Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,007 --> 00:00:49,880
- [trueno retumbante]
- [lluvia torrencial]
2
00:01:08,682 --> 00:01:11,076
[gotas de lluvia dispersas]
3
00:01:13,948 --> 00:01:16,385
[música ligera reproduciéndose]
4
00:01:43,586 --> 00:01:45,327
[puerta del auto chirriando]
5
00:01:53,379 --> 00:01:56,512
[murmullo ahogado]
6
00:01:56,512 --> 00:01:57,948
Mamá.
7
00:02:03,606 --> 00:02:06,305
[ruido metálico]
8
00:02:15,183 --> 00:02:17,490
[coche acelerando]
9
00:02:22,147 --> 00:02:24,105
[Jack] Me gustaría
saber de dónde vengo.
10
00:02:26,934 --> 00:02:28,544
[la caída de rayos]
11
00:02:29,676 --> 00:02:31,591
- [gruñidos]
- [gente clamando]
12
00:02:31,591 --> 00:02:33,593
[gruñidos]
13
00:02:38,163 --> 00:02:41,166
- [gritos]
- [truenos]
14
00:02:48,608 --> 00:02:52,916
[sonido de retroalimentación agudo]
15
00:02:52,916 --> 00:02:55,180
[música tensa sonando]
16
00:03:00,402 --> 00:03:02,622
- [Rhett en voz baja, haciendo eco] ¿Eh?
- [golpes de palomitas de maíz]
17
00:03:02,622 --> 00:03:04,319
Hola Jack.
18
00:03:07,235 --> 00:03:08,715
Ven ahora.
19
00:03:11,500 --> 00:03:12,936
Sí.
20
00:03:13,937 --> 00:03:15,635
- ¿Eh?
- [golpes de palomitas de maíz]
21
00:03:17,550 --> 00:03:18,942
- ¡Boucher!
- [jadeos]
22
00:03:19,769 --> 00:03:21,554
[risas]
23
00:03:21,554 --> 00:03:23,947
Bueno, ahí está. [risas]
24
00:03:24,992 --> 00:03:27,386
- Bienvenido de nuevo, Jack.
- [gemidos]
25
00:03:27,386 --> 00:03:28,474
[ruidos sordos de bolsas de papel]
26
00:03:28,474 --> 00:03:30,606
[gimiendo]
27
00:03:36,743 --> 00:03:40,007
[Rhett] Parece que tus pequeñas
siestas son cada vez más largas.
28
00:03:44,577 --> 00:03:46,318
¿Qué tal un cigarrillo?
29
00:03:46,318 --> 00:03:49,016
[máquinas zumbando]
30
00:03:58,243 --> 00:04:02,334
Podría haber tenido el doble si no
le hubieras roto la clavícula a mi hijo.
31
00:04:03,291 --> 00:04:05,380
Caí como dijiste.
32
00:04:05,380 --> 00:04:06,947
[risas]
33
00:04:06,947 --> 00:04:08,253
Si lo hiciste.
34
00:04:11,168 --> 00:04:12,431
Te lo has ganado. Vamos.
35
00:04:13,910 --> 00:04:15,782
[risas]
36
00:04:15,782 --> 00:04:17,349
[suena la alarma]
37
00:04:17,349 --> 00:04:18,741
[Rhett] ¡Nos vemos mañana por la noche!
38
00:04:18,741 --> 00:04:20,003
[gritos ininteligibles]
39
00:04:28,273 --> 00:04:30,362
[charla confusa]
40
00:04:31,232 --> 00:04:32,755
[hombre] Oye, ahí está.
41
00:04:33,800 --> 00:04:35,889
Oh, joder. Ese es Jack Boucher.
42
00:04:39,284 --> 00:04:40,981
- [olfatea]
- [escupe]
43
00:04:47,117 --> 00:04:49,424
[suspiros, gruñidos]
44
00:04:54,690 --> 00:04:56,736
[gruñidos bajos]
45
00:05:01,262 --> 00:05:02,307
[el motor arranca]
46
00:05:07,877 --> 00:05:10,489
[música solemne tocando]
47
00:05:24,111 --> 00:05:25,199
[mujer] Aquí tienes.
48
00:05:28,811 --> 00:05:30,422
Es un buen chico.
49
00:05:30,422 --> 00:05:32,467
Simplemente no sé
realmente qué puedes esperar.
50
00:05:33,207 --> 00:05:35,818
- [goteo de agua]
- [exhala]
51
00:05:43,652 --> 00:05:44,740
[gruñidos]
52
00:05:49,441 --> 00:05:51,704
[tintineo de botella]
53
00:05:51,704 --> 00:05:55,490
[zumbido de luz]
54
00:05:55,490 --> 00:05:57,536
[insectos zumbando]
55
00:06:06,588 --> 00:06:09,983
[gritos ininteligibles]
56
00:06:09,983 --> 00:06:12,507
[acumulación de música tensa]
57
00:06:13,378 --> 00:06:14,596
[suspira profundamente]
58
00:06:37,358 --> 00:06:39,578
[zumbido de electricidad]
59
00:06:46,323 --> 00:06:47,760
Una vez, Jack.
60
00:06:50,806 --> 00:06:52,286
Una vez, imbécil.
61
00:06:56,072 --> 00:06:57,204
Hacer calor.
62
00:06:59,728 --> 00:07:00,990
Pongámonos calientes.
63
00:07:00,990 --> 00:07:03,776
Ven ahora. Rojo. Rojo.
64
00:07:03,776 --> 00:07:05,038
Oh vamos. Rojo.
65
00:07:07,519 --> 00:07:09,216
Ven ahora. Rojo.
66
00:07:09,216 --> 00:07:12,219
- [gritos ininteligibles]
- Mantente caliente, comete errores.
67
00:07:12,219 --> 00:07:13,263
¿Sí?
68
00:07:14,439 --> 00:07:16,353
- [camarera] ¿Quieres otro?
- Sí. Ahí le has dado.
69
00:07:23,143 --> 00:07:25,014
Esperar. Esperar. Esperar.
70
00:07:25,624 --> 00:07:28,191
- ¿Dónde estoy ahora?
- Seis mil cuatrocientos.
71
00:07:28,191 --> 00:07:29,323
Sesenta y cuatrocientos.
72
00:07:31,499 --> 00:07:32,761
Deslízalo por ahí.
73
00:07:32,761 --> 00:07:34,371
- [mujer] ¿Cuánto?
- Todo ello.
74
00:07:35,460 --> 00:07:37,636
- Ponlo en rojo.
- [las fichas suenan]
75
00:07:38,680 --> 00:07:40,116
[ruleta zumbando]
76
00:07:50,518 --> 00:07:53,478
[chasquido]
77
00:07:54,435 --> 00:07:56,089
- ¡Rojo!
- [aplausos]
78
00:07:56,089 --> 00:07:57,307
Ganamos.
79
00:08:00,615 --> 00:08:02,530
- [murmullo]
- [crupier] ¿Otra apuesta, señor?
80
00:08:06,099 --> 00:08:09,102
- Señor, ¿está jugando?
- No te metas con mi mierda.
81
00:08:11,234 --> 00:08:12,627
[mujer] Estaré aquí, cariño.
82
00:08:17,763 --> 00:08:19,939
[respirando pesadamente]
83
00:08:26,249 --> 00:08:27,294
[gruñidos]
84
00:08:35,955 --> 00:08:37,522
- [la puerta se cierra]
- [exhala]
85
00:08:42,483 --> 00:08:43,484
[hombre] Oye.
86
00:08:46,008 --> 00:08:47,053
¿Tienes luz?
87
00:09:02,634 --> 00:09:04,070
[Jack] Ella simplemente no se detendrá.
88
00:09:05,027 --> 00:09:06,289
[ambos gruñendo]
89
00:09:06,289 --> 00:09:08,683
- [pantalones, gruñidos]
- [golpes de porra]
90
00:09:09,597 --> 00:09:13,035
- [gemidos, gruñidos]
- [gruñidos]
91
00:09:13,035 --> 00:09:14,994
[la mujer grita] ¡Dios mío!
92
00:09:14,994 --> 00:09:18,563
[Los gruñidos continúan]
93
00:09:27,789 --> 00:09:30,705
[jadeo]
94
00:09:39,105 --> 00:09:40,323
[gemidos]
95
00:09:43,152 --> 00:09:46,460
[respirando pesadamente]
96
00:09:46,460 --> 00:09:48,723
- [Jack] Escucha, hijo de puta.
- [gemidos]
97
00:09:48,723 --> 00:09:50,029
Conseguí su maldito dinero.
98
00:09:51,987 --> 00:09:53,772
[gruñidos]
99
00:10:03,651 --> 00:10:05,914
[la señalización se hace añicos]
100
00:10:05,914 --> 00:10:08,482
[gruñidos]
101
00:10:12,312 --> 00:10:14,967
[Los gruñidos continúan]
102
00:10:24,193 --> 00:10:26,500
[jadeo]
103
00:10:30,547 --> 00:10:31,592
- [gruñidos]
- [golpes sordos]
104
00:10:39,644 --> 00:10:41,733
Felicitaciones, señor.
105
00:10:41,733 --> 00:10:43,082
Cuente las fichas.
106
00:10:43,082 --> 00:10:45,693
Uh, podría, um...
¿Podría interesarte?
107
00:10:45,693 --> 00:10:49,436
- en un vale para...
- Sólo cuenta las malditas fichas.
108
00:11:09,761 --> 00:11:12,024
Segundo. Contrarrestar.
109
00:11:12,024 --> 00:11:13,634
[risas] Espera. Esperar.
110
00:11:13,634 --> 00:11:16,419
Oh, te perdiste el turno...
[ininteligible]
111
00:11:18,944 --> 00:11:20,467
[embudo resopla en la distancia]
112
00:11:25,428 --> 00:11:27,039
¿Pasarás por Luling's?
113
00:11:27,039 --> 00:11:29,345
Ningún hombre.
Sus hijos regresaron
114
00:11:29,345 --> 00:11:30,564
de la escuela, así
que eso no sucederá.
115
00:11:31,347 --> 00:11:34,394
- Te escucho.
- ¿Qué quieres decir con "sus hijos"?
116
00:11:34,394 --> 00:11:36,396
- [insectos zumbando] - [hombre]
¿No te refieres a tus hijos?
117
00:11:36,396 --> 00:11:38,659
[la conversación
continúa indistintamente]
118
00:11:57,939 --> 00:11:59,158
[gemidos]
119
00:11:59,158 --> 00:12:01,160
- [hombre 1] Sí, con suerte.
- [los hombres se ríen]
120
00:12:09,037 --> 00:12:10,125
[gemidos]
121
00:12:13,912 --> 00:12:14,913
[la puerta del camión se cierra]
122
00:12:23,573 --> 00:12:25,184
¿Esa bomba de ahí todavía funciona?
123
00:12:26,620 --> 00:12:28,622
Maldito chico. Me
preguntas eso cada vez.
124
00:12:29,623 --> 00:12:31,712
- ¿Cuanto quieres?
- Oh...
125
00:12:31,712 --> 00:12:34,280
- [susurran los billetes de papel]
- Más o menos esto.
126
00:12:36,195 --> 00:12:38,545
Bien, porque no tengo cambio.
127
00:12:38,545 --> 00:12:41,940
[risas] Mientras él viene
aquí, tú nunca lo has hecho.
128
00:12:41,940 --> 00:12:43,724
- [risas]
- No recuerda eso.
129
00:12:43,724 --> 00:12:45,073
[hombre 3] Cárguele el doble.
130
00:12:45,770 --> 00:12:47,249
¿Para qué?
131
00:12:47,249 --> 00:12:49,469
Perdí todo ese dinero
con él allá en Itta Bena.
132
00:12:49,469 --> 00:12:51,036
- esa noche.
- [hombre 1] Oh, allá vamos.
133
00:12:51,036 --> 00:12:53,125
¿Vas a contar otra vez esa
maldita historia de Itta Bena?
134
00:12:53,125 --> 00:12:55,127
- [hombre 1] Lo sé, ¿verdad?
- Merezco contar mi historia
135
00:12:55,127 --> 00:12:57,433
la forma en que perdí mi
maldito dinero con Boucher.
136
00:12:57,433 --> 00:13:00,785
Muy abajo en los malditos palos donde
no debería estar ningún maldito cuerpo.
137
00:13:00,785 --> 00:13:03,657
Me gusta el tipo que se
llevaron los mosquitos.
138
00:13:03,657 --> 00:13:05,877
¿Perdiste porque yo
gané o porque perdí?
139
00:13:11,708 --> 00:13:14,102
Demonios, no lo sé.
No deberíamos apostar de todos modos.
140
00:13:14,102 --> 00:13:15,408
[el hombre 1 se ríe]
¿Escuchaste eso?
141
00:13:15,408 --> 00:13:17,802
No deberías apostar
de todos modos. [risas]
142
00:13:17,802 --> 00:13:20,674
[hombre 3] Je, este viejo
aquí dándote consejos,
143
00:13:20,674 --> 00:13:22,589
- sabes que eres un maldito tonto.
- [el teléfono suena]
144
00:13:22,589 --> 00:13:24,069
- [línea sonando]
- [hombre 3 se ríe]
145
00:13:24,069 --> 00:13:25,592
No. Tú el tonto...
146
00:13:25,592 --> 00:13:27,246
- [continúa indistintamente]
- [línea sonando]
147
00:13:27,246 --> 00:13:28,682
Vamos. Levantar.
148
00:13:29,944 --> 00:13:31,424
[teléfono sonando]
149
00:13:31,424 --> 00:13:33,165
[música reproduciéndose
en el tocadiscos]
150
00:13:38,126 --> 00:13:40,694
- ¿Mmm?
- [Skelly] Oye. ¿Este Ern?
151
00:13:40,694 --> 00:13:43,958
- Tch. ¿Quién es?
- ¿Está levantada?
152
00:13:43,958 --> 00:13:45,917
- Depende.
- ¿Sobre qué?
153
00:13:45,917 --> 00:13:47,527
[silla crujiendo]
154
00:13:47,527 --> 00:13:49,398
- [Ern] ¿Quién es?
- Es Skelly.
155
00:13:50,225 --> 00:13:53,141
- [Big Momma Sweet tarareando]
- Ella no está despierta.
156
00:13:54,273 --> 00:13:58,451
Puede que esté despierta cuando
descubra lo que estoy mirando. Mmm.
157
00:13:58,451 --> 00:13:59,844
Jack Boucher.
158
00:14:00,975 --> 00:14:03,891
[Ern] ¿En serio? ¿Jack Boucher?
159
00:14:03,891 --> 00:14:06,241
Oye, no tengo tiempo para esto.
¿Lo quieres o no?
160
00:14:07,590 --> 00:14:08,722
¿Estás seguro de que es él?
161
00:14:09,505 --> 00:14:11,203
¿Cuántas veces Big
Momma me hace pelear
162
00:14:11,203 --> 00:14:13,640
en la misma cartelera
que el Carnicero, eh?
163
00:14:15,337 --> 00:14:16,556
Por supuesto, es él.
164
00:14:19,733 --> 00:14:21,866
- Trae a Jack aquí.
- [risas]
165
00:14:21,866 --> 00:14:23,606
No sin una maldita promesa.
