Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,500
Anul 52 �.C.
2
00:00:04,386 --> 00:00:07,486
Pentru �ase ani, Gaius Julius
Caesar, guvernator al Galiei,
3
00:00:07,525 --> 00:00:12,525
s-a zb�tut s� subjuge provinciile
Galiei transalpine ale puterii Romei.
4
00:00:14,665 --> 00:00:19,665
Rezisten�a feroce a Galilor
a solicitat incredibile acte de curaj
5
00:00:19,797 --> 00:00:23,378
ale legiunilor care au fost
preg�tite s� moar� pentru Caesar.
6
00:00:28,001 --> 00:00:31,516
Gigan�ii Romei
7
00:01:43,407 --> 00:01:45,913
Julius Caesar a fost �nvins �n Gregovia.
8
00:01:46,686 --> 00:01:48,742
Acum a cerut Senatului
legiunile adi�ionale.
9
00:01:48,777 --> 00:01:52,369
Caesar este un om norocos s� aib�
un prieten ca tine, Pompey.
10
00:01:53,577 --> 00:01:56,141
�ntr-o zi norocul lui Cezar
va p�li, Cicero.
11
00:01:57,092 --> 00:01:59,776
De �ase ani a fost prin Galia
prezent�ndu-�i campania,
12
00:01:59,811 --> 00:02:01,907
numai pentru gloria lui.
13
00:02:02,135 --> 00:02:04,386
Victorie sau �nfr�ngere
este la fel pentru el.
14
00:02:04,421 --> 00:02:06,513
Ceea ce vrea el este inima solda�ilor.
15
00:02:06,548 --> 00:02:10,167
Legiunile arat� mai mult�
loialitate lui dec�t Romei.
16
00:02:14,555 --> 00:02:17,874
Puterea absolut� este �elul lui.
Cur�nd va m�r��lui �n Roma.
17
00:02:18,118 --> 00:02:21,271
Asta �nsemna dezastru.
Trebuie s�-l oprim!
18
00:02:22,005 --> 00:02:26,017
A�adar pot conta pe
sprijinul t�u, Cicero?
19
00:02:26,510 --> 00:02:28,924
�ntregul Senat are o mare stima
despre p�rerea ta.
20
00:02:28,959 --> 00:02:31,304
Ei nu apreciaz� ce spun
ci modul �n care o spun.
21
00:02:31,339 --> 00:02:33,970
M�ine vom convinge Senatul
c� Caesar trebuie rechemat.
22
00:02:34,005 --> 00:02:36,506
Vom crea iluzia c�
asta este chiar o victorie.
23
00:02:36,541 --> 00:02:40,304
Dar, doar p�n� c�nd �l vom
�ndep�rta de trupele lui...
24
00:02:51,454 --> 00:02:54,581
Mesajul de la Senat pentru
Consulul Julius Caesar!
25
00:03:52,340 --> 00:03:53,460
Stai!
26
00:03:53,495 --> 00:03:54,535
Unde pleci?
27
00:03:54,570 --> 00:03:57,317
La Consulul Julius Caesar cu
acest mesaj de la Senatul Romei.
28
00:03:57,352 --> 00:03:58,776
Po�i trece!
29
00:04:23,388 --> 00:04:26,630
Cu victoria lui de la Gregovia,
Vercingetorix a fost capabil
30
00:04:26,665 --> 00:04:29,241
s� conving� toate triburile Galice
s� se alieze cu el.
31
00:04:29,276 --> 00:04:30,911
�ar� este �n revolt�.
32
00:04:30,946 --> 00:04:32,511
Recru�ii i se al�tur�
33
00:04:32,546 --> 00:04:35,935
�i el construie�te o armat� �n Alesia
de zece ori mai mare c� a noastr�.
34
00:04:37,693 --> 00:04:40,229
Deja i-am cerut Senatului
trei legiuni adi�ionale.
35
00:04:40,264 --> 00:04:42,845
Dar Pompey este �n Roma, Caesar.
36
00:04:43,553 --> 00:04:45,028
�mi trebuie trei legiuni.
37
00:04:45,408 --> 00:04:49,581
Trebuie s� le preg�tesc un atac surpiza
prin trec�toarea din nord.
38
00:04:50,834 --> 00:04:54,332
Vercingetorix nu se va a�tepta
s�-l atac din mun�i.
39
00:04:54,756 --> 00:04:58,033
Ai uitat de druizii care au f�cut
ca acea trec�toare s� fie impenetrabil�?
40
00:04:58,266 --> 00:05:00,672
Spionii no�tri ne-au raportat c�
au arme teribile
41
00:05:00,707 --> 00:05:03,043
care ne blocheaz� absolut
intrarea �n trec�toare.
42
00:05:03,078 --> 00:05:06,891
Poate doar exagereaz�, dar
trebuie s� fie ceva adev�r �n asta.
43
00:05:06,926 --> 00:05:09,279
Druizii sunt extrem de vicleni
�n arta r�zboiului.
44
00:05:09,314 --> 00:05:11,517
Nu am uitat asta, Flabinus.
45
00:05:14,538 --> 00:05:17,481
Ave Caesar! Un mesaj
de la Senat.
46
00:05:25,428 --> 00:05:27,728
Senatul a�teapt� un r�spuns.
47
00:05:28,542 --> 00:05:30,273
Asta e r�spunsul:
48
00:05:30,308 --> 00:05:32,746
V� voi aduce to�i Galii la picioare.
49
00:05:39,576 --> 00:05:43,663
Flabinus, aleget-i patru oameni.
Cei mai curajo�i �i cei mai puternici.
50
00:05:43,698 --> 00:05:45,274
De �ndat�, Caesar.
51
00:05:56,108 --> 00:05:58,327
Veni�i aici!
52
00:06:02,031 --> 00:06:03,769
Hai s� mergem, Claudius!
53
00:06:26,515 --> 00:06:28,315
Moarte celor �nvin�i?
54
00:06:35,498 --> 00:06:38,232
Vrea cineva s� m� porvoace?
55
00:06:41,040 --> 00:06:43,026
Arat�-i, Germanicus!
56
00:06:54,240 --> 00:06:57,248
Poate e�ti puternic, dar
nu se poate pune nimeni cu pumnalele mele?
57
00:06:57,473 --> 00:06:59,776
Varo, de ce nu m� �ncerci pe mine?
58
00:06:59,811 --> 00:07:02,330
Dac� o s� mor, Valerius m� va r�zbuna!
59
00:07:11,617 --> 00:07:15,440
- Ai ratat, Varo.
- Direc�ia ta proast� este norocul meu.
60
00:07:15,475 --> 00:07:17,779
Doar Jove este mai rapid dec�t el.
61
00:07:20,301 --> 00:07:24,247
Oricum, ��i trebuie mult curaj
s� fii o �int� pentru Varo.
62
00:07:24,802 --> 00:07:26,644
Nu vei fi niciodat� �n siguran��!
63
00:07:26,679 --> 00:07:28,486
Nu m-am �ndoit de asta, niciodat�.
64
00:07:28,890 --> 00:07:31,054
- Prinde!
- Prive�te asta.
