a-doodle-doo! 696 01:13:34,663 --> 01:13:36,724 Honey, hand me my small case. 697 01:13:47,986 --> 01:13:49,057 Ah! 698 01:13:49,651 --> 01:13:51,953 You are a clumsy one. 699 01:14:14,052 --> 01:14:16,153 Why did you bring the postcards? 700 01:14:16,552 --> 01:14:17,854 What a dumb question. 701 01:14:18,562 --> 01:14:20,179 We sell them every night! 702 01:14:21,549 --> 01:14:25,868 As long as I've a penny to my name, they will not be sold! 703 01:14:29,720 --> 01:14:31,383 Well, you never know! 704 01:14:32,532 --> 01:14:34,004 We'd better keep them. 705 01:14:44,876 --> 01:14:48,763 " Beware of blonde women " 706 01:14:48,810 --> 01:14:51,889 " They have a certain something " 707 01:14:52,381 --> 01:14:55,838 " You may not see it all at once" 708 01:14:56,009 --> 01:14:59,050 " But whatever it is, it's there " 709 01:14:59,819 --> 01:15:01,360 " A little glance exchange " 710 01:15:01,386 --> 01:15:03,288 " Can you indulge in " 711 01:15:03,325 --> 01:15:04,466 " But always keep in mind: " 712 01:15:04,492 --> 01:15:06,932 " Beware of the predator! " 713 01:15:07,164 --> 01:15:10,731 " Beware of blonde women " 714 01:15:10,764 --> 01:15:13,421 " They have a certain something! " 715 01:16:11,599 --> 01:16:13,150 How's business? 716 01:16:16,195 --> 01:16:17,679 Two postcards. 717 01:16:18,136 --> 01:16:20,364 This uneducated pack! 718 01:16:22,230 --> 01:16:23,590 Uneducated pack? 719 01:16:23,694 --> 01:16:25,179 You're a fine one to talk! 720 01:16:25,575 --> 01:16:27,903 You need a shave, just look at you! 721 01:16:28,134 --> 01:16:29,799 Who'd buy a postcard from you? 722 01:16:30,834 --> 01:16:32,614 Go ahead and stare. 723 01:16:33,190 --> 01:16:35,061 You're not at the college now. 724 01:16:46,540 --> 01:16:47,886 He's right, you know. 725 01:16:48,059 --> 01:16:50,379 You really should shave. 726 01:16:55,182 --> 01:16:56,984 And anyway, what's the idea of calling them... 727 01:16:57,421 --> 01:16:59,556 An "uneducated Pack"? 728 01:17:00,453 --> 01:17:02,114 We make a living off them. 729 01:17:05,493 --> 01:17:06,660 Yes! 730 01:17:07,038 --> 01:17:08,693 We make a living off them... 731 01:17:09,979 --> 01:17:11,681 We live. 732 01:17:12,548 --> 01:17:14,090 If you don't like it, go. 733 01:17:14,281 --> 01:17:15,743 Yes, I'll go. 734 01:17:16,407 --> 01:17:17,893 I'll go. I'll go. 735 01:17:17,948 --> 01:17:19,895 I can't stand it anymore! 736 01:17:20,140 --> 01:17:24,741 I'd rather die like a dog than lead this life another day. 737 01:18:13,550 --> 01:18:14,790 Well then... 738 01:18:15,445 --> 01:18:17,069 Hand me my stockings. 739 01:18:57,020 --> 01:18:58,707 Quick, the curling iron. 740 01:19:06,322 --> 01:19:07,993 It's way too hot! 741 01:20:58,671 --> 01:21:01,420 Well, Professor, how are we today? 742 01:21:02,807 --> 01:21:04,556 Care for a cigar? 743 01:21:05,200 --> 01:21:07,509 Havana with a Sumatra wrapper? 744 01:21:11,159 --> 01:21:15,408 Our manager appears to be in high spirits. 745 01:21:15,477 --> 01:21:17,851 I have every reason to be! 746 01:21:18,014 --> 01:21:19,992 You should be pleased too. 747 01:21:20,086 --> 01:21:22,613 You're going to be my top attraction! 