All language subtitles for Rumble.Through.the.Dark.2023.1080p.AMZN.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,007 --> 00:00:49,880 - [trueno retumbante] - [lluvia torrencial] 2 00:01:08,682 --> 00:01:11,076 [gotas de lluvia dispersas] 3 00:01:13,948 --> 00:01:16,385 [música ligera reproduciéndose] 4 00:01:43,586 --> 00:01:45,327 [puerta del auto chirriando] 5 00:01:53,379 --> 00:01:56,512 [murmullo ahogado] 6 00:01:56,512 --> 00:01:57,948 Mamá. 7 00:02:03,606 --> 00:02:06,305 [ruido metálico] 8 00:02:15,183 --> 00:02:17,490 [coche acelerando] 9 00:02:22,147 --> 00:02:24,105 [Jack] Me gustaría saber de dónde vengo. 10 00:02:26,934 --> 00:02:28,544 [la caída de rayos] 11 00:02:29,676 --> 00:02:31,591 - [gruñidos] - [gente clamando] 12 00:02:31,591 --> 00:02:33,593 [gruñidos] 13 00:02:38,163 --> 00:02:41,166 - [gritos] - [truenos] 14 00:02:48,608 --> 00:02:52,916 [sonido de retroalimentación agudo] 15 00:02:52,916 --> 00:02:55,180 [música tensa sonando] 16 00:03:00,402 --> 00:03:02,622 - [Rhett en voz baja, haciendo eco] ¿Eh? - [golpes de palomitas de maíz] 17 00:03:02,622 --> 00:03:04,319 Hola Jack. 18 00:03:07,235 --> 00:03:08,715 Ven ahora. 19 00:03:11,500 --> 00:03:12,936 Sí. 20 00:03:13,937 --> 00:03:15,635 - ¿Eh? - [golpes de palomitas de maíz] 21 00:03:17,550 --> 00:03:18,942 - ¡Boucher! - [jadeos] 22 00:03:19,769 --> 00:03:21,554 [risas] 23 00:03:21,554 --> 00:03:23,947 Bueno, ahí está. [risas] 24 00:03:24,992 --> 00:03:27,386 - Bienvenido de nuevo, Jack. - [gemidos] 25 00:03:27,386 --> 00:03:28,474 [ruidos sordos de bolsas de papel] 26 00:03:28,474 --> 00:03:30,606 [gimiendo] 27 00:03:36,743 --> 00:03:40,007 [Rhett] Parece que tus pequeñas siestas son cada vez más largas. 28 00:03:44,577 --> 00:03:46,318 ¿Qué tal un cigarrillo? 29 00:03:46,318 --> 00:03:49,016 [máquinas zumbando] 30 00:03:58,243 --> 00:04:02,334 Podría haber tenido el doble si no le hubieras roto la clavícula a mi hijo. 31 00:04:03,291 --> 00:04:05,380 Caí como dijiste. 32 00:04:05,380 --> 00:04:06,947 [risas] 33 00:04:06,947 --> 00:04:08,253 Si lo hiciste. 34 00:04:11,168 --> 00:04:12,431 Te lo has ganado. Vamos. 35 00:04:13,910 --> 00:04:15,782 [risas] 36 00:04:15,782 --> 00:04:17,349 [suena la alarma] 37 00:04:17,349 --> 00:04:18,741 [Rhett] ¡Nos vemos mañana por la noche! 38 00:04:18,741 --> 00:04:20,003 [gritos ininteligibles] 39 00:04:28,273 --> 00:04:30,362 [charla confusa] 40 00:04:31,232 --> 00:04:32,755 [hombre] Oye, ahí está. 41 00:04:33,800 --> 00:04:35,889 Oh, joder. Ese es Jack Boucher. 42 00:04:39,284 --> 00:04:40,981 - [olfatea] - [escupe] 43 00:04:47,117 --> 00:04:49,424 [suspiros, gruñidos] 44 00:04:54,690 --> 00:04:56,736 [gruñidos bajos] 45 00:05:01,262 --> 00:05:02,307 [el motor arranca] 46 00:05:07,877 --> 00:05:10,489 [música solemne tocando] 47 00:05:24,111 --> 00:05:25,199 [mujer] Aquí tienes. 48 00:05:28,811 --> 00:05:30,422 Es un buen chico. 49 00:05:30,422 --> 00:05:32,467 Simplemente no sé realmente qué puedes esperar. 50 00:05:33,207 --> 00:05:35,818 - [goteo de agua] - [exhala] 51 00:05:43,652 --> 00:05:44,740 [gruñidos] 52 00:05:49,441 --> 00:05:51,704 [tintineo de botella] 53 00:05:51,704 --> 00:05:55,490 [zumbido de luz] 54 00:05:55,490 --> 00:05:57,536 [insectos zumbando] 55 00:06:06,588 --> 00:06:09,983 [gritos ininteligibles] 56 00:06:09,983 --> 00:06:12,507 [acumulación de música tensa] 57 00:06:13,378 --> 00:06:14,596 [suspira profundamente] 58 00:06:37,358 --> 00:06:39,578 [zumbido de electricidad] 59 00:06:46,323 --> 00:06:47,760 Una vez, Jack. 60 00:06:50,806 --> 00:06:52,286 Una vez, imbécil. 61 00:06:56,072 --> 00:06:57,204 Hacer calor. 62 00:06:59,728 --> 00:07:00,990 Pongámonos calientes. 63 00:07:00,990 --> 00:07:03,776 Ven ahora. Rojo. Rojo. 64 00:07:03,776 --> 00:07:05,038 Oh vamos. Rojo. 65 00:07:07,519 --> 00:07:09,216 Ven ahora. Rojo. 66 00:07:09,216 --> 00:07:12,219 - [gritos ininteligibles] - Mantente caliente, comete errores. 67 00:07:12,219 --> 00:07:13,263 ¿Sí? 68 00:07:14,439 --> 00:07:16,353 - [camarera] ¿Quieres otro? - Sí. Ahí le has dado. 69 00:07:23,143 --> 00:07:25,014 Esperar. Esperar. Esperar. 70 00:07:25,624 --> 00:07:28,191 - ¿Dónde estoy ahora? - Seis mil cuatrocientos. 71 00:07:28,191 --> 00:07:29,323 Sesenta y cuatrocientos. 72 00:07:31,499 --> 00:07:32,761 Deslízalo por ahí. 73 00:07:32,761 --> 00:07:34,371 - [mujer] ¿Cuánto? - Todo ello. 74 00:07:35,460 --> 00:07:37,636 - Ponlo en rojo. - [las fichas suenan] 75 00:07:38,680 --> 00:07:40,116 [ruleta zumbando] 76 00:07:50,518 --> 00:07:53,478 [chasquido] 77 00:07:54,435 --> 00:07:56,089 - ¡Rojo! - [aplausos] 78 00:07:56,089 --> 00:07:57,307 Ganamos. 79 00:08:00,615 --> 00:08:02,530 - [murmullo] - [crupier] ¿Otra apuesta, señor? 80 00:08:06,099 --> 00:08:09,102 - Señor, ¿está jugando? - No te metas con mi mierda. 81 00:08:11,234 --> 00:08:12,627 [mujer] Estaré aquí, cariño. 82 00:08:17,763 --> 00:08:19,939 [respirando pesadamente] 83 00:08:26,249 --> 00:08:27,294 [gruñidos] 84 00:08:35,955 --> 00:08:37,522 - [la puerta se cierra] - [exhala] 85 00:08:42,483 --> 00:08:43,484 [hombre] Oye. 86 00:08:46,008 --> 00:08:47,053 ¿Tienes luz? 87 00:09:02,634 --> 00:09:04,070 [Jack] Ella simplemente no se detendrá. 88 00:09:05,027 --> 00:09:06,289 [ambos gruñendo] 89 00:09:06,289 --> 00:09:08,683 - [pantalones, gruñidos] - [golpes de porra] 90 00:09:09,597 --> 00:09:13,035 - [gemidos, gruñidos] - [gruñidos] 91 00:09:13,035 --> 00:09:14,994 [la mujer grita] ¡Dios mío! 92 00:09:14,994 --> 00:09:18,563 [Los gruñidos continúan] 93 00:09:27,789 --> 00:09:30,705 [jadeo] 94 00:09:39,105 --> 00:09:40,323 [gemidos] 95 00:09:43,152 --> 00:09:46,460 [respirando pesadamente] 96 00:09:46,460 --> 00:09:48,723 - [Jack] Escucha, hijo de puta. - [gemidos] 97 00:09:48,723 --> 00:09:50,029 Conseguí su maldito dinero. 98 00:09:51,987 --> 00:09:53,772 [gruñidos] 99 00:10:03,651 --> 00:10:05,914 [la señalización se hace añicos] 100 00:10:05,914 --> 00:10:08,482 [gruñidos] 101 00:10:12,312 --> 00:10:14,967 [Los gruñidos continúan] 102 00:10:24,193 --> 00:10:26,500 [jadeo] 103 00:10:30,547 --> 00:10:31,592 - [gruñidos] - [golpes sordos] 104 00:10:39,644 --> 00:10:41,733 Felicitaciones, señor. 105 00:10:41,733 --> 00:10:43,082 Cuente las fichas. 106 00:10:43,082 --> 00:10:45,693 Uh, podría, um... ¿Podría interesarte? 107 00:10:45,693 --> 00:10:49,436 - en un vale para... - Sólo cuenta las malditas fichas. 108 00:11:09,761 --> 00:11:12,024 Segundo. Contrarrestar. 109 00:11:12,024 --> 00:11:13,634 [risas] Espera. Esperar. 110 00:11:13,634 --> 00:11:16,419 Oh, te perdiste el turno... [ininteligible] 111 00:11:18,944 --> 00:11:20,467 [embudo resopla en la distancia] 112 00:11:25,428 --> 00:11:27,039 ¿Pasarás por Luling's? 113 00:11:27,039 --> 00:11:29,345 Ningún hombre. Sus hijos regresaron 114 00:11:29,345 --> 00:11:30,564 de la escuela, así que eso no sucederá. 115 00:11:31,347 --> 00:11:34,394 - Te escucho. - ¿Qué quieres decir con "sus hijos"? 116 00:11:34,394 --> 00:11:36,396 - [insectos zumbando] - [hombre] ¿No te refieres a tus hijos? 117 00:11:36,396 --> 00:11:38,659 [la conversación continúa indistintamente] 118 00:11:57,939 --> 00:11:59,158 [gemidos] 119 00:11:59,158 --> 00:12:01,160 - [hombre 1] Sí, con suerte. - [los hombres se ríen] 120 00:12:09,037 --> 00:12:10,125 [gemidos] 121 00:12:13,912 --> 00:12:14,913 [la puerta del camión se cierra] 122 00:12:23,573 --> 00:12:25,184 ¿Esa bomba de ahí todavía funciona? 123 00:12:26,620 --> 00:12:28,622 Maldito chico. Me preguntas eso cada vez. 124 00:12:29,623 --> 00:12:31,712 - ¿Cuanto quieres? - Oh... 125 00:12:31,712 --> 00:12:34,280 - [susurran los billetes de papel] - Más o menos esto. 126 00:12:36,195 --> 00:12:38,545 Bien, porque no tengo cambio. 127 00:12:38,545 --> 00:12:41,940 [risas] Mientras él viene aquí, tú nunca lo has hecho. 128 00:12:41,940 --> 00:12:43,724 - [risas] - No recuerda eso. 129 00:12:43,724 --> 00:12:45,073 [hombre 3] Cárguele el doble. 130 00:12:45,770 --> 00:12:47,249 ¿Para qué? 131 00:12:47,249 --> 00:12:49,469 Perdí todo ese dinero con él allá en Itta Bena. 132 00:12:49,469 --> 00:12:51,036 - esa noche. - [hombre 1] Oh, allá vamos. 133 00:12:51,036 --> 00:12:53,125 ¿Vas a contar otra vez esa maldita historia de Itta Bena? 134 00:12:53,125 --> 00:12:55,127 - [hombre 1] Lo sé, ¿verdad? - Merezco contar mi historia 135 00:12:55,127 --> 00:12:57,433 la forma en que perdí mi maldito dinero con Boucher. 136 00:12:57,433 --> 00:13:00,785 Muy abajo en los malditos palos donde no debería estar ningún maldito cuerpo. 137 00:13:00,785 --> 00:13:03,657 Me gusta el tipo que se llevaron los mosquitos. 138 00:13:03,657 --> 00:13:05,877 ¿Perdiste porque yo gané o porque perdí? 139 00:13:11,708 --> 00:13:14,102 Demonios, no lo sé. No deberíamos apostar de todos modos. 140 00:13:14,102 --> 00:13:15,408 [el hombre 1 se ríe] ¿Escuchaste eso? 141 00:13:15,408 --> 00:13:17,802 No deberías apostar de todos modos. [risas] 142 00:13:17,802 --> 00:13:20,674 [hombre 3] Je, este viejo aquí dándote consejos, 143 00:13:20,674 --> 00:13:22,589 - sabes que eres un maldito tonto. - [el teléfono suena] 144 00:13:22,589 --> 00:13:24,069 - [línea sonando] - [hombre 3 se ríe] 145 00:13:24,069 --> 00:13:25,592 No. Tú el tonto... 146 00:13:25,592 --> 00:13:27,246 - [continúa indistintamente] - [línea sonando] 147 00:13:27,246 --> 00:13:28,682 Vamos. Levantar. 148 00:13:29,944 --> 00:13:31,424 [teléfono sonando] 149 00:13:31,424 --> 00:13:33,165 [música reproduciéndose en el tocadiscos] 150 00:13:38,126 --> 00:13:40,694 - ¿Mmm? - [Skelly] Oye. ¿Este Ern? 151 00:13:40,694 --> 00:13:43,958 - Tch. ¿Quién es? - ¿Está levantada? 152 00:13:43,958 --> 00:13:45,917 - Depende. - ¿Sobre qué? 153 00:13:45,917 --> 00:13:47,527 [silla crujiendo] 154 00:13:47,527 --> 00:13:49,398 - [Ern] ¿Quién es? - Es Skelly. 155 00:13:50,225 --> 00:13:53,141 - [Big Momma Sweet tarareando] - Ella no está despierta. 156 00:13:54,273 --> 00:13:58,451 Puede que esté despierta cuando descubra lo que estoy mirando. Mmm. 157 00:13:58,451 --> 00:13:59,844 Jack Boucher. 158 00:14:00,975 --> 00:14:03,891 [Ern] ¿En serio? ¿Jack Boucher? 159 00:14:03,891 --> 00:14:06,241 Oye, no tengo tiempo para esto. ¿Lo quieres o no? 160 00:14:07,590 --> 00:14:08,722 ¿Estás seguro de que es él? 161 00:14:09,505 --> 00:14:11,203 ¿Cuántas veces Big Momma me hace pelear 162 00:14:11,203 --> 00:14:13,640 en la misma cartelera que el Carnicero, eh? 163 00:14:15,337 --> 00:14:16,556 Por supuesto, es él. 164 00:14:19,733 --> 00:14:21,866 - Trae a Jack aquí. - [risas] 165 00:14:21,866 --> 00:14:23,606 No sin una maldita promesa. 166 00:14:23,606 --> 00:14:26,696 - ¿Que promesa? - Que no debo una mierda. 