Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,959
Acest film este fictiv, dar este inspirat de evenimente reale.
2
00:00:04,126 --> 00:00:06,501
Orice atitudine asupra unui caz juridic este neintenționată.
3
00:01:07,001 --> 00:01:11,168
ATENA
4
00:01:20,293 --> 00:01:22,376
- Cafea? - Da, te rog.
5
00:01:22,543 --> 00:01:23,627
Nu prea mult.
6
00:01:24,335 --> 00:01:25,585
La ce oră erai treaz?
7
00:01:25,751 --> 00:01:26,876
Opt.
8
00:01:27,668 --> 00:01:29,251
- Vrei? - Da, te rog.
9
00:03:04,168 --> 00:03:06,751
Lucrând ore lungi, trebuie să fii obosit.
10
00:03:29,293 --> 00:03:30,126
Revin imediat.
11
00:03:36,502 --> 00:03:38,376
Etajul greșit.
12
00:04:24,918 --> 00:04:27,376
Situatie asigurata. Trimite-l pe francez.
13
00:04:45,667 --> 00:04:46,876
Abdelhamid Abaaoud.
14
00:04:50,377 --> 00:04:51,834
Uită-te bine.
15
00:04:52,001 --> 00:04:53,126
Ahmed?
16
00:04:53,460 --> 00:04:54,626
Unde este el?
17
00:04:54,793 --> 00:04:55,918
Tu-l cunoști?
18
00:04:56,293 --> 00:04:58,126
Nu știu nimic despre el.
19
00:04:58,293 --> 00:04:59,251
Unde este el?
20
00:05:01,001 --> 00:05:03,126
Poate pe acoperiș.
21
00:05:41,085 --> 00:05:42,335
L-am pierdut.
22
00:05:43,335 --> 00:05:44,335
Nimic.
23
00:05:54,584 --> 00:05:56,126
SDAT3, Atena.
24
00:05:56,460 --> 00:05:57,709
0948 ore.
25
00:05:58,126 --> 00:06:00,377
Opțiunea de extragere a lui Abaaoud s-a încheiat.
26
00:06:01,709 --> 00:06:02,834
A eșuat.
27
00:06:10,584 --> 00:06:12,834
Zece luni mai târziu
28
00:07:13,126 --> 00:07:14,043
Da?
29
00:07:35,876 --> 00:07:36,834
Da?
30
00:08:02,210 --> 00:08:05,293
TN750 către toate unitățile, focuri de armă în incinta a 10-a.
31
00:08:05,459 --> 00:08:07,501
Repet, focuri de armă în incinta a 10-a.
32
00:08:09,126 --> 00:08:10,751
Rotiți-l în jurul. Da, Marco?
33
00:08:10,918 --> 00:08:12,210
Două bombe la meci?
34
00:08:12,376 --> 00:08:13,918
Știu. Héloïse este cu PP.
35
00:08:14,085 --> 00:08:15,501
Stai bine, cheamă pe toată lumea.
36
00:08:15,668 --> 00:08:18,875
focuri de armă în al 10-lea? Strazile. Dă-mi nume de străzi.
37
00:08:19,043 --> 00:08:21,209
Bichat, Fontaine au Roi. Deci, 10 și 11.
38
00:08:21,543 --> 00:08:24,043
Doi bărbați în mașini, trăgând în mulțime.
39
00:08:24,210 --> 00:08:25,543
Tine linia. Victime?
40
00:08:25,709 --> 00:08:26,668
Multe la Paris.
41
00:08:27,709 --> 00:08:29,918
TN81 pentru BAC10, la fața locului.
42
00:08:30,085 --> 00:08:32,709
- Avem nevoie de rezervă. - Armament greu. Solicitați backup.
43
00:08:32,876 --> 00:08:34,960
Este o zonă de război! Repet...
44
00:08:35,417 --> 00:08:37,126
Răni de pușcă de asalt. Strada Charonne.
45
00:08:37,293 --> 00:08:38,334
Trimiteți backup.
46
00:08:51,210 --> 00:08:53,043
Sub-Directorate Anti-Terrorism.
47
00:08:53,626 --> 00:08:55,459
Nu-ți face griji, voi trimite o echipă.
48
00:08:57,085 --> 00:08:58,334
unitati de supraveghere,
49
00:08:58,501 --> 00:08:59,751
briefing inițial Sala M.
50
00:09:05,668 --> 00:09:08,501
Numărul de trăgători necunoscut. Un grup la meci, unul la Paris.
51
00:09:08,668 --> 00:09:10,751
focuri de armă, Rue Bichat. Fontaine au Roi, TBC.
52
00:09:11,459 --> 00:09:12,793
Și Rue de Charonne.
53
00:09:12,960 --> 00:09:14,751
Séverine, Stade de France cu unitatea ta!
54
00:09:14,918 --> 00:09:16,001
Sebastian, secția a 10-a!
55
00:09:16,168 --> 00:09:18,835
Terorişti la Le Bataclan. În timpul unui concert.
56
00:09:27,876 --> 00:09:31,001
În fața terorii, Franța trebuie să fie puternică.
57
00:09:31,168 --> 00:09:34,001
Stai, Marco, au trecut de la barurile de pe trotuar la Le Bataclan?
58
00:09:39,543 --> 00:09:40,626
Câți dintre ei?
59
00:09:40,960 --> 00:09:41,835
Câți?
60
00:09:44,876 --> 00:09:46,085
Victime?
61
00:09:51,751 --> 00:09:52,876
Te sun eu.
62
00:09:54,210 --> 00:09:58,251
Unitățile Fred, RAID și BRI sunt gata de plecare la Le Bataclan.
63
00:09:58,418 --> 00:10:00,001
O estimare a victimelor?
64
00:10:00,168 --> 00:10:01,501
Fără numere precise.
65
00:10:01,668 --> 00:10:04,418
Cel puțin 30 la Paris. Prea devreme pentru a ști la Le Bataclan.
66
00:10:04,584 --> 00:10:06,127
Aduceți în discuție ținte în curs.
67
00:10:06,292 --> 00:10:07,835
Toată lumea e pe drum.
68
00:10:08,459 --> 00:10:10,751
Avem, la cererea mea,
69
00:10:10,918 --> 00:10:13,251
mobilizate toate forțele disponibile
70
00:10:13,418 --> 00:10:17,501
pentru a permite neutralizarea teroriştilor
71
00:10:17,668 --> 00:10:21,835
și pentru a asigura fiecare district care ar putea fi afectat.
72
00:10:22,376 --> 00:10:24,292
M-am hotarat in continuare
73
00:10:24,459 --> 00:10:26,376
să sigileze granițele națiunii.
74
00:10:26,835 --> 00:10:29,292
Intervenția anulată la Les Halles. Alarma falsa!
75
00:10:29,459 --> 00:10:30,751
Nu, alarmă falsă.
76
00:10:30,918 --> 00:10:32,043
Deci, unde suntem?
77
00:10:32,209 --> 00:10:35,001
Fontaine au Roi, caută subsoluri.
78
00:10:35,668 --> 00:10:37,209
Dragii mei compatrioți,
79
00:10:37,459 --> 00:10:39,459
gândurile mele sunt la victime.
80
00:10:39,626 --> 00:10:43,501
Sunt atât de mulți dintre ei, familiile lor și răniții.
81
00:10:43,668 --> 00:10:47,459
Au fost trase câteva zeci de focuri de armă. E groază pură.
82
00:10:47,626 --> 00:10:48,835
Am nevoie de timpi.
83
00:10:49,085 --> 00:10:50,584
- Vorbește. - Te sun eu.
84
00:10:50,751 --> 00:10:52,501
Două grupuri, poate trei.
85
00:10:52,835 --> 00:10:54,127
Unul la Stade de France,
86
00:10:54,292 --> 00:10:57,002
celălalt în 10, atacând Le Bataclan chiar acum.
87
00:10:57,167 --> 00:10:58,376
Au lăsat un tip aici.
88
00:10:58,710 --> 00:11:01,418
Deci Bichat to Nation, apoi înapoi la Le Bataclan?
89
00:11:02,043 --> 00:11:03,418
Verificăm momentul.
90
00:11:03,584 --> 00:11:04,960
Coordonarea serviciilor de urgență?
91
00:11:05,127 --> 00:11:07,085
O unitate. Inundat de apeluri.
92
00:11:07,251 --> 00:11:11,584
Când numărul 197 va fi ridicat, va fi un nenorocit de tsunami.
93
00:11:12,209 --> 00:11:13,543
Asaltul asupra Bataclanului este confirmat!
94
00:11:13,710 --> 00:11:19,043
Chiar în acest moment, forțele noastre de securitate au lansat un asalt
95
00:11:19,209 --> 00:11:20,835
într-un loc din Paris.
96
00:11:21,751 --> 00:11:24,418
Am chemat întăriri militare
97
00:11:24,584 --> 00:11:28,043
pentru a preveni alte atacuri.
98
00:11:28,209 --> 00:11:29,085
Dragii mei compatrioți...
99
00:11:29,251 --> 00:11:30,918
La minister, te sun înapoi.
100
00:11:31,085 --> 00:11:32,793
Vă rog să vă mențineți
101
00:11:32,960 --> 00:11:34,668
încrederea deplină
102
00:11:34,835 --> 00:11:37,334
în ceea ce putem face cu forțele noastre de securitate
103
00:11:37,626 --> 00:11:40,418
pentru a ne proteja națiunea de atacurile teroriste.
104
00:11:40,584 --> 00:11:42,085
Avem un număr de victime?
105
00:11:42,251 --> 00:11:45,418
Nimic de încredere. Asteptam informatii de la spitale.
106
00:11:45,584 --> 00:11:48,126
Avem însă confirmarea că teroriştii Bataclan
107
00:11:48,293 --> 00:11:50,668
nu sunt cei care au atacat barurile.
108
00:11:50,835 --> 00:11:53,501
- Deci unii sunt în libertate? - Exact.
109
00:11:53,668 --> 00:11:56,668
Dar, având în vedere că nu avem idee câți sunt în libertate,
110
00:11:56,835 --> 00:12:00,085
nici dacă alte celule sunt pe cale să acționeze, cum ar fi Coulibaly în ianuarie,
111
00:12:00,251 --> 00:12:04,501
așa că recomand o izolare la nivel de oraș până când situația este sub control.
112
00:12:04,960 --> 00:12:06,876
Nu vom ceda în panică.
113
00:12:07,043 --> 00:12:08,626
Nu cedăm la panică.
114
00:12:08,793 --> 00:12:11,126
Președintele va declara stare de urgență.
115
00:12:11,293 --> 00:12:13,085
Toate serviciile trebuie să fie active.
116
00:12:13,501 --> 00:12:14,584
Informații care vin.
117
00:12:14,751 --> 00:12:17,710
Numărarea provizorie a victimelor în incinta a 11-a
118
00:12:18,543 --> 00:12:21,751
sugerează 60-80 de morți în Le Bataclan. Macar.
119
00:12:26,960 --> 00:12:30,418
Numărul morților continuă să crească. Ar putea fi legat de Atena.
120
00:12:31,585 --> 00:12:33,126
Cel mai probabil, cred.
121
00:12:33,293 --> 00:12:36,835
Sigur, dar nu voi fi acasă cât ei sunt în libertate.
122
00:12:37,334 --> 00:12:39,501
Dă-le copiilor dragostea mea. Voi suna.
123
00:12:59,209 --> 00:13:01,793
Avem cel puțin 100 de morți la Paris.
124
00:13:02,960 --> 00:13:04,293
Este un masacru.
125
00:13:04,585 --> 00:13:07,293
Serviciile de urgență tratează victimele, pompierii evacuează oamenii,
126
00:13:07,459 --> 00:13:10,543
iar oamenii legii asigură securizarea orașului.
127
00:13:11,126 --> 00:13:12,710
Desigur, ne antrenăm pentru asta,
128
00:13:12,877 --> 00:13:16,042
dar dacă povara emoțională este prea mare, renunțați.
129
00:13:16,209 --> 00:13:17,376
Nu vei fi judecat.
130
00:13:17,877 --> 00:13:22,751
Dacă cunoașteți o victimă sau credeți că ați putea, mergeți acasă sau lucrați pe teren.
131
00:13:23,877 --> 00:13:26,918
Nu vreau ca emoțiile personale să preia controlul.
132
00:13:28,626 --> 00:13:31,084
Grupul lui Marco conduce ancheta, sub comanda mea,
133
00:13:31,251 --> 00:13:34,668
cu grupul condus de Stéphanie, care supraveghează procedura.
134
00:13:34,835 --> 00:13:38,918
Sarah va conduce Supravegherea, lucrând la ordinele de la Investigatii.
135
00:13:39,293 --> 00:13:41,751
Cyber va fi condus de Julien și Mélanie.
136
00:13:41,918 --> 00:13:44,251
Împărțiți Infiltrarea și Monitorizarea rețelei.
137
00:13:44,418 --> 00:13:47,960
Urmăriți și raportați toate mesajele de asistență pentru IS, bine?
138
00:13:48,126 --> 00:13:50,168
În cele din urmă, grupul lui Margaux se ocupă de Victime.
139
00:13:50,334 --> 00:13:52,918
Identificare, locații de spitalizare...
140
00:13:53,251 --> 00:13:57,710
Cele mai recente știri sunt că doi sau trei teroriști în libertate la Paris.
141
00:13:58,126 --> 00:14:01,126
1:17 am. Au disparut de pe radar la 10 noaptea trecută.
142
00:14:01,293 --> 00:14:03,001
Sunt cu 3 ore înaintea noastră.
143
00:14:03,918 --> 00:14:06,668
Vom defini zonele în care acestea pot fi.
144
00:14:07,126 --> 00:14:09,001
Și închidem Parisul și suburbiile sale.
145
00:14:09,168 --> 00:14:13,168
Vreau ca informatorii, agenții sub acoperire și polițiștii să fie coordonați.
146
00:14:13,334 --> 00:14:17,084
Orice tip care se poartă ciudat în ultimele 24 de ore trebuie să fie în custodie.
147
00:14:17,376 --> 00:14:19,793
Și vreau să ne concentrăm pe toți pe muncă.
148
00:14:20,084 --> 00:14:21,084
Ca in fiecare zi.
149
00:14:24,626 --> 00:14:25,710
Mulțumesc.
150
00:14:26,835 --> 00:14:30,543
NOIEMBRIE
151
00:14:30,710 --> 00:14:34,585
14 NOIEMBRIE
152
00:14:48,209 --> 00:14:51,084
Am găsit mașina trăgătorilor. Un Seat negru.
153
00:14:52,501 --> 00:14:53,626
Acela de acolo.
