Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,180 --> 00:00:39,820
'O Lord Krishna, the kind one.'
2
00:00:39,900 --> 00:00:42,980
'The friend of the poor,
the Lord of the world.'
3
00:00:43,180 --> 00:00:47,380
'The favourite of the Gopikas.'
4
00:00:47,580 --> 00:00:49,340
'The love of Radha'
5
00:00:49,420 --> 00:00:52,550
'Salutations to you.'
6
00:09:32,340 --> 00:09:33,620
Sshh...
7
00:09:33,860 --> 00:09:35,100
Don't make any sound.
8
00:09:36,460 --> 00:09:38,100
Come with me.
9
00:09:49,060 --> 00:09:51,270
What happened? Come.
10
00:09:51,580 --> 00:09:52,780
Come on.
11
00:10:01,620 --> 00:10:02,690
Look at me.
12
00:10:03,420 --> 00:10:05,390
I'm a human and not a ghost.
13
00:10:05,900 --> 00:10:07,420
Come on, touch me.
14
00:10:12,980 --> 00:10:15,140
Come. Come.
15
00:10:34,900 --> 00:10:37,630
Come. Come quickly.
16
00:10:58,100 --> 00:10:59,460
What happened? Come.
17
00:10:59,740 --> 00:11:01,740
I'm exhausted.
Please let me rest for some time.
18
00:11:01,940 --> 00:11:03,780
It's dangerous to stay here.
19
00:11:04,220 --> 00:11:05,650
Let's go.
20
00:11:36,340 --> 00:11:38,740
Now tell me who you are.
21
00:11:40,540 --> 00:11:43,870
What are you doing
in this deep forest all alone?
22
00:11:44,220 --> 00:11:45,570
I'll share everything with you.
23
00:11:45,660 --> 00:11:48,630
Please tell me
where I'll get some water.
24
00:11:48,940 --> 00:11:51,390
I'm dying of thirst.
25
00:11:52,500 --> 00:11:53,980
Hold on.
26
00:12:48,100 --> 00:12:49,740
Come on, drink.
27
00:12:58,020 --> 00:13:00,020
What happened?
Drink water.
28
00:13:12,500 --> 00:13:14,260
Now tell me who you are.
29
00:13:16,380 --> 00:13:18,170
Finish your meal quietly, Naren.
30
00:13:18,260 --> 00:13:19,770
Don't be stubborn.
31
00:13:20,060 --> 00:13:21,230
No, I won't eat.
32
00:13:21,820 --> 00:13:23,270
You're arguing again.
33
00:13:23,340 --> 00:13:25,100
I won't allow you to go and that's final.
34
00:13:25,300 --> 00:13:26,350
I will go. I will go. I will go.
35
00:13:26,420 --> 00:13:29,300
Naren, I'll slap you hard.
36
00:13:29,900 --> 00:13:33,060
Look how stubborn you are for your age.
37
00:13:33,940 --> 00:13:35,660
What happened?
38
00:13:35,740 --> 00:13:38,170
Why are the mother and son quarrelling?
39
00:13:38,260 --> 00:13:39,460
What else?
40
00:13:39,540 --> 00:13:42,300
He wants to go to the jungle with you.
41
00:13:42,980 --> 00:13:44,340
He's arguing with me.
42
00:13:44,420 --> 00:13:47,030
He won't eat as I didn't
give him the permission to go.
43
00:13:47,100 --> 00:13:48,620
Why don't you explain it to him properly?
44
00:13:48,700 --> 00:13:50,150
Why do you quarrel?
45
00:13:50,220 --> 00:13:52,410
As if he'll listen to
me if I explain to him nicely.
46
00:13:53,860 --> 00:13:57,260
Son, there's danger
from tigers in the forest.
47
00:13:58,140 --> 00:14:00,500
Children shouldn't go there.
48
00:14:01,180 --> 00:14:04,060
You never know what danger you might face.
49
00:14:04,380 --> 00:14:06,500
There's no surety that I'll
land in problem if I go to the forest.
50
00:14:06,580 --> 00:14:07,990
The same can happen with you too.
51
00:14:08,420 --> 00:14:09,510
Did you hear that?
52
00:14:09,580 --> 00:14:11,750
Did you see how he's arguing?
53
00:14:11,980 --> 00:14:14,340
I'll hit you hard, Naren.
54
00:14:14,780 --> 00:14:15,900
Stop it.
55
00:14:16,540 --> 00:14:22,110
I've been toiling hard
for you day and night, Naren.
56
00:14:23,460 --> 00:14:25,740
You're our only son.
57
00:14:27,180 --> 00:14:29,180
We've lot of dreams for you.
58
00:14:31,140 --> 00:14:34,380
We never let you suffer
for our financial problems.
59
00:14:34,900 --> 00:14:38,230
You've to get educated and take up a job.
60
00:14:38,300 --> 00:14:40,030
You've to be a successful person.
61
00:14:41,100 --> 00:14:43,650
Do you want to go to the forest
and do fishing all day like your dad?
62
00:14:43,860 --> 00:14:45,690
We don't want you to live such a life.
63
00:14:46,100 --> 00:14:48,930
Life in the jungle
is at risk every moment.
64
00:14:50,300 --> 00:14:52,420
And we earn a very meagre
amount by doing this.
65
00:14:52,620 --> 00:14:54,100
Dad... dad, please let me go there once.
66
00:14:54,180 --> 00:14:55,230
I'll never go there again.
67
00:14:55,300 --> 00:14:56,750
I'll study diligently.
68
00:14:56,820 --> 00:14:58,150
Dad, it's a promise.
69
00:14:58,220 --> 00:15:00,050
Please let me go there once... only once.
70
00:15:02,580 --> 00:15:04,390
Okay. Okay.
71
00:15:04,660 --> 00:15:05,750
I'll take you.
72
00:15:06,180 --> 00:15:07,580
But on one condition.
73
00:15:09,900 --> 00:15:13,630
This will be your first
and last time in the forest.
74
00:15:14,980 --> 00:15:16,500
Okay.
- Done.
75
00:15:16,900 --> 00:15:19,350
Come on, finish your meal now.
76
00:15:21,540 --> 00:15:23,350
In that direction.
77
00:15:23,540 --> 00:15:25,470
Come on, kick hard.
78
00:15:25,860 --> 00:15:27,260
Go. Go.
79
00:15:27,460 --> 00:15:29,410
In that direction.
- Go. Go.
80
00:15:30,180 --> 00:15:31,660
Come on, kick hard.
81
00:15:31,740 --> 00:15:34,020
Goal!
82
00:15:38,980 --> 00:15:43,050
Sundarbans forest is
like the head of a bald man.
83
00:15:43,340 --> 00:15:46,260
There's forest on all sides
but the central part is empty.
84
00:15:48,020 --> 00:15:49,620
Why is the central part bare?
85
00:15:50,140 --> 00:15:55,290
The smugglers cut trees and sells them.
86
00:17:02,980 --> 00:17:04,500
Dad, shall we go out now?
87
00:17:04,740 --> 00:17:06,530
Yes, go and freshen up.
88
00:17:11,620 --> 00:17:14,620
Give me tea.
- I'll get it.
89
00:17:18,940 --> 00:17:20,290
Tea for you.
90
00:17:30,140 --> 00:17:32,620
Be careful.
91
00:17:33,220 --> 00:17:35,700
Don't get down from
the boat in the forest.
92
00:17:35,900 --> 00:17:38,900
And always take Goddess's
name whenever you feel scared.
93
00:17:39,060 --> 00:17:42,860
No danger will harm you.
94
00:17:43,220 --> 00:17:43,980
Okay, mom.
95
00:17:44,060 --> 00:17:46,670
Come on, hurry up or the sun will rise.
96
00:17:47,180 --> 00:17:48,330
Let's go.
97
00:17:52,420 --> 00:17:55,530
Listen, take care of him.
98
00:17:57,820 --> 00:17:58,860
Okay.
99
00:18:05,500 --> 00:18:06,500
Let's go.
100
00:18:14,180 --> 00:18:15,740
Paresh hasn't arrived yet.
101
00:18:15,980 --> 00:18:17,530
We won't be able to manage
without everybody's help.
102
00:18:17,620 --> 00:18:18,820
What happened?