167 00:14:28,655 --> 00:14:30,178 Ern, ¿estás escuchando? 168 00:14:31,745 --> 00:14:34,966 - Ella dice que no. - No le preguntaste. 169 00:14:34,966 --> 00:14:36,228 No es necesario, Skelly. 170 00:14:36,228 --> 00:14:38,273 Será mejor que vuelvas a pensar bien y detenidamente. 171 00:14:38,273 --> 00:14:40,406 Porque se irá en cualquier momento. 172 00:14:40,406 --> 00:14:43,409 Lo llevaré allí, no le debo nada a nadie. 173 00:14:44,627 --> 00:14:48,414 Lo consigues aquí y no le debes nada a nadie. 174 00:14:50,677 --> 00:14:54,159 - [ruidos sordos del receptor] - [zumbido de línea] 175 00:14:54,159 --> 00:14:57,379 [zumbido] 176 00:15:11,089 --> 00:15:12,003 [Skelly] Hola. 177 00:15:18,487 --> 00:15:19,445 ¿Qué? 178 00:15:20,446 --> 00:15:22,535 Oye, hombre, ¿te... te importaría arrastrarme por la carretera? 179 00:15:23,536 --> 00:15:25,625 Sólo necesito que me lleven a 180 00:15:25,625 --> 00:15:26,887 Clarksdale, si va en esa dirección. 181 00:15:27,496 --> 00:15:30,935 Mi anciana se queda en este parque de casas rodantes justo antes de la ciudad. 182 00:15:35,069 --> 00:15:35,983 No. 183 00:15:37,898 --> 00:15:41,119 Vamos hombre. Estoy en una mierda profunda. Yo... tengo que llegar a casa. 184 00:15:42,033 --> 00:15:43,208 Este es tu problema. 185 00:15:45,514 --> 00:15:46,689 Conseguí algo de dinero. 186 00:15:53,131 --> 00:15:54,306 ¿Cómo te llamas? 187 00:15:55,437 --> 00:15:57,831 - ¿Y ahora qué? - Tu nombre, ¿cuál es? 188 00:16:02,357 --> 00:16:03,315 Genial. 189 00:16:04,185 --> 00:16:05,099 ¿Fresco? 190 00:16:06,231 --> 00:16:07,362 Con una k. 191 00:16:08,102 --> 00:16:09,712 ¿Te gustan los malditos cigarrillos? 192 00:16:09,712 --> 00:16:12,106 A mi mamá le encantaban, así que... [risas] 193 00:16:17,677 --> 00:16:18,852 ¿Cuánto dinero tiene usted? 194 00:16:22,029 --> 00:16:23,465 Quizás 15. 195 00:16:27,208 --> 00:16:28,775 Está bien. Dámelo y entra. 196 00:16:38,611 --> 00:16:42,441 ["Estás envejeciendo, bebé" de Model T Slim sonando en la radio] 197 00:17:00,067 --> 00:17:03,157 Estaría bien para mí si siguiéramos cabalgando. 198 00:17:04,115 --> 00:17:05,246 [se ríe ligeramente] 199 00:17:05,246 --> 00:17:07,335 Mi vieja no quiere verme de ninguna manera. 200 00:17:08,815 --> 00:17:10,034 Tú sabes cómo son. 201 00:17:11,165 --> 00:17:12,166 No precisamente. 202 00:17:26,572 --> 00:17:28,139 [gruñidos, tos] 203 00:17:28,139 --> 00:17:30,141 Si quieres empezar a caminar a través de esta noche negra 204 00:17:30,141 --> 00:17:31,925 - con la nariz rota... - [Skelly se ahoga] 205 00:17:31,925 --> 00:17:34,014 ...luego vuelves a hacer esa mierda. 206 00:17:34,014 --> 00:17:35,450 [ahoga] 207 00:17:38,062 --> 00:17:39,541 Maldito hombre. [olfatea] 208 00:17:40,368 --> 00:17:41,717 No tienes que hacer todo eso. 209 00:17:41,717 --> 00:17:44,068 Te quedas quieto y cabalgas. 210 00:17:44,068 --> 00:17:46,157 Las primeras luces que veo y tu trasero está afuera. 211 00:17:47,332 --> 00:17:50,030 - ¿Lo entendiste? - Lo tengo. Mierda. 212 00:17:50,030 --> 00:17:53,642 [pantalones, tos] 213 00:17:55,035 --> 00:17:57,646 - [Cuchillo tintinea] - [Chirrido de neumáticos] 214 00:17:57,646 --> 00:18:01,302 Hijo de puta. No disminuyas la velocidad. Sigue presionando. 215 00:18:02,173 --> 00:18:04,088 Tú y yo vamos al río. 216 00:18:04,088 --> 00:18:07,569 Big Momma estará muy emocionada de verte de nuevo. 217 00:18:07,569 --> 00:18:10,877 No es tan duro con tus pelotas arrugadas, ¿eh? 218 00:18:10,877 --> 00:18:13,358 Que nadie me haga esa mierda. Maldita sea. 219 00:18:13,358 --> 00:18:15,360 ¡Que nadie me haga esa mierda! 220 00:18:16,274 --> 00:18:18,058 ¿Adivina qué más, hijo de puta? 221 00:18:18,058 --> 00:18:20,104 Has despertado mi interés en 222 00:18:20,104 --> 00:18:21,844 esta guantera con toda esa ridiculez. 223 00:18:26,414 --> 00:18:28,460 Veamos qué tienes pasando aquí. 224 00:18:29,504 --> 00:18:30,723 Santa mierda. 225 00:18:31,419 --> 00:18:32,768 [Skelly se ríe] 226 00:18:33,639 --> 00:18:35,249 Esto es mío ahora. Maldita sea. 227 00:18:36,120 --> 00:18:38,165 El viejo Jack Boucher. 228 00:18:38,165 --> 00:18:39,949 - [chirrido de neumáticos] - [Skelly] ¡Maldita sea! 229 00:18:42,822 --> 00:18:46,304 [ambos gruñendo] 230 00:18:57,750 --> 00:18:59,882 - [Jack gruñe] - [Skelly grita] 231 00:19:01,841 --> 00:19:03,886 - ¡Mierda! [gemidos] - [gruñidos] 232 00:19:05,584 --> 00:19:08,064 ¡Maldito! Tú-- 233 00:19:08,064 --> 00:19:10,284 [gruñidos] 234 00:19:10,284 --> 00:19:14,288 [gritos] ¡Mierda! ¡Mierda! Dios. 235 00:19:16,551 --> 00:19:19,337 [gruñidos] 236 00:19:22,209 --> 00:19:23,689 [accidentes] 237 00:19:23,689 --> 00:19:25,647 [chico de pelo rugoso] Oye, chico lesbiano. 238 00:19:28,650 --> 00:19:31,784 Oye, chico lesbiano.[haciendo eco] 239 00:19:35,788 --> 00:19:37,746 Oye, chico lesbiana. 240 00:19:37,746 --> 00:19:39,661 [joven Jack] Deja de llamarme así. 241 00:19:39,661 --> 00:19:42,098 [chico de pelo rugoso] Eso es lo que es tu nueva mamá. 242 00:19:42,664 --> 00:19:44,013 Déjame en paz. 243 00:19:44,013 --> 00:19:45,754 Será mejor que pongas las manos en los bolsillos. 244 00:19:45,754 --> 00:19:47,191 [gemidos] 245 00:19:47,191 --> 00:19:49,105 Mete las manos en los bolsillos ahora mismo. 246 00:19:49,105 --> 00:19:51,195 - o te irá peor de lo que crees. - [gemidos] 247 00:19:52,544 --> 00:19:54,633 [gemidos] 248 00:19:56,287 --> 00:19:58,724 [gruñidos] 249 00:20:25,533 --> 00:20:30,016 [música emocional tocando] 250 00:20:40,679 --> 00:20:41,767 [gemidos] 251 00:20:54,867 --> 00:20:55,824 Esperar. 252 00:20:58,218 --> 00:20:59,175 Esperar. 253 00:21:03,963 --> 00:21:04,920 Esperar. 254 00:21:09,447 --> 00:21:10,361 Esperar. 255 00:21:29,641 --> 00:21:31,120 [hombre por radio] Jefe, regresa. Cambio. 256 00:21:32,383 --> 00:21:33,732 [Baron] ¿Qué tienes en mente? 257 00:21:34,559 --> 00:21:36,996 [hombre] ¿Dónde diablos está esta maldita ciudad? 258 00:21:36,996 --> 00:21:39,433 Estaremos allí pronto así que cállate. 259 00:21:44,786 --> 00:21:45,831 [suspiros] 260 00:21:56,189 --> 00:21:57,538 Todo el mundo más despacio. 261 00:22:00,367 --> 00:22:02,238 Bueno. Nos detendremos por un minuto. 262 00:22:22,084 --> 00:22:23,216 [el motor se detiene] 263 00:22:23,216 --> 00:22:24,522 [hombre] Oye, ¿cuál es el atraco? 264 00:22:29,962 --> 00:22:31,050 [el motor se detiene] 265 00:22:36,098 --> 00:22:37,448 [Barón] ¿Alguien? Ey. 266 00:22:43,976 --> 00:22:46,239 [toque de bocina] 267 00:22:50,591 --> 00:22:51,636 [bocinazos] 268 00:22:54,639 --> 00:22:55,640 [Barón] ¿Hay alguien aquí? 269 00:22:58,730 --> 00:23:00,079 Si estás herido, llama. 270 00:23:01,776 --> 00:23:04,126 [música tensa sonando] 271 00:23:04,126 --> 00:23:05,389 [Annette] Barón, ¿qué pasa? 272 00:23:06,868 --> 00:23:08,740 [Barón] Aún no lo sé. 273 00:23:21,883 --> 00:23:22,971 ¿Cualquier cosa? 274 00:23:25,496 --> 00:23:26,540 No es nada. 275 00:23:31,110 --> 00:23:32,894 - ¿Hola? - [se abre la puerta del auto] 276 00:23:33,895 --> 00:23:36,115 - [Baron] ¿Hay alguien por ahí? - [la puerta del auto se cierra] 277 00:23:41,294 --> 00:23:42,469 [hombre gimiendo] 278 00:23:47,909 --> 00:23:48,954 [el gemido continúa] 279 00:23:54,525 --> 00:23:58,050 [gimiendo] 280 00:24:06,798 --> 00:24:08,495 Oye hermano. 281 00:24:13,413 --> 00:24:14,675 [gemidos] 282 00:24:16,068 --> 00:24:17,373 Ay dios mío. 283 00:24:29,951 --> 00:24:31,518 - [Annette] Uf. - [Barón] Hermano. 284 00:24:35,783 --> 00:24:38,612 Debió haber salido gateando del camión. 285 00:24:42,094 --> 00:24:44,096 - [respiración dificultosa] - [Baron] No lo logrará. 286 00:24:53,540 --> 00:24:54,585 ¿Es esto lo que quieres? 287 00:24:56,717 --> 00:24:58,850 [gemidos] 288 00:25:03,028 --> 00:25:04,116 Será rápido. 289 00:25:05,160 --> 00:25:06,684 Mírame hermano. 290 00:25:08,642 --> 00:25:10,514 [gruñidos, tos] 291 00:25:17,303 --> 00:25:18,696 [respiración ahogada] 292 00:25:38,672 --> 00:25:40,239 Será mejor que llamemos a alguien. 293 00:25:41,980 --> 00:25:43,547 Sabes que no puedo hacer eso. 294 00:25:48,900 --> 00:25:51,163 Bueno, podríamos ir por el camino 295 00:25:51,163 --> 00:25:53,121 - y-y llámalo. - ¿Sabes qué, Annette? 296 00:25:54,253 --> 00:25:55,297 Solo vamonos. 297 00:26:01,303 --> 00:26:03,218 Alguien llegará pronto. Vamos. 298 00:26:26,851 --> 00:26:27,895 Es pesado. 299 00:26:37,470 --> 00:26:38,993 Hey niña. 300 00:26:39,994 --> 00:26:41,474 ¿Qué tienes ahí, cariño? 301 00:26:53,791 --> 00:26:54,792 Sólo tómalo. 302 00:26:56,097 --> 00:26:58,622 [toque de bocina] 303 00:27:17,771 --> 00:27:21,166 ["¿Alguien ayudará a esta pobre alma perdida?" de Eva Larse reproduciéndose en la máquina de discos] 304 00:27:25,257 --> 00:27:26,824 [haciendo clic] 305 00:27:27,694 --> 00:27:29,391 [golpes de bola de billar] 306 00:27:32,743 --> 00:27:35,354 - [se reproduce música en la máquina de discos] - [murmullos] 307 00:27:35,354 --> 00:27:36,834 [gemidos bajos] 308 00:27:42,753 --> 00:27:43,754 [gemidos] 309 00:27:46,191 --> 00:27:47,845 [camarero] Ya es hora de que despiertes tu trasero. 310 00:27:49,324 --> 00:27:52,197 ¿Eh? ¿Qué diablos pasó? 311 00:27:52,980 --> 00:27:55,026 Entraste aquí con cara de loco cuando un hijo de puta pasó 312 00:27:55,026 --> 00:27:57,942 por el campo de maíz, se arrastró y rodó todo cortado, 313 00:27:57,942 --> 00:27:59,857 quejándote de tu mamá o algo así. 314 00:27:59,857 --> 00:28:02,381 Me instalé aquí en el bar, tomé algunos tragos y me desmayé. 315 00:28:05,297 --> 00:28:07,125 - ¿Había alguien conmigo? - [clics de tapa más claros] 316 00:28:07,125 --> 00:28:08,648 - No he visto a nadie. - [películas más ligeras] 317 00:28:10,128 --> 00:28:11,695 ¿Dije dónde estaba mi camión? 318 00:28:12,652 --> 00:28:14,088 Retroceda por el camino en alguna parte. 319 00:28:16,351 --> 00:28:18,092 ¿Por qué no llamaste a nadie? 320 00:28:18,092 --> 00:28:19,311 [se burla] 321 00:28:19,311 --> 00:28:20,616 No tenemos teléfono. 322 00:28:21,922 --> 00:28:23,315 ¿No tienes teléfono? 323 00:28:23,315 --> 00:28:24,925 Nunca he necesitado uno. 324 00:28:24,925 --> 00:28:26,797 No tenemos muchos chicos blancos borrachos y golpeados. 325 00:28:26,797 --> 00:28:29,103 - buscando hacer llamadas telefónicas nocturnas. - [suspiros] 326 00:28:29,103 --> 00:28:31,497 Hora de cerrar, hombre. Necesito esos 20 dólares para las inyecciones. 327 00:28:31,497 --> 00:28:32,498 Sí. 328 00:28:39,592 --> 00:28:40,941 Aquí tienes los 20 que te debo. 329 00:28:42,595 --> 00:28:43,814 ¿Puedes llevarme a mi camioneta? 330 00:28:45,729 --> 00:28:46,730 Te entendí. 