All language subtitles for PEPLUM - Los Gigantes de Roma (Richard Harrison,1964) (RO)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:03,500 Anul 52 �.C. 2 00:00:04,386 --> 00:00:07,486 Pentru �ase ani, Gaius Julius Caesar, guvernator al Galiei, 3 00:00:07,525 --> 00:00:12,525 s-a zb�tut s� subjuge provinciile Galiei transalpine ale puterii Romei. 4 00:00:14,665 --> 00:00:19,665 Rezisten�a feroce a Galilor a solicitat incredibile acte de curaj 5 00:00:19,797 --> 00:00:23,378 ale legiunilor care au fost preg�tite s� moar� pentru Caesar. 6 00:00:28,001 --> 00:00:31,516 Gigan�ii Romei 7 00:01:43,407 --> 00:01:45,913 Julius Caesar a fost �nvins �n Gregovia. 8 00:01:46,686 --> 00:01:48,742 Acum a cerut Senatului legiunile adi�ionale. 9 00:01:48,777 --> 00:01:52,369 Caesar este un om norocos s� aib� un prieten ca tine, Pompey. 10 00:01:53,577 --> 00:01:56,141 �ntr-o zi norocul lui Cezar va p�li, Cicero. 11 00:01:57,092 --> 00:01:59,776 De �ase ani a fost prin Galia prezent�ndu-�i campania, 12 00:01:59,811 --> 00:02:01,907 numai pentru gloria lui. 13 00:02:02,135 --> 00:02:04,386 Victorie sau �nfr�ngere este la fel pentru el. 14 00:02:04,421 --> 00:02:06,513 Ceea ce vrea el este inima solda�ilor. 15 00:02:06,548 --> 00:02:10,167 Legiunile arat� mai mult� loialitate lui dec�t Romei. 16 00:02:14,555 --> 00:02:17,874 Puterea absolut� este �elul lui. Cur�nd va m�r��lui �n Roma. 17 00:02:18,118 --> 00:02:21,271 Asta �nsemna dezastru. Trebuie s�-l oprim! 18 00:02:22,005 --> 00:02:26,017 A�adar pot conta pe sprijinul t�u, Cicero? 19 00:02:26,510 --> 00:02:28,924 �ntregul Senat are o mare stima despre p�rerea ta. 20 00:02:28,959 --> 00:02:31,304 Ei nu apreciaz� ce spun ci modul �n care o spun. 21 00:02:31,339 --> 00:02:33,970 M�ine vom convinge Senatul c� Caesar trebuie rechemat. 22 00:02:34,005 --> 00:02:36,506 Vom crea iluzia c� asta este chiar o victorie. 23 00:02:36,541 --> 00:02:40,304 Dar, doar p�n� c�nd �l vom �ndep�rta de trupele lui... 24 00:02:51,454 --> 00:02:54,581 Mesajul de la Senat pentru Consulul Julius Caesar! 25 00:03:52,340 --> 00:03:53,460 Stai! 26 00:03:53,495 --> 00:03:54,535 Unde pleci? 27 00:03:54,570 --> 00:03:57,317 La Consulul Julius Caesar cu acest mesaj de la Senatul Romei. 28 00:03:57,352 --> 00:03:58,776 Po�i trece! 29 00:04:23,388 --> 00:04:26,630 Cu victoria lui de la Gregovia, Vercingetorix a fost capabil 30 00:04:26,665 --> 00:04:29,241 s� conving� toate triburile Galice s� se alieze cu el. 31 00:04:29,276 --> 00:04:30,911 �ar� este �n revolt�. 32 00:04:30,946 --> 00:04:32,511 Recru�ii i se al�tur� 33 00:04:32,546 --> 00:04:35,935 �i el construie�te o armat� �n Alesia de zece ori mai mare c� a noastr�. 34 00:04:37,693 --> 00:04:40,229 Deja i-am cerut Senatului trei legiuni adi�ionale. 35 00:04:40,264 --> 00:04:42,845 Dar Pompey este �n Roma, Caesar. 36 00:04:43,553 --> 00:04:45,028 �mi trebuie trei legiuni. 37 00:04:45,408 --> 00:04:49,581 Trebuie s� le preg�tesc un atac surpiza prin trec�toarea din nord. 38 00:04:50,834 --> 00:04:54,332 Vercingetorix nu se va a�tepta s�-l atac din mun�i. 39 00:04:54,756 --> 00:04:58,033 Ai uitat de druizii care au f�cut ca acea trec�toare s� fie impenetrabil�? 40 00:04:58,266 --> 00:05:00,672 Spionii no�tri ne-au raportat c� au arme teribile 41 00:05:00,707 --> 00:05:03,043 care ne blocheaz� absolut intrarea �n trec�toare. 42 00:05:03,078 --> 00:05:06,891 Poate doar exagereaz�, dar trebuie s� fie ceva adev�r �n asta. 43 00:05:06,926 --> 00:05:09,279 Druizii sunt extrem de vicleni �n arta r�zboiului. 44 00:05:09,314 --> 00:05:11,517 Nu am uitat asta, Flabinus. 45 00:05:14,538 --> 00:05:17,481 Ave Caesar! Un mesaj de la Senat. 46 00:05:25,428 --> 00:05:27,728 Senatul a�teapt� un r�spuns. 47 00:05:28,542 --> 00:05:30,273 Asta e r�spunsul: 48 00:05:30,308 --> 00:05:32,746 V� voi aduce to�i Galii la picioare. 49 00:05:39,576 --> 00:05:43,663 Flabinus, aleget-i patru oameni. Cei mai curajo�i �i cei mai puternici. 50 00:05:43,698 --> 00:05:45,274 De �ndat�, Caesar. 51 00:05:56,108 --> 00:05:58,327 Veni�i aici! 52 00:06:02,031 --> 00:06:03,769 Hai s� mergem, Claudius! 53 00:06:26,515 --> 00:06:28,315 Moarte celor �nvin�i? 54 00:06:35,498 --> 00:06:38,232 Vrea cineva s� m� porvoace? 55 00:06:41,040 --> 00:06:43,026 Arat�-i, Germanicus! 56 00:06:54,240 --> 00:06:57,248 Poate e�ti puternic, dar nu se poate pune nimeni cu pumnalele mele? 57 00:06:57,473 --> 00:06:59,776 Varo, de ce nu m� �ncerci pe mine? 58 00:06:59,811 --> 00:07:02,330 Dac� o s� mor, Valerius m� va r�zbuna! 59 00:07:11,617 --> 00:07:15,440 - Ai ratat, Varo. - Direc�ia ta proast� este norocul meu. 60 00:07:15,475 --> 00:07:17,779 Doar Jove este mai rapid dec�t el. 61 00:07:20,301 --> 00:07:24,247 Oricum, ��i trebuie mult curaj s� fii o �int� pentru Varo. 62 00:07:24,802 --> 00:07:26,644 Nu vei fi niciodat� �n siguran��! 