166
00:14:23,606 --> 00:14:26,696
- ¿Que promesa?
- Que no debo una mierda.
167
00:14:28,655 --> 00:14:30,178
Ern, ¿estás escuchando?
168
00:14:31,745 --> 00:14:34,966
- Ella dice que no.
- No le preguntaste.
169
00:14:34,966 --> 00:14:36,228
No es necesario, Skelly.
170
00:14:36,228 --> 00:14:38,273
Será mejor que vuelvas a
pensar bien y detenidamente.
171
00:14:38,273 --> 00:14:40,406
Porque se irá en
cualquier momento.
172
00:14:40,406 --> 00:14:43,409
Lo llevaré allí, no le
debo nada a nadie.
173
00:14:44,627 --> 00:14:48,414
Lo consigues aquí y no
le debes nada a nadie.
174
00:14:50,677 --> 00:14:54,159
- [ruidos sordos del receptor]
- [zumbido de línea]
175
00:14:54,159 --> 00:14:57,379
[zumbido]
176
00:15:11,089 --> 00:15:12,003
[Skelly] Hola.
177
00:15:18,487 --> 00:15:19,445
¿Qué?
178
00:15:20,446 --> 00:15:22,535
Oye, hombre, ¿te... te importaría
arrastrarme por la carretera?
179
00:15:23,536 --> 00:15:25,625
Sólo necesito que me lleven a
180
00:15:25,625 --> 00:15:26,887
Clarksdale, si va
en esa dirección.
181
00:15:27,496 --> 00:15:30,935
Mi anciana se queda en este parque de
casas rodantes justo antes de la ciudad.
182
00:15:35,069 --> 00:15:35,983
No.
183
00:15:37,898 --> 00:15:41,119
Vamos hombre. Estoy en una mierda
profunda. Yo... tengo que llegar a casa.
184
00:15:42,033 --> 00:15:43,208
Este es tu problema.
185
00:15:45,514 --> 00:15:46,689
Conseguí algo de dinero.
186
00:15:53,131 --> 00:15:54,306
¿Cómo te llamas?
187
00:15:55,437 --> 00:15:57,831
- ¿Y ahora qué?
- Tu nombre, ¿cuál es?
188
00:16:02,357 --> 00:16:03,315
Genial.
189
00:16:04,185 --> 00:16:05,099
¿Fresco?
190
00:16:06,231 --> 00:16:07,362
Con una k.
191
00:16:08,102 --> 00:16:09,712
¿Te gustan los malditos cigarrillos?
192
00:16:09,712 --> 00:16:12,106
A mi mamá le
encantaban, así que... [risas]
193
00:16:17,677 --> 00:16:18,852
¿Cuánto dinero tiene usted?
194
00:16:22,029 --> 00:16:23,465
Quizás 15.
195
00:16:27,208 --> 00:16:28,775
Está bien. Dámelo y entra.
196
00:16:38,611 --> 00:16:42,441
["Estás envejeciendo, bebé" de
Model T Slim sonando en la radio]
197
00:17:00,067 --> 00:17:03,157
Estaría bien para mí si
siguiéramos cabalgando.
198
00:17:04,115 --> 00:17:05,246
[se ríe ligeramente]
199
00:17:05,246 --> 00:17:07,335
Mi vieja no quiere verme
de ninguna manera.
200
00:17:08,815 --> 00:17:10,034
Tú sabes cómo son.
201
00:17:11,165 --> 00:17:12,166
No precisamente.
202
00:17:26,572 --> 00:17:28,139
[gruñidos, tos]
203
00:17:28,139 --> 00:17:30,141
Si quieres empezar a caminar
a través de esta noche negra
204
00:17:30,141 --> 00:17:31,925
- con la nariz rota...
- [Skelly se ahoga]
205
00:17:31,925 --> 00:17:34,014
...luego vuelves a hacer esa mierda.
206
00:17:34,014 --> 00:17:35,450
[ahoga]
207
00:17:38,062 --> 00:17:39,541
Maldito hombre. [olfatea]
208
00:17:40,368 --> 00:17:41,717
No tienes que hacer todo eso.
209
00:17:41,717 --> 00:17:44,068
Te quedas quieto y cabalgas.
210
00:17:44,068 --> 00:17:46,157
Las primeras luces que
veo y tu trasero está afuera.
211
00:17:47,332 --> 00:17:50,030
- ¿Lo entendiste?
- Lo tengo. Mierda.
212
00:17:50,030 --> 00:17:53,642
[pantalones, tos]
213
00:17:55,035 --> 00:17:57,646
- [Cuchillo tintinea]
- [Chirrido de neumáticos]
214
00:17:57,646 --> 00:18:01,302
Hijo de puta. No disminuyas la
velocidad. Sigue presionando.
215
00:18:02,173 --> 00:18:04,088
Tú y yo vamos al río.
216
00:18:04,088 --> 00:18:07,569
Big Momma estará muy
emocionada de verte de nuevo.
217
00:18:07,569 --> 00:18:10,877
No es tan duro con tus
pelotas arrugadas, ¿eh?
218
00:18:10,877 --> 00:18:13,358
Que nadie me haga
esa mierda. Maldita sea.
219
00:18:13,358 --> 00:18:15,360
¡Que nadie me haga esa mierda!
220
00:18:16,274 --> 00:18:18,058
¿Adivina qué más, hijo de puta?
221
00:18:18,058 --> 00:18:20,104
Has despertado mi interés en
222
00:18:20,104 --> 00:18:21,844
esta guantera con
toda esa ridiculez.
223
00:18:26,414 --> 00:18:28,460
Veamos qué tienes pasando aquí.
224
00:18:29,504 --> 00:18:30,723
Santa mierda.
225
00:18:31,419 --> 00:18:32,768
[Skelly se ríe]
226
00:18:33,639 --> 00:18:35,249
Esto es mío ahora. Maldita sea.
227
00:18:36,120 --> 00:18:38,165
El viejo Jack Boucher.
228
00:18:38,165 --> 00:18:39,949
- [chirrido de neumáticos]
- [Skelly] ¡Maldita sea!
229
00:18:42,822 --> 00:18:46,304
[ambos gruñendo]
230
00:18:57,750 --> 00:18:59,882
- [Jack gruñe]
- [Skelly grita]
231
00:19:01,841 --> 00:19:03,886
- ¡Mierda! [gemidos]
- [gruñidos]
232
00:19:05,584 --> 00:19:08,064
¡Maldito! Tú--
233
00:19:08,064 --> 00:19:10,284
[gruñidos]
234
00:19:10,284 --> 00:19:14,288
[gritos] ¡Mierda! ¡Mierda! Dios.
235
00:19:16,551 --> 00:19:19,337
[gruñidos]
236
00:19:22,209 --> 00:19:23,689
[accidentes]
237
00:19:23,689 --> 00:19:25,647
[chico de pelo rugoso]
Oye, chico lesbiano.
238
00:19:28,650 --> 00:19:31,784
Oye, chico lesbiano.[haciendo eco]
239
00:19:35,788 --> 00:19:37,746
Oye, chico lesbiana.
240
00:19:37,746 --> 00:19:39,661
[joven Jack] Deja
de llamarme así.
241
00:19:39,661 --> 00:19:42,098
[chico de pelo rugoso] Eso
es lo que es tu nueva mamá.
242
00:19:42,664 --> 00:19:44,013
Déjame en paz.
243
00:19:44,013 --> 00:19:45,754
Será mejor que pongas
las manos en los bolsillos.
244
00:19:45,754 --> 00:19:47,191
[gemidos]
245
00:19:47,191 --> 00:19:49,105
Mete las manos en los
bolsillos ahora mismo.
246
00:19:49,105 --> 00:19:51,195
- o te irá peor de lo que crees.
- [gemidos]
247
00:19:52,544 --> 00:19:54,633
[gemidos]
248
00:19:56,287 --> 00:19:58,724
[gruñidos]
249
00:20:25,533 --> 00:20:30,016
[música emocional tocando]
250
00:20:40,679 --> 00:20:41,767
[gemidos]
251
00:20:54,867 --> 00:20:55,824
Esperar.
252
00:20:58,218 --> 00:20:59,175
Esperar.
253
00:21:03,963 --> 00:21:04,920
Esperar.
254
00:21:09,447 --> 00:21:10,361
Esperar.
255
00:21:29,641 --> 00:21:31,120
[hombre por radio] Jefe, regresa.
Cambio.
256
00:21:32,383 --> 00:21:33,732
[Baron] ¿Qué tienes en mente?
257
00:21:34,559 --> 00:21:36,996
[hombre] ¿Dónde diablos
está esta maldita ciudad?
258
00:21:36,996 --> 00:21:39,433
Estaremos allí
pronto así que cállate.
259
00:21:44,786 --> 00:21:45,831
[suspiros]
260
00:21:56,189 --> 00:21:57,538
Todo el mundo más despacio.
261
00:22:00,367 --> 00:22:02,238
Bueno. Nos
detendremos por un minuto.
262
00:22:22,084 --> 00:22:23,216
[el motor se detiene]
263
00:22:23,216 --> 00:22:24,522
[hombre] Oye, ¿cuál es el atraco?
264
00:22:29,962 --> 00:22:31,050
[el motor se detiene]
265
00:22:36,098 --> 00:22:37,448
[Barón] ¿Alguien? Ey.
266
00:22:43,976 --> 00:22:46,239
[toque de bocina]
267
00:22:50,591 --> 00:22:51,636
[bocinazos]
268
00:22:54,639 --> 00:22:55,640
[Barón] ¿Hay alguien aquí?
269
00:22:58,730 --> 00:23:00,079
Si estás herido, llama.
270
00:23:01,776 --> 00:23:04,126
[música tensa sonando]
271
00:23:04,126 --> 00:23:05,389
[Annette] Barón, ¿qué pasa?
272
00:23:06,868 --> 00:23:08,740
[Barón] Aún no lo sé.
273
00:23:21,883 --> 00:23:22,971
¿Cualquier cosa?
274
00:23:25,496 --> 00:23:26,540
No es nada.
275
00:23:31,110 --> 00:23:32,894
- ¿Hola?
- [se abre la puerta del auto]
276
00:23:33,895 --> 00:23:36,115
- [Baron] ¿Hay alguien por ahí?
- [la puerta del auto se cierra]
277
00:23:41,294 --> 00:23:42,469
[hombre gimiendo]
278
00:23:47,909 --> 00:23:48,954
[el gemido continúa]
279
00:23:54,525 --> 00:23:58,050
[gimiendo]
280
00:24:06,798 --> 00:24:08,495
Oye hermano.
281
00:24:13,413 --> 00:24:14,675
[gemidos]
282
00:24:16,068 --> 00:24:17,373
Ay dios mío.
283
00:24:29,951 --> 00:24:31,518
- [Annette] Uf.
- [Barón] Hermano.
284
00:24:35,783 --> 00:24:38,612
Debió haber salido
gateando del camión.
285
00:24:42,094 --> 00:24:44,096
- [respiración dificultosa]
- [Baron] No lo logrará.
286
00:24:53,540 --> 00:24:54,585
¿Es esto lo que quieres?
287
00:24:56,717 --> 00:24:58,850
[gemidos]
288
00:25:03,028 --> 00:25:04,116
Será rápido.
289
00:25:05,160 --> 00:25:06,684
Mírame hermano.
290
00:25:08,642 --> 00:25:10,514
[gruñidos, tos]
291
00:25:17,303 --> 00:25:18,696
[respiración ahogada]
292
00:25:38,672 --> 00:25:40,239
Será mejor que llamemos a alguien.
293
00:25:41,980 --> 00:25:43,547
Sabes que no puedo hacer eso.
294
00:25:48,900 --> 00:25:51,163
Bueno, podríamos
ir por el camino
295
00:25:51,163 --> 00:25:53,121
- y-y llámalo.
- ¿Sabes qué, Annette?
296
00:25:54,253 --> 00:25:55,297
Solo vamonos.
297
00:26:01,303 --> 00:26:03,218
Alguien llegará pronto. Vamos.
298
00:26:26,851 --> 00:26:27,895
Es pesado.
299
00:26:37,470 --> 00:26:38,993
Hey niña.
300
00:26:39,994 --> 00:26:41,474
¿Qué tienes ahí, cariño?
301
00:26:53,791 --> 00:26:54,792
Sólo tómalo.
302
00:26:56,097 --> 00:26:58,622
[toque de bocina]
303
00:27:17,771 --> 00:27:21,166
["¿Alguien ayudará a esta pobre alma perdida?" de
Eva Larse reproduciéndose en la máquina de discos]
304
00:27:25,257 --> 00:27:26,824
[haciendo clic]
305
00:27:27,694 --> 00:27:29,391
[golpes de bola de billar]
306
00:27:32,743 --> 00:27:35,354
- [se reproduce música en la máquina de discos]
- [murmullos]
307
00:27:35,354 --> 00:27:36,834
[gemidos bajos]
308
00:27:42,753 --> 00:27:43,754
[gemidos]
309
00:27:46,191 --> 00:27:47,845
[camarero] Ya es hora de
que despiertes tu trasero.
310
00:27:49,324 --> 00:27:52,197
¿Eh? ¿Qué diablos pasó?
311
00:27:52,980 --> 00:27:55,026
Entraste aquí con cara de
loco cuando un hijo de puta pasó
312
00:27:55,026 --> 00:27:57,942
por el campo de maíz, se
arrastró y rodó todo cortado,
313
00:27:57,942 --> 00:27:59,857
quejándote de tu
mamá o algo así.
314
00:27:59,857 --> 00:28:02,381
Me instalé aquí en el bar, tomé
algunos tragos y me desmayé.
315
00:28:05,297 --> 00:28:07,125
- ¿Había alguien conmigo?
- [clics de tapa más claros]
316
00:28:07,125 --> 00:28:08,648
- No he visto a nadie.
- [películas más ligeras]
317
00:28:10,128 --> 00:28:11,695
¿Dije dónde estaba mi camión?
318
00:28:12,652 --> 00:28:14,088
Retroceda por el camino en alguna parte.
319
00:28:16,351 --> 00:28:18,092
¿Por qué no llamaste a nadie?
320
00:28:18,092 --> 00:28:19,311
[se burla]
321
00:28:19,311 --> 00:28:20,616
No tenemos teléfono.
322
00:28:21,922 --> 00:28:23,315
¿No tienes teléfono?
323
00:28:23,315 --> 00:28:24,925
Nunca he necesitado uno.
324
00:28:24,925 --> 00:28:26,797
No tenemos muchos chicos
blancos borrachos y golpeados.
325
00:28:26,797 --> 00:28:29,103
- buscando hacer llamadas telefónicas nocturnas.
- [suspiros]
326
00:28:29,103 --> 00:28:31,497
Hora de cerrar, hombre. Necesito
esos 20 dólares para las inyecciones.
327
00:28:31,497 --> 00:28:32,498
Sí.
328
00:28:39,592 --> 00:28:40,941
Aquí tienes los 20 que te debo.
329
00:28:42,595 --> 00:28:43,814
¿Puedes llevarme a mi camioneta?
330
00:28:45,729 --> 00:28:46,730
Te entendí.