103
00:18:19,420 --> 00:18:20,770
For what do you need everybody's help?
104
00:18:20,860 --> 00:18:22,430
The boat has sunk in.
105
00:18:22,660 --> 00:18:24,770
Has Naren come to see off his father?
106
00:18:26,460 --> 00:18:27,770
No, Madhu.
107
00:18:28,740 --> 00:18:32,700
He wants to explore the forest with us.
108
00:18:32,780 --> 00:18:35,990
Oh! So, you want to see how we do fishing.
109
00:18:36,060 --> 00:18:37,540
Yes. I want to explore the forest.
110
00:18:37,620 --> 00:18:41,470
That's okay, but it isn't
safe to take children in the forest.
111
00:18:41,540 --> 00:18:44,300
I understand your concern, Hari.
112
00:18:44,620 --> 00:18:48,100
But his mother and I've
failed to dissuade him.
113
00:18:48,620 --> 00:18:51,030
Even if anything happens to
us in the forest we're mentally at peace
114
00:18:51,260 --> 00:18:54,850
when we know that our family is safe.
115
00:18:55,500 --> 00:18:56,530
And you...
116
00:18:56,620 --> 00:18:58,430
Hari is always pessimistic.
117
00:18:58,620 --> 00:19:00,300
The young lad is so excited
to explore the forest.
118
00:19:00,380 --> 00:19:00,990
Instead of encouraging him he is...
119
00:19:01,060 --> 00:19:04,030
All of us are with him,
nothing can happen to him. Let's go.
120
00:19:04,100 --> 00:19:05,270
Come on, hop in.
- Yes.
121
00:19:05,340 --> 00:19:08,140
Everybody push the boat properly.
Let's go.
122
00:19:09,620 --> 00:19:10,910
Hold on.
123
00:19:11,580 --> 00:19:12,820
Push the boat.
124
00:19:13,020 --> 00:19:14,770
Push it hard.
- Yes.
125
00:19:14,860 --> 00:19:16,670
Set sailing.
- Yes.
126
00:19:17,340 --> 00:19:18,910
Push it hard.
- Yes.
127
00:19:19,300 --> 00:19:21,190
Set sailing.
- Yes.
128
00:19:21,700 --> 00:19:23,330
Push it hard.
- Yes.
129
00:20:21,420 --> 00:20:24,130
Dad, shall we go in that direction?
- Yes.
130
00:20:24,220 --> 00:20:27,180
We've to go far.
131
00:20:46,460 --> 00:20:48,610
Dad... dad, pig.
132
00:20:50,860 --> 00:20:54,990
We've seen many such animals.
133
00:20:55,980 --> 00:20:58,700
You enjoy watching
them but don't make sound.
134
00:21:14,100 --> 00:21:17,750
Dad, what will you eat
when water gets finished?
135
00:21:19,300 --> 00:21:21,270
That's a good question.
136
00:21:21,340 --> 00:21:24,910
We never run short of water,
there's always enough.
137
00:21:24,980 --> 00:21:27,290
Yet, if there's any problem?
138
00:21:27,980 --> 00:21:34,500
There's sweet-water pond
inside the forest from where
139
00:21:34,700 --> 00:21:36,980
the birds and animals drink water.
140
00:21:37,340 --> 00:21:39,710
Salty water will fill the ponds
if there's a high tide.
141
00:21:40,100 --> 00:21:45,230
No... no... the forest of Sundarbans
is like the back of tortoise.
142
00:21:45,660 --> 00:21:48,980
The water of high tide goes
in a certain direction.
143
00:21:49,220 --> 00:21:54,370
The water doesn't reach the center.
- Oh! Okay.
144
00:22:01,180 --> 00:22:03,130
Dad. dad, crocodile.
145
00:22:04,340 --> 00:22:07,990
Why has the crocodile kept its mouth open?
146
00:22:08,780 --> 00:22:12,300
They are insects inside
the teeth of the crocodiles.
147
00:22:12,540 --> 00:22:16,190
The birds come and eat those insects
148
00:22:16,820 --> 00:22:20,990
and that gives relief
to the crocodiles. - Oh!
149
00:22:23,940 --> 00:22:27,130
I hope you're not feeling scared.
- No. No.
150
00:22:27,380 --> 00:22:29,340
I'm feeling elated.
151
00:22:29,940 --> 00:22:34,220
This is the first time I'll explore
the forest and spend a night here.
152
00:22:34,460 --> 00:22:36,980
This is not your first
but also your last time.
153
00:22:37,060 --> 00:22:38,620
Yes, I know.
154
00:22:39,180 --> 00:22:43,260
Life in the jungle is very tough. - Why?
155
00:22:43,580 --> 00:22:45,780
We've to catch fish all night.
156
00:22:46,020 --> 00:22:47,810
We can't sleep at all.
157
00:22:48,900 --> 00:22:50,420
Why can't we sleep?
158
00:22:50,500 --> 00:22:54,940
Who can sleep peacefully
in the land of tigers? - Oh!
159
00:22:57,060 --> 00:23:00,780
But you know the mantra that'll
keep the mouth of the tiger shut.
160
00:23:01,020 --> 00:23:03,290
He knows everything.
Enjoy the beauty of the forest.
161
00:23:11,420 --> 00:23:13,850
This place is called Burir Dabri.
162
00:23:20,460 --> 00:23:23,090
Dad... dad, monkeys.
163
00:23:24,260 --> 00:23:27,570
We see them daily.
You enjoy the sights.
164
00:23:30,140 --> 00:23:32,270
Dad, are the monkeys scared of the tigers?
165
00:23:32,340 --> 00:23:34,190
Yes, they do.
166
00:23:34,460 --> 00:23:38,260
Look how nervously they're staring around.
167
00:23:39,260 --> 00:23:42,330
Monkeys are our friends in the forest.
168
00:23:52,100 --> 00:23:55,270
Dad, all of you've been
rowing the boat sine morning.
169
00:23:55,660 --> 00:23:57,420
Aren't you hungry?
170
00:24:02,620 --> 00:24:07,190
He's a smart boy,
so he indirectly said what he wants.
171
00:24:07,540 --> 00:24:10,100
Are you hungry?
- Yes, a lot.
172
00:24:10,460 --> 00:24:12,700
We'll soon reach the banks of Katwa Jhuri.
173
00:24:12,780 --> 00:24:15,990
We'll have our meal
once we reach there. - Okay.
174
00:24:17,020 --> 00:24:19,090
Have some patience.
175
00:24:19,540 --> 00:24:22,190
Dad, when will you start fishing?
176
00:24:23,140 --> 00:24:26,750
We've come a long way.
- We've to a long way.
177
00:24:27,300 --> 00:24:30,300
There's a place named Dhanekhali.
178
00:24:30,540 --> 00:24:34,100
We'll catch fish during the
night tide when we reach there.
179
00:24:34,500 --> 00:24:38,130
There's tiger in that place
along with fish. - Okay.
180
00:24:38,220 --> 00:24:45,130
If we're lucky, we can catch
enough fish to fill the boat.
181
00:24:45,220 --> 00:24:47,260
There won't be any
vacant space in the boat.
182
00:24:47,340 --> 00:24:49,750
You'll see it for yourself.
- Yes.
183
00:25:02,620 --> 00:25:05,190
Dad... dad, deer.
184
00:25:05,660 --> 00:25:07,500
You watch it.
185
00:25:11,860 --> 00:25:15,910
If you want to poop in the forest,
you should never poop on the ground.
186
00:25:16,580 --> 00:25:19,270
You should place a
leaf and then poop on it.
187
00:25:19,340 --> 00:25:23,510
Why? - We're not allowed to
litter the forest of Mother Bonobibi.
188
00:25:23,580 --> 00:25:25,230
It makes Mother upset.
189
00:25:25,300 --> 00:25:27,380
Oh! Really?
- Yes.
190
00:25:31,220 --> 00:25:35,940
Don't worry,
we're here to help you with everything.
191
00:25:36,020 --> 00:25:39,810
Enjoy the beauty of the
forest without any worry.
192
00:25:51,260 --> 00:25:53,460
Paresh, look there.
193
00:25:57,220 --> 00:26:00,660
Hey! Row faster... faster.
- Yes.
194
00:26:02,060 --> 00:26:03,430
What's that, dad?