331 00:28:47,992 --> 00:28:51,430 - [pájaros cantando] - [insectos zumbando] 332 00:28:51,430 --> 00:28:53,475 [coche acercándose] 333 00:28:54,955 --> 00:28:57,828 [música sonando a todo volumen en los altavoces del coche] 334 00:29:00,874 --> 00:29:04,138 Hombre, estás jodido. No tienes nada que hacer sin llaves en el bolsillo. 335 00:29:05,183 --> 00:29:06,445 - [cierra la puerta del auto] - [se burla] 336 00:29:08,795 --> 00:29:11,015 [revoluciones del coche] 337 00:29:30,686 --> 00:29:31,644 Mierda. 338 00:29:34,995 --> 00:29:35,909 Mierda. 339 00:29:36,780 --> 00:29:37,737 No. 340 00:29:47,965 --> 00:29:48,966 ¡Maldita sea! 341 00:29:57,278 --> 00:29:59,890 [música ligera reproduciéndose] 342 00:30:07,636 --> 00:30:08,986 [exhala] 343 00:30:11,205 --> 00:30:12,163 [gruñidos] 344 00:30:14,469 --> 00:30:16,210 [gruñidos] 345 00:30:18,082 --> 00:30:19,083 Gran mamá. 346 00:30:20,519 --> 00:30:21,563 [exhala] 347 00:30:28,701 --> 00:30:30,790 [retumbar del trueno] 348 00:30:30,790 --> 00:30:31,922 [gruñidos] 349 00:30:36,709 --> 00:30:39,146 - [gruñidos] - [trueno retumbante] 350 00:31:20,100 --> 00:31:23,712 [retumbar del trueno] 351 00:31:50,522 --> 00:31:51,958 [zumbido] 352 00:32:05,929 --> 00:32:07,321 [Annette] Entonces, ¿qué debemos hacer con él? 353 00:32:08,148 --> 00:32:09,933 - ¿Dividirlo? - [Barón se ríe] 354 00:32:09,933 --> 00:32:13,501 No existe nada parecido a una democracia cuando se trata de dinero. 355 00:32:13,501 --> 00:32:17,114 La mitad de este equipo son ex convictos, la otra mitad, convictos en espera. 356 00:32:17,114 --> 00:32:19,725 Si huelen un poco un 357 00:32:19,725 --> 00:32:21,074 folleto, pensarán que hay más. 358 00:32:21,988 --> 00:32:23,990 Y me despertaré con el cuello cortado. 359 00:32:25,861 --> 00:32:27,951 - Quémalo entonces. - ¿Qué? 360 00:32:27,951 --> 00:32:30,605 Quiero decir, tenemos que hacer algo con eso. 361 00:32:30,605 --> 00:32:34,218 Podríamos dárselo a alguien. 362 00:32:34,218 --> 00:32:36,916 Ya sabes, no es el dinero del premio mayor de la lotería, pero 363 00:32:36,916 --> 00:32:39,745 es el tipo de dinero que podría cambiar la vida de alguien. 364 00:32:39,745 --> 00:32:40,833 Puedes tenerlo. 365 00:32:45,533 --> 00:32:46,926 No, no, yo... 366 00:32:50,190 --> 00:32:51,975 - No lo quiero. - ¿Cómo? 367 00:32:53,759 --> 00:32:54,803 Yo solo... 368 00:32:56,588 --> 00:32:58,503 sentirme incómodo por ello. 369 00:33:00,548 --> 00:33:03,073 - Parece una mala señal. - [risas] 370 00:33:04,248 --> 00:33:06,337 Tú y tus malditos carteles. 371 00:33:07,512 --> 00:33:10,471 Me trajo a este montón de ruido que llamas carnaval. 372 00:33:11,298 --> 00:33:13,561 Y ahora algo nos trajo este dinero. 373 00:33:15,085 --> 00:33:16,173 ¿Así es como funciona? 374 00:33:16,173 --> 00:33:17,957 Sólo te llevó un año. 375 00:33:17,957 --> 00:33:19,828 Oh, has estado aquí más tiempo que eso. 376 00:33:24,877 --> 00:33:27,140 Ja... ¿ha pasado tanto tiempo? 377 00:33:33,190 --> 00:33:35,235 ¿Y todavía crees que encontrarás a tu padre? 378 00:33:36,628 --> 00:33:39,239 ¿Y es él lo que esperas que sea al final de todo esto? 379 00:33:44,940 --> 00:33:45,898 Mierda. 380 00:33:50,120 --> 00:33:51,556 No debería haber dicho nada. 381 00:33:56,169 --> 00:33:58,128 [música ligera reproduciéndose] 382 00:34:20,019 --> 00:34:22,369 [hombre en el altavoz] Acércate a la Princesa del Amor, 383 00:34:22,369 --> 00:34:24,719 Annette, La dama pintada. 384 00:34:26,330 --> 00:34:29,333 Elige un símbolo de su colorido letrero, 385 00:34:29,333 --> 00:34:31,509 20 dólares te compran un símbolo, 386 00:34:31,509 --> 00:34:36,253 Encuéntralo en su cuerpo bailando y ganarás 100 dólares. 387 00:34:36,253 --> 00:34:38,037 Ahora ¿quién se siente afortunado? 388 00:34:39,256 --> 00:34:41,171 [luz parpadeante] 389 00:34:43,999 --> 00:34:46,045 ♪ 390 00:35:20,862 --> 00:35:22,125 [la música se desvanece] 391 00:35:37,314 --> 00:35:40,273 - [insectos zumbando] - [música emotiva] 392 00:36:34,936 --> 00:36:36,199 [Maryann] ¿Quieres intentarlo? 393 00:36:39,071 --> 00:36:40,594 Está bien. Pon tus manos así. 394 00:36:42,030 --> 00:36:45,425 Como eso. Ahí... Así. 395 00:36:47,949 --> 00:36:51,736 Por aquí. Como eso. Bueno. 396 00:36:51,736 --> 00:36:52,824 Bueno. 397 00:36:55,479 --> 00:36:57,394 ¿Te gusta? [risas] 398 00:37:06,011 --> 00:37:08,056 ♪ 399 00:37:21,461 --> 00:37:22,680 [pájaro chillando] 400 00:37:53,972 --> 00:37:58,629 [Charla confusa por megafonía.] 401 00:37:58,629 --> 00:38:00,935 - [la perilla de la puerta gira] - [la puerta cruje] 402 00:38:33,359 --> 00:38:34,360 [Jack] María. 403 00:38:43,064 --> 00:38:44,196 ¿Quién eres? 404 00:38:49,854 --> 00:38:50,811 [resoplidos] 405 00:38:51,551 --> 00:38:52,944 Mi nombre es Jack. 406 00:39:11,702 --> 00:39:14,095 [llanto] 407 00:39:17,664 --> 00:39:18,883 Mamá, lo siento. 408 00:39:45,736 --> 00:39:47,259 [olfatea, gruñe] 409 00:39:48,086 --> 00:39:49,522 ¿Qué te pasa, Ricky Joe? 410 00:39:50,697 --> 00:39:53,483 - [olfatea] - ¿Tilt-a-Whirl se porta mal contigo otra vez? 411 00:39:54,832 --> 00:39:56,355 [risas] 412 00:39:56,355 --> 00:39:57,356 No. 413 00:39:58,618 --> 00:40:00,925 No, no estoy aquí por ningún maldito Tilt-a-Whirl. 414 00:40:00,925 --> 00:40:03,231 - [golpes de botella] - [Ricky Joe gruñe] 415 00:40:05,016 --> 00:40:07,410 [gruñidos, suspiros] 416 00:40:08,323 --> 00:40:10,761 Creo que todos ustedes recogieron algo en ese accidente. ¿Mmm? 417 00:40:12,415 --> 00:40:14,068 La vi con eso anoche. 418 00:40:16,027 --> 00:40:17,376 Estaba espiando. 419 00:40:18,551 --> 00:40:19,596 me gusta mirar... 420 00:40:21,075 --> 00:40:22,120 especialmente en ella. 421 00:40:26,472 --> 00:40:27,517 Ricky Joe, 422 00:40:29,214 --> 00:40:30,955 Es una lástima que no seas más inteligente. 423 00:40:32,217 --> 00:40:33,436 Bueno, ya estoy llegando. 424 00:40:34,785 --> 00:40:37,483 Sabes, a menudo me pregunto en cuántas 425 00:40:37,483 --> 00:40:39,311 paredes está colgada tu foto policial. 426 00:40:40,486 --> 00:40:42,749 ¿En cuántas carpetas está metido? 427 00:40:42,749 --> 00:40:46,144 Sí. Me pregunto cuántas tumbas están 428 00:40:46,144 --> 00:40:47,406 llenas de ancianos que no sabían nada mejor. 429 00:40:51,932 --> 00:40:53,760 - [risas] ¿Hm? - [golpes sordos] 430 00:40:54,761 --> 00:40:56,459 Está bien. Bueno. 431 00:40:56,459 --> 00:40:59,331 Me tienes. ¿Quieres ver lo que encontramos? 432 00:40:59,984 --> 00:41:01,333 Mmmm. 433 00:41:01,333 --> 00:41:02,943 - Te lo voy a mostrar. - Mm-hmm. 434 00:41:02,943 --> 00:41:06,207 No te va a gustar, pero no te enfades. 435 00:41:06,207 --> 00:41:07,948 Oh, mira, tengo una puta arma. 436 00:41:11,038 --> 00:41:13,301 ¿Cuál es el viejo dicho sobre 437 00:41:13,301 --> 00:41:14,433 llevar una llave inglesa a un tiroteo? 438 00:41:15,608 --> 00:41:18,959 Eso es lo que llamamos un paso en falso social, Ricky Joe. 439 00:41:19,830 --> 00:41:23,224 Vamos, Ricky Joe, sal de mi maldita oficina. 440 00:41:23,224 --> 00:41:24,835 - [Ricky Joe] Correcto. Te escucho. - [Barón] Eso es todo. 441 00:41:24,835 --> 00:41:26,489 - Salir. Salir. - E-está bien. 442 00:41:27,359 --> 00:41:29,317 Todos con la cara roja y sudorosos. 443 00:41:29,317 --> 00:41:30,667 Está bien. Barón. 444 00:41:30,667 --> 00:41:32,669 [risas] 445 00:41:32,669 --> 00:41:35,585 No eres lo peor que he visto, Ricky Joe. 446 00:41:39,763 --> 00:41:41,504 No sabes una mierda. 447 00:41:42,287 --> 00:41:44,463 - [golpes de arma] - [suspiros] 448 00:41:44,463 --> 00:41:46,334 - [trueno retumbante] - [niño gritando] 449 00:41:50,817 --> 00:41:52,602 [gente riendo] 450 00:41:56,780 --> 00:41:58,999 [suena la alarma] 451 00:42:03,177 --> 00:42:04,265 [la electricidad se corta] 452 00:42:24,111 --> 00:42:28,028 [camión acelerando] 453 00:42:38,691 --> 00:42:41,346 [retumbar del trueno] 454 00:42:50,529 --> 00:42:54,664 [gente gritando, clamando] 455 00:43:01,627 --> 00:43:04,238 [charla confusa] 456 00:43:19,166 --> 00:43:20,559 ¿Necesitas algo, mamá grande? 457 00:43:23,214 --> 00:43:24,171 No. 458 00:43:25,303 --> 00:43:27,131 No parece que vaya a dejar de llover. 459 00:43:27,131 --> 00:43:30,308 No lo es. Puedo notarlo en el hueso de mi rodilla. 460 00:43:30,308 --> 00:43:31,526 [Ern se ríe] 461 00:43:31,526 --> 00:43:33,050 Ojalá tuviera un dólar por 462 00:43:33,050 --> 00:43:34,921 todo lo que tu rodilla decía saber. 463 00:43:34,921 --> 00:43:37,402 - [perro ladrando a lo lejos] - [canción sonando en el tocadiscos] 464 00:43:37,402 --> 00:43:39,317 ¿Qué crees que le pasó a Skelly? 465 00:43:39,317 --> 00:43:41,145 No se sabe. 466 00:43:41,145 --> 00:43:42,407 ¿Crees que está mintiendo? 467 00:43:42,407 --> 00:43:43,887 Creo que Skelly te diría que 468 00:43:43,887 --> 00:43:45,715 estaba cenando con Jesucristo. 469 00:43:45,715 --> 00:43:48,195 si pensara que podía ganarse un poco más de tiempo. 470 00:43:48,195 --> 00:43:50,589 Tú y yo sabemos que Skelly no puede manejar a Jack. 471 00:43:50,589 --> 00:43:52,635 Él es a quien debemos cuidar. 472 00:43:53,592 --> 00:43:56,377 - Se corrió la voz. - Se ha corrido la voz. 473 00:43:56,377 --> 00:43:58,945 Aparentemente no es tan fácil retenerlo. 474 00:44:00,164 --> 00:44:02,906 Ya sabes, el hueso de tu rodilla dice que seguirá lloviendo. 475 00:44:03,733 --> 00:44:04,908 Eso no detiene nada. 476 00:44:05,648 --> 00:44:07,084 Las chozas parecen llenas. 477 00:44:08,520 --> 00:44:11,001 Dios todavía tiene que crear cualquier tipo 478 00:44:11,001 --> 00:44:13,481 de clima que desvíe a su rebaño del pecado. 479 00:44:13,481 --> 00:44:14,700 [Ern se ríe] 480 00:44:14,700 --> 00:44:16,223 Aleluya, mamá grande. 481 00:44:17,355 --> 00:44:18,399 Aleluya. 482 00:44:24,144 --> 00:44:25,363 Aquí viene uno más. 483 00:44:31,108 --> 00:44:32,675 ♪ 484 00:44:34,502 --> 00:44:37,027 - Mierda, mamá grande. - ¿Qué es eso? 485 00:44:38,898 --> 00:44:41,335 [Ern] ¿A quién resucitó Jesús de la tumba? 486 00:44:42,859 --> 00:44:43,947 ¿Lázaro? 487 00:44:45,122 --> 00:44:47,864 Sí. Lázaro. 488 00:44:47,864 --> 00:44:50,301 [ruidos metálicos de la puerta, crujidos] 489 00:44:50,301 --> 00:44:52,956 [música tensa sonando] 490 00:45:07,318 --> 00:45:09,146 [jadeo] 491 00:45:10,147 --> 00:45:11,452 - [gruñidos] - [golpes sordos] 492 00:45:11,452 --> 00:45:14,064 [jadeo] 493 00:45:16,762 --> 00:45:18,068 Aquí está tu novio. 494 00:45:18,068 --> 00:45:20,331 Eso no se parece a mi dinero. 495 00:45:20,331 --> 00:45:22,202 Ya no tengo tu maldito dinero. 496 00:45:23,203 --> 00:45:24,248 Lo tuve 497 00:45:24,988 --> 00:45:26,946 antes de que este pedazo de mierda se interpusiera en el camino. 498 00:45:30,036 --> 00:45:32,212 Mira eso. ¿Eh? 499 00:45:34,084 --> 00:45:36,390 - Sé de quién vino. - [Ern] Oye, hijo de puta. 500 00:45:37,652 --> 00:45:38,871 Recuerda dónde estás. 