All language subtitles for Pismak (1984)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,120 --> 00:01:22,872 Fix bayonets! 2 00:01:31,681 --> 00:01:33,000 For the Kaiser! 3 00:01:33,641 --> 00:01:35,791 For God! For the Fatherland! 4 00:01:37,321 --> 00:01:38,595 Forward! 5 00:02:39,003 --> 00:02:40,994 It means that I'm considered... 6 00:02:41,203 --> 00:02:43,478 to be a personal adversary of God. 7 00:02:46,444 --> 00:02:49,038 Is God's complaint... 8 00:02:49,883 --> 00:02:51,680 duly stamped? 9 00:02:58,003 --> 00:03:00,961 You certainly keep everything in order. 10 00:03:01,283 --> 00:03:03,353 So what? 11 00:03:05,284 --> 00:03:06,717 Of course, 12 00:03:08,884 --> 00:03:10,715 inner order is important. 13 00:03:13,604 --> 00:03:15,959 This still remains only a dream... 14 00:03:17,404 --> 00:03:21,682 but I assure you it will soon come true. 15 00:03:26,205 --> 00:03:28,639 The most essential descriptions only. 16 00:03:30,845 --> 00:03:32,597 The war's far away. 17 00:03:34,165 --> 00:03:36,315 Typhoid, hunger and mustard gas... 18 00:03:37,605 --> 00:03:42,474 still belong to a future, however imminent. 19 00:03:42,685 --> 00:03:44,084 What are you talking about? 20 00:03:47,445 --> 00:03:49,322 Tell me... 21 00:03:49,525 --> 00:03:52,085 is the complaint in Hebrew? 22 00:03:54,845 --> 00:03:58,679 In my case, it could be relevant. 23 00:04:04,326 --> 00:04:05,884 I just wonder... 24 00:04:06,646 --> 00:04:11,197 if God himself wrote it in Jewish... 25 00:04:11,406 --> 00:04:15,115 or is the accusation perhaps in Latin? 26 00:04:15,726 --> 00:04:17,921 Stop these pleasantries. 27 00:04:25,087 --> 00:04:26,600 Who'll pay for the cab? 28 00:04:28,287 --> 00:04:30,596 I'm taking an empty wallet. 29 00:04:32,287 --> 00:04:34,720 So we know where we stand. 30 00:04:40,607 --> 00:04:42,120 You're going out again? 31 00:04:43,407 --> 00:04:45,238 We're supposed to lunch together 32 00:04:47,407 --> 00:04:48,522 I'll be back soon. 33 00:04:48,727 --> 00:04:50,683 I wouldn't be so sure. 34 00:05:00,408 --> 00:05:04,720 THE WRITER 35 00:05:07,688 --> 00:05:10,885 screenplay and novel 36 00:05:19,889 --> 00:05:23,928 with 37 00:05:44,889 --> 00:05:49,041 Music 38 00:07:25,373 --> 00:07:29,525 Images 39 00:07:30,773 --> 00:07:35,847 Direction 40 00:08:05,574 --> 00:08:06,723 Number seventeen! 41 00:08:34,975 --> 00:08:35,930 Over there. 42 00:09:15,096 --> 00:09:17,372 There's so much light here. Good. 43 00:09:23,057 --> 00:09:27,050 For your information, this cell... 44 00:09:27,257 --> 00:09:29,851 is called a "parlour" in our prison. 45 00:09:33,857 --> 00:09:35,132 Am I seeing straight? 46 00:09:40,698 --> 00:09:42,131 Yes. 47 00:09:44,057 --> 00:09:46,366 It's really us. 48 00:09:49,737 --> 00:09:50,613 And you? 49 00:09:52,657 --> 00:09:54,091 I publish "The Devil". 50 00:09:56,898 --> 00:10:00,288 It's a satirical magazine. 51 00:10:00,978 --> 00:10:03,014 You might not have come across it. 52 00:10:03,898 --> 00:10:06,458 The devil? How about that? 53 00:10:07,978 --> 00:10:12,734 You're an associate of Satan. Am I wrong? 54 00:10:14,819 --> 00:10:16,172 You're not mistaken. 55 00:10:16,939 --> 00:10:18,657 Some people call me that. 56 00:10:20,059 --> 00:10:22,050 They saw to my being here. 57 00:10:23,939 --> 00:10:27,454 Is there a better place for you? 58 00:10:27,659 --> 00:10:31,096 You're Satan's enemy, aren't you, Sixtus? 59 00:10:33,180 --> 00:10:35,568 He's got it in for him. 60 00:10:35,779 --> 00:10:38,498 Stop it! Don't go on. 61 00:10:39,699 --> 00:10:41,690 I don't want to hear this. 62 00:10:42,299 --> 00:10:45,450 He never loses his temper. 63 00:10:46,979 --> 00:10:51,656 Sometimes I think that he'd like to slap me. 64 00:10:52,660 --> 00:10:56,448 I'm only doing him a favour; not reacting, he doesn't sin. 65 00:11:04,020 --> 00:11:06,011 Do you like walking in the woods? 66 00:11:07,180 --> 00:11:09,536 Yes, especially in autumn. 67 00:11:12,661 --> 00:11:16,336 Even now, it's beautiful. Early spring. 68 00:11:17,501 --> 00:11:20,811 I know a place in the woods... 69 00:11:23,261 --> 00:11:26,697 where it must be particularly nice now. 70 00:11:53,982 --> 00:11:58,373 Listen! You can sit on the bed... 71 00:11:59,422 --> 00:12:01,458 but you mustn't lie! 72 00:12:10,023 --> 00:12:11,775 Do you like albums? 73 00:12:13,143 --> 00:12:14,258 With paintings? 74 00:12:16,023 --> 00:12:18,536 No, with photos. 75 00:12:20,182 --> 00:12:23,619 Respectable brothels used to have them. 76 00:12:36,063 --> 00:12:37,212 I didn't know that. 77 00:12:38,463 --> 00:12:42,093 Pity. You don't know what you've missed. 78 00:12:49,584 --> 00:12:51,415 A friend of mine once... 79 00:12:52,464 --> 00:12:55,695 showed me an old stolen photograph... 80 00:12:56,184 --> 00:12:59,654 of a girl, maybe ten years old... 81 00:13:00,305 --> 00:13:04,583 with long hair that fell loosely around her shoulders. 82 00:13:05,105 --> 00:13:06,584 She wore a garland. 83 00:13:07,065 --> 00:13:09,817 Do you know what was written on the reverse? 84 00:13:13,064 --> 00:13:14,577 No, how could I know? 85 00:13:16,464 --> 00:13:20,538 "Available only in her Aunt's presence". 86 00:13:26,065 --> 00:13:28,659 I swear it's true! 87 00:14:26,387 --> 00:14:28,343 How are you today? 88 00:14:28,827 --> 00:14:32,901 I've a pain in my bones. I can hardly stand, sir. 89 00:14:33,388 --> 00:14:34,741 Nights are the worst. 90 00:14:35,908 --> 00:14:40,026 I've told you repeatedly to see a doctor. 91 00:14:40,308 --> 00:14:41,866 I don't believe in doctors. 92 00:14:45,628 --> 00:14:46,743 Because you're an idiot. 93 00:14:48,428 --> 00:14:51,465 I've no time when I'm on duty. And no money. 94 00:14:52,309 --> 00:14:55,459 The one you recommended also takes money. 95 00:14:56,668 --> 00:14:58,306 Don't worry about that. 96 00:14:59,908 --> 00:15:01,705 Just go to this address. 97 00:15:02,628 --> 00:15:04,698 And forget about the money, 98 00:15:21,309 --> 00:15:23,948 My going away was Hump's idea. 99 00:15:26,269 --> 00:15:30,104 You'll never guess what he thinks. 100 00:15:31,830 --> 00:15:33,900 He thinks you must be terribly bored. 101 00:15:37,590 --> 00:15:40,468 That you must be bored in this awful place. 102 00:15:45,429 --> 00:15:49,059 Everything's okay at the shop. The new issue's out. 103 00:15:50,350 --> 00:15:53,945 Hump hasn't changed much. The censors made some cuts. 104 00:15:57,670 --> 00:15:58,580 Censorship? 105 00:16:00,150 --> 00:16:02,300 I don't remember what they objected to. 106 00:16:05,470 --> 00:16:06,426 Something's bothering you? 107 00:16:08,551 --> 00:16:13,022 Hump didn't give you anything for me? 108 00:16:16,031 --> 00:16:18,340 Just enough for the ticket. 109 00:16:27,072 --> 00:16:32,544 So you don't feel lonely. 110 00:16:34,752 --> 00:16:36,867 If you only knew how tired I am. 111 00:16:42,151 --> 00:16:43,710 Shall we roll down the blinds? 112 00:16:52,592 --> 00:16:54,469 I've left the factory. 113 00:16:57,832 --> 00:16:59,902 I've got another job. 114 00:17:02,153 --> 00:17:03,632 A better paid one, actually. 115 00:17:05,313 --> 00:17:07,349 I paint small portable screens. 116 00:17:09,433 --> 00:17:10,832 Chinese-style. 117 00:17:21,394 --> 00:17:22,747 I'm going to write a book. 118 00:17:29,953 --> 00:17:31,147 What are you talking about? 119 00:17:33,513 --> 00:17:37,631 The problem is in the narration. 120 00:17:38,873 --> 00:17:43,425 For better credibility I wanted to be the main character. 