195
00:26:03,500 --> 00:26:05,810
A tiger hunted someone here.
196
00:26:08,340 --> 00:26:12,300
The villagers left the blood-stained
shirt of the victim there
197
00:26:12,380 --> 00:26:16,510
when they rescued his dead
body from the jaws of the tiger.
198
00:26:19,020 --> 00:26:22,420
It's a warning for
the people who come here.
199
00:26:22,740 --> 00:26:26,020
Row faster. Stay alert.
200
00:26:28,500 --> 00:26:31,180
Come on, move on, row fast.
201
00:26:32,700 --> 00:26:34,530
Faster.
202
00:26:38,420 --> 00:26:43,260
Dad, I saw everything except tiger.
203
00:26:46,860 --> 00:26:51,430
Tiger is the king of the forest.
204
00:26:53,820 --> 00:26:55,910
You never know when you see a tiger.
205
00:26:56,780 --> 00:27:00,100
It's believed that you can
see a snake's writing and a tiger
206
00:27:00,380 --> 00:27:01,860
only if you're lucky.
207
00:27:02,180 --> 00:27:06,460
You may not see him,
but the tiger can see you.
208
00:28:51,100 --> 00:28:54,270
Look over there.
209
00:28:54,540 --> 00:28:56,950
Come on, let's go.
210
00:29:02,820 --> 00:29:05,140
Naren, stay here.
211
00:29:05,220 --> 00:29:06,770
Don't get down from the boat.
212
00:29:06,860 --> 00:29:08,620
Go in that direction.
- I'm over there.
213
00:29:08,900 --> 00:29:12,020
Call me if you need any help. Got it?
- Yes, dad.
214
00:29:12,100 --> 00:29:14,380
Come on, let's go.
215
00:29:14,860 --> 00:29:16,540
How do you catch fish here?
216
00:29:16,620 --> 00:29:19,510
You'll see everything.
217
00:29:24,380 --> 00:29:28,860
Madhu, get the net here.
Bring the net here.
218
00:29:46,180 --> 00:29:48,570
It's time for the tide, get ready.
219
00:30:04,180 --> 00:30:06,050
Dad...
- What happened?
220
00:30:07,220 --> 00:30:09,420
I want to poop.
- What?
221
00:30:10,100 --> 00:30:12,860
I want to poop.
- Wait, I'm coming.
222
00:32:40,180 --> 00:32:42,660
The tiger has attacked Paresh.
223
00:32:42,740 --> 00:32:45,980
Come on. Come.
224
00:32:50,420 --> 00:32:52,570
Run!
225
00:32:57,020 --> 00:32:59,570
We'll take him.
226
00:34:02,780 --> 00:34:04,620
Where did they go?
227
00:34:32,860 --> 00:34:36,460
Dad! Dad!
228
00:34:37,580 --> 00:34:39,310
Dad!
229
00:34:40,780 --> 00:34:43,050
Dad!
230
00:34:43,380 --> 00:34:46,020
Dad! Dad!
231
00:34:46,980 --> 00:34:48,730
Dad!
232
00:34:50,940 --> 00:34:52,780
Dad!
233
00:34:53,740 --> 00:34:55,830
Dad!
234
00:34:58,660 --> 00:35:01,260
Uncle Hari. Uncle Hari.
235
00:35:02,060 --> 00:35:04,990
Uncle Hari. Uncle Madhu.
236
00:35:05,300 --> 00:35:08,090
Uncle Hari. Uncle Madhu.
237
00:35:08,180 --> 00:35:10,260
Uncle Hari.
238
00:35:12,940 --> 00:35:16,780
Uncle Madhu.
239
00:35:45,100 --> 00:35:48,790
Dad... Dad...
240
00:35:50,340 --> 00:35:52,730
Dad... Dad...
241
00:35:53,980 --> 00:35:56,340
Dad...
242
00:36:00,140 --> 00:36:01,950
Dad...
243
00:36:03,620 --> 00:36:08,510
When we're in any trouble in the jungle,
we climb the tallest tree.
244
00:36:08,780 --> 00:36:10,460
Give me chilies. - I'll get it.
- Why?
245
00:36:11,580 --> 00:36:15,990
You can see the forest from the tree top.
246
00:37:28,100 --> 00:37:32,700
Are there ghosts in the forest?
- Yes.
247
00:37:33,700 --> 00:37:36,100
Many people die in the forest.
248
00:37:36,660 --> 00:37:39,740
Their spirit keep wandering in the forest.
249
00:37:39,820 --> 00:37:43,940
They can't get out of the forest.
250
00:37:44,340 --> 00:37:46,380
Did you ever see any spirit?
251
00:37:50,500 --> 00:37:57,500
We may not see anything
but many things can be heard
252
00:37:57,980 --> 00:38:00,340
on silent nights in the deep forests.
253
00:38:34,100 --> 00:38:36,030
Now tell me who you are.
254
00:38:36,340 --> 00:38:39,420
I? - Hmm...
- I'm Jhinuk.
255
00:38:41,620 --> 00:38:44,310
Did you hear the name of
the forest dacoit Rahman?
256
00:38:47,540 --> 00:38:49,140
He's my father.
257
00:38:52,340 --> 00:38:54,860
Come.
258
00:38:56,660 --> 00:38:58,310
Come this way.
259
00:38:59,380 --> 00:39:01,170
Let me go.
260
00:39:04,940 --> 00:39:06,780
Leave me.
261
00:39:23,660 --> 00:39:26,790
I... I've made a mistake, boss.
262
00:39:27,100 --> 00:39:29,390
I accept my mistake.
263
00:39:29,620 --> 00:39:32,510
I've made a serious mistake, boss.
264
00:39:32,580 --> 00:39:34,220
Please forgive me this time.
265
00:39:34,300 --> 00:39:36,610
Forgive me this time, boss.
266
00:39:36,700 --> 00:39:38,580
I won't make this mistake again.
267
00:40:50,180 --> 00:40:52,990
He was trying to smuggle cows
in two boats to Bangladesh secretly.
268
00:40:53,860 --> 00:40:56,050
We've caught him red-handed.
269
00:40:57,900 --> 00:40:59,090
There were three of them.
270
00:40:59,180 --> 00:41:01,700
Two of them jumped into the water.
271
00:41:01,940 --> 00:41:05,780
We got 100,000 rupees from him.
272
00:41:07,860 --> 00:41:10,130
They've been taken
care of by the crocodile.
273
00:41:11,460 --> 00:41:16,020
What about you?
- Please... please forgive me.
274
00:41:17,420 --> 00:41:21,050
I've made a mistake. I've made a mistake.
275
00:41:21,140 --> 00:41:23,790
Dacoit Rahman never forgives any mistake.
276
00:41:30,860 --> 00:41:32,570
Fahim...
- Boss.
277
00:41:33,940 --> 00:41:35,780
How many cows were there in the two boats?
278
00:41:36,100 --> 00:41:38,180
Around 20 cows, boss.
279
00:41:41,300 --> 00:41:43,380
Ratam.
- Boss. - 20?
280
00:41:47,060 --> 00:41:48,430
200,000.
281
00:41:48,740 --> 00:41:50,260
Asif.
- Boss.
282
00:41:51,340 --> 00:41:53,500
Go to the other side with
the two boats tonight.
283
00:41:53,580 --> 00:41:54,620
Okay, boss.
284
00:41:54,900 --> 00:41:56,860
On the way throw the body...
285
00:41:59,780 --> 00:42:01,170
Boss...
286
00:42:06,220 --> 00:42:07,660
Take it.
287
00:42:14,060 --> 00:42:15,660
Eat it.
288
00:42:19,580 --> 00:42:22,660
You look pale because you're hungry.
289
00:42:28,260 --> 00:42:30,870
What happened? Eat.
290
00:42:34,940 --> 00:42:36,780
Are you scared of father?
291
00:42:38,180 --> 00:42:40,350
Stupid boy! I'm with you.
292
00:42:40,420 --> 00:42:43,050
You're my friend.
Oh no!
293
00:42:45,380 --> 00:42:47,130
Will you be my friend?
294
00:42:48,060 --> 00:42:51,540
'We fear danger before we face it.'
295
00:42:52,180 --> 00:42:55,790
'But why should we fear anything
when we're already in danger?'