331
00:28:47,992 --> 00:28:51,430
- [pájaros cantando]
- [insectos zumbando]
332
00:28:51,430 --> 00:28:53,475
[coche acercándose]
333
00:28:54,955 --> 00:28:57,828
[música sonando a todo volumen
en los altavoces del coche]
334
00:29:00,874 --> 00:29:04,138
Hombre, estás jodido. No tienes
nada que hacer sin llaves en el bolsillo.
335
00:29:05,183 --> 00:29:06,445
- [cierra la puerta del auto]
- [se burla]
336
00:29:08,795 --> 00:29:11,015
[revoluciones del coche]
337
00:29:30,686 --> 00:29:31,644
Mierda.
338
00:29:34,995 --> 00:29:35,909
Mierda.
339
00:29:36,780 --> 00:29:37,737
No.
340
00:29:47,965 --> 00:29:48,966
¡Maldita sea!
341
00:29:57,278 --> 00:29:59,890
[música ligera reproduciéndose]
342
00:30:07,636 --> 00:30:08,986
[exhala]
343
00:30:11,205 --> 00:30:12,163
[gruñidos]
344
00:30:14,469 --> 00:30:16,210
[gruñidos]
345
00:30:18,082 --> 00:30:19,083
Gran mamá.
346
00:30:20,519 --> 00:30:21,563
[exhala]
347
00:30:28,701 --> 00:30:30,790
[retumbar del trueno]
348
00:30:30,790 --> 00:30:31,922
[gruñidos]
349
00:30:36,709 --> 00:30:39,146
- [gruñidos]
- [trueno retumbante]
350
00:31:20,100 --> 00:31:23,712
[retumbar del trueno]
351
00:31:50,522 --> 00:31:51,958
[zumbido]
352
00:32:05,929 --> 00:32:07,321
[Annette] Entonces, ¿qué
debemos hacer con él?
353
00:32:08,148 --> 00:32:09,933
- ¿Dividirlo?
- [Barón se ríe]
354
00:32:09,933 --> 00:32:13,501
No existe nada parecido a una
democracia cuando se trata de dinero.
355
00:32:13,501 --> 00:32:17,114
La mitad de este equipo son ex convictos,
la otra mitad, convictos en espera.
356
00:32:17,114 --> 00:32:19,725
Si huelen un poco un
357
00:32:19,725 --> 00:32:21,074
folleto, pensarán que hay más.
358
00:32:21,988 --> 00:32:23,990
Y me despertaré
con el cuello cortado.
359
00:32:25,861 --> 00:32:27,951
- Quémalo entonces.
- ¿Qué?
360
00:32:27,951 --> 00:32:30,605
Quiero decir, tenemos
que hacer algo con eso.
361
00:32:30,605 --> 00:32:34,218
Podríamos dárselo a alguien.
362
00:32:34,218 --> 00:32:36,916
Ya sabes, no es el dinero del
premio mayor de la lotería, pero
363
00:32:36,916 --> 00:32:39,745
es el tipo de dinero que podría
cambiar la vida de alguien.
364
00:32:39,745 --> 00:32:40,833
Puedes tenerlo.
365
00:32:45,533 --> 00:32:46,926
No, no, yo...
366
00:32:50,190 --> 00:32:51,975
- No lo quiero.
- ¿Cómo?
367
00:32:53,759 --> 00:32:54,803
Yo solo...
368
00:32:56,588 --> 00:32:58,503
sentirme incómodo por ello.
369
00:33:00,548 --> 00:33:03,073
- Parece una mala señal.
- [risas]
370
00:33:04,248 --> 00:33:06,337
Tú y tus malditos carteles.
371
00:33:07,512 --> 00:33:10,471
Me trajo a este montón de
ruido que llamas carnaval.
372
00:33:11,298 --> 00:33:13,561
Y ahora algo nos
trajo este dinero.
373
00:33:15,085 --> 00:33:16,173
¿Así es como funciona?
374
00:33:16,173 --> 00:33:17,957
Sólo te llevó un año.
375
00:33:17,957 --> 00:33:19,828
Oh, has estado aquí
más tiempo que eso.
376
00:33:24,877 --> 00:33:27,140
Ja... ¿ha pasado tanto tiempo?
377
00:33:33,190 --> 00:33:35,235
¿Y todavía crees que
encontrarás a tu padre?
378
00:33:36,628 --> 00:33:39,239
¿Y es él lo que esperas
que sea al final de todo esto?
379
00:33:44,940 --> 00:33:45,898
Mierda.
380
00:33:50,120 --> 00:33:51,556
No debería haber dicho nada.
381
00:33:56,169 --> 00:33:58,128
[música ligera reproduciéndose]
382
00:34:20,019 --> 00:34:22,369
[hombre en el altavoz]
Acércate a la Princesa del Amor,
383
00:34:22,369 --> 00:34:24,719
Annette, La dama pintada.
384
00:34:26,330 --> 00:34:29,333
Elige un símbolo de
su colorido letrero,
385
00:34:29,333 --> 00:34:31,509
20 dólares te compran un símbolo,
386
00:34:31,509 --> 00:34:36,253
Encuéntralo en su cuerpo
bailando y ganarás 100 dólares.
387
00:34:36,253 --> 00:34:38,037
Ahora ¿quién se siente afortunado?
388
00:34:39,256 --> 00:34:41,171
[luz parpadeante]
389
00:34:43,999 --> 00:34:46,045
♪
390
00:35:20,862 --> 00:35:22,125
[la música se desvanece]
391
00:35:37,314 --> 00:35:40,273
- [insectos zumbando]
- [música emotiva]
392
00:36:34,936 --> 00:36:36,199
[Maryann] ¿Quieres intentarlo?
393
00:36:39,071 --> 00:36:40,594
Está bien. Pon tus manos así.
394
00:36:42,030 --> 00:36:45,425
Como eso. Ahí... Así.
395
00:36:47,949 --> 00:36:51,736
Por aquí. Como eso. Bueno.
396
00:36:51,736 --> 00:36:52,824
Bueno.
397
00:36:55,479 --> 00:36:57,394
¿Te gusta? [risas]
398
00:37:06,011 --> 00:37:08,056
♪
399
00:37:21,461 --> 00:37:22,680
[pájaro chillando]
400
00:37:53,972 --> 00:37:58,629
[Charla confusa por megafonía.]
401
00:37:58,629 --> 00:38:00,935
- [la perilla de la puerta gira]
- [la puerta cruje]
402
00:38:33,359 --> 00:38:34,360
[Jack] María.
403
00:38:43,064 --> 00:38:44,196
¿Quién eres?
404
00:38:49,854 --> 00:38:50,811
[resoplidos]
405
00:38:51,551 --> 00:38:52,944
Mi nombre es Jack.
406
00:39:11,702 --> 00:39:14,095
[llanto]
407
00:39:17,664 --> 00:39:18,883
Mamá, lo siento.
408
00:39:45,736 --> 00:39:47,259
[olfatea, gruñe]
409
00:39:48,086 --> 00:39:49,522
¿Qué te pasa, Ricky Joe?
410
00:39:50,697 --> 00:39:53,483
- [olfatea] - ¿Tilt-a-Whirl se
porta mal contigo otra vez?
411
00:39:54,832 --> 00:39:56,355
[risas]
412
00:39:56,355 --> 00:39:57,356
No.
413
00:39:58,618 --> 00:40:00,925
No, no estoy aquí por
ningún maldito Tilt-a-Whirl.
414
00:40:00,925 --> 00:40:03,231
- [golpes de botella]
- [Ricky Joe gruñe]
415
00:40:05,016 --> 00:40:07,410
[gruñidos, suspiros]
416
00:40:08,323 --> 00:40:10,761
Creo que todos ustedes recogieron
algo en ese accidente. ¿Mmm?
417
00:40:12,415 --> 00:40:14,068
La vi con eso anoche.
418
00:40:16,027 --> 00:40:17,376
Estaba espiando.
419
00:40:18,551 --> 00:40:19,596
me gusta mirar...
420
00:40:21,075 --> 00:40:22,120
especialmente en ella.
421
00:40:26,472 --> 00:40:27,517
Ricky Joe,
422
00:40:29,214 --> 00:40:30,955
Es una lástima que no seas más inteligente.
423
00:40:32,217 --> 00:40:33,436
Bueno, ya estoy llegando.
424
00:40:34,785 --> 00:40:37,483
Sabes, a menudo me
pregunto en cuántas
425
00:40:37,483 --> 00:40:39,311
paredes está
colgada tu foto policial.
426
00:40:40,486 --> 00:40:42,749
¿En cuántas
carpetas está metido?
427
00:40:42,749 --> 00:40:46,144
Sí. Me pregunto
cuántas tumbas están
428
00:40:46,144 --> 00:40:47,406
llenas de ancianos que
no sabían nada mejor.
429
00:40:51,932 --> 00:40:53,760
- [risas] ¿Hm?
- [golpes sordos]
430
00:40:54,761 --> 00:40:56,459
Está bien. Bueno.
431
00:40:56,459 --> 00:40:59,331
Me tienes. ¿Quieres
ver lo que encontramos?
432
00:40:59,984 --> 00:41:01,333
Mmmm.
433
00:41:01,333 --> 00:41:02,943
- Te lo voy a mostrar.
- Mm-hmm.
434
00:41:02,943 --> 00:41:06,207
No te va a gustar,
pero no te enfades.
435
00:41:06,207 --> 00:41:07,948
Oh, mira, tengo una puta arma.
436
00:41:11,038 --> 00:41:13,301
¿Cuál es el viejo dicho sobre
437
00:41:13,301 --> 00:41:14,433
llevar una llave
inglesa a un tiroteo?
438
00:41:15,608 --> 00:41:18,959
Eso es lo que llamamos un
paso en falso social, Ricky Joe.
439
00:41:19,830 --> 00:41:23,224
Vamos, Ricky Joe, sal
de mi maldita oficina.
440
00:41:23,224 --> 00:41:24,835
- [Ricky Joe] Correcto. Te escucho.
- [Barón] Eso es todo.
441
00:41:24,835 --> 00:41:26,489
- Salir. Salir. - E-está bien.
442
00:41:27,359 --> 00:41:29,317
Todos con la cara roja y sudorosos.
443
00:41:29,317 --> 00:41:30,667
Está bien. Barón.
444
00:41:30,667 --> 00:41:32,669
[risas]
445
00:41:32,669 --> 00:41:35,585
No eres lo peor que
he visto, Ricky Joe.
446
00:41:39,763 --> 00:41:41,504
No sabes una mierda.
447
00:41:42,287 --> 00:41:44,463
- [golpes de arma]
- [suspiros]
448
00:41:44,463 --> 00:41:46,334
- [trueno retumbante]
- [niño gritando]
449
00:41:50,817 --> 00:41:52,602
[gente riendo]
450
00:41:56,780 --> 00:41:58,999
[suena la alarma]
451
00:42:03,177 --> 00:42:04,265
[la electricidad se corta]
452
00:42:24,111 --> 00:42:28,028
[camión acelerando]
453
00:42:38,691 --> 00:42:41,346
[retumbar del trueno]
454
00:42:50,529 --> 00:42:54,664
[gente gritando, clamando]
455
00:43:01,627 --> 00:43:04,238
[charla confusa]
456
00:43:19,166 --> 00:43:20,559
¿Necesitas algo, mamá grande?
457
00:43:23,214 --> 00:43:24,171
No.
458
00:43:25,303 --> 00:43:27,131
No parece que vaya
a dejar de llover.
459
00:43:27,131 --> 00:43:30,308
No lo es. Puedo notarlo
en el hueso de mi rodilla.
460
00:43:30,308 --> 00:43:31,526
[Ern se ríe]
461
00:43:31,526 --> 00:43:33,050
Ojalá tuviera un dólar por
462
00:43:33,050 --> 00:43:34,921
todo lo que tu
rodilla decía saber.
463
00:43:34,921 --> 00:43:37,402
- [perro ladrando a lo lejos] -
[canción sonando en el tocadiscos]
464
00:43:37,402 --> 00:43:39,317
¿Qué crees que le pasó a Skelly?
465
00:43:39,317 --> 00:43:41,145
No se sabe.
466
00:43:41,145 --> 00:43:42,407
¿Crees que está mintiendo?
467
00:43:42,407 --> 00:43:43,887
Creo que Skelly te diría que
468
00:43:43,887 --> 00:43:45,715
estaba cenando con Jesucristo.
469
00:43:45,715 --> 00:43:48,195
si pensara que podía ganarse
un poco más de tiempo.
470
00:43:48,195 --> 00:43:50,589
Tú y yo sabemos que Skelly
no puede manejar a Jack.
471
00:43:50,589 --> 00:43:52,635
Él es a quien debemos cuidar.
472
00:43:53,592 --> 00:43:56,377
- Se corrió la voz.
- Se ha corrido la voz.
473
00:43:56,377 --> 00:43:58,945
Aparentemente no
es tan fácil retenerlo.
474
00:44:00,164 --> 00:44:02,906
Ya sabes, el hueso de tu
rodilla dice que seguirá lloviendo.
475
00:44:03,733 --> 00:44:04,908
Eso no detiene nada.
476
00:44:05,648 --> 00:44:07,084
Las chozas parecen llenas.
477
00:44:08,520 --> 00:44:11,001
Dios todavía tiene
que crear cualquier tipo
478
00:44:11,001 --> 00:44:13,481
de clima que desvíe a
su rebaño del pecado.
479
00:44:13,481 --> 00:44:14,700
[Ern se ríe]
480
00:44:14,700 --> 00:44:16,223
Aleluya, mamá grande.
481
00:44:17,355 --> 00:44:18,399
Aleluya.
482
00:44:24,144 --> 00:44:25,363
Aquí viene uno más.
483
00:44:31,108 --> 00:44:32,675
♪
484
00:44:34,502 --> 00:44:37,027
- Mierda, mamá grande.
- ¿Qué es eso?
485
00:44:38,898 --> 00:44:41,335
[Ern] ¿A quién resucitó
Jesús de la tumba?
486
00:44:42,859 --> 00:44:43,947
¿Lázaro?
487
00:44:45,122 --> 00:44:47,864
Sí. Lázaro.
488
00:44:47,864 --> 00:44:50,301
[ruidos metálicos de la puerta, crujidos]
489
00:44:50,301 --> 00:44:52,956
[música tensa sonando]
490
00:45:07,318 --> 00:45:09,146
[jadeo]
491
00:45:10,147 --> 00:45:11,452
- [gruñidos]
- [golpes sordos]
492
00:45:11,452 --> 00:45:14,064
[jadeo]
493
00:45:16,762 --> 00:45:18,068
Aquí está tu novio.
494
00:45:18,068 --> 00:45:20,331
Eso no se parece a mi dinero.
495
00:45:20,331 --> 00:45:22,202
Ya no tengo tu maldito dinero.
496
00:45:23,203 --> 00:45:24,248
Lo tuve
497
00:45:24,988 --> 00:45:26,946
antes de que este pedazo de
mierda se interpusiera en el camino.
498
00:45:30,036 --> 00:45:32,212
Mira eso. ¿Eh?
499
00:45:34,084 --> 00:45:36,390
- Sé de quién vino.
- [Ern] Oye, hijo de puta.