748 01:21:22,708 --> 01:21:24,601 Don't rib the old guy. 749 01:21:24,934 --> 01:21:27,358 - He hasn't hurt you. - You stay out of this. 750 01:21:27,403 --> 01:21:29,865 Your husband's a big star. 751 01:21:30,022 --> 01:21:31,201 Here... 752 01:21:32,260 --> 01:21:34,689 A contract, confirmed by cable. 753 01:21:35,395 --> 01:21:36,898 And where? 754 01:21:37,428 --> 01:21:39,115 At the Blue Angel. 755 01:21:42,820 --> 01:21:44,886 - The Blue Angel? - Yes! 756 01:21:45,042 --> 01:21:46,853 We're returning to your hometown. 757 01:21:46,879 --> 01:21:48,337 We'll hang large posters: 758 01:21:48,413 --> 01:21:51,080 Professor Immanuel Rath! 759 01:21:51,634 --> 01:21:52,646 Never! 760 01:21:52,749 --> 01:21:54,463 I'll never go back to that city! 761 01:21:54,511 --> 01:21:56,133 You'll change your mind. 762 01:21:56,166 --> 01:21:59,054 I will not change my mind. 763 01:21:59,080 --> 01:22:00,994 Isn't that just like you? 764 01:22:01,036 --> 01:22:04,202 For five years you've lived off this woman. 765 01:22:04,318 --> 01:22:05,147 And now... 766 01:22:05,173 --> 01:22:07,660 When you finally can earn a few cents... 767 01:22:07,743 --> 01:22:09,825 Herr Professor says: No, I won't go! 768 01:22:09,859 --> 01:22:11,239 - Leave him alone! - No! 769 01:22:11,265 --> 01:22:13,068 - He will go. - I won't! 770 01:22:13,094 --> 01:22:15,025 We're leaving early tomorrow. That's final. 771 01:22:15,076 --> 01:22:16,776 No, I won't go! 772 01:22:17,153 --> 01:22:18,548 Never! 773 01:22:18,666 --> 01:22:20,951 You can ask anything of me... 774 01:22:21,066 --> 01:22:21,978 But not that! 775 01:22:22,004 --> 01:22:23,773 - Don't get all worked up! - No! 776 01:22:23,914 --> 01:22:25,336 I won't do it. 777 01:22:25,907 --> 01:22:27,923 - Never! - No one'll force you. 778 01:22:28,118 --> 01:22:29,383 Never! 779 01:22:44,560 --> 01:22:46,468 "Personal Appearance by Professor Immanuel Rath" 780 01:22:52,535 --> 01:22:54,233 Goodbye! 781 01:22:55,339 --> 01:22:56,918 Good day, Herr Director! 782 01:22:57,079 --> 01:22:58,240 Hello, Herr Director! 783 01:22:58,266 --> 01:23:00,828 You finally made it! 784 01:23:00,869 --> 01:23:04,410 I never thought I'd ever crawl back into this hole. 785 01:23:04,534 --> 01:23:07,013 My place a hole? 786 01:23:07,054 --> 01:23:10,345 She has not changed in the last five years, my wife! 787 01:23:10,510 --> 01:23:13,182 You've not become much thinner, Herr Director! 788 01:23:14,526 --> 01:23:17,191 You haven't lost any weight, Herr Director! 789 01:23:17,453 --> 01:23:19,247 You're no slimmer either! 790 01:23:19,273 --> 01:23:20,755 Good day, Herr Director! 791 01:23:20,833 --> 01:23:22,333 - Why should I... 792 01:23:22,359 --> 01:23:24,388 - Business is good! - Glad to hear it. 793 01:23:24,421 --> 01:23:25,442 And you? 794 01:23:25,468 --> 01:23:29,591 Better now, but the last few days... 795 01:23:30,193 --> 01:23:31,495 Terrible! 796 01:23:43,485 --> 01:23:45,771 Goodbye, Herr Generaldirector! 797 01:23:46,039 --> 01:23:48,081 Goodbye, Maestro. 