296
00:42:57,700 --> 00:42:59,180
What are you thinking?
297
00:43:04,260 --> 00:43:06,180
Come on, eat the food now.
298
00:43:29,780 --> 00:43:31,130
Dad!
299
00:43:41,140 --> 00:43:42,700
Dad!
300
00:43:47,940 --> 00:43:51,250
My daughter seems very happy today.
301
00:43:51,340 --> 00:43:54,020
Come and see who has
come to our house today.
302
00:43:54,100 --> 00:43:55,660
Come.
303
00:43:56,740 --> 00:43:57,910
Come on.
304
00:43:58,700 --> 00:43:59,910
Come quickly.
305
00:44:06,740 --> 00:44:08,580
He's my friend Naren.
306
00:44:08,860 --> 00:44:11,250
He came to the forest
with his father for fishing.
307
00:44:11,580 --> 00:44:13,390
His father was attacked by the tiger.
308
00:44:13,660 --> 00:44:16,430
His companions left him and escaped.
309
00:44:16,500 --> 00:44:20,460
He was wandering alone in the forest,
so I brought him here.
310
00:44:20,540 --> 00:44:22,260
Didn't I do the right thing?
311
00:44:23,380 --> 00:44:25,500
Dad... dad...
312
00:44:27,060 --> 00:44:28,830
Dad...
313
00:44:35,660 --> 00:44:38,140
This is the first time I've got a friend.
314
00:44:38,500 --> 00:44:41,780
I've grown up alone in
this forest since childhood.
315
00:44:43,020 --> 00:44:45,610
After all these years
I've got a playmate.
316
00:44:46,460 --> 00:44:47,730
I won't let him go.
317
00:44:49,620 --> 00:44:51,990
He'll stay with us from today.
318
00:44:54,500 --> 00:44:56,820
You can't say anything to him.
319
00:44:58,340 --> 00:45:02,130
Dad, promise that you
won't say anything to him.
320
00:45:04,780 --> 00:45:08,570
Dad, please promise me that
you won't say anything to him.
321
00:46:03,780 --> 00:46:05,250
Boss...
322
00:46:06,820 --> 00:46:08,380
Do you want to say anything?
323
00:46:09,060 --> 00:46:11,540
Shall we feed the child to the crocodile?
324
00:46:17,180 --> 00:46:19,060
No.
325
00:46:20,540 --> 00:46:23,830
He can turn out to be dangerous for us.
326
00:46:24,020 --> 00:46:25,170
I know.
327
00:46:25,260 --> 00:46:27,140
You know everything yet...
328
00:46:28,940 --> 00:46:30,460
What about ransom?
329
00:46:30,900 --> 00:46:34,530
That'll be more dangerous.
330
00:46:35,460 --> 00:46:38,570
But how can we allow him to be with us?
331
00:46:41,500 --> 00:46:44,820
You're only concerned about Naren.
332
00:46:49,220 --> 00:46:53,350
Didn't you see the
emotions in Jhinuk's eyes?
333
00:46:56,860 --> 00:47:04,170
Her sweet face is full
of joy after finding a friend.
334
00:47:06,420 --> 00:47:08,900
What could I give her in all these years?
335
00:47:09,580 --> 00:47:15,510
I always want to see the smile
on the face of the motherless girl.
336
00:47:22,500 --> 00:47:25,340
I can't refuse her.
337
00:47:28,740 --> 00:47:31,910
Keep an eye on Naren.
338
00:47:34,220 --> 00:47:36,140
Okay, boss.
339
00:48:07,580 --> 00:48:10,870
His fever is increasing.
340
00:48:12,060 --> 00:48:15,540
I think we should call Dr. Ravi.
341
00:48:17,060 --> 00:48:19,350
Will he come here at this hour?
342
00:48:19,420 --> 00:48:21,650
Go and request him.
343
00:48:21,740 --> 00:48:25,910
If he doesn't come,
get medicines from him.
344
00:48:26,820 --> 00:48:28,380
What happened?
345
00:48:29,460 --> 00:48:31,820
Are you missing your mother?
346
00:48:35,100 --> 00:48:37,540
Don't cry, everything will be fine.
347
00:48:38,020 --> 00:48:39,570
What's this?
348
00:48:40,020 --> 00:48:42,050
You've high fever.
349
00:48:43,020 --> 00:48:46,130
You didn't even tell me that you've fever.
350
00:48:46,220 --> 00:48:48,220
You're sitting here in this cold weather.
351
00:48:49,260 --> 00:48:51,390
Come... come inside.
352
00:49:02,980 --> 00:49:05,650
How many kilos have they ordered?
- 50 kilos.
353
00:49:05,740 --> 00:49:07,540
They want tender deer meat.
354
00:49:07,860 --> 00:49:10,250
These politicians are scoundrels.
355
00:49:10,340 --> 00:49:12,460
They give big orders but don't pay.
356
00:49:12,540 --> 00:49:14,540
Boss, mix pork with it.
357
00:49:15,020 --> 00:49:17,130
Give the rascals mixed meat.
358
00:49:17,220 --> 00:49:18,990
Okay, boss.
359
00:49:25,900 --> 00:49:31,020
Boss, I think the boy has got fever.
360
00:49:45,660 --> 00:49:47,660
Don't panic.
361
00:49:49,860 --> 00:49:51,610
Go to sleep.
362
00:49:52,220 --> 00:49:53,660
I'm with you.
363
00:49:55,460 --> 00:49:59,340
Dad...
- No... don't get up.
364
00:49:59,980 --> 00:50:02,210
You've high fever.
365
00:50:02,540 --> 00:50:05,060
Take rest.
366
00:50:06,940 --> 00:50:08,460
Dad...
367
00:50:09,380 --> 00:50:11,690
Won't we go home?
368
00:50:14,460 --> 00:50:15,690
You'll go.
369
00:50:16,740 --> 00:50:18,260
Won't you go?
370
00:50:23,020 --> 00:50:24,300
Illusion.
371
00:50:26,300 --> 00:50:27,420
Illusion?
372
00:50:28,300 --> 00:50:31,980
Time will help you forget everything.
373
00:50:32,580 --> 00:50:34,660
It'll teach you everything.
374
00:50:39,500 --> 00:50:42,380
Close your eyes and sleep peacefully.
375
00:50:56,940 --> 00:50:59,860
Boss... boss, tea for you.
376
00:51:01,580 --> 00:51:02,470
Give it.
377
00:51:17,580 --> 00:51:20,260
Boss... Boss...
378
00:51:20,820 --> 00:51:21,860
What's wrong with you?
379
00:51:21,940 --> 00:51:24,340
Boss, tapas has been attacked by a tiger.
380
00:51:25,780 --> 00:51:28,020
Where?
- In Chorapoda jungle.
381
00:51:28,620 --> 00:51:29,910
Why did he go there?
382
00:51:29,980 --> 00:51:31,090
He went there for fishing.
383
00:51:31,380 --> 00:51:34,210
The big cats are creating
a lot of problems.
384
00:51:36,940 --> 00:51:38,020
Let's go.
385
00:51:39,180 --> 00:51:40,470
Come, boss. Come.
386
00:52:12,220 --> 00:52:15,540
Do you love me so much, Jhinuk?
387
00:52:21,020 --> 00:52:26,940
But I've to forge this
friendship and go back one day.
388
00:52:32,100 --> 00:52:33,540
Jhinuk..
389
00:52:34,980 --> 00:52:36,820
You've woke up?
- hmm...
390
00:52:37,100 --> 00:52:38,430
How are you now?
391
00:52:42,100 --> 00:52:46,700
Great! you've recovered
from fever in a night. - Hmm...
392
00:52:47,100 --> 00:52:51,100
You prayed for my well-being,
so God cured me.
393
00:52:51,260 --> 00:52:53,060
Yes, I really prayed for
your well-being from my heart.
394
00:52:53,380 --> 00:52:54,730
Come on, let's go out.
395
00:53:19,020 --> 00:53:20,250
What are you staring at?
396
00:53:20,980 --> 00:53:22,020
Jungle.
397
00:53:26,220 --> 00:53:27,660
It's beautiful. Isn't it?
398
00:53:28,660 --> 00:53:30,660
Yes, very beautiful.
399
00:53:30,860 --> 00:53:33,820
I'll take you to another
beautiful place today.