121 00:17:45,234 --> 00:17:46,349 It was a mistake. 122 00:17:48,594 --> 00:17:51,347 It is better when the author... 123 00:17:51,554 --> 00:17:54,591 remains unknown. 124 00:17:55,514 --> 00:17:57,186 An invisible observer... 125 00:17:58,235 --> 00:18:01,511 who narrates the events through someone who can't be recognised. 126 00:18:04,835 --> 00:18:07,110 I want to stick to bald facts. 127 00:18:08,715 --> 00:18:10,228 The world is fed up with... 128 00:18:11,395 --> 00:18:13,955 dreams that have little to do with reality. 129 00:18:15,195 --> 00:18:17,551 What the world needs is description. 130 00:18:19,036 --> 00:18:20,753 My dear sir, description... 131 00:18:21,635 --> 00:18:24,024 is the last thing the world needs. 132 00:18:25,955 --> 00:18:28,549 A revolt against dreams leads nowhere. 133 00:18:30,035 --> 00:18:32,424 The world's searching for truth... 134 00:18:32,635 --> 00:18:34,705 and our dreams are where it's looking. 135 00:18:36,916 --> 00:18:38,349 And most importantly... 136 00:18:39,316 --> 00:18:42,149 the world exists only within us. 137 00:18:45,276 --> 00:18:46,914 Only within us? 138 00:18:49,356 --> 00:18:51,028 Yes, it exists only in us. 139 00:18:52,396 --> 00:18:54,308 You've never thought about that? 140 00:18:55,957 --> 00:18:57,151 What about language? 141 00:18:59,397 --> 00:19:03,629 It's also a product of our dreams. 142 00:19:07,677 --> 00:19:12,113 I'd like everybody to want to read my book. 143 00:19:14,677 --> 00:19:16,668 It doesn't sound encouraging, does it? 144 00:19:18,837 --> 00:19:21,397 Especially when one thinks of a mission. 145 00:19:23,557 --> 00:19:26,276 Also, I want to make money... 146 00:19:26,477 --> 00:19:29,071 and I don't think it's an indecent wish. 147 00:19:36,318 --> 00:19:38,434 You'll never write a great work. 148 00:19:39,678 --> 00:19:42,112 You won't make a fortune. 149 00:19:47,198 --> 00:19:48,153 Why? 150 00:19:50,999 --> 00:19:53,672 Because you're renouncing your language. 151 00:19:55,919 --> 00:19:56,988 I don't understand. 152 00:19:59,559 --> 00:20:02,073 Is our language jargon alone? 153 00:20:02,479 --> 00:20:03,877 That's nonsense. 154 00:20:05,198 --> 00:20:08,748 Many have given up their language to master another. 155 00:20:12,039 --> 00:20:14,473 I do wish I'd convinced you. 156 00:20:18,039 --> 00:20:20,917 I'm not afraid of dreams. 157 00:20:21,879 --> 00:20:23,676 I'm leaving for America. 158 00:20:28,960 --> 00:20:30,029 For good? 159 00:20:31,720 --> 00:20:33,392 You have family there? 160 00:20:35,800 --> 00:20:37,791 No, I have no relatives. 161 00:20:39,000 --> 00:20:40,877 What are you going to do then? 162 00:20:42,760 --> 00:20:44,193 Dig gold? 163 00:20:46,681 --> 00:20:48,751 They have Polish newspapers. 164 00:20:49,401 --> 00:20:50,914 I will find a job. 165 00:20:54,441 --> 00:20:56,317 Well, what about my advice? 166 00:20:58,360 --> 00:21:02,148 Abandoning one's language is a crime. 167 00:21:04,921 --> 00:21:06,240 I know worse crimes. 168 00:21:12,281 --> 00:21:14,192 I want to remain true to myself. 169 00:21:15,761 --> 00:21:18,070 I want to be certain who I am. 170 00:21:19,281 --> 00:21:23,241 I must kill the weak nature within myself. 171 00:21:26,322 --> 00:21:28,278 I will send my book. 172 00:21:29,362 --> 00:21:30,397 I'll find your address. 173 00:21:34,482 --> 00:21:37,155 Do you at least know what kind of book it'll be? 174 00:21:39,202 --> 00:21:40,715 As a matter of fact, I do. 175 00:21:41,923 --> 00:21:44,721 Memories of my youth in Lublin. 176 00:21:46,482 --> 00:21:50,236 It will be a great work. 177 00:22:13,363 --> 00:22:16,321 I'll try not to write too much about myself. 178 00:22:17,723 --> 00:22:19,794 I'll use short sentences. 179 00:22:21,564 --> 00:22:24,476 And matter-of-fact descriptions. 180 00:22:28,244 --> 00:22:32,237 None of those tempting sunrises and sunsets... 181 00:22:34,124 --> 00:22:35,796 or the early morning dew... 182 00:22:37,365 --> 00:22:41,994 or the mist on the leaves after a hot day. 183 00:22:46,964 --> 00:22:50,161 I shall provoke, not soothe. 184 00:22:53,404 --> 00:22:54,678 Disturb... 185 00:22:56,845 --> 00:22:58,836 not lull to sleep. 186 00:23:07,925 --> 00:23:09,199 Wake up, please! 187 00:23:15,926 --> 00:23:18,759 You'll have to get up early here. 188 00:23:22,046 --> 00:23:23,957 I'm used to getting up late. 189 00:23:24,726 --> 00:23:27,081 Such was my life-style. 190 00:23:35,206 --> 00:23:36,559 It won't be long. 191 00:23:38,806 --> 00:23:41,639 You don't have to get accustomed to anything. 192 00:23:43,166 --> 00:23:45,396 You'll soon return to your work. 193 00:23:46,446 --> 00:23:50,041 It's not that hard to do, Father. 194 00:23:51,526 --> 00:23:53,199 In future... 195 00:23:54,647 --> 00:23:56,160 don't call me that. 196 00:23:56,927 --> 00:23:58,485 I'm not a priest. 197 00:24:00,407 --> 00:24:01,965 I used to be one. 198 00:24:49,529 --> 00:24:53,283 You're not eating? The food's hardly rich here. 199 00:25:02,569 --> 00:25:05,367 However long you stay, 200 00:25:06,610 --> 00:25:10,398 at worst you risk losing your teeth. 201 00:25:14,049 --> 00:25:16,882 If you have any visitors, ask them for onions. 202 00:25:28,170 --> 00:25:29,398 Well, gentlemen! 203 00:25:30,850 --> 00:25:32,647 We're in business. 204 00:25:43,530 --> 00:25:46,841 Do you know who cut my hair so well? 205 00:25:49,211 --> 00:25:52,089 Europe's greatest safe-cracker. 206 00:25:52,291 --> 00:25:54,680 That's how my clients brag. 207 00:26:22,372 --> 00:26:24,283 I'm going to write a book... 208 00:26:27,092 --> 00:26:29,731 which has got to be read by many people. 209 00:26:33,092 --> 00:26:38,371 In fact, I only want to take my revenge on those... 210 00:26:39,893 --> 00:26:42,248 who said I'd never write anything. 211 00:26:44,253 --> 00:26:45,891 What kind of book will it be? 212 00:26:49,493 --> 00:26:51,006 About you. About him. 213 00:26:56,692 --> 00:26:58,809 I'm glad you've told me that. 214 00:27:10,293 --> 00:27:12,648 Hey, you... 215 00:27:14,493 --> 00:27:15,448 come out! 216 00:28:00,295 --> 00:28:01,250 I beg you. 217 00:28:02,655 --> 00:28:05,453 Sorry I kept you waiting so long. 218 00:28:16,416 --> 00:28:18,930 It's a great honor for you. 219 00:28:19,816 --> 00:28:22,489 It's a whole university! 220 00:28:23,336 --> 00:28:25,645 How's the new one doing? 221 00:28:36,537 --> 00:28:39,449 I can't cope with so many things. 222 00:28:41,456 --> 00:28:43,572 Your papers are incomplete. 223 00:28:54,257 --> 00:28:55,451 Religion? 224 00:29:02,017 --> 00:29:03,496 None. 225 00:29:07,897 --> 00:29:09,092 Impossible. 226 00:29:11,258 --> 00:29:13,089 I don't believe in any God. 227 00:29:13,858 --> 00:29:18,056 Catholic, Orthodox or Lutheran. 228 00:29:19,258 --> 00:29:22,091 Judaism then. 229 00:29:27,299 --> 00:29:28,254 Occupation? 230 00:29:31,179 --> 00:29:32,293 Writer. 231 00:29:34,618 --> 00:29:36,529 I mean what do you do for a living. 232 00:29:39,938 --> 00:29:42,213 I publish a satirical magazine. 233 00:29:44,538 --> 00:29:46,336 Newspaper writer. 234 00:30:40,620 --> 00:30:43,579 Don't move. Don't blink your eyes. 235 00:30:51,261 --> 00:30:53,252 Take your seat, please. 236 00:31:05,862 --> 00:31:07,898 What else have we got here? 237 00:31:21,502 --> 00:31:22,457 It's him. 238 00:31:33,262 --> 00:31:34,536 Hello. 239 00:31:49,983 --> 00:31:52,622 Damn! It's stuck again. 240 00:32:08,583 --> 00:32:09,811 Don't look, please. 