Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,120 --> 00:01:22,872
Fix bayonets!
2
00:01:31,681 --> 00:01:33,000
For the Kaiser!
3
00:01:33,641 --> 00:01:35,791
For God! For the Fatherland!
4
00:01:37,321 --> 00:01:38,595
Forward!
5
00:02:39,003 --> 00:02:40,994
It means that I'm considered...
6
00:02:41,203 --> 00:02:43,478
to be a personal
adversary of God.
7
00:02:46,444 --> 00:02:49,038
Is God's complaint...
8
00:02:49,883 --> 00:02:51,680
duly stamped?
9
00:02:58,003 --> 00:03:00,961
You certainly keep
everything in order.
10
00:03:01,283 --> 00:03:03,353
So what?
11
00:03:05,284 --> 00:03:06,717
Of course,
12
00:03:08,884 --> 00:03:10,715
inner order is important.
13
00:03:13,604 --> 00:03:15,959
This still remains
only a dream...
14
00:03:17,404 --> 00:03:21,682
but I assure you it
will soon come true.
15
00:03:26,205 --> 00:03:28,639
The most essential
descriptions only.
16
00:03:30,845 --> 00:03:32,597
The war's far away.
17
00:03:34,165 --> 00:03:36,315
Typhoid, hunger and
mustard gas...
18
00:03:37,605 --> 00:03:42,474
still belong to a future,
however imminent.
19
00:03:42,685 --> 00:03:44,084
What are you talking about?
20
00:03:47,445 --> 00:03:49,322
Tell me...
21
00:03:49,525 --> 00:03:52,085
is the complaint in Hebrew?
22
00:03:54,845 --> 00:03:58,679
In my case,
it could be relevant.
23
00:04:04,326 --> 00:04:05,884
I just wonder...
24
00:04:06,646 --> 00:04:11,197
if God himself wrote it
in Jewish...
25
00:04:11,406 --> 00:04:15,115
or is the accusation
perhaps in Latin?
26
00:04:15,726 --> 00:04:17,921
Stop these pleasantries.
27
00:04:25,087 --> 00:04:26,600
Who'll pay for the cab?
28
00:04:28,287 --> 00:04:30,596
I'm taking an empty wallet.
29
00:04:32,287 --> 00:04:34,720
So we know where we stand.
30
00:04:40,607 --> 00:04:42,120
You're going out again?
31
00:04:43,407 --> 00:04:45,238
We're supposed to
lunch together
32
00:04:47,407 --> 00:04:48,522
I'll be back soon.
33
00:04:48,727 --> 00:04:50,683
I wouldn't be so sure.
34
00:05:00,408 --> 00:05:04,720
THE WRITER
35
00:05:07,688 --> 00:05:10,885
screenplay and novel
36
00:05:19,889 --> 00:05:23,928
with
37
00:05:44,889 --> 00:05:49,041
Music
38
00:07:25,373 --> 00:07:29,525
Images
39
00:07:30,773 --> 00:07:35,847
Direction
40
00:08:05,574 --> 00:08:06,723
Number seventeen!
41
00:08:34,975 --> 00:08:35,930
Over there.
42
00:09:15,096 --> 00:09:17,372
There's so much light here.
Good.
43
00:09:23,057 --> 00:09:27,050
For your information,
this cell...
44
00:09:27,257 --> 00:09:29,851
is called a "parlour"
in our prison.
45
00:09:33,857 --> 00:09:35,132
Am I seeing straight?
46
00:09:40,698 --> 00:09:42,131
Yes.
47
00:09:44,057 --> 00:09:46,366
It's really us.
48
00:09:49,737 --> 00:09:50,613
And you?
49
00:09:52,657 --> 00:09:54,091
I publish "The Devil".
50
00:09:56,898 --> 00:10:00,288
It's a satirical magazine.
51
00:10:00,978 --> 00:10:03,014
You might not have
come across it.
52
00:10:03,898 --> 00:10:06,458
The devil? How about that?
53
00:10:07,978 --> 00:10:12,734
You're an associate of Satan.
Am I wrong?
54
00:10:14,819 --> 00:10:16,172
You're not mistaken.
55
00:10:16,939 --> 00:10:18,657
Some people call me that.
56
00:10:20,059 --> 00:10:22,050
They saw to my being here.
57
00:10:23,939 --> 00:10:27,454
Is there a better place
for you?
58
00:10:27,659 --> 00:10:31,096
You're Satan's enemy,
aren't you, Sixtus?
59
00:10:33,180 --> 00:10:35,568
He's got it in for him.
60
00:10:35,779 --> 00:10:38,498
Stop it! Don't go on.
61
00:10:39,699 --> 00:10:41,690
I don't want to hear this.
62
00:10:42,299 --> 00:10:45,450
He never loses his temper.
63
00:10:46,979 --> 00:10:51,656
Sometimes I think that he'd
like to slap me.
64
00:10:52,660 --> 00:10:56,448
I'm only doing him a favour;
not reacting, he doesn't sin.
65
00:11:04,020 --> 00:11:06,011
Do you like walking
in the woods?
66
00:11:07,180 --> 00:11:09,536
Yes, especially in autumn.
67
00:11:12,661 --> 00:11:16,336
Even now, it's beautiful.
Early spring.
68
00:11:17,501 --> 00:11:20,811
I know a place in the woods...
69
00:11:23,261 --> 00:11:26,697
where it must be
particularly nice now.
70
00:11:53,982 --> 00:11:58,373
Listen! You can sit
on the bed...
71
00:11:59,422 --> 00:12:01,458
but you mustn't lie!
72
00:12:10,023 --> 00:12:11,775
Do you like albums?
73
00:12:13,143 --> 00:12:14,258
With paintings?
74
00:12:16,023 --> 00:12:18,536
No, with photos.
75
00:12:20,182 --> 00:12:23,619
Respectable brothels used
to have them.
76
00:12:36,063 --> 00:12:37,212
I didn't know that.
77
00:12:38,463 --> 00:12:42,093
Pity. You don't know
what you've missed.
78
00:12:49,584 --> 00:12:51,415
A friend of mine once...
79
00:12:52,464 --> 00:12:55,695
showed me an old
stolen photograph...
80
00:12:56,184 --> 00:12:59,654
of a girl, maybe
ten years old...
81
00:13:00,305 --> 00:13:04,583
with long hair that fell
loosely around her shoulders.
82
00:13:05,105 --> 00:13:06,584
She wore a garland.
83
00:13:07,065 --> 00:13:09,817
Do you know what was written
on the reverse?
84
00:13:13,064 --> 00:13:14,577
No, how could I know?
85
00:13:16,464 --> 00:13:20,538
"Available only in her
Aunt's presence".
86
00:13:26,065 --> 00:13:28,659
I swear it's true!
87
00:14:26,387 --> 00:14:28,343
How are you today?
88
00:14:28,827 --> 00:14:32,901
I've a pain in my bones.
I can hardly stand, sir.
89
00:14:33,388 --> 00:14:34,741
Nights are the worst.
90
00:14:35,908 --> 00:14:40,026
I've told you repeatedly
to see a doctor.
91
00:14:40,308 --> 00:14:41,866
I don't believe in doctors.
92
00:14:45,628 --> 00:14:46,743
Because you're an idiot.
93
00:14:48,428 --> 00:14:51,465
I've no time when I'm
on duty. And no money.
94
00:14:52,309 --> 00:14:55,459
The one you recommended
also takes money.
95
00:14:56,668 --> 00:14:58,306
Don't worry about that.
96
00:14:59,908 --> 00:15:01,705
Just go to this address.
97
00:15:02,628 --> 00:15:04,698
And forget about the money,
98
00:15:21,309 --> 00:15:23,948
My going away was
Hump's idea.
99
00:15:26,269 --> 00:15:30,104
You'll never guess
what he thinks.
100
00:15:31,830 --> 00:15:33,900
He thinks you must be
terribly bored.
101
00:15:37,590 --> 00:15:40,468
That you must be bored
in this awful place.
102
00:15:45,429 --> 00:15:49,059
Everything's okay at the shop.
The new issue's out.
103
00:15:50,350 --> 00:15:53,945
Hump hasn't changed much.
The censors made some cuts.
104
00:15:57,670 --> 00:15:58,580
Censorship?
105
00:16:00,150 --> 00:16:02,300
I don't remember what
they objected to.
106
00:16:05,470 --> 00:16:06,426
Something's bothering you?
107
00:16:08,551 --> 00:16:13,022
Hump didn't give you
anything for me?
108
00:16:16,031 --> 00:16:18,340
Just enough for the ticket.
109
00:16:27,072 --> 00:16:32,544
So you don't feel lonely.
110
00:16:34,752 --> 00:16:36,867
If you only knew how
tired I am.
111
00:16:42,151 --> 00:16:43,710
Shall we roll down
the blinds?
112
00:16:52,592 --> 00:16:54,469
I've left the factory.
113
00:16:57,832 --> 00:16:59,902
I've got another job.
114
00:17:02,153 --> 00:17:03,632
A better paid one,
actually.
115
00:17:05,313 --> 00:17:07,349
I paint small
portable screens.
116
00:17:09,433 --> 00:17:10,832
Chinese-style.
117
00:17:21,394 --> 00:17:22,747
I'm going to
write a book.
118
00:17:29,953 --> 00:17:31,147
What are you
talking about?
119
00:17:33,513 --> 00:17:37,631
The problem is
in the narration.