154
00:14:55,543 --> 00:14:56,334
Acolo...
155
00:14:56,877 --> 00:14:58,668
părăsesc Rue de Charonne.
156
00:14:58,835 --> 00:15:01,293
Apoi cotesc pe bulevardul Voltaire.
157
00:15:02,001 --> 00:15:03,376
Unul dintre ei iese.
158
00:15:04,752 --> 00:15:06,501
Deci doar doi în mașină acum.
159
00:15:06,917 --> 00:15:08,585
În regulă. Și apoi?
160
00:15:08,877 --> 00:15:10,460
Mașina pornește din nou.
161
00:15:11,251 --> 00:15:13,418
O luăm de aici, la Nation.
162
00:15:14,293 --> 00:15:15,251
Stai.
163
00:15:15,710 --> 00:15:16,626
Ce?
164
00:15:18,626 --> 00:15:19,752
Suntem siguri de asta?
165
00:15:22,209 --> 00:15:24,293
Data urmatoare când o găsim este aici.
166
00:15:25,084 --> 00:15:26,334
Pe Rue d'Avron.
167
00:15:27,084 --> 00:15:29,001
După Rue d'Avron, gata,
168
00:15:29,168 --> 00:15:30,126
ii pierdem.
169
00:15:30,293 --> 00:15:32,543
În regulă, deci suburbiile de est.
170
00:15:32,710 --> 00:15:35,251
Verificați casetele din Vincennes, Saint-Mandé, Montreuil și Bagnolet.
171
00:15:35,418 --> 00:15:36,418
domnule...
172
00:15:36,585 --> 00:15:39,752
PTS a găsit o carte de identitate în mașină în fața Le Bataclan.
173
00:15:39,917 --> 00:15:41,293
Numele lui Salah Abdeslam.
174
00:15:41,793 --> 00:15:43,959
- Limba franceza? - Belgian. Din Molenbeek.
175
00:15:44,126 --> 00:15:45,376
Asociat al lui Abaaoud.
176
00:15:46,793 --> 00:15:48,917
Da, și asta o să-ți placă și mai puțin...
177
00:15:49,084 --> 00:15:52,418
S-a întors în Belgia aseară împreună cu alți doi bărbați.
178
00:15:54,710 --> 00:15:58,418
Salah Abdeslam, în vârstă de 26 de ani, născut la Bruxelles, este momentan pe fugă.
179
00:15:58,585 --> 00:16:02,501
A închiriat în nume propriu ambele mașini folosite în atacurile de aseară.
180
00:16:02,668 --> 00:16:05,209
Una a fost găsita in afara Le Bataclan.
181
00:16:05,376 --> 00:16:10,668
Celălalt, un Seat negru, a fost folosit de cei doi teroriști care au atacat baruri,
182
00:16:10,835 --> 00:16:12,084
înarmați cu kalașnikovuri,
183
00:16:12,251 --> 00:16:13,585
și sunt, de asemenea, pe fugă.
184
00:16:13,752 --> 00:16:17,209
Salah Abdeslam a fost văzut în această dimineață la granița cu Belgia,
185
00:16:17,376 --> 00:16:19,168
cu alti doi barbati...
186
00:16:19,626 --> 00:16:22,209
Nu există nicio urmă că Abdeslam a călătorit în Siria.
187
00:16:22,376 --> 00:16:26,626
Serviciul de informații belgian spune că Abdeslam este un prieten din copilărie cu Abaaoud,
188
00:16:26,793 --> 00:16:30,668
astfel că putea supraveghea cu ușurință operațiunile din Belgia sau Paris
189
00:16:30,834 --> 00:16:32,001
la ordinele lui Abaaoud.
190
00:16:32,168 --> 00:16:33,959
Abaaoud este cu siguranță în Siria?
191
00:16:34,126 --> 00:16:35,501
Aproape sigur.
192
00:16:35,668 --> 00:16:38,876
După distrugerea Atenei, a ajuns la Raqqah prin Bulgaria.
193
00:16:39,043 --> 00:16:40,959
De atunci nu mai avem nicio urmă de el.
194
00:16:42,168 --> 00:16:43,959
Presedintele iese la televizor la 8 seara asta.
195
00:16:44,293 --> 00:16:45,376
Ce are SDAT pentru noi?
196
00:16:45,543 --> 00:16:48,418
Toate unitățile mele sunt pe caz, urmând mai multe piste,
197
00:16:48,585 --> 00:16:53,209
Am strâns 214 căutări, 37 de persoane în arest.
198
00:16:53,375 --> 00:16:55,250
Bun. Și DGSI?
199
00:16:55,752 --> 00:16:59,667
Avem ceva. Omar Alaoui, traficant, recidivist, pe lista noastră de urmărire,
200
00:16:59,834 --> 00:17:02,959
radicalizat în închisoare în anii 2000 de Djamel Bouzihad.
201
00:17:04,250 --> 00:17:05,168
El este.
202
00:17:07,293 --> 00:17:12,084
Cartela SIM schimbată de 3 ori în 2 săptămâni, 3 călătorii în Belgia din octombrie,
203
00:17:12,251 --> 00:17:14,501
făcând tot ce poate pentru a scăpa de supraveghere.
204
00:17:16,084 --> 00:17:19,251
- Ți-am trimis dosarul unuia dintre Omar Alaoui. - Am înţeles.
205
00:17:19,418 --> 00:17:21,752
DGSI vă va trimite detaliile lui SIM.
206
00:17:21,917 --> 00:17:23,959
- Obțineți supraveghere. - Receptionat.
207
00:17:26,585 --> 00:17:29,168
- Kader, de la DGSI. - Ce ai despre Alaoui?
208
00:17:29,335 --> 00:17:31,043
Poate fi legat de terorişti.
209
00:17:31,834 --> 00:17:33,834
Caut un Seat negru care fuge de la fața locului.
210
00:17:37,001 --> 00:17:40,126
- Sarah, o cerere importantă pentru Surv. - Suntem pe asta.
211
00:17:41,376 --> 00:17:43,585
Djibril, Foued, o supraveghere pentru tine.
212
00:17:43,752 --> 00:17:46,585
Omar Alaoui, 35, Rue du faubourg Saint-Denis.
213
00:17:48,168 --> 00:17:49,209
Haide, Omar.
214
00:17:49,751 --> 00:17:51,335
Haide, puștiule.
215
00:17:56,001 --> 00:17:57,293
L-am prins. Suntem activi.
216
00:18:04,209 --> 00:18:07,710
0930. Alaoui în tranzit, ieșind dintr-un Smart negru,
217
00:18:07,876 --> 00:18:11,543
înregistrare Bravo Max 5-4-7 India Echo.
218
00:18:29,751 --> 00:18:32,251
Iată-ne. Bună treabă, omule.
219
00:18:34,959 --> 00:18:36,585
Iată, uită-te la asta.
220
00:18:38,335 --> 00:18:40,627
- Încă nici urmă de Seatul negru? - Nici unul.
221
00:18:42,501 --> 00:18:43,792
Încă în custodie?
222
00:18:44,418 --> 00:18:45,501
OK multumesc.
223
00:18:45,668 --> 00:18:46,668
Scrie-o.
224
00:18:52,043 --> 00:18:53,293
Este nebun.
225
00:18:53,460 --> 00:18:55,876
Acei frați au plecat direct în paradis.
226
00:18:56,293 --> 00:18:59,251
Înapoi acasă, aș fi fost în stradă, sărbătorind cu frații mei.
227
00:18:59,418 --> 00:19:00,501
Mashallah.
228
00:19:00,668 --> 00:19:03,251
Nu voi vorbi la telefon. Ești acasă diseară?
229
00:19:03,418 --> 00:19:04,543
Sigur, ce pot face?
230
00:19:05,335 --> 00:19:07,585
Coletul pe care ti l-am dat acum 3 zile,
231
00:19:07,751 --> 00:19:09,543
trebuie să vorbim despre asta.
232
00:19:09,709 --> 00:19:12,168
Dar la telefon, e riscant.
233
00:19:12,335 --> 00:19:15,293
- Am să trec mai târziu. - Oricand vrei.
234
00:19:15,460 --> 00:19:17,043
- La ce oră? - Obisnuitul.
235
00:19:17,210 --> 00:19:18,001
Inshallah.
236
00:19:18,168 --> 00:19:19,585
Salaam, ne vedem mai târziu.
237
00:19:21,210 --> 00:19:22,959
Atingeți interesant pe Benkhadra.
238
00:19:23,335 --> 00:19:25,709
Văd un tip pe nume Mokrani în seara asta.
239
00:19:25,876 --> 00:19:27,126
Cunoaștem vreun Mokrani?
240
00:19:27,293 --> 00:19:28,293
Nu eu.
241
00:19:28,460 --> 00:19:29,335
Nici eu.
242
00:19:31,376 --> 00:19:35,126
SDAT aici, pentru a efectua o verificare, după o interceptare telefonică în fișierul Benkhadra,
243
00:19:35,293 --> 00:19:37,502
Caut un tip pe nume Mokrani.
244
00:19:38,168 --> 00:19:41,876
Benkhadra este peste tot, dar nimic pe Mokrani până acum.
245
00:19:42,751 --> 00:19:44,502
Benkhadra nu a renunțat niciodată la rele.
246
00:19:44,667 --> 00:19:46,251
Sunt mai mult pe tipul ăsta Mokrani.
247
00:19:46,792 --> 00:19:48,834
- Cum se face? - Nimeni nu a auzit de el.
248
00:19:49,543 --> 00:19:50,502
Interesant.
249
00:19:51,335 --> 00:19:54,834
Am pus Cyber pe el. Este cu salafiștii, dar nu chiar.
250
00:19:55,001 --> 00:19:55,918
Grozav.
251
00:19:56,376 --> 00:19:58,168
Îl voi trimite la Surv. Mulțumesc, Inès.
252
00:20:04,918 --> 00:20:07,502
BRUXELLES
253
00:20:47,001 --> 00:20:48,168
Pui de curva!
254
00:20:50,959 --> 00:20:52,043
Îngheţa!
255
00:20:53,335 --> 00:20:54,251
Jos intins!
256
00:20:55,502 --> 00:20:56,667
Da-te jos!
257
00:20:58,293 --> 00:20:59,251
Jos!
258
00:21:12,751 --> 00:21:16,085
Un atac terorist, te cheamă Abdeslam, sari în mașina ta,
259
00:21:16,251 --> 00:21:18,377
faci 600 de km într-o noapte,
260
00:21:18,542 --> 00:21:20,626
il aduci acasă, și asta e „normal”?
261
00:21:20,793 --> 00:21:22,293
Nu am spus ca e normal.
262
00:21:22,460 --> 00:21:25,502
Salah este ca fratele meu. Are nevoie de mine, sunt acolo, punct.
263
00:21:25,667 --> 00:21:28,085
Punct. Acum habar nu ai unde este?
264
00:21:28,502 --> 00:21:30,793
Ți-am spus că a ieșit pe lângă gară.
265
00:21:31,210 --> 00:21:33,542
- Asta este tot ce stiu. - Da, înţelegem.
266
00:21:33,709 --> 00:21:35,751
- Nu a vorbit? - Sigur.
267
00:21:35,918 --> 00:21:38,043
A spus că este implicat în atac.
268
00:21:38,709 --> 00:21:42,377
Și abia încep. Va continua la Paris.
269
00:21:42,876 --> 00:21:44,876
A spus că are o vestă explozivă.
270
00:21:45,043 --> 00:21:46,834
Am crezut că prostie...
271
00:21:47,001 --> 00:21:48,001
A dat detalii?
272
00:21:48,168 --> 00:21:49,959
Nu, asta e tot ce a spus.
273
00:21:50,126 --> 00:21:51,210
Ce a spus?
274
00:21:51,377 --> 00:21:52,502
Ar arunca lumea în aer.
275
00:21:54,377 --> 00:21:56,460
Stii ce? Hai să te punem în custodie.
276
00:21:56,626 --> 00:21:57,460
Sunt inocent.
277
00:21:57,626 --> 00:21:59,460
Risc de un al doilea atac
278
00:21:59,626 --> 00:22:01,418
- Am venit curat! - O să vă îngrămădim.
279
00:22:01,542 --> 00:22:03,501
- Și vom vorbi din nou. - Sunt inocent!
280
00:22:10,834 --> 00:22:13,126
Se opresc. Trage pe dreapta.
281
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Ies.
282
00:22:17,085 --> 00:22:18,377
Djibril, stai.
283
00:22:21,668 --> 00:22:23,001
El intră.
284
00:22:23,460 --> 00:22:25,043
El este înăuntru. Du-te, Djibril.
285
00:22:36,210 --> 00:22:40,043
- Vă pot ajuta? - Dimineata. Livrare pentru domnul Alaoui.
286
00:22:40,501 --> 00:22:42,251
Ultima usa, parter.
287
00:22:42,418 --> 00:22:43,793
Multumesc domnule.
288
00:22:54,793 --> 00:22:55,876
30 minute!
289
00:22:56,584 --> 00:22:58,751
Pregătiți predarea către echipele viitoare.
290
00:22:59,960 --> 00:23:01,001
Știri despre Mokrani?
291
00:23:01,168 --> 00:23:03,751
În curs de desfășurare. Surv se va ocupa de el mâine dimineață.
292
00:23:03,918 --> 00:23:06,793
E prea târziu. Benkhadra vizitează în seara asta.
293
00:23:06,960 --> 00:23:08,584
Uite, sunt inundați
294
00:23:08,751 --> 00:23:09,918
Toate prioritare.
295
00:23:25,876 --> 00:23:28,377
Înmatriculare CL-995-LI
296
00:24:07,918 --> 00:24:10,584
Arme găsite înăuntru. 3 kalașnikovuri, 6 incărcătoare.
297
00:24:10,751 --> 00:24:12,584
Cartușe goale și munitie.
298
00:24:12,751 --> 00:24:15,001
Analize papilare și bio în curs.
299
00:24:16,834 --> 00:24:18,918
- Modul de fotografiere? - Complet automat.
300
00:24:20,834 --> 00:24:24,417
- Numerele intacte. - Da, vom ști în curând dacă vorbesc.
301
00:24:24,584 --> 00:24:28,085
- Au fost văzuţi ieşind? - Din uşă în uşă, nimic până acum.
302
00:24:29,085 --> 00:24:31,001
Este metroul Croix-de-Chavaux?
303
00:24:31,168 --> 00:24:33,335
Camere de securitate? Poate au mers așa.
304
00:24:33,501 --> 00:24:34,751
Am depus o cerere.