241 00:32:34,665 --> 00:32:36,223 I beg you. 242 00:32:49,865 --> 00:32:51,093 Is that all? 243 00:32:52,426 --> 00:32:54,064 A minute, please. 244 00:33:00,505 --> 00:33:04,339 You're the author of those filthy articles? 245 00:33:07,865 --> 00:33:10,095 One might think your case... 246 00:33:10,305 --> 00:33:13,059 is not very important, right? 247 00:33:28,306 --> 00:33:32,937 Someone who read your articles... 248 00:33:33,147 --> 00:33:34,944 might at first dismiss them 249 00:33:35,147 --> 00:33:39,425 as mere muckraking. 250 00:33:39,627 --> 00:33:42,346 You have permission to publish... 251 00:33:44,027 --> 00:33:46,746 a satirical magazine. 252 00:33:48,508 --> 00:33:50,657 In my opinion... 253 00:33:50,867 --> 00:33:54,337 it was a mistake to allow you to. 254 00:33:56,027 --> 00:33:58,063 You are now facing... 255 00:33:58,987 --> 00:34:00,978 a morals charge. 256 00:34:03,307 --> 00:34:06,664 In your magazine you attacked moral authorities... 257 00:34:08,468 --> 00:34:11,062 which are the foundation of the State. 258 00:34:12,828 --> 00:34:17,026 You'd perhaps like to know what authorities. 259 00:34:18,068 --> 00:34:19,979 I can tell you. 260 00:34:20,428 --> 00:34:23,306 You scurrilously attacked the Church. 261 00:34:24,388 --> 00:34:28,985 Actually, your paper's very name is offensive. 262 00:34:31,149 --> 00:34:34,858 So this is Satan's associate. 263 00:34:37,229 --> 00:34:39,220 I understand you're the author... 264 00:34:40,789 --> 00:34:43,382 of those articles signed "Beelzebub"? 265 00:34:45,669 --> 00:34:48,263 I'm not obliged to answer. 266 00:34:50,749 --> 00:34:52,944 You do have to answer. 267 00:34:54,469 --> 00:34:56,858 For everything you printed. 268 00:34:57,069 --> 00:34:59,867 Above all the filthy drawings... 269 00:35:00,069 --> 00:35:02,504 with which you spice your rag. 270 00:35:04,190 --> 00:35:07,705 Your abuse is aimed at authority. 271 00:35:07,910 --> 00:35:09,309 In your opinion, it is... 272 00:35:09,510 --> 00:35:13,549 illegitimate, corrupt and incompetent. 273 00:35:13,990 --> 00:35:15,821 Officials are imbeciles. 274 00:35:16,030 --> 00:35:20,387 So are the upper classes. 275 00:35:20,590 --> 00:35:25,506 They're the mainstay of the regime you ridicule. 276 00:35:28,191 --> 00:35:32,582 Your magazine favours anarchy and chaos, that is... 277 00:35:34,270 --> 00:35:37,626 anything that undermines the structure of authority. 278 00:35:41,951 --> 00:35:43,430 I'll tell you something. 279 00:35:45,151 --> 00:35:48,826 Your printers have also produced other papers... 280 00:35:49,791 --> 00:35:53,670 ones that are totally illegal. 281 00:35:56,231 --> 00:36:00,783 Perhaps you published articles in them, too? 282 00:36:01,192 --> 00:36:04,150 Under different pseudonyms? 283 00:36:05,832 --> 00:36:07,231 Do you have any evidence... 284 00:36:07,432 --> 00:36:10,105 of illegal activities? 285 00:36:11,472 --> 00:36:12,985 I have no knowledge of this. 286 00:36:13,952 --> 00:36:18,708 I had a normal contract with the printer. 287 00:36:23,153 --> 00:36:27,942 He says you owe him quite a lot of money. 288 00:36:28,992 --> 00:36:32,428 Idealogical fraud often goes together... 289 00:36:32,632 --> 00:36:34,702 with common crookery. 290 00:36:38,033 --> 00:36:43,505 Well, we've found out something, after all. 291 00:36:44,793 --> 00:36:49,150 You'll see what evidence I have. 292 00:36:50,713 --> 00:36:51,907 Meanwhile... 293 00:36:53,753 --> 00:36:55,745 I'm sending you to the devil. 294 00:37:08,434 --> 00:37:11,744 A great spirit often lives in a weak body. 295 00:37:12,474 --> 00:37:13,908 Are you alright? 296 00:37:14,595 --> 00:37:18,223 I don't sleep well, that's all. 297 00:37:20,354 --> 00:37:21,264 Nerves. 298 00:37:22,194 --> 00:37:25,470 I can't sleep either. 299 00:37:26,874 --> 00:37:28,307 It's not an illness. 300 00:37:33,275 --> 00:37:34,549 You're a journalist. 301 00:37:36,115 --> 00:37:37,912 Whose toes have you trodden on? 302 00:37:38,355 --> 00:37:39,674 It's irrelevant. 303 00:37:40,875 --> 00:37:45,107 A favourite of wealthy Jews and puffed up bishops. 304 00:37:54,076 --> 00:37:56,954 They also suspect you of fraud... 305 00:37:57,876 --> 00:38:00,436 connected with your publication. 306 00:38:01,836 --> 00:38:03,394 I know nothing about that. 307 00:38:03,956 --> 00:38:06,675 I have debts but that's no crime. 308 00:38:08,076 --> 00:38:10,385 No, it's very serious. 309 00:38:16,956 --> 00:38:19,550 They're cooking up a morals charge. 310 00:38:25,236 --> 00:38:29,276 If a woman's backside shown in a newspaper... 311 00:38:29,477 --> 00:38:31,354 offends morals, I'm here for life. 312 00:38:34,877 --> 00:38:37,994 I'll be accused of slandering... 313 00:38:38,357 --> 00:38:40,268 the government because I printed jokes... 314 00:38:41,957 --> 00:38:44,835 about official corruption. 315 00:38:48,278 --> 00:38:50,633 The point of the present charge... 316 00:38:50,838 --> 00:38:53,113 is to discredit me with the public. 317 00:38:53,998 --> 00:38:55,556 It's all grist to my mill. 318 00:38:56,238 --> 00:38:59,230 The newspaper devil transformed into a man. 319 00:38:59,758 --> 00:39:01,349 Can I ask for better publicity? 320 00:39:04,517 --> 00:39:06,315 I must also tell you... 321 00:39:06,958 --> 00:39:09,552 I didn't spare the local doctors either. 322 00:39:11,438 --> 00:39:13,747 I'd rather tell you this myself. 323 00:39:14,238 --> 00:39:16,911 Doctors are bound by solidarity. 324 00:39:17,118 --> 00:39:19,427 In matters of professional ethics, yes. 325 00:39:22,838 --> 00:39:24,557 What did you criticize them for? 326 00:39:27,839 --> 00:39:31,468 For their lack of feeling and love of money. 327 00:39:34,079 --> 00:39:36,673 For their disregard of poor people's health. 328 00:39:42,680 --> 00:39:45,797 For not knowing the meaning... 329 00:39:49,360 --> 00:39:50,952 of social service. 330 00:39:51,480 --> 00:39:52,878 Everywhere's the same. 331 00:39:53,079 --> 00:39:55,115 That's why I ridiculed them. 332 00:39:57,119 --> 00:39:59,872 If they fail to do away with me... 333 00:40:00,079 --> 00:40:02,355 I'll continue my campaign. 334 00:40:02,560 --> 00:40:04,915 In the meantime, you're behind bars. 335 00:40:07,040 --> 00:40:08,871 I'm not wasting my time. 336 00:40:09,200 --> 00:40:12,033 I'll make use of it in due course. 337 00:40:19,961 --> 00:40:21,440 Someone's ill in cell one. 338 00:40:23,481 --> 00:40:25,119 You may return to your cell. 339 00:40:42,242 --> 00:40:43,560 He works here? 340 00:40:44,681 --> 00:40:45,431 Yes. 341 00:40:46,641 --> 00:40:48,711 I don't believe in his remorse. 342 00:40:49,681 --> 00:40:51,478 Don't you think he's crazy? 343 00:40:52,481 --> 00:40:55,393 I don't know. You know him better. 344 00:40:56,602 --> 00:40:58,513 That's why I don't trust him. 345 00:41:00,002 --> 00:41:02,914 He's a devil, I tell you. 346 00:41:05,562 --> 00:41:08,918 I have a theory. 347 00:41:09,122 --> 00:41:12,831 Beware of people devoted to one passion. 348 00:41:13,322 --> 00:41:16,998 Their motivation comes from Satan. 349 00:43:30,887 --> 00:43:32,036 Quiet! 350 00:43:48,208 --> 00:43:51,644 It's rumored they'll use prisoners to dig trenches. 351 00:43:52,408 --> 00:43:55,718 I doubt we'll be used. 352 00:43:59,408 --> 00:44:01,478 They say the Germans will use gas. 353 00:44:01,688 --> 00:44:04,078 My lawyer's worried about this. 354 00:44:05,849 --> 00:44:07,726 Isn't the risk too great? 355 00:44:14,208 --> 00:44:16,403 The gas doesn't choose its victims. 