501 00:45:38,871 --> 00:45:40,177 Déjalo libre. 502 00:45:41,047 --> 00:45:43,746 - Jack nunca tuvo malos modales de todos modos. - [gruñidos] 503 00:45:43,746 --> 00:45:46,400 Ambos retrocedan. Ahora mismo. 504 00:45:51,014 --> 00:45:53,668 ¿Qué crees que hará este pequeño espectáculo por ti? 505 00:45:54,582 --> 00:45:57,672 Te lo estoy mostrando porque no me estás haciendo esa mierda. 506 00:45:58,891 --> 00:46:02,547 No puedo entender si te estás volviendo más valiente o más tonto. 507 00:46:03,548 --> 00:46:06,856 Tenía tu dinero, mamá grande. Cada cinco centavos. 508 00:46:08,248 --> 00:46:09,423 ¿Entonces donde esta? 509 00:46:10,337 --> 00:46:11,469 lo perdí 510 00:46:12,426 --> 00:46:13,950 por culpa de este pequeño devorador de mierda. 511 00:46:15,473 --> 00:46:17,780 Mira mis malditos ojos. Sabes que estoy diciendo la verdad. 512 00:46:17,780 --> 00:46:20,217 Pareces un montón de ladrillos de mierda. 513 00:46:20,217 --> 00:46:22,219 Y ya no pareces capaz. 514 00:46:22,219 --> 00:46:24,961 - ¿Capaz de qué? - Ni una maldita cosa. 515 00:46:28,312 --> 00:46:29,661 [burbujeos de cerveza] 516 00:46:32,795 --> 00:46:35,928 La mayoría de las veces dejé que alguien se metiera en 517 00:46:35,928 --> 00:46:38,061 mí cuando sabía que no tenían un orinal donde orinar. 518 00:46:38,061 --> 00:46:39,714 Era alrededor de diez mil dólares. 519 00:46:39,714 --> 00:46:41,760 - ¿Sabes dónde está? - [traga saliva] 520 00:46:41,760 --> 00:46:43,153 Probablemente podría resolverlo. 521 00:46:43,153 --> 00:46:45,285 La única razón por la que te dejé profundizar 522 00:46:45,285 --> 00:46:47,070 tanto fue porque me hiciste ganar algo de dinero. 523 00:46:47,070 --> 00:46:49,115 Cuando valías una mierda. 524 00:46:49,681 --> 00:46:53,337 Nunca he visto a nadie arreglar una pelea tan bien como tú. 525 00:46:53,337 --> 00:46:55,818 Incluso cuando todos saben que fue una trampa, 526 00:46:55,818 --> 00:46:58,559 siempre resulta diferente de lo que esperaban. 527 00:46:58,559 --> 00:46:59,822 Sí. 528 00:47:00,692 --> 00:47:02,302 Ese fue un buen truco. 529 00:47:03,303 --> 00:47:06,219 Pero no creo que te queden más trucos, de lo 530 00:47:06,219 --> 00:47:07,786 contrario no habrías dejado que ese gusano 531 00:47:07,786 --> 00:47:09,005 en mi piso llegar a ti. 532 00:47:09,005 --> 00:47:11,007 Te gané dinero antes de empezar a arreglar. 533 00:47:11,007 --> 00:47:12,225 Yo recuerdo eso. 534 00:47:12,225 --> 00:47:14,924 Sí. Yo también recuerdo esos días. 535 00:47:14,924 --> 00:47:17,230 Solías ser un infierno. 536 00:47:17,230 --> 00:47:18,405 No hay duda. 537 00:47:19,624 --> 00:47:21,887 Pero el infierno nos ha alcanzado. 538 00:47:22,975 --> 00:47:25,630 [retumbar del trueno] 539 00:47:25,630 --> 00:47:29,503 Mira, Jack, incluso sé por qué intentas conseguir grandes ganancias. 540 00:47:30,504 --> 00:47:32,071 Sé de esa mujer que dejaste 541 00:47:32,071 --> 00:47:34,552 morir en ese lugar de allí. 542 00:47:34,552 --> 00:47:36,684 Sé que destrozaste su tierra... 543 00:47:36,684 --> 00:47:38,338 - [se burla] - Su casa. 544 00:47:38,338 --> 00:47:42,560 El Sr. Banco viene aquí de vez en cuando para que lo froten. 545 00:47:42,560 --> 00:47:44,431 Me contó todo sobre eso. 546 00:47:45,606 --> 00:47:48,522 Dice que le advirtió que no le cediera nada. 547 00:47:48,522 --> 00:47:51,264 - Mm-hmm. - Dice que lo vio venir todo. 548 00:47:51,264 --> 00:47:54,485 Dice que ella le dijo que se ocupara de sus propios asuntos o algo así. 549 00:47:54,485 --> 00:47:58,184 - Bien por él. - Sí. Bien por él. 550 00:47:59,185 --> 00:48:01,318 Hazlo sentir inteligente, creo. 551 00:48:01,927 --> 00:48:04,190 Pero estás en un gran agujero. 552 00:48:04,190 --> 00:48:05,800 Un gran agujero que se hizo más grande cuando 553 00:48:05,800 --> 00:48:08,499 empezaste a bailar alrededor de Big Momma Sweet. 554 00:48:10,240 --> 00:48:12,459 [retumbar del trueno] 555 00:48:12,459 --> 00:48:14,070 ¿Qué tipo de precio me pusiste? 556 00:48:16,115 --> 00:48:19,031 Del tipo que hará que te persigan sin importar a dónde vayas. 557 00:48:22,426 --> 00:48:26,430 Oh. [gemidos] 558 00:48:27,648 --> 00:48:29,302 - [gemidos continúa] - Mm, mm, mm. 559 00:48:36,353 --> 00:48:37,484 ¿Qué estás haciendo, muchacho? 560 00:48:38,485 --> 00:48:41,836 - Vamos. Abrir. Abrir. - [gemidos] 561 00:48:41,836 --> 00:48:43,186 [gruñidos] 562 00:48:47,233 --> 00:48:48,147 [gimiendo] 563 00:48:53,196 --> 00:48:55,894 Sigo esperando algo diferente a ti... 564 00:48:55,894 --> 00:48:56,939 [Jack gruñe] 565 00:48:56,939 --> 00:48:58,418 ...pero estás más jodida 566 00:48:58,418 --> 00:49:00,029 cada vez que te veo. 567 00:49:00,029 --> 00:49:01,508 [gruñidos] 568 00:49:01,508 --> 00:49:03,946 Y no tienes ningún maldito dinero... 569 00:49:03,946 --> 00:49:05,251 - [Jack gime] -...porque si lo hicieras, 570 00:49:05,251 --> 00:49:07,210 me lo estarías dando. 571 00:49:07,210 --> 00:49:10,387 - Creo que tal vez lo tuviste. - [Jack gruñe] 572 00:49:10,387 --> 00:49:13,303 Escuché que te estabas calentando en Natchez. 573 00:49:13,303 --> 00:49:17,568 Pero tener no es lo mismo que tener. 574 00:49:20,658 --> 00:49:22,834 - Realmente no necesito fuego... - [haciendo clic] 575 00:49:23,791 --> 00:49:25,445 ...hace mucho que lo descubrí. 576 00:49:25,445 --> 00:49:26,446 [clics] 577 00:49:31,103 --> 00:49:32,757 Puedo conseguir que te paguen, Gran Mamá. 578 00:49:32,757 --> 00:49:34,802 - Falso. - Puedo. 579 00:49:34,802 --> 00:49:36,935 Tengo algunas cosas más que puedo vender. 580 00:49:36,935 --> 00:49:38,415 Cosas valiosas. 581 00:49:38,415 --> 00:49:40,678 - Escucharte. - Lo juro por Dios. 582 00:49:40,678 --> 00:49:42,767 Dios ya no coopera contigo. 583 00:49:42,767 --> 00:49:45,639 Sólo dame uno o dos días. No saldré corriendo. 584 00:49:45,639 --> 00:49:47,511 No, no lo harás. 585 00:49:47,511 --> 00:49:50,383 - Pero no puedes conseguirme mi dinero. - [golpes sordos] 586 00:49:51,167 --> 00:49:52,255 Tú y yo conocemos la única 587 00:49:52,255 --> 00:49:54,257 manera de que me pagues. 588 00:49:54,257 --> 00:49:56,215 es la forma antigua. 589 00:49:56,215 --> 00:49:57,651 [jadeo] 590 00:49:57,651 --> 00:49:59,827 - No puedo hacer eso. - ¿Cómo? 591 00:49:59,827 --> 00:50:03,353 Demonios, me has visto. Mi maldita cabeza explotará. 592 00:50:03,353 --> 00:50:05,659 Habéis estado peleando, oí. 593 00:50:05,659 --> 00:50:07,966 Esas no fueron peleas reales y lo sabes. 594 00:50:07,966 --> 00:50:09,402 No como tú quieres. 595 00:50:09,402 --> 00:50:10,969 Y yo estaba lleno de droga. 596 00:50:10,969 --> 00:50:12,884 Puedes volver a llenarte de droga. 597 00:50:12,884 --> 00:50:15,147 - [gruñidos] - Creo que lo sabes 598 00:50:15,147 --> 00:50:17,106 Esta es la elección 599 00:50:17,106 --> 00:50:18,281 correcta, pero tú decides. 600 00:50:18,846 --> 00:50:21,501 Luchar o no luchar. 601 00:50:21,501 --> 00:50:23,895 Podrías lastimarte si lo haces. 602 00:50:24,504 --> 00:50:27,594 Te lastimarás si no lo haces. 603 00:50:36,473 --> 00:50:37,561 No estoy peleando. 604 00:50:39,171 --> 00:50:40,346 [gruñidos] 605 00:50:42,827 --> 00:50:46,091 Gran Mamá, Gran Mamá, ya me conoces. [gruñidos] 606 00:50:46,091 --> 00:50:47,266 Sosténlo justo ahí. 607 00:50:48,441 --> 00:50:50,052 [gruñidos] 608 00:50:52,880 --> 00:50:54,404 - [gruñidos] - [gemidos] 609 00:50:57,146 --> 00:51:00,323 - [Big Momma] Sostén su cabeza. - [jadeando] 610 00:51:01,280 --> 00:51:03,065 Detener. ¿Quieres? 611 00:51:04,631 --> 00:51:07,765 Lo haré, mamá grande. Lo que quieras. 612 00:51:07,765 --> 00:51:09,723 - [trueno retumbante] - [el hierro para marcar chisporrotea, explota] 613 00:51:13,640 --> 00:51:16,991 Lo que quieras. [jadeando] Lo que quieras. 614 00:51:16,991 --> 00:51:22,214 Ojalá supieras lo mucho que quiero sacarte de tu miseria. 615 00:51:24,303 --> 00:51:27,001 Ojalá fueras el Jack que solía conocer. 616 00:51:27,828 --> 00:51:29,352 - [jadeando] - Pero por una noche, 617 00:51:29,352 --> 00:51:30,614 - usted será. - [gruñidos] 618 00:51:33,007 --> 00:51:35,923 Me importa una mierda si te explota 619 00:51:35,923 --> 00:51:38,143 la cabeza o si te prendes fuego. 620 00:51:38,839 --> 00:51:40,841 No me sirves de nada muerto. 621 00:51:40,841 --> 00:51:42,713 No sirves de mucho vivo. 622 00:51:42,713 --> 00:51:45,237 Pero me vas a dar pelea. 623 00:51:46,891 --> 00:51:48,980 Esta pequeña quemadura no es nada. 624 00:51:48,980 --> 00:51:52,201 Ese pequeño dolor de cabeza que tienes no es nada. 625 00:51:52,766 --> 00:51:54,986 Jódeme otra vez y 626 00:51:54,986 --> 00:51:57,423 sabrás lo que es el dolor. 627 00:51:57,423 --> 00:52:00,296 Y alimentaré esta dulce tierra 628 00:52:00,296 --> 00:52:02,820 nuestra con tu triste piel y huesos. 629 00:52:02,820 --> 00:52:04,343 [gruñidos] 630 00:52:04,343 --> 00:52:08,173 Ahora llévate esto contigo para que no lo olvides. 631 00:52:08,173 --> 00:52:11,394 - [el hierro para marcar chisporrotea] - [gritos] 632 00:52:16,268 --> 00:52:17,574 [Maryann] Jack. 633 00:52:36,027 --> 00:52:37,246 Está bien, Jack. 634 00:52:38,247 --> 00:52:39,596 Puedes abrir ahora. 635 00:52:48,126 --> 00:52:49,214 Escúchame. 636 00:52:51,695 --> 00:52:54,132 Mañana, Jack, lo que tengas que 637 00:52:54,132 --> 00:52:56,265 hacer para que te deje en paz, hazlo. 638 00:52:57,875 --> 00:52:59,355 No puedo. 639 00:52:59,355 --> 00:53:00,660 vas a tener que 640 00:53:02,227 --> 00:53:04,577 porque ese pequeño idiota no va a desaparecer. 641 00:53:05,752 --> 00:53:08,059 Y él estará dondequiera que vayas porque el 642 00:53:08,059 --> 00:53:11,497 mundo nunca se queda sin imbéciles como él. 643 00:53:13,499 --> 00:53:15,458 Personas que saben que tienen probabilidades. 644 00:53:18,504 --> 00:53:21,115 No importa lo que diga de mí. 645 00:53:22,073 --> 00:53:25,381 [se burla] No importa lo que use para buscar pelea. 646 00:53:25,381 --> 00:53:27,687 Nadie tiene derecho a 647 00:53:27,687 --> 00:53:29,211 insultarte ni a hacerte daño. 648 00:53:29,211 --> 00:53:30,255 Nadie. 649 00:53:34,085 --> 00:53:35,129 ¿Qué es? 650 00:53:35,129 --> 00:53:36,218 [resoplidos] 651 00:53:38,132 --> 00:53:39,699 Tengo miedo si hago algo malo... 652 00:53:40,396 --> 00:53:41,788 [resoplidos] 653 00:53:41,788 --> 00:53:43,442 ...me van a alejar de ti. 654 00:53:44,878 --> 00:53:45,923 [sollozos] 655 00:53:45,923 --> 00:53:47,185 O les dirás que ya no 656 00:53:47,185 --> 00:53:48,708 puedes hacerlo más. 657 00:53:49,883 --> 00:53:51,537 Eso es lo que siempre dicen. 658 00:53:52,408 --> 00:53:54,236 Y no quiero que suceda esta vez. 659 00:53:55,933 --> 00:53:57,456 no quiero dejarte 660 00:53:58,936 --> 00:54:01,721 así que no puedo hacer nada malo o me llevarán. 