63 00:07:26,679 --> 00:07:28,486 Nu m-am �ndoit de asta, niciodat�. 64 00:07:28,890 --> 00:07:31,054 - Prinde! - Prive�te asta. 65 00:07:49,993 --> 00:07:53,782 - B�iatul este bun, Varo. - �l vreau peClaudius Marcellus. 66 00:07:55,840 --> 00:07:57,545 Claudius �i �nc� doi! 67 00:07:58,015 --> 00:07:58,977 - �i tu. - Eu? 68 00:07:59,012 --> 00:08:00,048 Nu, Varo. 69 00:08:00,608 --> 00:08:04,905 Caesar vrea s� te vad�. Urmeaz�-m�. 70 00:08:05,859 --> 00:08:09,917 Dac�-mi vrei sfatul, Varo, mai bine �i-ai ascu�i pumnalele. 71 00:08:11,104 --> 00:08:13,248 Unde mergi? Vino cu mine. 72 00:08:13,283 --> 00:08:15,595 Este un munte de pantofi care trebuie lustrui�i. 73 00:08:15,630 --> 00:08:18,673 Cred c� nu a fost o idee prea bun� s� fugi de legiunile lui Caesar. 74 00:08:18,708 --> 00:08:23,050 �n Roma tat�l meu a avut o sut� de sclavi s� cure�e pantofii. 75 00:08:23,477 --> 00:08:25,758 D�-mi drumul! Dac� Caesar are nevoie de Claudius Marcellus 76 00:08:25,782 --> 00:08:27,598 trebuie s� fie ceva foarte important! 77 00:08:27,633 --> 00:08:29,120 Come on! 78 00:08:31,614 --> 00:08:34,356 Vercingetorix a construit o nou� arm� teribil�. 79 00:08:34,604 --> 00:08:38,037 Depinde de tine s� o g�se�ti �i s� o distrugi. 80 00:08:38,922 --> 00:08:41,233 Nu-i �tim pozi�ia exact� dar blocheaz� 81 00:08:41,268 --> 00:08:43,833 singura cale spre mun�ii Alesiei. 82 00:08:47,382 --> 00:08:50,000 Trebuie distrus� �n urm�toarele trei zile. 83 00:08:50,035 --> 00:08:52,584 Dac� asta e ceea ce vrei, atunci f�-o tu. 84 00:08:52,619 --> 00:08:55,459 �n zorii zilei celei de-a patra zi ar trebui s� ajung cu legiunile mele. 85 00:08:55,483 --> 00:08:57,748 Nu vreau surprize. 86 00:08:58,276 --> 00:09:00,186 Trebuie s� fiu sigur c� au fost distruse 87 00:09:00,221 --> 00:09:02,365 �nainte s� intru �n trec�toare. 88 00:09:02,999 --> 00:09:05,779 O vom distruge, Caesar, cu orice pre�. 89 00:09:09,023 --> 00:09:10,212 Pleca�i atunci. 90 00:09:10,247 --> 00:09:13,859 Destinul legiunilor este �n m�inile voastre. 91 00:09:14,224 --> 00:09:15,957 Ave Caesar! 92 00:09:24,195 --> 00:09:26,392 Noroc bun, solda�i. 93 00:09:32,829 --> 00:09:36,291 Ve�i avea nevoie. 94 00:09:50,298 --> 00:09:52,759 Chiar �n spatele acestor tufi�uri este avanposturile Galilor. 95 00:09:52,794 --> 00:09:55,760 Mi s-a ordonat s� v� conduc doar p�n� aici. 96 00:10:09,547 --> 00:10:11,734 Hai s� arunc�m o privire! 97 00:10:18,816 --> 00:10:21,400 Acele patrule sunt solda�i foarte duri. 98 00:10:24,039 --> 00:10:27,690 Va trebui s� travers�m o sut� de iarzi de spa�iu deschis. 99 00:10:28,755 --> 00:10:31,485 Dac� tu �i trupele tale da�i gre� unui atac �n direc�ia �ia 100 00:10:31,520 --> 00:10:34,337 noi pe unde vom trece. 101 00:10:36,700 --> 00:10:39,239 Pentru Caesar �i Roma? 102 00:10:45,768 --> 00:10:48,471 �nainte! 103 00:11:36,342 --> 00:11:37,642 Nu-l r�ni�i! 104 00:11:50,017 --> 00:11:52,566 Hai s� ne oprim pu�in, aici. 105 00:11:54,446 --> 00:11:59,762 Nu trebuie s� uit�m c� cinci Romani au murit deja pentru aceast� misiune. 106 00:12:00,665 --> 00:12:03,440 Mul�umesc, Castor. 107 00:12:03,475 --> 00:12:06,215 Planul t�u a mers. 108 00:12:26,858 --> 00:12:28,345 Ei sunt pritenii no�tri cei mai buni. 109 00:12:31,264 --> 00:12:33,784 At�ta timp c�t �i avem prin preajm�, nu trebuie s� ne �ngrijor�m 110 00:12:33,808 --> 00:12:35,637 c� vom c�dea �ntr-o ambuscad�. 111 00:12:35,672 --> 00:12:37,529 Dar trebuie s� fim precau�i. 112 00:12:37,564 --> 00:12:40,711 Am un presentimnet c� suntem urm�ri�i. 113 00:13:13,760 --> 00:13:14,982 Valerius! 114 00:13:17,249 --> 00:13:20,766 Claudius, ascult�-m�. �tiu c� nu ar trebui s� te urmez aici, 115 00:13:20,801 --> 00:13:24,284 dar m-am s�turat s� fiu un servitor. Vreau s� lupt ca un b�rbat. 116 00:13:24,319 --> 00:13:26,634 Te rog ia-m� cu tine. 117 00:13:26,833 --> 00:13:29,033 Asta nu e loc pentru b�ie�i! 118 00:13:30,135 --> 00:13:33,054 De acum �ncolo e�ti un b�rbat �i via�a ta apar�ine Romei! 119 00:13:33,089 --> 00:13:36,181 Nu o s�-�i par� r�u, ��i promit! 120 00:13:42,043 --> 00:13:43,320 Acum suntem cinci. 121 00:13:43,355 --> 00:13:45,155 Dac� acel tufi� nu mi-ar fi refractat pumnalul 122 00:13:45,179 --> 00:13:46,406 �nc� am fi fost patru. 123 00:13:46,441 --> 00:13:49,589 Sper c� nu-�i pare r�u c� ai pierdut asta, Varo! 124 00:13:49,624 --> 00:13:52,738 Varo nu pierde niciodat�! E�ti dpoar un b�iat noroc. 125 00:13:52,823 --> 00:13:54,263 Ia-l, Valerius. 126 00:13:55,184 --> 00:13:56,572 Trebuie s� �naint�m. 127 00:13:57,323 --> 00:14:01,267 Caesar nu cere doar imposibilul, dar vrea s� fie f�cut repede. 