120
00:17:38,873 --> 00:17:43,425
For better credibility I wanted
to be the main character.
121
00:17:45,234 --> 00:17:46,349
It was a mistake.
122
00:17:48,594 --> 00:17:51,347
It is better when
the author...
123
00:17:51,554 --> 00:17:54,591
remains unknown.
124
00:17:55,514 --> 00:17:57,186
An invisible observer...
125
00:17:58,235 --> 00:18:01,511
who narrates the events through
someone who can't be recognised.
126
00:18:04,835 --> 00:18:07,110
I want to stick
to bald facts.
127
00:18:08,715 --> 00:18:10,228
The world is fed up with...
128
00:18:11,395 --> 00:18:13,955
dreams that have little
to do with reality.
129
00:18:15,195 --> 00:18:17,551
What the world needs
is description.
130
00:18:19,036 --> 00:18:20,753
My dear sir, description...
131
00:18:21,635 --> 00:18:24,024
is the last thing
the world needs.
132
00:18:25,955 --> 00:18:28,549
A revolt against dreams
leads nowhere.
133
00:18:30,035 --> 00:18:32,424
The world's searching
for truth...
134
00:18:32,635 --> 00:18:34,705
and our dreams are
where it's looking.
135
00:18:36,916 --> 00:18:38,349
And most importantly...
136
00:18:39,316 --> 00:18:42,149
the world exists only
within us.
137
00:18:45,276 --> 00:18:46,914
Only within us?
138
00:18:49,356 --> 00:18:51,028
Yes, it exists
only in us.
139
00:18:52,396 --> 00:18:54,308
You've never thought
about that?
140
00:18:55,957 --> 00:18:57,151
What about language?
141
00:18:59,397 --> 00:19:03,629
It's also a product
of our dreams.
142
00:19:07,677 --> 00:19:12,113
I'd like everybody to
want to read my book.
143
00:19:14,677 --> 00:19:16,668
It doesn't sound
encouraging, does it?
144
00:19:18,837 --> 00:19:21,397
Especially when one
thinks of a mission.
145
00:19:23,557 --> 00:19:26,276
Also, I want to
make money...
146
00:19:26,477 --> 00:19:29,071
and I don't think
it's an indecent wish.
147
00:19:36,318 --> 00:19:38,434
You'll never write
a great work.
148
00:19:39,678 --> 00:19:42,112
You won't make a fortune.
149
00:19:47,198 --> 00:19:48,153
Why?
150
00:19:50,999 --> 00:19:53,672
Because you're renouncing
your language.
151
00:19:55,919 --> 00:19:56,988
I don't understand.
152
00:19:59,559 --> 00:20:02,073
Is our language
jargon alone?
153
00:20:02,479 --> 00:20:03,877
That's nonsense.
154
00:20:05,198 --> 00:20:08,748
Many have given up their
language to master another.
155
00:20:12,039 --> 00:20:14,473
I do wish I'd convinced you.
156
00:20:18,039 --> 00:20:20,917
I'm not afraid of dreams.
157
00:20:21,879 --> 00:20:23,676
I'm leaving for America.
158
00:20:28,960 --> 00:20:30,029
For good?
159
00:20:31,720 --> 00:20:33,392
You have family there?
160
00:20:35,800 --> 00:20:37,791
No, I have no relatives.
161
00:20:39,000 --> 00:20:40,877
What are you going
to do then?
162
00:20:42,760 --> 00:20:44,193
Dig gold?
163
00:20:46,681 --> 00:20:48,751
They have Polish newspapers.
164
00:20:49,401 --> 00:20:50,914
I will find a job.
165
00:20:54,441 --> 00:20:56,317
Well, what about
my advice?
166
00:20:58,360 --> 00:21:02,148
Abandoning one's language
is a crime.
167
00:21:04,921 --> 00:21:06,240
I know worse crimes.
168
00:21:12,281 --> 00:21:14,192
I want to remain true
to myself.
169
00:21:15,761 --> 00:21:18,070
I want to be certain
who I am.
170
00:21:19,281 --> 00:21:23,241
I must kill the weak
nature within myself.
171
00:21:26,322 --> 00:21:28,278
I will send my book.
172
00:21:29,362 --> 00:21:30,397
I'll find your address.
173
00:21:34,482 --> 00:21:37,155
Do you at least know
what kind of book it'll be?
174
00:21:39,202 --> 00:21:40,715
As a matter of fact, I do.
175
00:21:41,923 --> 00:21:44,721
Memories of my youth
in Lublin.
176
00:21:46,482 --> 00:21:50,236
It will be a great work.
177
00:22:13,363 --> 00:22:16,321
I'll try not to write
too much about myself.
178
00:22:17,723 --> 00:22:19,794
I'll use short sentences.
179
00:22:21,564 --> 00:22:24,476
And matter-of-fact
descriptions.
180
00:22:28,244 --> 00:22:32,237
None of those tempting
sunrises and sunsets...
181
00:22:34,124 --> 00:22:35,796
or the early
morning dew...
182
00:22:37,365 --> 00:22:41,994
or the mist on the leaves
after a hot day.
183
00:22:46,964 --> 00:22:50,161
I shall provoke,
not soothe.
184
00:22:53,404 --> 00:22:54,678
Disturb...
185
00:22:56,845 --> 00:22:58,836
not lull to sleep.
186
00:23:07,925 --> 00:23:09,199
Wake up, please!
187
00:23:15,926 --> 00:23:18,759
You'll have to get up
early here.
188
00:23:22,046 --> 00:23:23,957
I'm used to getting
up late.
189
00:23:24,726 --> 00:23:27,081
Such was my life-style.
190
00:23:35,206 --> 00:23:36,559
It won't be long.
191
00:23:38,806 --> 00:23:41,639
You don't have to get
accustomed to anything.
192
00:23:43,166 --> 00:23:45,396
You'll soon return
to your work.
193
00:23:46,446 --> 00:23:50,041
It's not that hard to do,
Father.
194
00:23:51,526 --> 00:23:53,199
In future...
195
00:23:54,647 --> 00:23:56,160
don't call me that.
196
00:23:56,927 --> 00:23:58,485
I'm not a priest.
197
00:24:00,407 --> 00:24:01,965
I used to be one.
198
00:24:49,529 --> 00:24:53,283
You're not eating?
The food's hardly rich here.
199
00:25:02,569 --> 00:25:05,367
However long you stay,
200
00:25:06,610 --> 00:25:10,398
at worst you risk
losing your teeth.
201
00:25:14,049 --> 00:25:16,882
If you have any visitors,
ask them for onions.
202
00:25:28,170 --> 00:25:29,398
Well, gentlemen!
203
00:25:30,850 --> 00:25:32,647
We're in business.
204
00:25:43,530 --> 00:25:46,841
Do you know who cut
my hair so well?
205
00:25:49,211 --> 00:25:52,089
Europe's greatest
safe-cracker.
206
00:25:52,291 --> 00:25:54,680
That's how my clients brag.
207
00:26:22,372 --> 00:26:24,283
I'm going to write a book...
208
00:26:27,092 --> 00:26:29,731
which has got to be read
by many people.
209
00:26:33,092 --> 00:26:38,371
In fact, I only want to take
my revenge on those...
210
00:26:39,893 --> 00:26:42,248
who said I'd never
write anything.
211
00:26:44,253 --> 00:26:45,891
What kind of book
will it be?
212
00:26:49,493 --> 00:26:51,006
About you. About him.
213
00:26:56,692 --> 00:26:58,809
I'm glad you've told me that.
214
00:27:10,293 --> 00:27:12,648
Hey, you...
215
00:27:14,493 --> 00:27:15,448
come out!
216
00:28:00,295 --> 00:28:01,250
I beg you.
217
00:28:02,655 --> 00:28:05,453
Sorry I kept you waiting
so long.
218
00:28:16,416 --> 00:28:18,930
It's a great honor
for you.
219
00:28:19,816 --> 00:28:22,489
It's a whole university!
220
00:28:23,336 --> 00:28:25,645
How's the new one doing?
221
00:28:36,537 --> 00:28:39,449
I can't cope with
so many things.
222
00:28:41,456 --> 00:28:43,572
Your papers are
incomplete.
223
00:28:54,257 --> 00:28:55,451
Religion?
224
00:29:02,017 --> 00:29:03,496
None.
225
00:29:07,897 --> 00:29:09,092
Impossible.
226
00:29:11,258 --> 00:29:13,089
I don't believe in any God.
227
00:29:13,858 --> 00:29:18,056
Catholic, Orthodox
or Lutheran.
228
00:29:19,258 --> 00:29:22,091
Judaism then.
229
00:29:27,299 --> 00:29:28,254
Occupation?
230
00:29:31,179 --> 00:29:32,293
Writer.
231
00:29:34,618 --> 00:29:36,529
I mean what do you do
for a living.
232
00:29:39,938 --> 00:29:42,213
I publish a satirical magazine.
233
00:29:44,538 --> 00:29:46,336
Newspaper writer.
234
00:30:40,620 --> 00:30:43,579
Don't move. Don't blink
your eyes.
235
00:30:51,261 --> 00:30:53,252
Take your seat, please.
236
00:31:05,862 --> 00:31:07,898
What else have we got here?
237
00:31:21,502 --> 00:31:22,457
It's him.
238
00:31:33,262 --> 00:31:34,536
Hello.
239
00:31:49,983 --> 00:31:52,622
Damn! It's stuck again.
240
00:32:08,583 --> 00:32:09,811
Don't look, please.