661 00:54:01,721 --> 00:54:02,722 Oh. 662 00:54:04,811 --> 00:54:05,769 Oh. 663 00:54:06,596 --> 00:54:08,598 Juro que tal cosa no sucederá. 664 00:54:09,338 --> 00:54:10,513 Lo juro. 665 00:54:12,689 --> 00:54:15,039 Siempre estaré a tu lado. 666 00:54:24,309 --> 00:54:25,484 [Gran Mamá] ¿Qué es hoy, Ern? 667 00:54:28,226 --> 00:54:30,141 - [Ern] Jueves, Mamá Grande. - Mm-hmm. 668 00:54:30,924 --> 00:54:32,404 Me parece que el viernes por la noche sería 669 00:54:32,404 --> 00:54:34,667 una buena noche para el gran regreso de Jack. 670 00:54:35,668 --> 00:54:38,192 Tenemos chozas llenas de tontos 671 00:54:38,192 --> 00:54:39,716 esta noche, correremos la voz. 672 00:54:40,543 --> 00:54:42,284 Me imagino que este es el tipo de 673 00:54:42,284 --> 00:54:43,937 noticias que arderán rápidamente. 674 00:54:43,937 --> 00:54:46,026 - [truenos] - ¿Qué piensas, Jack? 675 00:54:46,940 --> 00:54:51,597 [Jack tose, gime] 676 00:54:55,253 --> 00:54:56,689 [tose] 677 00:54:58,256 --> 00:54:59,388 [Gran Mamá] Levántate, Jack. 678 00:55:01,694 --> 00:55:02,739 Vamos. 679 00:55:03,827 --> 00:55:05,742 Saca de mi casa esa 680 00:55:05,742 --> 00:55:06,917 basura que trajiste aquí. 681 00:55:08,222 --> 00:55:09,920 Ve a ponerlo en algún lugar de la tierra. 682 00:55:09,920 --> 00:55:10,921 [gemidos] 683 00:55:22,585 --> 00:55:25,065 Profundo, Jack. Entiérralo profundamente. 684 00:55:26,371 --> 00:55:28,547 Donde esos malditos perros no pueden desenterrarlo. 685 00:55:29,722 --> 00:55:31,507 [perro gruñendo] 686 00:55:34,031 --> 00:55:35,075 [el perro ladra] 687 00:56:12,809 --> 00:56:13,853 [gimiendo] 688 00:56:42,447 --> 00:56:43,448 [ruidos sordos] 689 00:56:58,289 --> 00:56:59,377 [respira profundamente] 690 00:57:12,259 --> 00:57:14,697 Quitamelo de encima. Quítame esta mierda de encima. 691 00:57:15,524 --> 00:57:16,568 Quitamelo de encima. 692 00:57:17,656 --> 00:57:20,572 Quítamelo, quítamelo, quítamelo. 693 00:57:20,572 --> 00:57:23,445 [respirando pesadamente] 694 00:57:28,232 --> 00:57:31,191 [retumbar del trueno] 695 00:57:32,149 --> 00:57:35,108 Vamos, hijo de puta. Vamos. 696 00:57:35,108 --> 00:57:37,154 [gruñidos] 697 00:57:38,416 --> 00:57:39,461 Vamos. 698 00:57:50,602 --> 00:57:53,213 Eres un pedazo de mierda débil, ¿lo sabías? 699 00:57:53,779 --> 00:57:55,259 Ella es dueña de tu trasero ahora. 700 00:57:56,608 --> 00:57:58,131 Ella es dueña de tu trasero ahora. 701 00:57:59,306 --> 00:58:01,613 Vamos. ¿Me quieres? 702 00:58:01,613 --> 00:58:03,615 Vamos, llévame, hijo de puta. ¡Vamos! 703 00:58:03,615 --> 00:58:06,488 ¡Te daré una puta paliza, hijo de puta! 704 00:58:06,488 --> 00:58:09,621 Son tus dueños, hijo de puta. Míralo. Míralo. 705 00:58:09,621 --> 00:58:12,537 ¡Míralo! ¡Míralo! Son tus dueños, pedazo de mierda. 706 00:58:12,537 --> 00:58:17,063 Son dueños de tu maldito trasero. 707 00:58:18,456 --> 00:58:20,850 [gritando] 708 00:58:20,850 --> 00:58:24,201 [retumbar del trueno] 709 00:58:24,201 --> 00:58:27,204 - [gruñidos] - [lámpara se rompe] 710 00:58:27,204 --> 00:58:28,684 [trueno retumba] 711 00:58:32,296 --> 00:58:33,340 [gruñidos] 712 00:58:36,169 --> 00:58:38,998 [gruñidos] 713 00:58:39,608 --> 00:58:41,174 ¡Vamos, hijo de puta, vamos! 714 00:58:41,871 --> 00:58:44,351 ¡Jódete, pedazo de mierda! Te voy a joder. 715 00:58:45,091 --> 00:58:47,050 Te voy a matar, maldito pedazo de mierda. 716 00:58:47,050 --> 00:58:49,531 ¿Cómo se sintió eso? [gruñidos] 717 00:58:50,836 --> 00:58:53,535 - ¿Cómo se sintió eso? - [el joven Jack grita] 718 00:58:54,884 --> 00:58:56,886 [sollozando] 719 00:59:01,020 --> 00:59:02,282 ¿Cómo se siente eso? 720 00:59:04,981 --> 00:59:07,505 [respirando pesadamente] 721 00:59:10,116 --> 00:59:13,119 ¿Cómo se siente eso? ¿Cómo se siente eso? 722 00:59:18,298 --> 00:59:20,126 [tragando] 723 00:59:35,359 --> 00:59:36,403 [exhala] 724 01:00:18,663 --> 01:00:20,143 - [ruido metálico de la puerta del remolque] - [Ricky Joe] ¡Mierda! 725 01:00:21,448 --> 01:00:22,406 ¡Ey! 726 01:00:34,374 --> 01:00:36,376 - [insectos zumbando] - [pájaros cantando] 727 01:00:38,378 --> 01:00:39,989 [revoluciones del coche] 728 01:00:45,908 --> 01:00:48,127 [gritos confusos en la distancia] 729 01:00:48,127 --> 01:00:49,346 [inhala profundamente] 730 01:00:51,217 --> 01:00:52,262 [exhala] 731 01:00:55,482 --> 01:00:57,833 - [golpe sordo en la distancia] - [suspirando] 732 01:01:02,272 --> 01:01:03,882 - [golpes continuos] - [gemidos] 733 01:01:05,667 --> 01:01:06,798 [suspiros] 734 01:01:13,892 --> 01:01:17,983 [gritos ininteligibles] 735 01:01:27,471 --> 01:01:28,428 ¿Qué? 736 01:01:31,910 --> 01:01:34,043 ¿Cómo es que tus manos nunca se ensucian? 737 01:01:36,001 --> 01:01:37,263 Mis manos se ensucian, pero no de la 738 01:01:37,263 --> 01:01:40,179 misma manera que las tuyas, Ricky Joe. 739 01:01:43,356 --> 01:01:45,097 Eso no es verdad, niña. 740 01:01:49,711 --> 01:01:51,887 [Annette] Ricky Joe actúa como si supiera algo. 741 01:01:55,412 --> 01:01:56,630 ¿Cómo es que dices eso? 742 01:01:58,023 --> 01:02:01,592 La forma en que me miraba ahora mismo y me hablaba... 743 01:02:03,725 --> 01:02:04,900 La mierda era rara. 744 01:02:04,900 --> 01:02:07,119 Ricky Joe sabe arreglar 745 01:02:07,119 --> 01:02:08,294 cualquier motor que exista. 746 01:02:08,991 --> 01:02:10,775 En términos generales, es muy tonto. 747 01:02:12,037 --> 01:02:13,865 Esa es la parte que me preocupa. 748 01:02:13,865 --> 01:02:15,649 Tonto, no lo pienses bien. 749 01:02:15,649 --> 01:02:16,955 El tonto simplemente lo hace. 750 01:02:29,446 --> 01:02:30,621 Pareces asustado. 751 01:02:32,797 --> 01:02:36,279 Probablemente solo la tormenta me tuvo despierto 752 01:02:36,279 --> 01:02:38,890 toda la noche pensando en todo tipo de mierda. 753 01:02:41,588 --> 01:02:42,720 ¿Cómo qué? 754 01:02:50,423 --> 01:02:52,251 Necesito dar un paseo. 755 01:02:54,210 --> 01:02:55,254 ¿A donde? 756 01:02:58,518 --> 01:03:00,303 Realmente no importa. Yo solo... 757 01:03:02,522 --> 01:03:04,524 Necesito bajar las ventanas, ¿sabes? 758 01:03:09,442 --> 01:03:11,270 - Le dirá qué. - [tintineo de teclas] 759 01:03:11,270 --> 01:03:12,445 Toma mi paseo. 760 01:03:13,142 --> 01:03:15,971 Continúe, no lo necesitaré por un tiempo. 761 01:03:20,540 --> 01:03:24,588 [la puerta se abre, se cierra] 762 01:03:24,588 --> 01:03:27,852 [música alta sonando en los parlantes] 763 01:03:28,897 --> 01:03:31,943 - [la puerta del auto se cierra] - [el motor arranca] 764 01:03:31,943 --> 01:03:33,597 [revoluciones] 765 01:03:35,773 --> 01:03:40,299 - [cantante tarareando] - [reproduciendo una canción de blues lento] 766 01:04:38,531 --> 01:04:40,229 Te veo, niña. 767 01:04:42,274 --> 01:04:43,275 Mmm, mm, mm. 768 01:04:58,421 --> 01:05:01,859 - [suena música tensa] - [Annette grita] 769 01:05:03,513 --> 01:05:07,125 - [gritos ahogados] - Vamos. Vamos. [gruñidos] 770 01:05:07,125 --> 01:05:08,997 Tienes un pequeño secreto, ¿verdad, pequeña, eh? 771 01:05:08,997 --> 01:05:11,086 - ¿Tienes un pequeño secreto? - [Annette gruñe] 772 01:05:11,086 --> 01:05:13,218 Te voy a estirar, te lo vas a pasar mal, niña. 773 01:05:13,218 --> 01:05:14,350 - [pantalones] - [gemidos] 774 01:05:15,090 --> 01:05:16,918 - [Ricky Joe] ¡Maldita perra! - [Annette] ¿Qué carajo 775 01:05:16,918 --> 01:05:18,745 ¿mal contigo? ¡Estúpido pedazo de mierda! 776 01:05:18,745 --> 01:05:20,486 - Está bien. Ahora facil. - [jadeos] 777 01:05:20,486 --> 01:05:22,010 - [gemidos] - Aquí, ¿quieres golpearme? 778 01:05:22,010 --> 01:05:24,708 ¿Quieres golpearme? ¿Quieres golpearme así? 779 01:05:24,708 --> 01:05:25,752 - ¿Dónde está? - [jadeando] 780 01:05:25,752 --> 01:05:27,363 Quiero ese dinero. ¿Dónde está? 781 01:05:27,363 --> 01:05:28,538 No tengo una mierda. 782 01:05:28,538 --> 01:05:30,105 ¿Qué carajo te escondes ahí abajo? 783 01:05:30,105 --> 01:05:32,194 UH Huh. Lo sabía. 784 01:05:33,108 --> 01:05:36,938 [ambos gruñendo] 785 01:05:37,547 --> 01:05:40,767 - [jadeando] - Oh, ¿tú también quieres jugar? ¿Eh? 786 01:05:41,507 --> 01:05:43,683 Está bien. Está bien. 787 01:05:44,684 --> 01:05:46,599 Vamos. Vamos, hijo de puta. 788 01:05:47,165 --> 01:05:48,340 Eh, mira eso. 789 01:05:49,254 --> 01:05:50,342 Eso es lindo. 790 01:05:50,342 --> 01:05:54,564 - [gruñidos] - [gemidos] 791 01:05:54,564 --> 01:05:56,914 [gimiendo] 792 01:06:04,791 --> 01:06:07,403 - [gruñidos] - [gruñidos, gemidos] 793 01:06:07,925 --> 01:06:09,622 ¡Pedazo de mierda! [escupe] 794 01:06:10,580 --> 01:06:12,408 Mierda. Maldito tipo. 795 01:06:12,408 --> 01:06:13,496 ¿Estás bien? 796 01:06:14,323 --> 01:06:16,978 "¿Estás bien?" parece más una pregunta para ti. 797 01:06:18,240 --> 01:06:19,328 Aguanta, aguanta. 798 01:06:21,852 --> 01:06:22,896 ¿Yo...? 799 01:06:24,202 --> 01:06:25,290 ¿te conozco? 800 01:06:28,554 --> 01:06:29,686 Yo no te conozco. 801 01:06:33,298 --> 01:06:36,345 Pero gracias por... ya sabes. 802 01:06:37,085 --> 01:06:38,521 [se abre la puerta del auto] 803 01:06:39,565 --> 01:06:40,740 [la puerta del auto se cierra] 804 01:06:40,740 --> 01:06:43,308 - Hijo de un arma. - Mmmm. 805 01:06:43,308 --> 01:06:45,658 Estaré condenado. El Carnicero parado aquí, 806 01:06:45,658 --> 01:06:48,009 frente a mí, después de todos estos años. 807 01:06:48,009 --> 01:06:49,532 - Sí. - no puedo creer 808 01:06:49,532 --> 01:06:51,534 No te descubrí cuando entraste a la tienda. 809 01:06:51,534 --> 01:06:52,883 - Acabo de estar parada ahí... - N-Yo no-- 810 01:06:52,883 --> 01:06:54,276 ...pensando en ello como un idiota. 811 01:06:54,276 --> 01:06:55,886 Lo siento, yo... 812 01:06:55,886 --> 01:06:58,845 No creo recordarlo. Mi cabeza... 813 01:07:00,238 --> 01:07:02,066 Soy la hermana de Gunner Clark. 814 01:07:02,849 --> 01:07:04,851 -Ginny. - ¿Artillero Clark? 815 01:07:04,851 --> 01:07:07,506 Tú y él solían pelear las mismas noches en Memphis. 816 01:07:07,506 --> 01:07:08,768 Oh sí. 817 01:07:08,768 --> 01:07:10,596 Oh Dios. Todos éramos mucho más jóvenes entonces. 818 01:07:10,596 --> 01:07:12,642 - Sí. - Más bonita también. [risas] 819 01:07:12,642 --> 01:07:14,383 Oye, eres bonita. 820 01:07:16,211 --> 01:07:17,516 - ¿Sigues peleando? - Sí. 821 01:07:18,735 --> 01:07:20,650 ¿Parezco que podría ganar una pelea? 822 01:07:20,650 --> 01:07:23,131 Bueno, tu apariencia nunca pareció importar mucho. 823 01:07:23,827 --> 01:07:25,916 Sólo Dios de arriba te ha descubierto. 824 01:07:25,916 --> 01:07:27,961 Y apuesto a que incluso lo mantienes adivinando. 825 01:07:30,051 --> 01:07:31,226 Hijo de un arma. 826 01:07:32,444 --> 01:07:33,750 Bueno, sé bueno, Jack. 827 01:07:33,750 --> 01:07:36,013 - Está bien. Tú también. - Woo, hace calor. 