400
00:53:35,860 --> 00:53:37,130
Where?
401
00:53:37,620 --> 00:53:40,470
I won't tell you.
You'll see it when we go there.
402
00:53:46,980 --> 00:53:49,020
Jhinuk..
- Yes?
403
00:53:51,260 --> 00:53:58,740
Isn't that the pond
where we met the first time?
404
00:53:59,620 --> 00:54:00,580
Yes.
405
00:54:01,380 --> 00:54:05,300
That day we ran a long distance.
406
00:54:11,780 --> 00:54:12,860
Maze.
407
00:54:22,940 --> 00:54:24,340
Maze?
408
00:54:26,220 --> 00:54:29,620
We're not allowed to take
the short-cut to come here.
409
00:54:30,300 --> 00:54:34,090
If anybody is brought here through
the short-cut, then he's blindfolded.
410
00:54:34,420 --> 00:54:37,250
The person who comes here doesn't go back.
411
00:54:43,140 --> 00:54:45,660
I hope you won't leave me and go.
412
00:54:48,460 --> 00:54:49,610
Promise me.
413
00:54:50,220 --> 00:54:52,100
What happened?
Promise me.
414
00:54:59,780 --> 00:55:02,610
Dad came to me last night.
415
00:55:07,740 --> 00:55:08,790
Your dad?
416
00:55:10,180 --> 00:55:11,100
Yes.
417
00:55:11,860 --> 00:55:15,610
You were blabbering last night
as you had high temperature.
418
00:55:17,260 --> 00:55:19,990
Come with me, I'll take you
for a walk and you'll feel good.
419
00:55:20,940 --> 00:55:24,570
Wait, I'll be right back
with something from my room.
420
00:55:33,780 --> 00:55:36,130
Shall we cremate the body, boss?
421
00:55:40,140 --> 00:55:41,350
Why?
422
00:55:42,380 --> 00:55:45,900
No... Tapas was a Hindu man, so I said it.
423
00:56:05,220 --> 00:56:09,220
The tiger is not getting enough
food because we're hunting its prey.
424
00:56:19,900 --> 00:56:23,170
Boss, Mr. Sarkar has placed
an order for four items.
425
00:56:23,420 --> 00:56:25,170
When does he need it?
- Day after tomorrow.
426
00:56:25,620 --> 00:56:29,430
How many do we have?
427
00:56:30,980 --> 00:56:33,210
Only one.
428
00:56:39,500 --> 00:56:40,650
Did I scare you?
429
00:56:40,820 --> 00:56:42,380
Obviously.
- Come with me.
430
00:57:08,260 --> 00:57:10,260
'Shall I tell Jhinuk?'
431
00:57:11,100 --> 00:57:13,660
'Will she help me to go back home?'
432
00:57:16,020 --> 00:57:17,020
'No... no...'
433
00:57:17,900 --> 00:57:23,050
'Jhinuk told her father
that she wouldn't let me go,'
434
00:57:24,340 --> 00:57:26,380
Naren, what are you thinking?
435
00:57:26,620 --> 00:57:28,540
Walk faster,
we've to walk a long distance.
436
00:57:28,700 --> 00:57:29,740
Okay, let's go.
437
00:57:34,020 --> 00:57:37,380
Aren't you scared of tigers?
- A little.
438
00:57:40,420 --> 00:57:43,050
Your father got an order for four items.
439
00:57:43,140 --> 00:57:44,990
Yes, dad hunts tigers.
440
00:57:45,700 --> 00:57:47,830
What else does your father do?
441
00:57:48,340 --> 00:57:55,250
He hunts tigers, sells deer meat,
smuggles cows across the border and...
442
00:57:55,660 --> 00:57:57,030
He does all these, you know.
443
00:57:57,780 --> 00:58:00,130
What do you mean by across the border?
- Bangladesh.
444
00:58:01,460 --> 00:58:05,730
Who buys deer meat and tiger?
445
00:58:05,820 --> 00:58:07,900
There are no customers in the forest.
446
00:58:08,500 --> 00:58:10,170
I don't know.
447
00:58:11,300 --> 00:58:13,210
I'll ask father.
448
00:58:13,300 --> 00:58:14,570
I'll tell him that Naren wants to know.
449
00:58:14,780 --> 00:58:16,250
Oh no! No!
I beg of you.
450
00:58:16,620 --> 00:58:18,060
You've a lot of questions.
451
00:58:18,140 --> 00:58:21,910
We should enjoy but you're
busy asking questions.
452
00:58:21,980 --> 00:58:23,940
Okay, let's go.
I won't ask you more questions.
453
00:58:24,020 --> 00:58:24,820
Let's go.
454
00:58:25,540 --> 00:58:28,430
'No... no... I shouldn't tell her.'
455
00:58:29,260 --> 00:58:31,430
'She won't help me to go back home.'
456
00:58:31,900 --> 00:58:33,690
'I've to do everything alone.'
457
00:58:49,220 --> 00:58:52,180
Gul, put him down.
458
00:59:03,820 --> 00:59:04,940
Open the sack.
459
00:59:07,020 --> 00:59:07,980
Open it.
460
00:59:11,980 --> 00:59:14,500
Please forgive me.
461
00:59:14,700 --> 00:59:21,100
Prashanta, you can smuggle
cows through the forest only if
462
00:59:22,220 --> 00:59:24,790
you pay our dues.
463
00:59:24,860 --> 00:59:28,340
I'm ready... I'm ready to pay.
464
00:59:28,620 --> 00:59:29,700
Hey, listen.
465
00:59:33,940 --> 00:59:37,380
Leave him and take the money.
466
00:59:41,780 --> 00:59:42,730
Hey!
467
01:00:10,740 --> 01:00:11,540
Jhinuk.
468
01:00:18,660 --> 01:00:19,660
Jhinuk.
469
01:00:26,140 --> 01:00:27,350
Jhinuk.
470
01:00:29,340 --> 01:00:30,460
Jhinuk.
471
01:00:45,420 --> 01:00:46,420
Jhinuk.
472
01:00:51,980 --> 01:00:53,420
Nobody is around.
473
01:00:53,500 --> 01:00:56,420
I can't let go of this opportunity.
474
01:00:56,620 --> 01:00:59,910
I've to get out of here today.
475
01:01:00,260 --> 01:01:03,910
I'll find a solution
if I reach the river bank.
476
01:01:05,500 --> 01:01:06,610
But what about Jhinuk?
477
01:01:13,100 --> 01:01:16,030
I'm lucky to have a friend like you.
478
01:01:16,380 --> 01:01:20,730
I wouldn't have survived
if I didn't meet you.
479
01:01:21,340 --> 01:01:24,860
Please forgive me if you can.
Don't misunderstand me.
480
01:01:28,900 --> 01:01:33,020
I've to leave a friend like Jhinuk and go.
481
01:01:34,820 --> 01:01:37,300
I don't wish to leave her and go.
482
01:01:38,220 --> 01:01:41,870
But mom... I've to go back to mom.
483
01:01:41,940 --> 01:01:44,530
Yes, I'll go back to mom.
484
01:02:31,580 --> 01:02:32,660
Are you trying to run away?
485
01:02:37,220 --> 01:02:38,870
Are you trying to
run away from the jungle?
486
01:02:40,420 --> 01:02:41,500
Where will you go?
487
01:02:43,660 --> 01:02:47,910
Nobody has gone out alive
from the den of dacoit Rahman.
488
01:02:49,740 --> 01:02:52,180
You're alive only because of Jhinuk.
489
01:02:54,380 --> 01:02:58,050
You can enter this forest
but never get out of it.
490
01:02:58,860 --> 01:03:00,690
Didn't Jhinuk tell you about it?
491
01:03:04,140 --> 01:03:05,180
Speak up.
492
01:03:05,540 --> 01:03:08,140
I've lost the way.
493
01:03:32,300 --> 01:03:35,090
Naren. Naren.
494
01:03:36,300 --> 01:03:37,570
Naren.
495
01:03:41,100 --> 01:03:43,310
Naren, I know you're hiding.
496
01:03:43,980 --> 01:03:45,690
You're joking with me.
497
01:03:45,980 --> 01:03:47,210
I can't stand this anymore.
498
01:03:47,460 --> 01:03:48,730
Please come out.