241
00:32:34,665 --> 00:32:36,223
I beg you.
242
00:32:49,865 --> 00:32:51,093
Is that all?
243
00:32:52,426 --> 00:32:54,064
A minute, please.
244
00:33:00,505 --> 00:33:04,339
You're the author of
those filthy articles?
245
00:33:07,865 --> 00:33:10,095
One might think your case...
246
00:33:10,305 --> 00:33:13,059
is not very important, right?
247
00:33:28,306 --> 00:33:32,937
Someone who read
your articles...
248
00:33:33,147 --> 00:33:34,944
might at first dismiss them
249
00:33:35,147 --> 00:33:39,425
as mere muckraking.
250
00:33:39,627 --> 00:33:42,346
You have permission
to publish...
251
00:33:44,027 --> 00:33:46,746
a satirical magazine.
252
00:33:48,508 --> 00:33:50,657
In my opinion...
253
00:33:50,867 --> 00:33:54,337
it was a mistake
to allow you to.
254
00:33:56,027 --> 00:33:58,063
You are now facing...
255
00:33:58,987 --> 00:34:00,978
a morals charge.
256
00:34:03,307 --> 00:34:06,664
In your magazine you
attacked moral authorities...
257
00:34:08,468 --> 00:34:11,062
which are the foundation
of the State.
258
00:34:12,828 --> 00:34:17,026
You'd perhaps like to know
what authorities.
259
00:34:18,068 --> 00:34:19,979
I can tell you.
260
00:34:20,428 --> 00:34:23,306
You scurrilously attacked
the Church.
261
00:34:24,388 --> 00:34:28,985
Actually, your paper's very
name is offensive.
262
00:34:31,149 --> 00:34:34,858
So this is Satan's associate.
263
00:34:37,229 --> 00:34:39,220
I understand you're
the author...
264
00:34:40,789 --> 00:34:43,382
of those articles
signed "Beelzebub"?
265
00:34:45,669 --> 00:34:48,263
I'm not obliged to answer.
266
00:34:50,749 --> 00:34:52,944
You do have to answer.
267
00:34:54,469 --> 00:34:56,858
For everything you printed.
268
00:34:57,069 --> 00:34:59,867
Above all the filthy
drawings...
269
00:35:00,069 --> 00:35:02,504
with which you spice
your rag.
270
00:35:04,190 --> 00:35:07,705
Your abuse is aimed
at authority.
271
00:35:07,910 --> 00:35:09,309
In your opinion, it is...
272
00:35:09,510 --> 00:35:13,549
illegitimate, corrupt
and incompetent.
273
00:35:13,990 --> 00:35:15,821
Officials are imbeciles.
274
00:35:16,030 --> 00:35:20,387
So are the upper classes.
275
00:35:20,590 --> 00:35:25,506
They're the mainstay of
the regime you ridicule.
276
00:35:28,191 --> 00:35:32,582
Your magazine favours
anarchy and chaos, that is...
277
00:35:34,270 --> 00:35:37,626
anything that undermines
the structure of authority.
278
00:35:41,951 --> 00:35:43,430
I'll tell you something.
279
00:35:45,151 --> 00:35:48,826
Your printers have also
produced other papers...
280
00:35:49,791 --> 00:35:53,670
ones that are
totally illegal.
281
00:35:56,231 --> 00:36:00,783
Perhaps you published
articles in them, too?
282
00:36:01,192 --> 00:36:04,150
Under different pseudonyms?
283
00:36:05,832 --> 00:36:07,231
Do you have any evidence...
284
00:36:07,432 --> 00:36:10,105
of illegal activities?
285
00:36:11,472 --> 00:36:12,985
I have no knowledge of this.
286
00:36:13,952 --> 00:36:18,708
I had a normal contract
with the printer.
287
00:36:23,153 --> 00:36:27,942
He says you owe him
quite a lot of money.
288
00:36:28,992 --> 00:36:32,428
Idealogical fraud often
goes together...
289
00:36:32,632 --> 00:36:34,702
with common crookery.
290
00:36:38,033 --> 00:36:43,505
Well, we've found out
something, after all.
291
00:36:44,793 --> 00:36:49,150
You'll see what
evidence I have.
292
00:36:50,713 --> 00:36:51,907
Meanwhile...
293
00:36:53,753 --> 00:36:55,745
I'm sending you
to the devil.
294
00:37:08,434 --> 00:37:11,744
A great spirit often
lives in a weak body.
295
00:37:12,474 --> 00:37:13,908
Are you alright?
296
00:37:14,595 --> 00:37:18,223
I don't sleep well,
that's all.
297
00:37:20,354 --> 00:37:21,264
Nerves.
298
00:37:22,194 --> 00:37:25,470
I can't sleep either.
299
00:37:26,874 --> 00:37:28,307
It's not an illness.
300
00:37:33,275 --> 00:37:34,549
You're a journalist.
301
00:37:36,115 --> 00:37:37,912
Whose toes have you
trodden on?
302
00:37:38,355 --> 00:37:39,674
It's irrelevant.
303
00:37:40,875 --> 00:37:45,107
A favourite of wealthy Jews
and puffed up bishops.
304
00:37:54,076 --> 00:37:56,954
They also suspect
you of fraud...
305
00:37:57,876 --> 00:38:00,436
connected with
your publication.
306
00:38:01,836 --> 00:38:03,394
I know nothing about that.
307
00:38:03,956 --> 00:38:06,675
I have debts but
that's no crime.
308
00:38:08,076 --> 00:38:10,385
No, it's very serious.
309
00:38:16,956 --> 00:38:19,550
They're cooking up a
morals charge.
310
00:38:25,236 --> 00:38:29,276
If a woman's backside shown
in a newspaper...
311
00:38:29,477 --> 00:38:31,354
offends morals,
I'm here for life.
312
00:38:34,877 --> 00:38:37,994
I'll be accused
of slandering...
313
00:38:38,357 --> 00:38:40,268
the government because
I printed jokes...
314
00:38:41,957 --> 00:38:44,835
about official corruption.
315
00:38:48,278 --> 00:38:50,633
The point of the
present charge...
316
00:38:50,838 --> 00:38:53,113
is to discredit me
with the public.
317
00:38:53,998 --> 00:38:55,556
It's all grist to my mill.
318
00:38:56,238 --> 00:38:59,230
The newspaper devil
transformed into a man.
319
00:38:59,758 --> 00:39:01,349
Can I ask for
better publicity?
320
00:39:04,517 --> 00:39:06,315
I must also tell you...
321
00:39:06,958 --> 00:39:09,552
I didn't spare the local
doctors either.
322
00:39:11,438 --> 00:39:13,747
I'd rather tell you
this myself.
323
00:39:14,238 --> 00:39:16,911
Doctors are bound
by solidarity.
324
00:39:17,118 --> 00:39:19,427
In matters of professional
ethics, yes.
325
00:39:22,838 --> 00:39:24,557
What did you criticize
them for?
326
00:39:27,839 --> 00:39:31,468
For their lack of feeling
and love of money.
327
00:39:34,079 --> 00:39:36,673
For their disregard
of poor people's health.
328
00:39:42,680 --> 00:39:45,797
For not knowing
the meaning...
329
00:39:49,360 --> 00:39:50,952
of social service.
330
00:39:51,480 --> 00:39:52,878
Everywhere's the same.
331
00:39:53,079 --> 00:39:55,115
That's why I ridiculed them.
332
00:39:57,119 --> 00:39:59,872
If they fail to do
away with me...
333
00:40:00,079 --> 00:40:02,355
I'll continue my campaign.
334
00:40:02,560 --> 00:40:04,915
In the meantime,
you're behind bars.
335
00:40:07,040 --> 00:40:08,871
I'm not wasting my time.
336
00:40:09,200 --> 00:40:12,033
I'll make use of it
in due course.
337
00:40:19,961 --> 00:40:21,440
Someone's ill in
cell one.
338
00:40:23,481 --> 00:40:25,119
You may return to
your cell.
339
00:40:42,242 --> 00:40:43,560
He works here?
340
00:40:44,681 --> 00:40:45,431
Yes.
341
00:40:46,641 --> 00:40:48,711
I don't believe in
his remorse.
342
00:40:49,681 --> 00:40:51,478
Don't you think he's crazy?
343
00:40:52,481 --> 00:40:55,393
I don't know.
You know him better.
344
00:40:56,602 --> 00:40:58,513
That's why I don't
trust him.
345
00:41:00,002 --> 00:41:02,914
He's a devil,
I tell you.
346
00:41:05,562 --> 00:41:08,918
I have a theory.
347
00:41:09,122 --> 00:41:12,831
Beware of people devoted
to one passion.
348
00:41:13,322 --> 00:41:16,998
Their motivation comes
from Satan.
349
00:43:30,887 --> 00:43:32,036
Quiet!
350
00:43:48,208 --> 00:43:51,644
It's rumored they'll use
prisoners to dig trenches.
351
00:43:52,408 --> 00:43:55,718
I doubt we'll be used.
352
00:43:59,408 --> 00:44:01,478
They say the Germans
will use gas.
353
00:44:01,688 --> 00:44:04,078
My lawyer's worried
about this.
354
00:44:05,849 --> 00:44:07,726
Isn't the risk too great?
355
00:44:14,208 --> 00:44:16,403
The gas doesn't choose
its victims.
356
00:44:18,088 --> 00:44:20,238
That's what gas masks
are for.
357
00:44:20,448 --> 00:44:23,202
That's German thoroughness.