305
00:24:34,918 --> 00:24:36,793
- Tine-ma la curent. - Sigur.
306
00:24:36,960 --> 00:24:39,626
Fred? Surv l-a urmărit pe Alaoui până la Vitry.
307
00:24:39,793 --> 00:24:42,335
RAID solicitat pentru arestare.
308
00:25:03,876 --> 00:25:04,793
Politie!
309
00:25:05,293 --> 00:25:06,252
Omar Alaoui!
310
00:25:06,417 --> 00:25:07,584
Alaoui, pe podea!
311
00:25:08,459 --> 00:25:09,668
Nu vă mișcați!
312
00:25:09,835 --> 00:25:11,126
- Nu vă mișcați! - Stop!
313
00:25:11,751 --> 00:25:12,584
Politie!
314
00:25:14,709 --> 00:25:15,876
Stop!
315
00:25:17,876 --> 00:25:19,376
Arata-mi mainile!
316
00:25:19,835 --> 00:25:21,043
Îngheaţa! Culcat!
317
00:25:25,960 --> 00:25:26,876
13 kg de cocaina?
318
00:25:27,043 --> 00:25:30,085
Da. De aceea, Alaoui a scapat de pe radar.
319
00:25:30,252 --> 00:25:31,918
Deci nu este implicat în atacuri?
320
00:25:32,085 --> 00:25:33,751
Nu după mișcările lui.
321
00:25:33,918 --> 00:25:35,835
DGSI nu avea de unde să știe asta?
322
00:25:36,001 --> 00:25:37,085
Ce pot sa spun?
323
00:25:37,334 --> 00:25:40,668
Ce zici de Seat din Montreuil? Și Abdeslam?
324
00:25:40,835 --> 00:25:41,835
Nimic pentru moment.
325
00:25:45,043 --> 00:25:46,960
Plante în toate locațiile strategice.
326
00:25:47,127 --> 00:25:49,876
Baruri de scufundări, moschei subterane, închisori...
327
00:25:50,043 --> 00:25:50,835
Vorbește-mi.
328
00:25:51,001 --> 00:25:51,835
domnule...
329
00:25:52,376 --> 00:25:55,835
BRF raportează camerele de la Croix-de-Chavaux arată 2 suspecți.
330
00:25:56,001 --> 00:25:57,376
Casete în 30 de minute.
331
00:25:57,543 --> 00:25:59,501
30 de minute sunt prea lungi. Marco...
332
00:25:59,876 --> 00:26:03,793
Spune-i lui BRF să-și miște fundul. Ia casetele alea in 15 minute.
333
00:26:03,960 --> 00:26:07,168
Sunt de acord cu alți oaspeți din studio. Suntem în război.
334
00:26:07,751 --> 00:26:09,751
Ce înseamnă „război” aici?
335
00:26:09,918 --> 00:26:12,418
Știam că s-ar putea întâmpla și s-a întâmplat,
336
00:26:12,584 --> 00:26:15,418
la doar câteva luni după atacul de la Charlie Hebdo,
337
00:26:15,584 --> 00:26:19,751
Măsurile luate în prezent nu sunt suficiente pentru a ne proteja.
338
00:26:20,168 --> 00:26:23,376
Ni se spune că, în ultimele luni și chiar zile,
339
00:26:23,543 --> 00:26:26,793
am reușit să îndepărtăm diferite atacuri.
340
00:26:26,960 --> 00:26:29,210
Din lectura mea din presă,
341
00:26:29,376 --> 00:26:32,626
s-a datorat în principal zăpăcelii teroriștilor,
342
00:26:32,960 --> 00:26:36,668
mai degrabă decât serviciile de securitate care ne protejează de fapt.
343
00:27:36,501 --> 00:27:37,584
La dracu '!
344
00:29:06,793 --> 00:29:10,334
2304. Benkhadra ajunge la presupusa reședință a lui Tarek Mokrani.
345
00:29:27,960 --> 00:29:29,376
NOIEMBRIE
346
00:29:29,543 --> 00:29:32,002
15 NOIEMBRIE
347
00:29:42,042 --> 00:29:43,793
Ai identificat doi bărbați înarmați.
348
00:29:45,751 --> 00:29:46,877
Corect?
349
00:29:48,418 --> 00:29:51,793
A vorbit la un moment dat, dar nu-mi amintesc ce a spus.
350
00:29:52,626 --> 00:29:55,293
Știu că este greu, dar încearcă să-ți amintești.
351
00:29:57,585 --> 00:30:00,459
S-a întors către celălalt tip, a spus ceva...
352
00:30:00,626 --> 00:30:02,626
- Erau îmbrăcaţi... - Unul a râs.
353
00:30:02,793 --> 00:30:03,710
...în mod normal.
354
00:30:03,877 --> 00:30:05,710
S-a întors către celălalt tip și a râs.
355
00:30:05,877 --> 00:30:06,877
Tineri.
356
00:30:07,710 --> 00:30:10,585
Am atras scurt atenția unuia dintre ei.
357
00:30:11,126 --> 00:30:13,002
Parcă n-ar fi văzut nimic.
358
00:30:17,167 --> 00:30:18,793
Nu a văzut nimic.
359
00:30:22,084 --> 00:30:24,793
Toți acei oameni pe care i-au ucis nu erau nimic.
360
00:30:26,293 --> 00:30:29,793
Îți amintești alte detalii? Îmbrăcămintea lor?
361
00:30:31,042 --> 00:30:33,877
- Hanoracul lui. Un hanorac bleumarin. - Grozav.
362
00:30:34,334 --> 00:30:36,126
Aceeași culoare cu jacheta ta.
363
00:30:38,501 --> 00:30:39,751
Câți ani ai?
364
00:30:40,960 --> 00:30:42,001
23.
365
00:30:54,751 --> 00:30:56,501
A fost unul dintre trăgători?
366
00:30:57,835 --> 00:30:58,835
Nu.
367
00:30:59,543 --> 00:31:00,877
Singurul pe care l-am vazut...
368
00:31:03,501 --> 00:31:04,918
a încercat să mă împuște.
369
00:31:06,543 --> 00:31:07,793
Arma i s-a blocat.
370
00:31:09,251 --> 00:31:10,543
Așa că a încercat din nou.
371
00:31:12,126 --> 00:31:13,501
S-a blocat din nou.
372
00:31:15,209 --> 00:31:17,168
Nu știu de ce sunt încă în viață.
373
00:31:17,334 --> 00:31:18,376
A continuat să tragă.
374
00:31:19,334 --> 00:31:20,501
M-am ascuns în spatele unei mese.
375
00:31:21,501 --> 00:31:22,710
Le-am văzut doar picioarele.
376
00:31:23,376 --> 00:31:25,501
Unul purta pantofi sport portocalii.
377
00:31:26,042 --> 00:31:27,501
- Portocaliu, ai spus? - Da.
378
00:31:27,668 --> 00:31:28,710
Portocaliu strălucitor.
379
00:31:29,710 --> 00:31:30,793
După care...
380
00:31:32,376 --> 00:31:33,543
Tăcere.
381
00:32:09,835 --> 00:32:10,917
Știu, iubito.
382
00:32:11,334 --> 00:32:13,626
Sună-mă să fiu dulce oricând.
383
00:32:14,042 --> 00:32:15,293
Desigur. Îmi place.
384
00:32:15,460 --> 00:32:17,293
SDAT16 completează trecerea pe langa casa
385
00:32:17,460 --> 00:32:19,209
care se credea a fi a lui Tarek Mokrani.
386
00:32:19,585 --> 00:32:22,293
Este 1245. Scrie-l.
387
00:32:23,209 --> 00:32:25,209
Da, Enghien-les-Bains, trei zile.
388
00:32:25,752 --> 00:32:26,752
Tu și cu mine.
389
00:32:26,917 --> 00:32:28,835
- Fericit? - Ferestrele sunt cu perdele.
390
00:32:29,460 --> 00:32:31,626
Nicio mișcare suspectă în interior.
391
00:32:32,501 --> 00:32:34,001
Foued, perdea. Mișcare!
392
00:32:34,168 --> 00:32:35,876
- Misca! - Trei zile acolo...
393
00:32:36,209 --> 00:32:37,501
Observați mișcarea.
394
00:32:37,835 --> 00:32:39,585
individ nord-african.
395
00:32:39,752 --> 00:32:41,959
- Bărbos, la mijlocul anilor 20. - Descrierea confirmată.
396
00:32:42,585 --> 00:32:43,917
Se intrerupe.
397
00:32:44,084 --> 00:32:45,084
Nu te mai misca.
398
00:32:45,251 --> 00:32:46,959
Camera pornită. La naiba, esti frumoasa!
399
00:32:47,126 --> 00:32:49,876
Treceți plăcutele belgiene prin Eucaris.
400
00:33:01,668 --> 00:33:02,752
Delattre!
401
00:33:03,251 --> 00:33:04,418
Da, stai!
402
00:33:04,585 --> 00:33:05,501
Delattre!
403
00:33:15,460 --> 00:33:17,876
Un grup de luptători din Califat,
404
00:33:18,043 --> 00:33:20,293
Allah să-i dea putere și biruință,
405
00:33:20,460 --> 00:33:23,710
a vizat capitala abominațiilor și a perversiunii,
406
00:33:23,876 --> 00:33:27,293
care poartă steagul crucii în Europa. Paris!
407
00:33:27,460 --> 00:33:28,668
Opt frați
408
00:33:28,834 --> 00:33:31,460
purtând veste explozive și purtând puști automate
409
00:33:31,626 --> 00:33:35,251
a atacat ținte selectate în inima capitalei franceze.
410
00:33:35,418 --> 00:33:36,876
Stade de France.
411
00:33:37,043 --> 00:33:41,251
Le Bataclan, unde sute de idolatri sărbătoreau perversitatea,
412
00:33:41,418 --> 00:33:45,543
împreună cu alte ținte din raioanele 10, 11 și 18.
413
00:33:45,876 --> 00:33:49,084
Aceste atacuri au ucis cel puțin două sute de cruciați.
414
00:33:49,251 --> 00:33:51,293
Franța și discipolii săi trebuie să învețe
415
00:33:52,208 --> 00:33:54,917
că ei sunt țintele principale ale Statului Islamic.
416
00:33:55,084 --> 00:33:58,459
Acest atac anunță furtuna. Este un avertisment pentru...
417
00:33:59,126 --> 00:34:01,501
IS și-a revendicat responsabilitatea pentru atacuri.
418
00:34:02,417 --> 00:34:04,167
Știi de ce ți-am pus-o?
419
00:34:05,251 --> 00:34:07,376
Să auzi vocile micilor tăi prieteni.
420
00:34:08,335 --> 00:34:12,293
Când vom dovedi că ai furnizat armele, îl vom informa pe procuror.
421
00:34:12,460 --> 00:34:14,501
Vei disparea ani de zile, nu luni.
422
00:34:14,668 --> 00:34:16,958
Două luni aici și nu înțeleg ce...
423
00:34:17,125 --> 00:34:18,752
Nu este vorba despre ce.
424
00:34:19,335 --> 00:34:22,876
- Este vorba despre cine. - Nu le-am vândut niciodată arme acelor nenorociți.
425
00:34:23,043 --> 00:34:25,709
Numerele de serie ale armelor din mașina teroriștilor
426
00:34:25,875 --> 00:34:28,126
se potrivesc cu pistoale pe care le aveai în posesia ta.
427
00:34:28,668 --> 00:34:30,126
Vezi? Acestea sunt ale tale.
428
00:34:30,293 --> 00:34:32,335
Găsite în mașina trăgătorilor in Montreuil.
429
00:34:33,959 --> 00:34:37,668
M-am bucurat să discut off-record, dar mai bine vorbestii sau altfel...
430
00:34:37,834 --> 00:34:40,376
ea va nota tot rahatul pe care îl scuipi.
431
00:34:40,710 --> 00:34:41,501
Merge.
432
00:34:41,876 --> 00:34:43,668
Scuze, nu am nimic de spus.
433
00:34:44,293 --> 00:34:45,501
Am principii.
434
00:34:45,834 --> 00:34:47,168
Ai principii?
435
00:34:49,209 --> 00:34:52,043
Furnizarea de arme către teroriști islamiști este una dintre ele?
436
00:34:53,001 --> 00:34:55,376
Asta explică crucea frumoasă de pe antebrațul tău?
437
00:35:02,460 --> 00:35:04,126
130 de morți. Mă auzi?
438
00:35:05,251 --> 00:35:07,001
Mame, tati, adolescenti...
439
00:35:10,251 --> 00:35:12,543
Sunt copii care s-au trezit ieri
440
00:35:13,251 --> 00:35:15,376
să li se spună că părinții lor nu mai exista.
441
00:35:17,418 --> 00:35:18,585
Ai copii?
442
00:35:19,585 --> 00:35:22,126
- Ai copii sau nu? - De parcă ți-ar păsa.
443
00:35:22,293 --> 00:35:23,585
Unde sunt?
444
00:35:24,668 --> 00:35:25,709
Cu fostul tău?
445
00:35:25,876 --> 00:35:26,792
Mama ta?
446
00:35:27,876 --> 00:35:30,918
Cel mai probabil, mâine, vor fi luate în îngrijire.
447
00:35:31,084 --> 00:35:33,168
Bazează-te pe mine să le spun ce ai făcut.
448
00:35:37,251 --> 00:35:38,585
Nu mi-am cunoscut cumpărătorii.
449
00:35:38,751 --> 00:35:39,876
Cumpărători pentru ce?
450
00:35:40,043 --> 00:35:41,210
Acum un an, am primit...
451
00:35:41,376 --> 00:35:42,668
Nu te aud!
452
00:35:43,001 --> 00:35:45,335
Acum un an, am fost contactat pentru...
453
00:35:45,501 --> 00:35:47,792
depune arme într-un container în Charleroi
454
00:35:47,959 --> 00:35:50,043
Mi-au spus doar unde sunt cheile.
455
00:35:51,293 --> 00:35:54,460
Vezi? Să presupunem că ai oferit informațiile voluntar.
456
00:35:54,627 --> 00:35:56,959
Procurorului o să-i placă. Contactul tău?
457
00:35:57,126 --> 00:35:58,751
Isi spunea Abu Omar.
458
00:36:00,667 --> 00:36:02,376
- El? - Nu, nu-l cunosc.
459
00:36:02,792 --> 00:36:03,959
Ce altceva?
460
00:36:04,126 --> 00:36:05,418
Ce naiba altceva?
461
00:36:05,585 --> 00:36:06,918
Ce scot eu din asta?
462
00:36:07,084 --> 00:36:09,043
Răbdarea mea, dar nu pentru mult timp. Vorbi.