500
00:45:37,652 --> 00:45:38,871
Recuerda dónde estás.
501
00:45:38,871 --> 00:45:40,177
Déjalo libre.
502
00:45:41,047 --> 00:45:43,746
- Jack nunca tuvo malos modales de todos modos.
- [gruñidos]
503
00:45:43,746 --> 00:45:46,400
Ambos retrocedan. Ahora mismo.
504
00:45:51,014 --> 00:45:53,668
¿Qué crees que hará este
pequeño espectáculo por ti?
505
00:45:54,582 --> 00:45:57,672
Te lo estoy mostrando porque
no me estás haciendo esa mierda.
506
00:45:58,891 --> 00:46:02,547
No puedo entender si te estás
volviendo más valiente o más tonto.
507
00:46:03,548 --> 00:46:06,856
Tenía tu dinero, mamá
grande. Cada cinco centavos.
508
00:46:08,248 --> 00:46:09,423
¿Entonces donde esta?
509
00:46:10,337 --> 00:46:11,469
lo perdí
510
00:46:12,426 --> 00:46:13,950
por culpa de este pequeño
devorador de mierda.
511
00:46:15,473 --> 00:46:17,780
Mira mis malditos ojos.
Sabes que estoy diciendo la verdad.
512
00:46:17,780 --> 00:46:20,217
Pareces un montón
de ladrillos de mierda.
513
00:46:20,217 --> 00:46:22,219
Y ya no pareces capaz.
514
00:46:22,219 --> 00:46:24,961
- ¿Capaz de qué?
- Ni una maldita cosa.
515
00:46:28,312 --> 00:46:29,661
[burbujeos de cerveza]
516
00:46:32,795 --> 00:46:35,928
La mayoría de las veces
dejé que alguien se metiera en
517
00:46:35,928 --> 00:46:38,061
mí cuando sabía que no
tenían un orinal donde orinar.
518
00:46:38,061 --> 00:46:39,714
Era alrededor de diez mil dólares.
519
00:46:39,714 --> 00:46:41,760
- ¿Sabes dónde está?
- [traga saliva]
520
00:46:41,760 --> 00:46:43,153
Probablemente podría resolverlo.
521
00:46:43,153 --> 00:46:45,285
La única razón por la
que te dejé profundizar
522
00:46:45,285 --> 00:46:47,070
tanto fue porque me
hiciste ganar algo de dinero.
523
00:46:47,070 --> 00:46:49,115
Cuando valías una mierda.
524
00:46:49,681 --> 00:46:53,337
Nunca he visto a nadie arreglar
una pelea tan bien como tú.
525
00:46:53,337 --> 00:46:55,818
Incluso cuando todos
saben que fue una trampa,
526
00:46:55,818 --> 00:46:58,559
siempre resulta diferente
de lo que esperaban.
527
00:46:58,559 --> 00:46:59,822
Sí.
528
00:47:00,692 --> 00:47:02,302
Ese fue un buen truco.
529
00:47:03,303 --> 00:47:06,219
Pero no creo que te
queden más trucos, de lo
530
00:47:06,219 --> 00:47:07,786
contrario no habrías
dejado que ese gusano
531
00:47:07,786 --> 00:47:09,005
en mi piso llegar a ti.
532
00:47:09,005 --> 00:47:11,007
Te gané dinero antes
de empezar a arreglar.
533
00:47:11,007 --> 00:47:12,225
Yo recuerdo eso.
534
00:47:12,225 --> 00:47:14,924
Sí. Yo también recuerdo esos días.
535
00:47:14,924 --> 00:47:17,230
Solías ser un infierno.
536
00:47:17,230 --> 00:47:18,405
No hay duda.
537
00:47:19,624 --> 00:47:21,887
Pero el infierno nos ha alcanzado.
538
00:47:22,975 --> 00:47:25,630
[retumbar del trueno]
539
00:47:25,630 --> 00:47:29,503
Mira, Jack, incluso sé por qué
intentas conseguir grandes ganancias.
540
00:47:30,504 --> 00:47:32,071
Sé de esa mujer que dejaste
541
00:47:32,071 --> 00:47:34,552
morir en ese lugar de allí.
542
00:47:34,552 --> 00:47:36,684
Sé que destrozaste su tierra...
543
00:47:36,684 --> 00:47:38,338
- [se burla]
- Su casa.
544
00:47:38,338 --> 00:47:42,560
El Sr. Banco viene aquí de
vez en cuando para que lo froten.
545
00:47:42,560 --> 00:47:44,431
Me contó todo sobre eso.
546
00:47:45,606 --> 00:47:48,522
Dice que le advirtió
que no le cediera nada.
547
00:47:48,522 --> 00:47:51,264
- Mm-hmm.
- Dice que lo vio venir todo.
548
00:47:51,264 --> 00:47:54,485
Dice que ella le dijo que se ocupara
de sus propios asuntos o algo así.
549
00:47:54,485 --> 00:47:58,184
- Bien por él.
- Sí. Bien por él.
550
00:47:59,185 --> 00:48:01,318
Hazlo sentir inteligente, creo.
551
00:48:01,927 --> 00:48:04,190
Pero estás en un gran agujero.
552
00:48:04,190 --> 00:48:05,800
Un gran agujero que se
hizo más grande cuando
553
00:48:05,800 --> 00:48:08,499
empezaste a bailar alrededor
de Big Momma Sweet.
554
00:48:10,240 --> 00:48:12,459
[retumbar del trueno]
555
00:48:12,459 --> 00:48:14,070
¿Qué tipo de precio me pusiste?
556
00:48:16,115 --> 00:48:19,031
Del tipo que hará que te persigan
sin importar a dónde vayas.
557
00:48:22,426 --> 00:48:26,430
Oh. [gemidos]
558
00:48:27,648 --> 00:48:29,302
- [gemidos continúa]
- Mm, mm, mm.
559
00:48:36,353 --> 00:48:37,484
¿Qué estás haciendo, muchacho?
560
00:48:38,485 --> 00:48:41,836
- Vamos. Abrir. Abrir.
- [gemidos]
561
00:48:41,836 --> 00:48:43,186
[gruñidos]
562
00:48:47,233 --> 00:48:48,147
[gimiendo]
563
00:48:53,196 --> 00:48:55,894
Sigo esperando
algo diferente a ti...
564
00:48:55,894 --> 00:48:56,939
[Jack gruñe]
565
00:48:56,939 --> 00:48:58,418
...pero estás más jodida
566
00:48:58,418 --> 00:49:00,029
cada vez que te veo.
567
00:49:00,029 --> 00:49:01,508
[gruñidos]
568
00:49:01,508 --> 00:49:03,946
Y no tienes ningún
maldito dinero...
569
00:49:03,946 --> 00:49:05,251
- [Jack gime]
-...porque si lo hicieras,
570
00:49:05,251 --> 00:49:07,210
me lo estarías dando.
571
00:49:07,210 --> 00:49:10,387
- Creo que tal vez lo tuviste.
- [Jack gruñe]
572
00:49:10,387 --> 00:49:13,303
Escuché que te estabas
calentando en Natchez.
573
00:49:13,303 --> 00:49:17,568
Pero tener no es
lo mismo que tener.
574
00:49:20,658 --> 00:49:22,834
- Realmente no necesito fuego...
- [haciendo clic]
575
00:49:23,791 --> 00:49:25,445
...hace mucho que lo descubrí.
576
00:49:25,445 --> 00:49:26,446
[clics]
577
00:49:31,103 --> 00:49:32,757
Puedo conseguir que te paguen, Gran Mamá.
578
00:49:32,757 --> 00:49:34,802
- Falso.
- Puedo.
579
00:49:34,802 --> 00:49:36,935
Tengo algunas cosas
más que puedo vender.
580
00:49:36,935 --> 00:49:38,415
Cosas valiosas.
581
00:49:38,415 --> 00:49:40,678
- Escucharte.
- Lo juro por Dios.
582
00:49:40,678 --> 00:49:42,767
Dios ya no coopera contigo.
583
00:49:42,767 --> 00:49:45,639
Sólo dame uno o dos días.
No saldré corriendo.
584
00:49:45,639 --> 00:49:47,511
No, no lo harás.
585
00:49:47,511 --> 00:49:50,383
- Pero no puedes conseguirme mi dinero.
- [golpes sordos]
586
00:49:51,167 --> 00:49:52,255
Tú y yo conocemos la única
587
00:49:52,255 --> 00:49:54,257
manera de que me pagues.
588
00:49:54,257 --> 00:49:56,215
es la forma antigua.
589
00:49:56,215 --> 00:49:57,651
[jadeo]
590
00:49:57,651 --> 00:49:59,827
- No puedo hacer eso.
- ¿Cómo?
591
00:49:59,827 --> 00:50:03,353
Demonios, me has visto.
Mi maldita cabeza explotará.
592
00:50:03,353 --> 00:50:05,659
Habéis estado peleando, oí.
593
00:50:05,659 --> 00:50:07,966
Esas no fueron peleas
reales y lo sabes.
594
00:50:07,966 --> 00:50:09,402
No como tú quieres.
595
00:50:09,402 --> 00:50:10,969
Y yo estaba lleno de droga.
596
00:50:10,969 --> 00:50:12,884
Puedes volver a
llenarte de droga.
597
00:50:12,884 --> 00:50:15,147
- [gruñidos]
- Creo que lo sabes
598
00:50:15,147 --> 00:50:17,106
Esta es la elección
599
00:50:17,106 --> 00:50:18,281
correcta, pero tú decides.
600
00:50:18,846 --> 00:50:21,501
Luchar o no luchar.
601
00:50:21,501 --> 00:50:23,895
Podrías lastimarte si lo haces.
602
00:50:24,504 --> 00:50:27,594
Te lastimarás si no lo haces.
603
00:50:36,473 --> 00:50:37,561
No estoy peleando.
604
00:50:39,171 --> 00:50:40,346
[gruñidos]
605
00:50:42,827 --> 00:50:46,091
Gran Mamá, Gran Mamá,
ya me conoces. [gruñidos]
606
00:50:46,091 --> 00:50:47,266
Sosténlo justo ahí.
607
00:50:48,441 --> 00:50:50,052
[gruñidos]
608
00:50:52,880 --> 00:50:54,404
- [gruñidos]
- [gemidos]
609
00:50:57,146 --> 00:51:00,323
- [Big Momma] Sostén su cabeza.
- [jadeando]
610
00:51:01,280 --> 00:51:03,065
Detener. ¿Quieres?
611
00:51:04,631 --> 00:51:07,765
Lo haré, mamá grande.
Lo que quieras.
612
00:51:07,765 --> 00:51:09,723
- [trueno retumbante]
- [el hierro para marcar chisporrotea, explota]
613
00:51:13,640 --> 00:51:16,991
Lo que quieras.
[jadeando] Lo que quieras.
614
00:51:16,991 --> 00:51:22,214
Ojalá supieras lo mucho que
quiero sacarte de tu miseria.
615
00:51:24,303 --> 00:51:27,001
Ojalá fueras el Jack
que solía conocer.
616
00:51:27,828 --> 00:51:29,352
- [jadeando]
- Pero por una noche,
617
00:51:29,352 --> 00:51:30,614
- usted será.
- [gruñidos]
618
00:51:33,007 --> 00:51:35,923
Me importa una
mierda si te explota
619
00:51:35,923 --> 00:51:38,143
la cabeza o si te prendes fuego.
620
00:51:38,839 --> 00:51:40,841
No me sirves de nada muerto.
621
00:51:40,841 --> 00:51:42,713
No sirves de mucho vivo.
622
00:51:42,713 --> 00:51:45,237
Pero me vas a dar pelea.
623
00:51:46,891 --> 00:51:48,980
Esta pequeña quemadura no es nada.
624
00:51:48,980 --> 00:51:52,201
Ese pequeño dolor de
cabeza que tienes no es nada.
625
00:51:52,766 --> 00:51:54,986
Jódeme otra vez y
626
00:51:54,986 --> 00:51:57,423
sabrás lo que es el dolor.
627
00:51:57,423 --> 00:52:00,296
Y alimentaré esta dulce tierra
628
00:52:00,296 --> 00:52:02,820
nuestra con tu
triste piel y huesos.
629
00:52:02,820 --> 00:52:04,343
[gruñidos]
630
00:52:04,343 --> 00:52:08,173
Ahora llévate esto contigo
para que no lo olvides.
631
00:52:08,173 --> 00:52:11,394
- [el hierro para marcar chisporrotea]
- [gritos]
632
00:52:16,268 --> 00:52:17,574
[Maryann] Jack.
633
00:52:36,027 --> 00:52:37,246
Está bien, Jack.
634
00:52:38,247 --> 00:52:39,596
Puedes abrir ahora.
635
00:52:48,126 --> 00:52:49,214
Escúchame.
636
00:52:51,695 --> 00:52:54,132
Mañana, Jack, lo que tengas que
637
00:52:54,132 --> 00:52:56,265
hacer para que te
deje en paz, hazlo.
638
00:52:57,875 --> 00:52:59,355
No puedo.
639
00:52:59,355 --> 00:53:00,660
vas a tener que
640
00:53:02,227 --> 00:53:04,577
porque ese pequeño
idiota no va a desaparecer.
641
00:53:05,752 --> 00:53:08,059
Y él estará dondequiera
que vayas porque el
642
00:53:08,059 --> 00:53:11,497
mundo nunca se queda
sin imbéciles como él.
643
00:53:13,499 --> 00:53:15,458
Personas que saben
que tienen probabilidades.
644
00:53:18,504 --> 00:53:21,115
No importa lo que diga de mí.
645
00:53:22,073 --> 00:53:25,381
[se burla] No importa lo
que use para buscar pelea.
646
00:53:25,381 --> 00:53:27,687
Nadie tiene derecho a
647
00:53:27,687 --> 00:53:29,211
insultarte ni a hacerte daño.
648
00:53:29,211 --> 00:53:30,255
Nadie.
649
00:53:34,085 --> 00:53:35,129
¿Qué es?
650
00:53:35,129 --> 00:53:36,218
[resoplidos]
651
00:53:38,132 --> 00:53:39,699
Tengo miedo si hago algo malo...
652
00:53:40,396 --> 00:53:41,788
[resoplidos]
653
00:53:41,788 --> 00:53:43,442
...me van a alejar de ti.
654
00:53:44,878 --> 00:53:45,923
[sollozos]
655
00:53:45,923 --> 00:53:47,185
O les dirás que ya no
656
00:53:47,185 --> 00:53:48,708
puedes hacerlo más.
657
00:53:49,883 --> 00:53:51,537
Eso es lo que siempre dicen.
658
00:53:52,408 --> 00:53:54,236
Y no quiero que suceda esta vez.
659
00:53:55,933 --> 00:53:57,456
no quiero dejarte
660
00:53:58,936 --> 00:54:01,721
así que no puedo hacer
nada malo o me llevarán.
661
00:54:01,721 --> 00:54:02,722
Oh.
662
00:54:04,811 --> 00:54:05,769
Oh.
663
00:54:06,596 --> 00:54:08,598
Juro que tal cosa no sucederá.
664
00:54:09,338 --> 00:54:10,513
Lo juro.
665
00:54:12,689 --> 00:54:15,039
Siempre estaré a tu lado.