65
00:07:49,993 --> 00:07:53,782
- B�iatul este bun, Varo.
- �l vreau peClaudius Marcellus.
66
00:07:55,840 --> 00:07:57,545
Claudius �i �nc� doi!
67
00:07:58,015 --> 00:07:58,977
- �i tu.
- Eu?
68
00:07:59,012 --> 00:08:00,048
Nu, Varo.
69
00:08:00,608 --> 00:08:04,905
Caesar vrea s� te vad�.
Urmeaz�-m�.
70
00:08:05,859 --> 00:08:09,917
Dac�-mi vrei sfatul, Varo,
mai bine �i-ai ascu�i pumnalele.
71
00:08:11,104 --> 00:08:13,248
Unde mergi?
Vino cu mine.
72
00:08:13,283 --> 00:08:15,595
Este un munte de pantofi
care trebuie lustrui�i.
73
00:08:15,630 --> 00:08:18,673
Cred c� nu a fost o idee prea bun� s�
fugi de legiunile lui Caesar.
74
00:08:18,708 --> 00:08:23,050
�n Roma tat�l meu a avut
o sut� de sclavi s� cure�e pantofii.
75
00:08:23,477 --> 00:08:25,758
D�-mi drumul! Dac� Caesar
are nevoie de Claudius Marcellus
76
00:08:25,782 --> 00:08:27,598
trebuie s� fie ceva foarte important!
77
00:08:27,633 --> 00:08:29,120
Come on!
78
00:08:31,614 --> 00:08:34,356
Vercingetorix a construit
o nou� arm� teribil�.
79
00:08:34,604 --> 00:08:38,037
Depinde de tine s� o g�se�ti
�i s� o distrugi.
80
00:08:38,922 --> 00:08:41,233
Nu-i �tim pozi�ia
exact� dar blocheaz�
81
00:08:41,268 --> 00:08:43,833
singura cale spre mun�ii Alesiei.
82
00:08:47,382 --> 00:08:50,000
Trebuie distrus�
�n urm�toarele trei zile.
83
00:08:50,035 --> 00:08:52,584
Dac� asta e ceea ce vrei,
atunci f�-o tu.
84
00:08:52,619 --> 00:08:55,459
�n zorii zilei celei de-a patra zi
ar trebui s� ajung cu legiunile mele.
85
00:08:55,483 --> 00:08:57,748
Nu vreau surprize.
86
00:08:58,276 --> 00:09:00,186
Trebuie s� fiu sigur c� au fost distruse
87
00:09:00,221 --> 00:09:02,365
�nainte s� intru �n trec�toare.
88
00:09:02,999 --> 00:09:05,779
O vom distruge, Caesar, cu orice pre�.
89
00:09:09,023 --> 00:09:10,212
Pleca�i atunci.
90
00:09:10,247 --> 00:09:13,859
Destinul legiunilor
este �n m�inile voastre.
91
00:09:14,224 --> 00:09:15,957
Ave Caesar!
92
00:09:24,195 --> 00:09:26,392
Noroc bun, solda�i.
93
00:09:32,829 --> 00:09:36,291
Ve�i avea nevoie.
94
00:09:50,298 --> 00:09:52,759
Chiar �n spatele acestor tufi�uri
este avanposturile Galilor.
95
00:09:52,794 --> 00:09:55,760
Mi s-a ordonat s� v� conduc
doar p�n� aici.
96
00:10:09,547 --> 00:10:11,734
Hai s� arunc�m o privire!
97
00:10:18,816 --> 00:10:21,400
Acele patrule sunt solda�i foarte duri.
98
00:10:24,039 --> 00:10:27,690
Va trebui s� travers�m
o sut� de iarzi de spa�iu deschis.
99
00:10:28,755 --> 00:10:31,485
Dac� tu �i trupele tale da�i gre�
unui atac �n direc�ia �ia
100
00:10:31,520 --> 00:10:34,337
noi pe unde vom trece.
101
00:10:36,700 --> 00:10:39,239
Pentru Caesar �i Roma?
102
00:10:45,768 --> 00:10:48,471
�nainte!
103
00:11:36,342 --> 00:11:37,642
Nu-l r�ni�i!
104
00:11:50,017 --> 00:11:52,566
Hai s� ne oprim pu�in, aici.
105
00:11:54,446 --> 00:11:59,762
Nu trebuie s� uit�m c� cinci Romani
au murit deja pentru aceast� misiune.
106
00:12:00,665 --> 00:12:03,440
Mul�umesc, Castor.
107
00:12:03,475 --> 00:12:06,215
Planul t�u a mers.
108
00:12:26,858 --> 00:12:28,345
Ei sunt pritenii no�tri cei mai buni.
109
00:12:31,264 --> 00:12:33,784
At�ta timp c�t �i avem prin preajm�,
nu trebuie s� ne �ngrijor�m
110
00:12:33,808 --> 00:12:35,637
c� vom c�dea �ntr-o ambuscad�.
111
00:12:35,672 --> 00:12:37,529
Dar trebuie s� fim precau�i.
112
00:12:37,564 --> 00:12:40,711
Am un presentimnet c� suntem urm�ri�i.
113
00:13:13,760 --> 00:13:14,982
Valerius!
114
00:13:17,249 --> 00:13:20,766
Claudius, ascult�-m�. �tiu c�
nu ar trebui s� te urmez aici,
115
00:13:20,801 --> 00:13:24,284
dar m-am s�turat s� fiu un servitor.
Vreau s� lupt ca un b�rbat.
116
00:13:24,319 --> 00:13:26,634
Te rog ia-m� cu tine.
117
00:13:26,833 --> 00:13:29,033
Asta nu e loc pentru b�ie�i!
118
00:13:30,135 --> 00:13:33,054
De acum �ncolo e�ti un b�rbat �i
via�a ta apar�ine Romei!
119
00:13:33,089 --> 00:13:36,181
Nu o s�-�i par� r�u, ��i promit!
120
00:13:42,043 --> 00:13:43,320
Acum suntem cinci.
121
00:13:43,355 --> 00:13:45,155
Dac� acel tufi�
nu mi-ar fi refractat pumnalul
122
00:13:45,179 --> 00:13:46,406
�nc� am fi fost patru.
123
00:13:46,441 --> 00:13:49,589
Sper c� nu-�i pare r�u
c� ai pierdut asta, Varo!
124
00:13:49,624 --> 00:13:52,738
Varo nu pierde niciodat�! E�ti
dpoar un b�iat noroc.
125
00:13:52,823 --> 00:13:54,263
Ia-l, Valerius.
126
00:13:55,184 --> 00:13:56,572
Trebuie s� �naint�m.
127
00:13:57,323 --> 00:14:01,267
Caesar nu cere doar imposibilul,
dar vrea s� fie f�cut repede.
128
00:14:05,102 --> 00:14:07,699
Pierdem timp mi�c�ndu-ne prin p�dure.
129
00:14:07,734 --> 00:14:10,296
V� trebuie s� risc�m �n c�mp deschis.
130
00:14:37,107 --> 00:14:39,255
Nu �ncerca s� rezista�i!
Sunte�i �nconjura�i.