356 00:44:18,088 --> 00:44:20,238 That's what gas masks are for. 357 00:44:20,448 --> 00:44:23,202 That's German thoroughness. 358 00:44:23,409 --> 00:44:25,718 They calculate the odds. 359 00:44:26,649 --> 00:44:27,877 What were you doing today? 360 00:44:30,129 --> 00:44:31,448 You saw. 361 00:44:33,009 --> 00:44:34,840 I also went to see the doctor. 362 00:44:36,329 --> 00:44:39,366 That drug addict? 363 00:44:40,450 --> 00:44:41,485 What do you mean? 364 00:44:42,450 --> 00:44:46,489 Didn't you take a look at his hands and eyes? 365 00:44:58,651 --> 00:45:01,085 So you did touch my things! 366 00:45:05,890 --> 00:45:08,609 Don't do it again! 367 00:45:09,130 --> 00:45:11,041 Or you'll have trouble. 368 00:45:15,090 --> 00:45:16,603 Dinner is served. 369 00:46:04,332 --> 00:46:06,209 I'd like to explain. 370 00:46:11,292 --> 00:46:12,645 Say no more. 371 00:46:13,653 --> 00:46:16,963 But don't touch my things. 372 00:46:21,693 --> 00:46:23,490 I saw that photo, 373 00:46:24,213 --> 00:46:25,851 but it was too dark. 374 00:46:27,333 --> 00:46:30,564 I thought I recognized the face so I took it. 375 00:46:30,773 --> 00:46:33,049 I wanted to take a closer look. 376 00:46:36,294 --> 00:46:37,647 A friend of yours? 377 00:46:44,494 --> 00:46:47,326 I was wrong. I don't know this woman. 378 00:46:50,133 --> 00:46:52,443 I didn't intend to upset you. 379 00:46:53,774 --> 00:46:56,891 Really? 380 00:46:59,934 --> 00:47:03,609 You may pay dearly for your curiosity. 381 00:47:05,614 --> 00:47:06,842 I mean it. 382 00:47:07,694 --> 00:47:09,413 Don't poke your nose... 383 00:47:10,175 --> 00:47:13,690 into other people's business. Got that? 384 00:47:27,375 --> 00:47:28,525 You're surprised? 385 00:47:30,696 --> 00:47:34,086 There's a chef in a nearby restaurant... 386 00:47:35,056 --> 00:47:39,128 who knows my tastes. 387 00:47:42,695 --> 00:47:44,253 How did you arrange it? 388 00:47:46,736 --> 00:47:48,966 I didn't. 389 00:47:50,016 --> 00:47:52,849 I have a family and many friends. 390 00:47:53,856 --> 00:47:55,574 They take good care of me. 391 00:47:56,536 --> 00:48:00,495 Twice the cost of a decent meal in a good restaurant. 392 00:48:06,217 --> 00:48:08,287 I've dined better in my time... 393 00:48:09,137 --> 00:48:12,925 and, to be frank, in better company. 394 00:48:29,817 --> 00:48:33,776 I always order Pouilly-Fuisse with the hors-d'oeuvres... 395 00:48:34,297 --> 00:48:36,572 and Cotes de Beaune with the roast. 396 00:48:40,897 --> 00:48:43,014 Move your chair over here. 397 00:48:57,538 --> 00:48:58,493 It's good. 398 00:49:00,058 --> 00:49:01,253 Excellent! 399 00:49:18,299 --> 00:49:21,655 This is Mr. Rafal. We met a short while ago. 400 00:49:24,739 --> 00:49:28,175 Mr. Rafal's going to write a book. 401 00:49:28,699 --> 00:49:29,734 About us? 402 00:49:29,939 --> 00:49:30,974 About me, too? 403 00:49:31,179 --> 00:49:33,818 You, me, everybody. 404 00:49:34,539 --> 00:49:36,336 He was already interested in you. 405 00:49:36,739 --> 00:49:39,698 We even had an argument. 406 00:49:39,900 --> 00:49:41,299 About me? 407 00:49:41,500 --> 00:49:43,968 Not quite. 408 00:50:05,221 --> 00:50:07,291 My girlfriend is an actress. 409 00:50:08,061 --> 00:50:09,653 I love theater. 410 00:50:09,981 --> 00:50:13,655 I can say that theatre has shaped... 411 00:50:14,660 --> 00:50:17,459 my whole spiritual life. 412 00:50:18,781 --> 00:50:21,818 We met in Paris. Didn't we? 413 00:50:25,901 --> 00:50:28,256 She'd better master Polish 414 00:50:28,461 --> 00:50:29,860 before taking her bow on stage. 415 00:50:33,741 --> 00:50:37,098 She's better at writing romances. 416 00:50:38,462 --> 00:50:42,011 They're not bad, I must say. 417 00:50:46,062 --> 00:50:47,495 So you write too? 418 00:50:49,542 --> 00:50:51,817 Alas, she also likes having affairs. 419 00:50:52,022 --> 00:50:55,095 She's too emotional. 420 00:50:55,863 --> 00:50:58,661 My angel, I say... 421 00:50:59,023 --> 00:51:01,378 they are more discreet about it. 422 00:51:01,583 --> 00:51:03,175 The French are like that. 423 00:51:08,702 --> 00:51:10,772 Life is beautiful. Women are beautiful. 424 00:51:11,343 --> 00:51:12,492 They're cold fish. 425 00:51:13,183 --> 00:51:15,492 Weak wine instead of blood. 426 00:51:17,503 --> 00:51:19,334 I'll show them that... 427 00:51:19,543 --> 00:51:24,014 theatre's a drama of passions... 428 00:51:24,743 --> 00:51:26,540 not pretending. 429 00:51:27,903 --> 00:51:30,941 She didn't exactly wow them in Paris. 430 00:51:31,144 --> 00:51:35,262 At the most dramatic moments... 431 00:51:35,504 --> 00:51:36,823 the public giggled shamelessly. 432 00:51:38,104 --> 00:51:40,254 Tell me something about yourself. 433 00:51:41,064 --> 00:51:42,463 About your book. 434 00:51:45,624 --> 00:51:48,013 The reader of today's novels... 435 00:51:48,384 --> 00:51:49,784 doesn't trust the author. 436 00:51:50,705 --> 00:51:54,061 He isn't sure if the author knows... 437 00:51:54,265 --> 00:51:57,301 the most secret thoughts of his characters. 438 00:51:58,384 --> 00:52:01,057 My method is like photography. 439 00:52:01,944 --> 00:52:05,539 I show the exterior leaving the inner self... 440 00:52:05,904 --> 00:52:09,454 to be discovered by those who hold the photograph. 441 00:52:12,505 --> 00:52:14,939 You should've left that photograph alone. 442 00:52:16,105 --> 00:52:20,462 Let the eyes, the clothes, gesture reveal it. 443 00:52:21,465 --> 00:52:23,057 That's very important. 444 00:52:23,985 --> 00:52:25,498 How interesting! 445 00:52:27,026 --> 00:52:30,416 I write only when I feel like it. 446 00:52:32,026 --> 00:52:35,098 You want to move back to Warsaw, don't you. 447 00:52:37,066 --> 00:52:38,419 I've already moved back. 448 00:52:42,066 --> 00:52:43,294 What is it? 449 00:52:53,866 --> 00:52:55,185 Don't you remember? 450 00:52:56,426 --> 00:52:57,336 THe theatre. 451 00:52:58,546 --> 00:53:03,177 Here's the basement entrance. 452 00:53:06,627 --> 00:53:08,777 The passage backstage. 453 00:53:09,467 --> 00:53:12,857 Getting curious again? 454 00:53:15,267 --> 00:53:16,859 Let's take a walk. You can tell me about yourself. 455 00:53:17,987 --> 00:53:20,626 You're writing romance novels again? 456 00:55:20,432 --> 00:55:21,944 What are those hieroglyphs? 457 00:55:23,551 --> 00:55:25,940 You read them from right to left? 458 00:55:28,031 --> 00:55:29,464 Yes, as you can see. 459 00:55:32,872 --> 00:55:34,430 Clever. 460 00:55:35,232 --> 00:55:37,871 I didn't know you were a Jew. 461 00:55:39,032 --> 00:55:41,626 Everything is beginning... 462 00:55:42,392 --> 00:55:44,542 to become clear. 463 00:55:49,192 --> 00:55:50,831 What do you mean? 464 00:55:53,393 --> 00:55:56,544 Personally I have nothing against Jews. 465 00:56:01,033 --> 00:56:05,390 Jewish bankers especially. Honestly. 466 00:56:06,473 --> 00:56:09,466 Sometimes we do business. 467 00:56:13,154 --> 00:56:15,030 Not with me you won't. 468 00:56:17,033 --> 00:56:18,864 We have different interests. 469 00:56:21,273 --> 00:56:23,150 I wouldn't be so sure. 470 00:56:24,153 --> 00:56:25,745 What are you writing about? 471 00:56:30,674 --> 00:56:31,823 Women. 472 00:56:34,354 --> 00:56:35,673 You Jews seem to have developed... 473 00:56:36,394 --> 00:56:39,386 quite a sense of sin. 474 00:56:42,594 --> 00:56:44,505 I've never thought about it. 475 00:56:46,995 --> 00:56:49,111 I lost my faith long ago. 476 00:56:53,435 --> 00:56:55,312 You only think you did. 477 00:57:01,235 --> 00:57:03,908 Sometimes in my dreams... 