499
01:03:49,100 --> 01:03:51,700
Naren. Naren.
500
01:03:52,580 --> 01:03:56,260
Okay, I accept my defeat.
501
01:03:56,460 --> 01:03:57,780
You've won.
502
01:03:57,980 --> 01:03:59,380
Come out now.
503
01:03:59,740 --> 01:04:01,540
Naren... Naren...
504
01:04:02,500 --> 01:04:05,300
Naren. Naren.
505
01:04:05,820 --> 01:04:06,730
Na...
506
01:04:09,780 --> 01:04:10,820
Naren?
507
01:04:12,380 --> 01:04:13,570
What has happened to you?
508
01:04:14,540 --> 01:04:15,540
Where did you go?
509
01:04:18,820 --> 01:04:21,980
Look what I've got for you.
510
01:04:23,460 --> 01:04:24,690
Green leafy veggies.
511
01:04:24,900 --> 01:04:27,250
Uncle Gour cooks it really well.
512
01:04:27,700 --> 01:04:30,030
I went to collect them only for you.
513
01:04:30,580 --> 01:04:32,390
When I came back, you weren't here.
514
01:04:37,660 --> 01:04:39,510
What's wrong with you?
515
01:04:43,500 --> 01:04:45,530
I'm missing my mother a lot.
516
01:04:51,060 --> 01:04:52,870
Don't be upset, Naren.
517
01:04:53,300 --> 01:04:54,820
Everything will be fine.
518
01:04:55,380 --> 01:04:57,940
I understand your problem.
519
01:04:58,900 --> 01:05:00,420
I also don't have a mother.
520
01:05:02,620 --> 01:05:05,060
I also miss mom a lot.
521
01:05:07,420 --> 01:05:08,940
What happened to your mother?
522
01:05:09,020 --> 01:05:12,980
I was small at that time.
523
01:05:13,180 --> 01:05:16,100
Dad, where is mom?
Dad, where is mm?
524
01:05:16,180 --> 01:05:18,470
I want to go to mom.
525
01:05:18,540 --> 01:05:21,260
You can't go to her now.
- Why can't I go to her?
526
01:05:21,660 --> 01:05:25,790
Please take me to mom, dad.
527
01:05:26,780 --> 01:05:27,940
Dad...
528
01:05:28,580 --> 01:05:32,180
Jhinuk is continuously requesting you.
529
01:05:32,380 --> 01:05:35,650
Please let her meet
her mother one last time.
530
01:05:35,740 --> 01:05:37,350
I can't take her to her mother now.
531
01:05:37,420 --> 01:05:39,090
She was attacked by a tiger.
She'll be scared to see her face.
532
01:05:40,420 --> 01:05:44,500
Please dad to take me to mom once.
533
01:05:44,580 --> 01:05:47,310
I'm missing my mom badly.
534
01:05:48,300 --> 01:05:49,130
Dad...
535
01:05:49,220 --> 01:05:51,030
Shut up! Don't irritate me, go from here.
536
01:05:51,100 --> 01:05:54,140
Take her and go from here.
Go. Go. Go.
537
01:06:29,820 --> 01:06:33,050
Your mom wasn't killed by a tiger.
538
01:06:39,260 --> 01:06:45,430
You're still a child,
grow-up and you'll know everything.
539
01:06:47,300 --> 01:06:54,530
Promise me that you won't
tell your dad what I said.
540
01:06:55,580 --> 01:06:56,950
I promise you.
541
01:07:02,740 --> 01:07:05,580
I'm gradually losing everything.
542
01:07:07,260 --> 01:07:10,030
You wear this from today.
543
01:07:10,540 --> 01:07:11,910
Why do you want me to wear it?
544
01:07:12,220 --> 01:07:15,790
As I've already said,
you'll know when the time comes.
545
01:07:17,100 --> 01:07:21,140
Listen, don't tell anybody
that you're wearing this chain.
546
01:07:21,820 --> 01:07:23,020
Don't show it to anybody.
547
01:07:23,180 --> 01:07:25,310
Hide it under your clothes.
548
01:07:25,500 --> 01:07:27,380
Bye.
- Okay.
549
01:07:39,460 --> 01:07:41,900
Why did the police set you free so soon?
550
01:07:43,780 --> 01:07:47,130
Come on, tell me.
Why did the police set you free so soon?
551
01:07:59,780 --> 01:08:01,690
Let's play blindman's buff.
552
01:08:02,100 --> 01:08:03,700
Come and catch whoever you can.
553
01:08:05,300 --> 01:08:06,530
Here I am.
554
01:08:50,780 --> 01:08:51,740
Naren!
555
01:08:52,940 --> 01:08:54,090
Naren!
556
01:08:54,860 --> 01:08:56,090
Naren!
557
01:08:56,900 --> 01:08:57,860
Naren!
558
01:09:02,820 --> 01:09:03,860
Naren!
559
01:09:09,580 --> 01:09:10,210
Jhinuk!
560
01:09:16,980 --> 01:09:19,620
What happened?
Why are you crying?
561
01:09:20,900 --> 01:09:22,170
I was just joking with you.
562
01:09:22,380 --> 01:09:24,500
Don't joke with me.
563
01:09:24,580 --> 01:09:26,820
You're my only friend in this forest.
564
01:09:27,060 --> 01:09:29,500
I don't want to lose my friend.
565
01:09:29,580 --> 01:09:31,660
Okay, I accept that I made a mistake.
566
01:09:39,140 --> 01:09:42,990
A small gift for you from your friend.
567
01:09:44,300 --> 01:09:47,420
This chain will never let us part ways.
568
01:09:50,820 --> 01:09:54,860
I'll always keep your friendship
close to my heart forever.
569
01:10:01,340 --> 01:10:03,460
Let's go and see the white sand bank.
570
01:10:03,540 --> 01:10:05,580
Where is it?
- In that direction.
571
01:10:06,380 --> 01:10:08,100
Let's go.
- Boss!
572
01:10:13,060 --> 01:10:15,380
Lovely! It's a beautiful place.
573
01:10:16,700 --> 01:10:18,130
It's so soothing.
574
01:10:19,580 --> 01:10:21,700
Jhinuk, I want to know something.
575
01:10:23,580 --> 01:10:24,540
What?
576
01:10:25,380 --> 01:10:30,670
I've been here for a few
days now but I never saw you study.
577
01:10:30,820 --> 01:10:33,250
No... dad doesn't want me to study.
578
01:10:34,100 --> 01:10:38,460
Nobody in this jungle can
do anything against dad's wish.
579
01:10:40,860 --> 01:10:42,410
Don't you wish to study?
580
01:10:42,980 --> 01:10:46,090
Even if I want to I won't
get books in this forest.
581
01:10:46,180 --> 01:10:47,910
I'll teach you to read and write.
582
01:10:47,980 --> 01:10:50,170
Do you want to learn?
- Yes.
583
01:10:50,380 --> 01:10:51,380
Come with me.
584
01:10:55,700 --> 01:10:57,090
A.
- A.
585
01:10:57,380 --> 01:10:58,830
Aa.
- Aa.
586
01:10:59,260 --> 01:11:00,750
E.
- E.
587
01:11:00,940 --> 01:11:02,860
Ee.
- Ee.
588
01:11:02,940 --> 01:11:06,330
Ka. Kha Ga. Gha.
589
01:11:11,740 --> 01:11:15,780
Ch. Cha. Cha...
590
01:11:17,620 --> 01:11:22,620
Ja.
- Yes! Ja. Jha.
591
01:11:24,140 --> 01:11:26,140
Eyan.
- Eyan.
592
01:11:29,500 --> 01:11:31,590
Ta. Tha.
593
01:11:31,780 --> 01:11:37,210
One. two. Three. Five.
594
01:11:37,300 --> 01:11:39,950
No. Four and then five.
- Oh!
595
01:11:40,020 --> 01:11:44,700
Four. Five. Six, Seven. Nine.
596
01:11:44,940 --> 01:11:48,290
No... no...
six, seven, eight and then nine.
597
01:11:49,940 --> 01:11:53,540
Eight. Nine.
598
01:11:54,300 --> 01:11:56,420
Ten.
- Ten.
599
01:11:57,180 --> 01:11:58,630
Very good.