358
00:44:23,409 --> 00:44:25,718
They calculate
the odds.
359
00:44:26,649 --> 00:44:27,877
What were you doing today?
360
00:44:30,129 --> 00:44:31,448
You saw.
361
00:44:33,009 --> 00:44:34,840
I also went to
see the doctor.
362
00:44:36,329 --> 00:44:39,366
That drug addict?
363
00:44:40,450 --> 00:44:41,485
What do you mean?
364
00:44:42,450 --> 00:44:46,489
Didn't you take a look
at his hands and eyes?
365
00:44:58,651 --> 00:45:01,085
So you did touch
my things!
366
00:45:05,890 --> 00:45:08,609
Don't do it again!
367
00:45:09,130 --> 00:45:11,041
Or you'll have trouble.
368
00:45:15,090 --> 00:45:16,603
Dinner is served.
369
00:46:04,332 --> 00:46:06,209
I'd like to explain.
370
00:46:11,292 --> 00:46:12,645
Say no more.
371
00:46:13,653 --> 00:46:16,963
But don't touch my things.
372
00:46:21,693 --> 00:46:23,490
I saw that photo,
373
00:46:24,213 --> 00:46:25,851
but it was too dark.
374
00:46:27,333 --> 00:46:30,564
I thought I recognized
the face so I took it.
375
00:46:30,773 --> 00:46:33,049
I wanted to take
a closer look.
376
00:46:36,294 --> 00:46:37,647
A friend of yours?
377
00:46:44,494 --> 00:46:47,326
I was wrong. I don't
know this woman.
378
00:46:50,133 --> 00:46:52,443
I didn't intend to
upset you.
379
00:46:53,774 --> 00:46:56,891
Really?
380
00:46:59,934 --> 00:47:03,609
You may pay dearly
for your curiosity.
381
00:47:05,614 --> 00:47:06,842
I mean it.
382
00:47:07,694 --> 00:47:09,413
Don't poke your nose...
383
00:47:10,175 --> 00:47:13,690
into other people's
business. Got that?
384
00:47:27,375 --> 00:47:28,525
You're surprised?
385
00:47:30,696 --> 00:47:34,086
There's a chef in a
nearby restaurant...
386
00:47:35,056 --> 00:47:39,128
who knows my tastes.
387
00:47:42,695 --> 00:47:44,253
How did you arrange it?
388
00:47:46,736 --> 00:47:48,966
I didn't.
389
00:47:50,016 --> 00:47:52,849
I have a family and
many friends.
390
00:47:53,856 --> 00:47:55,574
They take good care of me.
391
00:47:56,536 --> 00:48:00,495
Twice the cost of a decent
meal in a good restaurant.
392
00:48:06,217 --> 00:48:08,287
I've dined better
in my time...
393
00:48:09,137 --> 00:48:12,925
and, to be frank,
in better company.
394
00:48:29,817 --> 00:48:33,776
I always order Pouilly-Fuisse
with the hors-d'oeuvres...
395
00:48:34,297 --> 00:48:36,572
and Cotes de Beaune
with the roast.
396
00:48:40,897 --> 00:48:43,014
Move your chair over here.
397
00:48:57,538 --> 00:48:58,493
It's good.
398
00:49:00,058 --> 00:49:01,253
Excellent!
399
00:49:18,299 --> 00:49:21,655
This is Mr. Rafal.
We met a short while ago.
400
00:49:24,739 --> 00:49:28,175
Mr. Rafal's going to
write a book.
401
00:49:28,699 --> 00:49:29,734
About us?
402
00:49:29,939 --> 00:49:30,974
About me, too?
403
00:49:31,179 --> 00:49:33,818
You, me, everybody.
404
00:49:34,539 --> 00:49:36,336
He was already
interested in you.
405
00:49:36,739 --> 00:49:39,698
We even had an
argument.
406
00:49:39,900 --> 00:49:41,299
About me?
407
00:49:41,500 --> 00:49:43,968
Not quite.
408
00:50:05,221 --> 00:50:07,291
My girlfriend is
an actress.
409
00:50:08,061 --> 00:50:09,653
I love theater.
410
00:50:09,981 --> 00:50:13,655
I can say that theatre
has shaped...
411
00:50:14,660 --> 00:50:17,459
my whole spiritual life.
412
00:50:18,781 --> 00:50:21,818
We met in Paris.
Didn't we?
413
00:50:25,901 --> 00:50:28,256
She'd better master Polish
414
00:50:28,461 --> 00:50:29,860
before taking her
bow on stage.
415
00:50:33,741 --> 00:50:37,098
She's better at
writing romances.
416
00:50:38,462 --> 00:50:42,011
They're not bad,
I must say.
417
00:50:46,062 --> 00:50:47,495
So you write too?
418
00:50:49,542 --> 00:50:51,817
Alas, she also likes
having affairs.
419
00:50:52,022 --> 00:50:55,095
She's too emotional.
420
00:50:55,863 --> 00:50:58,661
My angel, I say...
421
00:50:59,023 --> 00:51:01,378
they are more
discreet about it.
422
00:51:01,583 --> 00:51:03,175
The French are like that.
423
00:51:08,702 --> 00:51:10,772
Life is beautiful.
Women are beautiful.
424
00:51:11,343 --> 00:51:12,492
They're cold fish.
425
00:51:13,183 --> 00:51:15,492
Weak wine instead of blood.
426
00:51:17,503 --> 00:51:19,334
I'll show them that...
427
00:51:19,543 --> 00:51:24,014
theatre's a drama
of passions...
428
00:51:24,743 --> 00:51:26,540
not pretending.
429
00:51:27,903 --> 00:51:30,941
She didn't exactly wow
them in Paris.
430
00:51:31,144 --> 00:51:35,262
At the most dramatic
moments...
431
00:51:35,504 --> 00:51:36,823
the public giggled
shamelessly.
432
00:51:38,104 --> 00:51:40,254
Tell me something
about yourself.
433
00:51:41,064 --> 00:51:42,463
About your book.
434
00:51:45,624 --> 00:51:48,013
The reader of today's novels...
435
00:51:48,384 --> 00:51:49,784
doesn't trust the author.
436
00:51:50,705 --> 00:51:54,061
He isn't sure if
the author knows...
437
00:51:54,265 --> 00:51:57,301
the most secret thoughts
of his characters.
438
00:51:58,384 --> 00:52:01,057
My method is like
photography.
439
00:52:01,944 --> 00:52:05,539
I show the exterior
leaving the inner self...
440
00:52:05,904 --> 00:52:09,454
to be discovered by
those who hold the photograph.
441
00:52:12,505 --> 00:52:14,939
You should've left that
photograph alone.
442
00:52:16,105 --> 00:52:20,462
Let the eyes, the clothes,
gesture reveal it.
443
00:52:21,465 --> 00:52:23,057
That's very important.
444
00:52:23,985 --> 00:52:25,498
How interesting!
445
00:52:27,026 --> 00:52:30,416
I write only when
I feel like it.
446
00:52:32,026 --> 00:52:35,098
You want to move back
to Warsaw, don't you.
447
00:52:37,066 --> 00:52:38,419
I've already moved back.
448
00:52:42,066 --> 00:52:43,294
What is it?
449
00:52:53,866 --> 00:52:55,185
Don't you remember?
450
00:52:56,426 --> 00:52:57,336
THe theatre.
451
00:52:58,546 --> 00:53:03,177
Here's the basement entrance.
452
00:53:06,627 --> 00:53:08,777
The passage backstage.
453
00:53:09,467 --> 00:53:12,857
Getting curious again?
454
00:53:15,267 --> 00:53:16,859
Let's take a walk. You can
tell me about yourself.
455
00:53:17,987 --> 00:53:20,626
You're writing romance
novels again?
456
00:55:20,432 --> 00:55:21,944
What are those hieroglyphs?
457
00:55:23,551 --> 00:55:25,940
You read them from
right to left?
458
00:55:28,031 --> 00:55:29,464
Yes, as you can see.
459
00:55:32,872 --> 00:55:34,430
Clever.
460
00:55:35,232 --> 00:55:37,871
I didn't know you
were a Jew.
461
00:55:39,032 --> 00:55:41,626
Everything is beginning...
462
00:55:42,392 --> 00:55:44,542
to become clear.
463
00:55:49,192 --> 00:55:50,831
What do you mean?
464
00:55:53,393 --> 00:55:56,544
Personally I have nothing
against Jews.
465
00:56:01,033 --> 00:56:05,390
Jewish bankers especially.
Honestly.
466
00:56:06,473 --> 00:56:09,466
Sometimes we do business.
467
00:56:13,154 --> 00:56:15,030
Not with me you won't.
468
00:56:17,033 --> 00:56:18,864
We have different interests.
469
00:56:21,273 --> 00:56:23,150
I wouldn't be so sure.
470
00:56:24,153 --> 00:56:25,745
What are you writing about?
471
00:56:30,674 --> 00:56:31,823
Women.
472
00:56:34,354 --> 00:56:35,673
You Jews seem to
have developed...
473
00:56:36,394 --> 00:56:39,386
quite a sense of sin.
474
00:56:42,594 --> 00:56:44,505
I've never thought about it.
475
00:56:46,995 --> 00:56:49,111
I lost my faith long ago.
476
00:56:53,435 --> 00:56:55,312
You only think you did.
477
00:57:01,235 --> 00:57:03,908
Sometimes in my dreams...