131
00:14:39,999 --> 00:14:42,767
Pune�i-v� armele jos! Promit
c� nu vi se va face r�u.
132
00:14:42,965 --> 00:14:44,833
�i cine ne ofer� imnunitate?
133
00:14:44,868 --> 00:14:47,118
Syngerix, Marele Druid.
134
00:15:33,813 --> 00:15:37,067
Au distrus podul.
Gr�bi�i-v�, �nainte s� scape.
135
00:15:45,099 --> 00:15:48,173
Prefer s� mor dec�t s� mai fac un pas.
136
00:15:51,057 --> 00:15:52,523
I-am pierdut.
137
00:15:54,591 --> 00:15:58,180
Soarele a apus deja.
Am pierdut prea mult timp.
138
00:15:58,215 --> 00:16:02,303
Nu mai avem unde s� ne ascundem.
Acum �tiu c� suntem aici.
139
00:16:02,338 --> 00:16:05,848
Hai s� mergem direct prin
mun�ii Alesiei.
140
00:16:14,634 --> 00:16:16,823
Haide�i!
141
00:16:34,169 --> 00:16:36,437
- ce se �nt�mpl� acolo?
- S� mergem s� vedem!
142
00:18:18,303 --> 00:18:19,320
U�or!
143
00:18:22,409 --> 00:18:23,409
Easy!
144
00:18:31,743 --> 00:18:33,417
�n sf�r�it avem c��iva cai!
145
00:18:34,161 --> 00:18:36,102
�i arme!
146
00:18:36,921 --> 00:18:38,503
Astea pot fi folosite!
147
00:18:39,439 --> 00:18:41,752
Stai! Vrei s� alarmezi armat�?
148
00:18:41,905 --> 00:18:44,053
Astea sunt provizii!
Chir �i vin!
149
00:18:44,088 --> 00:18:47,067
Vin? Minunat!
150
00:18:48,792 --> 00:18:50,307
Este doar ap�!
151
00:18:50,342 --> 00:18:51,823
Mi-e sete!
152
00:18:54,439 --> 00:18:56,485
Las�-mi �i mie pu�in!
153
00:19:05,462 --> 00:19:08,286
Germanikus, te-ai
�mb�tat de la ap�?
154
00:19:25,631 --> 00:19:27,580
Ave�i grij�! Este o ambuscad�!
155
00:19:28,923 --> 00:19:30,784
Ne-au �nconjurat.
156
00:20:10,861 --> 00:20:13,170
�i vreau �n via��!
157
00:21:30,677 --> 00:21:34,142
Toate astea pentru un singur soldat?
Poate crezi c� sunt Caesar?
158
00:21:54,366 --> 00:21:57,009
Du-i sub paz� puternic�
�n caverne.
159
00:22:02,507 --> 00:22:05,085
�nainta�i! Mi�ca�i-v�!
160
00:22:31,359 --> 00:22:34,414
- Am luat aceste arme de la Romani.
- Marele Druid �i a�teapt�.
161
00:22:34,449 --> 00:22:37,255
De acum �nainte sunt
responsabilitatea ta.
162
00:22:37,290 --> 00:22:39,562
- Cine e �eful aici?
- Eu sunt.
163
00:22:40,048 --> 00:22:41,898
Urma�i-m�.
164
00:22:45,595 --> 00:22:48,631
Claudius, f� ceva! Dac�
ne pun �n lan�uri, suntem termina�i!
165
00:22:48,666 --> 00:22:49,666
Taci din gur�.
166
00:22:52,278 --> 00:22:54,216
Dac� a� fi avut pumnalele!
167
00:23:34,666 --> 00:23:37,962
Romani! Deci Cezar nu e departe.
168
00:23:37,997 --> 00:23:39,512
�i tu e�ti Roman�?
169
00:23:41,949 --> 00:23:43,504
C�nd Cezar a fost numit
pentru prima dat� Consul,
170
00:23:43,505 --> 00:23:46,427
cine a fost cel mai faimos
gladiator al Romei?
171
00:23:46,462 --> 00:23:47,679
Sprintes.
172
00:23:51,024 --> 00:23:55,170
Este o c�rcium� pe drum spre Ostia.
Care e specialitatea ei?
173
00:23:56,024 --> 00:23:59,859
M�runtaie. Dup� cum vezi,
suntem Romani adev�ra�i.
174
00:23:59,894 --> 00:24:02,035
- M� crezi acum?
- Da.
175
00:24:02,444 --> 00:24:06,253
Numele meu este Livilla. Tat�l meu
este Fluvuis Lucisanus.
176
00:24:06,288 --> 00:24:10,915
Eram �n drum spre Roma, dar m-au
capturat c�nd Cezar s-a retras.
177
00:24:11,104 --> 00:24:13,485
Din p�cate doar doi am supravie�uit.
178
00:24:15,881 --> 00:24:18,477
Acesta este Drusus, un soldat Roman.
179
00:24:18,663 --> 00:24:19,546
V-au torturat?
180
00:24:19,581 --> 00:24:20,949
Nu, pe mine nu. Doar pe Drusus.
181
00:24:20,984 --> 00:24:23,723
De trei ori au venit
�i l-au luat.
182
00:24:23,758 --> 00:24:26,463
�ntreaga nopate l-am auzit �ip�nd.
183
00:24:26,975 --> 00:24:29,708
Dup� aceea l-au din nou �n lan�uri.
184
00:24:30,158 --> 00:24:32,313
Nu a putut face fa�� agoniei.
185
00:24:32,348 --> 00:24:35,190
A fost vreun motiv pentru care nu te-au
torturat?
186
00:24:39,760 --> 00:24:41,834
Hei tu! Urmeaz�-m�!
187
00:24:44,440 --> 00:24:45,996
Nu pleca! Te vor ucide.
188
00:24:46,031 --> 00:24:49,902
Dup� ce s-au ostenit at�ta
s� ne prind� �n via��?
189
00:25:01,696 --> 00:25:03,504
Pe aici!
190
00:25:28,406 --> 00:25:30,079
Po�i sta jos, Romanule.
191
00:25:30,114 --> 00:25:32,268
Nu sunt unul din oaspe�ii t�i.
192
00:25:32,942 --> 00:25:35,150
Ai pute fi, dac� ai vrea.
193
00:25:35,544 --> 00:25:37,507
Dar nu vreau.
194
00:25:37,542 --> 00:25:41,650
Dac�-mi vei r�spunde la �ntreb�ri, tu
�i prietenii t�i sunte�i liberi.
195
00:25:42,932 --> 00:25:44,870
�i boga�i.
196
00:25:46,878 --> 00:25:51,342
Spune-mi, de ce a trimis Cezar patru
legionari singuri pe teritoriul inamic?
197
00:25:52,104 --> 00:25:57,151
Care e obiectivul vostru? Unde
va lovi Cezar?
198
00:25:58,848 --> 00:26:02,240
Astea nu sunt �ntreb�ri care
trebuie puse unui soldat Roman.
199
00:26:07,051 --> 00:26:09,539
Noi, Druizii, suntem st�p�ni
�n arta torturii.