478 00:57:05,555 --> 00:57:07,546 I recite the Ten Commandments. 479 00:57:08,915 --> 00:57:10,553 Or other prayers. 480 00:57:11,795 --> 00:57:13,353 And I never get them wrong. 481 00:57:15,595 --> 00:57:17,825 I do worse when I wake up. 482 00:57:42,957 --> 00:57:45,232 Thy will be done, O Lord our God... 483 00:57:47,597 --> 00:57:49,667 and God of our forefathers. 484 00:57:53,677 --> 00:57:54,996 You know that? 485 00:57:56,996 --> 00:57:58,714 It's just come back to me. 486 00:58:00,716 --> 00:58:03,231 It's the blessing for a long trip. 487 00:58:10,917 --> 00:58:14,034 I read to practice the language. 488 00:58:15,837 --> 00:58:18,874 You've no idea how easily one forgets it here. 489 00:58:19,277 --> 00:58:23,271 Sixtus knows but a few words of Latin. 490 00:58:23,678 --> 00:58:26,351 Though he once used to say Mass. 491 00:58:31,238 --> 00:58:34,867 He's not what one would call intelligent. 492 00:58:36,118 --> 00:58:37,187 But then... 493 00:58:38,799 --> 00:58:42,587 where would the world be if everyone were intelligent? 494 00:58:43,599 --> 00:58:47,638 Who would read you then? 495 00:58:50,318 --> 00:58:51,637 Take a look. 496 00:58:52,558 --> 00:58:54,469 Don't you see I'm busy? 497 00:58:56,358 --> 00:58:58,236 You have nothing but time here. 498 00:59:01,199 --> 00:59:01,915 Aren't they beautiful? 499 00:59:16,249 --> 00:59:17,568 Disgusting. 500 00:59:18,769 --> 00:59:20,725 You're wrong. 501 00:59:21,849 --> 00:59:25,444 One can learn many interesting things. 502 00:59:27,889 --> 00:59:31,643 On closer examination the world of insects... 503 00:59:34,169 --> 00:59:37,367 resembles that of men. 504 00:59:47,689 --> 00:59:48,917 Excuse me. 505 01:01:12,573 --> 01:01:15,167 Let us fare forth safely... 506 01:01:17,293 --> 01:01:19,568 and proceed on our way in peace. 507 01:01:22,213 --> 01:01:25,090 Let our journey be untroubled. 508 01:01:27,453 --> 01:01:29,921 And let us reach our goal... 509 01:01:31,333 --> 01:01:32,448 in good health... 510 01:01:34,813 --> 01:01:36,769 joy and peace. 511 01:01:58,814 --> 01:02:01,453 Why didn't you send me clean underwear? 512 01:02:04,935 --> 01:02:07,847 You've never been very helpful, have you? 513 01:02:13,935 --> 01:02:15,890 Have you realised your plans? 514 01:02:17,054 --> 01:02:18,851 How did you get on in America? 515 01:02:23,775 --> 01:02:28,451 One shouldn't have too great expectations. 516 01:02:29,895 --> 01:02:31,374 Life is the same everywhere... 517 01:02:32,655 --> 01:02:36,489 because everywhere we live in the same way. 518 01:02:39,655 --> 01:02:41,453 But that world is different! 519 01:02:50,896 --> 01:02:53,046 If everywhere's the same... 520 01:02:54,136 --> 01:02:55,888 why not stay in one place? 521 01:02:57,496 --> 01:03:01,649 Couldn't you have stayed in Lublin... 522 01:03:02,457 --> 01:03:04,254 or Warsaw? 523 01:03:08,216 --> 01:03:10,730 You could've continued writing articles... 524 01:03:11,456 --> 01:03:13,208 or even published books. 525 01:03:15,736 --> 01:03:17,215 Of course I could. 526 01:03:17,937 --> 01:03:20,371 But I couldn't have been... 527 01:03:22,737 --> 01:03:24,489 homesick. 528 01:03:26,137 --> 01:03:27,650 Are you serious? 529 01:03:29,377 --> 01:03:30,730 Very serious. 530 01:03:32,057 --> 01:03:35,686 You see, everything will be different here. 531 01:03:37,458 --> 01:03:39,653 And I still hope that in America... 532 01:03:40,098 --> 01:03:42,328 I'll keep intact what we're losing here. 533 01:03:43,538 --> 01:03:45,415 What? 534 01:03:48,018 --> 01:03:49,770 Dignity, dear madam. 535 01:03:57,299 --> 01:03:59,129 You talking nonsense. 536 01:04:01,258 --> 01:04:03,488 You're like blind children. 537 01:04:08,218 --> 01:04:11,574 Seeking a Promised Land where you won't find it. 538 01:04:15,019 --> 01:04:17,089 You want a paradise for yourselves... 539 01:04:20,979 --> 01:04:23,049 come what may. 540 01:04:31,179 --> 01:04:32,499 Do you think it's our debts? 541 01:04:32,940 --> 01:04:35,408 I'm afraid it's something else this time. 542 01:04:46,220 --> 01:04:48,654 How will we cope? 543 01:04:49,500 --> 01:04:52,936 Who knows when the money will come in from the last issue. 544 01:04:53,140 --> 01:04:54,892 It won't be much, anyway. 545 01:04:59,620 --> 01:05:00,575 A kilo of onions. 546 01:05:01,580 --> 01:05:03,138 Enough? 547 01:05:03,540 --> 01:05:05,929 They say you get scurvy in prison. 548 01:05:12,421 --> 01:05:13,570 It's from Maria. 549 01:05:14,941 --> 01:05:16,693 She's applied for a visit. 550 01:05:17,541 --> 01:05:19,691 Try to dissuade her. 551 01:05:21,301 --> 01:05:23,974 I don't want her to come here. 552 01:05:25,981 --> 01:05:27,460 I don't see why you should... 553 01:05:27,701 --> 01:05:31,172 forbid her this pleasure. 554 01:05:32,502 --> 01:05:33,730 What about my lawyer? 555 01:05:36,222 --> 01:05:37,655 He's gone to Warsaw. 556 01:05:38,102 --> 01:05:41,412 But he says it's nothing to worry about. 557 01:05:44,421 --> 01:05:47,653 Your arrest caused quite a stir. 558 01:05:49,342 --> 01:05:51,333 It was mentioned in a sermon. 559 01:05:54,462 --> 01:05:55,656 Anything else? 560 01:06:13,623 --> 01:06:17,252 Our magazine virtually doesn't exist. 561 01:06:17,863 --> 01:06:20,093 Look at the latest issue. 562 01:06:20,303 --> 01:06:21,975 The censor's running amok. 563 01:06:23,023 --> 01:06:25,492 Everything will go up in flames now. 564 01:06:27,424 --> 01:06:28,903 It's the beginning of the end. 565 01:06:30,024 --> 01:06:32,254 We'll hit back! 566 01:06:32,464 --> 01:06:34,931 You mark my words! 567 01:06:35,263 --> 01:06:36,935 Time's up. 568 01:06:38,823 --> 01:06:43,215 Keep your calm. 569 01:06:44,064 --> 01:06:46,862 Do nothing until I tell you. Understand? 570 01:06:48,184 --> 01:06:50,857 I'm not stupid. What is it? 571 01:06:52,704 --> 01:06:55,582 Be sober next time. 572 01:06:57,664 --> 01:06:59,302 I'm not drunk. 573 01:07:00,704 --> 01:07:02,138 A few beers, that's all. 574 01:07:03,305 --> 01:07:06,297 You didn't even thank me, you know. 575 01:07:07,545 --> 01:07:11,299 I've done so much for you. She broke down. 576 01:07:12,785 --> 01:07:16,175 Don't forget to tell her not to come here! 577 01:07:37,025 --> 01:07:39,620 I'd like to have a word with you. 578 01:08:04,307 --> 01:08:05,820 We need him again. 579 01:08:06,027 --> 01:08:08,302 Have him fix this piece of junk. 580 01:08:23,467 --> 01:08:25,822 I have good news for you. 581 01:08:28,387 --> 01:08:33,177 The blasphemy charge was a misunderstanding. 582 01:08:33,987 --> 01:08:37,298 The "Devil" case is closed for the moment. 583 01:08:37,508 --> 01:08:39,624 It's you we're interested in. 584 01:08:41,668 --> 01:08:42,657 Me? 585 01:08:44,428 --> 01:08:46,146 What am I accused of? 586 01:08:47,468 --> 01:08:50,744 Nothing, we're not charging you yet. 587 01:08:52,108 --> 01:08:56,387 Only checking some information. 588 01:08:56,949 --> 01:08:58,985 This time it seems... 589 01:08:59,909 --> 01:09:02,981 to point to something really serious. 590 01:09:03,429 --> 01:09:04,908 Unwrap it, please. 591 01:09:24,989 --> 01:09:26,308 I don't understand. 592 01:09:28,469 --> 01:09:29,697 Don't you? 593 01:09:30,910 --> 01:09:33,265 We found it in your apartment. 594 01:09:35,550 --> 01:09:37,780 A search in my absence? 595 01:09:40,430 --> 01:09:42,500 Don't be naive. 596 01:09:42,910 --> 01:09:46,380 Two people have been killed with this gun. 597 01:09:47,710 --> 01:09:49,508 There are also other things... 