128 00:14:05,102 --> 00:14:07,699 Pierdem timp mi�c�ndu-ne prin p�dure. 129 00:14:07,734 --> 00:14:10,296 V� trebuie s� risc�m �n c�mp deschis. 130 00:14:37,107 --> 00:14:39,255 Nu �ncerca s� rezista�i! Sunte�i �nconjura�i. 131 00:14:39,999 --> 00:14:42,767 Pune�i-v� armele jos! Promit c� nu vi se va face r�u. 132 00:14:42,965 --> 00:14:44,833 �i cine ne ofer� imnunitate? 133 00:14:44,868 --> 00:14:47,118 Syngerix, Marele Druid. 134 00:15:33,813 --> 00:15:37,067 Au distrus podul. Gr�bi�i-v�, �nainte s� scape. 135 00:15:45,099 --> 00:15:48,173 Prefer s� mor dec�t s� mai fac un pas. 136 00:15:51,057 --> 00:15:52,523 I-am pierdut. 137 00:15:54,591 --> 00:15:58,180 Soarele a apus deja. Am pierdut prea mult timp. 138 00:15:58,215 --> 00:16:02,303 Nu mai avem unde s� ne ascundem. Acum �tiu c� suntem aici. 139 00:16:02,338 --> 00:16:05,848 Hai s� mergem direct prin mun�ii Alesiei. 140 00:16:14,634 --> 00:16:16,823 Haide�i! 141 00:16:34,169 --> 00:16:36,437 - ce se �nt�mpl� acolo? - S� mergem s� vedem! 142 00:18:18,303 --> 00:18:19,320 U�or! 143 00:18:22,409 --> 00:18:23,409 Easy! 144 00:18:31,743 --> 00:18:33,417 �n sf�r�it avem c��iva cai! 145 00:18:34,161 --> 00:18:36,102 �i arme! 146 00:18:36,921 --> 00:18:38,503 Astea pot fi folosite! 147 00:18:39,439 --> 00:18:41,752 Stai! Vrei s� alarmezi armat�? 148 00:18:41,905 --> 00:18:44,053 Astea sunt provizii! Chir �i vin! 149 00:18:44,088 --> 00:18:47,067 Vin? Minunat! 150 00:18:48,792 --> 00:18:50,307 Este doar ap�! 151 00:18:50,342 --> 00:18:51,823 Mi-e sete! 152 00:18:54,439 --> 00:18:56,485 Las�-mi �i mie pu�in! 153 00:19:05,462 --> 00:19:08,286 Germanikus, te-ai �mb�tat de la ap�? 154 00:19:25,631 --> 00:19:27,580 Ave�i grij�! Este o ambuscad�! 155 00:19:28,923 --> 00:19:30,784 Ne-au �nconjurat. 156 00:20:10,861 --> 00:20:13,170 �i vreau �n via��! 157 00:21:30,677 --> 00:21:34,142 Toate astea pentru un singur soldat? Poate crezi c� sunt Caesar? 158 00:21:54,366 --> 00:21:57,009 Du-i sub paz� puternic� �n caverne. 159 00:22:02,507 --> 00:22:05,085 �nainta�i! Mi�ca�i-v�! 160 00:22:31,359 --> 00:22:34,414 - Am luat aceste arme de la Romani. - Marele Druid �i a�teapt�. 161 00:22:34,449 --> 00:22:37,255 De acum �nainte sunt responsabilitatea ta. 162 00:22:37,290 --> 00:22:39,562 - Cine e �eful aici? - Eu sunt. 163 00:22:40,048 --> 00:22:41,898 Urma�i-m�. 164 00:22:45,595 --> 00:22:48,631 Claudius, f� ceva! Dac� ne pun �n lan�uri, suntem termina�i! 165 00:22:48,666 --> 00:22:49,666 Taci din gur�. 166 00:22:52,278 --> 00:22:54,216 Dac� a� fi avut pumnalele! 167 00:23:34,666 --> 00:23:37,962 Romani! Deci Cezar nu e departe. 168 00:23:37,997 --> 00:23:39,512 �i tu e�ti Roman�? 169 00:23:41,949 --> 00:23:43,504 C�nd Cezar a fost numit pentru prima dat� Consul, 170 00:23:43,505 --> 00:23:46,427 cine a fost cel mai faimos gladiator al Romei? 171 00:23:46,462 --> 00:23:47,679 Sprintes. 172 00:23:51,024 --> 00:23:55,170 Este o c�rcium� pe drum spre Ostia. Care e specialitatea ei? 173 00:23:56,024 --> 00:23:59,859 M�runtaie. Dup� cum vezi, suntem Romani adev�ra�i. 174 00:23:59,894 --> 00:24:02,035 - M� crezi acum? - Da. 175 00:24:02,444 --> 00:24:06,253 Numele meu este Livilla. Tat�l meu este Fluvuis Lucisanus. 176 00:24:06,288 --> 00:24:10,915 Eram �n drum spre Roma, dar m-au capturat c�nd Cezar s-a retras. 177 00:24:11,104 --> 00:24:13,485 Din p�cate doar doi am supravie�uit. 178 00:24:15,881 --> 00:24:18,477 Acesta este Drusus, un soldat Roman. 179 00:24:18,663 --> 00:24:19,546 V-au torturat? 180 00:24:19,581 --> 00:24:20,949 Nu, pe mine nu. Doar pe Drusus. 181 00:24:20,984 --> 00:24:23,723 De trei ori au venit �i l-au luat. 182 00:24:23,758 --> 00:24:26,463 �ntreaga nopate l-am auzit �ip�nd. 183 00:24:26,975 --> 00:24:29,708 Dup� aceea l-au din nou �n lan�uri. 184 00:24:30,158 --> 00:24:32,313 Nu a putut face fa�� agoniei. 185 00:24:32,348 --> 00:24:35,190 A fost vreun motiv pentru care nu te-au torturat? 186 00:24:39,760 --> 00:24:41,834 Hei tu! Urmeaz�-m�! 187 00:24:44,440 --> 00:24:45,996 Nu pleca! Te vor ucide. 188 00:24:46,031 --> 00:24:49,902 Dup� ce s-au ostenit at�ta s� ne prind� �n via��? 189 00:25:01,696 --> 00:25:03,504 Pe aici! 190 00:25:28,406 --> 00:25:30,079 Po�i sta jos, Romanule. 191 00:25:30,114 --> 00:25:32,268 Nu sunt unul din oaspe�ii t�i. 192 00:25:32,942 --> 00:25:35,150 Ai pute fi, dac� ai vrea. 193 00:25:35,544 --> 00:25:37,507 Dar nu vreau. 194 00:25:37,542 --> 00:25:41,650 Dac�-mi vei r�spunde la �ntreb�ri, tu �i prietenii t�i sunte�i liberi. 195 00:25:42,932 --> 00:25:44,870 �i boga�i. 196 00:25:46,878 --> 00:25:51,342 Spune-mi, de ce a trimis Cezar patru legionari singuri pe teritoriul inamic? 197 00:25:52,104 --> 00:25:57,151 Care e obiectivul vostru? Unde va lovi Cezar? 