798 01:23:48,621 --> 01:23:51,686 But hopefully not for the next ten years! 799 01:23:53,977 --> 01:23:58,078 This dump is good for catching fish, not for my class act. 800 01:24:02,481 --> 01:24:03,932 Au revoir... 801 01:24:03,985 --> 01:24:05,226 Mon petit... 802 01:24:05,398 --> 01:24:06,679 Cochon! 803 01:24:07,506 --> 01:24:09,062 Who's that phenomenon? 804 01:24:09,087 --> 01:24:11,597 One week more, and the guy would have bankrupted me. 805 01:24:15,731 --> 01:24:17,897 - Day, Lola! - Day! 806 01:24:21,125 --> 01:24:23,387 So many handsome guys here in one spot? 807 01:24:23,635 --> 01:24:25,389 Mealtime! 808 01:24:29,669 --> 01:24:32,271 Don't pile the bags in a heap. 809 01:24:32,396 --> 01:24:34,081 How should one unpack? 810 01:24:34,121 --> 01:24:35,811 It's unbelievable! 811 01:24:35,853 --> 01:24:37,307 They just dumped them. 812 01:24:37,333 --> 01:24:40,086 - Take out the costumes. - Everything on the earth! 813 01:24:40,412 --> 01:24:42,515 - Nice. - Hanging, hanging! 814 01:24:44,879 --> 01:24:46,609 Don't miss your train! 815 01:24:46,722 --> 01:24:47,950 Man... 816 01:24:48,969 --> 01:24:50,676 What do you know about love? 817 01:24:50,773 --> 01:24:52,347 Do not move! 818 01:24:54,477 --> 01:24:56,294 Girls, girls! 819 01:24:56,584 --> 01:24:59,225 Once on stage and not a... 820 01:25:02,669 --> 01:25:05,217 This costs me money, ladies, it costs me money! 821 01:25:05,622 --> 01:25:08,201 Had I hired a piping oil sardine... 822 01:25:10,780 --> 01:25:12,828 Hanni! Here! 823 01:25:18,374 --> 01:25:20,096 Permettez-vous, madame! 824 01:25:20,321 --> 01:25:22,345 Allow me to introduce myself. 825 01:25:22,371 --> 01:25:23,522 Mazeppa. 826 01:25:23,972 --> 01:25:26,908 Hans Adalbert Mazeppa, Strength Act! 827 01:25:27,080 --> 01:25:29,622 - And? - And, I'm staying on! 828 01:25:29,662 --> 01:25:31,011 For you! 829 01:25:31,091 --> 01:25:33,674 That's the kind of guy I am, a man of action! 830 01:25:34,524 --> 01:25:36,541 Don't be so hasty! 831 01:25:38,187 --> 01:25:39,925 You have time, right? 832 01:25:46,887 --> 01:25:49,386 I can't wait two hours! 833 01:25:55,850 --> 01:25:59,849 Please, go home quietly. It's sold out. 834 01:26:13,241 --> 01:26:15,407 The Professor! 835 01:26:16,514 --> 01:26:18,173 The Professor! 836 01:26:26,748 --> 01:26:30,830 " Beware of blonde women" 837 01:26:30,971 --> 01:26:33,803 " They have a certain something " 838 01:26:34,761 --> 01:26:38,176 " You may not see it all at once" 839 01:26:38,233 --> 01:26:41,065 " But whatever it is, it's there " 840 01:26:41,911 --> 01:26:45,429 " A little glance exchange can you indulge in " 841 01:26:45,714 --> 01:26:46,764 " But always keep in mind: " 842 01:26:46,790 --> 01:26:49,213 " Beware of the predator! " 843 01:26:49,247 --> 01:26:52,954 " Beware of blonde women " 844 01:26:53,105 --> 01:26:56,151 " They have a certain something! " 845 01:26:56,474 --> 01:26:59,180 Bravo! Bravo! 846 01:27:01,056 --> 01:27:03,069 Tonight is crucial... 847 01:27:03,331 --> 01:27:04,913 For your whole career. 848 01:27:06,041 --> 01:27:07,574 If all goes well... 849 01:27:08,525 --> 01:27:10,120 You'll be a made man. 850 01:27:12,123 --> 01:27:13,789 Scala, in Berlin... 