200
00:26:09,574 --> 00:26:11,053
Suntem foarte familiariza�i
cu corpul uman
201
00:26:11,054 --> 00:26:13,770
�i �tim foarte bine
unde s� aplic�m fierul �ncins
202
00:26:13,805 --> 00:26:15,832
s� producem cantitate maxim� de durere.
203
00:26:16,924 --> 00:26:19,104
�n cele din urm� unul din voi
va vorbi liber.
204
00:26:19,139 --> 00:26:22,141
Nu ar fi mai �n�elept
s� m� scute�ti de acest efort?
205
00:26:40,658 --> 00:26:43,372
Voi Romanii v� crede�i st�p�nii lumii!
206
00:26:43,407 --> 00:26:45,838
E�ti arogant dar ignorant!
207
00:26:45,873 --> 00:26:48,235
Ignorant �i c�p���nos!
208
00:26:48,270 --> 00:26:52,741
Cine nu ar accepta dou�zeci de taleri
de aur �n schimbul c�torva cuvinte?
209
00:26:52,776 --> 00:26:57,101
Nimeni nu va �ti nicodata...
210
00:26:58,112 --> 00:27:00,333
Care e scopul t�u?
211
00:27:07,954 --> 00:27:09,489
Dac� vrei s�-mi arzi trupul
f�-o!
212
00:27:09,524 --> 00:27:12,082
Dar nu m� obosi cu
�ntreb�rile tale stupide!
213
00:27:12,117 --> 00:27:14,641
Vei pl�ti scump pentru aceste
cuvinte, Romanule!
214
00:27:15,439 --> 00:27:17,546
Lua�i-l!
215
00:28:05,199 --> 00:28:07,163
Ce �i-au f�cut?
216
00:28:07,525 --> 00:28:10,097
Castor, �tii ceva?
217
00:28:10,595 --> 00:28:12,456
Trebuie s� sc�p�m de aici.
218
00:28:14,139 --> 00:28:15,609
M-am g�ndit c�...
219
00:28:20,863 --> 00:28:22,598
Ar fi o �ncercare bun�!
220
00:28:22,633 --> 00:28:24,334
- C�nd?
- Immediat!
221
00:28:29,531 --> 00:28:31,531
Drusus! Drusus, m� auzi?
222
00:28:31,566 --> 00:28:34,664
Nu mai suntem singuri.
Ace�tia sunt solda�i Romani!
223
00:28:37,698 --> 00:28:39,726
Solda�ii lui Caesar!
224
00:28:40,105 --> 00:28:44,003
Am fost capturat �n Gergovia.
Am fost torturat.
225
00:28:44,038 --> 00:28:48,168
Tot m-au �ntrebat
ce are de g�nd, Caesar.
226
00:28:48,666 --> 00:28:52,823
Sunt doar un soldat obi�nuit,
de unde a� putea �ti?
227
00:28:52,858 --> 00:28:55,172
Dar tot m-au torturat.
228
00:28:57,829 --> 00:29:01,825
Le-am spus tot ce
voiau s� �tie.
229
00:29:02,443 --> 00:29:08,548
Caesar �i Roma sunt singurele cuvinte c�nd
fierul �ncins ��i arde trupul.
230
00:29:09,900 --> 00:29:12,104
Germanicus...
231
00:29:21,054 --> 00:29:23,046
Nu va reu�i niciodat� s�
indoiae barele astea.
232
00:30:29,103 --> 00:30:31,313
Drusus, fii tare!
233
00:31:03,527 --> 00:31:05,056
Acum depinde de noi!
234
00:31:14,845 --> 00:31:16,482
Ce s-a �nt�mplat cu ei?
Deschide�i!
235
00:31:49,285 --> 00:31:50,773
Gr�bi�i-v� �i face�i lini�te!
236
00:32:00,007 --> 00:32:01,614
Armele noastre!
237
00:32:01,649 --> 00:32:05,362
Castor. Germanicus. Valerius.
238
00:32:05,913 --> 00:32:08,780
�i eu! �i eu sunt un lupt�tor.
239
00:32:17,787 --> 00:32:19,304
- Aici sunt!
- Ave�i grij�!
240
00:32:31,941 --> 00:32:33,532
C��i paznici sunt afar�, huh?
241
00:32:33,567 --> 00:32:34,875
O sut�.
242
00:32:54,413 --> 00:32:56,230
Mare Druid!
243
00:32:56,710 --> 00:32:58,530
- Prizonierii au evadat!
- Cand?
244
00:32:58,565 --> 00:33:00,076
Chiar acum.
245
00:33:01,850 --> 00:33:03,719
Prinde�i-i, mor�i sau vii!
246
00:33:18,420 --> 00:33:20,404
�nconjura�i-i! Nu-i
l�sa�i s� scape!
247
00:33:32,905 --> 00:33:34,520
Gr�be�te-te, Germanicus!
248
00:34:22,157 --> 00:34:23,157
Vino!
249
00:35:05,550 --> 00:35:06,839
Ajutor!
250
00:35:08,505 --> 00:35:10,148
S� mergem!
251
00:35:17,501 --> 00:35:19,207
Gr�bi�i-v�! Pe aici!
252
00:35:53,673 --> 00:35:54,741
Aici!
253
00:35:55,691 --> 00:35:57,853
Prinde�i-i! Nu-i
l�sa�i s� scape!
254
00:36:10,363 --> 00:36:12,978
O s� ne ascundem �n caverne!
Gr�bi�i-v�!
255
00:38:01,902 --> 00:38:03,639
Mutumesc, Valerius!
256
00:38:16,568 --> 00:38:18,677
Un Druid mort este mai bun dec�t unul viu.
257
00:38:23,197 --> 00:38:25,414
Unul din noi ar trebui s�
cerceteze �mprejurimile.
258
00:38:26,119 --> 00:38:27,983
Restul astepati aici.
259
00:38:28,481 --> 00:38:30,861
Este important s� nu ne prind� pe to�i.
260
00:38:30,896 --> 00:38:33,242
Cineva va trebui s� continue misiunea.
261
00:38:33,277 --> 00:38:36,356
Misiunea? Care misiune?
262
00:38:36,741 --> 00:38:39,312
Este altceva mai important
dec�t s� ne salv�m pielea!
263
00:38:39,347 --> 00:38:40,415
Taci din gur�.
264
00:38:40,450 --> 00:38:43,709
�n regul�. Eu plec de aici
�i-mi v�d de treaba mea.
265
00:38:43,715 --> 00:38:46,751
Dac� faci un pas f�r� permisiunea mea
��i voi rupe g�tul!
266
00:38:46,786 --> 00:38:48,237
Nu-mi plac tr�d�torii!
267
00:38:49,367 --> 00:38:51,411
Claudius! Mai este o cale de ie�ire!
268
00:39:04,433 --> 00:39:07,595
Nu �ncape nimeni prin acea gaur�.
269
00:39:08,249 --> 00:39:10,085
Suntem prea mari pentru asta.
270
00:39:11,721 --> 00:39:13,571
Eu �ncap. L�sa�i-m� s� �ncerc.
271
00:39:13,606 --> 00:39:14,908
Asta nu e joac� de copii.