666
00:54:24,309 --> 00:54:25,484
[Gran Mamá] ¿Qué es hoy, Ern?
667
00:54:28,226 --> 00:54:30,141
- [Ern] Jueves, Mamá Grande.
- Mm-hmm.
668
00:54:30,924 --> 00:54:32,404
Me parece que el
viernes por la noche sería
669
00:54:32,404 --> 00:54:34,667
una buena noche para
el gran regreso de Jack.
670
00:54:35,668 --> 00:54:38,192
Tenemos chozas llenas de tontos
671
00:54:38,192 --> 00:54:39,716
esta noche, correremos la voz.
672
00:54:40,543 --> 00:54:42,284
Me imagino que
este es el tipo de
673
00:54:42,284 --> 00:54:43,937
noticias que
arderán rápidamente.
674
00:54:43,937 --> 00:54:46,026
- [truenos]
- ¿Qué piensas, Jack?
675
00:54:46,940 --> 00:54:51,597
[Jack tose, gime]
676
00:54:55,253 --> 00:54:56,689
[tose]
677
00:54:58,256 --> 00:54:59,388
[Gran Mamá] Levántate, Jack.
678
00:55:01,694 --> 00:55:02,739
Vamos.
679
00:55:03,827 --> 00:55:05,742
Saca de mi casa esa
680
00:55:05,742 --> 00:55:06,917
basura que trajiste aquí.
681
00:55:08,222 --> 00:55:09,920
Ve a ponerlo en
algún lugar de la tierra.
682
00:55:09,920 --> 00:55:10,921
[gemidos]
683
00:55:22,585 --> 00:55:25,065
Profundo, Jack. Entiérralo profundamente.
684
00:55:26,371 --> 00:55:28,547
Donde esos malditos perros
no pueden desenterrarlo.
685
00:55:29,722 --> 00:55:31,507
[perro gruñendo]
686
00:55:34,031 --> 00:55:35,075
[el perro ladra]
687
00:56:12,809 --> 00:56:13,853
[gimiendo]
688
00:56:42,447 --> 00:56:43,448
[ruidos sordos]
689
00:56:58,289 --> 00:56:59,377
[respira profundamente]
690
00:57:12,259 --> 00:57:14,697
Quitamelo de encima.
Quítame esta mierda de encima.
691
00:57:15,524 --> 00:57:16,568
Quitamelo de encima.
692
00:57:17,656 --> 00:57:20,572
Quítamelo, quítamelo, quítamelo.
693
00:57:20,572 --> 00:57:23,445
[respirando pesadamente]
694
00:57:28,232 --> 00:57:31,191
[retumbar del trueno]
695
00:57:32,149 --> 00:57:35,108
Vamos, hijo de puta. Vamos.
696
00:57:35,108 --> 00:57:37,154
[gruñidos]
697
00:57:38,416 --> 00:57:39,461
Vamos.
698
00:57:50,602 --> 00:57:53,213
Eres un pedazo de
mierda débil, ¿lo sabías?
699
00:57:53,779 --> 00:57:55,259
Ella es dueña de tu trasero ahora.
700
00:57:56,608 --> 00:57:58,131
Ella es dueña de tu trasero ahora.
701
00:57:59,306 --> 00:58:01,613
Vamos. ¿Me quieres?
702
00:58:01,613 --> 00:58:03,615
Vamos, llévame,
hijo de puta. ¡Vamos!
703
00:58:03,615 --> 00:58:06,488
¡Te daré una puta
paliza, hijo de puta!
704
00:58:06,488 --> 00:58:09,621
Son tus dueños, hijo de puta.
Míralo. Míralo.
705
00:58:09,621 --> 00:58:12,537
¡Míralo! ¡Míralo!
Son tus dueños, pedazo de mierda.
706
00:58:12,537 --> 00:58:17,063
Son dueños de tu maldito trasero.
707
00:58:18,456 --> 00:58:20,850
[gritando]
708
00:58:20,850 --> 00:58:24,201
[retumbar del trueno]
709
00:58:24,201 --> 00:58:27,204
- [gruñidos]
- [lámpara se rompe]
710
00:58:27,204 --> 00:58:28,684
[trueno retumba]
711
00:58:32,296 --> 00:58:33,340
[gruñidos]
712
00:58:36,169 --> 00:58:38,998
[gruñidos]
713
00:58:39,608 --> 00:58:41,174
¡Vamos, hijo de puta, vamos!
714
00:58:41,871 --> 00:58:44,351
¡Jódete, pedazo de mierda!
Te voy a joder.
715
00:58:45,091 --> 00:58:47,050
Te voy a matar, maldito
pedazo de mierda.
716
00:58:47,050 --> 00:58:49,531
¿Cómo se sintió eso? [gruñidos]
717
00:58:50,836 --> 00:58:53,535
- ¿Cómo se sintió eso?
- [el joven Jack grita]
718
00:58:54,884 --> 00:58:56,886
[sollozando]
719
00:59:01,020 --> 00:59:02,282
¿Cómo se siente eso?
720
00:59:04,981 --> 00:59:07,505
[respirando pesadamente]
721
00:59:10,116 --> 00:59:13,119
¿Cómo se siente eso?
¿Cómo se siente eso?
722
00:59:18,298 --> 00:59:20,126
[tragando]
723
00:59:35,359 --> 00:59:36,403
[exhala]
724
01:00:18,663 --> 01:00:20,143
- [ruido metálico de la puerta del remolque]
- [Ricky Joe] ¡Mierda!
725
01:00:21,448 --> 01:00:22,406
¡Ey!
726
01:00:34,374 --> 01:00:36,376
- [insectos zumbando]
- [pájaros cantando]
727
01:00:38,378 --> 01:00:39,989
[revoluciones del coche]
728
01:00:45,908 --> 01:00:48,127
[gritos confusos
en la distancia]
729
01:00:48,127 --> 01:00:49,346
[inhala profundamente]
730
01:00:51,217 --> 01:00:52,262
[exhala]
731
01:00:55,482 --> 01:00:57,833
- [golpe sordo en la distancia]
- [suspirando]
732
01:01:02,272 --> 01:01:03,882
- [golpes continuos]
- [gemidos]
733
01:01:05,667 --> 01:01:06,798
[suspiros]
734
01:01:13,892 --> 01:01:17,983
[gritos ininteligibles]
735
01:01:27,471 --> 01:01:28,428
¿Qué?
736
01:01:31,910 --> 01:01:34,043
¿Cómo es que tus
manos nunca se ensucian?
737
01:01:36,001 --> 01:01:37,263
Mis manos se
ensucian, pero no de la
738
01:01:37,263 --> 01:01:40,179
misma manera que
las tuyas, Ricky Joe.
739
01:01:43,356 --> 01:01:45,097
Eso no es verdad, niña.
740
01:01:49,711 --> 01:01:51,887
[Annette] Ricky Joe
actúa como si supiera algo.
741
01:01:55,412 --> 01:01:56,630
¿Cómo es que dices eso?
742
01:01:58,023 --> 01:02:01,592
La forma en que me miraba
ahora mismo y me hablaba...
743
01:02:03,725 --> 01:02:04,900
La mierda era rara.
744
01:02:04,900 --> 01:02:07,119
Ricky Joe sabe arreglar
745
01:02:07,119 --> 01:02:08,294
cualquier motor que exista.
746
01:02:08,991 --> 01:02:10,775
En términos
generales, es muy tonto.
747
01:02:12,037 --> 01:02:13,865
Esa es la parte que me preocupa.
748
01:02:13,865 --> 01:02:15,649
Tonto, no lo pienses bien.
749
01:02:15,649 --> 01:02:16,955
El tonto simplemente lo hace.
750
01:02:29,446 --> 01:02:30,621
Pareces asustado.
751
01:02:32,797 --> 01:02:36,279
Probablemente solo la
tormenta me tuvo despierto
752
01:02:36,279 --> 01:02:38,890
toda la noche pensando
en todo tipo de mierda.
753
01:02:41,588 --> 01:02:42,720
¿Cómo qué?
754
01:02:50,423 --> 01:02:52,251
Necesito dar un paseo.
755
01:02:54,210 --> 01:02:55,254
¿A donde?
756
01:02:58,518 --> 01:03:00,303
Realmente no importa.
Yo solo...
757
01:03:02,522 --> 01:03:04,524
Necesito bajar las
ventanas, ¿sabes?
758
01:03:09,442 --> 01:03:11,270
- Le dirá qué.
- [tintineo de teclas]
759
01:03:11,270 --> 01:03:12,445
Toma mi paseo.
760
01:03:13,142 --> 01:03:15,971
Continúe, no lo
necesitaré por un tiempo.
761
01:03:20,540 --> 01:03:24,588
[la puerta se abre, se cierra]
762
01:03:24,588 --> 01:03:27,852
[música alta sonando en los parlantes]
763
01:03:28,897 --> 01:03:31,943
- [la puerta del auto se cierra]
- [el motor arranca]
764
01:03:31,943 --> 01:03:33,597
[revoluciones]
765
01:03:35,773 --> 01:03:40,299
- [cantante tarareando]
- [reproduciendo una canción de blues lento]
766
01:04:38,531 --> 01:04:40,229
Te veo, niña.
767
01:04:42,274 --> 01:04:43,275
Mmm, mm, mm.
768
01:04:58,421 --> 01:05:01,859
- [suena música tensa]
- [Annette grita]
769
01:05:03,513 --> 01:05:07,125
- [gritos ahogados]
- Vamos. Vamos. [gruñidos]
770
01:05:07,125 --> 01:05:08,997
Tienes un pequeño secreto,
¿verdad, pequeña, eh?
771
01:05:08,997 --> 01:05:11,086
- ¿Tienes un pequeño secreto?
- [Annette gruñe]
772
01:05:11,086 --> 01:05:13,218
Te voy a estirar, te lo
vas a pasar mal, niña.
773
01:05:13,218 --> 01:05:14,350
- [pantalones]
- [gemidos]
774
01:05:15,090 --> 01:05:16,918
- [Ricky Joe] ¡Maldita perra!
- [Annette] ¿Qué carajo
775
01:05:16,918 --> 01:05:18,745
¿mal contigo?
¡Estúpido pedazo de mierda!
776
01:05:18,745 --> 01:05:20,486
- Está bien. Ahora facil.
- [jadeos]
777
01:05:20,486 --> 01:05:22,010
- [gemidos]
- Aquí, ¿quieres golpearme?
778
01:05:22,010 --> 01:05:24,708
¿Quieres golpearme?
¿Quieres golpearme así?
779
01:05:24,708 --> 01:05:25,752
- ¿Dónde está?
- [jadeando]
780
01:05:25,752 --> 01:05:27,363
Quiero ese dinero. ¿Dónde está?
781
01:05:27,363 --> 01:05:28,538
No tengo una mierda.
782
01:05:28,538 --> 01:05:30,105
¿Qué carajo te
escondes ahí abajo?
783
01:05:30,105 --> 01:05:32,194
UH Huh. Lo sabía.
784
01:05:33,108 --> 01:05:36,938
[ambos gruñendo]
785
01:05:37,547 --> 01:05:40,767
- [jadeando]
- Oh, ¿tú también quieres jugar? ¿Eh?
786
01:05:41,507 --> 01:05:43,683
Está bien. Está bien.
787
01:05:44,684 --> 01:05:46,599
Vamos. Vamos, hijo de puta.
788
01:05:47,165 --> 01:05:48,340
Eh, mira eso.
789
01:05:49,254 --> 01:05:50,342
Eso es lindo.
790
01:05:50,342 --> 01:05:54,564
- [gruñidos]
- [gemidos]
791
01:05:54,564 --> 01:05:56,914
[gimiendo]
792
01:06:04,791 --> 01:06:07,403
- [gruñidos]
- [gruñidos, gemidos]
793
01:06:07,925 --> 01:06:09,622
¡Pedazo de mierda! [escupe]
794
01:06:10,580 --> 01:06:12,408
Mierda. Maldito tipo.
795
01:06:12,408 --> 01:06:13,496
¿Estás bien?
796
01:06:14,323 --> 01:06:16,978
"¿Estás bien?" parece
más una pregunta para ti.
797
01:06:18,240 --> 01:06:19,328
Aguanta, aguanta.
798
01:06:21,852 --> 01:06:22,896
¿Yo...?
799
01:06:24,202 --> 01:06:25,290
¿te conozco?
800
01:06:28,554 --> 01:06:29,686
Yo no te conozco.
801
01:06:33,298 --> 01:06:36,345
Pero gracias por... ya sabes.
802
01:06:37,085 --> 01:06:38,521
[se abre la puerta del auto]
803
01:06:39,565 --> 01:06:40,740
[la puerta del auto se cierra]
804
01:06:40,740 --> 01:06:43,308
- Hijo de un arma.
- Mmmm.
805
01:06:43,308 --> 01:06:45,658
Estaré condenado. El
Carnicero parado aquí,
806
01:06:45,658 --> 01:06:48,009
frente a mí, después
de todos estos años.
807
01:06:48,009 --> 01:06:49,532
- Sí.
- no puedo creer
808
01:06:49,532 --> 01:06:51,534
No te descubrí cuando
entraste a la tienda.
809
01:06:51,534 --> 01:06:52,883
- Acabo de estar parada ahí...
- N-Yo no--
810
01:06:52,883 --> 01:06:54,276
...pensando en
ello como un idiota.
811
01:06:54,276 --> 01:06:55,886
Lo siento, yo...
812
01:06:55,886 --> 01:06:58,845
No creo recordarlo.
Mi cabeza...
813
01:07:00,238 --> 01:07:02,066
Soy la hermana de Gunner Clark.
814
01:07:02,849 --> 01:07:04,851
-Ginny.
- ¿Artillero Clark?
815
01:07:04,851 --> 01:07:07,506
Tú y él solían pelear las
mismas noches en Memphis.
816
01:07:07,506 --> 01:07:08,768
Oh sí.
817
01:07:08,768 --> 01:07:10,596
Oh Dios. Todos éramos
mucho más jóvenes entonces.
818
01:07:10,596 --> 01:07:12,642
- Sí.
- Más bonita también. [risas]
819
01:07:12,642 --> 01:07:14,383
Oye, eres bonita.
820
01:07:16,211 --> 01:07:17,516
- ¿Sigues peleando?
- Sí.
821
01:07:18,735 --> 01:07:20,650
¿Parezco que podría
ganar una pelea?
822
01:07:20,650 --> 01:07:23,131
Bueno, tu apariencia nunca
pareció importar mucho.
823
01:07:23,827 --> 01:07:25,916
Sólo Dios de arriba
te ha descubierto.
824
01:07:25,916 --> 01:07:27,961
Y apuesto a que incluso
lo mantienes adivinando.
825
01:07:30,051 --> 01:07:31,226
Hijo de un arma.
826
01:07:32,444 --> 01:07:33,750
Bueno, sé bueno, Jack.
827
01:07:33,750 --> 01:07:36,013
- Está bien. Tú también.
- Woo, hace calor.
828
01:08:11,744 --> 01:08:12,702
[suspiros]
829
01:08:13,355 --> 01:08:15,270
[Annette] Entonces, ¿ese hombre
de ahí fuera es un luchador?