463
00:36:10,043 --> 00:36:11,043
2-3 săptămâni mai târziu,
464
00:36:11,210 --> 00:36:14,043
Am primit un telefon pentru o altă livrare în...
465
00:36:14,751 --> 00:36:16,918
Lângă Paris. Habar n-am dacă este legat.
466
00:36:17,084 --> 00:36:18,709
Totul este legat. Nume?
467
00:36:18,876 --> 00:36:19,876
El nu a spus.
468
00:36:20,792 --> 00:36:22,585
Dar a fost la tranzacție.
469
00:36:22,959 --> 00:36:23,959
Și?
470
00:36:25,751 --> 00:36:27,418
L-am cunoscut din închisoarea Fresnes.
471
00:36:27,751 --> 00:36:29,502
Demult. Khalid Ben Ahmed.
472
00:36:31,959 --> 00:36:35,460
I-am vândut pentru că e o zână al naibii și nu-mi pasă.
473
00:36:35,626 --> 00:36:37,293
- Da. - 130 de morți?
474
00:36:37,460 --> 00:36:39,793
Nu da vina pe kalașnikov-urile mele, da vina pe politicieni.
475
00:36:40,293 --> 00:36:42,001
- Ai terminat? - Nu, nu am terminat.
476
00:36:42,168 --> 00:36:44,126
Vineri seara, trimite armata.
477
00:36:44,293 --> 00:36:47,502
Napalm peste toate proiectele sociale. Dar nu vei face. Limpdicks!
478
00:36:47,667 --> 00:36:48,876
Corect, asta-i tot.
479
00:36:49,293 --> 00:36:51,585
Crucea mea, aruncă o privire și lasă-o.
480
00:36:53,376 --> 00:36:54,959
Tipul ăsta Ben Ahmet?
481
00:36:55,335 --> 00:36:57,667
Cum de alunecă din plasa atât de ușor?
482
00:36:57,834 --> 00:37:01,126
Vina noastră. L-am pus coadă și l-am pierdut.
483
00:37:01,293 --> 00:37:02,335
Sensibil, știu.
484
00:37:02,502 --> 00:37:03,834
Sensibil, da.
485
00:37:04,001 --> 00:37:07,168
Îți dai seama că nu putem aloca sute de agenți listei noastre de urmărire?
486
00:37:07,335 --> 00:37:11,876
Sigur, dar un tip de pe lista de urmărire care depozitează arme, esti peste el.
487
00:37:12,043 --> 00:37:14,543
Să păstrăm problemele procedurale pentru mai târziu
488
00:37:14,709 --> 00:37:17,584
și concentrați-vă pe neutralizarea fugarilor, așa cum suntem...
489
00:37:17,751 --> 00:37:20,210
Cum de nu avem nimic în 3 zile?
490
00:37:20,626 --> 00:37:22,543
3 zile date naibii, dacă pot să spun așa.
491
00:37:22,709 --> 00:37:24,502
Băieții mei nu au mai dormit de vineri.
492
00:37:24,667 --> 00:37:27,168
Nici noi nu am dormit. Și ideea ta este?
493
00:37:27,335 --> 00:37:30,584
Responsabilitatea noastră față de națiune, pe care s-ar putea să nu o înțelegeți...
494
00:37:30,751 --> 00:37:31,543
Poftim?
495
00:37:31,709 --> 00:37:33,876
... este să ne asigurăm că fiecare cetățean se simte în siguranță.
496
00:37:34,210 --> 00:37:37,043
Ministrul așteaptă rezultate. Găsește-l pe Ben Ahmet!
497
00:37:38,709 --> 00:37:42,210
Revizuiți audierile Ben Ahmet, vedeți ce puteți găsi.
498
00:37:42,626 --> 00:37:44,126
Khalid, sunt Mouss. Unde esti?
499
00:37:44,293 --> 00:37:45,584
Nu ridici niciodată.
500
00:37:45,876 --> 00:37:47,751
Tipul în arest, unde este dosarul lui?
501
00:37:47,918 --> 00:37:50,709
Puștiul din Montargis vine cu noi.
502
00:37:50,876 --> 00:37:52,168
Este pe lista de urmărire!
503
00:37:52,335 --> 00:37:55,126
Este important. Am un contact pentru instrumente.
504
00:37:55,293 --> 00:37:56,502
Chitare și tot.
505
00:37:57,168 --> 00:37:59,460
Khalid? Nu vorbim la telefon.
506
00:37:59,626 --> 00:38:01,502
- Prioritate de top. - Radicalized, Turcia 2013.
507
00:38:01,667 --> 00:38:02,709
Khalid Ben Ahmed?
508
00:38:02,876 --> 00:38:05,085
Vreau raportul în 10 minute, maxim.
509
00:38:05,251 --> 00:38:06,667
DGSI l-a pierdut.
510
00:38:06,834 --> 00:38:07,626
Și Cyber?
511
00:38:07,793 --> 00:38:10,168
Zip. Chiar și în conturile siriene infiltrate.
512
00:38:10,335 --> 00:38:12,751
Nimic. Doar comunicatul IS.
513
00:38:15,793 --> 00:38:18,210
URGENT Fraților, am nevoie de o mașină. Oricine?
514
00:38:18,377 --> 00:38:19,168
Marco,
515
00:38:19,584 --> 00:38:20,834
si-a cumparat un Mercedes acum 3 saptamani.
516
00:38:20,959 --> 00:38:21,751
Pe drum.
517
00:38:24,168 --> 00:38:26,751
Scoateți modelul și înregistrarea.
518
00:38:27,834 --> 00:38:30,834
Am lansat un apel pentru martori cu descrierea lui.
519
00:38:31,001 --> 00:38:34,377
- Și mașina? - Înregistrarea trimisă la toate unitățile.
520
00:38:34,542 --> 00:38:36,709
- Mesh? - Suntem plini de informații.
521
00:38:36,876 --> 00:38:39,126
Doar aseară, peste 500 de apeluri.
522
00:39:12,377 --> 00:39:13,542
Tarek Mokrani,
523
00:39:13,709 --> 00:39:15,626
la 1345, acum ești arestat
524
00:39:15,793 --> 00:39:18,876
pentru conspirație în vederea comiterii de acte teroriste.
525
00:39:19,043 --> 00:39:20,709
Vrei un medic sau un avocat?
526
00:39:20,876 --> 00:39:22,501
Mai bine. Voi vorbi cu șeful tău.
527
00:39:29,793 --> 00:39:31,085
- După cum știi... - Bine?
528
00:39:32,168 --> 00:39:33,251
Putem vorbi?
529
00:39:33,876 --> 00:39:35,251
Adu-mi pe Martin Bérieux.
530
00:39:36,793 --> 00:39:38,584
Buna ziua. Lucrez pentru voi băieți.
531
00:39:40,834 --> 00:39:44,001
3 ani sub acoperire! 1 zi sa o dai peste cap.
532
00:39:44,377 --> 00:39:45,918
- Știu. Îmi cer scuze. - Scuze?
533
00:39:46,085 --> 00:39:49,001
Spune-le copiilor tăi, împiedică-i să ne strice munca grea.
534
00:39:49,168 --> 00:39:50,876
Martin, mai incet, te rog.
535
00:39:51,043 --> 00:39:52,542
Când casa ta este în ordine.
536
00:39:52,709 --> 00:39:53,876
Calmează-te, bine?
537
00:39:54,542 --> 00:39:58,001
Când am pus 20 de tipi pe urmele unui dealer de coca,
538
00:39:58,168 --> 00:40:01,168
te critic cu privire la incompetența serviciului tău?
539
00:40:01,335 --> 00:40:02,417
Adica?
540
00:40:02,584 --> 00:40:06,709
Vreau mai mult? Informatorii tăi sub acoperire, 3 ani pentru ce informații?
541
00:40:06,876 --> 00:40:09,459
Habar n-aveam că Mokrani a lucrat pentru DGSI.
542
00:40:09,626 --> 00:40:14,252
Nu, problema este că DGSI nu avea idee că l-am găsit.
543
00:40:14,960 --> 00:40:18,709
Fără mandat C1, fără Supraveghere, fără undă verde de la Investigații.
544
00:40:18,876 --> 00:40:20,210
Și fără urmă de hârtii!
545
00:40:21,793 --> 00:40:24,459
Întrebarea este, cum ați obținut adresa?
546
00:40:26,417 --> 00:40:28,377
Informații dintr-o sursă internă.
547
00:40:28,542 --> 00:40:29,793
Adevărul, te rog.
548
00:40:33,626 --> 00:40:34,918
L-am urmarit.
549
00:40:35,626 --> 00:40:36,834
Pe cine?
550
00:40:37,252 --> 00:40:38,293
Benkhadra.
551
00:40:38,793 --> 00:40:42,584
Suprvegherea nu și-au putut acoperi întâlnirea cu Mokrani, așa că l-am urmărit eu.
552
00:40:42,751 --> 00:40:46,501
O stare de urgență, un avans solid. Habar n-am că e cu DGSI...
553
00:40:46,668 --> 00:40:49,168
Crezi că problema este DGSI?
554
00:40:50,501 --> 00:40:53,043
Problema este eficiența serviciului nostru, Inès.
555
00:40:53,210 --> 00:40:55,584
Ai ignorat toate procedurile oficiale.
556
00:40:56,584 --> 00:40:59,501
În loc de Mokrani, imaginează-ți că l-ai arestat pe Abdeslam.
557
00:41:00,210 --> 00:41:03,210
Dacă avocatul său află, nu avem nicio acoperire judiciară,
558
00:41:03,376 --> 00:41:04,335
stii ce se intampla?
559
00:41:05,376 --> 00:41:06,918
Știi ce se întâmplă?
560
00:41:08,335 --> 00:41:10,168
Cel mai probabil, merge liber.
561
00:41:12,543 --> 00:41:14,376
Am ascultat chemarea datoriei.
562
00:41:14,751 --> 00:41:16,709
Nu ești polițist provincial acum.
563
00:41:17,876 --> 00:41:20,293
Nu facem improvizații sub acoperire. Ia-l?
564
00:41:21,668 --> 00:41:25,085
A respecta „chemarea datoriei” este cel mai rău lucru pe care l-ai putea face.
565
00:41:26,376 --> 00:41:28,584
Oferă băieților aia o posibilă ieșire.
566
00:41:31,168 --> 00:41:32,584
- Scuzati-ma domnule. - Exact.
567
00:41:34,459 --> 00:41:36,501
Este prima dată. Și ultima.
568
00:41:38,043 --> 00:41:39,043
Inapoi la munca.
569
00:41:39,210 --> 00:41:41,210
Raportați în 2 ore la 197 de apeluri.
570
00:41:45,417 --> 00:41:46,543
La naiba!
571
00:42:35,543 --> 00:42:36,334
Bine?
572
00:42:38,168 --> 00:42:39,292
Destul de bine.
573
00:42:40,001 --> 00:42:41,709
Câte declarații sunt de procesat?
574
00:42:41,876 --> 00:42:44,876
Am depășit 1.250 de apeluri în această dimineață.
575
00:43:03,960 --> 00:43:05,709
Khalid este și el legat de ei?
576
00:43:06,376 --> 00:43:07,835
Frații belgieni?
577
00:43:08,793 --> 00:43:11,334
Khalid, vărul lui Malik? Cine venea aici?
578
00:43:11,501 --> 00:43:12,668
Da. Ben Ahmet.
579
00:43:12,835 --> 00:43:15,251
Se pare că l-a sunat un emir din Siria.
580
00:43:30,085 --> 00:43:32,876
Khalid Ben Ahmet
moscheea Bagnolet
581
00:43:39,751 --> 00:43:40,793
Buna ziua domnule.
582
00:43:40,960 --> 00:43:42,751
Sub-Directorat Anti-Terrorism.
583
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
Cu ce vă pot ajuta?
584
00:43:44,710 --> 00:43:46,751
Am nevoie de informații despre Khalid Ben Ahmet.
585
00:43:51,751 --> 00:43:53,960
Știm că a vizitat această moschee.
586
00:43:54,835 --> 00:43:58,251
Și mai multe surse îl leagă de atacurile de vineri seara.
587
00:43:58,960 --> 00:44:00,376
Spune-mi despre el.
588
00:44:00,793 --> 00:44:02,793
Aș vrea să am informații, domnule.
589
00:44:03,418 --> 00:44:05,085
Khalid era un băiat bun.
590
00:44:05,543 --> 00:44:07,418
În ultimele luni, s-a întors.
591
00:44:07,751 --> 00:44:09,876
S-a alăturat fraților care rătăciseră.
592
00:44:10,251 --> 00:44:12,668
Dacă aș ști unde este, aș spune.
593
00:44:13,085 --> 00:44:15,418
Dar nimeni nu l-a văzut de săptămâni întregi.
594
00:44:16,584 --> 00:44:18,043
Ajută-l, te rog.
595
00:44:57,293 --> 00:44:58,543
Am plănuit să te sun.
596
00:45:00,710 --> 00:45:02,418
Avem un blocaj pe Abaaoud.
597
00:45:02,751 --> 00:45:05,793
Ministrul tocmai a sunat. Mirajele sunt pe drum.
598
00:45:06,751 --> 00:45:08,960
Raiduri aeriene franceze asupra Raqqah,
599
00:45:09,126 --> 00:45:11,209
bastionul teroriştilor IS din Siria.
600
00:45:11,376 --> 00:45:13,876
Zece bombardiere au aruncat douăzeci de bombe,
601
00:45:14,043 --> 00:45:17,501
vizează depozitele de arme, taberele de antrenament și posturile de comandă.
602
00:45:17,876 --> 00:45:20,376
Franța nu a efectuat raiduri atât de masive
603
00:45:20,543 --> 00:45:23,002
de când atacurile aeriene au început pe 27 septembrie.
604
00:45:23,167 --> 00:45:25,501
Ținta, belgianul Abdelhamid Abaaoud,
605
00:45:25,668 --> 00:45:29,085
este suspectat că a planificat atacurile de vineri din Siria.
606
00:45:29,251 --> 00:45:31,876
Jihadistul a făcut știri în ianuarie,
607
00:45:32,043 --> 00:45:34,668
când a scăpat de arestare în Atena.
608
00:45:34,835 --> 00:45:38,626
Moartea lui Abaaoud, dacă va fi confirmată, ar fi o lovitură majoră pentru IS,
609
00:45:38,793 --> 00:45:43,209
întrucât era din ce în ce mai influent în rândul jihadiștilor de limbă franceză.
610
00:46:26,626 --> 00:46:28,543
Am făcut atletism și...