198 00:25:58,848 --> 00:26:02,240 Astea nu sunt �ntreb�ri care trebuie puse unui soldat Roman. 199 00:26:07,051 --> 00:26:09,539 Noi, Druizii, suntem st�p�ni �n arta torturii. 200 00:26:09,574 --> 00:26:11,053 Suntem foarte familiariza�i cu corpul uman 201 00:26:11,054 --> 00:26:13,770 �i �tim foarte bine unde s� aplic�m fierul �ncins 202 00:26:13,805 --> 00:26:15,832 s� producem cantitate maxim� de durere. 203 00:26:16,924 --> 00:26:19,104 �n cele din urm� unul din voi va vorbi liber. 204 00:26:19,139 --> 00:26:22,141 Nu ar fi mai �n�elept s� m� scute�ti de acest efort? 205 00:26:40,658 --> 00:26:43,372 Voi Romanii v� crede�i st�p�nii lumii! 206 00:26:43,407 --> 00:26:45,838 E�ti arogant dar ignorant! 207 00:26:45,873 --> 00:26:48,235 Ignorant �i c�p���nos! 208 00:26:48,270 --> 00:26:52,741 Cine nu ar accepta dou�zeci de taleri de aur �n schimbul c�torva cuvinte? 209 00:26:52,776 --> 00:26:57,101 Nimeni nu va �ti nicodata... 210 00:26:58,112 --> 00:27:00,333 Care e scopul t�u? 211 00:27:07,954 --> 00:27:09,489 Dac� vrei s�-mi arzi trupul f�-o! 212 00:27:09,524 --> 00:27:12,082 Dar nu m� obosi cu �ntreb�rile tale stupide! 213 00:27:12,117 --> 00:27:14,641 Vei pl�ti scump pentru aceste cuvinte, Romanule! 214 00:27:15,439 --> 00:27:17,546 Lua�i-l! 215 00:28:05,199 --> 00:28:07,163 Ce �i-au f�cut? 216 00:28:07,525 --> 00:28:10,097 Castor, �tii ceva? 217 00:28:10,595 --> 00:28:12,456 Trebuie s� sc�p�m de aici. 218 00:28:14,139 --> 00:28:15,609 M-am g�ndit c�... 219 00:28:20,863 --> 00:28:22,598 Ar fi o �ncercare bun�! 220 00:28:22,633 --> 00:28:24,334 - C�nd? - Immediat! 221 00:28:29,531 --> 00:28:31,531 Drusus! Drusus, m� auzi? 222 00:28:31,566 --> 00:28:34,664 Nu mai suntem singuri. Ace�tia sunt solda�i Romani! 223 00:28:37,698 --> 00:28:39,726 Solda�ii lui Caesar! 224 00:28:40,105 --> 00:28:44,003 Am fost capturat �n Gergovia. Am fost torturat. 225 00:28:44,038 --> 00:28:48,168 Tot m-au �ntrebat ce are de g�nd, Caesar. 226 00:28:48,666 --> 00:28:52,823 Sunt doar un soldat obi�nuit, de unde a� putea �ti? 227 00:28:52,858 --> 00:28:55,172 Dar tot m-au torturat. 228 00:28:57,829 --> 00:29:01,825 Le-am spus tot ce voiau s� �tie. 229 00:29:02,443 --> 00:29:08,548 Caesar �i Roma sunt singurele cuvinte c�nd fierul �ncins ��i arde trupul. 230 00:29:09,900 --> 00:29:12,104 Germanicus... 231 00:29:21,054 --> 00:29:23,046 Nu va reu�i niciodat� s� indoiae barele astea. 232 00:30:29,103 --> 00:30:31,313 Drusus, fii tare! 233 00:31:03,527 --> 00:31:05,056 Acum depinde de noi! 234 00:31:14,845 --> 00:31:16,482 Ce s-a �nt�mplat cu ei? Deschide�i! 235 00:31:49,285 --> 00:31:50,773 Gr�bi�i-v� �i face�i lini�te! 236 00:32:00,007 --> 00:32:01,614 Armele noastre! 237 00:32:01,649 --> 00:32:05,362 Castor. Germanicus. Valerius. 238 00:32:05,913 --> 00:32:08,780 �i eu! �i eu sunt un lupt�tor. 239 00:32:17,787 --> 00:32:19,304 - Aici sunt! - Ave�i grij�! 240 00:32:31,941 --> 00:32:33,532 C��i paznici sunt afar�, huh? 241 00:32:33,567 --> 00:32:34,875 O sut�. 242 00:32:54,413 --> 00:32:56,230 Mare Druid! 243 00:32:56,710 --> 00:32:58,530 - Prizonierii au evadat! - Cand? 244 00:32:58,565 --> 00:33:00,076 Chiar acum. 245 00:33:01,850 --> 00:33:03,719 Prinde�i-i, mor�i sau vii! 246 00:33:18,420 --> 00:33:20,404 �nconjura�i-i! Nu-i l�sa�i s� scape! 247 00:33:32,905 --> 00:33:34,520 Gr�be�te-te, Germanicus! 248 00:34:22,157 --> 00:34:23,157 Vino! 249 00:35:05,550 --> 00:35:06,839 Ajutor! 250 00:35:08,505 --> 00:35:10,148 S� mergem! 251 00:35:17,501 --> 00:35:19,207 Gr�bi�i-v�! Pe aici! 252 00:35:53,673 --> 00:35:54,741 Aici! 253 00:35:55,691 --> 00:35:57,853 Prinde�i-i! Nu-i l�sa�i s� scape! 254 00:36:10,363 --> 00:36:12,978 O s� ne ascundem �n caverne! Gr�bi�i-v�! 255 00:38:01,902 --> 00:38:03,639 Mutumesc, Valerius! 256 00:38:16,568 --> 00:38:18,677 Un Druid mort este mai bun dec�t unul viu. 257 00:38:23,197 --> 00:38:25,414 Unul din noi ar trebui s� cerceteze �mprejurimile. 258 00:38:26,119 --> 00:38:27,983 Restul astepati aici. 259 00:38:28,481 --> 00:38:30,861 Este important s� nu ne prind� pe to�i. 260 00:38:30,896 --> 00:38:33,242 Cineva va trebui s� continue misiunea. 261 00:38:33,277 --> 00:38:36,356 Misiunea? Care misiune? 262 00:38:36,741 --> 00:38:39,312 Este altceva mai important dec�t s� ne salv�m pielea! 263 00:38:39,347 --> 00:38:40,415 Taci din gur�. 264 00:38:40,450 --> 00:38:43,709 �n regul�. Eu plec de aici �i-mi v�d de treaba mea. 265 00:38:43,715 --> 00:38:46,751 Dac� faci un pas f�r� permisiunea mea ��i voi rupe g�tul! 266 00:38:46,786 --> 00:38:48,237 Nu-mi plac tr�d�torii! 267 00:38:49,367 --> 00:38:51,411 Claudius! Mai este o cale de ie�ire! 268 00:39:04,433 --> 00:39:07,595 Nu �ncape nimeni prin acea gaur�. 269 00:39:08,249 --> 00:39:10,085 Suntem prea mari pentru asta. 270 00:39:11,721 --> 00:39:13,571 Eu �ncap. L�sa�i-m� s� �ncerc. 