478
00:57:05,555 --> 00:57:07,546
I recite the Ten Commandments.
479
00:57:08,915 --> 00:57:10,553
Or other prayers.
480
00:57:11,795 --> 00:57:13,353
And I never get them wrong.
481
00:57:15,595 --> 00:57:17,825
I do worse when I wake up.
482
00:57:42,957 --> 00:57:45,232
Thy will be done,
O Lord our God...
483
00:57:47,597 --> 00:57:49,667
and God of our forefathers.
484
00:57:53,677 --> 00:57:54,996
You know that?
485
00:57:56,996 --> 00:57:58,714
It's just come back to me.
486
00:58:00,716 --> 00:58:03,231
It's the blessing for
a long trip.
487
00:58:10,917 --> 00:58:14,034
I read to practice
the language.
488
00:58:15,837 --> 00:58:18,874
You've no idea how easily
one forgets it here.
489
00:58:19,277 --> 00:58:23,271
Sixtus knows but a few
words of Latin.
490
00:58:23,678 --> 00:58:26,351
Though he once used
to say Mass.
491
00:58:31,238 --> 00:58:34,867
He's not what one would
call intelligent.
492
00:58:36,118 --> 00:58:37,187
But then...
493
00:58:38,799 --> 00:58:42,587
where would the world be if
everyone were intelligent?
494
00:58:43,599 --> 00:58:47,638
Who would read you then?
495
00:58:50,318 --> 00:58:51,637
Take a look.
496
00:58:52,558 --> 00:58:54,469
Don't you see I'm busy?
497
00:58:56,358 --> 00:58:58,236
You have nothing but
time here.
498
00:59:01,199 --> 00:59:01,915
Aren't they beautiful?
499
00:59:16,249 --> 00:59:17,568
Disgusting.
500
00:59:18,769 --> 00:59:20,725
You're wrong.
501
00:59:21,849 --> 00:59:25,444
One can learn many
interesting things.
502
00:59:27,889 --> 00:59:31,643
On closer examination
the world of insects...
503
00:59:34,169 --> 00:59:37,367
resembles that of men.
504
00:59:47,689 --> 00:59:48,917
Excuse me.
505
01:01:12,573 --> 01:01:15,167
Let us fare forth safely...
506
01:01:17,293 --> 01:01:19,568
and proceed on our way
in peace.
507
01:01:22,213 --> 01:01:25,090
Let our journey
be untroubled.
508
01:01:27,453 --> 01:01:29,921
And let us reach our goal...
509
01:01:31,333 --> 01:01:32,448
in good health...
510
01:01:34,813 --> 01:01:36,769
joy and peace.
511
01:01:58,814 --> 01:02:01,453
Why didn't you send me
clean underwear?
512
01:02:04,935 --> 01:02:07,847
You've never been very
helpful, have you?
513
01:02:13,935 --> 01:02:15,890
Have you realised your plans?
514
01:02:17,054 --> 01:02:18,851
How did you get on
in America?
515
01:02:23,775 --> 01:02:28,451
One shouldn't have too
great expectations.
516
01:02:29,895 --> 01:02:31,374
Life is the same everywhere...
517
01:02:32,655 --> 01:02:36,489
because everywhere
we live in the same way.
518
01:02:39,655 --> 01:02:41,453
But that world is different!
519
01:02:50,896 --> 01:02:53,046
If everywhere's the same...
520
01:02:54,136 --> 01:02:55,888
why not stay in one place?
521
01:02:57,496 --> 01:03:01,649
Couldn't you have
stayed in Lublin...
522
01:03:02,457 --> 01:03:04,254
or Warsaw?
523
01:03:08,216 --> 01:03:10,730
You could've continued
writing articles...
524
01:03:11,456 --> 01:03:13,208
or even published books.
525
01:03:15,736 --> 01:03:17,215
Of course I could.
526
01:03:17,937 --> 01:03:20,371
But I couldn't have been...
527
01:03:22,737 --> 01:03:24,489
homesick.
528
01:03:26,137 --> 01:03:27,650
Are you serious?
529
01:03:29,377 --> 01:03:30,730
Very serious.
530
01:03:32,057 --> 01:03:35,686
You see, everything will
be different here.
531
01:03:37,458 --> 01:03:39,653
And I still hope that
in America...
532
01:03:40,098 --> 01:03:42,328
I'll keep intact what
we're losing here.
533
01:03:43,538 --> 01:03:45,415
What?
534
01:03:48,018 --> 01:03:49,770
Dignity, dear madam.
535
01:03:57,299 --> 01:03:59,129
You talking nonsense.
536
01:04:01,258 --> 01:04:03,488
You're like blind children.
537
01:04:08,218 --> 01:04:11,574
Seeking a Promised Land
where you won't find it.
538
01:04:15,019 --> 01:04:17,089
You want a paradise for
yourselves...
539
01:04:20,979 --> 01:04:23,049
come what may.
540
01:04:31,179 --> 01:04:32,499
Do you think it's our debts?
541
01:04:32,940 --> 01:04:35,408
I'm afraid it's something
else this time.
542
01:04:46,220 --> 01:04:48,654
How will we cope?
543
01:04:49,500 --> 01:04:52,936
Who knows when the money will
come in from the last issue.
544
01:04:53,140 --> 01:04:54,892
It won't be much, anyway.
545
01:04:59,620 --> 01:05:00,575
A kilo of onions.
546
01:05:01,580 --> 01:05:03,138
Enough?
547
01:05:03,540 --> 01:05:05,929
They say you get scurvy
in prison.
548
01:05:12,421 --> 01:05:13,570
It's from Maria.
549
01:05:14,941 --> 01:05:16,693
She's applied for a visit.
550
01:05:17,541 --> 01:05:19,691
Try to dissuade her.
551
01:05:21,301 --> 01:05:23,974
I don't want her
to come here.
552
01:05:25,981 --> 01:05:27,460
I don't see why you should...
553
01:05:27,701 --> 01:05:31,172
forbid her this pleasure.
554
01:05:32,502 --> 01:05:33,730
What about my lawyer?
555
01:05:36,222 --> 01:05:37,655
He's gone to Warsaw.
556
01:05:38,102 --> 01:05:41,412
But he says it's nothing
to worry about.
557
01:05:44,421 --> 01:05:47,653
Your arrest caused quite
a stir.
558
01:05:49,342 --> 01:05:51,333
It was mentioned in
a sermon.
559
01:05:54,462 --> 01:05:55,656
Anything else?
560
01:06:13,623 --> 01:06:17,252
Our magazine virtually
doesn't exist.
561
01:06:17,863 --> 01:06:20,093
Look at the latest issue.
562
01:06:20,303 --> 01:06:21,975
The censor's running amok.
563
01:06:23,023 --> 01:06:25,492
Everything will go up
in flames now.
564
01:06:27,424 --> 01:06:28,903
It's the beginning of the end.
565
01:06:30,024 --> 01:06:32,254
We'll hit back!
566
01:06:32,464 --> 01:06:34,931
You mark my words!
567
01:06:35,263 --> 01:06:36,935
Time's up.
568
01:06:38,823 --> 01:06:43,215
Keep your calm.
569
01:06:44,064 --> 01:06:46,862
Do nothing until I tell you.
Understand?
570
01:06:48,184 --> 01:06:50,857
I'm not stupid.
What is it?
571
01:06:52,704 --> 01:06:55,582
Be sober next time.
572
01:06:57,664 --> 01:06:59,302
I'm not drunk.
573
01:07:00,704 --> 01:07:02,138
A few beers, that's all.
574
01:07:03,305 --> 01:07:06,297
You didn't even thank me,
you know.
575
01:07:07,545 --> 01:07:11,299
I've done so much for you.
She broke down.
576
01:07:12,785 --> 01:07:16,175
Don't forget to tell her
not to come here!
577
01:07:37,025 --> 01:07:39,620
I'd like to have a
word with you.
578
01:08:04,307 --> 01:08:05,820
We need him again.
579
01:08:06,027 --> 01:08:08,302
Have him fix this piece
of junk.
580
01:08:23,467 --> 01:08:25,822
I have good news for you.
581
01:08:28,387 --> 01:08:33,177
The blasphemy charge
was a misunderstanding.
582
01:08:33,987 --> 01:08:37,298
The "Devil" case is closed
for the moment.
583
01:08:37,508 --> 01:08:39,624
It's you we're interested in.
584
01:08:41,668 --> 01:08:42,657
Me?
585
01:08:44,428 --> 01:08:46,146
What am I accused of?
586
01:08:47,468 --> 01:08:50,744
Nothing, we're not
charging you yet.
587
01:08:52,108 --> 01:08:56,387
Only checking some information.
588
01:08:56,949 --> 01:08:58,985
This time it seems...
589
01:08:59,909 --> 01:09:02,981
to point to something
really serious.
590
01:09:03,429 --> 01:09:04,908
Unwrap it, please.
591
01:09:24,989 --> 01:09:26,308
I don't understand.
592
01:09:28,469 --> 01:09:29,697
Don't you?
593
01:09:30,910 --> 01:09:33,265
We found it in your apartment.
594
01:09:35,550 --> 01:09:37,780
A search in my absence?
595
01:09:40,430 --> 01:09:42,500
Don't be naive.
596
01:09:42,910 --> 01:09:46,380
Two people have been
killed with this gun.
597
01:09:47,710 --> 01:09:49,508
There are also other things...
598
01:09:49,711 --> 01:09:52,179
we'd like to clear up.