600
01:11:58,780 --> 01:12:00,540
A.
- A
601
01:12:01,460 --> 01:12:03,220
B.
- B.
602
01:12:03,700 --> 01:12:05,540
C.
- C.
603
01:12:05,780 --> 01:12:08,780
This is cow. Cow means 'goru' in Bengali.
604
01:12:09,340 --> 01:12:12,500
This is cow. Cow means 'goru' in Bengali.
605
01:12:13,100 --> 01:12:14,910
D.
- D.
606
01:12:15,300 --> 01:12:16,790
E.
- E.
607
01:12:16,980 --> 01:12:20,450
This is elephant.
Elephant means 'haathi' in Bengali.
608
01:12:21,940 --> 01:12:25,980
This is an elephant.
Elephant means 'haathi' in Bengali.
609
01:12:26,340 --> 01:12:27,870
Good. Come here.
610
01:12:29,500 --> 01:12:31,500
F.
- F.
611
01:12:31,900 --> 01:12:33,620
G.
- G.
612
01:12:34,100 --> 01:12:35,990
H.
- H.
613
01:12:36,660 --> 01:12:39,900
This is horse.
Horse means 'ghoda' in Bengali.
614
01:12:39,980 --> 01:12:43,210
This is horse.
Horse means 'ghoda' in Bengali.
615
01:12:43,300 --> 01:12:45,220
Jhinuk...
- Yes?
616
01:12:45,580 --> 01:12:47,370
Do you know our national anthem?
617
01:12:49,420 --> 01:12:51,260
Come.
- Where?
618
01:12:51,900 --> 01:12:53,290
Get up first.
619
01:12:56,060 --> 01:12:57,590
Put your feet together and stand straight.
620
01:12:58,180 --> 01:13:01,180
Repeat what I sing.
- Okay.
621
01:13:03,220 --> 01:13:07,910
"You are the ruler of
the minds of all people."
622
01:13:07,980 --> 01:13:11,780
"Dispenser of India's destiny."
623
01:13:13,220 --> 01:13:17,710
"You are the ruler of
the minds of all people."
624
01:13:17,940 --> 01:13:21,820
"Dispenser of India's destiny."
625
01:13:21,900 --> 01:13:26,250
"The name arouses the hearts of Punjab,
Sindh, Gujarat, Maratha."
626
01:13:26,460 --> 01:13:30,100
"Dravid, Orissa and Bengal."
627
01:13:30,620 --> 01:13:35,290
"The name arouses the hearts of Punjab,
Sindh, Gujarat, Maratha."
628
01:13:35,540 --> 01:13:38,860
"Dravid, Orissa and Bengal."
629
01:13:38,940 --> 01:13:42,860
"It echoes in the Vindhyas,
Himachal, Yamuna, Ganga."
630
01:13:43,100 --> 01:13:46,060
"And chanted by the
waves of the Indian ocean."
631
01:13:46,260 --> 01:13:50,830
"It echoes in the Vindhyas,
Himachal, Yamuna, Ganga."
632
01:13:50,980 --> 01:13:54,620
"And chanted by the
waves of the Indian ocean."
633
01:13:54,700 --> 01:13:58,250
"Your auspicious name arouses them."
634
01:13:58,820 --> 01:14:02,330
"They seek thy blessings."
635
01:14:02,620 --> 01:14:06,090
"They sing praises of you."
636
01:14:06,340 --> 01:14:09,750
"Your auspicious name arouses them."
637
01:14:09,940 --> 01:14:13,330
"They seek thy blessings."
638
01:14:13,540 --> 01:14:16,860
"They sing praises of you."
639
01:14:17,140 --> 01:14:21,340
"You are the ruler of
the minds of all people."
640
01:14:21,540 --> 01:14:24,660
"Dispenser of India's destiny."
641
01:14:24,740 --> 01:14:28,780
"You are the ruler of
the minds of all people."
642
01:14:28,860 --> 01:14:32,020
"Dispenser of India's destiny."
643
01:14:32,220 --> 01:14:34,030
"Victory to thee."
644
01:14:34,180 --> 01:14:35,790
"Victory to thee."
645
01:14:36,020 --> 01:14:37,860
"Victory to thee."
646
01:14:38,100 --> 01:14:41,300
"Victory to thee."
647
01:14:41,500 --> 01:14:43,300
"Victory to thee."
648
01:14:43,500 --> 01:14:45,140
"Victory to thee."
649
01:14:45,380 --> 01:14:47,060
"Victory to thee."
650
01:14:47,140 --> 01:14:50,750
"Victory to thee."
651
01:14:53,300 --> 01:14:59,500
"Mother, I worship thee."
652
01:14:59,940 --> 01:15:04,330
"Mother, I worship thee."
653
01:15:04,420 --> 01:15:08,910
"Mother, I worship thee."
654
01:15:08,980 --> 01:15:15,330
"Mother, I worship thee."
655
01:15:18,380 --> 01:15:21,100
"Mother!"
656
01:15:21,180 --> 01:15:27,060
"Mother, I worship thee."
657
01:15:28,460 --> 01:15:32,670
"Mother, I worship thee."
658
01:15:33,020 --> 01:15:37,020
"Mother, I worship thee."
659
01:15:37,780 --> 01:15:42,170
"Mother, I worship thee."
660
01:15:42,900 --> 01:15:46,660
"Mother, I worship thee."
661
01:15:47,540 --> 01:15:52,090
"Mother, I worship thee."
662
01:15:52,620 --> 01:15:55,050
Keep an eye on the sea.
663
01:15:55,260 --> 01:15:57,550
Kalidas' troller has
set out to catch fish.
664
01:15:58,220 --> 01:16:00,670
It's time for it to come back.
- Okay, boss.
665
01:16:04,660 --> 01:16:05,780
Dad...
666
01:16:07,460 --> 01:16:09,460
Dad, I want to study.
667
01:16:26,100 --> 01:16:29,550
Is that boy teaching
you to read and write?
668
01:16:30,020 --> 01:16:32,290
No, dad. It's not his fault.
669
01:16:32,660 --> 01:16:34,660
I told him to teach me.
670
01:17:01,660 --> 01:17:02,490
Come.
671
01:17:05,540 --> 01:17:06,330
Sit here.
672
01:17:10,940 --> 01:17:12,090
What is this?
673
01:17:13,140 --> 01:17:13,750
Rifle.
674
01:17:17,740 --> 01:17:21,050
I've put bullets inside it.
675
01:17:22,180 --> 01:17:24,300
This is the trigger.
676
01:17:27,220 --> 01:17:34,870
Aim your target and pull the trigger.
677
01:17:38,020 --> 01:17:43,370
The bullet will hit the target.
678
01:17:47,220 --> 01:17:50,030
What's the use of learning to shoot?
679
01:18:00,500 --> 01:18:01,300
Listen...
680
01:18:04,460 --> 01:18:06,630
A teacher's child becomes a teacher.
681
01:18:07,940 --> 01:18:10,700
A doctor's child becomes a doctor.
682
01:18:11,260 --> 01:18:15,180
And dacoit Rahman's daughter...
683
01:18:25,500 --> 01:18:26,460
I'm feeling scared.
684
01:18:26,540 --> 01:18:28,580
No... no...
I don't want to continue this anymore.
685
01:18:28,660 --> 01:18:29,580
I'm feeling scared.
686
01:18:30,780 --> 01:18:32,170
I'm scared.
687
01:18:33,100 --> 01:18:33,950
Mother...
688
01:18:43,380 --> 01:18:45,670
Won't you come home?
689
01:18:46,380 --> 01:18:48,460
I don't have anybody except you.
690
01:18:49,100 --> 01:18:51,870
Come... come home with me.
691
01:18:52,220 --> 01:18:55,710
Come... come, my son. Come.
692
01:18:57,300 --> 01:18:59,590
Mother... mother...
693
01:19:01,180 --> 01:19:02,420
What happened, Naren?
694
01:19:04,380 --> 01:19:06,260
Did you dream about your mother again?
695
01:19:10,460 --> 01:19:15,220
Not even God can break our friendship.
696
01:19:18,700 --> 01:19:19,780
Are you feeling scared?
697
01:19:19,940 --> 01:19:21,940
What's this sound?
698
01:19:22,180 --> 01:19:23,990
Dad got an order for four pieces.