271 00:39:13,606 --> 00:39:14,908 Asta nu e joac� de copii. 272 00:39:14,943 --> 00:39:17,285 Nu �ncapi pe acolo, deci de ce nu m� l�sa�i s� �ncerc eu? 273 00:39:17,573 --> 00:39:19,391 �i eu sunt un soldat Roman! 274 00:39:19,426 --> 00:39:21,113 �n regul�, Valerius. 275 00:39:21,691 --> 00:39:25,075 �ncearc� s� g�se�ti intrarea �n pe�ter� �i vezi dac� au plecat Druizii. 276 00:39:26,159 --> 00:39:28,180 Este singura cale de ie�ire. 277 00:39:29,025 --> 00:39:30,537 �i c�nd voi afla asta? 278 00:39:31,408 --> 00:39:33,629 Vom �ti asta din strig�tele tale, b�iete. 279 00:39:33,950 --> 00:39:34,950 Pute�i conta pe mine. 280 00:39:38,038 --> 00:39:39,902 Mult noroc! 281 00:39:40,227 --> 00:39:41,961 Te vom a�tepta! 282 00:40:26,599 --> 00:40:27,915 Aici este unul din ei! 283 00:40:32,900 --> 00:40:34,040 L-au capturat! 284 00:40:34,716 --> 00:40:36,210 Hai s�-l salv�m! 285 00:40:41,536 --> 00:40:42,765 Dar au de g�nd s�-l omoare! 286 00:40:42,800 --> 00:40:46,262 Nu putem risca siguran�a misiunii doar pentru o via��. 287 00:40:46,482 --> 00:40:48,523 Nu-l po�i l�sa s� moar�! Este doar un copil! 288 00:40:49,848 --> 00:40:52,256 �i tu - tu po�i sta aici �n siguran�� 289 00:40:52,291 --> 00:40:55,416 �n timp ce acei barbari �l omoar� pe Valerius? 290 00:40:55,652 --> 00:40:57,967 Valerius va vorbi. �l vor obliga s� vorbeasc�. 291 00:40:58,002 --> 00:41:00,638 Le va spuyne unde suntem �i ei ne vor prinde pe to�i. 292 00:41:00,673 --> 00:41:02,320 Taci din gur�! 293 00:41:07,500 --> 00:41:10,085 Drusus este �nfrico�at deoarece are nervii afecta�i. 294 00:41:10,120 --> 00:41:12,689 Dar tu, tu e�ti doar un la� murdar! 295 00:41:12,724 --> 00:41:15,259 Caesar nu are nevoie de eroi mor�i! 296 00:41:15,672 --> 00:41:19,424 O scuz� dreapt� pentru un vierme ca tine! �mi provoci grea��! 297 00:41:23,006 --> 00:41:27,054 Nu sta doar acolo! F� ceva s�-l salvezi! 298 00:41:32,027 --> 00:41:33,384 La�ule! La�ule! La�ule! 299 00:41:35,345 --> 00:41:38,683 Da�i-v� �napoi! Dac� �ncearc� careva s� ias� de aici, �l omor cu m�inile mele! 300 00:41:44,902 --> 00:41:47,627 Bietul Valerius. �tie cum s� moar�. 301 00:41:52,373 --> 00:41:54,005 Ca un soldat Roman. 302 00:42:29,318 --> 00:42:31,921 S� mergem! Nu mai e nimeni afar�! 303 00:43:14,060 --> 00:43:15,191 Valerius! 304 00:43:17,901 --> 00:43:19,959 Spre nord! Drumul pare liber. 305 00:43:20,507 --> 00:43:22,385 V� voi ajunge din urm� mai t�rziu. 306 00:43:54,684 --> 00:43:58,246 Nu am vorbit... Nu le-am spus nimic. 307 00:44:00,070 --> 00:44:03,070 Nu, las�-m� aici. Nu mai simt nici o durere. 308 00:44:03,831 --> 00:44:05,756 Sunt terminat. 309 00:44:06,794 --> 00:44:09,151 Ia medalionul. 310 00:44:10,148 --> 00:44:12,266 D�-i-l mamei mele din Roma. 311 00:44:12,301 --> 00:44:16,137 Spune-i c� am murit ca un soldat Roman. 312 00:44:16,754 --> 00:44:20,119 Pentru gloria Romei. �i pentru Caesar. 313 00:44:36,627 --> 00:44:40,793 Caesar este doar Caesar. Tu e�ti un erou. 314 00:45:16,817 --> 00:45:18,370 Ai grij�! 315 00:45:32,477 --> 00:45:33,477 Bravo. 316 00:45:42,631 --> 00:45:44,443 Bun� lovitur�! S� m�nc�m? 317 00:45:44,478 --> 00:45:47,018 Nu acum. Trebuie s� p�str�m distan�� �ntre noi �i Druizi 318 00:45:47,053 --> 00:45:48,681 c�t de mult putem. 319 00:46:06,160 --> 00:46:08,515 Acestea sunt ruinele unui templu vechi al Druizilor. 320 00:46:09,191 --> 00:46:12,747 Ne vom opri aici. C�nd se va �ntuneca, ne vom mi�ca din nou. 321 00:47:14,690 --> 00:47:15,690 Oh, tu e�ti. 322 00:47:19,366 --> 00:47:21,102 Este un aer al tragedii �n acest loc. 323 00:47:22,101 --> 00:47:24,834 Das. Acest templu a fost distrus de Caesar. 324 00:47:25,230 --> 00:47:28,318 Druizii au luptat bine. A fost un masacru. 325 00:47:30,900 --> 00:47:34,139 �nainte s� sosesc �n Galia, nu am mai v�zut niciodat� un om ucis. 326 00:47:40,407 --> 00:47:42,746 A� fi murit de zece ori s�-l salvez pe Valerius. 327 00:47:42,781 --> 00:47:46,615 Nu �ncerc s� m� scuz, dar dac� ar trebui a� face-o din nou... 328 00:47:47,782 --> 00:47:49,440 Nu vei putea �n�elege niciodat�! 329 00:47:50,307 --> 00:47:52,152 Da, Claudius. 330 00:47:52,187 --> 00:47:55,285 Am �n�eles c�nd te-am v�zut st�nd �n fa�a crucii. 331 00:47:58,175 --> 00:48:01,321 Valerius mi l-a dat, s� i-l �nm�nez mamei lui. 332 00:48:02,345 --> 00:48:04,171 Du-i-l tu ei! 333 00:48:05,045 --> 00:48:07,533 �ncearc� s� te odihne�ti! Avem cale lung� de parcurs m�ine! 334 00:48:54,233 --> 00:48:57,628 Urma�i-m�! C��iva oameni vin �n jos pe r�u. 335 00:49:40,025 --> 00:49:41,196 Este �i o femeie cu ei. 336 00:50:09,920 --> 00:50:12,001 Aceste pumnale te vor duce la fund. 337 00:50:12,036 --> 00:50:14,082 Nu m� simt �n siguran�� f�r� ele. 338 00:50:56,100 --> 00:50:58,214 Suntem ataca�i! Ap�ra�i-v�! 