611
00:46:29,167 --> 00:46:31,710
Un eveniment pe care l-am făcut a fost săritura în lungime.
612
00:46:31,877 --> 00:46:32,918
Apoi...
613
00:46:33,751 --> 00:46:34,585
am aruncat...
614
00:46:34,751 --> 00:46:36,251
Te sun înapoi, dragă.
615
00:46:37,543 --> 00:46:38,960
Dosarul Ben Ahmet.
616
00:46:39,126 --> 00:46:40,167
Mulțumiri.
617
00:46:40,501 --> 00:46:43,209
Surprins de radar în Montargis, vineri la 10.
618
00:46:43,376 --> 00:46:45,835
Deci nu a fost la Paris pentru atacuri.
619
00:46:46,002 --> 00:46:48,835
Pe 14, însă, a căutat activ o ascunzătoare.
620
00:46:49,002 --> 00:46:50,418
Telefonul lui a încetat să sune
621
00:46:50,585 --> 00:46:51,543
aseară la 11.
622
00:46:51,710 --> 00:46:52,877
Bine multumesc.
623
00:47:05,209 --> 00:47:06,835
S-ar putea să am ceva.
624
00:47:08,168 --> 00:47:11,042
O fată din Saint-Denis spune că cei doi teroriști se ascund
625
00:47:11,209 --> 00:47:13,334
sub un nod rutier de lângă Aubervilliers.
626
00:47:13,501 --> 00:47:15,001
Îmbrăcați ca niște vagabonzi.
627
00:47:16,126 --> 00:47:20,501
Abaaoud și Abdeslam bla bla, apoi un detaliu curios. Tenisi portocalii.
628
00:47:20,626 --> 00:47:21,418
Asa si?
629
00:47:21,960 --> 00:47:26,793
O victimă a menționat pantofi sport portocalii și nu s-au scurs niciodată în presă.
630
00:47:27,293 --> 00:47:31,334
Ea spune că vărul lui Abaaoud este la ea. Hasna Aït Boulhacen.
631
00:47:33,376 --> 00:47:34,626
Transcrierea?
632
00:47:37,543 --> 00:47:39,334
Sună destul de neplauzibil.
633
00:47:39,626 --> 00:47:41,668
Adidașii sunt ciudați, totuși.
634
00:47:42,209 --> 00:47:46,042
Vezi ce descoperim despre Boulhacen și mediul martorului.
635
00:47:55,293 --> 00:47:57,710
- Seara. Sunteti Samia Kelhouf? - Da.
636
00:47:57,877 --> 00:48:00,168
Captain Inès Moreau, Sub-Directorat Anti-Terrorism.
637
00:48:00,334 --> 00:48:02,334
Ati sunat la linia telefonică mai devreme?
638
00:48:02,501 --> 00:48:05,251
Ce-a durat atat? Am sunat de mai multe ori.
639
00:48:05,543 --> 00:48:07,710
Știu unde se ascund teroriștii.
640
00:48:07,877 --> 00:48:09,168
Vă rog să repetați asta, doamnă.
641
00:48:12,751 --> 00:48:15,251
Știu unde sunt cei doi teroriști.
642
00:48:18,168 --> 00:48:19,376
NOIEMBRIE
643
00:48:19,543 --> 00:48:21,835
16 NOIEMBRIE
644
00:48:29,042 --> 00:48:30,460
Marco, ai un minut?
645
00:48:31,293 --> 00:48:34,959
Samia, 30 de ani, rezident în Saint-Denis, fără antecedente la poliție.
646
00:48:35,460 --> 00:48:38,710
Îl are pe vărul îndepărtat al lui Abaaoud. Nu în dosarele noastre.
647
00:48:38,877 --> 00:48:40,293
Hasna Aït Boulhacen.
648
00:48:40,460 --> 00:48:42,376
Samia sustine ca cei doi teroristi
649
00:48:42,543 --> 00:48:45,543
se ascund sub un nod A86 lângă Aubervilliers.
650
00:48:45,710 --> 00:48:46,710
Ea i-a văzut.
651
00:48:46,877 --> 00:48:48,418
Unul, în blugi, ca un Rom.
652
00:48:48,585 --> 00:48:51,710
Celălalt, jerpelit, jachetă bomber și adidași portocalii.
653
00:48:51,877 --> 00:48:53,543
Problema este că a identificat două persoane.
654
00:48:53,710 --> 00:48:56,793
Abaaoud cu siguranță, și Abdeslam la început înainte de a se retrage.
655
00:48:56,959 --> 00:49:00,168
Abdeslam din Belgia și Abaaoud a fost ucis într-un atac aerian.
656
00:49:00,334 --> 00:49:03,251
- Știu. - Doar inventeaza?
657
00:49:03,418 --> 00:49:06,168
3 martori au citat adidașii. Nu s-a scurs niciodată.
658
00:49:06,334 --> 00:49:08,001
Merită ascultată.
659
00:49:08,626 --> 00:49:11,251
Adu-o și ia-i declarația.
660
00:49:14,001 --> 00:49:17,293
Acesta este BAC26, în urma unui Mercedes negru.
661
00:49:17,460 --> 00:49:20,251
Vehicul marcat în dosar. Umbrirea discretă.
662
00:49:20,418 --> 00:49:21,543
Placute Bravo Charlie
663
00:49:21,710 --> 00:49:24,626
2-5-4 India Uniforma. Un singur ocupant.
664
00:49:24,793 --> 00:49:26,126
Se așteaptă instrucțiuni.
665
00:49:52,917 --> 00:49:54,585
Mai întâi șoc, apoi rugăciune.
666
00:49:54,752 --> 00:49:55,876
În câteva clipe,
667
00:49:56,043 --> 00:49:59,001
Franța se va opri pentru un minut de reculegere.
668
00:49:59,168 --> 00:50:02,752
Cetățenii vor aduce un omagiu celor 130 de victime ucise...
669
00:51:03,293 --> 00:51:04,126
Vino aici!
670
00:51:04,293 --> 00:51:05,418
Îngheţa! Stop!
671
00:51:05,585 --> 00:51:07,418
- Vino aici! - Politie! Stop!
672
00:51:07,585 --> 00:51:09,043
Mișcare! În afara drumului!
673
00:51:09,209 --> 00:51:10,293
Stop!
674
00:51:12,251 --> 00:51:13,418
Stop! Politie!
675
00:51:20,918 --> 00:51:22,376
Ieși din mașină!
676
00:51:22,710 --> 00:51:23,501
Ieși!
677
00:51:23,918 --> 00:51:25,043
Lasă-mă!
678
00:51:26,335 --> 00:51:27,251
Bine, sunt curat!
679
00:51:27,834 --> 00:51:29,293
- Mâinile. - Calmeaza-te.
680
00:51:30,168 --> 00:51:31,460
Khalid Ben Ahmed,
681
00:51:32,376 --> 00:51:35,376
Confirmi numele sau mergi pe Abu oarecare?
682
00:51:39,376 --> 00:51:41,084
Jackie Delattre? Suna un clopot?
683
00:51:46,376 --> 00:51:47,501
Nu-l cunoști?
684
00:51:50,335 --> 00:51:51,376
Acest băiat.
685
00:51:52,210 --> 00:51:54,001
Ați fost împreună în închisoare.
686
00:51:54,709 --> 00:51:56,418
Ai cumpărat arme de la el.
687
00:52:00,627 --> 00:52:02,543
Unde ai fost pe 13 noiembrie?
688
00:52:03,792 --> 00:52:05,709
Au lovit cu fulger, nu?
689
00:52:08,043 --> 00:52:09,043
Esti speriat.
690
00:52:12,959 --> 00:52:14,709
Pot spune că ești speriat.
691
00:52:16,709 --> 00:52:18,876
Frații vă vor tăia gâtul...
692
00:52:19,043 --> 00:52:21,792
Povestește-ne despre cei doi bărbați care au atacat barurile.
693
00:52:21,959 --> 00:52:23,376
Tot ce pot să-ți spun este,
694
00:52:23,543 --> 00:52:25,126
mâna care te lovește
695
00:52:25,834 --> 00:52:27,335
nu este orice mână.
696
00:52:28,168 --> 00:52:30,043
Este mâna lui Allah
697
00:52:30,376 --> 00:52:32,001
și al profetului său, Muhammad.
698
00:52:34,335 --> 00:52:35,585
Și nu s-a terminat.
699
00:52:35,751 --> 00:52:37,418
Te vor lovi din nou.
700
00:52:38,251 --> 00:52:40,543
Frații mei în libertate vă vor ucide pe toți,
701
00:52:40,709 --> 00:52:43,335
unul dupa altul. Voi, soțiile și copiii voștri necredincioși...
702
00:52:44,751 --> 00:52:45,834
Fred!
703
00:52:48,001 --> 00:52:49,918
Bine bine. E în regulă, băieți.
704
00:52:51,126 --> 00:52:52,460
Opreste asta chiar acum!
705
00:52:52,792 --> 00:52:54,084
Ce te-a pătruns?
706
00:52:54,251 --> 00:52:55,251
Stapaneste-te!
707
00:52:55,418 --> 00:52:58,627
Dacă îți vei pierde calmul, nu ai rost. Du-te acasă!
708
00:52:59,084 --> 00:53:01,084
Revinoti. Gândeste.
709
00:53:01,251 --> 00:53:02,376
Am nevoie de tine.
710
00:53:02,543 --> 00:53:04,709
Fă-l pe nenorocitul ăla să vorbească cumva.
711
00:53:18,043 --> 00:53:19,210
Samia Kelhouf?
712
00:53:19,626 --> 00:53:22,210
Căpitanul Moreau. Am vorbit ieri la telefon.
713
00:53:23,001 --> 00:53:26,210
Urmați-mă. O să arunc o privire în geanta ta.
714
00:53:32,126 --> 00:53:33,709
Întoarce-te, cu brațele întinse.
715
00:53:41,210 --> 00:53:42,460
Bine, întoarce-te.
716
00:53:50,293 --> 00:53:51,959
Ne pare rău, procedură standard.
717
00:54:01,793 --> 00:54:02,834
Tot inainte.
718
00:54:05,709 --> 00:54:06,667
Pe aici.
719
00:54:09,126 --> 00:54:12,376
Sunteți Samia Kelhouf, născută pe 16 august 1983,
720
00:54:12,543 --> 00:54:14,001
în Epinay-sur-Seine.
721
00:54:14,168 --> 00:54:15,709
Nationalitate, franceza.
722
00:54:15,876 --> 00:54:19,043
Locuiești la 45, Rue Paul Eluard, în Saint-Denis,
723
00:54:19,210 --> 00:54:22,834
cu Hasna Aït Boulhacen, care locuiește cu tine de 2 luni.
724
00:54:23,793 --> 00:54:24,793
Daţi-i drumul.
725
00:54:26,876 --> 00:54:30,667
Bine, deci era 9:30-10 seara.
726
00:54:31,001 --> 00:54:35,667
În mașină, am ajuns la Aubervilliers, sensul giratoriu de sub A86,
727
00:54:36,168 --> 00:54:38,126
iar Hasna era la telefon.
728
00:54:38,959 --> 00:54:41,126
Nu pot să-ți spun cine suna
729
00:54:41,293 --> 00:54:43,377
dar era din Belgia.
730
00:54:43,542 --> 00:54:45,751
De unde știi că apelantul a fost în Belgia?
731
00:54:51,001 --> 00:54:52,502
am vazut numarul.
732
00:54:56,335 --> 00:55:00,502
Ea a spus că trebuie să iasă să-și aștepte vărul ei de 14 ani,
733
00:55:01,251 --> 00:55:03,918
care era fără adăpost, trăia pe străzi.
734
00:55:05,168 --> 00:55:06,793
Ne-am apropiat de intrarea în tabără.
735
00:55:06,959 --> 00:55:08,751
Ne-a observat imediat.
736
00:55:09,168 --> 00:55:11,834
Purta un hanorac negru
737
00:55:12,001 --> 00:55:14,001
și pantofi sport portocalii.
738
00:55:15,834 --> 00:55:18,043
Nu m-am putut abține. Eram gen,
739
00:55:18,210 --> 00:55:20,001
„Atacurile, tu ai fost?”
740
00:55:21,335 --> 00:55:22,959
M-a privit în ochi
741
00:55:23,501 --> 00:55:24,751
și a spus: „Da”.
742
00:55:25,460 --> 00:55:27,335
El a spus: „Da, am făcut barurile”.
743
00:55:27,668 --> 00:55:30,293
Apoi a spus: „Vom continua.
744
00:55:30,460 --> 00:55:33,876
„Vom ataca o secție de poliție sau o grădiniță din La Défense”.
745
00:55:35,418 --> 00:55:37,751
Îi tot spunea lui Hasna că ar trebui să ajute.
746
00:55:37,918 --> 00:55:40,335
Avea nevoie de un loc unde să stea și chestii...
747
00:55:41,793 --> 00:55:45,293
Am plecat și ne-am întors la mașină.
748
00:55:45,793 --> 00:55:48,377
Pe drum, a sunat oameni
749
00:55:48,542 --> 00:55:50,293
pentru a-i găsi un loc unde să doarmă.
750
00:55:50,834 --> 00:55:54,168
Și apoi, doar am condus acasă.
751
00:55:59,418 --> 00:56:00,542
Asta este.
752
00:56:01,918 --> 00:56:03,793
Căutarea mașinii lui, ceva?
753
00:56:03,918 --> 00:56:05,043
Doar amprentele lui.
754
00:56:05,168 --> 00:56:07,335
- Fără urme de explozibili? - Nici unul.
755
00:56:08,377 --> 00:56:10,834
- Suntem în galeriile foto ale telefonului lui. - Să vedem.
756
00:56:16,626 --> 00:56:18,085
Backup. Acolo.
757
00:56:21,085 --> 00:56:22,001
Continuă.
758
00:56:22,542 --> 00:56:23,459
Acolo.
759
00:56:23,626 --> 00:56:24,834
Măriți acea clădire.
760
00:56:26,709 --> 00:56:27,709
Mai mult.
761
00:56:30,001 --> 00:56:32,043
S-au întâmplat lucruri pe tine, Ben Ahmet.
762
00:56:32,876 --> 00:56:34,751
O excursie acum cinci ani. Suna clopotelul?
763
00:56:36,668 --> 00:56:38,043
La naiba, bine.
764
00:56:38,377 --> 00:56:40,126
La naiba!
765
00:56:40,293 --> 00:56:42,126
Esti tu in poza?
766
00:56:42,626 --> 00:56:43,417
Uite.
767
00:56:44,542 --> 00:56:45,542
Uite!