851 01:27:15,427 --> 01:27:17,773 Alhambra, in London... The brush! 852 01:27:18,837 --> 01:27:20,816 Hippodrome, in New York... 853 01:27:20,869 --> 01:27:22,104 Stop it! 854 01:27:22,191 --> 01:27:23,962 It'll go to his head. 855 01:27:24,149 --> 01:27:26,822 - This is the Blue Angel! - You can be a killjoy! 856 01:27:26,848 --> 01:27:29,014 - What can you be, then? - Stop squawking! 857 01:27:30,209 --> 01:27:31,882 - Where's his nose? - Nose? 858 01:27:31,908 --> 01:27:33,553 The nose! You had it! 859 01:27:33,579 --> 01:27:35,537 I had it? You had it, you mean! 860 01:27:37,978 --> 01:27:39,637 I had it, did I? 861 01:27:41,784 --> 01:27:43,641 Don't mind him, Professor. 862 01:27:43,746 --> 01:27:46,083 I know exactly how you feel. 863 01:27:46,222 --> 01:27:49,165 I was just as excited twenty years ago with my first success. 864 01:27:49,218 --> 01:27:51,411 Couldn't you shut up for couple of minutes, yes? 865 01:27:54,983 --> 01:27:56,474 Chairs! Chairs! 866 01:27:56,554 --> 01:27:58,715 Even the mayor is here! 867 01:27:58,761 --> 01:28:01,095 The mayor? This I have to see! 868 01:28:02,281 --> 01:28:04,647 Don't be nervous, Herr Professor! 869 01:28:04,907 --> 01:28:06,753 The house is sold out! 870 01:28:06,794 --> 01:28:08,022 Everybody's here! 871 01:28:08,055 --> 01:28:11,392 You'll see, your colleagues, your students! 872 01:28:11,418 --> 01:28:14,022 Everyone! What a crowd! 873 01:28:14,048 --> 01:28:15,902 Don't get nervous, Herr Professor! 874 01:28:20,485 --> 01:28:21,729 He is quite right! 875 01:28:21,878 --> 01:28:23,293 Just stay calm! 876 01:28:26,909 --> 01:28:28,846 Don't let it get to you! 877 01:28:29,131 --> 01:28:30,797 Take example from me! 878 01:28:31,736 --> 01:28:33,375 The moment of truth! 879 01:28:51,802 --> 01:28:54,949 Whenever I spy a beautiful dame, l move right in! 880 01:28:55,518 --> 01:28:57,398 That's my trademark! 881 01:29:00,496 --> 01:29:01,934 What's the matter? 882 01:29:02,570 --> 01:29:04,087 Why the long face? 883 01:29:05,208 --> 01:29:08,791 Every time I have some fun, you sit there moping. 884 01:29:09,314 --> 01:29:10,729 What's going on here? 885 01:29:11,613 --> 01:29:13,080 Stormy weather? 886 01:29:13,685 --> 01:29:16,060 Happens in the best families! 887 01:29:17,057 --> 01:29:19,818 Allow me to introduce myself. Name's Mazeppa, 888 01:29:20,111 --> 01:29:21,821 Hans Adalbert Mazeppa... 889 01:29:22,004 --> 01:29:23,235 Strength Act. 890 01:29:25,312 --> 01:29:26,921 What are you waiting for? 891 01:29:26,976 --> 01:29:28,914 Go do your slapstick show! 892 01:29:33,034 --> 01:29:34,644 What's up with the old guy? 893 01:29:36,812 --> 01:29:38,340 Well, Herr colleague... 894 01:29:38,459 --> 01:29:40,213 A little strong one, what? 895 01:29:41,284 --> 01:29:42,669 Can never do any harm! 896 01:29:51,236 --> 01:29:53,434 The young one is not quite right. 897 01:30:14,525 --> 01:30:16,376 Goodness, what are you doing? 898 01:30:17,540 --> 01:30:18,944 What is it? 899 01:30:19,364 --> 01:30:21,103 What's the matter? 