339 00:51:47,489 --> 00:51:49,521 Mai este �nc� unul acolo! Ucide�i-l! 340 00:52:22,228 --> 00:52:23,634 L�sa�i-m� s� plec, Romanilor! 341 00:52:23,669 --> 00:52:24,354 Edua! 342 00:52:24,389 --> 00:52:26,709 E�ti r�nit? Nu, sunt �n regul�. 343 00:52:30,599 --> 00:52:32,161 Sunte�i prizonieri. 344 00:52:34,835 --> 00:52:36,560 Uciga�ilor! 345 00:52:36,785 --> 00:52:38,416 Cine e�ti �i cine e acea femeie? 346 00:52:38,451 --> 00:52:40,047 Sunt Vernius. Asta e sora mea. 347 00:52:40,378 --> 00:52:43,656 Vreau s� styiu unde este cetatea construit� de Druizi pentru ap�rarea Alesiei. 348 00:52:43,691 --> 00:52:45,698 Dac� �ii la via�a ta, �mi vei spune. 349 00:52:46,814 --> 00:52:49,134 Ce pute�i face voi patru �mpotriva oamenilor lui Sabrianus? 350 00:52:50,052 --> 00:52:52,062 Deci Sabrianus comanda cetatea. 351 00:52:52,219 --> 00:52:53,875 Vreau s� ne conduci acolo. 352 00:52:53,910 --> 00:52:55,531 Fii de acord sau mori. 353 00:52:56,496 --> 00:52:57,820 �n regul�, Romanilor, v� voi conduce acolo. 354 00:52:57,821 --> 00:53:00,136 Dar asta �nseamn� moarte sigur� pentru voi to�i. 355 00:53:47,849 --> 00:53:50,153 Stai o clip�. C�t e de departre? 356 00:53:52,375 --> 00:53:54,479 Este o zi de mers pe jos. 357 00:54:27,086 --> 00:54:28,864 Hai s� ne oprim aici. 358 00:54:31,221 --> 00:54:33,655 Ne putem odihni p�n� la c�derea serii. 359 00:55:10,779 --> 00:55:12,041 De ce ne ur�ti at�t de tare? 360 00:55:12,076 --> 00:55:14,139 Sunte�i aici �n propriii vo�tri mun�i, Romanilor. 361 00:55:16,140 --> 00:55:19,483 Asta e un motiv pentru care ai �ncercat s� m� ucizi? 362 00:55:22,158 --> 00:55:24,496 Nu sunt du�manul t�u, Edua. 363 00:55:41,745 --> 00:55:45,320 La r�u ai omor�t un om s� m� salvezi. 364 00:55:45,668 --> 00:55:47,122 A fost oribil. 365 00:55:48,412 --> 00:55:51,671 Acum �tii ce �nseamn� s� alegi �ntre dou� vie�i. 366 00:55:55,496 --> 00:56:00,290 Muntele pe care vrea s�-l cucereasc� Caesar trebuie s� fie bine p�zit. 367 00:56:03,192 --> 00:56:06,849 Nu inten�ionez s� fiu ucis pentru acei fanatici. 368 00:56:14,500 --> 00:56:18,211 Po�i avea �ncredere �n mine. Hai s� fugim �mpreun�. 369 00:56:18,246 --> 00:56:21,579 La noapte. Ne vom salva vie�ile, am�ndoi. 370 00:56:21,614 --> 00:56:24,913 �i pritenii t�i nu-mi vor crea probleme. 371 00:56:30,542 --> 00:56:32,483 Hei, Vernius! A�eaz�-te! 372 00:56:42,051 --> 00:56:44,059 Castor! Varo! 373 00:56:56,865 --> 00:56:58,701 Vernius! Nu! 374 00:57:01,941 --> 00:57:03,016 Trebuie s� �n�elegi! 375 00:57:03,051 --> 00:57:05,589 Nu ar fi p��it nimic dac� nu ar fi �ncercat s� scape! 376 00:57:05,624 --> 00:57:07,798 Bastarzilor! Uciga�ilor! 377 00:57:07,833 --> 00:57:11,111 Edua! Fratele t�u a murit pentru acest �inut. 378 00:57:18,467 --> 00:57:20,045 Hai s� plec�m de aici. 379 00:57:20,529 --> 00:57:23,861 Dac� Vernius a �ncercat s� scape, suntem mult mai apropae de cetate 380 00:57:23,896 --> 00:57:25,733 dec�t ne-a f�cut s� credem. 381 00:57:25,967 --> 00:57:30,094 �n ce parte s-o lu�m? Nea ar�tat calea. Pe acolo. 382 00:58:27,072 --> 00:58:32,247 Cred c� fort�rea�a e aici, �n ace�ti mun�i pe drumul spre Alesia. 383 00:58:36,562 --> 00:58:38,892 Arma Druizilor trebuie s� fie acolo. 384 00:58:38,974 --> 00:58:42,045 Asta am c�utat noi. - �i tot ce trebuie s� facem e s-o distrugem. 385 00:58:42,080 --> 00:58:44,551 Ai dreptate, Varo. Asta e ceea ce trebuie s� facem. 386 00:58:45,648 --> 00:58:48,234 Prima dat� vreau s� �tiu �mpotriva cui lupt�m. 387 00:58:50,052 --> 00:58:52,111 Deocamdat� vom sta aici. 388 00:58:52,651 --> 00:58:54,117 �i vom vedea. 389 00:58:54,152 --> 00:58:57,664 C�nd vor schimba paz�, vom putea vedea c��i sunt. 390 00:58:57,699 --> 00:59:00,430 Apoi ne putem face un plan. 391 00:59:10,349 --> 00:59:12,586 Leag-o! 392 00:59:12,621 --> 00:59:14,383 Chiar e necesar? 393 00:59:18,333 --> 00:59:21,533 Odihne�te-te. Stau eu primul de paz�. 394 00:59:21,622 --> 00:59:25,077 Apoi Germanicus, tu �i Castor, �n ordinea asta. 395 00:59:35,203 --> 00:59:36,561 Nu-i face r�u. 396 00:59:38,453 --> 00:59:40,206 Nu �i-am cerut ajutorul, Romanule. 397 01:00:09,663 --> 01:00:10,663 Claudius! 398 01:00:14,248 --> 01:00:15,903 Odihne�te-te. 399 01:00:31,779 --> 01:00:32,779 Da? 400 01:00:38,150 --> 01:00:40,881 M-ai evitat. Spune-mi de ce? 401 01:00:42,506 --> 01:00:46,071 C�nd vorbesc, se pare c� te enervez. De ce? 402 01:00:46,738 --> 01:00:51,478 Livilla. M�ine sear� vei pleca cu Edua and Drusus conform planului. 403 01:00:53,079 --> 01:00:54,996 Caesar va fi acolo cu legiunile. 404 01:00:55,031 --> 01:00:56,921 Te vor proteja. 