699
01:19:24,900 --> 01:19:26,540
He killed one more.
700
01:19:27,860 --> 01:19:30,450
I'll show you Jotar Deol today.
701
01:19:31,180 --> 01:19:32,030
Jotar Deol?
702
01:19:32,220 --> 01:19:34,260
A huge dilapidated palace.
703
01:19:34,620 --> 01:19:37,540
You'll feel better
if you explore the place.
704
01:19:37,620 --> 01:19:39,370
A palace in the forest ?
- Yes.
705
01:19:39,740 --> 01:19:41,410
It was built many years ago.
706
01:19:41,500 --> 01:19:45,030
Nobody except us can't go there now.
707
01:19:53,420 --> 01:19:54,830
That's a huge mansion.
708
01:19:56,020 --> 01:19:58,130
Doesn't anybody live here?
- No.
709
01:20:00,180 --> 01:20:04,100
You can stay here instead of living there.
710
01:20:04,940 --> 01:20:07,410
Nobody can stay here.
711
01:20:08,580 --> 01:20:09,490
Why?
712
01:20:09,980 --> 01:20:11,780
It belongs to the snakes now.
713
01:20:12,100 --> 01:20:14,030
It's full of venomous snakes.
714
01:20:14,980 --> 01:20:17,490
Mostly monocled cobra and Indian cobra.
715
01:20:18,700 --> 01:20:21,170
Can't we go inside?
716
01:20:22,540 --> 01:20:24,450
Be very careful. Let's go.
- Okay.
717
01:21:05,900 --> 01:21:06,820
Naren.
718
01:21:07,980 --> 01:21:09,170
Look there.
719
01:21:13,500 --> 01:21:14,260
Careful.
720
01:21:43,220 --> 01:21:44,670
Be careful.
721
01:22:05,260 --> 01:22:06,710
Naren...
722
01:22:07,580 --> 01:22:08,580
Look here.
723
01:22:10,100 --> 01:22:12,340
Wow! That's beautiful.
724
01:22:13,420 --> 01:22:14,630
That's Kal Nagini.
725
01:22:16,100 --> 01:22:20,830
Oh! So, this is the
snake that bit Lakhinder.
726
01:22:21,740 --> 01:22:22,580
Yes.
727
01:22:25,180 --> 01:22:28,220
Let's go back now.
728
01:22:29,100 --> 01:22:31,300
There are a lot of snakes hiding here.
729
01:22:31,660 --> 01:22:34,700
We would've been safe if
snake-charmer uncle was with us.
730
01:22:35,900 --> 01:22:38,330
Let's explore a little more.
- Okay.
731
01:23:44,700 --> 01:23:45,660
Naren!
732
01:23:54,460 --> 01:23:55,630
What shall we do now, Jhinuk?
733
01:23:56,380 --> 01:23:59,870
Quiet. Don't make noise. Let me think.
734
01:24:04,460 --> 01:24:05,990
I'm feeling scared.
735
01:24:06,420 --> 01:24:07,590
Quiet.
736
01:24:21,500 --> 01:24:24,910
Jump when I tell you.
737
01:24:36,740 --> 01:24:38,780
Let's go.
738
01:24:44,500 --> 01:24:49,060
Be careful. Slowly.
739
01:24:49,340 --> 01:24:50,590
Be careful.
740
01:24:55,460 --> 01:24:57,500
Come. Place your feet here.
741
01:24:59,140 --> 01:25:00,220
Give me your hand.
742
01:25:03,780 --> 01:25:05,620
Let's go.
743
01:25:16,860 --> 01:25:19,290
Be careful. Come.
744
01:26:10,820 --> 01:26:13,370
I'm indebted to you for many things.
745
01:26:15,780 --> 01:26:16,980
Today you've done me one more favour.
746
01:26:18,220 --> 01:26:19,380
Why?
747
01:26:20,260 --> 01:26:23,670
You saved me from death today once again.
748
01:26:24,460 --> 01:26:28,670
I can do anything for my friend.
749
01:26:28,940 --> 01:26:33,900
'I need to take advantage of
our friendship and find a way back home.'
750
01:26:34,340 --> 01:26:36,910
'I don't have any other option.'
751
01:26:37,700 --> 01:26:38,740
Naren...
752
01:26:39,580 --> 01:26:42,290
Where do you get lost at times? - Nowhere.
753
01:26:43,220 --> 01:26:44,550
It's just the jungle.
754
01:26:45,260 --> 01:26:49,300
I would've remained aloof from
a lot of things if I didn't come here.
755
01:26:50,340 --> 01:26:54,550
The land of tigers where
common people can't come,
756
01:26:55,700 --> 01:27:01,250
has secret gems which are
more beautiful than paradise.
757
01:27:01,460 --> 01:27:02,790
Do you like this place?
758
01:27:03,100 --> 01:27:04,550
Yes, I love this place.
759
01:27:04,860 --> 01:27:08,740
There are many places
which you haven't explored yet.
760
01:27:08,980 --> 01:27:10,210
Really?
- Yes.
761
01:27:10,980 --> 01:27:13,170
'No... I must say it to Jhinuk now.'
762
01:27:13,660 --> 01:27:15,540
I've only seen forest till now.
763
01:27:16,580 --> 01:27:18,900
I didn't see the river in the forest.
764
01:27:19,660 --> 01:27:20,980
I want to see the river.
765
01:27:21,580 --> 01:27:23,490
Okay, I'll take you there tomorrow.
766
01:27:23,580 --> 01:27:25,700
Really?
- Of course.
767
01:27:26,100 --> 01:27:26,950
Let's go home now.
768
01:27:27,020 --> 01:27:28,900
Boss, I've made a mistake.
769
01:27:28,980 --> 01:27:30,540
Boss, I've made a mistake.
770
01:27:30,620 --> 01:27:32,290
Boss, please forgive me.
771
01:27:32,380 --> 01:27:33,750
Boss, I've made a mistake.
772
01:27:33,820 --> 01:27:35,210
Boss, I've made a mistake.
773
01:27:35,300 --> 01:27:37,340
I won't repeat this mistake.
774
01:27:37,420 --> 01:27:38,990
Boss, I've made a mistake.
775
01:27:39,140 --> 01:27:40,550
Boss!
776
01:27:47,220 --> 01:27:48,100
Dad!
777
01:27:49,980 --> 01:27:51,050
Where are you going?
778
01:27:51,500 --> 01:27:53,630
I've some work.
Do you want to say something?
779
01:27:54,380 --> 01:27:56,710
Naren and I want to explore
the forest in a boat.
780
01:27:56,860 --> 01:27:58,490
Aren't you happy exploring
the land part? - No.
781
01:27:58,580 --> 01:28:00,290
We'll roam in a boat today.
782
01:28:02,260 --> 01:28:04,790
Okay, I'll tell Karim
to take you for a ride.
783
01:28:05,020 --> 01:28:06,580
No, I want you to take us out.
784
01:28:06,940 --> 01:28:08,580
Are you mad?
It isn't safe for me to go out.
785
01:28:08,660 --> 01:28:09,900
I don't want to hear any excuses.
786
01:28:10,100 --> 01:28:12,030
I won't talk to you if you don't go.
787
01:28:12,380 --> 01:28:14,220
Don't behave irrationally.
788
01:28:14,300 --> 01:28:15,340
Please listen to me.
789
01:28:15,580 --> 01:28:16,820
I don't want to hear anything.
790
01:28:16,900 --> 01:28:19,700
I won't talk to you if you don't go.
791
01:28:19,780 --> 01:28:20,410
I'll also stop eating.
792
01:28:20,500 --> 01:28:22,990
Listen to me, my dear...
listen to me...
793
01:28:23,060 --> 01:28:23,830
I won't listen to you.
794
01:28:23,900 --> 01:28:25,250
Please listen to me.
- No, I won't. - Boss...
795
01:28:26,820 --> 01:28:31,130
Since Jhinuk is insisting a lot,
you should go.
796
01:28:34,020 --> 01:28:36,860
We'll be around.
797
01:28:38,420 --> 01:28:40,790
There's a boat there.
798
01:28:41,300 --> 01:28:42,550
Take that boat.
799
01:28:44,380 --> 01:28:45,630
Okay, I'll go.
54783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.