599
01:09:55,231 --> 01:09:56,550
What things?
600
01:09:59,111 --> 01:10:00,941
Have you been to Otwock?
601
01:10:02,990 --> 01:10:03,979
Yes.
602
01:10:04,950 --> 01:10:06,463
As a patient with T.B.
603
01:10:08,831 --> 01:10:11,504
Your health doesn't interest me.
604
01:10:11,711 --> 01:10:15,226
Clandestine meetings were
held near Otwock.
605
01:10:15,711 --> 01:10:20,068
You participated in
many of them.
606
01:10:20,471 --> 01:10:22,063
Our me were also there.
607
01:10:22,271 --> 01:10:24,307
Stop making a fool of me.
608
01:10:26,992 --> 01:10:28,345
Ignatius...
609
01:10:31,192 --> 01:10:32,386
Take this.
610
01:10:35,512 --> 01:10:36,228
So?
611
01:10:38,072 --> 01:10:41,985
I had friends there.
612
01:10:42,952 --> 01:10:43,987
Who?
613
01:10:44,552 --> 01:10:46,066
Names.
614
01:10:49,473 --> 01:10:52,987
I refuse to answer until
I'm formally charged.
615
01:10:57,192 --> 01:10:59,148
Very well, there's no hurry.
616
01:11:00,672 --> 01:11:03,505
I'm waiting for more
evidence.
617
01:11:03,713 --> 01:11:05,988
Then we'll proceed with
your case.
618
01:11:10,273 --> 01:11:11,501
In this case,
619
01:11:12,633 --> 01:11:15,306
as I have not been
indicted,
620
01:11:18,233 --> 01:11:20,303
I demand to be released
immediately.
621
01:11:21,753 --> 01:11:23,073
I understand.
622
01:11:23,834 --> 01:11:26,632
But you must be patient.
623
01:11:27,474 --> 01:11:29,465
It's wartime now.
624
01:11:30,314 --> 01:11:31,986
I can report...
625
01:11:32,314 --> 01:11:34,509
that I suspect you
of spying.
626
01:11:49,954 --> 01:11:51,751
It's been nice talking to you.
627
01:11:55,474 --> 01:11:56,668
You may leave.
628
01:12:04,875 --> 01:12:06,945
No complaints about
your cellmates?
629
01:12:12,555 --> 01:12:16,434
Good company.
A bigot and a hustler.
630
01:12:47,796 --> 01:12:51,106
We had an argument over
a historical detail.
631
01:12:52,196 --> 01:12:54,756
There's evidence that Jesus
had a brother.
632
01:12:55,917 --> 01:12:57,794
I didn't argue about anything.
633
01:12:58,957 --> 01:13:01,232
His name was Jacob.
634
01:13:03,757 --> 01:13:06,829
His existence is
proven in documents.
635
01:13:07,637 --> 01:13:09,787
If it were, the Church...
636
01:13:09,997 --> 01:13:11,749
would have to recognise it.
637
01:13:12,717 --> 01:13:15,516
Extreme caution is
recommended here.
638
01:13:16,518 --> 01:13:19,749
No conclusions can be drawn.
639
01:13:20,758 --> 01:13:23,830
We should know more...
640
01:13:24,038 --> 01:13:25,915
about the secrets
of the soul.
641
01:13:36,558 --> 01:13:38,037
Is it your father?
642
01:13:38,998 --> 01:13:40,829
No. My grandfather.
643
01:13:42,438 --> 01:13:43,712
A fireman?
644
01:13:45,678 --> 01:13:46,713
A tailor.
645
01:13:50,318 --> 01:13:51,798
12 Krochmalna street.
646
01:13:52,359 --> 01:13:53,394
May I?
647
01:13:55,399 --> 01:13:56,354
Please do.
648
01:14:04,079 --> 01:14:07,867
There's a strange stalemate
at the front.
649
01:14:09,399 --> 01:14:13,188
In that case, why are they
entrenching the town?
650
01:14:20,559 --> 01:14:26,156
I think the decisive moment
is coming.
651
01:14:32,000 --> 01:14:35,470
Don't tell anybody
about the map.
652
01:14:43,120 --> 01:14:46,112
Usually, cigars are not...
653
01:14:46,320 --> 01:14:48,596
allowed in prison.
654
01:14:50,561 --> 01:14:53,473
They're excellent,
I assure you.
655
01:14:56,961 --> 01:14:59,759
Shall we break the
prison rules?
656
01:15:20,361 --> 01:15:22,079
The doctor will soon be here.
657
01:15:23,721 --> 01:15:25,041
What's happened?
658
01:15:26,762 --> 01:15:28,115
Where am I?
659
01:16:45,085 --> 01:16:46,313
Uncomfortable?
660
01:16:49,245 --> 01:16:50,837
What's wrong with me?
661
01:16:58,725 --> 01:16:59,760
Typhoid fever.
662
01:17:03,085 --> 01:17:04,404
How long have I been here?
663
01:17:06,285 --> 01:17:07,559
A week.
664
01:17:09,805 --> 01:17:11,716
Why are they keeping me here?
665
01:17:18,566 --> 01:17:20,955
You have to be kept
in quarantine.
666
01:17:31,486 --> 01:17:33,204
I prayed for your recovery.
667
01:17:36,527 --> 01:17:37,846
Aren't you afraid?
668
01:17:38,927 --> 01:17:42,158
It's contagious.
669
01:17:46,086 --> 01:17:47,405
Where's the doctor?
670
01:17:50,806 --> 01:17:55,323
He took your notebook
When He came to examine you.
671
01:17:55,527 --> 01:17:57,597
We had no time to hide it.
672
01:17:58,007 --> 01:18:00,760
He said he'd give it
back to you himself.
673
01:18:25,888 --> 01:18:27,321
You're awake?
674
01:18:28,368 --> 01:18:30,279
You still have a high fever.
675
01:18:30,488 --> 01:18:33,128
But the worst is behind you.
676
01:18:34,409 --> 01:18:36,127
I've read your notes.
677
01:18:37,608 --> 01:18:41,044
You write that I'm
a morphine addict.
678
01:18:41,488 --> 01:18:43,319
Did Sixtus tell you?
679
01:18:48,328 --> 01:18:49,921
You've read my notes?
680
01:18:52,489 --> 01:18:55,083
I was sure you'd die.
681
01:18:55,289 --> 01:19:00,204
They suspect you of...
682
01:19:00,409 --> 01:19:03,367
radical views and maybe
something else.
683
01:19:04,649 --> 01:19:07,163
I thought I'd better take
your notes.
684
01:19:08,290 --> 01:19:09,643
Just in case.
685
01:19:19,010 --> 01:19:22,366
Fortunately you don't write
about revolution.
686
01:19:24,490 --> 01:19:27,324
So you want to write a
great book.
687
01:19:28,651 --> 01:19:29,526
Yes...
688
01:19:31,010 --> 01:19:33,126
and I will, doctor.
689
01:19:34,130 --> 01:19:38,487
Wasted effort and a
waste of time.
690
01:19:46,291 --> 01:19:47,644
God's dying.
691
01:19:50,011 --> 01:19:51,729
There you have a great subject.
692
01:20:04,372 --> 01:20:07,603
However, I'm not a drug addict.
693
01:20:08,012 --> 01:20:11,448
I haven't got the habit
and I never will.
694
01:22:12,935 --> 01:22:14,733
You look so ill!
695
01:22:18,496 --> 01:22:20,168
I'm still very weak.
696
01:22:21,536 --> 01:22:23,447
The worst is over now.
697
01:22:24,336 --> 01:22:26,896
I was finally granted a visit.
698
01:22:29,336 --> 01:22:31,247
I've missed you so much.
699
01:22:42,017 --> 01:22:43,132
Why don't you shave?
700
01:22:59,177 --> 01:23:01,486
Hump said your state
was critical.
701
01:23:03,777 --> 01:23:06,291
Even though I can't pray,
I prayed for you.
702
01:23:14,338 --> 01:23:16,010
I wanted to come here...
703
01:23:16,898 --> 01:23:19,412
but he told me you were
only allowed one visit...
704
01:23:23,298 --> 01:23:27,132
and that you had urgent
things to discuss.
705
01:23:27,338 --> 01:23:28,818
I could wait.
706
01:23:31,899 --> 01:23:33,491
Then you were taken ill.
707
01:23:39,779 --> 01:23:42,612
Hump told you not to come.
708
01:23:49,059 --> 01:23:50,777
Sometimes I think...
709
01:23:52,179 --> 01:23:55,569
we're incapable of
profound emotions.
710
01:23:58,019 --> 01:23:59,657
I'm right, aren't I?
711
01:24:02,699 --> 01:24:03,734
Yes.
712
01:24:04,979 --> 01:24:06,857
Of course you are.
713
01:24:10,980 --> 01:24:13,210
I've never experienced
profound emotions.
714
01:24:14,820 --> 01:24:17,778
And you've frittered
yours away.
715
01:24:20,100 --> 01:24:21,453
Small favours in return...
716
01:24:22,580 --> 01:24:24,093
for equally small ones.
717
01:24:24,300 --> 01:24:25,256
Yes.
718
01:24:30,781 --> 01:24:35,093
Ultimately, you're a
romantic scoundrel.
719
01:24:37,221 --> 01:24:38,256
And you?
720
01:24:39,420 --> 01:24:40,296
Me?
721
01:24:41,540 --> 01:24:43,372
I expect I'm a whore.
722
01:24:44,821 --> 01:24:46,413
We make a fine pair.