405 01:00:56,956 --> 01:00:58,449 Asta e tot ce ai de spus? 406 01:00:59,681 --> 01:01:02,612 Ce ai vrea s�-�i ofer? O dragoste de ozi? 407 01:01:04,293 --> 01:01:05,293 Da! 408 01:01:06,332 --> 01:01:08,670 O zi ar trebui s� dureze toat� via�a. 409 01:01:16,470 --> 01:01:18,992 M�ine va trebui s� ne desp�r�im f�r� lacrimi. 410 01:01:19,969 --> 01:01:21,774 S� sper�m la un viitor este absurd. 411 01:01:22,844 --> 01:01:24,299 Nu! Vei reu�i. 412 01:01:24,334 --> 01:01:27,587 �tiu c� te vei �ntoarce! Trebuie s� faci asta! 413 01:02:11,065 --> 01:02:14,196 Via�a mea pentru a ta. Te voi l�sa s�-�i avertizezi oamenii, 414 01:02:14,231 --> 01:02:17,217 dar trebuie s�-mi promi�i c� m� vor cru�a. 415 01:02:27,283 --> 01:02:29,665 Nu-�i f� griji, �mi voi �ine promisiunea. 416 01:02:29,914 --> 01:02:31,428 Dar am nevoie de asta. 417 01:03:53,057 --> 01:03:55,204 Ce e asta? De unde a venit? 418 01:03:57,737 --> 01:03:59,652 De acolo! Din acei copaci de pe creast�. 419 01:04:00,014 --> 01:04:01,964 Cineva ne face semnal! 420 01:04:55,074 --> 01:04:57,888 Mi-ai omor�t fratele. Acum e r�ndul t�u! 421 01:04:57,923 --> 01:05:00,703 Nu, Edua. Tu este cea care trebuie s� moar�! 422 01:05:00,892 --> 01:05:02,996 Am v�zut cum le trimitea semanle Galilor! 423 01:05:03,031 --> 01:05:05,991 Da, �n c�teva minute oamenii lui Sabrianus vor ajunge aici �i v� vor omor�! 424 01:05:06,359 --> 01:05:09,482 Oh, Claudius, Nu merit� s� fie ucis� pentru un lucru ca asta. 425 01:05:12,381 --> 01:05:14,392 Nu mi-e fric� s� mor. 426 01:05:15,051 --> 01:05:17,530 Dar dac� trebuie, nu-l l�sa�i pe acest las s� o fac�. 427 01:05:17,884 --> 01:05:20,225 Hai s� fugim. Elementul surpriz� a fost pierdut. 428 01:05:20,260 --> 01:05:22,700 Misiunea noastr� s-a �ncheiat. Este o sinucidere s� st�m aici! 429 01:05:22,724 --> 01:05:24,577 Da. Din p�cate, Drusus are dreptate. 430 01:05:24,612 --> 01:05:26,652 Trebuie s�-l avertiz�m pe Caesar c� am dat gre�. 431 01:05:26,838 --> 01:05:28,604 Cum po�i spune asta, Claudius Marcellus? 432 01:05:28,639 --> 01:05:31,585 Am jurat �n fa�a lui Caesar c� vom duce misiunea p�n� la cap�t. 433 01:05:31,751 --> 01:05:34,302 Ei voi r�spunde �n fa�a lui Caesar! Acum pleca�i. 434 01:05:36,591 --> 01:05:39,593 Ar trebui s� te ucid, dar nu ar servi niciunui scop. 435 01:05:39,628 --> 01:05:41,138 Dute la oamenii t�i! 436 01:05:41,173 --> 01:05:42,900 Vrei s� spui c� sunt liber�? 437 01:05:43,257 --> 01:05:46,144 Da, moartea ta este f�r� de folos, Romei. 438 01:05:59,493 --> 01:06:01,920 Este mai bine a�a. Ar fi spus c��i suntem. 439 01:06:01,955 --> 01:06:04,301 Niciunul din noi nu ar fi reu�it s� ajung� la Caesar! 440 01:06:04,476 --> 01:06:06,222 Nu asta �i-ai dorit, Claudius? 441 01:06:06,394 --> 01:06:08,508 Ai spus c� cineva ar trebui s� ajung� la Caesar 442 01:06:08,543 --> 01:06:10,447 s�-l avertizeze c� misiunea a e�uat! 443 01:06:10,482 --> 01:06:12,352 Deci eu sunt cel care trebuie s� o fac�. 444 01:06:12,387 --> 01:06:15,114 Eu.. Eu trebuie.. 445 01:06:16,010 --> 01:06:17,354 Uita�i-v� acolo! 446 01:06:25,715 --> 01:06:26,908 �mp�r�i�i-v� �n trei grupuri! 447 01:06:26,943 --> 01:06:30,086 Primul �n p�dure, cel�lalt �n c�mp deschis, iar restul veni�i cu mine! 448 01:06:30,211 --> 01:06:32,631 �n c�teva minute, ne vor �ncercui! 449 01:06:33,260 --> 01:06:35,457 Trebuie s� ajungem la Caesar cu orice pre�! 450 01:06:35,492 --> 01:06:37,962 Vom avea �anse mai bune dac� ne separ�m! 451 01:06:37,997 --> 01:06:40,243 Drusus �i Germanikus vor cobora pe c�rare! 452 01:06:40,278 --> 01:06:42,455 Restul m� vor urma pe drumul din mun�i. 453 01:06:42,490 --> 01:06:45,201 Dar merg�nd pe c�rare, unde ne a�teapt� cavaleria? 454 01:06:45,236 --> 01:06:47,015 Dar asta e condamnare la moarte! 455 01:06:47,050 --> 01:06:49,891 De ce - asta e sinucidere! Crezi c� am de g�nd s�.. 456 01:06:49,926 --> 01:06:51,248 Am eu grij� de el! 457 01:07:02,971 --> 01:07:04,778 Livilla, vino cu mine! 458 01:07:06,292 --> 01:07:10,234 Cine �tie? Poate semnalele lui Edua �i lasitattea lui Drusus. 459 01:07:10,269 --> 01:07:12,952 Vor fi mult mai pre�ioase dec�t ne-am fi g�ndit. 460 01:07:19,391 --> 01:07:22,100 Castor! Hiade! 461 01:07:29,470 --> 01:07:31,750 Gr�be�te-te! Am f�cut ce mi-ai spus s� fac, Claudius! 462 01:07:32,050 --> 01:07:33,068 Foarte bine. 463 01:08:30,214 --> 01:08:31,294 A�i grij�! 464 01:08:32,161 --> 01:08:33,809 Nu pot fi deaprte! 465 01:08:41,784 --> 01:08:43,209 A�teapt� o clip�! 466 01:08:57,998 --> 01:09:00,212 I-am v�zut. Se ascund aproape de c�rare! 467 01:09:00,247 --> 01:09:01,806 Urm�ri�i-i! 468 01:09:10,938 --> 01:09:12,289 Au plecat. 469 01:09:29,074 --> 01:09:32,772 Claudius ne sacrifica pe noi s�-�i salveze propria piele. La�ul �la! 470 01:09:36,558 --> 01:09:38,606 Salveaz�-te! Fugi! 471 01:10:32,863 --> 01:10:34,217 Stai! 472 01:10:38,793 --> 01:10:42,391 Nu m� omor��i! Vine Caesar! Nu m� omor��i. V� spun totul! 