768
00:56:45,960 --> 00:56:46,918
Vezi asta?
769
00:56:47,085 --> 00:56:50,335
Ne-a luat ceva timp, dar ne dăm seama că este Isfahan.
770
00:56:50,501 --> 00:56:52,377
Și dreptul meu la viață privată?
771
00:56:52,542 --> 00:56:54,252
Sigur, este foarte important.
772
00:56:55,168 --> 00:56:59,834
Am fi nepoliticoși să le spunem prietenilor tăi din IS
despre călătoria ta la iranieni.
773
00:57:00,001 --> 00:57:02,918
Nu la iranieni, o fată pe care o cunosc. E dreptul meu...
774
00:57:03,085 --> 00:57:04,252
O șiita?
775
00:57:04,668 --> 00:57:06,459
Aaa, nu arata bine.
776
00:57:06,626 --> 00:57:07,793
Taci, curvă!
777
00:57:07,960 --> 00:57:09,626
Ascultă, ticălosule.
778
00:57:10,085 --> 00:57:13,834
Spune-mi cine a făcut-o și nu-ți voi posta șiita pe Facebook.
779
00:57:15,126 --> 00:57:16,043
Vorbi!
780
00:57:17,377 --> 00:57:18,918
Bine, dă-i drumul.
781
00:57:19,085 --> 00:57:21,459
Nu cunosc băieții pe care îi dorești.
782
00:57:21,626 --> 00:57:22,668
Și hardware-ul lui Delattre?
783
00:57:22,834 --> 00:57:24,918
Pentru telefonul meu. Pe 13, nu am fost la Paris.
784
00:57:25,252 --> 00:57:28,918
Odată cu atacurile, știam că voi fi urmarit,
așa că am ascuns armele.
785
00:57:29,417 --> 00:57:31,417
- Într-adevăr? Unde? - O pădure în provincii.
786
00:57:31,584 --> 00:57:33,626
- Unde? - Îl pot găsi pe o hartă.
787
00:57:33,793 --> 00:57:35,168
Mă prostesti.
788
00:57:35,335 --> 00:57:36,126
E adevărat.
789
00:57:36,252 --> 00:57:37,584
Spune-mi adevarul. Adevărul!
790
00:57:37,751 --> 00:57:41,085
Prin profetul Muhammad, spun adevărul!
791
00:57:43,501 --> 00:57:44,876
Ca Dumnezeu este martor al meu.
792
00:57:45,626 --> 00:57:47,085
Prin viața profetului.
793
00:58:15,210 --> 00:58:16,334
Vom ajunge acolo.
794
00:58:24,417 --> 00:58:25,584
El este.
795
00:58:25,751 --> 00:58:26,751
Esti sigur?
796
00:58:28,293 --> 00:58:29,252
Da, acesta este el.
797
00:58:29,751 --> 00:58:32,835
E mai slab, fața e slăbită, dar acesta este el.
798
00:58:33,210 --> 00:58:34,334
El? Abaaoud?
799
00:58:34,501 --> 00:58:35,960
Sunt 100% sigur.
800
00:58:36,126 --> 00:58:37,876
L-am văzut sub A86.
801
00:58:38,793 --> 00:58:41,210
Aș dori să verific asta, dacă îmi permiteți.
802
00:58:41,626 --> 00:58:43,835
Ne poți spune de ce ai fost acolo?
803
00:58:44,793 --> 00:58:47,626
- Ce schimbă asta, de ce m-am dus? - Ce se schimbă?
804
00:58:47,793 --> 00:58:51,043
Îl iei pe vărul lui Abaaoud și la 3 zile după atacuri,
805
00:58:51,210 --> 00:58:53,459
ea te roagă să-i vizitezi verișoara și tu pleci.
806
00:58:53,626 --> 00:58:55,376
Asta nu vi se pare ciudat?
807
00:58:55,835 --> 00:58:58,793
Ea a spus că vărul ei avea 14 ani, așa că...
808
00:58:59,584 --> 00:59:01,376
Hasna este practic fără adăpost.
809
00:59:01,793 --> 00:59:03,459
Nu aveam idee că minte.
810
00:59:03,626 --> 00:59:05,751
Că m-aș întâlni cu un psihopat.
811
00:59:06,168 --> 00:59:08,210
Am făcut contact vizual, în retrovizoare,
812
00:59:08,376 --> 00:59:11,001
când spunea că a deschis focul asupra oamenilor...
813
00:59:11,168 --> 00:59:12,835
In oglinda? Ai spus că te-ai întâlnit afară.
814
00:59:13,252 --> 00:59:16,459
Ne-am întâlnit afară, lângă tabără, apoi ne-am urcat în mașina mea.
815
00:59:16,626 --> 00:59:18,835
- Mașina ta? - De ce s-a urcat în mașina ta?
816
00:59:19,001 --> 00:59:19,793
Nu știu.
817
00:59:19,918 --> 00:59:22,210
- Poate că îi era frig sau nu... - Frig?
818
00:59:25,376 --> 00:59:27,292
Serios crezi că mint?
819
00:59:27,459 --> 00:59:30,251
Povesteste-ne din nou. Nu este clar.
820
00:59:30,751 --> 00:59:32,168
Mai întâi te-ai întâlnit afară,
821
00:59:32,334 --> 00:59:34,501
si apoi toti trei...
822
00:59:35,001 --> 00:59:36,168
Sau patru dintre voi?
823
00:59:36,334 --> 00:59:37,709
- V-ati dus la mașina ta. - Da.
824
00:59:37,876 --> 00:59:38,751
Trei sau patru?
825
00:59:38,918 --> 00:59:41,168
- Patru? De ce patru? - Al doilea terorist.
826
00:59:41,334 --> 00:59:43,793
A rămas cu drogații. Tine pasul!
827
00:59:43,960 --> 00:59:46,835
Noi incercam. Susțineți că acea persoană a fost Salah Abdeslam.
828
00:59:47,001 --> 00:59:49,501
- Și nu a părăsit niciodată tabăra. - Sigur că a făcut-o.
829
00:59:49,668 --> 00:59:51,584
A iesit, l-am vazut...
830
00:59:51,751 --> 00:59:53,251
- Din mașină sau afară? - De afara.
831
00:59:53,418 --> 00:59:54,334
Esti sigura?
832
00:59:54,501 --> 00:59:55,960
Eram în mașină, nu...
833
00:59:56,127 --> 00:59:57,584
Stai, eram în mașină.
834
00:59:57,751 --> 00:59:59,251
- Erai în mașină? - Eram.
835
00:59:59,376 --> 01:00:00,751
Ei erau afară.
836
01:00:00,918 --> 01:00:03,001
Și i-am văzut când Hasna...
837
01:00:04,168 --> 01:00:07,668
Asta e, când Hasna a coborât din mașină cu vărul ei.
838
01:00:07,835 --> 01:00:10,710
I-am văzut pe toți trei vorbind în afara taberei,
839
01:00:10,876 --> 01:00:12,918
dar cu greu i-am văzut. Era intuneric.
840
01:00:15,127 --> 01:00:17,459
- Nu am avut timp să-i văd. - Prea rău.
841
01:00:18,127 --> 01:00:20,168
Crezi că mă bucur de asta?
842
01:00:21,251 --> 01:00:22,543
da sau nu?
843
01:00:22,710 --> 01:00:24,710
Nu înțeleg unde vrei să mergi cu asta.
844
01:00:24,876 --> 01:00:26,292
Să o luăm de la inceput.
845
01:00:26,459 --> 01:00:28,418
Omul pe care îl spui este Abdelhamid Abaaoud,
846
01:00:28,584 --> 01:00:32,209
l-ai auzit cerându-i lui Hasna să-i găsească un loc în care să stea jos?
847
01:00:32,543 --> 01:00:36,168
Foarte clar. Un loc unde să stea jos în schimbul banilor mai târziu.
848
01:00:36,334 --> 01:00:38,459
Știi dacă i-a găsit un loc?
849
01:00:38,626 --> 01:00:40,251
Ea nu a spus, dar cred.
850
01:00:40,418 --> 01:00:43,876
Atat de usor? Ai primit-o pentru că nu avea unde.
851
01:00:44,043 --> 01:00:45,127
Ea a sunat oamenii.
852
01:00:45,543 --> 01:00:47,209
- Care oameni? - Nu știu.
853
01:00:47,376 --> 01:00:50,002
Știu că a sunat oamenii, și-a întrebat familia...
854
01:00:50,167 --> 01:00:51,835
Familia ei? Cine din familia ei?
855
01:00:52,002 --> 01:00:54,710
Va rog nu-mi vorbiti ca și cum aș fi o criminala.
856
01:00:55,793 --> 01:00:57,209
Nu am făcut nimic rău.
857
01:00:57,543 --> 01:00:58,459
Poate.
858
01:00:59,459 --> 01:01:01,418
- Este asta o gluma? - Este foarte important.
859
01:01:01,584 --> 01:01:03,668
Trebuie să fii cât mai precisa posibil.
860
01:01:03,835 --> 01:01:08,626
Pentru a clarifica de ce Abaaoud, un important IS,
ar putea dormi sub o autostradă.
861
01:01:08,793 --> 01:01:11,418
Și singura persoană pe care o poate chema pentru ajutor
862
01:01:11,584 --> 01:01:14,334
este o verișoară și prietena ei care face bine.
863
01:01:22,292 --> 01:01:23,376
Nu știu.
864
01:01:23,543 --> 01:01:24,876
Nu știi multe.
865
01:01:41,584 --> 01:01:42,835
Voi vorbi cu Fred.
866
01:01:43,085 --> 01:01:46,043
Tu și echipa ta verificați discret A86.
867
01:01:46,459 --> 01:01:47,376
Ines.
868
01:01:47,543 --> 01:01:49,002
Discret, nimic mai mult.
869
01:02:09,043 --> 01:02:10,085
1601 ore.
870
01:02:10,543 --> 01:02:13,043
Sosire la locul dat de martor. Rue des Bergeries.
871
01:02:13,918 --> 01:02:15,126
Nimic de raportat.
872
01:03:15,501 --> 01:03:16,501
șeful...
873
01:03:17,251 --> 01:03:18,668
- Bucură-te. - Mulțumiri.
874
01:03:28,918 --> 01:03:30,293
Uite, placute.
875
01:03:31,751 --> 01:03:34,251
ore 2016. Mașină cu numere belgiene pe Rue des Bergeries.
876
01:03:34,418 --> 01:03:36,960
Înregistrare 9 Oscar Uniform Yankee
877
01:03:37,126 --> 01:03:38,001
4-6-2.
878
01:03:38,168 --> 01:03:39,835
Ne îndreptăm înapoi la bază.
879
01:03:42,084 --> 01:03:43,209
O ascunzătoare ideală.
880
01:03:43,793 --> 01:03:44,918
La distanță, murdara.
881
01:03:45,376 --> 01:03:47,877
Un amestec de persoane fără adăpost, migranți și drogați.
882
01:03:48,042 --> 01:03:50,960
În timp ce plecam, a sosit o mașină cu numere belgiene.
883
01:03:51,126 --> 01:03:53,418
Facem verificări. Nimic pana acum.
884
01:03:53,960 --> 01:03:55,126
Marco, gânduri?
885
01:03:56,001 --> 01:03:58,001
E fragil. Puțin probabil chiar.
886
01:03:58,710 --> 01:04:03,209
Samia, martorul, ne-a oferit câteva informații interesante care verifică.
887
01:04:03,376 --> 01:04:06,710
Dar nu pot lăsa deoparte ideea că este o capcană.
888
01:04:07,168 --> 01:04:09,459
Poate a fost manipulată să ne inducă în eroare.
889
01:04:09,626 --> 01:04:11,084
Departe de trăgători.
890
01:04:12,626 --> 01:04:14,668
Suntem epuizați, Fred. Zdrobiti.
891
01:04:14,835 --> 01:04:15,793
Asa ca...
892
01:04:16,418 --> 01:04:20,501
Indiferent de motiv, dacă ne minte, ne manipulează sau ne prosteste,
893
01:04:20,918 --> 01:04:21,793
suntem arsi.
894
01:04:23,418 --> 01:04:24,376
Ines?
895
01:04:25,293 --> 01:04:26,543
Instinctul tău?
896
01:04:29,751 --> 01:04:30,751
O cred.
897
01:04:30,918 --> 01:04:31,918
De ce?
898
01:04:34,084 --> 01:04:36,668
Am întâlnit o mulțime de Samias în proiectele sociale.
899
01:04:37,251 --> 01:04:41,001
De obicei, ei renunță la aceste probleme. Ea și-a asumat un risc uriaș venind aici.
900
01:04:43,543 --> 01:04:45,460
Cred că ea spune adevărul.
901
01:04:45,835 --> 01:04:47,585
Dar Abaaoud este presupus mort.
902
01:04:47,751 --> 01:04:49,877
L-a luat pe vărul lui îndepărtat cu săptămâni în urmă,
903
01:04:50,042 --> 01:04:52,251
și susține că a vorbit cu el la ascunzătoare.
904
01:04:52,585 --> 01:04:54,751
Ea amintește și de pantofi sport portocalii,
905
01:04:54,918 --> 01:04:56,585
și spune că Abaaoud plănuiește o nouă lovitura.
906
01:04:56,751 --> 01:04:58,543
- Ceva informații despre martor? - Nici unul.
907
01:04:59,209 --> 01:05:02,959
Un mare gol pe martor, legăturile ei cu Abaaoud și vărul.
908
01:05:04,460 --> 01:05:05,877
Cea mai subțire dintre căi.
909
01:05:06,251 --> 01:05:07,543
Ce crezi?
910
01:05:08,460 --> 01:05:10,543
Cred că nu putem ignora acest martor.
911
01:05:13,418 --> 01:05:15,793
- Și eu cred că este periculos. - Nu avem de ales.
912
01:05:15,959 --> 01:05:17,668
Mergem pe pista asta, Fred.
913
01:05:18,877 --> 01:05:20,710
O să pun Investigații pe asta.
914
01:05:21,168 --> 01:05:22,877
Și mă duc să-i văd pe marocani.
915
01:05:23,168 --> 01:05:25,585
Îl au pe unchiul lui Abaaoud sub supraveghere.
916
01:05:32,168 --> 01:05:33,959
NOIEMBRIE
917
01:05:34,126 --> 01:05:35,959
17 NOIEMBRIE
918
01:05:56,585 --> 01:05:57,585
Circulaţie.
919
01:05:59,126 --> 01:06:00,752
Djibril, se îndreapta spre tine.
920
01:06:06,626 --> 01:06:09,126
Foued, spre tine. Păstrezi ochii pe ea.