598 01:09:49,711 --> 01:09:52,179 we'd like to clear up. 599 01:09:55,231 --> 01:09:56,550 What things? 600 01:09:59,111 --> 01:10:00,941 Have you been to Otwock? 601 01:10:02,990 --> 01:10:03,979 Yes. 602 01:10:04,950 --> 01:10:06,463 As a patient with T.B. 603 01:10:08,831 --> 01:10:11,504 Your health doesn't interest me. 604 01:10:11,711 --> 01:10:15,226 Clandestine meetings were held near Otwock. 605 01:10:15,711 --> 01:10:20,068 You participated in many of them. 606 01:10:20,471 --> 01:10:22,063 Our me were also there. 607 01:10:22,271 --> 01:10:24,307 Stop making a fool of me. 608 01:10:26,992 --> 01:10:28,345 Ignatius... 609 01:10:31,192 --> 01:10:32,386 Take this. 610 01:10:35,512 --> 01:10:36,228 So? 611 01:10:38,072 --> 01:10:41,985 I had friends there. 612 01:10:42,952 --> 01:10:43,987 Who? 613 01:10:44,552 --> 01:10:46,066 Names. 614 01:10:49,473 --> 01:10:52,987 I refuse to answer until I'm formally charged. 615 01:10:57,192 --> 01:10:59,148 Very well, there's no hurry. 616 01:11:00,672 --> 01:11:03,505 I'm waiting for more evidence. 617 01:11:03,713 --> 01:11:05,988 Then we'll proceed with your case. 618 01:11:10,273 --> 01:11:11,501 In this case, 619 01:11:12,633 --> 01:11:15,306 as I have not been indicted, 620 01:11:18,233 --> 01:11:20,303 I demand to be released immediately. 621 01:11:21,753 --> 01:11:23,073 I understand. 622 01:11:23,834 --> 01:11:26,632 But you must be patient. 623 01:11:27,474 --> 01:11:29,465 It's wartime now. 624 01:11:30,314 --> 01:11:31,986 I can report... 625 01:11:32,314 --> 01:11:34,509 that I suspect you of spying. 626 01:11:49,954 --> 01:11:51,751 It's been nice talking to you. 627 01:11:55,474 --> 01:11:56,668 You may leave. 628 01:12:04,875 --> 01:12:06,945 No complaints about your cellmates? 629 01:12:12,555 --> 01:12:16,434 Good company. A bigot and a hustler. 630 01:12:47,796 --> 01:12:51,106 We had an argument over a historical detail. 631 01:12:52,196 --> 01:12:54,756 There's evidence that Jesus had a brother. 632 01:12:55,917 --> 01:12:57,794 I didn't argue about anything. 633 01:12:58,957 --> 01:13:01,232 His name was Jacob. 634 01:13:03,757 --> 01:13:06,829 His existence is proven in documents. 635 01:13:07,637 --> 01:13:09,787 If it were, the Church... 636 01:13:09,997 --> 01:13:11,749 would have to recognise it. 637 01:13:12,717 --> 01:13:15,516 Extreme caution is recommended here. 638 01:13:16,518 --> 01:13:19,749 No conclusions can be drawn. 639 01:13:20,758 --> 01:13:23,830 We should know more... 640 01:13:24,038 --> 01:13:25,915 about the secrets of the soul. 641 01:13:36,558 --> 01:13:38,037 Is it your father? 642 01:13:38,998 --> 01:13:40,829 No. My grandfather. 643 01:13:42,438 --> 01:13:43,712 A fireman? 644 01:13:45,678 --> 01:13:46,713 A tailor. 645 01:13:50,318 --> 01:13:51,798 12 Krochmalna street. 646 01:13:52,359 --> 01:13:53,394 May I? 647 01:13:55,399 --> 01:13:56,354 Please do. 648 01:14:04,079 --> 01:14:07,867 There's a strange stalemate at the front. 649 01:14:09,399 --> 01:14:13,188 In that case, why are they entrenching the town? 650 01:14:20,559 --> 01:14:26,156 I think the decisive moment is coming. 651 01:14:32,000 --> 01:14:35,470 Don't tell anybody about the map. 652 01:14:43,120 --> 01:14:46,112 Usually, cigars are not... 653 01:14:46,320 --> 01:14:48,596 allowed in prison. 654 01:14:50,561 --> 01:14:53,473 They're excellent, I assure you. 655 01:14:56,961 --> 01:14:59,759 Shall we break the prison rules? 656 01:15:20,361 --> 01:15:22,079 The doctor will soon be here. 657 01:15:23,721 --> 01:15:25,041 What's happened? 658 01:15:26,762 --> 01:15:28,115 Where am I? 659 01:16:45,085 --> 01:16:46,313 Uncomfortable? 660 01:16:49,245 --> 01:16:50,837 What's wrong with me? 661 01:16:58,725 --> 01:16:59,760 Typhoid fever. 662 01:17:03,085 --> 01:17:04,404 How long have I been here? 663 01:17:06,285 --> 01:17:07,559 A week. 664 01:17:09,805 --> 01:17:11,716 Why are they keeping me here? 665 01:17:18,566 --> 01:17:20,955 You have to be kept in quarantine. 666 01:17:31,486 --> 01:17:33,204 I prayed for your recovery. 667 01:17:36,527 --> 01:17:37,846 Aren't you afraid? 668 01:17:38,927 --> 01:17:42,158 It's contagious. 669 01:17:46,086 --> 01:17:47,405 Where's the doctor? 670 01:17:50,806 --> 01:17:55,323 He took your notebook When He came to examine you. 671 01:17:55,527 --> 01:17:57,597 We had no time to hide it. 672 01:17:58,007 --> 01:18:00,760 He said he'd give it back to you himself. 673 01:18:25,888 --> 01:18:27,321 You're awake? 674 01:18:28,368 --> 01:18:30,279 You still have a high fever. 675 01:18:30,488 --> 01:18:33,128 But the worst is behind you. 676 01:18:34,409 --> 01:18:36,127 I've read your notes. 677 01:18:37,608 --> 01:18:41,044 You write that I'm a morphine addict. 678 01:18:41,488 --> 01:18:43,319 Did Sixtus tell you? 679 01:18:48,328 --> 01:18:49,921 You've read my notes? 680 01:18:52,489 --> 01:18:55,083 I was sure you'd die. 681 01:18:55,289 --> 01:19:00,204 They suspect you of... 682 01:19:00,409 --> 01:19:03,367 radical views and maybe something else. 683 01:19:04,649 --> 01:19:07,163 I thought I'd better take your notes. 684 01:19:08,290 --> 01:19:09,643 Just in case. 685 01:19:19,010 --> 01:19:22,366 Fortunately you don't write about revolution. 686 01:19:24,490 --> 01:19:27,324 So you want to write a great book. 687 01:19:28,651 --> 01:19:29,526 Yes... 688 01:19:31,010 --> 01:19:33,126 and I will, doctor. 689 01:19:34,130 --> 01:19:38,487 Wasted effort and a waste of time. 690 01:19:46,291 --> 01:19:47,644 God's dying. 691 01:19:50,011 --> 01:19:51,729 There you have a great subject. 692 01:20:04,372 --> 01:20:07,603 However, I'm not a drug addict. 693 01:20:08,012 --> 01:20:11,448 I haven't got the habit and I never will. 694 01:22:12,935 --> 01:22:14,733 You look so ill! 695 01:22:18,496 --> 01:22:20,168 I'm still very weak. 696 01:22:21,536 --> 01:22:23,447 The worst is over now. 697 01:22:24,336 --> 01:22:26,896 I was finally granted a visit. 698 01:22:29,336 --> 01:22:31,247 I've missed you so much. 699 01:22:42,017 --> 01:22:43,132 Why don't you shave? 700 01:22:59,177 --> 01:23:01,486 Hump said your state was critical. 701 01:23:03,777 --> 01:23:06,291 Even though I can't pray, I prayed for you. 702 01:23:14,338 --> 01:23:16,010 I wanted to come here... 703 01:23:16,898 --> 01:23:19,412 but he told me you were only allowed one visit... 704 01:23:23,298 --> 01:23:27,132 and that you had urgent things to discuss. 705 01:23:27,338 --> 01:23:28,818 I could wait. 706 01:23:31,899 --> 01:23:33,491 Then you were taken ill. 707 01:23:39,779 --> 01:23:42,612 Hump told you not to come. 708 01:23:49,059 --> 01:23:50,777 Sometimes I think... 709 01:23:52,179 --> 01:23:55,569 we're incapable of profound emotions. 710 01:23:58,019 --> 01:23:59,657 I'm right, aren't I? 711 01:24:02,699 --> 01:24:03,734 Yes. 712 01:24:04,979 --> 01:24:06,857 Of course you are. 713 01:24:10,980 --> 01:24:13,210 I've never experienced profound emotions. 714 01:24:14,820 --> 01:24:17,778 And you've frittered yours away. 715 01:24:20,100 --> 01:24:21,453 Small favours in return... 716 01:24:22,580 --> 01:24:24,093 for equally small ones. 717 01:24:24,300 --> 01:24:25,256 Yes. 718 01:24:30,781 --> 01:24:35,093 Ultimately, you're a romantic scoundrel. 719 01:24:37,221 --> 01:24:38,256 And you? 720 01:24:39,420 --> 01:24:40,296 Me? 721 01:24:41,540 --> 01:24:43,372 I expect I'm a whore. 