723
01:24:55,741 --> 01:24:58,175
It's not a particularly
happy meeting.
724
01:25:05,502 --> 01:25:06,981
As always.
725
01:25:14,742 --> 01:25:16,016
So long.
726
01:26:27,944 --> 01:26:28,933
You don't know...
727
01:26:29,584 --> 01:26:33,782
why there are so many
soldiers in the courtyard?
728
01:26:35,585 --> 01:26:36,904
No.
729
01:26:38,625 --> 01:26:41,856
I keep feeling dizzy.
730
01:26:44,505 --> 01:26:45,904
You're weak.
731
01:26:47,305 --> 01:26:48,658
Go back to bed.
732
01:26:50,545 --> 01:26:51,773
Where?
733
01:27:02,266 --> 01:27:05,224
You don't know if they'll
stay here long?
734
01:27:09,266 --> 01:27:10,665
The front's closing in.
735
01:27:11,906 --> 01:27:13,784
It's said that there are...
736
01:27:15,106 --> 01:27:18,985
Polish troops on the
other side too.
737
01:27:22,106 --> 01:27:24,062
And you'd like to see them.
738
01:27:26,266 --> 01:27:29,417
For God's sake I belong there.
739
01:27:30,466 --> 01:27:33,220
The priest said I was sure
to see them.
740
01:27:34,947 --> 01:27:36,175
What priest?
741
01:27:37,307 --> 01:27:38,422
Sixtus?
742
01:27:39,507 --> 01:27:42,465
He's no longer a priest.
He's a penitent.
743
01:27:43,547 --> 01:27:44,582
I know.
744
01:27:45,787 --> 01:27:48,255
I believe him.
What he says is true.
745
01:27:49,908 --> 01:27:51,705
It won't be long now.
746
01:27:52,708 --> 01:27:54,505
If they don't take us away...
747
01:27:55,748 --> 01:27:58,023
tomorrow or the day after,
we'll be free.
748
01:27:59,708 --> 01:28:00,663
I know.
749
01:28:02,148 --> 01:28:05,345
But I'm weak. You lose your
health here.
750
01:28:10,428 --> 01:28:12,578
I should go to the mountains.
751
01:28:13,628 --> 01:28:16,620
I was advised to before
my arrest.
752
01:28:27,509 --> 01:28:29,101
The doctor's waiting for you.
753
01:28:37,789 --> 01:28:39,188
You want me to help?
754
01:28:50,550 --> 01:28:52,063
I can manage.
755
01:28:59,389 --> 01:29:00,742
Who's he?
756
01:29:00,949 --> 01:29:03,747
A consumptive. Did he
talk about himself?
757
01:29:04,910 --> 01:29:05,865
No.
758
01:29:08,150 --> 01:29:09,788
I wonder if everyone...
759
01:29:10,830 --> 01:29:13,583
eventually becomes numb.
760
01:29:15,310 --> 01:29:17,266
I'm beginning to realise...
761
01:29:17,750 --> 01:29:20,822
that what surrounds us
is perfectly normal.
762
01:29:23,471 --> 01:29:27,544
Am I catching the
prison disease?
763
01:29:28,231 --> 01:29:30,347
No, of course not.
764
01:29:31,151 --> 01:29:32,470
This is absurd.
765
01:29:33,551 --> 01:29:36,827
You have your religious mania.
Perhaps it's a revolt?
766
01:29:37,191 --> 01:29:39,864
I don't revolt against my fate.
767
01:29:43,032 --> 01:29:45,592
You've hit rock bottom?
768
01:29:46,392 --> 01:29:48,428
That happened long ago.
769
01:29:49,271 --> 01:29:50,750
Before being arrested.
770
01:29:51,471 --> 01:29:53,985
What did you feel when
you were taken away?
771
01:29:54,191 --> 01:29:54,828
Who?
772
01:29:55,031 --> 01:29:57,591
You, those people and her.
773
01:29:58,791 --> 01:30:02,182
They took her away
in a closed cab.
774
01:30:02,392 --> 01:30:06,863
You never saw each
other again.
775
01:30:11,112 --> 01:30:12,784
What did you want
to tell her?
776
01:30:14,872 --> 01:30:17,625
You're ashamed? Even today?
777
01:30:21,033 --> 01:30:22,591
You've forgotten that...
778
01:30:23,473 --> 01:30:26,226
there was such a moment
in your life?
779
01:30:29,153 --> 01:30:31,508
You often talk about
conscience but...
780
01:30:32,513 --> 01:30:34,390
how did your heart react?
781
01:30:43,833 --> 01:30:45,027
I'm sorry.
782
01:30:48,913 --> 01:30:50,471
Forgive me, please.
783
01:30:58,114 --> 01:31:00,025
What will they do with me?
784
01:31:00,234 --> 01:31:01,826
I've been trapped.
785
01:31:04,274 --> 01:31:06,230
I wish I could forget
about this.
786
01:31:18,915 --> 01:31:20,951
Have you heard the news?
787
01:31:25,395 --> 01:31:29,070
The safecracker and the
warder have fled!
788
01:31:29,795 --> 01:31:32,150
And you? Shall I discharge you?
789
01:31:35,795 --> 01:31:39,026
The warden asked when
I'd do it.
790
01:31:39,235 --> 01:31:41,795
I told him you were
still too weak.
791
01:31:42,635 --> 01:31:43,909
Thank you, doctor.
792
01:31:45,835 --> 01:31:48,747
They're too interested in me.
793
01:31:49,995 --> 01:31:51,314
I should have been
released already.
794
01:31:52,276 --> 01:31:56,394
Everyone says that.
You're not missing anything.
795
01:31:57,676 --> 01:31:58,950
What will they do with me?
796
01:31:59,836 --> 01:32:01,827
You'll be told when
the time comes.
797
01:32:26,396 --> 01:32:29,867
I didn't sleep at all
last night.
798
01:32:31,197 --> 01:32:32,949
It doesn't show, does it?
799
01:32:34,437 --> 01:32:35,870
Why are you silent?
800
01:32:38,837 --> 01:32:42,750
So you've caught me
red-handed.
801
01:32:43,957 --> 01:32:46,346
I could hardly move
this morning.
802
01:32:47,117 --> 01:32:49,837
Ailments which exhaust
me mentally...
803
01:32:50,038 --> 01:32:51,596
A battle with myself...
804
01:32:55,358 --> 01:32:57,713
No wonder I'm physically weak.
805
01:32:59,758 --> 01:33:01,350
Can I have some water?
806
01:33:02,398 --> 01:33:04,514
Of course. In the carafe.
807
01:33:05,078 --> 01:33:08,867
Unless that idiot forgot
to fill it.
808
01:33:18,438 --> 01:33:19,791
I must tell you...
809
01:33:20,878 --> 01:33:24,348
They're expecting me.
What is it?
810
01:33:29,079 --> 01:33:30,353
I must escape from here.
811
01:33:33,119 --> 01:33:36,111
You too? Why?
812
01:33:38,599 --> 01:33:41,113
I've been accused of
complicity in murder.
813
01:33:42,319 --> 01:33:43,799
It's not true.
814
01:33:44,600 --> 01:33:46,636
They have no proof.
815
01:33:48,320 --> 01:33:50,754
If accusation is false...
816
01:33:50,960 --> 01:33:53,269
the truth will come out.
817
01:34:03,481 --> 01:34:05,119
Think for a moment.
818
01:34:06,161 --> 01:34:08,116
Do innocent people run away?
819
01:36:04,084 --> 01:36:05,233
Ready!
820
01:36:09,564 --> 01:36:10,633
Take aim!
821
01:36:11,364 --> 01:36:11,955
Fire!
822
01:36:27,565 --> 01:36:29,556
I didn't expect to find
you here.
823
01:36:31,045 --> 01:36:31,922
You can't sleep?
824
01:36:37,246 --> 01:36:41,319
I wanted Sixtus to give
me a sleeping pill.
825
01:36:44,045 --> 01:36:46,081
I've sent him back
to his cell.
826
01:36:46,285 --> 01:36:50,802
He's getting on my nerves
with his constant prayers.
827
01:36:52,806 --> 01:36:55,274
Would you like a glass?
828
01:36:56,086 --> 01:36:58,156
It'll do me good today, too.
829
01:37:00,246 --> 01:37:04,239
I think we feel the same.
830
01:37:07,086 --> 01:37:07,962
What?
831
01:37:09,807 --> 01:37:11,126
That we're superfluous.
832
01:37:11,847 --> 01:37:13,439
Am I right?
833
01:37:15,487 --> 01:37:16,966
I hadn't thought about it.
834
01:37:20,727 --> 01:37:23,958
I've still no idea what's
a result of the fever...
835
01:37:24,167 --> 01:37:26,283
and what's normal perception.
836
01:37:27,808 --> 01:37:28,797
It'll pass.
837
01:37:30,248 --> 01:37:33,001
However, the feeling I'm
talking about...
838
01:37:34,048 --> 01:37:36,242
doesn't disappear with
the disease.
839
01:37:49,448 --> 01:37:51,279
Go on, doctor.
840
01:37:52,968 --> 01:37:56,165
Do you think that what
you see is real?
841
01:37:57,608 --> 01:38:02,159
The table and the lamp
are real.
842
01:38:03,328 --> 01:38:07,208
But if instead of the lamp
you saw a milky spot...
843
01:38:07,409 --> 01:38:09,400
assuming the shape of a
stooping angel...