473 01:10:42,426 --> 01:10:43,026 Vorbe�te! 474 01:10:43,061 --> 01:10:46,365 Au vrut s� se infiltreze �n cetate �i s� s� distrug� m�rea�a arma a Druizilor 475 01:10:46,400 --> 01:10:49,077 �nainte de apus, c�nd Caesar va ataca Alesia. 476 01:10:49,112 --> 01:10:52,412 Dar au fost descoperi�i. �i acum �ncearc� s� scape s�-l avertizeze pe Caesar! 477 01:10:52,960 --> 01:10:54,832 Dar Caesar nu va fi avertizat. 478 01:10:54,867 --> 01:10:58,282 Dup� ce i-am l�sat cavaleria �ntr-o balt� de s�nge 479 01:10:58,317 --> 01:11:01,062 �i vom distruge pe to�i �ntr-o mare de foc! 480 01:11:01,857 --> 01:11:05,808 C�t despre tine, las mizerabil, fugi sau te voi zdrobi c� pe un vierme! 481 01:11:05,843 --> 01:11:07,057 Fugi! 482 01:11:26,474 --> 01:11:27,858 �ndurare! 483 01:12:01,080 --> 01:12:02,861 Trebuie s� pleci, Livilla. 484 01:12:11,049 --> 01:12:13,148 Cum pot s� te p�r�sesc? 485 01:12:13,380 --> 01:12:15,078 Nu ne mai po�i ajuta. 486 01:12:15,329 --> 01:12:18,129 Dute �i spune-i lui Caesar c� noi nu vom l�sa nici o piatr� ne�ntoars�. 487 01:12:38,726 --> 01:12:41,375 Claudius, orice se �nt�mpl� 488 01:12:41,410 --> 01:12:43,613 te voi iubi mereu! 489 01:12:49,984 --> 01:12:51,578 Adio, dragostea mea. 490 01:13:05,543 --> 01:13:06,932 S� mergem. 491 01:13:23,608 --> 01:13:25,025 Acolo este o pe�ter�! 492 01:13:25,060 --> 01:13:27,493 Arma Druizilor, orice ar fi, trebuie s� fie acolo. 493 01:13:30,064 --> 01:13:32,140 Castor �i eu vom �ncerca s� ne c���r�m. 494 01:13:32,175 --> 01:13:35,918 Tu vei a�tepta aici p�n� la apus, apoi atrage-le aten�ia Galilor. 495 01:13:37,743 --> 01:13:39,108 Rezista c�t po�i. 496 01:13:39,143 --> 01:13:40,473 �i mult noroc! 497 01:15:11,709 --> 01:15:12,709 Acum! 498 01:15:33,631 --> 01:15:34,631 Deci asta este! 499 01:15:37,504 --> 01:15:39,728 Nu am mai v�zut niciodat� a�a ceva! 500 01:16:28,234 --> 01:16:29,971 Este un adev�rat monstru! 501 01:16:30,006 --> 01:16:33,140 Dac� nu vom fi capabili s� o distrugem, va fi sf�r�itul lui Caesar. 502 01:16:34,699 --> 01:16:38,854 Am o idee. Dac� rupem o verig�, lan�ul va ceda. 503 01:16:49,460 --> 01:16:50,909 Este inutil. 504 01:16:52,194 --> 01:16:53,587 Hai s� �ncerc�m �mpreun�. 505 01:17:39,412 --> 01:17:41,107 Nu o face�i! �l vom face s� vorbeasc�! 506 01:17:48,590 --> 01:17:51,196 Succes, prieteni. 507 01:18:01,700 --> 01:18:04,360 Survola�i �ntreaga zon�. Asigura�i-v� c� a venit singur. 508 01:18:08,344 --> 01:18:11,155 Dubla�i paza! Nu mai vreau alte surprize. 509 01:18:11,545 --> 01:18:12,785 Ascunde-te sub ma�in�rie. 510 01:18:12,820 --> 01:18:14,073 Hai s� le facem fa�� �mpreun�! 511 01:18:14,108 --> 01:18:16,222 Nu. Niciunul din noi nu va sc�pa cu via�a, 512 01:18:16,257 --> 01:18:18,727 dar unul dintre noi trebuie s� se asigure c� lan�ul este rupt 513 01:18:18,762 --> 01:18:21,024 �i catapulta este distrus�. 514 01:18:21,059 --> 01:18:23,622 Atunci e de datoria ta s� stai, Claudius! 515 01:18:37,010 --> 01:18:39,152 Sunt aici! Veni�i de m� prinde�i! 516 01:19:00,643 --> 01:19:02,052 Lasatimi-l mie! 517 01:19:04,164 --> 01:19:08,316 Este o pl�cere s� �nt�lnesc un om care �tie lupta. 518 01:19:48,406 --> 01:19:50,409 Ia-o pe a mea! Omoar�-l! 519 01:20:19,470 --> 01:20:21,284 Sabrianus! 520 01:20:23,631 --> 01:20:25,782 Legiunile Romane sosesc! 521 01:20:34,746 --> 01:20:36,248 La catapult�! 522 01:20:50,828 --> 01:20:53,290 A�tepta�i p�n� formeaz� linia de b�t�lie 523 01:20:53,325 --> 01:20:55,599 �i apoi �i vom ataca din spate. 524 01:20:55,634 --> 01:20:57,268 Nimeni nu trebuie s� scape! 525 01:22:06,892 --> 01:22:08,700 �nc�rca�i-o! 526 01:22:41,388 --> 01:22:43,316 Aprinde�i bitum-ul! 527 01:24:04,666 --> 01:24:06,140 Re�nc�rca�i! 528 01:24:08,848 --> 01:24:11,214 Pentru Caesar asta e sf�r�itul drumului! 529 01:24:13,255 --> 01:24:14,742 Sus cu ea! 530 01:25:12,154 --> 01:25:13,611 Aprinde�i focul! 531 01:25:31,484 --> 01:25:32,588 Orpiti-v�! 532 01:28:17,128 --> 01:28:18,737 �nainte! 533 01:28:29,290 --> 01:28:31,612 Dup� mine! 534 01:30:55,540 --> 01:30:58,010 Caesar, �i-am trimis un mesaj pe o fat� numit� Livilla. 535 01:30:58,045 --> 01:30:59,640 L-ai primit? Unde este? 536 01:30:59,675 --> 01:31:01,236 Acolo. Te a�teapt�. 537 01:31:10,654 --> 01:31:13,289 Acum vom asedia Alesia. 538 01:31:13,324 --> 01:31:16,730 Vei c�l�tori p�n� la Roma s� duci mesajul Senatului. 539 01:31:21,018 --> 01:31:22,299 Claudius! 540 01:31:23,140 --> 01:31:27,384 Tu �i iubita ta v� ve�i c�s�tori �n templul lui Venus. 541 01:32:05,496 --> 01:32:07,883 SF�R�IT 542 01:32:07,918 --> 01:32:10,749 Subtitrarea �n limba romana Cristian82 42883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.