830
01:08:15,270 --> 01:08:17,750
Como el boxeo o...
831
01:08:17,750 --> 01:08:19,535
Boxeo y esa mierda.
832
01:08:20,275 --> 01:08:22,407
Es un luchador del primer tipo.
833
01:08:22,407 --> 01:08:25,671
Nada más que aire
entre el puño y la cara.
834
01:08:33,244 --> 01:08:35,246
Santa mierda.
835
01:08:40,425 --> 01:08:42,427
[música emocional tocando]
836
01:08:49,086 --> 01:08:51,088
- [insectos zumbando]
- [pájaros cantando]
837
01:08:59,444 --> 01:09:01,403
♪
838
01:10:09,645 --> 01:10:10,733
[gruñido bajo]
839
01:10:41,503 --> 01:10:43,940
♪
840
01:11:03,699 --> 01:11:04,700
[resopla aire]
841
01:11:10,445 --> 01:11:11,533
[Maryann] ¿Jack?
842
01:11:14,579 --> 01:11:16,015
¿Jacobo?
843
01:11:18,104 --> 01:11:19,976
[risas]
844
01:11:24,197 --> 01:11:25,634
[reír]
845
01:12:11,288 --> 01:12:12,463
Somos tú y yo, Jack.
846
01:12:26,782 --> 01:12:28,784
- [insectos zumbando]
- [pájaros cantando]
847
01:12:32,788 --> 01:12:33,702
[Annette] Hola.
848
01:12:46,932 --> 01:12:48,499
Mira, yo sólo quería...
849
01:12:49,805 --> 01:12:52,111
Gracias por, ya
sabes, ayudarme y...
850
01:12:52,111 --> 01:12:53,504
¿Qué hiciste, seguirme?
851
01:12:55,376 --> 01:12:57,769
Sí, pero tengo razones.
852
01:12:57,769 --> 01:12:59,075
No todo el mundo.
853
01:12:59,728 --> 01:13:01,512
Oye, tengo preguntas.
854
01:13:06,299 --> 01:13:07,344
¿Eres policía?
855
01:13:08,389 --> 01:13:10,173
¿Parezco uno?
856
01:13:10,956 --> 01:13:12,131
Ninguno que haya visto jamás.
857
01:13:13,698 --> 01:13:16,353
La señora de la tienda dijo
que eras un luchador, ¿verdad?
858
01:13:17,789 --> 01:13:19,225
Érase una vez.
859
01:13:20,313 --> 01:13:21,837
- [golpea el capó]
- Espera un segundo.
860
01:13:21,837 --> 01:13:24,361
Si no eres policía, me tengo que ir.
Se me está acabando la luz del día.
861
01:13:24,361 --> 01:13:26,537
¿Podrías simplemente
mirarme y escucharme?
862
01:13:26,537 --> 01:13:28,626
- ¿Por medio maldito segundo?
- [el motor arranca]
863
01:13:28,626 --> 01:13:31,629
[el motor se para, gira]
864
01:13:31,629 --> 01:13:34,415
- [motor chisporroteando]
- [gemidos]
865
01:13:34,415 --> 01:13:36,852
Maldita sea. Maldito camión.
866
01:13:39,768 --> 01:13:41,247
Hijo de puta.
867
01:13:45,034 --> 01:13:46,992
Parece que necesitas que te lleven.
868
01:13:46,992 --> 01:13:49,038
Sí. Parece que necesito que me lleven.
869
01:13:59,178 --> 01:14:00,832
Muy bien.
870
01:14:04,357 --> 01:14:06,011
- Hazme un favor.
- ¿Qué es todo eso?
871
01:14:07,535 --> 01:14:08,666
Toma eso.
872
01:14:09,624 --> 01:14:10,625
Tráelo adentro.
873
01:14:12,409 --> 01:14:13,541
[Jack gime]
874
01:14:17,283 --> 01:14:20,112
[la puerta cruje]
875
01:14:27,685 --> 01:14:29,121
Hola, Maryann.
876
01:14:32,560 --> 01:14:33,474
Ey.
877
01:14:36,302 --> 01:14:38,957
- [jadea]
- [en voz baja] Hola. Hola marian.
878
01:14:40,785 --> 01:14:41,830
Jacobo.
879
01:14:47,444 --> 01:14:49,315
¿Qué te pasó, Jack?
880
01:14:54,103 --> 01:14:56,409
¿Los niños estaban siendo
duros contigo otra vez?
881
01:14:57,976 --> 01:14:59,282
No, Maryann.
882
01:15:00,936 --> 01:15:02,503
No, estoy bien.
883
01:15:04,417 --> 01:15:05,462
Estoy bien.
884
01:15:11,555 --> 01:15:13,383
¿Puedes ponerlo ahí en la cama?
885
01:15:17,474 --> 01:15:18,693
[Jack suspira profundamente]
886
01:15:21,043 --> 01:15:22,610
[exhala, huele]
887
01:15:46,895 --> 01:15:48,723
Necesitas oír algo, Maryann.
888
01:15:52,030 --> 01:15:53,641
Y es posible que no lo entiendas.
889
01:15:56,034 --> 01:15:57,862
Quizás ni siquiera
sepas quién lo dice.
890
01:16:00,082 --> 01:16:01,300
Y eso está bien.
891
01:16:04,042 --> 01:16:05,087
Se fue.
892
01:16:06,479 --> 01:16:08,220
La tierra de tu familia.
893
01:16:10,527 --> 01:16:11,572
Todo ello.
894
01:16:16,794 --> 01:16:19,405
La casa está al lado...
895
01:16:22,670 --> 01:16:24,323
en sólo unos días más.
896
01:16:27,239 --> 01:16:29,328
Sé que te dije que te
llevaría a casa, pero...
897
01:16:30,852 --> 01:16:33,071
No creo que pueda hacerlo ahora.
898
01:16:34,899 --> 01:16:37,598
Lo único que puedo hacer ahora es decirte...
899
01:16:38,729 --> 01:16:39,730
Lo siento.
900
01:16:43,168 --> 01:16:45,562
Pero incluso decirlo
suena a tontería.
901
01:16:57,313 --> 01:16:59,097
[Jack] Me hiciste tu hijo.
902
01:17:02,623 --> 01:17:04,146
Me lo diste todo.
903
01:17:09,238 --> 01:17:11,022
Y no puedo devolver nada de eso.
904
01:17:20,641 --> 01:17:22,077
Mereces estar en casa.
905
01:17:24,819 --> 01:17:26,777
En el hogar que me diste.
906
01:17:33,218 --> 01:17:34,959
Quiero decirte que voy a volver.
907
01:17:38,833 --> 01:17:40,138
Quiero sentarme contigo
908
01:17:41,052 --> 01:17:43,489
decirte todas las cosas
que nunca antes pude.
909
01:17:46,928 --> 01:17:48,843
Pero tengo que ir a pelear, Maryann.
910
01:17:53,412 --> 01:17:54,892
Voy a llevarme las joyas.
911
01:17:55,937 --> 01:17:58,983
Eso es todo lo que queda y
voy a mendigar como un perro.
912
01:18:03,161 --> 01:18:04,685
Pero no creo que importe.
913
01:18:07,252 --> 01:18:08,863
Va a ser malo.
914
01:18:12,823 --> 01:18:13,955
Todos son malos.
915
01:18:17,175 --> 01:18:19,090
Pero nada como
esto va a suceder.
916
01:18:26,184 --> 01:18:27,185
[Jack solloza]
917
01:18:28,273 --> 01:18:29,884
No sé si lo lograré.
918
01:18:34,192 --> 01:18:36,629
No sé si te volveré a ver.
919
01:18:43,419 --> 01:18:44,463
[resoplidos]
920
01:19:13,928 --> 01:19:14,929
[resoplidos]
921
01:19:18,584 --> 01:19:20,761
[Charla confusa por megafonía.]
922
01:19:27,942 --> 01:19:31,946
[pasos acercándose]
923
01:19:43,479 --> 01:19:45,568
¿Alguna vez conociste a una
mujer llamada Sally Magill?
924
01:19:47,788 --> 01:19:48,832
¿Conocerla de qué?
925
01:19:49,528 --> 01:19:51,269
¿De hace 25 años?
926
01:19:51,269 --> 01:19:52,270
[gruñidos]
927
01:19:53,358 --> 01:19:55,534
Mire allí si quiere, pero
no se remonta tan lejos.
928
01:19:56,666 --> 01:19:57,710
Miré.
929
01:19:59,103 --> 01:20:00,365
¿Ves su nombre?
930
01:20:00,365 --> 01:20:02,411
No hay nada aquí
que pueda entender.
931
01:20:02,411 --> 01:20:03,412
Mirar,
932
01:20:04,413 --> 01:20:07,503
Si esto es lo que buscas,
no puedo hacerlo ahora.
933
01:20:09,113 --> 01:20:11,899
[Charla confusa por megafonía.]
934
01:20:11,899 --> 01:20:13,074
No puedo evitarlo.
935
01:20:13,814 --> 01:20:16,642
Te vi en esa gasolinera
y esa mujer dijo que eras
936
01:20:16,642 --> 01:20:19,210
un luchador y que tu
nombre significa "carnicero".
937
01:20:19,210 --> 01:20:22,300
Esas son las dos únicas cosas
que Sally me contó sobre mi padre.
938
01:20:22,300 --> 01:20:25,477
Era un luchador y su
nombre significaba algo.
939
01:20:25,477 --> 01:20:27,479
Sí, el nombre de
todos significa algo.
940
01:20:29,699 --> 01:20:31,875
¿Es todo eso cierto?
¿Eso que le dijiste?
941
01:20:33,834 --> 01:20:34,791
Sí.
942
01:20:35,487 --> 01:20:37,141
¿Por qué tienes que
pelear esta noche?
943
01:20:39,013 --> 01:20:40,057
Larga historia.
944
01:20:40,797 --> 01:20:43,104
Bueno, parecía
bastante corto ahí dentro.
945
01:20:43,104 --> 01:20:45,497
¿Entonces qué diablos estás
pidiendo si ya lo escuchaste?
946
01:20:46,585 --> 01:20:48,805
Tenía el dinero
y luego se acabó.
947
01:20:50,807 --> 01:20:51,764
Mirar,
948
01:20:52,591 --> 01:20:54,506
No puedo decirte
lo que quieres oír.
949
01:20:56,334 --> 01:20:57,292
Además,
950
01:20:58,162 --> 01:20:59,772
De todos modos no te recordaría.
951
01:21:07,911 --> 01:21:09,347
[la puerta se abre]
952
01:21:11,349 --> 01:21:12,350
[la puerta se cierra]
953
01:21:23,100 --> 01:21:25,102
- ¿Que le paso a eso?
- ¿Qué?
954
01:21:26,582 --> 01:21:28,410
- El dinero, ¿qué pasó con él?
- [películas más ligeras]
955
01:21:28,410 --> 01:21:29,498
Eso no importa.
956
01:21:33,589 --> 01:21:36,200
Dios sabe que me he imaginado
957
01:21:36,200 --> 01:21:37,506
cómo podrías ser o lucir.
958
01:21:38,463 --> 01:21:42,511
[suspiros] Dios sabe que estás
mucho más allá de todo eso.
959
01:21:42,511 --> 01:21:45,383
No me has imaginado
porque no sabes quién soy.
960
01:21:49,387 --> 01:21:50,823
Esto es lo que
necesitas aprender, Jack.
961
01:21:51,955 --> 01:21:55,916
Hay un gran mundo
ahí afuera girando.
962
01:21:56,568 --> 01:21:58,831
Y a veces gira contigo.
963
01:21:58,831 --> 01:22:00,529
A veces, gira en tu contra.
964
01:22:00,529 --> 01:22:02,183
Pero a veces, te lleva
965
01:22:02,183 --> 01:22:04,707
directamente a lo que necesitas.
966
01:22:06,143 --> 01:22:08,667
Escuché lo que dijo esa mujer
acerca de que eres un luchador.
967
01:22:08,667 --> 01:22:12,367
Entonces te seguí
hasta tu casa porque eres
968
01:22:12,367 --> 01:22:14,108
el único hombre, el
único con el que me cruzo.
969
01:22:14,108 --> 01:22:16,937
quien pensé que tenía
una oración de ser mi padre.
970
01:22:16,937 --> 01:22:18,851
- [se burla]
- Es una posibilidad remota. Lo sé.
971
01:22:18,851 --> 01:22:20,114
La mayoría de las cosas lo son.
972
01:22:25,119 --> 01:22:27,599
Yo era un luchador.
Ya no lo soy.
973
01:22:29,340 --> 01:22:31,299
Tu historia sobre el mundo dando
974
01:22:31,299 --> 01:22:32,517
vueltas no puede
cambiar nada de eso.
975
01:22:38,697 --> 01:22:41,874
Lo creas o no,
976
01:22:41,874 --> 01:22:44,268
Me enviaron aquí para ayudarte.
977
01:22:47,706 --> 01:22:50,622
No lo sé, ¿vale?
No sé si soy tu hija,
978
01:22:50,622 --> 01:22:54,409
pero estoy seguro
de que soy tu ángel.
979
01:22:55,540 --> 01:22:57,281
Apuesto a que nunca pensaste que
980
01:22:57,281 --> 01:22:58,543
un ángel haría un
trabajo tan sucio.
981
01:23:00,110 --> 01:23:01,677
No soy ningún ángel del cielo.
982
01:23:02,765 --> 01:23:04,288
Pero realmente no
importa de dónde soy.
983
01:23:04,288 --> 01:23:05,376
Sólo importa...
984
01:23:06,551 --> 01:23:07,639
que estoy aquí.
985
01:23:20,565 --> 01:23:21,784
¿De dónde sacaste eso?
986
01:23:24,787 --> 01:23:26,963
Esta es otra de
esas largas historias.
987
01:23:49,594 --> 01:23:51,292
Tú eres mi ángel.
988
01:23:56,558 --> 01:23:59,169
[grillos chirriando]
989
01:24:01,476 --> 01:24:03,826
[trinos de insectos]
990
01:24:03,826 --> 01:24:06,916
- [trueno retumbante]
- [música tensa]
991
01:24:18,145 --> 01:24:21,148
[música alegre sonando]
992
01:24:32,246 --> 01:24:33,464
[gruñidos]
993
01:24:54,964 --> 01:24:57,401
[retumbar del trueno]
994
01:25:12,199 --> 01:25:13,983
Será mejor que enciendas
uno para mí también.
995
01:25:17,291 --> 01:25:18,335
Oh sí.
996
01:25:31,131 --> 01:25:35,570
[retumbar del trueno]
997
01:25:35,570 --> 01:25:37,833
[viento silbante]
998
01:25:43,795 --> 01:25:46,798
¿Estás seguro de
que esto es correcto?
999
01:25:49,975 --> 01:25:51,194
Sí, es el lugar.
1000
01:25:53,109 --> 01:25:56,156
[gritos ininteligibles]
1001
01:26:06,383 --> 01:26:10,082
[música rock tocando]
1002
01:26:15,131 --> 01:26:18,047
[charla confusa]
1003
01:26:23,705 --> 01:26:24,967
[hombre gritando]
1004
01:26:24,967 --> 01:26:28,405
¡Es el Carnicero! ¡Jack Boucher!