272
00:39:14,943 --> 00:39:17,285
Nu �ncapi pe acolo, deci
de ce nu m� l�sa�i s� �ncerc eu?
273
00:39:17,573 --> 00:39:19,391
�i eu sunt un soldat Roman!
274
00:39:19,426 --> 00:39:21,113
�n regul�, Valerius.
275
00:39:21,691 --> 00:39:25,075
�ncearc� s� g�se�ti intrarea �n pe�ter�
�i vezi dac� au plecat Druizii.
276
00:39:26,159 --> 00:39:28,180
Este singura cale de ie�ire.
277
00:39:29,025 --> 00:39:30,537
�i c�nd voi afla asta?
278
00:39:31,408 --> 00:39:33,629
Vom �ti asta din strig�tele tale, b�iete.
279
00:39:33,950 --> 00:39:34,950
Pute�i conta pe mine.
280
00:39:38,038 --> 00:39:39,902
Mult noroc!
281
00:39:40,227 --> 00:39:41,961
Te vom a�tepta!
282
00:40:26,599 --> 00:40:27,915
Aici este unul din ei!
283
00:40:32,900 --> 00:40:34,040
L-au capturat!
284
00:40:34,716 --> 00:40:36,210
Hai s�-l salv�m!
285
00:40:41,536 --> 00:40:42,765
Dar au de g�nd s�-l omoare!
286
00:40:42,800 --> 00:40:46,262
Nu putem risca siguran�a misiunii
doar pentru o via��.
287
00:40:46,482 --> 00:40:48,523
Nu-l po�i l�sa s� moar�!
Este doar un copil!
288
00:40:49,848 --> 00:40:52,256
�i tu - tu po�i
sta aici �n siguran��
289
00:40:52,291 --> 00:40:55,416
�n timp ce acei barbari
�l omoar� pe Valerius?
290
00:40:55,652 --> 00:40:57,967
Valerius va vorbi. �l
vor obliga s� vorbeasc�.
291
00:40:58,002 --> 00:41:00,638
Le va spuyne unde suntem
�i ei ne vor prinde pe to�i.
292
00:41:00,673 --> 00:41:02,320
Taci din gur�!
293
00:41:07,500 --> 00:41:10,085
Drusus este �nfrico�at deoarece
are nervii afecta�i.
294
00:41:10,120 --> 00:41:12,689
Dar tu, tu e�ti doar un la� murdar!
295
00:41:12,724 --> 00:41:15,259
Caesar nu are nevoie de eroi mor�i!
296
00:41:15,672 --> 00:41:19,424
O scuz� dreapt� pentru un vierme ca tine!
�mi provoci grea��!
297
00:41:23,006 --> 00:41:27,054
Nu sta doar acolo!
F� ceva s�-l salvezi!
298
00:41:32,027 --> 00:41:33,384
La�ule! La�ule! La�ule!
299
00:41:35,345 --> 00:41:38,683
Da�i-v� �napoi! Dac� �ncearc� careva s�
ias� de aici, �l omor cu m�inile mele!
300
00:41:44,902 --> 00:41:47,627
Bietul Valerius.
�tie cum s� moar�.
301
00:41:52,373 --> 00:41:54,005
Ca un soldat Roman.
302
00:42:29,318 --> 00:42:31,921
S� mergem! Nu mai e nimeni afar�!
303
00:43:14,060 --> 00:43:15,191
Valerius!
304
00:43:17,901 --> 00:43:19,959
Spre nord! Drumul pare liber.
305
00:43:20,507 --> 00:43:22,385
V� voi ajunge din urm� mai t�rziu.
306
00:43:54,684 --> 00:43:58,246
Nu am vorbit... Nu le-am
spus nimic.
307
00:44:00,070 --> 00:44:03,070
Nu, las�-m� aici. Nu mai
simt nici o durere.
308
00:44:03,831 --> 00:44:05,756
Sunt terminat.
309
00:44:06,794 --> 00:44:09,151
Ia medalionul.
310
00:44:10,148 --> 00:44:12,266
D�-i-l mamei mele din Roma.
311
00:44:12,301 --> 00:44:16,137
Spune-i c� am murit ca un soldat Roman.
312
00:44:16,754 --> 00:44:20,119
Pentru gloria Romei.
�i pentru Caesar.
313
00:44:36,627 --> 00:44:40,793
Caesar este doar Caesar.
Tu e�ti un erou.
314
00:45:16,817 --> 00:45:18,370
Ai grij�!
315
00:45:32,477 --> 00:45:33,477
Bravo.
316
00:45:42,631 --> 00:45:44,443
Bun� lovitur�! S� m�nc�m?
317
00:45:44,478 --> 00:45:47,018
Nu acum. Trebuie s� p�str�m distan��
�ntre noi �i Druizi
318
00:45:47,053 --> 00:45:48,681
c�t de mult putem.
319
00:46:06,160 --> 00:46:08,515
Acestea sunt ruinele unui
templu vechi al Druizilor.
320
00:46:09,191 --> 00:46:12,747
Ne vom opri aici. C�nd se va �ntuneca,
ne vom mi�ca din nou.
321
00:47:14,690 --> 00:47:15,690
Oh, tu e�ti.
322
00:47:19,366 --> 00:47:21,102
Este un aer al tragedii �n acest loc.
323
00:47:22,101 --> 00:47:24,834
Das. Acest templu a fost
distrus de Caesar.
324
00:47:25,230 --> 00:47:28,318
Druizii au luptat bine.
A fost un masacru.
325
00:47:30,900 --> 00:47:34,139
�nainte s� sosesc �n Galia, nu
am mai v�zut niciodat� un om ucis.
326
00:47:40,407 --> 00:47:42,746
A� fi murit de zece ori
s�-l salvez pe Valerius.
327
00:47:42,781 --> 00:47:46,615
Nu �ncerc s� m� scuz,
dar dac� ar trebui a� face-o din nou...
328
00:47:47,782 --> 00:47:49,440
Nu vei putea �n�elege niciodat�!
329
00:47:50,307 --> 00:47:52,152
Da, Claudius.
330
00:47:52,187 --> 00:47:55,285
Am �n�eles c�nd te-am v�zut
st�nd �n fa�a crucii.
331
00:47:58,175 --> 00:48:01,321
Valerius mi l-a dat,
s� i-l �nm�nez mamei lui.
332
00:48:02,345 --> 00:48:04,171
Du-i-l tu ei!
333
00:48:05,045 --> 00:48:07,533
�ncearc� s� te odihne�ti! Avem cale
lung� de parcurs m�ine!
334
00:48:54,233 --> 00:48:57,628
Urma�i-m�! C��iva oameni vin
�n jos pe r�u.
335
00:49:40,025 --> 00:49:41,196
Este �i o femeie cu ei.
336
00:50:09,920 --> 00:50:12,001
Aceste pumnale te vor duce la fund.
337
00:50:12,036 --> 00:50:14,082
Nu m� simt �n siguran�� f�r� ele.
338
00:50:56,100 --> 00:50:58,214
Suntem ataca�i!
Ap�ra�i-v�!
339
00:51:47,489 --> 00:51:49,521
Mai este �nc� unul acolo! Ucide�i-l!