828 01:08:11,744 --> 01:08:12,702 [suspiros] 829 01:08:13,355 --> 01:08:15,270 [Annette] Entonces, ¿ese hombre de ahí fuera es un luchador? 830 01:08:15,270 --> 01:08:17,750 Como el boxeo o... 831 01:08:17,750 --> 01:08:19,535 Boxeo y esa mierda. 832 01:08:20,275 --> 01:08:22,407 Es un luchador del primer tipo. 833 01:08:22,407 --> 01:08:25,671 Nada más que aire entre el puño y la cara. 834 01:08:33,244 --> 01:08:35,246 Santa mierda. 835 01:08:40,425 --> 01:08:42,427 [música emocional tocando] 836 01:08:49,086 --> 01:08:51,088 - [insectos zumbando] - [pájaros cantando] 837 01:08:59,444 --> 01:09:01,403 ♪ 838 01:10:09,645 --> 01:10:10,733 [gruñido bajo] 839 01:10:41,503 --> 01:10:43,940 ♪ 840 01:11:03,699 --> 01:11:04,700 [resopla aire] 841 01:11:10,445 --> 01:11:11,533 [Maryann] ¿Jack? 842 01:11:14,579 --> 01:11:16,015 ¿Jacobo? 843 01:11:18,104 --> 01:11:19,976 [risas] 844 01:11:24,197 --> 01:11:25,634 [reír] 845 01:12:11,288 --> 01:12:12,463 Somos tú y yo, Jack. 846 01:12:26,782 --> 01:12:28,784 - [insectos zumbando] - [pájaros cantando] 847 01:12:32,788 --> 01:12:33,702 [Annette] Hola. 848 01:12:46,932 --> 01:12:48,499 Mira, yo sólo quería... 849 01:12:49,805 --> 01:12:52,111 Gracias por, ya sabes, ayudarme y... 850 01:12:52,111 --> 01:12:53,504 ¿Qué hiciste, seguirme? 851 01:12:55,376 --> 01:12:57,769 Sí, pero tengo razones. 852 01:12:57,769 --> 01:12:59,075 No todo el mundo. 853 01:12:59,728 --> 01:13:01,512 Oye, tengo preguntas. 854 01:13:06,299 --> 01:13:07,344 ¿Eres policía? 855 01:13:08,389 --> 01:13:10,173 ¿Parezco uno? 856 01:13:10,956 --> 01:13:12,131 Ninguno que haya visto jamás. 857 01:13:13,698 --> 01:13:16,353 La señora de la tienda dijo que eras un luchador, ¿verdad? 858 01:13:17,789 --> 01:13:19,225 Érase una vez. 859 01:13:20,313 --> 01:13:21,837 - [golpea el capó] - Espera un segundo. 860 01:13:21,837 --> 01:13:24,361 Si no eres policía, me tengo que ir. Se me está acabando la luz del día. 861 01:13:24,361 --> 01:13:26,537 ¿Podrías simplemente mirarme y escucharme? 862 01:13:26,537 --> 01:13:28,626 - ¿Por medio maldito segundo? - [el motor arranca] 863 01:13:28,626 --> 01:13:31,629 [el motor se para, gira] 864 01:13:31,629 --> 01:13:34,415 - [motor chisporroteando] - [gemidos] 865 01:13:34,415 --> 01:13:36,852 Maldita sea. Maldito camión. 866 01:13:39,768 --> 01:13:41,247 Hijo de puta. 867 01:13:45,034 --> 01:13:46,992 Parece que necesitas que te lleven. 868 01:13:46,992 --> 01:13:49,038 Sí. Parece que necesito que me lleven. 869 01:13:59,178 --> 01:14:00,832 Muy bien. 870 01:14:04,357 --> 01:14:06,011 - Hazme un favor. - ¿Qué es todo eso? 871 01:14:07,535 --> 01:14:08,666 Toma eso. 872 01:14:09,624 --> 01:14:10,625 Tráelo adentro. 873 01:14:12,409 --> 01:14:13,541 [Jack gime] 874 01:14:17,283 --> 01:14:20,112 [la puerta cruje] 875 01:14:27,685 --> 01:14:29,121 Hola, Maryann. 876 01:14:32,560 --> 01:14:33,474 Ey. 877 01:14:36,302 --> 01:14:38,957 - [jadea] - [en voz baja] Hola. Hola marian. 878 01:14:40,785 --> 01:14:41,830 Jacobo. 879 01:14:47,444 --> 01:14:49,315 ¿Qué te pasó, Jack? 880 01:14:54,103 --> 01:14:56,409 ¿Los niños estaban siendo duros contigo otra vez? 881 01:14:57,976 --> 01:14:59,282 No, Maryann. 882 01:15:00,936 --> 01:15:02,503 No, estoy bien. 883 01:15:04,417 --> 01:15:05,462 Estoy bien. 884 01:15:11,555 --> 01:15:13,383 ¿Puedes ponerlo ahí en la cama? 885 01:15:17,474 --> 01:15:18,693 [Jack suspira profundamente] 886 01:15:21,043 --> 01:15:22,610 [exhala, huele] 887 01:15:46,895 --> 01:15:48,723 Necesitas oír algo, Maryann. 888 01:15:52,030 --> 01:15:53,641 Y es posible que no lo entiendas. 889 01:15:56,034 --> 01:15:57,862 Quizás ni siquiera sepas quién lo dice. 890 01:16:00,082 --> 01:16:01,300 Y eso está bien. 891 01:16:04,042 --> 01:16:05,087 Se fue. 892 01:16:06,479 --> 01:16:08,220 La tierra de tu familia. 893 01:16:10,527 --> 01:16:11,572 Todo ello. 894 01:16:16,794 --> 01:16:19,405 La casa está al lado... 895 01:16:22,670 --> 01:16:24,323 en sólo unos días más. 896 01:16:27,239 --> 01:16:29,328 Sé que te dije que te llevaría a casa, pero... 897 01:16:30,852 --> 01:16:33,071 No creo que pueda hacerlo ahora. 898 01:16:34,899 --> 01:16:37,598 Lo único que puedo hacer ahora es decirte... 899 01:16:38,729 --> 01:16:39,730 Lo siento. 900 01:16:43,168 --> 01:16:45,562 Pero incluso decirlo suena a tontería. 901 01:16:57,313 --> 01:16:59,097 [Jack] Me hiciste tu hijo. 902 01:17:02,623 --> 01:17:04,146 Me lo diste todo. 903 01:17:09,238 --> 01:17:11,022 Y no puedo devolver nada de eso. 904 01:17:20,641 --> 01:17:22,077 Mereces estar en casa. 905 01:17:24,819 --> 01:17:26,777 En el hogar que me diste. 906 01:17:33,218 --> 01:17:34,959 Quiero decirte que voy a volver. 907 01:17:38,833 --> 01:17:40,138 Quiero sentarme contigo 908 01:17:41,052 --> 01:17:43,489 decirte todas las cosas que nunca antes pude. 909 01:17:46,928 --> 01:17:48,843 Pero tengo que ir a pelear, Maryann. 910 01:17:53,412 --> 01:17:54,892 Voy a llevarme las joyas. 911 01:17:55,937 --> 01:17:58,983 Eso es todo lo que queda y voy a mendigar como un perro. 912 01:18:03,161 --> 01:18:04,685 Pero no creo que importe. 913 01:18:07,252 --> 01:18:08,863 Va a ser malo. 914 01:18:12,823 --> 01:18:13,955 Todos son malos. 915 01:18:17,175 --> 01:18:19,090 Pero nada como esto va a suceder. 916 01:18:26,184 --> 01:18:27,185 [Jack solloza] 917 01:18:28,273 --> 01:18:29,884 No sé si lo lograré. 918 01:18:34,192 --> 01:18:36,629 No sé si te volveré a ver. 919 01:18:43,419 --> 01:18:44,463 [resoplidos] 920 01:19:13,928 --> 01:19:14,929 [resoplidos] 921 01:19:18,584 --> 01:19:20,761 [Charla confusa por megafonía.] 922 01:19:27,942 --> 01:19:31,946 [pasos acercándose] 923 01:19:43,479 --> 01:19:45,568 ¿Alguna vez conociste a una mujer llamada Sally Magill? 924 01:19:47,788 --> 01:19:48,832 ¿Conocerla de qué? 925 01:19:49,528 --> 01:19:51,269 ¿De hace 25 años? 926 01:19:51,269 --> 01:19:52,270 [gruñidos] 927 01:19:53,358 --> 01:19:55,534 Mire allí si quiere, pero no se remonta tan lejos. 928 01:19:56,666 --> 01:19:57,710 Miré. 929 01:19:59,103 --> 01:20:00,365 ¿Ves su nombre? 930 01:20:00,365 --> 01:20:02,411 No hay nada aquí que pueda entender. 931 01:20:02,411 --> 01:20:03,412 Mirar, 932 01:20:04,413 --> 01:20:07,503 Si esto es lo que buscas, no puedo hacerlo ahora. 933 01:20:09,113 --> 01:20:11,899 [Charla confusa por megafonía.] 934 01:20:11,899 --> 01:20:13,074 No puedo evitarlo. 935 01:20:13,814 --> 01:20:16,642 Te vi en esa gasolinera y esa mujer dijo que eras 936 01:20:16,642 --> 01:20:19,210 un luchador y que tu nombre significa "carnicero". 937 01:20:19,210 --> 01:20:22,300 Esas son las dos únicas cosas que Sally me contó sobre mi padre. 938 01:20:22,300 --> 01:20:25,477 Era un luchador y su nombre significaba algo. 939 01:20:25,477 --> 01:20:27,479 Sí, el nombre de todos significa algo. 940 01:20:29,699 --> 01:20:31,875 ¿Es todo eso cierto? ¿Eso que le dijiste? 941 01:20:33,834 --> 01:20:34,791 Sí. 942 01:20:35,487 --> 01:20:37,141 ¿Por qué tienes que pelear esta noche? 943 01:20:39,013 --> 01:20:40,057 Larga historia. 944 01:20:40,797 --> 01:20:43,104 Bueno, parecía bastante corto ahí dentro. 945 01:20:43,104 --> 01:20:45,497 ¿Entonces qué diablos estás pidiendo si ya lo escuchaste? 946 01:20:46,585 --> 01:20:48,805 Tenía el dinero y luego se acabó. 947 01:20:50,807 --> 01:20:51,764 Mirar, 948 01:20:52,591 --> 01:20:54,506 No puedo decirte lo que quieres oír. 949 01:20:56,334 --> 01:20:57,292 Además, 950 01:20:58,162 --> 01:20:59,772 De todos modos no te recordaría. 951 01:21:07,911 --> 01:21:09,347 [la puerta se abre] 952 01:21:11,349 --> 01:21:12,350 [la puerta se cierra] 953 01:21:23,100 --> 01:21:25,102 - ¿Que le paso a eso? - ¿Qué? 954 01:21:26,582 --> 01:21:28,410 - El dinero, ¿qué pasó con él? - [películas más ligeras] 955 01:21:28,410 --> 01:21:29,498 Eso no importa. 956 01:21:33,589 --> 01:21:36,200 Dios sabe que me he imaginado 957 01:21:36,200 --> 01:21:37,506 cómo podrías ser o lucir. 958 01:21:38,463 --> 01:21:42,511 [suspiros] Dios sabe que estás mucho más allá de todo eso. 959 01:21:42,511 --> 01:21:45,383 No me has imaginado porque no sabes quién soy. 960 01:21:49,387 --> 01:21:50,823 Esto es lo que necesitas aprender, Jack. 961 01:21:51,955 --> 01:21:55,916 Hay un gran mundo ahí afuera girando. 962 01:21:56,568 --> 01:21:58,831 Y a veces gira contigo. 963 01:21:58,831 --> 01:22:00,529 A veces, gira en tu contra. 964 01:22:00,529 --> 01:22:02,183 Pero a veces, te lleva 965 01:22:02,183 --> 01:22:04,707 directamente a lo que necesitas. 966 01:22:06,143 --> 01:22:08,667 Escuché lo que dijo esa mujer acerca de que eres un luchador. 967 01:22:08,667 --> 01:22:12,367 Entonces te seguí hasta tu casa porque eres 968 01:22:12,367 --> 01:22:14,108 el único hombre, el único con el que me cruzo. 969 01:22:14,108 --> 01:22:16,937 quien pensé que tenía una oración de ser mi padre. 970 01:22:16,937 --> 01:22:18,851 - [se burla] - Es una posibilidad remota. Lo sé. 971 01:22:18,851 --> 01:22:20,114 La mayoría de las cosas lo son. 972 01:22:25,119 --> 01:22:27,599 Yo era un luchador. Ya no lo soy. 973 01:22:29,340 --> 01:22:31,299 Tu historia sobre el mundo dando 974 01:22:31,299 --> 01:22:32,517 vueltas no puede cambiar nada de eso. 975 01:22:38,697 --> 01:22:41,874 Lo creas o no, 976 01:22:41,874 --> 01:22:44,268 Me enviaron aquí para ayudarte. 977 01:22:47,706 --> 01:22:50,622 No lo sé, ¿vale? No sé si soy tu hija, 978 01:22:50,622 --> 01:22:54,409 pero estoy seguro de que soy tu ángel. 979 01:22:55,540 --> 01:22:57,281 Apuesto a que nunca pensaste que 980 01:22:57,281 --> 01:22:58,543 un ángel haría un trabajo tan sucio. 981 01:23:00,110 --> 01:23:01,677 No soy ningún ángel del cielo. 982 01:23:02,765 --> 01:23:04,288 Pero realmente no importa de dónde soy. 983 01:23:04,288 --> 01:23:05,376 Sólo importa... 984 01:23:06,551 --> 01:23:07,639 que estoy aquí. 985 01:23:20,565 --> 01:23:21,784 ¿De dónde sacaste eso? 986 01:23:24,787 --> 01:23:26,963 Esta es otra de esas largas historias. 987 01:23:49,594 --> 01:23:51,292 Tú eres mi ángel. 988 01:23:56,558 --> 01:23:59,169 [grillos chirriando] 989 01:24:01,476 --> 01:24:03,826 [trinos de insectos] 990 01:24:03,826 --> 01:24:06,916 - [trueno retumbante] - [música tensa] 991 01:24:18,145 --> 01:24:21,148 [música alegre sonando] 992 01:24:32,246 --> 01:24:33,464 [gruñidos] 993 01:24:54,964 --> 01:24:57,401 [retumbar del trueno] 994 01:25:12,199 --> 01:25:13,983 Será mejor que enciendas uno para mí también. 995 01:25:17,291 --> 01:25:18,335 Oh sí. 996 01:25:31,131 --> 01:25:35,570 [retumbar del trueno] 997 01:25:35,570 --> 01:25:37,833 [viento silbante] 998 01:25:43,795 --> 01:25:46,798 ¿Estás seguro de que esto es correcto? 999 01:25:49,975 --> 01:25:51,194 Sí, es el lugar. 