900 01:30:24,618 --> 01:30:26,375 Lola, come down here! 901 01:30:28,315 --> 01:30:31,148 I won't go on! 902 01:30:32,722 --> 01:30:34,817 What's up with you? Have you gone crazy? 903 01:30:34,934 --> 01:30:38,390 You can't back out on me a minute before showtime! 904 01:30:44,001 --> 01:30:45,570 What's got into you? 905 01:30:46,925 --> 01:30:48,586 You don't want to go on? 906 01:30:49,978 --> 01:30:51,683 You will go on! 907 01:30:56,613 --> 01:30:58,102 Put on the wig. 908 01:31:00,580 --> 01:31:03,523 What do I hear? He won't go on? 909 01:31:03,563 --> 01:31:05,192 Are you crazy? 910 01:31:05,478 --> 01:31:07,154 Nobody does that to me! 911 01:31:07,218 --> 01:31:09,385 - Get on stage! - Move it, man! 912 01:31:34,200 --> 01:31:35,908 Ladies and gentlemen... 913 01:31:36,003 --> 01:31:38,633 l apologize for the slight delay. 914 01:31:38,728 --> 01:31:40,635 A small technical problem. 915 01:31:40,661 --> 01:31:42,586 Someone have a bellyache? 916 01:31:44,517 --> 01:31:48,766 The next number will more than make up for it... 917 01:31:48,802 --> 01:31:49,919 A Conjuring Act... 918 01:31:49,945 --> 01:31:51,941 Of truly international class. 919 01:31:53,179 --> 01:31:55,178 As a special part of our performance... 920 01:31:55,270 --> 01:31:57,296 It is my pleasure to introduce to you... 921 01:31:57,322 --> 01:31:59,685 As a very special attraction... 922 01:31:59,897 --> 01:32:02,881 A man you all know... 923 01:32:02,936 --> 01:32:07,243 For his long and remarkable pedagogical achievements... 924 01:32:10,235 --> 01:32:13,743 Pedagogical achievements at the local college. 925 01:32:14,108 --> 01:32:15,784 Out with the professor! 926 01:32:15,946 --> 01:32:18,749 Send in the Professor! 927 01:32:18,810 --> 01:32:22,793 I can see, ladies and gentlemen, I need say no more. 928 01:32:22,955 --> 01:32:26,899 I won't test your patience any longer. 929 01:32:27,178 --> 01:32:29,593 Please welcome our beloved... 930 01:32:29,736 --> 01:32:31,461 Professor Immanuel Rath! 931 01:32:40,125 --> 01:32:41,051 Watch it! 932 01:32:41,147 --> 01:32:42,427 Or you'll completely ruin my act! 933 01:32:42,448 --> 01:32:43,816 Go! Go! 934 01:33:32,033 --> 01:33:33,387 Ladies and gentlemen... 935 01:33:33,555 --> 01:33:35,157 May I introduce... 936 01:33:35,578 --> 01:33:36,812 August... 937 01:33:37,185 --> 01:33:38,893 My apprentice sorcerer. 938 01:33:39,434 --> 01:33:40,632 Herr Conductor? 939 01:33:40,969 --> 01:33:42,460 Ladies and gentlemen... 940 01:33:42,486 --> 01:33:45,256 As you can see, l work without props... 941 01:33:45,445 --> 01:33:48,777 Just my two hands and my ten fingers. 942 01:33:49,469 --> 01:33:51,613 What you see here, ladies and gentlemen... 943 01:33:51,762 --> 01:33:53,844 Is an ordinary top hat... 944 01:33:53,969 --> 01:33:56,384 An original British top hat. 945 01:33:56,445 --> 01:33:58,544 There's no double bottom... 946 01:33:58,578 --> 01:34:01,143 No secret opening, no trap door. 947 01:34:01,653 --> 01:34:04,792 This top hat, ladies and gentlemen... 948 01:34:05,368 --> 01:34:06,947 l shall now place... 