921
01:06:42,043 --> 01:06:44,585
Vom conecta apartamentul. Nu va dura mult.
922
01:06:48,209 --> 01:06:50,335
- Folosește acest computer? - E al meu.
923
01:06:50,501 --> 01:06:51,959
Al tau? Ea nu il atinge niciodată?
924
01:06:52,418 --> 01:06:53,876
- Nu. - Arată-mi camera ei?
925
01:06:54,043 --> 01:06:55,585
- Vă rog. - Da, desigur.
926
01:06:56,418 --> 01:06:57,376
Acolo.
927
01:06:57,959 --> 01:06:59,626
Scuze, este o mizerie.
928
01:06:59,959 --> 01:07:02,710
Nu atinge nimic, asta îi spune că am fost aici.
929
01:07:03,126 --> 01:07:06,376
Nu înțeleg de ce nu-i arestați sub autostradă.
930
01:07:06,543 --> 01:07:07,792
De ce pierdem timpul?
931
01:07:07,959 --> 01:07:09,668
- Totul este gata. - Grozav, mulțumesc.
932
01:07:09,834 --> 01:07:11,418
Preiau de aici.
933
01:08:20,376 --> 01:08:22,542
Pentru o tranzacție. Din Belgia.
934
01:08:34,585 --> 01:08:36,543
MAROC
935
01:09:09,667 --> 01:09:10,667
Da, Heloise?
936
01:09:10,834 --> 01:09:13,708
Zbor în Maroc. Unchiul lui Abaaoud a fost arestat.
937
01:09:14,627 --> 01:09:17,293
El spune că va vorbi doar cu anti-terorismul francez.
938
01:09:17,460 --> 01:09:18,708
Te voi tine la curent.
939
01:09:43,335 --> 01:09:45,084
Sofia, treci. E ocupat.
940
01:09:46,084 --> 01:09:47,627
Hai! Hai! Hai.
941
01:09:57,168 --> 01:09:58,626
Benoit, vine în calea ta.
942
01:09:58,793 --> 01:10:00,001
Preia, treabă bună.
943
01:10:14,210 --> 01:10:15,210
Scuze, doamna.
944
01:10:15,376 --> 01:10:16,585
Unde este ea?
945
01:10:16,751 --> 01:10:18,585
- Djib, ceva? - Nici urmă de ea.
946
01:10:21,834 --> 01:10:22,751
Am prins-o.
947
01:10:39,959 --> 01:10:41,626
Nu este ea. La naiba!
948
01:10:41,793 --> 01:10:42,834
Kader, Rudy...
949
01:10:43,126 --> 01:10:45,584
Am pierdut-o. Ar putea veni spre tine.
950
01:10:45,751 --> 01:10:47,876
Inès, coboară aici. Am pierdut-o pe Hasna.
951
01:10:48,043 --> 01:10:48,834
Receptionat.
952
01:10:48,959 --> 01:10:50,126
- Au pierdut-o. - Ce?
953
01:10:50,293 --> 01:10:51,335
Au pierdut-o pe Hasna.
954
01:10:51,626 --> 01:10:52,502
La dracu.
955
01:10:52,834 --> 01:10:53,918
Pot sa ajut?
956
01:10:54,085 --> 01:10:55,502
Nu, ma ocup.
957
01:10:56,584 --> 01:10:58,667
- O să le clarific. - Vă rog.
958
01:11:02,502 --> 01:11:03,418
M-ai auzit?
959
01:11:03,709 --> 01:11:04,626
Ines?
960
01:11:09,876 --> 01:11:11,584
Toate unitățile, suntem fututi.
961
01:11:11,751 --> 01:11:12,584
Opreste opreste!
962
01:11:12,751 --> 01:11:14,251
La naiba!
963
01:11:15,460 --> 01:11:16,918
La dracu, rahat, rahat.
964
01:11:18,210 --> 01:11:20,335
Inès, Hasna vine. Iesi afara acum!
965
01:11:21,335 --> 01:11:22,502
Mă auzi?
966
01:11:24,418 --> 01:11:25,876
Nu pot imediat.
967
01:11:26,251 --> 01:11:27,751
Ce naiba face?
968
01:11:27,918 --> 01:11:29,751
SDAT6 pentru SDAT28, Kader se apropie.
969
01:11:30,251 --> 01:11:31,502
Spune-i să se retragă.
970
01:11:31,667 --> 01:11:33,335
Nu pot. Este fără căști.
971
01:11:33,502 --> 01:11:34,418
Scuzați-mă!
972
01:11:34,584 --> 01:11:36,667
Scuză-mă, soră, doar o secundă.
973
01:11:36,834 --> 01:11:38,502
Prietenul meu Aziz Melkoum locuiește aici.
974
01:11:38,667 --> 01:11:40,876
- Dar fără cutie poştală. Il cunoasteti? - Eu nu.
975
01:11:41,043 --> 01:11:42,251
Vă rog să mă ajutați.
976
01:11:42,418 --> 01:11:44,709
El are tema mea pentru facultate...
977
01:11:44,876 --> 01:11:46,126
Unde a fost asta?
978
01:11:46,293 --> 01:11:49,751
Kader a acostat-o pe Hasna în hol. Ieși!
979
01:11:49,918 --> 01:11:52,085
- O să termin. Merge! - Trebuie să termin.
980
01:11:52,251 --> 01:11:53,251
Ieși naibii afară!
981
01:11:53,418 --> 01:11:55,793
Nu înțelegi? Nu este timp. Valea!
982
01:11:55,959 --> 01:11:58,335
- Stiu, imi pare rau... - Dispari, ba!
983
01:11:58,501 --> 01:11:59,584
- Suntem bine? - Da.
984
01:12:00,085 --> 01:12:01,418
Hai, du-te.
985
01:12:01,584 --> 01:12:03,001
Ieși naiba!
986
01:12:08,793 --> 01:12:10,043
- Nu mă atinge. - Scuze!
987
01:12:10,210 --> 01:12:11,460
Nu am timp.
988
01:12:12,335 --> 01:12:13,959
Nu-l cunosc pe tip. Sterge-o!
989
01:12:15,418 --> 01:12:17,210
Sarah, suntem ok. Inès a iesit.
990
01:12:18,626 --> 01:12:19,542
Kader de asemenea.
991
01:12:20,751 --> 01:12:21,834
Doamne, băieți.
992
01:12:31,126 --> 01:12:33,043
- Mai departe, comandante. - Mulțumiri.
993
01:12:34,126 --> 01:12:35,126
Buna ziua.
994
01:12:35,876 --> 01:12:38,377
Sunt comandant la SDAT al Franței.
995
01:12:39,001 --> 01:12:40,335
Pleacă de aici, tu.
996
01:12:40,501 --> 01:12:41,668
Taci.
997
01:12:42,001 --> 01:12:43,001
De ce ar trebui?
998
01:12:43,168 --> 01:12:44,960
Nu vreau marocani să asculte.
999
01:12:45,126 --> 01:12:47,085
Vorbește cu mine și vei fi bine.
1000
01:12:47,668 --> 01:12:50,043
- Voi vorbi când voi primi garanții. - Nu.
1001
01:12:50,210 --> 01:12:51,751
Dacă refuzi să vorbești,
1002
01:12:52,085 --> 01:12:53,793
Mă întorc în avion.
1003
01:12:56,626 --> 01:12:58,335
Nepotul meu este încă în viață.
1004
01:12:59,751 --> 01:13:00,876
Convinge-ma.
1005
01:13:01,834 --> 01:13:02,918
Vreau rezidenta.
1006
01:13:03,459 --> 01:13:05,293
Și imunitate.
1007
01:13:06,001 --> 01:13:07,293
Nu pot să promit.
1008
01:13:07,834 --> 01:13:09,709
Dar dacă vrei,
1009
01:13:10,043 --> 01:13:13,210
Te pot ajuta să te muți în Franța.
1010
01:13:14,918 --> 01:13:17,501
Promite-mi că nepotul meu nu va fi ucis.
1011
01:13:18,210 --> 01:13:20,417
Nepotul tău probabil a murit în Siria.
1012
01:13:22,417 --> 01:13:23,459
Nu.
1013
01:13:29,668 --> 01:13:30,960
Spune-mi totul.
1014
01:13:36,459 --> 01:13:37,252
Ines?
1015
01:13:37,377 --> 01:13:40,542
Unchiul confirmă că Abaaoud a fost în Belgia acum două săptămâni.
1016
01:13:40,709 --> 01:13:43,417
Au vorbit la telefon. Se verifică.
1017
01:13:43,960 --> 01:13:45,542
Trebuie să fie el sub A86.
1018
01:13:45,709 --> 01:13:48,709
Avem nevoie de adresa locului găsit de Hasna.
1019
01:13:49,043 --> 01:13:50,793
Luați legătura cu Samia.
1020
01:13:50,960 --> 01:13:52,626
- Mă bazez pe tine. - Receptionat .
1021
01:13:53,126 --> 01:13:57,834
Mulțimile din întreaga lume aduc un omagiu
victimelor atacurilor de la Paris.
1022
01:13:58,001 --> 01:14:00,459
În Londra, Trafalgar Square este plină...
1023
01:14:14,168 --> 01:14:16,918
Ne întâlnim la gunoiul. Ștergeți acest mesaj.
1024
01:14:21,043 --> 01:14:22,543
Ștergeți
1025
01:14:36,501 --> 01:14:38,543
Dacă intrăm pe sub autostradă,
1026
01:14:38,709 --> 01:14:40,459
sunt 50-50 ei scapă.
1027
01:14:40,626 --> 01:14:44,751
Nu știm câți sunt acolo.
Cu backup? Arme grele?
1028
01:14:45,252 --> 01:14:47,376
Ar trebui să intrăm în tabără pentru a afla,
1029
01:14:47,543 --> 01:14:50,085
dar cel mai probabil s-ar arunca în aer imediat,
1030
01:14:50,252 --> 01:14:51,668
luand vieți nevinovate.
1031
01:14:52,126 --> 01:14:55,126
De aceea avem nevoie de adresa aceea, Samia.
1032
01:14:55,293 --> 01:14:57,001
Nu am adresa.
1033
01:14:57,168 --> 01:14:58,960
Aresteaz-o pe Hasna. Ea știe.
1034
01:14:59,126 --> 01:15:02,293
Arestarea ei arată că suntem pe ei.
Ne pierdem avantajul.
1035
01:15:03,168 --> 01:15:05,210
Știu că e greu, prin tot ce treci.
1036
01:15:05,376 --> 01:15:06,626
Ajută-ne încă o dată.
1037
01:15:06,793 --> 01:15:08,584
Trebuie să obții acea adresă.
1038
01:15:08,751 --> 01:15:12,043
Este treaba ta, nu a mea.
Nu are nimic de-a face cu mine.
1039
01:15:12,210 --> 01:15:13,210
- Știu. - Asa si?
1040
01:15:13,376 --> 01:15:16,001
Trebuie să duci asta la capat.
Este singura cale.
1041
01:15:16,168 --> 01:15:16,960
La dracu '!
1042
01:15:17,543 --> 01:15:20,126
Ești foarte curajoasa, poți să o faci.
1043
01:15:20,709 --> 01:15:21,960
Vezi asta.
1044
01:15:23,876 --> 01:15:26,292
Hasna? Ce se întâmplă cu Hasna?
1045
01:15:26,459 --> 01:15:28,085
Relaxează-te, ea nu este ținta noastră.
1046
01:15:28,626 --> 01:15:30,668
După aceea, vă putem ajuta oricum doriți.
1047
01:15:31,043 --> 01:15:32,417
Vom fi acolo pentru tine.
1048
01:15:34,085 --> 01:15:36,210
- Vrei să mă ajuți? - Iţi promit.
1049
01:15:36,376 --> 01:15:38,292
Fără nume, fără link-uri către tine.
1050
01:15:38,459 --> 01:15:40,417
Adu-mi adresa, intrăm...
1051
01:15:40,709 --> 01:15:42,543
și toate acestea sunt istorie pentru tine.
1052
01:15:42,793 --> 01:15:44,918
Nu-ți face griji, jur.
1053
01:15:46,252 --> 01:15:48,459
Jur. Cu adevărat. Aveţi încredere în mine.
1054
01:15:50,835 --> 01:15:52,168
Suntem aproape acolo.
1055
01:15:52,334 --> 01:15:53,334
La dracu.
1056
01:16:00,168 --> 01:16:01,292
Voi încerca.
1057
01:16:02,501 --> 01:16:04,334
Nu pot garanta, voi încerca.
1058
01:16:04,709 --> 01:16:06,376
O sa incerc sa iau adresa.
1059
01:17:11,543 --> 01:17:12,584
Ce s-a întâmplat?
1060
01:17:14,376 --> 01:17:15,418
Nimic.
1061
01:17:17,543 --> 01:17:18,668
E din cauza mea?
1062
01:17:25,085 --> 01:17:28,376
Avem motive să credem că un alt atac este iminent.
1063
01:17:28,751 --> 01:17:32,543
Dovada este un transfer Western Union
de către Hasna Aït Boulhacen,
1064
01:17:32,710 --> 01:17:35,710
furnizarea cu ban a unui terorist din Belgia.
1065
01:17:35,876 --> 01:17:39,668
Martorul arată că este înarmat,
cel puțin cu o vestă explozivă,
1066
01:17:39,835 --> 01:17:44,167
iar în următoarele ore, va lovi în La Défense,
o secție de poliție,
1067
01:17:44,501 --> 01:17:45,710
sau o grădiniță.
1068
01:17:47,085 --> 01:17:48,543
Voi informa Elysée.
1069
01:17:49,793 --> 01:17:52,085
Îi duc la apartament la 21-22.
1070
01:17:52,251 --> 01:17:53,751
Am bani pentru un taxi acum.
1071
01:17:54,376 --> 01:17:56,584
Nu pot merge singuri? Au nevoie de tine?
1072
01:17:56,751 --> 01:17:58,668
- E vărul meu. - Deci e vărul tău!
1073
01:17:58,835 --> 01:18:01,960
De ce trebuie să pleci? De ce să te amesteci în asta?
1074
01:18:02,127 --> 01:18:03,251
Nu înțeleg, Hasna.
1075
01:18:09,501 --> 01:18:12,376
Nu dormi acolo. Care este adresa? O sa te iau.
1076
01:18:12,543 --> 01:18:14,251
- Te porți ciudat. - O sa te iau.
1077
01:18:14,376 --> 01:18:16,918
Despre ce vorbești? O să mă torni?
1078
01:18:17,085 --> 01:18:20,376
Esti serioasa? Locuiești în casa mea, amintește-ți.