1000 01:25:53,109 --> 01:25:56,156 [gritos ininteligibles] 1001 01:26:06,383 --> 01:26:10,082 [música rock tocando] 1002 01:26:15,131 --> 01:26:18,047 [charla confusa] 1003 01:26:23,705 --> 01:26:24,967 [hombre gritando] 1004 01:26:24,967 --> 01:26:28,405 ¡Es el Carnicero! ¡Jack Boucher! 1005 01:26:28,405 --> 01:26:30,842 - [charla confusa] - Sigue adelante. 1006 01:26:33,367 --> 01:26:36,152 [charla confusa] 1007 01:26:36,152 --> 01:26:38,459 [bocina del auto] 1008 01:26:59,567 --> 01:27:01,786 [vehículo acercándose] 1009 01:27:03,658 --> 01:27:05,486 - [hombre] ¡Vamos! - [charla superpuesta] 1010 01:27:06,617 --> 01:27:09,098 [hombre] Vamos, aquí mismo. Ese es Jack Boucher. 1011 01:27:15,278 --> 01:27:16,801 - Ya vuelvo. - [bocina del auto] 1012 01:27:16,801 --> 01:27:18,238 Estoy yendo contigo. 1013 01:27:18,238 --> 01:27:19,543 No quieres entrar allí. 1014 01:27:19,543 --> 01:27:21,632 Estoy seguro de que no quiero estar aquí. 1015 01:27:22,677 --> 01:27:24,113 Sólo mantén las puertas cerradas. 1016 01:27:27,377 --> 01:27:29,336 Y también podría mantener el motor en marcha. 1017 01:27:35,385 --> 01:27:37,822 [charla confusa] 1018 01:27:38,910 --> 01:27:40,042 [Jack] Oye, perro. 1019 01:27:44,481 --> 01:27:45,700 Justo a tiempo. 1020 01:27:45,700 --> 01:27:48,790 [gruñidos] 1021 01:27:51,314 --> 01:27:52,707 ¿Quién es el chico lindo? 1022 01:28:00,323 --> 01:28:02,238 - ¿Qué se supone que es? - [Jack] Es lo que te debo. 1023 01:28:02,238 --> 01:28:03,500 Doce grandes. 1024 01:28:03,500 --> 01:28:06,068 - [Ax] Pequeña perra. - Vete a la mierda. 1025 01:28:06,068 --> 01:28:07,809 - Oye, vete a la mierda. - oye cuantas veces 1026 01:28:07,809 --> 01:28:09,376 ¿Tengo que decirte que te calles? 1027 01:28:09,376 --> 01:28:10,942 Esto no te concierne. 1028 01:28:11,856 --> 01:28:14,903 Vine aquí para pelear. Ese fue mi trato. 1029 01:28:14,903 --> 01:28:16,905 Sé que no estás respondiendo a Big Momma. 1030 01:28:16,905 --> 01:28:18,733 Vas a poder pelear contra algo. 1031 01:28:29,874 --> 01:28:31,180 [la puerta se cierra de golpe] 1032 01:28:33,225 --> 01:28:34,618 ¿No pudiste encontrar a nadie más grande? 1033 01:28:34,618 --> 01:28:36,925 Cuanto más grandes son, Jack. ¿No es así? 1034 01:28:36,925 --> 01:28:39,536 Así es como va. Pero no importa. Tienes tu dinero. 1035 01:28:39,536 --> 01:28:41,669 ¿Tuvo una resurrección? 1036 01:28:41,669 --> 01:28:43,540 Si algo como eso. 1037 01:28:44,324 --> 01:28:45,760 Vamos, cuéntalo. 1038 01:28:45,760 --> 01:28:48,328 - No lo necesito. - Bien. Yo me haya ido. 1039 01:28:48,328 --> 01:28:49,503 ¿Se ha ido adónde? 1040 01:28:50,373 --> 01:28:51,505 Lejos de aqui. 1041 01:29:04,474 --> 01:29:06,781 Así no es como funciona, Gran Mamá. Incluso es incluso. 1042 01:29:06,781 --> 01:29:08,435 No vamos a meternos contigo. 1043 01:29:09,218 --> 01:29:10,350 Pagaste. 1044 01:29:12,395 --> 01:29:15,050 Pero al menos deberías echar un buen vistazo 1045 01:29:15,050 --> 01:29:16,747 al exterior antes de salir corriendo. 1046 01:29:19,446 --> 01:29:22,144 Deben ser 500 personas. 1047 01:29:24,320 --> 01:29:25,539 No me importa. 1048 01:29:27,062 --> 01:29:28,890 Podrías ganar algo de dinero real. 1049 01:29:28,890 --> 01:29:29,978 Termine. 1050 01:29:32,546 --> 01:29:34,199 Ese no es el Jack que conozco. 1051 01:29:35,679 --> 01:29:39,074 Al Jack que conozco, los ojos se le iluminan ante semejante espectáculo. 1052 01:29:40,902 --> 01:29:42,164 El Jack que conozco 1053 01:29:43,078 --> 01:29:45,950 hacer un montón de tontos a un montón de gente. 1054 01:29:47,604 --> 01:29:48,649 El Jack que conozco 1055 01:29:49,606 --> 01:29:51,521 retumba en la oscuridad como un hombre 1056 01:29:51,521 --> 01:29:54,829 persiguiendo algo que nunca podrá atrapar, 1057 01:29:54,829 --> 01:29:57,745 pero él persigue de todos modos. 1058 01:29:57,745 --> 01:30:01,836 Sabiendo que hay algo ahí fuera en alguna parte, 1059 01:30:02,663 --> 01:30:04,665 apenas fuera de alcance, 1060 01:30:05,405 --> 01:30:08,712 Puedes sentirlo en la piel de tus dedos. 1061 01:30:08,712 --> 01:30:10,975 Está tan, tan cerca. 1062 01:30:12,150 --> 01:30:13,543 El Jack que conozco 1063 01:30:14,501 --> 01:30:18,853 Siempre pensando: "este podría ser el indicado". 1064 01:30:21,899 --> 01:30:23,423 He sido rehabilitado. 1065 01:30:23,423 --> 01:30:25,686 No existe tal cosa. 1066 01:30:25,686 --> 01:30:27,601 O me quedaría sin negocio. 1067 01:30:28,950 --> 01:30:32,780 Saliste de un hoyo, Jack, pero no del otro. 1068 01:30:35,391 --> 01:30:37,611 Sé lo que todavía necesitas. 1069 01:30:40,222 --> 01:30:41,876 Escucho esa casa grande 1070 01:30:41,876 --> 01:30:43,399 - sale a subasta... - Oye. 1071 01:30:43,399 --> 01:30:44,835 ...el primero de la semana que viene, y 1072 01:30:44,835 --> 01:30:47,403 esa mujer todavía yace en ese otro lugar. 1073 01:30:47,403 --> 01:30:49,536 - Sé dónde está. - Mm, mm, mm. 1074 01:30:50,145 --> 01:30:53,061 También sé que no me pagarás 30 de los grandes por luchar contra ese gran hijo de puta. 1075 01:30:53,061 --> 01:30:55,367 Tienes razon. No lo haré. 1076 01:30:57,021 --> 01:30:59,850 Pero eres un perdedor siete a uno, cariño. 1077 01:31:11,209 --> 01:31:14,386 [la puerta se abre, se cierra de golpe] 1078 01:31:19,696 --> 01:31:21,045 ¿Entonces es eso? 1079 01:31:22,351 --> 01:31:23,395 Esperar. 1080 01:31:24,832 --> 01:31:26,790 ¿Te importaría decirme qué diablos estás haciendo? 1081 01:31:26,790 --> 01:31:28,444 [bocina del auto] 1082 01:31:28,444 --> 01:31:29,532 Calculando las probabilidades. 1083 01:31:30,490 --> 01:31:32,404 - ¿De que? - La pelea. 1084 01:31:33,884 --> 01:31:35,625 Pero tú le diste el dinero, ¿verdad? 1085 01:31:35,625 --> 01:31:36,931 Ella lo consiguió. 1086 01:31:37,584 --> 01:31:40,021 Muy bueno. Entonces vámonos de aquí. 1087 01:31:40,021 --> 01:31:43,677 - Esperar. - [hombres gritando, clamando] 1088 01:31:46,593 --> 01:31:50,074 Oh, mierda. Jack, ¿es ese con quien se supone que pelearás esta noche? 1089 01:31:50,074 --> 01:31:53,034 ¿Por qué carajo estáis todos ahí parados sin hacer nada? 1090 01:31:53,643 --> 01:31:54,557 Sí. 1091 01:31:58,169 --> 01:31:59,519 Él te matará, Jack. 1092 01:32:00,781 --> 01:32:02,478 Puedo quedarme con la casa. 1093 01:32:02,478 --> 01:32:04,132 Podrías empeorar mucho. 1094 01:32:05,786 --> 01:32:09,877 Jack, por favor, volvamos a casa de Maryann. 1095 01:32:11,922 --> 01:32:13,750 No tienes que hacer esto. 1096 01:32:13,750 --> 01:32:14,969 No. 1097 01:32:16,318 --> 01:32:17,754 No hay término medio. 1098 01:32:19,451 --> 01:32:22,803 Jack, si sales de este maldito auto, 1099 01:32:22,803 --> 01:32:25,414 Te juro que yo mismo te haré daño. 1100 01:32:27,024 --> 01:32:28,069 [risa ligera] 1101 01:32:32,116 --> 01:32:33,248 Eres un ángel. 1102 01:32:36,381 --> 01:32:37,687 Todo estará bien. 1103 01:32:39,733 --> 01:32:41,865 Jacobo. ¡Jacobo! 1104 01:32:43,650 --> 01:32:46,304 [respira con esfuerzo] 1105 01:32:49,960 --> 01:32:51,048 ¿Siete a uno? 1106 01:32:51,048 --> 01:32:52,528 Siete a uno. 1107 01:32:52,528 --> 01:32:54,269 ¿Me dejarás recoger esto? 1108 01:32:54,269 --> 01:32:56,663 No lo sé. ¿Qué piensas, Ern? 1109 01:32:56,663 --> 01:32:59,970 Creo que es el puto chico blanco más loco que he visto en mi vida. 1110 01:33:00,710 --> 01:33:02,843 Supongo que eso significa que puedes recogerlo. 1111 01:33:03,452 --> 01:33:06,324 Pero cuando ese reloj marque la 1112 01:33:06,324 --> 01:33:08,326 medianoche, Cenicienta, ya no habrá magia. 1113 01:33:08,326 --> 01:33:11,634 Si pierdes, todavía me debes una. 1114 01:33:11,634 --> 01:33:13,375 Y si no recibo mi dinero, te 1115 01:33:13,375 --> 01:33:15,420 quedarás con Skelly en ese agujero. 1116 01:33:15,420 --> 01:33:17,205 ya cavaste una vez. 1117 01:33:22,819 --> 01:33:24,038 Quiero hacer una apuesta. 1118 01:33:34,135 --> 01:33:35,745 Te voy a extrañar, Jack. 1119 01:33:37,529 --> 01:33:38,966 [La gran mamá suspira] 1120 01:33:44,275 --> 01:33:46,843 [la puerta cruje, se cierra] 1121 01:33:49,324 --> 01:33:50,412 ¿Que digo? 1122 01:33:57,724 --> 01:33:59,377 ¿Qué diablos está pasando? 1123 01:33:59,377 --> 01:34:00,770 No puedo dejarla allí. 1124 01:34:01,510 --> 01:34:03,512 No espero que usted ni nadie más lo entienda. 1125 01:34:04,295 --> 01:34:06,820 Jesucristo. No puedes pelear. 1126 01:34:06,820 --> 01:34:07,995 Se hace. 1127 01:34:08,560 --> 01:34:10,171 ¿Qué quieres decir con "hecho está"? 1128 01:34:10,737 --> 01:34:13,914 - Ese tipo te matará. - Dije que ya está hecho. 1129 01:34:13,914 --> 01:34:15,655 - No. - [exhala] 1130 01:34:15,655 --> 01:34:17,613 No, vamos, Jack. 1131 01:34:18,179 --> 01:34:20,050 Te acabo de encontrar. 1132 01:34:20,050 --> 01:34:22,009 No tienes que hacer esto. 1133 01:34:22,009 --> 01:34:23,706 Sí lo hago. 1134 01:34:24,794 --> 01:34:28,058 No, se supone que debo sacarte de 1135 01:34:28,058 --> 01:34:30,147 tu tumba, no arrastrarte de nuevo a ella. 1136 01:34:30,147 --> 01:34:32,889 - [resoplando aire] - Jack. 1137 01:34:32,889 --> 01:34:34,151 Mira, necesito que te vayas. 1138 01:34:35,109 --> 01:34:36,284 No puedes decirme eso. 1139 01:34:36,284 --> 01:34:37,589 Este no es un lugar para ti. 1140 01:34:37,589 --> 01:34:39,766 Mira a tu alrededor, este no es lugar para nadie. 1141 01:34:40,375 --> 01:34:42,551 Eres un tonto, pero no te dejaré. 1142 01:34:51,908 --> 01:34:53,388 ¡Es hora! 1143 01:34:53,388 --> 01:34:56,870 - [aplausos] - [hombre silbando] 1144 01:34:56,870 --> 01:34:58,132 Dicen que se puede luchar. 1145 01:35:00,308 --> 01:35:01,918 Espero que sea verdad. 1146 01:35:02,789 --> 01:35:06,270 [grita] ¡Sí! 1147 01:35:09,839 --> 01:35:11,711 [retumbar del trueno] 1148 01:35:13,103 --> 01:35:14,626 [gritos del locutor] 1149 01:35:14,626 --> 01:35:17,194 ¡Tenemos una pelea esta noche! 1150 01:35:17,194 --> 01:35:18,282 ¡Sí! 1151 01:35:18,282 --> 01:35:20,720 ¿Estás listo? 1152 01:35:20,720 --> 01:35:25,159 ¡Haz algo de ruido para tu anfitriona, Big Momma Sweet! 1153 01:35:26,726 --> 01:35:28,771 - Vaya. - [audiencia gritando] 1154 01:35:34,037 --> 01:35:35,343 Todo está bien ahora. 1155 01:35:36,344 --> 01:35:38,868 [risas] 1156 01:35:38,868 --> 01:35:42,002 Vaya, mira a todos estos tontos. 1157 01:35:43,655 --> 01:35:46,093 - [continúa el clamor] - ¡Sí! 1158 01:35:53,404 --> 01:35:54,405 [exhala] 1159 01:35:59,671 --> 01:36:02,936 [hombre] Tienes esto, Jack. ¡Arráncale la cara! 1160 01:36:04,285 --> 01:36:06,156 - [golpes eléctricos] - [golpes] 1161 01:36:06,156 --> 01:36:07,157 [resopla aire] 1162 01:36:10,508 --> 01:36:11,466 [grita] 1163 01:36:12,206 --> 01:36:14,034 - [hombre] Ven aquí. - Oye, no la toques. 