949 01:34:07,780 --> 01:34:10,346 On the head of my August... 950 01:34:10,701 --> 01:34:13,143 And will make so bold as to produce... 951 01:34:13,344 --> 01:34:14,993 A live dove... 952 01:34:15,019 --> 01:34:16,837 Before your very eyes! 953 01:34:17,024 --> 01:34:18,733 Ladies and gentlemen... 954 01:34:18,936 --> 01:34:20,588 l know you're all thinking... 955 01:34:20,654 --> 01:34:23,408 The magician has already set the dove in the hat. 956 01:34:23,603 --> 01:34:25,308 But no... You are quite mistaken. 957 01:34:25,396 --> 01:34:26,348 Please! 958 01:34:26,484 --> 01:34:27,445 Empty! 959 01:34:28,668 --> 01:34:29,660 Empty! 960 01:34:30,457 --> 01:34:31,829 All empty! 961 01:34:36,520 --> 01:34:37,837 Here you go. 962 01:34:38,220 --> 01:34:39,981 If I may, here's more proof. 963 01:34:40,037 --> 01:34:41,514 A dagger! 964 01:34:41,808 --> 01:34:42,891 Here we go! 965 01:34:42,923 --> 01:34:44,079 One... 966 01:34:44,778 --> 01:34:45,986 Two... 967 01:34:46,601 --> 01:34:47,782 Three... 968 01:34:48,206 --> 01:34:49,506 Four! 969 01:34:53,139 --> 01:34:55,290 Ladies and gentlemen, please, don't be alarmed... 970 01:34:55,485 --> 01:34:58,555 By the sight of this revolver in my right hand! 971 01:35:03,976 --> 01:35:07,111 And now my August is no bird-brained anymore! 972 01:35:07,143 --> 01:35:08,479 This is an outrage! 973 01:35:08,513 --> 01:35:10,307 Call the police! 974 01:35:10,585 --> 01:35:11,688 Bravo! 975 01:35:13,580 --> 01:35:15,684 Bravo! Bravo! 976 01:35:18,017 --> 01:35:19,561 Herr Director... 977 01:35:19,602 --> 01:35:22,222 l've run out of eggs! 978 01:35:23,841 --> 01:35:26,689 Could you conjure up a few eggs for me? 979 01:35:27,960 --> 01:35:30,461 Of course, Herr Director, with great pleasure. 980 01:35:30,617 --> 01:35:31,426 Ladies and gentlemen... 981 01:35:31,452 --> 01:35:33,633 l'll permit myself to produce some eggs... 982 01:35:33,698 --> 01:35:35,816 From the nose of my August... 983 01:35:44,770 --> 01:35:46,732 To conjure up... 984 01:35:48,090 --> 01:35:50,275 Pull yourself together, August! 985 01:35:51,131 --> 01:35:53,118 I mean, you were a Professor! 986 01:35:55,866 --> 01:35:58,187 Ladies and gentlemen, l know you're convinced... 987 01:35:58,293 --> 01:36:01,092 My August already has the eggs under his top hat. 988 01:36:01,403 --> 01:36:02,729 Far from it! 989 01:36:06,719 --> 01:36:08,013 One more dove! 990 01:36:09,198 --> 01:36:10,635 The eggs! 991 01:36:11,098 --> 01:36:14,329 Lay eggs! Lay eggs! 992 01:36:14,926 --> 01:36:16,260 Where are the eggs? 993 01:36:16,286 --> 01:36:18,405 Right away, ladies and gentlemen, right away... 994 01:36:18,431 --> 01:36:20,144 I'm at your service! 995 01:36:21,017 --> 01:36:22,290 One... 996 01:36:22,552 --> 01:36:23,713 Two... 997 01:36:24,072 --> 01:36:25,112 Three... 998 01:36:26,518 --> 01:36:27,852 An egg! 999 01:36:29,659 --> 01:36:31,705 Where's your cock-a-doodle-doo, man? 1000 01:36:32,009 --> 01:36:33,541 A genuine... 