1005
01:26:28,405 --> 01:26:30,842
- [charla confusa]
- Sigue adelante.
1006
01:26:33,367 --> 01:26:36,152
[charla confusa]
1007
01:26:36,152 --> 01:26:38,459
[bocina del auto]
1008
01:26:59,567 --> 01:27:01,786
[vehículo acercándose]
1009
01:27:03,658 --> 01:27:05,486
- [hombre] ¡Vamos!
- [charla superpuesta]
1010
01:27:06,617 --> 01:27:09,098
[hombre] Vamos, aquí mismo.
Ese es Jack Boucher.
1011
01:27:15,278 --> 01:27:16,801
- Ya vuelvo.
- [bocina del auto]
1012
01:27:16,801 --> 01:27:18,238
Estoy yendo contigo.
1013
01:27:18,238 --> 01:27:19,543
No quieres entrar allí.
1014
01:27:19,543 --> 01:27:21,632
Estoy seguro de que
no quiero estar aquí.
1015
01:27:22,677 --> 01:27:24,113
Sólo mantén las puertas cerradas.
1016
01:27:27,377 --> 01:27:29,336
Y también podría mantener
el motor en marcha.
1017
01:27:35,385 --> 01:27:37,822
[charla confusa]
1018
01:27:38,910 --> 01:27:40,042
[Jack] Oye, perro.
1019
01:27:44,481 --> 01:27:45,700
Justo a tiempo.
1020
01:27:45,700 --> 01:27:48,790
[gruñidos]
1021
01:27:51,314 --> 01:27:52,707
¿Quién es el chico lindo?
1022
01:28:00,323 --> 01:28:02,238
- ¿Qué se supone que es?
- [Jack] Es lo que te debo.
1023
01:28:02,238 --> 01:28:03,500
Doce grandes.
1024
01:28:03,500 --> 01:28:06,068
- [Ax] Pequeña perra.
- Vete a la mierda.
1025
01:28:06,068 --> 01:28:07,809
- Oye, vete a la mierda.
- oye cuantas veces
1026
01:28:07,809 --> 01:28:09,376
¿Tengo que decirte que te calles?
1027
01:28:09,376 --> 01:28:10,942
Esto no te concierne.
1028
01:28:11,856 --> 01:28:14,903
Vine aquí para pelear.
Ese fue mi trato.
1029
01:28:14,903 --> 01:28:16,905
Sé que no estás
respondiendo a Big Momma.
1030
01:28:16,905 --> 01:28:18,733
Vas a poder pelear contra algo.
1031
01:28:29,874 --> 01:28:31,180
[la puerta se cierra de golpe]
1032
01:28:33,225 --> 01:28:34,618
¿No pudiste encontrar a nadie más grande?
1033
01:28:34,618 --> 01:28:36,925
Cuanto más grandes son, Jack.
¿No es así?
1034
01:28:36,925 --> 01:28:39,536
Así es como va. Pero no
importa. Tienes tu dinero.
1035
01:28:39,536 --> 01:28:41,669
¿Tuvo una resurrección?
1036
01:28:41,669 --> 01:28:43,540
Si algo como eso.
1037
01:28:44,324 --> 01:28:45,760
Vamos, cuéntalo.
1038
01:28:45,760 --> 01:28:48,328
- No lo necesito.
- Bien. Yo me haya ido.
1039
01:28:48,328 --> 01:28:49,503
¿Se ha ido adónde?
1040
01:28:50,373 --> 01:28:51,505
Lejos de aqui.
1041
01:29:04,474 --> 01:29:06,781
Así no es como funciona,
Gran Mamá. Incluso es incluso.
1042
01:29:06,781 --> 01:29:08,435
No vamos a meternos contigo.
1043
01:29:09,218 --> 01:29:10,350
Pagaste.
1044
01:29:12,395 --> 01:29:15,050
Pero al menos deberías
echar un buen vistazo
1045
01:29:15,050 --> 01:29:16,747
al exterior antes
de salir corriendo.
1046
01:29:19,446 --> 01:29:22,144
Deben ser 500 personas.
1047
01:29:24,320 --> 01:29:25,539
No me importa.
1048
01:29:27,062 --> 01:29:28,890
Podrías ganar
algo de dinero real.
1049
01:29:28,890 --> 01:29:29,978
Termine.
1050
01:29:32,546 --> 01:29:34,199
Ese no es el Jack que conozco.
1051
01:29:35,679 --> 01:29:39,074
Al Jack que conozco, los ojos se le
iluminan ante semejante espectáculo.
1052
01:29:40,902 --> 01:29:42,164
El Jack que conozco
1053
01:29:43,078 --> 01:29:45,950
hacer un montón de
tontos a un montón de gente.
1054
01:29:47,604 --> 01:29:48,649
El Jack que conozco
1055
01:29:49,606 --> 01:29:51,521
retumba en la oscuridad
como un hombre
1056
01:29:51,521 --> 01:29:54,829
persiguiendo algo que
nunca podrá atrapar,
1057
01:29:54,829 --> 01:29:57,745
pero él persigue de todos modos.
1058
01:29:57,745 --> 01:30:01,836
Sabiendo que hay algo
ahí fuera en alguna parte,
1059
01:30:02,663 --> 01:30:04,665
apenas fuera de alcance,
1060
01:30:05,405 --> 01:30:08,712
Puedes sentirlo en
la piel de tus dedos.
1061
01:30:08,712 --> 01:30:10,975
Está tan, tan cerca.
1062
01:30:12,150 --> 01:30:13,543
El Jack que conozco
1063
01:30:14,501 --> 01:30:18,853
Siempre pensando: "este
podría ser el indicado".
1064
01:30:21,899 --> 01:30:23,423
He sido rehabilitado.
1065
01:30:23,423 --> 01:30:25,686
No existe tal cosa.
1066
01:30:25,686 --> 01:30:27,601
O me quedaría sin negocio.
1067
01:30:28,950 --> 01:30:32,780
Saliste de un hoyo,
Jack, pero no del otro.
1068
01:30:35,391 --> 01:30:37,611
Sé lo que todavía necesitas.
1069
01:30:40,222 --> 01:30:41,876
Escucho esa casa grande
1070
01:30:41,876 --> 01:30:43,399
- sale a subasta...
- Oye.
1071
01:30:43,399 --> 01:30:44,835
...el primero de la
semana que viene, y
1072
01:30:44,835 --> 01:30:47,403
esa mujer todavía
yace en ese otro lugar.
1073
01:30:47,403 --> 01:30:49,536
- Sé dónde está.
- Mm, mm, mm.
1074
01:30:50,145 --> 01:30:53,061
También sé que no me pagarás 30 de los grandes
por luchar contra ese gran hijo de puta.
1075
01:30:53,061 --> 01:30:55,367
Tienes razon. No lo haré.
1076
01:30:57,021 --> 01:30:59,850
Pero eres un perdedor
siete a uno, cariño.
1077
01:31:11,209 --> 01:31:14,386
[la puerta se abre, se cierra de golpe]
1078
01:31:19,696 --> 01:31:21,045
¿Entonces es eso?
1079
01:31:22,351 --> 01:31:23,395
Esperar.
1080
01:31:24,832 --> 01:31:26,790
¿Te importaría decirme
qué diablos estás haciendo?
1081
01:31:26,790 --> 01:31:28,444
[bocina del auto]
1082
01:31:28,444 --> 01:31:29,532
Calculando las probabilidades.
1083
01:31:30,490 --> 01:31:32,404
- ¿De que?
- La pelea.
1084
01:31:33,884 --> 01:31:35,625
Pero tú le diste el
dinero, ¿verdad?
1085
01:31:35,625 --> 01:31:36,931
Ella lo consiguió.
1086
01:31:37,584 --> 01:31:40,021
Muy bueno. Entonces
vámonos de aquí.
1087
01:31:40,021 --> 01:31:43,677
- Esperar.
- [hombres gritando, clamando]
1088
01:31:46,593 --> 01:31:50,074
Oh, mierda. Jack, ¿es ese con quien
se supone que pelearás esta noche?
1089
01:31:50,074 --> 01:31:53,034
¿Por qué carajo estáis todos
ahí parados sin hacer nada?
1090
01:31:53,643 --> 01:31:54,557
Sí.
1091
01:31:58,169 --> 01:31:59,519
Él te matará, Jack.
1092
01:32:00,781 --> 01:32:02,478
Puedo quedarme con la casa.
1093
01:32:02,478 --> 01:32:04,132
Podrías empeorar mucho.
1094
01:32:05,786 --> 01:32:09,877
Jack, por favor, volvamos
a casa de Maryann.
1095
01:32:11,922 --> 01:32:13,750
No tienes que hacer esto.
1096
01:32:13,750 --> 01:32:14,969
No.
1097
01:32:16,318 --> 01:32:17,754
No hay término medio.
1098
01:32:19,451 --> 01:32:22,803
Jack, si sales de
este maldito auto,
1099
01:32:22,803 --> 01:32:25,414
Te juro que yo
mismo te haré daño.
1100
01:32:27,024 --> 01:32:28,069
[risa ligera]
1101
01:32:32,116 --> 01:32:33,248
Eres un ángel.
1102
01:32:36,381 --> 01:32:37,687
Todo estará bien.
1103
01:32:39,733 --> 01:32:41,865
Jacobo. ¡Jacobo!
1104
01:32:43,650 --> 01:32:46,304
[respira con esfuerzo]
1105
01:32:49,960 --> 01:32:51,048
¿Siete a uno?
1106
01:32:51,048 --> 01:32:52,528
Siete a uno.
1107
01:32:52,528 --> 01:32:54,269
¿Me dejarás recoger esto?
1108
01:32:54,269 --> 01:32:56,663
No lo sé. ¿Qué piensas, Ern?
1109
01:32:56,663 --> 01:32:59,970
Creo que es el puto chico blanco
más loco que he visto en mi vida.
1110
01:33:00,710 --> 01:33:02,843
Supongo que eso significa
que puedes recogerlo.
1111
01:33:03,452 --> 01:33:06,324
Pero cuando ese reloj marque la
1112
01:33:06,324 --> 01:33:08,326
medianoche, Cenicienta,
ya no habrá magia.
1113
01:33:08,326 --> 01:33:11,634
Si pierdes, todavía me debes una.
1114
01:33:11,634 --> 01:33:13,375
Y si no recibo mi dinero, te
1115
01:33:13,375 --> 01:33:15,420
quedarás con Skelly
en ese agujero.
1116
01:33:15,420 --> 01:33:17,205
ya cavaste una vez.
1117
01:33:22,819 --> 01:33:24,038
Quiero hacer una apuesta.
1118
01:33:34,135 --> 01:33:35,745
Te voy a extrañar, Jack.
1119
01:33:37,529 --> 01:33:38,966
[La gran mamá suspira]
1120
01:33:44,275 --> 01:33:46,843
[la puerta cruje, se cierra]
1121
01:33:49,324 --> 01:33:50,412
¿Que digo?
1122
01:33:57,724 --> 01:33:59,377
¿Qué diablos está pasando?
1123
01:33:59,377 --> 01:34:00,770
No puedo dejarla allí.
1124
01:34:01,510 --> 01:34:03,512
No espero que usted
ni nadie más lo entienda.
1125
01:34:04,295 --> 01:34:06,820
Jesucristo. No puedes pelear.
1126
01:34:06,820 --> 01:34:07,995
Se hace.
1127
01:34:08,560 --> 01:34:10,171
¿Qué quieres decir con "hecho está"?
1128
01:34:10,737 --> 01:34:13,914
- Ese tipo te matará.
- Dije que ya está hecho.
1129
01:34:13,914 --> 01:34:15,655
- No.
- [exhala]
1130
01:34:15,655 --> 01:34:17,613
No, vamos, Jack.
1131
01:34:18,179 --> 01:34:20,050
Te acabo de encontrar.
1132
01:34:20,050 --> 01:34:22,009
No tienes que hacer esto.
1133
01:34:22,009 --> 01:34:23,706
Sí lo hago.
1134
01:34:24,794 --> 01:34:28,058
No, se supone
que debo sacarte de
1135
01:34:28,058 --> 01:34:30,147
tu tumba, no arrastrarte
de nuevo a ella.
1136
01:34:30,147 --> 01:34:32,889
- [resoplando aire]
- Jack.
1137
01:34:32,889 --> 01:34:34,151
Mira, necesito que te vayas.
1138
01:34:35,109 --> 01:34:36,284
No puedes decirme eso.
1139
01:34:36,284 --> 01:34:37,589
Este no es un lugar para ti.
1140
01:34:37,589 --> 01:34:39,766
Mira a tu alrededor, este
no es lugar para nadie.
1141
01:34:40,375 --> 01:34:42,551
Eres un tonto,
pero no te dejaré.
1142
01:34:51,908 --> 01:34:53,388
¡Es hora!
1143
01:34:53,388 --> 01:34:56,870
- [aplausos]
- [hombre silbando]
1144
01:34:56,870 --> 01:34:58,132
Dicen que se puede luchar.
1145
01:35:00,308 --> 01:35:01,918
Espero que sea verdad.
1146
01:35:02,789 --> 01:35:06,270
[grita] ¡Sí!
1147
01:35:09,839 --> 01:35:11,711
[retumbar del trueno]
1148
01:35:13,103 --> 01:35:14,626
[gritos del locutor]
1149
01:35:14,626 --> 01:35:17,194
¡Tenemos una pelea esta noche!
1150
01:35:17,194 --> 01:35:18,282
¡Sí!
1151
01:35:18,282 --> 01:35:20,720
¿Estás listo?
1152
01:35:20,720 --> 01:35:25,159
¡Haz algo de ruido para tu
anfitriona, Big Momma Sweet!
1153
01:35:26,726 --> 01:35:28,771
- Vaya.
- [audiencia gritando]
1154
01:35:34,037 --> 01:35:35,343
Todo está bien ahora.
1155
01:35:36,344 --> 01:35:38,868
[risas]
1156
01:35:38,868 --> 01:35:42,002
Vaya, mira a todos estos tontos.
1157
01:35:43,655 --> 01:35:46,093
- [continúa el clamor]
- ¡Sí!
1158
01:35:53,404 --> 01:35:54,405
[exhala]
1159
01:35:59,671 --> 01:36:02,936
[hombre] Tienes esto, Jack.
¡Arráncale la cara!
1160
01:36:04,285 --> 01:36:06,156
- [golpes eléctricos]
- [golpes]
1161
01:36:06,156 --> 01:36:07,157
[resopla aire]
1162
01:36:10,508 --> 01:36:11,466
[grita]
1163
01:36:12,206 --> 01:36:14,034
- [hombre] Ven aquí.
- Oye, no la toques.
1164
01:36:16,297 --> 01:36:18,690
- Maldita seas.
- [locutor] Todos ustedes, cabrones, escuchen.
1165
01:36:18,690 --> 01:36:20,780
Peleando por tu
placer esta noche
1166
01:36:20,780 --> 01:36:23,217
en este fino pedazo
de tierra del Delta,
1167
01:36:23,217 --> 01:36:25,262
saliendo del fuego incrustado...
1168
01:36:25,262 --> 01:36:26,524
- [gruñidos]
-...paisaje infernal de...