1164 01:36:16,297 --> 01:36:18,690 - Maldita seas. - [locutor] Todos ustedes, cabrones, escuchen. 1165 01:36:18,690 --> 01:36:20,780 Peleando por tu placer esta noche 1166 01:36:20,780 --> 01:36:23,217 en este fino pedazo de tierra del Delta, 1167 01:36:23,217 --> 01:36:25,262 saliendo del fuego incrustado... 1168 01:36:25,262 --> 01:36:26,524 - [gruñidos] -...paisaje infernal de... 1169 01:36:26,524 --> 01:36:28,831 - [continúa indistintamente] - ¿Annette? 1170 01:36:28,831 --> 01:36:32,095 - Llegamos a este rincón, Ax. - ¡Sí! ¡Sí! 1171 01:36:32,095 --> 01:36:35,229 [locutor] Parece una gran pila de cabrones cabreados, 1172 01:36:35,229 --> 01:36:38,058 arrastrarte al infierno y escupirte de nuevo. 1173 01:36:38,058 --> 01:36:42,540 Enfrentándose a este gigantesco trozo de carne demasiado cocida... 1174 01:36:43,977 --> 01:36:47,371 saliendo caliente del paracaídas, es el favorito de todos, 1175 01:36:47,371 --> 01:36:49,504 ¡Jack "El Carnicero" Boucher! 1176 01:36:49,504 --> 01:36:51,593 [animando y aplaudiendo] 1177 01:36:55,945 --> 01:36:57,904 [locutor] Ahora ya conoces las reglas de Big Momma. 1178 01:36:57,904 --> 01:37:02,386 Sin armas, sin trucos, sólo piel con piel. 1179 01:37:02,386 --> 01:37:04,258 [Annette gruñendo] 1180 01:37:04,258 --> 01:37:06,869 [locutor] Vamos a poner en marcha las cosas en un minuto caluroso, 1181 01:37:06,869 --> 01:37:08,610 - pero mientras tanto... - [Annette] ¡Jack! 1182 01:37:08,610 --> 01:37:10,351 ...hagan todos sus apuestas. 1183 01:37:10,351 --> 01:37:12,135 Siete a uno. Deje su dinero. 1184 01:37:13,528 --> 01:37:15,835 - Siete a uno, Jack. - [Gran Mamá] Siete uno. 1185 01:37:18,098 --> 01:37:19,926 ¿Y si gana? 1186 01:37:19,926 --> 01:37:23,581 [reír] 1187 01:37:24,800 --> 01:37:27,934 [audiencia aclamando y cantando] ¡Vive o muere! ¡Vive o muere! 1188 01:37:27,934 --> 01:37:39,946 ¡Vive o muere! ¡Vive o muere! 1189 01:37:41,251 --> 01:37:42,339 ¡Jacobo! 1190 01:37:42,339 --> 01:37:43,558 [El canto continúa] ¡Vive o muere! 1191 01:37:43,558 --> 01:37:44,689 No los escuches. 1192 01:37:45,342 --> 01:37:46,474 Mírame. 1193 01:37:50,391 --> 01:37:51,696 Mírame. 1194 01:37:51,696 --> 01:37:53,785 - Estoy realmente asustado. - [Jack] Hola. 1195 01:37:53,785 --> 01:37:55,048 Mírame. Solo yo. 1196 01:37:55,048 --> 01:37:58,138 - Todo va a estar bien. - Vamos. 1197 01:37:58,834 --> 01:38:00,618 - [silbatos fuertes] - [gritos] 1198 01:38:03,795 --> 01:38:05,667 Yo no quiero perderte. 1199 01:38:05,667 --> 01:38:07,103 No tengas miedo. 1200 01:38:07,974 --> 01:38:09,279 Mirame a los ojos. 1201 01:38:09,279 --> 01:38:11,238 [locutor] Veo una tormenta en el horizonte. 1202 01:38:11,238 --> 01:38:13,240 Quiero que la sangre gotee antes de que caiga el agua. 1203 01:38:17,635 --> 01:38:18,985 [Jack] Sólo este mundo. 1204 01:38:20,856 --> 01:38:22,249 Sólo este mundo. 1205 01:38:23,380 --> 01:38:24,686 - [sollozando] - Sólo este mundo. 1206 01:38:24,686 --> 01:38:27,689 - ¡Estar atento! - [gruñidos] 1207 01:38:31,998 --> 01:38:34,261 - [gemidos] - [gruñidos] 1208 01:38:35,958 --> 01:38:37,742 [locutor] ¡Oh! Eso es de lo que estoy hablando. 1209 01:38:37,742 --> 01:38:39,005 - ¡Dale un poco de eso! - [gruñidos] 1210 01:38:44,967 --> 01:38:47,491 [Los gruñidos continúan] 1211 01:38:53,019 --> 01:38:54,934 - [continúa gruñendo] - ¡Sí! 1212 01:39:00,635 --> 01:39:01,941 - [locutor] ¡Oh! - [hombre] ¡Sí! 1213 01:39:05,596 --> 01:39:07,947 - ¡Vamos! ¡Vamos! - [continúan los gruñidos] 1214 01:39:14,040 --> 01:39:15,258 - [gruñidos] - [hombre] ¡Oh! 1215 01:39:15,258 --> 01:39:16,912 ¡Le pateas el trasero! 1216 01:39:16,912 --> 01:39:19,741 [El clamor continúa] 1217 01:39:19,741 --> 01:39:23,136 [ambos gruñendo] 1218 01:39:31,361 --> 01:39:33,320 Rómpele la mandíbula, Jack. Vamos. 1219 01:39:33,320 --> 01:39:34,364 [gruñidos] 1220 01:39:35,235 --> 01:39:36,540 [carcajadas] 1221 01:39:37,715 --> 01:39:38,934 [Jack gime] 1222 01:39:40,240 --> 01:39:46,420 [jadeo] 1223 01:39:51,338 --> 01:39:53,644 - Consigámoslo. - [ruido metálico de la puerta] 1224 01:39:53,644 --> 01:39:56,125 [locutor] Suelten las manos. Déjales ir las manos. 1225 01:40:01,565 --> 01:40:04,612 Vamos. ¡Vamos, hijo de puta! ¡Vamos! 1226 01:40:04,612 --> 01:40:06,744 - [gritos] - [gruñidos] 1227 01:40:13,055 --> 01:40:15,405 [ambos gruñendo] 1228 01:40:22,238 --> 01:40:24,632 [Los gruñidos continúan] 1229 01:40:34,903 --> 01:40:36,252 Vamos, Jack. 1230 01:40:36,252 --> 01:40:38,298 [ambos gruñendo] 1231 01:40:39,951 --> 01:40:41,170 - [Jack gime] - [jadea] 1232 01:40:44,347 --> 01:40:47,176 [Los gruñidos continúan] 1233 01:40:54,662 --> 01:40:55,837 [indistinto] 1234 01:40:55,837 --> 01:40:58,057 Jacobo. Jacobo. 1235 01:41:01,451 --> 01:41:03,671 [asfixia] 1236 01:41:03,671 --> 01:41:05,673 Hijo de puta. 1237 01:41:05,673 --> 01:41:07,631 [gimiendo] 1238 01:41:10,199 --> 01:41:11,374 [gruñidos] 1239 01:41:20,166 --> 01:41:21,384 [clamando] 1240 01:41:27,956 --> 01:41:30,611 [gruñidos] 1241 01:41:35,616 --> 01:41:39,620 - [continúan los gruñidos] - [Jack gime] 1242 01:41:41,448 --> 01:41:43,493 [respiración fuerte] 1243 01:41:43,493 --> 01:41:48,150 - [gruñidos, gritos] - [respiración agitada] 1244 01:41:50,587 --> 01:41:52,807 - [continúa el clamor] - [hombre] ¡Vamos! [indistinto] 1245 01:41:52,807 --> 01:41:54,330 - ¡Vamos! - ¡Sí! 1246 01:41:57,203 --> 01:41:59,379 Vamos, Ax. 1247 01:42:03,339 --> 01:42:04,427 [respiración fuerte] 1248 01:42:04,427 --> 01:42:06,168 Vamos, hijo de puta. 1249 01:42:06,168 --> 01:42:09,084 [gruñidos] 1250 01:42:16,352 --> 01:42:17,701 - [Jack gime] - [jadea] 1251 01:42:21,140 --> 01:42:23,533 ¡Levantarse! ¡Levántate, Jack! 1252 01:42:25,666 --> 01:42:26,667 [gruñidos] 1253 01:42:30,453 --> 01:42:32,455 Sé que no saldrá de eso, Big Momma. 1254 01:42:34,327 --> 01:42:36,155 [respiración pesada, gruñidos] 1255 01:42:37,547 --> 01:42:39,114 [gruñidos] 1256 01:42:41,116 --> 01:42:43,031 [gruñidos] 1257 01:42:43,031 --> 01:42:44,032 ¡Jacobo! 1258 01:42:45,164 --> 01:42:47,253 [gritos] ¡Sí! 1259 01:42:48,906 --> 01:42:51,126 - [hombre] ¡Dale una paliza! - [locutor] Big Momma, ¿estás viendo esto? 1260 01:42:52,040 --> 01:42:53,607 [retumbar del trueno] 1261 01:42:56,827 --> 01:42:59,221 - [gemidos] - [Hacha gruñe] 1262 01:43:02,703 --> 01:43:04,922 - Ay. - [jadeando] 1263 01:43:04,922 --> 01:43:06,402 ¿Cuánto tiempo ahora? 1264 01:43:07,360 --> 01:43:10,754 [gimiendo] 1265 01:43:11,668 --> 01:43:13,148 Vamos. No te estás rindiendo. 1266 01:43:13,931 --> 01:43:15,498 - [gemidos] - [Annette] Tienes más. 1267 01:43:15,498 --> 01:43:18,545 Detén la maldita pelea. Gran Mamá, detén la maldita pelea. 1268 01:43:22,679 --> 01:43:25,465 [cantando] ¡Vive o muere! ¡Vive o muere! 1269 01:43:25,465 --> 01:43:30,121 ¡Vive o muere! ¡Vive o muere! ¡Vive o muere! 1270 01:43:30,121 --> 01:43:33,342 - [salpicaduras de sangre] - [gritando] 1271 01:43:33,342 --> 01:43:34,604 - [golpes sordos] - [gruñidos] 1272 01:43:38,695 --> 01:43:40,828 [gimiendo] 1273 01:43:49,402 --> 01:43:51,230 [gruñidos] 1274 01:43:54,972 --> 01:43:58,585 - [clamor ahogado] - [ahogado] ¡Jack! 1275 01:43:59,586 --> 01:44:01,892 [respiración fuerte] 1276 01:44:09,378 --> 01:44:12,338 [retumbar del trueno] 1277 01:44:26,352 --> 01:44:29,398 [gritos ahogados] 1278 01:44:37,493 --> 01:44:40,670 [mujer] Misericordia. ¡Merced! 1279 01:44:41,367 --> 01:44:43,456 - ¡Piedad, maldita sea! - [hombre] ¡Misericordia! 1280 01:44:48,504 --> 01:44:50,463 - [hombre 1] Misericordia. ¡Vamos! ¡Vamos! - [hombre 2] ¡Sí! 1281 01:44:52,291 --> 01:44:55,294 - [mujer] ¡Misericordia! ¡Vamos! - [hombre] ¡Vamos, Ax, atrápalo! 1282 01:44:57,426 --> 01:45:00,603 - [hombre 1] ¡Vamos! ¡Vamos! - [hombre 2] ¡Vamos! 1283 01:45:00,603 --> 01:45:01,735 [mujer] ¡Misericordia! 1284 01:45:11,222 --> 01:45:13,573 [respiración fuerte] 1285 01:45:58,139 --> 01:45:59,923 - [Maryann] Jack. - [gruñido bajo] 1286 01:46:04,101 --> 01:46:05,059 Mamá. 1287 01:46:06,147 --> 01:46:07,104 Mamá. 1288 01:46:09,933 --> 01:46:11,239 No puedo, mamá. 1289 01:46:12,501 --> 01:46:13,894 Lo siento mucho. 1290 01:46:13,894 --> 01:46:15,112 Esta bien. 1291 01:46:17,158 --> 01:46:19,421 Mamá, ya es demasiado tarde. 1292 01:46:19,421 --> 01:46:23,294 - [gritos, gruñidos] - [truenos] 1293 01:46:27,908 --> 01:46:29,170 [Jack] Me va a matar. 1294 01:46:29,779 --> 01:46:30,867 Recuperar el aliento. 1295 01:46:34,131 --> 01:46:35,611 Él viene. 1296 01:46:35,611 --> 01:46:39,093 [retumbar del trueno] 1297 01:46:45,012 --> 01:46:46,448 Es muy tarde. 1298 01:46:48,494 --> 01:46:50,147 Nunca es demasiado tarde. 1299 01:46:50,887 --> 01:46:53,803 [música emocional tocando] 1300 01:47:02,769 --> 01:47:03,813 Llévame a casa. 1301 01:47:09,471 --> 01:47:11,647 - [Maryann se ríe] - [Ax grita] 1302 01:47:11,647 --> 01:47:14,563 [ambos gritando] 1303 01:48:17,191 --> 01:48:19,846 [música suave tocando] 1304 01:48:25,678 --> 01:48:27,375 [joven Jack] Ojalá supiera de dónde vengo. 1305 01:48:33,729 --> 01:48:36,123 No importa. No fue mi intención. 1306 01:48:37,167 --> 01:48:38,429 [Maryann] Sí, lo hiciste. 1307 01:48:40,519 --> 01:48:42,521 Eso es algo que nunca sabrás realmente. 1308 01:48:44,523 --> 01:48:46,525 Siempre estamos buscando quiénes somos. 1309 01:48:47,482 --> 01:48:49,310 tu, yo, 1310 01:48:50,311 --> 01:48:51,399 todos nosotros. 1311 01:48:52,182 --> 01:48:54,881 Y eso no tiene nada que ver con tu sangre. 1312 01:49:00,060 --> 01:49:02,279 Nunca dejarás de querer saber quién eres. 1313 01:49:02,279 --> 01:49:05,369 Y tan pronto como crees que lo has resuelto, 1314 01:49:05,369 --> 01:49:07,676 la vida tiene una forma de tocarte el hombro. 1315 01:49:07,676 --> 01:49:09,548 y cambiando lo que creías saber. 1316 01:49:12,333 --> 01:49:13,987 Querrás saber quién eres... 1317 01:49:15,031 --> 01:49:17,120 hoy, mañana y pasado, 1318 01:49:17,120 --> 01:49:18,557 por el resto de tu vida. 1319 01:49:20,428 --> 01:49:21,472 [risa ligera] 1320 01:49:24,171 --> 01:49:25,564 Y eso es bueno, Jack. 1321 01:49:28,479 --> 01:49:29,785 Algunos días pensarás 1322 01:49:29,785 --> 01:49:31,308 en ello más que otros. 1323 01:49:34,398 --> 01:49:37,010 Sería triste para mí si no pensaras en ello en absoluto. 1324 01:49:56,507 --> 01:49:58,118 Ahora ¿qué ves ahí fuera? 1325 01:50:02,426 --> 01:50:03,906 No sé lo que veo. 1326 01:50:09,042 --> 01:50:10,609 Por eso seguimos buscando. 1327 01:50:28,061 --> 01:50:30,280 [insectos zumbando] 1328 01:50:30,304 --> 01:50:37,304 Si te gusta el subtitulo regalame un like y suscripción Youtube -- Drunker -- 1329 01:50:39,028 --> 01:50:42,466 [música solemne tocando] 1330 01:56:04,658 --> 01:56:06,703 [la musica termina] 93952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.