340
00:52:22,228 --> 00:52:23,634
L�sa�i-m� s� plec, Romanilor!
341
00:52:23,669 --> 00:52:24,354
Edua!
342
00:52:24,389 --> 00:52:26,709
E�ti r�nit?
Nu, sunt �n regul�.
343
00:52:30,599 --> 00:52:32,161
Sunte�i prizonieri.
344
00:52:34,835 --> 00:52:36,560
Uciga�ilor!
345
00:52:36,785 --> 00:52:38,416
Cine e�ti �i cine e acea femeie?
346
00:52:38,451 --> 00:52:40,047
Sunt Vernius. Asta e sora mea.
347
00:52:40,378 --> 00:52:43,656
Vreau s� styiu unde este cetatea construit�
de Druizi pentru ap�rarea Alesiei.
348
00:52:43,691 --> 00:52:45,698
Dac� �ii la via�a ta, �mi vei spune.
349
00:52:46,814 --> 00:52:49,134
Ce pute�i face voi patru
�mpotriva oamenilor lui Sabrianus?
350
00:52:50,052 --> 00:52:52,062
Deci Sabrianus comanda cetatea.
351
00:52:52,219 --> 00:52:53,875
Vreau s� ne conduci acolo.
352
00:52:53,910 --> 00:52:55,531
Fii de acord sau mori.
353
00:52:56,496 --> 00:52:57,820
�n regul�, Romanilor,
v� voi conduce acolo.
354
00:52:57,821 --> 00:53:00,136
Dar asta �nseamn� moarte sigur�
pentru voi to�i.
355
00:53:47,849 --> 00:53:50,153
Stai o clip�.
C�t e de departre?
356
00:53:52,375 --> 00:53:54,479
Este o zi de mers pe jos.
357
00:54:27,086 --> 00:54:28,864
Hai s� ne oprim aici.
358
00:54:31,221 --> 00:54:33,655
Ne putem odihni p�n� la c�derea serii.
359
00:55:10,779 --> 00:55:12,041
De ce ne ur�ti at�t de tare?
360
00:55:12,076 --> 00:55:14,139
Sunte�i aici �n propriii vo�tri
mun�i, Romanilor.
361
00:55:16,140 --> 00:55:19,483
Asta e un motiv pentru care
ai �ncercat s� m� ucizi?
362
00:55:22,158 --> 00:55:24,496
Nu sunt du�manul t�u, Edua.
363
00:55:41,745 --> 00:55:45,320
La r�u ai omor�t un om s� m� salvezi.
364
00:55:45,668 --> 00:55:47,122
A fost oribil.
365
00:55:48,412 --> 00:55:51,671
Acum �tii ce �nseamn� s�
alegi �ntre dou� vie�i.
366
00:55:55,496 --> 00:56:00,290
Muntele pe care vrea s�-l cucereasc�
Caesar trebuie s� fie bine p�zit.
367
00:56:03,192 --> 00:56:06,849
Nu inten�ionez s� fiu ucis
pentru acei fanatici.
368
00:56:14,500 --> 00:56:18,211
Po�i avea �ncredere �n mine. Hai s�
fugim �mpreun�.
369
00:56:18,246 --> 00:56:21,579
La noapte. Ne vom salva vie�ile, am�ndoi.
370
00:56:21,614 --> 00:56:24,913
�i pritenii t�i nu-mi
vor crea probleme.
371
00:56:30,542 --> 00:56:32,483
Hei, Vernius! A�eaz�-te!
372
00:56:42,051 --> 00:56:44,059
Castor! Varo!
373
00:56:56,865 --> 00:56:58,701
Vernius! Nu!
374
00:57:01,941 --> 00:57:03,016
Trebuie s� �n�elegi!
375
00:57:03,051 --> 00:57:05,589
Nu ar fi p��it nimic dac� nu
ar fi �ncercat s� scape!
376
00:57:05,624 --> 00:57:07,798
Bastarzilor! Uciga�ilor!
377
00:57:07,833 --> 00:57:11,111
Edua! Fratele t�u
a murit pentru acest �inut.
378
00:57:18,467 --> 00:57:20,045
Hai s� plec�m de aici.
379
00:57:20,529 --> 00:57:23,861
Dac� Vernius a �ncercat s� scape, suntem
mult mai apropae de cetate
380
00:57:23,896 --> 00:57:25,733
dec�t ne-a f�cut s� credem.
381
00:57:25,967 --> 00:57:30,094
�n ce parte s-o lu�m?
Nea ar�tat calea. Pe acolo.
382
00:58:27,072 --> 00:58:32,247
Cred c� fort�rea�a e aici, �n
ace�ti mun�i pe drumul spre Alesia.
383
00:58:36,562 --> 00:58:38,892
Arma Druizilor trebuie s� fie acolo.
384
00:58:38,974 --> 00:58:42,045
Asta am c�utat noi. - �i tot ce
trebuie s� facem e s-o distrugem.
385
00:58:42,080 --> 00:58:44,551
Ai dreptate, Varo.
Asta e ceea ce trebuie s� facem.
386
00:58:45,648 --> 00:58:48,234
Prima dat� vreau s� �tiu
�mpotriva cui lupt�m.
387
00:58:50,052 --> 00:58:52,111
Deocamdat� vom sta aici.
388
00:58:52,651 --> 00:58:54,117
�i vom vedea.
389
00:58:54,152 --> 00:58:57,664
C�nd vor schimba paz�,
vom putea vedea c��i sunt.
390
00:58:57,699 --> 00:59:00,430
Apoi ne putem face un plan.
391
00:59:10,349 --> 00:59:12,586
Leag-o!
392
00:59:12,621 --> 00:59:14,383
Chiar e necesar?
393
00:59:18,333 --> 00:59:21,533
Odihne�te-te.
Stau eu primul de paz�.
394
00:59:21,622 --> 00:59:25,077
Apoi Germanicus, tu �i
Castor, �n ordinea asta.
395
00:59:35,203 --> 00:59:36,561
Nu-i face r�u.
396
00:59:38,453 --> 00:59:40,206
Nu �i-am cerut ajutorul, Romanule.
397
01:00:09,663 --> 01:00:10,663
Claudius!
398
01:00:14,248 --> 01:00:15,903
Odihne�te-te.
399
01:00:31,779 --> 01:00:32,779
Da?
400
01:00:38,150 --> 01:00:40,881
M-ai evitat.
Spune-mi de ce?
401
01:00:42,506 --> 01:00:46,071
C�nd vorbesc, se pare
c� te enervez. De ce?
402
01:00:46,738 --> 01:00:51,478
Livilla. M�ine sear� vei pleca cu
Edua and Drusus conform planului.
403
01:00:53,079 --> 01:00:54,996
Caesar va fi acolo cu legiunile.
404
01:00:55,031 --> 01:00:56,921
Te vor proteja.
405
01:00:56,956 --> 01:00:58,449
Asta e tot ce ai de spus?
406
01:00:59,681 --> 01:01:02,612
Ce ai vrea s�-�i ofer?
O dragoste de ozi?
407
01:01:04,293 --> 01:01:05,293
Da!