1169
01:36:26,524 --> 01:36:28,831
- [continúa indistintamente]
- ¿Annette?
1170
01:36:28,831 --> 01:36:32,095
- Llegamos a este rincón, Ax.
- ¡Sí! ¡Sí!
1171
01:36:32,095 --> 01:36:35,229
[locutor] Parece una gran
pila de cabrones cabreados,
1172
01:36:35,229 --> 01:36:38,058
arrastrarte al infierno
y escupirte de nuevo.
1173
01:36:38,058 --> 01:36:42,540
Enfrentándose a este gigantesco
trozo de carne demasiado cocida...
1174
01:36:43,977 --> 01:36:47,371
saliendo caliente del
paracaídas, es el favorito de todos,
1175
01:36:47,371 --> 01:36:49,504
¡Jack "El Carnicero" Boucher!
1176
01:36:49,504 --> 01:36:51,593
[animando y aplaudiendo]
1177
01:36:55,945 --> 01:36:57,904
[locutor] Ahora ya conoces
las reglas de Big Momma.
1178
01:36:57,904 --> 01:37:02,386
Sin armas, sin trucos,
sólo piel con piel.
1179
01:37:02,386 --> 01:37:04,258
[Annette gruñendo]
1180
01:37:04,258 --> 01:37:06,869
[locutor] Vamos a poner en marcha
las cosas en un minuto caluroso,
1181
01:37:06,869 --> 01:37:08,610
- pero mientras tanto...
- [Annette] ¡Jack!
1182
01:37:08,610 --> 01:37:10,351
...hagan todos sus apuestas.
1183
01:37:10,351 --> 01:37:12,135
Siete a uno. Deje su dinero.
1184
01:37:13,528 --> 01:37:15,835
- Siete a uno, Jack.
- [Gran Mamá] Siete uno.
1185
01:37:18,098 --> 01:37:19,926
¿Y si gana?
1186
01:37:19,926 --> 01:37:23,581
[reír]
1187
01:37:24,800 --> 01:37:27,934
[audiencia aclamando y cantando]
¡Vive o muere! ¡Vive o muere!
1188
01:37:27,934 --> 01:37:39,946
¡Vive o muere! ¡Vive o muere!
1189
01:37:41,251 --> 01:37:42,339
¡Jacobo!
1190
01:37:42,339 --> 01:37:43,558
[El canto continúa]
¡Vive o muere!
1191
01:37:43,558 --> 01:37:44,689
No los escuches.
1192
01:37:45,342 --> 01:37:46,474
Mírame.
1193
01:37:50,391 --> 01:37:51,696
Mírame.
1194
01:37:51,696 --> 01:37:53,785
- Estoy realmente asustado.
- [Jack] Hola.
1195
01:37:53,785 --> 01:37:55,048
Mírame. Solo yo.
1196
01:37:55,048 --> 01:37:58,138
- Todo va a estar bien.
- Vamos.
1197
01:37:58,834 --> 01:38:00,618
- [silbatos fuertes]
- [gritos]
1198
01:38:03,795 --> 01:38:05,667
Yo no quiero perderte.
1199
01:38:05,667 --> 01:38:07,103
No tengas miedo.
1200
01:38:07,974 --> 01:38:09,279
Mirame a los ojos.
1201
01:38:09,279 --> 01:38:11,238
[locutor] Veo una
tormenta en el horizonte.
1202
01:38:11,238 --> 01:38:13,240
Quiero que la sangre gotee
antes de que caiga el agua.
1203
01:38:17,635 --> 01:38:18,985
[Jack] Sólo este mundo.
1204
01:38:20,856 --> 01:38:22,249
Sólo este mundo.
1205
01:38:23,380 --> 01:38:24,686
- [sollozando]
- Sólo este mundo.
1206
01:38:24,686 --> 01:38:27,689
- ¡Estar atento!
- [gruñidos]
1207
01:38:31,998 --> 01:38:34,261
- [gemidos]
- [gruñidos]
1208
01:38:35,958 --> 01:38:37,742
[locutor] ¡Oh!
Eso es de lo que estoy hablando.
1209
01:38:37,742 --> 01:38:39,005
- ¡Dale un poco de eso!
- [gruñidos]
1210
01:38:44,967 --> 01:38:47,491
[Los gruñidos continúan]
1211
01:38:53,019 --> 01:38:54,934
- [continúa gruñendo]
- ¡Sí!
1212
01:39:00,635 --> 01:39:01,941
- [locutor] ¡Oh!
- [hombre] ¡Sí!
1213
01:39:05,596 --> 01:39:07,947
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- [continúan los gruñidos]
1214
01:39:14,040 --> 01:39:15,258
- [gruñidos]
- [hombre] ¡Oh!
1215
01:39:15,258 --> 01:39:16,912
¡Le pateas el trasero!
1216
01:39:16,912 --> 01:39:19,741
[El clamor continúa]
1217
01:39:19,741 --> 01:39:23,136
[ambos gruñendo]
1218
01:39:31,361 --> 01:39:33,320
Rómpele la mandíbula, Jack. Vamos.
1219
01:39:33,320 --> 01:39:34,364
[gruñidos]
1220
01:39:35,235 --> 01:39:36,540
[carcajadas]
1221
01:39:37,715 --> 01:39:38,934
[Jack gime]
1222
01:39:40,240 --> 01:39:46,420
[jadeo]
1223
01:39:51,338 --> 01:39:53,644
- Consigámoslo.
- [ruido metálico de la puerta]
1224
01:39:53,644 --> 01:39:56,125
[locutor] Suelten las manos.
Déjales ir las manos.
1225
01:40:01,565 --> 01:40:04,612
Vamos. ¡Vamos,
hijo de puta! ¡Vamos!
1226
01:40:04,612 --> 01:40:06,744
- [gritos]
- [gruñidos]
1227
01:40:13,055 --> 01:40:15,405
[ambos gruñendo]
1228
01:40:22,238 --> 01:40:24,632
[Los gruñidos continúan]
1229
01:40:34,903 --> 01:40:36,252
Vamos, Jack.
1230
01:40:36,252 --> 01:40:38,298
[ambos gruñendo]
1231
01:40:39,951 --> 01:40:41,170
- [Jack gime]
- [jadea]
1232
01:40:44,347 --> 01:40:47,176
[Los gruñidos continúan]
1233
01:40:54,662 --> 01:40:55,837
[indistinto]
1234
01:40:55,837 --> 01:40:58,057
Jacobo. Jacobo.
1235
01:41:01,451 --> 01:41:03,671
[asfixia]
1236
01:41:03,671 --> 01:41:05,673
Hijo de puta.
1237
01:41:05,673 --> 01:41:07,631
[gimiendo]
1238
01:41:10,199 --> 01:41:11,374
[gruñidos]
1239
01:41:20,166 --> 01:41:21,384
[clamando]
1240
01:41:27,956 --> 01:41:30,611
[gruñidos]
1241
01:41:35,616 --> 01:41:39,620
- [continúan los gruñidos]
- [Jack gime]
1242
01:41:41,448 --> 01:41:43,493
[respiración fuerte]
1243
01:41:43,493 --> 01:41:48,150
- [gruñidos, gritos]
- [respiración agitada]
1244
01:41:50,587 --> 01:41:52,807
- [continúa el clamor]
- [hombre] ¡Vamos! [indistinto]
1245
01:41:52,807 --> 01:41:54,330
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
1246
01:41:57,203 --> 01:41:59,379
Vamos, Ax.
1247
01:42:03,339 --> 01:42:04,427
[respiración fuerte]
1248
01:42:04,427 --> 01:42:06,168
Vamos, hijo de puta.
1249
01:42:06,168 --> 01:42:09,084
[gruñidos]
1250
01:42:16,352 --> 01:42:17,701
- [Jack gime]
- [jadea]
1251
01:42:21,140 --> 01:42:23,533
¡Levantarse! ¡Levántate, Jack!
1252
01:42:25,666 --> 01:42:26,667
[gruñidos]
1253
01:42:30,453 --> 01:42:32,455
Sé que no saldrá
de eso, Big Momma.
1254
01:42:34,327 --> 01:42:36,155
[respiración pesada, gruñidos]
1255
01:42:37,547 --> 01:42:39,114
[gruñidos]
1256
01:42:41,116 --> 01:42:43,031
[gruñidos]
1257
01:42:43,031 --> 01:42:44,032
¡Jacobo!
1258
01:42:45,164 --> 01:42:47,253
[gritos] ¡Sí!
1259
01:42:48,906 --> 01:42:51,126
- [hombre] ¡Dale una paliza!
- [locutor] Big Momma, ¿estás viendo esto?
1260
01:42:52,040 --> 01:42:53,607
[retumbar del trueno]
1261
01:42:56,827 --> 01:42:59,221
- [gemidos]
- [Hacha gruñe]
1262
01:43:02,703 --> 01:43:04,922
- Ay.
- [jadeando]
1263
01:43:04,922 --> 01:43:06,402
¿Cuánto tiempo ahora?
1264
01:43:07,360 --> 01:43:10,754
[gimiendo]
1265
01:43:11,668 --> 01:43:13,148
Vamos. No te estás rindiendo.
1266
01:43:13,931 --> 01:43:15,498
- [gemidos]
- [Annette] Tienes más.
1267
01:43:15,498 --> 01:43:18,545
Detén la maldita pelea.
Gran Mamá, detén la maldita pelea.
1268
01:43:22,679 --> 01:43:25,465
[cantando] ¡Vive o muere!
¡Vive o muere!
1269
01:43:25,465 --> 01:43:30,121
¡Vive o muere!
¡Vive o muere! ¡Vive o muere!
1270
01:43:30,121 --> 01:43:33,342
- [salpicaduras de sangre]
- [gritando]
1271
01:43:33,342 --> 01:43:34,604
- [golpes sordos]
- [gruñidos]
1272
01:43:38,695 --> 01:43:40,828
[gimiendo]
1273
01:43:49,402 --> 01:43:51,230
[gruñidos]
1274
01:43:54,972 --> 01:43:58,585
- [clamor ahogado]
- [ahogado] ¡Jack!
1275
01:43:59,586 --> 01:44:01,892
[respiración fuerte]
1276
01:44:09,378 --> 01:44:12,338
[retumbar del trueno]
1277
01:44:26,352 --> 01:44:29,398
[gritos ahogados]
1278
01:44:37,493 --> 01:44:40,670
[mujer] Misericordia. ¡Merced!
1279
01:44:41,367 --> 01:44:43,456
- ¡Piedad, maldita sea!
- [hombre] ¡Misericordia!
1280
01:44:48,504 --> 01:44:50,463
- [hombre 1] Misericordia. ¡Vamos! ¡Vamos!
- [hombre 2] ¡Sí!
1281
01:44:52,291 --> 01:44:55,294
- [mujer] ¡Misericordia! ¡Vamos!
- [hombre] ¡Vamos, Ax, atrápalo!
1282
01:44:57,426 --> 01:45:00,603
- [hombre 1] ¡Vamos! ¡Vamos!
- [hombre 2] ¡Vamos!
1283
01:45:00,603 --> 01:45:01,735
[mujer] ¡Misericordia!
1284
01:45:11,222 --> 01:45:13,573
[respiración fuerte]
1285
01:45:58,139 --> 01:45:59,923
- [Maryann] Jack.
- [gruñido bajo]
1286
01:46:04,101 --> 01:46:05,059
Mamá.
1287
01:46:06,147 --> 01:46:07,104
Mamá.
1288
01:46:09,933 --> 01:46:11,239
No puedo, mamá.
1289
01:46:12,501 --> 01:46:13,894
Lo siento mucho.
1290
01:46:13,894 --> 01:46:15,112
Esta bien.
1291
01:46:17,158 --> 01:46:19,421
Mamá, ya es demasiado tarde.
1292
01:46:19,421 --> 01:46:23,294
- [gritos, gruñidos]
- [truenos]
1293
01:46:27,908 --> 01:46:29,170
[Jack] Me va a matar.
1294
01:46:29,779 --> 01:46:30,867
Recuperar el aliento.
1295
01:46:34,131 --> 01:46:35,611
Él viene.
1296
01:46:35,611 --> 01:46:39,093
[retumbar del trueno]
1297
01:46:45,012 --> 01:46:46,448
Es muy tarde.
1298
01:46:48,494 --> 01:46:50,147
Nunca es demasiado tarde.
1299
01:46:50,887 --> 01:46:53,803
[música emocional tocando]
1300
01:47:02,769 --> 01:47:03,813
Llévame a casa.
1301
01:47:09,471 --> 01:47:11,647
- [Maryann se ríe]
- [Ax grita]
1302
01:47:11,647 --> 01:47:14,563
[ambos gritando]
1303
01:48:17,191 --> 01:48:19,846
[música suave tocando]
1304
01:48:25,678 --> 01:48:27,375
[joven Jack] Ojalá
supiera de dónde vengo.
1305
01:48:33,729 --> 01:48:36,123
No importa.
No fue mi intención.
1306
01:48:37,167 --> 01:48:38,429
[Maryann] Sí, lo hiciste.
1307
01:48:40,519 --> 01:48:42,521
Eso es algo que
nunca sabrás realmente.
1308
01:48:44,523 --> 01:48:46,525
Siempre estamos
buscando quiénes somos.
1309
01:48:47,482 --> 01:48:49,310
tu, yo,
1310
01:48:50,311 --> 01:48:51,399
todos nosotros.
1311
01:48:52,182 --> 01:48:54,881
Y eso no tiene nada
que ver con tu sangre.
1312
01:49:00,060 --> 01:49:02,279
Nunca dejarás de
querer saber quién eres.
1313
01:49:02,279 --> 01:49:05,369
Y tan pronto como
crees que lo has resuelto,
1314
01:49:05,369 --> 01:49:07,676
la vida tiene una forma
de tocarte el hombro.
1315
01:49:07,676 --> 01:49:09,548
y cambiando lo que creías saber.
1316
01:49:12,333 --> 01:49:13,987
Querrás saber quién eres...
1317
01:49:15,031 --> 01:49:17,120
hoy, mañana y pasado,
1318
01:49:17,120 --> 01:49:18,557
por el resto de tu vida.
1319
01:49:20,428 --> 01:49:21,472
[risa ligera]
1320
01:49:24,171 --> 01:49:25,564
Y eso es bueno, Jack.
1321
01:49:28,479 --> 01:49:29,785
Algunos días pensarás
1322
01:49:29,785 --> 01:49:31,308
en ello más que otros.
1323
01:49:34,398 --> 01:49:37,010
Sería triste para mí si no
pensaras en ello en absoluto.
1324
01:49:56,507 --> 01:49:58,118
Ahora ¿qué ves ahí fuera?
1325
01:50:02,426 --> 01:50:03,906
No sé lo que veo.
1326
01:50:09,042 --> 01:50:10,609
Por eso seguimos buscando.
1327
01:50:28,061 --> 01:50:30,280
[insectos zumbando]
1328
01:50:30,304 --> 01:50:37,304
Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube
-- Drunker --
1329
01:50:39,028 --> 01:50:42,466
[música solemne tocando]
1330
01:56:04,658 --> 01:56:06,703
[la musica termina]
93952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.