844
01:38:09,609 --> 01:38:11,725
you say it's
a hallucination.
845
01:38:17,089 --> 01:38:20,081
Is a deep space in which
colours pulsate...
846
01:38:20,289 --> 01:38:22,644
less real?
847
01:38:29,049 --> 01:38:34,328
I'm trying to make a point.
848
01:38:34,529 --> 01:38:35,518
About truth.
849
01:38:35,729 --> 01:38:39,404
In your notes, you say it's
necessary to define truth.
850
01:38:39,609 --> 01:38:41,247
But what is truth?
851
01:38:42,810 --> 01:38:45,449
The necessity of
constant distortion?
852
01:38:47,610 --> 01:38:49,521
Distortion of reality.
853
01:38:49,730 --> 01:38:53,564
Those are laws which don't
apply to art alone.
854
01:38:58,010 --> 01:38:59,489
Get some sleep.
855
01:39:00,811 --> 01:39:02,563
We have a long night
ahead of us.
856
01:39:17,610 --> 01:39:20,569
He shouldn't have screamed
at the last moment.
857
01:39:21,091 --> 01:39:23,241
It made no difference.
858
01:39:24,051 --> 01:39:25,723
It could have been much worse.
859
01:39:27,851 --> 01:39:29,170
You have no idea...
860
01:39:30,731 --> 01:39:34,007
what people will do when
they face a firing squad.
861
01:39:35,251 --> 01:39:39,962
How they fight for every
minute, every breath.
862
01:39:45,572 --> 01:39:46,891
Do get some sleep.
863
01:39:48,212 --> 01:39:49,611
Rest.
864
01:40:57,895 --> 01:40:59,453
Where have you been?
865
01:41:02,334 --> 01:41:04,370
You wanted to write, so write.
866
01:41:10,655 --> 01:41:12,293
We've been waiting for you.
867
01:41:38,936 --> 01:41:40,085
I've been informed...
868
01:41:40,296 --> 01:41:43,254
that they've designated
the judges...
869
01:41:43,936 --> 01:41:45,927
who are to hear your case.
870
01:41:47,376 --> 01:41:50,210
Do you wish to engage
a lawyer?
871
01:41:50,697 --> 01:41:52,176
It'll be expensive.
872
01:41:53,296 --> 01:41:56,766
- Must I decide now?
- No, there's no hurry.
873
01:41:58,616 --> 01:42:00,686
There are still some
questions remaining.
874
01:42:01,656 --> 01:42:03,135
Bring in the prisoner!
875
01:42:05,136 --> 01:42:07,093
You mustn't get so
worked up.
876
01:42:08,177 --> 01:42:10,452
We're still only speaking
of facts.
877
01:42:13,577 --> 01:42:14,805
I just thought...
878
01:42:16,337 --> 01:42:18,976
I'd have a surprise
for you.
879
01:42:34,618 --> 01:42:36,176
You've changed.
880
01:42:38,658 --> 01:42:40,410
I can't live with all this.
881
01:42:43,658 --> 01:42:45,808
They'll spare us nothing.
882
01:42:47,178 --> 01:42:49,055
You're not in a cafe...
883
01:42:49,658 --> 01:42:52,126
dishing the dirt.
884
01:42:52,338 --> 01:42:53,976
Stop shouting.
885
01:42:54,538 --> 01:42:58,372
Effrontery will get
you nowhere!
886
01:42:59,978 --> 01:43:02,493
You're a murderer
and a thief.
887
01:43:03,859 --> 01:43:05,577
I often think about you...
888
01:43:06,019 --> 01:43:07,611
A murder and a thief!
889
01:43:07,819 --> 01:43:09,969
You're not to be blamed
for anything.
890
01:43:10,179 --> 01:43:13,933
Let it weigh on
my conscience.
891
01:43:14,659 --> 01:43:16,331
Try to forget about it.
892
01:43:17,979 --> 01:43:20,015
When did you plan
the murder?
893
01:43:20,219 --> 01:43:22,973
We didn't plot to
kill anybody
894
01:43:24,020 --> 01:43:27,979
Why, having lured him to
your cell,
895
01:43:28,180 --> 01:43:29,579
did you hide the axe?
896
01:43:29,780 --> 01:43:30,735
It's not her fault.
897
01:43:30,940 --> 01:43:35,172
Really? Didn't you want
your husband killed?
898
01:43:35,500 --> 01:43:36,488
No.
899
01:43:37,459 --> 01:43:41,169
Why didn't you report the
murderer to the police?
900
01:43:42,700 --> 01:43:44,577
When he admitted
the killing...
901
01:43:45,900 --> 01:43:48,653
you were overcome
with hatred?
902
01:43:49,300 --> 01:43:51,416
That's what you said
during the hearing.
903
01:43:54,940 --> 01:43:56,134
I lied.
904
01:43:59,341 --> 01:44:01,571
I didn't hate him then.
905
01:44:04,181 --> 01:44:06,172
You shouldn't have told
them that.
906
01:44:09,621 --> 01:44:11,179
Take away the prisoner.
907
01:44:31,581 --> 01:44:34,414
I know this woman lied.
908
01:44:35,582 --> 01:44:37,812
But we need this lie.
909
01:44:39,222 --> 01:44:43,738
We must prove that it
was premeditated.
910
01:44:51,622 --> 01:44:54,056
Why should we pay for
other people's sins...
911
01:44:54,263 --> 01:44:55,742
with our own health?
912
01:44:57,863 --> 01:45:00,093
Because sometimes
we're also guilty.
913
01:45:00,383 --> 01:45:01,736
I like that.
914
01:45:03,863 --> 01:45:05,581
Am I to blame myself?
915
01:45:07,263 --> 01:45:08,378
For what?
916
01:45:11,303 --> 01:45:12,338
I don't know.
917
01:45:14,184 --> 01:45:16,140
I'm also very tired.
918
01:45:47,144 --> 01:45:48,213
It's so hot.
919
01:45:50,505 --> 01:45:51,699
Do you have anything to drink?
920
01:45:53,705 --> 01:45:54,535
Go to hell.
921
01:46:03,105 --> 01:46:04,982
How long will they keep
you here?
922
01:46:06,305 --> 01:46:07,215
I've no idea.
923
01:46:08,906 --> 01:46:10,134
Didn't you ask?
924
01:46:13,665 --> 01:46:14,734
Whom?
925
01:46:15,345 --> 01:46:18,143
You look terrible.
What's wrong?
926
01:46:20,265 --> 01:46:21,334
Lice.
927
01:46:22,585 --> 01:46:24,496
I can't get rid of them.
928
01:46:26,265 --> 01:46:27,699
You're hysterical.
929
01:46:30,546 --> 01:46:31,865
You have no questions?
930
01:46:34,266 --> 01:46:36,541
Don't you want to know
about Maria?
931
01:46:38,906 --> 01:46:42,376
Just as well.
Because she's gone away.
932
01:46:43,506 --> 01:46:46,704
It was to be expected.
933
01:46:48,467 --> 01:46:49,456
Are you asleep?
934
01:46:52,267 --> 01:46:54,337
I wouldn't be dreaming of you.
935
01:46:56,827 --> 01:47:00,502
Alright, go on thinking
of yourself.
936
01:47:01,787 --> 01:47:03,139
Don't worry.
937
01:47:05,507 --> 01:47:06,940
I'll manage.
938
01:47:36,228 --> 01:47:37,581
You must get up.
939
01:47:42,269 --> 01:47:43,463
Can you hear me?
940
01:47:53,669 --> 01:47:55,021
You're free.
941
01:47:58,148 --> 01:47:59,661
What happened to me?
942
01:48:07,029 --> 01:48:10,339
Everyone's fled. They wanted
to burn the prison.
943
01:48:12,989 --> 01:48:15,423
They would've done if they'd
had more time.
944
01:49:13,471 --> 01:49:14,904
He died that night.
945
01:49:26,312 --> 01:49:27,631
Listen...
946
01:49:28,752 --> 01:49:30,071
you're also free.
947
01:49:31,832 --> 01:49:32,981
I'm staying.
948
01:49:34,873 --> 01:49:36,352
God be with you.
949
01:51:13,796 --> 01:51:15,149
It's good cloth.
950
01:51:16,836 --> 01:51:18,474
The color’s not
so good, though.
951
01:51:26,236 --> 01:51:29,034
Are these the angels
God sends to save us?
952
01:51:29,836 --> 01:51:32,225
If you succeed,
I'll call it a miracle.
953
01:51:46,117 --> 01:51:50,190
Such a miracle happens once
in a hundred years.
954
01:51:51,237 --> 01:51:52,590
Do you understand me?
955
01:52:12,758 --> 01:52:14,987
Thy will be done,
O Lord our God...
956
01:52:16,197 --> 01:52:18,153
and God of our
forefathers.
957
01:52:20,277 --> 01:52:22,428
Let us fare forth safely...
958
01:52:23,158 --> 01:52:25,149
and proceed on
our way in peace.
959
01:52:26,438 --> 01:52:29,157
Let our journey
be untroubled...
960
01:52:30,518 --> 01:52:33,430
and let us reach our goal
in good health,
961
01:52:34,318 --> 01:52:36,593
joy and peace.
962
01:52:38,598 --> 01:52:42,148
Protects us from enemies
lying in wait for us...
963
01:52:43,679 --> 01:52:48,036
and from the woes that
descend upon the world.
964
01:52:49,239 --> 01:52:52,868
And bless all our actions.
64761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.