408
01:01:06,332 --> 01:01:08,670
O zi ar trebui s� dureze toat� via�a.
409
01:01:16,470 --> 01:01:18,992
M�ine va trebui s� ne
desp�r�im f�r� lacrimi.
410
01:01:19,969 --> 01:01:21,774
S� sper�m la un viitor este absurd.
411
01:01:22,844 --> 01:01:24,299
Nu! Vei reu�i.
412
01:01:24,334 --> 01:01:27,587
�tiu c� te vei �ntoarce!
Trebuie s� faci asta!
413
01:02:11,065 --> 01:02:14,196
Via�a mea pentru a ta. Te voi
l�sa s�-�i avertizezi oamenii,
414
01:02:14,231 --> 01:02:17,217
dar trebuie s�-mi promi�i
c� m� vor cru�a.
415
01:02:27,283 --> 01:02:29,665
Nu-�i f� griji, �mi voi �ine promisiunea.
416
01:02:29,914 --> 01:02:31,428
Dar am nevoie de asta.
417
01:03:53,057 --> 01:03:55,204
Ce e asta? De unde
a venit?
418
01:03:57,737 --> 01:03:59,652
De acolo! Din acei
copaci de pe creast�.
419
01:04:00,014 --> 01:04:01,964
Cineva ne face semnal!
420
01:04:55,074 --> 01:04:57,888
Mi-ai omor�t fratele.
Acum e r�ndul t�u!
421
01:04:57,923 --> 01:05:00,703
Nu, Edua. Tu este cea
care trebuie s� moar�!
422
01:05:00,892 --> 01:05:02,996
Am v�zut cum le trimitea
semanle Galilor!
423
01:05:03,031 --> 01:05:05,991
Da, �n c�teva minute oamenii lui
Sabrianus vor ajunge aici �i v� vor omor�!
424
01:05:06,359 --> 01:05:09,482
Oh, Claudius, Nu merit� s� fie
ucis� pentru un lucru ca asta.
425
01:05:12,381 --> 01:05:14,392
Nu mi-e fric� s� mor.
426
01:05:15,051 --> 01:05:17,530
Dar dac� trebuie, nu-l l�sa�i
pe acest las s� o fac�.
427
01:05:17,884 --> 01:05:20,225
Hai s� fugim. Elementul
surpriz� a fost pierdut.
428
01:05:20,260 --> 01:05:22,700
Misiunea noastr� s-a �ncheiat.
Este o sinucidere s� st�m aici!
429
01:05:22,724 --> 01:05:24,577
Da. Din p�cate, Drusus are dreptate.
430
01:05:24,612 --> 01:05:26,652
Trebuie s�-l avertiz�m pe
Caesar c� am dat gre�.
431
01:05:26,838 --> 01:05:28,604
Cum po�i spune asta, Claudius Marcellus?
432
01:05:28,639 --> 01:05:31,585
Am jurat �n fa�a lui Caesar c�
vom duce misiunea p�n� la cap�t.
433
01:05:31,751 --> 01:05:34,302
Ei voi r�spunde �n fa�a lui Caesar!
Acum pleca�i.
434
01:05:36,591 --> 01:05:39,593
Ar trebui s� te ucid, dar
nu ar servi niciunui scop.
435
01:05:39,628 --> 01:05:41,138
Dute la oamenii t�i!
436
01:05:41,173 --> 01:05:42,900
Vrei s� spui c� sunt liber�?
437
01:05:43,257 --> 01:05:46,144
Da, moartea ta este f�r� de folos, Romei.
438
01:05:59,493 --> 01:06:01,920
Este mai bine a�a. Ar fi spus
c��i suntem.
439
01:06:01,955 --> 01:06:04,301
Niciunul din noi nu ar fi reu�it
s� ajung� la Caesar!
440
01:06:04,476 --> 01:06:06,222
Nu asta �i-ai dorit, Claudius?
441
01:06:06,394 --> 01:06:08,508
Ai spus c� cineva ar trebui
s� ajung� la Caesar
442
01:06:08,543 --> 01:06:10,447
s�-l avertizeze c� misiunea a e�uat!
443
01:06:10,482 --> 01:06:12,352
Deci eu sunt cel care trebuie s� o fac�.
444
01:06:12,387 --> 01:06:15,114
Eu.. Eu trebuie..
445
01:06:16,010 --> 01:06:17,354
Uita�i-v� acolo!
446
01:06:25,715 --> 01:06:26,908
�mp�r�i�i-v� �n trei grupuri!
447
01:06:26,943 --> 01:06:30,086
Primul �n p�dure, cel�lalt
�n c�mp deschis, iar restul veni�i cu mine!
448
01:06:30,211 --> 01:06:32,631
�n c�teva minute, ne vor �ncercui!
449
01:06:33,260 --> 01:06:35,457
Trebuie s� ajungem la Caesar cu orice pre�!
450
01:06:35,492 --> 01:06:37,962
Vom avea �anse mai bune dac� ne separ�m!
451
01:06:37,997 --> 01:06:40,243
Drusus �i Germanikus
vor cobora pe c�rare!
452
01:06:40,278 --> 01:06:42,455
Restul m� vor urma pe drumul din mun�i.
453
01:06:42,490 --> 01:06:45,201
Dar merg�nd pe c�rare, unde
ne a�teapt� cavaleria?
454
01:06:45,236 --> 01:06:47,015
Dar asta e condamnare la moarte!
455
01:06:47,050 --> 01:06:49,891
De ce - asta e sinucidere! Crezi c� am de
g�nd s�..
456
01:06:49,926 --> 01:06:51,248
Am eu grij� de el!
457
01:07:02,971 --> 01:07:04,778
Livilla, vino cu mine!
458
01:07:06,292 --> 01:07:10,234
Cine �tie? Poate semnalele lui
Edua �i lasitattea lui Drusus.
459
01:07:10,269 --> 01:07:12,952
Vor fi mult mai pre�ioase
dec�t ne-am fi g�ndit.
460
01:07:19,391 --> 01:07:22,100
Castor! Hiade!
461
01:07:29,470 --> 01:07:31,750
Gr�be�te-te! Am f�cut ce
mi-ai spus s� fac, Claudius!
462
01:07:32,050 --> 01:07:33,068
Foarte bine.
463
01:08:30,214 --> 01:08:31,294
A�i grij�!
464
01:08:32,161 --> 01:08:33,809
Nu pot fi deaprte!
465
01:08:41,784 --> 01:08:43,209
A�teapt� o clip�!
466
01:08:57,998 --> 01:09:00,212
I-am v�zut. Se ascund
aproape de c�rare!
467
01:09:00,247 --> 01:09:01,806
Urm�ri�i-i!
468
01:09:10,938 --> 01:09:12,289
Au plecat.
469
01:09:29,074 --> 01:09:32,772
Claudius ne sacrifica pe noi
s�-�i salveze propria piele. La�ul �la!
470
01:09:36,558 --> 01:09:38,606
Salveaz�-te! Fugi!
471
01:10:32,863 --> 01:10:34,217
Stai!
472
01:10:38,793 --> 01:10:42,391
Nu m� omor��i! Vine Caesar!