722 01:24:44,821 --> 01:24:46,413 We make a fine pair. 723 01:24:55,741 --> 01:24:58,175 It's not a particularly happy meeting. 724 01:25:05,502 --> 01:25:06,981 As always. 725 01:25:14,742 --> 01:25:16,016 So long. 726 01:26:27,944 --> 01:26:28,933 You don't know... 727 01:26:29,584 --> 01:26:33,782 why there are so many soldiers in the courtyard? 728 01:26:35,585 --> 01:26:36,904 No. 729 01:26:38,625 --> 01:26:41,856 I keep feeling dizzy. 730 01:26:44,505 --> 01:26:45,904 You're weak. 731 01:26:47,305 --> 01:26:48,658 Go back to bed. 732 01:26:50,545 --> 01:26:51,773 Where? 733 01:27:02,266 --> 01:27:05,224 You don't know if they'll stay here long? 734 01:27:09,266 --> 01:27:10,665 The front's closing in. 735 01:27:11,906 --> 01:27:13,784 It's said that there are... 736 01:27:15,106 --> 01:27:18,985 Polish troops on the other side too. 737 01:27:22,106 --> 01:27:24,062 And you'd like to see them. 738 01:27:26,266 --> 01:27:29,417 For God's sake I belong there. 739 01:27:30,466 --> 01:27:33,220 The priest said I was sure to see them. 740 01:27:34,947 --> 01:27:36,175 What priest? 741 01:27:37,307 --> 01:27:38,422 Sixtus? 742 01:27:39,507 --> 01:27:42,465 He's no longer a priest. He's a penitent. 743 01:27:43,547 --> 01:27:44,582 I know. 744 01:27:45,787 --> 01:27:48,255 I believe him. What he says is true. 745 01:27:49,908 --> 01:27:51,705 It won't be long now. 746 01:27:52,708 --> 01:27:54,505 If they don't take us away... 747 01:27:55,748 --> 01:27:58,023 tomorrow or the day after, we'll be free. 748 01:27:59,708 --> 01:28:00,663 I know. 749 01:28:02,148 --> 01:28:05,345 But I'm weak. You lose your health here. 750 01:28:10,428 --> 01:28:12,578 I should go to the mountains. 751 01:28:13,628 --> 01:28:16,620 I was advised to before my arrest. 752 01:28:27,509 --> 01:28:29,101 The doctor's waiting for you. 753 01:28:37,789 --> 01:28:39,188 You want me to help? 754 01:28:50,550 --> 01:28:52,063 I can manage. 755 01:28:59,389 --> 01:29:00,742 Who's he? 756 01:29:00,949 --> 01:29:03,747 A consumptive. Did he talk about himself? 757 01:29:04,910 --> 01:29:05,865 No. 758 01:29:08,150 --> 01:29:09,788 I wonder if everyone... 759 01:29:10,830 --> 01:29:13,583 eventually becomes numb. 760 01:29:15,310 --> 01:29:17,266 I'm beginning to realise... 761 01:29:17,750 --> 01:29:20,822 that what surrounds us is perfectly normal. 762 01:29:23,471 --> 01:29:27,544 Am I catching the prison disease? 763 01:29:28,231 --> 01:29:30,347 No, of course not. 764 01:29:31,151 --> 01:29:32,470 This is absurd. 765 01:29:33,551 --> 01:29:36,827 You have your religious mania. Perhaps it's a revolt? 766 01:29:37,191 --> 01:29:39,864 I don't revolt against my fate. 767 01:29:43,032 --> 01:29:45,592 You've hit rock bottom? 768 01:29:46,392 --> 01:29:48,428 That happened long ago. 769 01:29:49,271 --> 01:29:50,750 Before being arrested. 770 01:29:51,471 --> 01:29:53,985 What did you feel when you were taken away? 771 01:29:54,191 --> 01:29:54,828 Who? 772 01:29:55,031 --> 01:29:57,591 You, those people and her. 773 01:29:58,791 --> 01:30:02,182 They took her away in a closed cab. 774 01:30:02,392 --> 01:30:06,863 You never saw each other again. 775 01:30:11,112 --> 01:30:12,784 What did you want to tell her? 776 01:30:14,872 --> 01:30:17,625 You're ashamed? Even today? 777 01:30:21,033 --> 01:30:22,591 You've forgotten that... 778 01:30:23,473 --> 01:30:26,226 there was such a moment in your life? 779 01:30:29,153 --> 01:30:31,508 You often talk about conscience but... 780 01:30:32,513 --> 01:30:34,390 how did your heart react? 781 01:30:43,833 --> 01:30:45,027 I'm sorry. 782 01:30:48,913 --> 01:30:50,471 Forgive me, please. 783 01:30:58,114 --> 01:31:00,025 What will they do with me? 784 01:31:00,234 --> 01:31:01,826 I've been trapped. 785 01:31:04,274 --> 01:31:06,230 I wish I could forget about this. 786 01:31:18,915 --> 01:31:20,951 Have you heard the news? 787 01:31:25,395 --> 01:31:29,070 The safecracker and the warder have fled! 788 01:31:29,795 --> 01:31:32,150 And you? Shall I discharge you? 789 01:31:35,795 --> 01:31:39,026 The warden asked when I'd do it. 790 01:31:39,235 --> 01:31:41,795 I told him you were still too weak. 791 01:31:42,635 --> 01:31:43,909 Thank you, doctor. 792 01:31:45,835 --> 01:31:48,747 They're too interested in me. 793 01:31:49,995 --> 01:31:51,314 I should have been released already. 794 01:31:52,276 --> 01:31:56,394 Everyone says that. You're not missing anything. 795 01:31:57,676 --> 01:31:58,950 What will they do with me? 796 01:31:59,836 --> 01:32:01,827 You'll be told when the time comes. 797 01:32:26,396 --> 01:32:29,867 I didn't sleep at all last night. 798 01:32:31,197 --> 01:32:32,949 It doesn't show, does it? 799 01:32:34,437 --> 01:32:35,870 Why are you silent? 800 01:32:38,837 --> 01:32:42,750 So you've caught me red-handed. 801 01:32:43,957 --> 01:32:46,346 I could hardly move this morning. 802 01:32:47,117 --> 01:32:49,837 Ailments which exhaust me mentally... 803 01:32:50,038 --> 01:32:51,596 A battle with myself... 804 01:32:55,358 --> 01:32:57,713 No wonder I'm physically weak. 805 01:32:59,758 --> 01:33:01,350 Can I have some water? 806 01:33:02,398 --> 01:33:04,514 Of course. In the carafe. 807 01:33:05,078 --> 01:33:08,867 Unless that idiot forgot to fill it. 808 01:33:18,438 --> 01:33:19,791 I must tell you... 809 01:33:20,878 --> 01:33:24,348 They're expecting me. What is it? 810 01:33:29,079 --> 01:33:30,353 I must escape from here. 811 01:33:33,119 --> 01:33:36,111 You too? Why? 812 01:33:38,599 --> 01:33:41,113 I've been accused of complicity in murder. 813 01:33:42,319 --> 01:33:43,799 It's not true. 814 01:33:44,600 --> 01:33:46,636 They have no proof. 815 01:33:48,320 --> 01:33:50,754 If accusation is false... 816 01:33:50,960 --> 01:33:53,269 the truth will come out. 817 01:34:03,481 --> 01:34:05,119 Think for a moment. 818 01:34:06,161 --> 01:34:08,116 Do innocent people run away? 819 01:36:04,084 --> 01:36:05,233 Ready! 820 01:36:09,564 --> 01:36:10,633 Take aim! 821 01:36:11,364 --> 01:36:11,955 Fire! 822 01:36:27,565 --> 01:36:29,556 I didn't expect to find you here. 823 01:36:31,045 --> 01:36:31,922 You can't sleep? 824 01:36:37,246 --> 01:36:41,319 I wanted Sixtus to give me a sleeping pill. 825 01:36:44,045 --> 01:36:46,081 I've sent him back to his cell. 826 01:36:46,285 --> 01:36:50,802 He's getting on my nerves with his constant prayers. 827 01:36:52,806 --> 01:36:55,274 Would you like a glass? 828 01:36:56,086 --> 01:36:58,156 It'll do me good today, too. 829 01:37:00,246 --> 01:37:04,239 I think we feel the same. 830 01:37:07,086 --> 01:37:07,962 What? 831 01:37:09,807 --> 01:37:11,126 That we're superfluous. 832 01:37:11,847 --> 01:37:13,439 Am I right? 833 01:37:15,487 --> 01:37:16,966 I hadn't thought about it. 834 01:37:20,727 --> 01:37:23,958 I've still no idea what's a result of the fever... 835 01:37:24,167 --> 01:37:26,283 and what's normal perception. 836 01:37:27,808 --> 01:37:28,797 It'll pass. 837 01:37:30,248 --> 01:37:33,001 However, the feeling I'm talking about... 838 01:37:34,048 --> 01:37:36,242 doesn't disappear with the disease. 839 01:37:49,448 --> 01:37:51,279 Go on, doctor. 840 01:37:52,968 --> 01:37:56,165 Do you think that what you see is real? 841 01:37:57,608 --> 01:38:02,159 The table and the lamp are real. 842 01:38:03,328 --> 01:38:07,208 But if instead of the lamp you saw a milky spot... 843 01:38:07,409 --> 01:38:09,400 assuming the shape of a stooping angel... 