1001 01:36:33,977 --> 01:36:35,088 Hen's egg. 1002 01:36:35,399 --> 01:36:36,320 See... 1003 01:36:46,177 --> 01:36:48,177 Lay more eggs! 1004 01:36:48,552 --> 01:36:50,401 Lay more eggs! Lay more eggs! 1005 01:36:50,626 --> 01:36:53,723 - Quiet here! - Lay more eggs! 1006 01:36:54,249 --> 01:36:56,178 Lay more eggs! 1007 01:36:56,447 --> 01:36:58,203 If you don't crow, I'll kill you! 1008 01:36:59,251 --> 01:37:00,255 Once again! 1009 01:37:00,374 --> 01:37:01,274 One! 1010 01:37:01,517 --> 01:37:02,303 Two! 1011 01:37:02,393 --> 01:37:03,163 Three! 1012 01:37:03,266 --> 01:37:04,212 An egg... 1013 01:37:04,239 --> 01:37:07,077 An authentic, genuine hen's egg! See? 1014 01:37:12,758 --> 01:37:13,768 Go on! 1015 01:37:13,879 --> 01:37:14,895 Crow! 1016 01:37:15,195 --> 01:37:16,515 Crow a cock-a-doodle-doo! 1017 01:37:16,765 --> 01:37:19,082 Cock-a-doodle-doo! Cock-a-doodle-doo! 1018 01:37:19,386 --> 01:37:21,499 Man, if you don't crow this time, l'll kill you! 1019 01:37:21,571 --> 01:37:23,071 Cock-a-doodle-doo! 1020 01:37:27,195 --> 01:37:29,188 Go on, do your cock-a-doodle-doo! 1021 01:38:18,521 --> 01:38:20,439 What is it? I haven't done anything yet! 1022 01:38:20,465 --> 01:38:21,687 What do you want from me? 1023 01:38:53,817 --> 01:38:55,019 Let go! 1024 01:38:55,697 --> 01:38:57,078 Let go! 1025 01:38:57,707 --> 01:38:59,485 Let me go! 1026 01:39:00,461 --> 01:39:01,548 No! 1027 01:39:11,580 --> 01:39:13,267 Help it out a little bit here! 1028 01:39:14,120 --> 01:39:15,303 Come in! 1029 01:39:35,476 --> 01:39:37,413 Come on! Help me! 1030 01:39:41,165 --> 01:39:42,538 Get out! 1031 01:40:25,334 --> 01:40:26,516 Come here! 1032 01:40:39,857 --> 01:40:41,438 You asked for it! 1033 01:40:44,389 --> 01:40:46,752 I don't get it, an educated man like you... 1034 01:40:51,573 --> 01:40:53,259 All because of some dame! 1035 01:41:00,675 --> 01:41:02,196 Get some rest! 1036 01:41:03,328 --> 01:41:04,977 I'll have everything... 1037 01:41:06,589 --> 01:41:08,580 Back to normal! 1038 01:42:25,802 --> 01:42:28,885 " I am, from head to foot " 1039 01:42:28,969 --> 01:42:32,427 " Made up of love " 1040 01:42:32,518 --> 01:42:35,715 " Because that is my world " 1041 01:42:35,794 --> 01:42:38,748 " And no other! " 1042 01:42:39,842 --> 01:42:41,284 " That is... " 1043 01:42:41,310 --> 01:42:43,533 " what should I do? " 1044 01:42:43,584 --> 01:42:46,304 " ...my nature " 1045 01:42:46,439 --> 01:42:49,498 " I just can't hold but love " 1046 01:42:49,593 --> 01:42:52,524 " Or else nothing! " 1047 01:42:53,437 --> 01:42:56,026 " Men swarm all about me " 1048 01:42:56,052 --> 01:42:58,852 " Like moths around a flame " 1049 01:42:59,042 --> 01:43:02,426 " And if they burn " 1050 01:43:02,514 --> 01:43:05,420 " Well, you can't blame me for it " 1051 01:43:06,326 --> 01:43:09,825 " I am, from head to foot " 1052 01:43:09,853 --> 01:43:13,388 " Made up of love " 1053 01:43:13,683 --> 01:43:17,135 " I just can't hold but love " 1054 01:43:17,464 --> 01:43:22,179 " Or else nothing! " 1055 01:43:25,284 --> 01:43:27,514 Bravo! Bravo! 1056 01:43:28,010 --> 01:43:30,845 Bravo! Bravo! 1057 01:43:32,449 --> 01:43:34,338 Bravo! Bravo! 1058 01:43:34,826 --> 01:43:38,032 Bravo! Bravo! 68108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.