Nu m� omor��i. V� spun totul!
473
01:10:42,426 --> 01:10:43,026
Vorbe�te!
474
01:10:43,061 --> 01:10:46,365
Au vrut s� se infiltreze �n cetate �i s�
s� distrug� m�rea�a arma a Druizilor
475
01:10:46,400 --> 01:10:49,077
�nainte de apus, c�nd
Caesar va ataca Alesia.
476
01:10:49,112 --> 01:10:52,412
Dar au fost descoperi�i. �i acum �ncearc�
s� scape s�-l avertizeze pe Caesar!
477
01:10:52,960 --> 01:10:54,832
Dar Caesar nu va fi avertizat.
478
01:10:54,867 --> 01:10:58,282
Dup� ce i-am l�sat cavaleria
�ntr-o balt� de s�nge
479
01:10:58,317 --> 01:11:01,062
�i vom distruge pe to�i
�ntr-o mare de foc!
480
01:11:01,857 --> 01:11:05,808
C�t despre tine, las mizerabil, fugi
sau te voi zdrobi c� pe un vierme!
481
01:11:05,843 --> 01:11:07,057
Fugi!
482
01:11:26,474 --> 01:11:27,858
�ndurare!
483
01:12:01,080 --> 01:12:02,861
Trebuie s� pleci, Livilla.
484
01:12:11,049 --> 01:12:13,148
Cum pot s� te p�r�sesc?
485
01:12:13,380 --> 01:12:15,078
Nu ne mai po�i ajuta.
486
01:12:15,329 --> 01:12:18,129
Dute �i spune-i lui Caesar c� noi
nu vom l�sa nici o piatr� ne�ntoars�.
487
01:12:38,726 --> 01:12:41,375
Claudius, orice se �nt�mpl�
488
01:12:41,410 --> 01:12:43,613
te voi iubi mereu!
489
01:12:49,984 --> 01:12:51,578
Adio, dragostea mea.
490
01:13:05,543 --> 01:13:06,932
S� mergem.
491
01:13:23,608 --> 01:13:25,025
Acolo este o pe�ter�!
492
01:13:25,060 --> 01:13:27,493
Arma Druizilor, orice
ar fi, trebuie s� fie acolo.
493
01:13:30,064 --> 01:13:32,140
Castor �i eu vom �ncerca s� ne c���r�m.
494
01:13:32,175 --> 01:13:35,918
Tu vei a�tepta aici p�n� la apus, apoi
atrage-le aten�ia Galilor.
495
01:13:37,743 --> 01:13:39,108
Rezista c�t po�i.
496
01:13:39,143 --> 01:13:40,473
�i mult noroc!
497
01:15:11,709 --> 01:15:12,709
Acum!
498
01:15:33,631 --> 01:15:34,631
Deci asta este!
499
01:15:37,504 --> 01:15:39,728
Nu am mai v�zut niciodat� a�a ceva!
500
01:16:28,234 --> 01:16:29,971
Este un adev�rat monstru!
501
01:16:30,006 --> 01:16:33,140
Dac� nu vom fi capabili s� o distrugem,
va fi sf�r�itul lui Caesar.
502
01:16:34,699 --> 01:16:38,854
Am o idee. Dac� rupem o
verig�, lan�ul va ceda.
503
01:16:49,460 --> 01:16:50,909
Este inutil.
504
01:16:52,194 --> 01:16:53,587
Hai s� �ncerc�m �mpreun�.
505
01:17:39,412 --> 01:17:41,107
Nu o face�i! �l vom face s� vorbeasc�!
506
01:17:48,590 --> 01:17:51,196
Succes, prieteni.
507
01:18:01,700 --> 01:18:04,360
Survola�i �ntreaga zon�.
Asigura�i-v� c� a venit singur.
508
01:18:08,344 --> 01:18:11,155
Dubla�i paza! Nu
mai vreau alte surprize.
509
01:18:11,545 --> 01:18:12,785
Ascunde-te sub ma�in�rie.
510
01:18:12,820 --> 01:18:14,073
Hai s� le facem fa�� �mpreun�!
511
01:18:14,108 --> 01:18:16,222
Nu. Niciunul din noi
nu va sc�pa cu via�a,
512
01:18:16,257 --> 01:18:18,727
dar unul dintre noi trebuie s� se asigure
c� lan�ul este rupt
513
01:18:18,762 --> 01:18:21,024
�i catapulta este distrus�.
514
01:18:21,059 --> 01:18:23,622
Atunci e de datoria ta s�
stai, Claudius!
515
01:18:37,010 --> 01:18:39,152
Sunt aici! Veni�i de m� prinde�i!
516
01:19:00,643 --> 01:19:02,052
Lasatimi-l mie!
517
01:19:04,164 --> 01:19:08,316
Este o pl�cere s� �nt�lnesc un om
care �tie lupta.
518
01:19:48,406 --> 01:19:50,409
Ia-o pe a mea! Omoar�-l!
519
01:20:19,470 --> 01:20:21,284
Sabrianus!
520
01:20:23,631 --> 01:20:25,782
Legiunile Romane sosesc!
521
01:20:34,746 --> 01:20:36,248
La catapult�!
522
01:20:50,828 --> 01:20:53,290
A�tepta�i p�n� formeaz� linia de b�t�lie
523
01:20:53,325 --> 01:20:55,599
�i apoi �i vom ataca din spate.
524
01:20:55,634 --> 01:20:57,268
Nimeni nu trebuie s� scape!
525
01:22:06,892 --> 01:22:08,700
�nc�rca�i-o!
526
01:22:41,388 --> 01:22:43,316
Aprinde�i bitum-ul!
527
01:24:04,666 --> 01:24:06,140
Re�nc�rca�i!
528
01:24:08,848 --> 01:24:11,214
Pentru Caesar asta e sf�r�itul drumului!
529
01:24:13,255 --> 01:24:14,742
Sus cu ea!
530
01:25:12,154 --> 01:25:13,611
Aprinde�i focul!
531
01:25:31,484 --> 01:25:32,588
Orpiti-v�!
532
01:28:17,128 --> 01:28:18,737
�nainte!
533
01:28:29,290 --> 01:28:31,612
Dup� mine!
534
01:30:55,540 --> 01:30:58,010
Caesar, �i-am trimis un mesaj
pe o fat� numit� Livilla.
535
01:30:58,045 --> 01:30:59,640
L-ai primit? Unde este?
536
01:30:59,675 --> 01:31:01,236
Acolo. Te a�teapt�.
537
01:31:10,654 --> 01:31:13,289
Acum vom asedia Alesia.
538
01:31:13,324 --> 01:31:16,730
Vei c�l�tori p�n� la Roma s� duci
mesajul Senatului.
539
01:31:21,018 --> 01:31:22,299
Claudius!
540
01:31:23,140 --> 01:31:27,384
Tu �i iubita ta v� ve�i
c�s�tori �n templul lui Venus.
541
01:32:05,496 --> 01:32:07,883
SF�R�IT
542
01:32:07,918 --> 01:32:10,749
Subtitrarea �n limba romana Cristian82
42883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.