844 01:38:09,609 --> 01:38:11,725 you say it's a hallucination. 845 01:38:17,089 --> 01:38:20,081 Is a deep space in which colours pulsate... 846 01:38:20,289 --> 01:38:22,644 less real? 847 01:38:29,049 --> 01:38:34,328 I'm trying to make a point. 848 01:38:34,529 --> 01:38:35,518 About truth. 849 01:38:35,729 --> 01:38:39,404 In your notes, you say it's necessary to define truth. 850 01:38:39,609 --> 01:38:41,247 But what is truth? 851 01:38:42,810 --> 01:38:45,449 The necessity of constant distortion? 852 01:38:47,610 --> 01:38:49,521 Distortion of reality. 853 01:38:49,730 --> 01:38:53,564 Those are laws which don't apply to art alone. 854 01:38:58,010 --> 01:38:59,489 Get some sleep. 855 01:39:00,811 --> 01:39:02,563 We have a long night ahead of us. 856 01:39:17,610 --> 01:39:20,569 He shouldn't have screamed at the last moment. 857 01:39:21,091 --> 01:39:23,241 It made no difference. 858 01:39:24,051 --> 01:39:25,723 It could have been much worse. 859 01:39:27,851 --> 01:39:29,170 You have no idea... 860 01:39:30,731 --> 01:39:34,007 what people will do when they face a firing squad. 861 01:39:35,251 --> 01:39:39,962 How they fight for every minute, every breath. 862 01:39:45,572 --> 01:39:46,891 Do get some sleep. 863 01:39:48,212 --> 01:39:49,611 Rest. 864 01:40:57,895 --> 01:40:59,453 Where have you been? 865 01:41:02,334 --> 01:41:04,370 You wanted to write, so write. 866 01:41:10,655 --> 01:41:12,293 We've been waiting for you. 867 01:41:38,936 --> 01:41:40,085 I've been informed... 868 01:41:40,296 --> 01:41:43,254 that they've designated the judges... 869 01:41:43,936 --> 01:41:45,927 who are to hear your case. 870 01:41:47,376 --> 01:41:50,210 Do you wish to engage a lawyer? 871 01:41:50,697 --> 01:41:52,176 It'll be expensive. 872 01:41:53,296 --> 01:41:56,766 - Must I decide now? - No, there's no hurry. 873 01:41:58,616 --> 01:42:00,686 There are still some questions remaining. 874 01:42:01,656 --> 01:42:03,135 Bring in the prisoner! 875 01:42:05,136 --> 01:42:07,093 You mustn't get so worked up. 876 01:42:08,177 --> 01:42:10,452 We're still only speaking of facts. 877 01:42:13,577 --> 01:42:14,805 I just thought... 878 01:42:16,337 --> 01:42:18,976 I'd have a surprise for you. 879 01:42:34,618 --> 01:42:36,176 You've changed. 880 01:42:38,658 --> 01:42:40,410 I can't live with all this. 881 01:42:43,658 --> 01:42:45,808 They'll spare us nothing. 882 01:42:47,178 --> 01:42:49,055 You're not in a cafe... 883 01:42:49,658 --> 01:42:52,126 dishing the dirt. 884 01:42:52,338 --> 01:42:53,976 Stop shouting. 885 01:42:54,538 --> 01:42:58,372 Effrontery will get you nowhere! 886 01:42:59,978 --> 01:43:02,493 You're a murderer and a thief. 887 01:43:03,859 --> 01:43:05,577 I often think about you... 888 01:43:06,019 --> 01:43:07,611 A murder and a thief! 889 01:43:07,819 --> 01:43:09,969 You're not to be blamed for anything. 890 01:43:10,179 --> 01:43:13,933 Let it weigh on my conscience. 891 01:43:14,659 --> 01:43:16,331 Try to forget about it. 892 01:43:17,979 --> 01:43:20,015 When did you plan the murder? 893 01:43:20,219 --> 01:43:22,973 We didn't plot to kill anybody 894 01:43:24,020 --> 01:43:27,979 Why, having lured him to your cell, 895 01:43:28,180 --> 01:43:29,579 did you hide the axe? 896 01:43:29,780 --> 01:43:30,735 It's not her fault. 897 01:43:30,940 --> 01:43:35,172 Really? Didn't you want your husband killed? 898 01:43:35,500 --> 01:43:36,488 No. 899 01:43:37,459 --> 01:43:41,169 Why didn't you report the murderer to the police? 900 01:43:42,700 --> 01:43:44,577 When he admitted the killing... 901 01:43:45,900 --> 01:43:48,653 you were overcome with hatred? 902 01:43:49,300 --> 01:43:51,416 That's what you said during the hearing. 903 01:43:54,940 --> 01:43:56,134 I lied. 904 01:43:59,341 --> 01:44:01,571 I didn't hate him then. 905 01:44:04,181 --> 01:44:06,172 You shouldn't have told them that. 906 01:44:09,621 --> 01:44:11,179 Take away the prisoner. 907 01:44:31,581 --> 01:44:34,414 I know this woman lied. 908 01:44:35,582 --> 01:44:37,812 But we need this lie. 909 01:44:39,222 --> 01:44:43,738 We must prove that it was premeditated. 910 01:44:51,622 --> 01:44:54,056 Why should we pay for other people's sins... 911 01:44:54,263 --> 01:44:55,742 with our own health? 912 01:44:57,863 --> 01:45:00,093 Because sometimes we're also guilty. 913 01:45:00,383 --> 01:45:01,736 I like that. 914 01:45:03,863 --> 01:45:05,581 Am I to blame myself? 915 01:45:07,263 --> 01:45:08,378 For what? 916 01:45:11,303 --> 01:45:12,338 I don't know. 917 01:45:14,184 --> 01:45:16,140 I'm also very tired. 918 01:45:47,144 --> 01:45:48,213 It's so hot. 919 01:45:50,505 --> 01:45:51,699 Do you have anything to drink? 920 01:45:53,705 --> 01:45:54,535 Go to hell. 921 01:46:03,105 --> 01:46:04,982 How long will they keep you here? 922 01:46:06,305 --> 01:46:07,215 I've no idea. 923 01:46:08,906 --> 01:46:10,134 Didn't you ask? 924 01:46:13,665 --> 01:46:14,734 Whom? 925 01:46:15,345 --> 01:46:18,143 You look terrible. What's wrong? 926 01:46:20,265 --> 01:46:21,334 Lice. 927 01:46:22,585 --> 01:46:24,496 I can't get rid of them. 928 01:46:26,265 --> 01:46:27,699 You're hysterical. 929 01:46:30,546 --> 01:46:31,865 You have no questions? 930 01:46:34,266 --> 01:46:36,541 Don't you want to know about Maria? 931 01:46:38,906 --> 01:46:42,376 Just as well. Because she's gone away. 932 01:46:43,506 --> 01:46:46,704 It was to be expected. 933 01:46:48,467 --> 01:46:49,456 Are you asleep? 934 01:46:52,267 --> 01:46:54,337 I wouldn't be dreaming of you. 935 01:46:56,827 --> 01:47:00,502 Alright, go on thinking of yourself. 936 01:47:01,787 --> 01:47:03,139 Don't worry. 937 01:47:05,507 --> 01:47:06,940 I'll manage. 938 01:47:36,228 --> 01:47:37,581 You must get up. 939 01:47:42,269 --> 01:47:43,463 Can you hear me? 940 01:47:53,669 --> 01:47:55,021 You're free. 941 01:47:58,148 --> 01:47:59,661 What happened to me? 942 01:48:07,029 --> 01:48:10,339 Everyone's fled. They wanted to burn the prison. 943 01:48:12,989 --> 01:48:15,423 They would've done if they'd had more time. 944 01:49:13,471 --> 01:49:14,904 He died that night. 945 01:49:26,312 --> 01:49:27,631 Listen... 946 01:49:28,752 --> 01:49:30,071 you're also free. 947 01:49:31,832 --> 01:49:32,981 I'm staying. 948 01:49:34,873 --> 01:49:36,352 God be with you. 949 01:51:13,796 --> 01:51:15,149 It's good cloth. 950 01:51:16,836 --> 01:51:18,474 The color’s not so good, though. 951 01:51:26,236 --> 01:51:29,034 Are these the angels God sends to save us? 952 01:51:29,836 --> 01:51:32,225 If you succeed, I'll call it a miracle. 953 01:51:46,117 --> 01:51:50,190 Such a miracle happens once in a hundred years. 954 01:51:51,237 --> 01:51:52,590 Do you understand me? 955 01:52:12,758 --> 01:52:14,987 Thy will be done, O Lord our God... 956 01:52:16,197 --> 01:52:18,153 and God of our forefathers. 957 01:52:20,277 --> 01:52:22,428 Let us fare forth safely... 958 01:52:23,158 --> 01:52:25,149 and proceed on our way in peace. 959 01:52:26,438 --> 01:52:29,157 Let our journey be untroubled... 960 01:52:30,518 --> 01:52:33,430 and let us reach our goal in good health, 961 01:52:34,318 --> 01:52:36,593 joy and peace. 962 01:52:38,598 --> 01:52:42,148 Protects us from enemies lying in wait for us... 963 01:52:43,679 --> 01:52:48,036 and from the woes that descend upon the world. 964 01:52:49,239 --> 01:52:52,868 And bless all our actions. 64761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.