1079
01:18:20,543 --> 01:18:21,793
Împărtășesc tot ce am,
1080
01:18:21,960 --> 01:18:24,043
tu mă duci la cei mai căutați bărbați ai Franței.
1081
01:18:24,209 --> 01:18:27,293
Te ajut și am încredere și te îndoiești de mine?
1082
01:18:27,459 --> 01:18:29,960
Ieși din casa mea dacă te îndoiești de mine.
1083
01:18:31,876 --> 01:18:33,126
Opreste-te din plâns.
1084
01:18:35,293 --> 01:18:36,584
O sa mor.
1085
01:18:37,043 --> 01:18:40,626
Nu vei muri. Aveţi încredere în mine.
Vei avea o viață frumoasă.
1086
01:18:40,793 --> 01:18:43,251
- Nu vei muri... - Ce nu primești?
1087
01:18:43,418 --> 01:18:45,126
Nu voi avea niciodată o viață frumoasă.
1088
01:18:45,459 --> 01:18:46,793
Nu înțelegi?
1089
01:18:48,002 --> 01:18:50,751
- Nu are rost. - Oprește-te, te rog.
Ai încredere în mine.
1090
01:18:50,918 --> 01:18:52,543
Stop. Calmeaza-te.
1091
01:18:53,126 --> 01:18:54,334
O să-mi salvez vărul.
1092
01:18:54,710 --> 01:18:55,918
O să-mi salvez vărul.
1093
01:18:56,084 --> 01:18:58,876
Va face ceea ce are de făcut și va deveni un shahid.
1094
01:18:59,334 --> 01:19:00,876
Inshallah, voi merge în paradis.
1095
01:19:01,376 --> 01:19:02,626
Hasna, oprește-te.
1096
01:19:03,334 --> 01:19:04,751
Nu mai vorbi așa.
1097
01:19:05,251 --> 01:19:08,293
Arată-mi puțină încredere.
Doar eu, crede-mă.
1098
01:19:11,002 --> 01:19:12,251
Iartă-mă, soră.
1099
01:19:12,418 --> 01:19:13,710
Te rog să mă ierţi.
1100
01:19:16,293 --> 01:19:17,793
Hasna, te rog încetează.
1101
01:19:17,960 --> 01:19:19,167
Încetează.
1102
01:19:20,376 --> 01:19:21,626
Termină, haide.
1103
01:19:22,501 --> 01:19:24,126
Nu-ți poți strica viața.
1104
01:19:26,167 --> 01:19:28,668
Dacă vreau să mă ridici,
îți voi trimite mesaj.
1105
01:19:29,585 --> 01:19:30,751
Iti voi scrie.
1106
01:19:32,585 --> 01:19:34,084
Mouss a găsit adapostul.
1107
01:19:34,918 --> 01:19:36,334
Este 8, Rue du Corbillon
1108
01:19:36,626 --> 01:19:37,543
în Saint-Denis.
1109
01:19:37,710 --> 01:19:38,501
Toate unitatile...
1110
01:19:38,668 --> 01:19:40,084
Recon la 8, Rue du Corbillon,
1111
01:19:40,251 --> 01:19:41,334
în Saint-Denis.
1112
01:19:41,501 --> 01:19:43,459
SDAT95, menține supravegherea pe Hasna.
1113
01:19:43,877 --> 01:19:45,459
Receptionat. Suntem pe drum.
1114
01:22:05,334 --> 01:22:06,460
Suntem gata de plecare.
1115
01:22:07,959 --> 01:22:09,084
Acesta este site-ul.
1116
01:22:09,334 --> 01:22:10,251
Lunetist aici.
1117
01:22:10,418 --> 01:22:13,001
Echipe de supraveghere aici, aici și aici.
1118
01:22:13,168 --> 01:22:14,626
Aici, unități de intervenție.
1119
01:22:28,460 --> 01:22:30,001
Un vehicul se apropie.
1120
01:22:30,752 --> 01:22:33,876
- BMW. - Ocolind sensul giratoriu.
1121
01:22:39,501 --> 01:22:41,460
Ce face? Asta-i solicitare.
1122
01:22:41,876 --> 01:22:43,168
Și trafic.
1123
01:22:44,084 --> 01:22:47,293
Da, niște vorbărie. Neclar ce se întâmplă.
1124
01:22:48,543 --> 01:22:49,917
Ești capabil să identifici?
1125
01:22:50,501 --> 01:22:51,543
Negativ.
1126
01:22:52,334 --> 01:22:53,626
Există mișcare.
1127
01:22:54,084 --> 01:22:55,043
Se avanta.
1128
01:22:55,543 --> 01:22:57,001
Si se retrag.
1129
01:23:15,752 --> 01:23:17,876
SDAT52, taxiul se apropie.
1130
01:23:18,043 --> 01:23:21,084
Înregistrare Alpha Delta 2-1-9.
1131
01:23:22,168 --> 01:23:23,876
Delta Oscar. Terminat.
1132
01:23:26,626 --> 01:23:29,126
Telefonul ei a sunat. Este în taxi.
1133
01:23:30,501 --> 01:23:31,917
Ocolind sensul giratoriu.
1134
01:23:33,293 --> 01:23:34,668
Se pare că se oprește.
1135
01:23:35,834 --> 01:23:37,001
Taxiul s-a oprit.
1136
01:23:39,626 --> 01:23:41,460
Nu pot vedea. Prea multi oameni.
1137
01:23:41,668 --> 01:23:42,668
Fără linie de vedere.
1138
01:23:46,876 --> 01:23:49,460
Ochi pe doi bărbați, purtând jachete.
1139
01:23:49,627 --> 01:23:51,293
Posibile veste explozive.
1140
01:23:51,543 --> 01:23:52,917
Linie clară de foc.
1141
01:23:53,084 --> 01:23:54,209
Nicio intervenție autorizată.
1142
01:24:00,876 --> 01:24:01,959
Circulaţie.
1143
01:24:03,084 --> 01:24:04,460
Taxiul a plecat.
1144
01:24:04,627 --> 01:24:05,792
Taxiul a plecat.
1145
01:24:07,043 --> 01:24:09,501
Să mergem. Lansarea dronei este autorizată.
1146
01:24:27,751 --> 01:24:30,876
Pentru toate unitățile, vehiculul se află
la 700 de metri de șantier.
1147
01:24:31,418 --> 01:24:33,209
Lasă-i să intre în apartament.
1148
01:25:28,918 --> 01:25:29,751
Heloise?
1149
01:25:30,751 --> 01:25:31,751
Sunt înăuntru.
1150
01:25:32,335 --> 01:25:33,668
Cei doi presupuși teroriști
1151
01:25:33,834 --> 01:25:36,585
au intrat în apartament, însoțiti de Hasna Aït Boulhacen.
1152
01:25:36,751 --> 01:25:38,251
Unitățile sunt la locul lor.
1153
01:25:38,418 --> 01:25:39,293
Bine.
1154
01:25:41,876 --> 01:25:43,959
Avem permisiunea președintelui pentru intervenție.
1155
01:25:44,126 --> 01:25:45,418
NOIEMBRIE
1156
01:25:45,585 --> 01:25:47,876
18 NOIEMBRIE
1157
01:26:05,918 --> 01:26:07,293
Laser 2 și 3 pentru Laser 1.
1158
01:26:07,792 --> 01:26:09,627
Păstrați elementul surpriză.
1159
01:26:09,792 --> 01:26:11,210
Habar n-am ce este în apartament.
1160
01:26:11,376 --> 01:26:14,043
Încărcătura explozivă a vestelor teroriștilor este necunoscută.
1161
01:26:14,210 --> 01:26:17,001
Sosire iminentă. Repet, sosire iminentă.
1162
01:26:29,959 --> 01:26:31,751
Toate unitățile, blocare solicitată.
1163
01:26:41,168 --> 01:26:42,335
Blocarea s-a încheiat.
1164
01:26:43,293 --> 01:26:44,543
Laser 2, merge.
1165
01:26:50,543 --> 01:26:51,709
Laser 3, acțiune.
1166
01:28:45,418 --> 01:28:46,418
Politia!
1167
01:28:46,584 --> 01:28:48,168
La naiba, ușa intactă. Înapoi!
1168
01:28:48,335 --> 01:28:49,709
Intra!
1169
01:28:49,876 --> 01:28:52,168
În numele lui Allah, vino să mori cu noi!
1170
01:29:07,918 --> 01:29:11,085
Elementul surpriză a dispărut. Nu-i lăsa să se apropie!
1171
01:29:11,251 --> 01:29:12,834
Risc de explozie acut.
1172
01:29:13,001 --> 01:29:15,918
Foc de saturație pentru a le ține la distanță.
1173
01:30:48,417 --> 01:30:49,335
Stop!
1174
01:30:49,960 --> 01:30:51,876
Lasă-mă să ies, te rog!
1175
01:30:52,793 --> 01:30:54,751
Te rog, te implor.
1176
01:30:55,376 --> 01:30:56,543
Lasa-ma sa ies!
1177
01:30:56,709 --> 01:30:58,376
Mainile sus! Ambele mâini sus!
1178
01:30:58,543 --> 01:30:59,834
Nu am făcut nimic rău.
1179
01:31:00,001 --> 01:31:01,501
Palmele vizibile, degetele desfăcute.
1180
01:31:01,668 --> 01:31:04,751
Nu am făcut nimic rău.
Lasă-mă să ies, domnule!
1181
01:31:05,252 --> 01:31:06,252
Te rog.
1182
01:31:06,417 --> 01:31:07,709
Unde este iubitul tău?
1183
01:31:07,876 --> 01:31:09,001
Nu e iubitul meu!
1184
01:31:09,168 --> 01:31:11,210
- Unde este el? - Nu e iubitul meu!
1185
01:31:11,626 --> 01:31:13,043
Lasa-ma sa ies!
1186
01:31:13,793 --> 01:31:14,876
Arata-te.
1187
01:31:15,043 --> 01:31:15,834
Vă rog!
1188
01:33:52,584 --> 01:33:56,584
Laser 1 pentru Laser 5, suntem înăuntru.
Situatie stabila si asigurata.
1189
01:33:57,376 --> 01:33:59,209
Nu a mai rămas nimic, distrugere totală.
1190
01:33:59,793 --> 01:34:03,001
Fără contact vizual cu elemente ostile,
totul sub dărâmături.
1191
01:34:03,459 --> 01:34:04,876
Trimite echipa de genisti.
1192
01:34:05,918 --> 01:34:07,251
Operațiunea de intrare finalizată.
1193
01:34:07,418 --> 01:34:10,793
Repet și confirm, operațiunea de intrare finalizată.
1194
01:34:38,418 --> 01:34:39,418
S-a terminat.
1195
01:34:55,751 --> 01:34:56,543
scuze...
1196
01:34:56,710 --> 01:34:57,960
Scoate-mă de aici.
1197
01:34:58,126 --> 01:34:59,584
Scoate-mă afară acum!
1198
01:35:00,251 --> 01:35:01,626
vreau să ies afară.
1199
01:35:01,793 --> 01:35:03,085
Înțelegi?
1200
01:35:04,376 --> 01:35:06,209
Ai mintit. Sunt arestata ca un criminal.
1201
01:35:06,376 --> 01:35:07,501
Sunt eu criminalul?
1202
01:35:07,668 --> 01:35:08,626
Nu.
1203
01:35:09,002 --> 01:35:11,960
Dau informații, sunt arestata și nu spui nimic?
1204
01:35:12,293 --> 01:35:13,710
Voi vorbi cu ei, promit.
1205
01:35:13,876 --> 01:35:17,251
Încetează să promiți totul și nimic.
Nu-ți ții niciodată promisiunile!
1206
01:35:22,668 --> 01:35:23,626
La dracu '!
1207
01:35:30,293 --> 01:35:31,459
Unde este Hasna?
1208
01:35:32,334 --> 01:35:33,626
Unde este Hasna?
1209
01:35:41,043 --> 01:35:42,334
E în siguranță?
1210
01:35:46,918 --> 01:35:48,126
E moartă.
1211
01:35:48,876 --> 01:35:50,084
Îmi pare rău.
1212
01:35:52,084 --> 01:35:54,418
Am încercat să o scoatem afară,
dar ei au detonat mai întâi.
1213
01:35:54,585 --> 01:35:56,043
Vărul ei a ucis-o.
1214
01:35:57,084 --> 01:35:58,710
Îmi pare rău!
1215
01:36:08,084 --> 01:36:09,334
Îmi pare rău, Samia.
1216
01:36:16,251 --> 01:36:17,668
Ce se întâmplă cu mine?
1217
01:36:19,334 --> 01:36:20,835
Cu mine? Ce se intampla acum?
1218
01:36:22,126 --> 01:36:24,835
Nu pot spune acum, nu știu.
1219
01:36:26,585 --> 01:36:28,459
Nu știu, dar vom...
1220
01:36:30,126 --> 01:36:33,251
Nu am niciun răspuns.
Nu mă așteptam să te aresteze.
1221
01:36:39,167 --> 01:36:40,251
Nu știu.
1222
01:36:46,126 --> 01:36:47,960
Sunt de acord. Ea nu ar trebui să fie acolo.
1223
01:36:48,126 --> 01:36:50,877
- Protecția martorilor... - I-am dat cuvântul meu.
1224
01:36:51,042 --> 01:36:54,293
Știu că ai făcut-o, dar e legea.
Nu o pot schimba.
1225
01:36:54,459 --> 01:36:57,293
Vom face tot posibilul.
Cazul ei este unic, o premieră.
1226
01:36:58,668 --> 01:37:02,084
Informatorii primesc o nouă identitate
printr-un program,
1227
01:37:02,251 --> 01:37:03,877
dar cetăţeni obişnuiţi, zip.
1228
01:37:04,042 --> 01:37:05,334
Este scandalos.
1229
01:37:06,293 --> 01:37:08,251
Ceea ce simți este natural.
1230
01:37:08,418 --> 01:37:10,376
Să te întorci pe cuvânt este nedrept.
1231
01:37:11,501 --> 01:37:12,626
Este disprețuitor.
1232
01:37:13,001 --> 01:37:14,668
Serios, nu ai cum.
1233
01:37:14,835 --> 01:37:17,001
- Am promis că o voi ajuta. - Da, dar...
1234
01:37:17,168 --> 01:37:19,918
- Ai spus, dai totul pentru ea. - Știu.
1235
01:37:20,084 --> 01:37:21,084
Am continuat sa presez.
1236
01:37:21,251 --> 01:37:24,042
I-am spus, vă vom ajuta și vă vom fi alături.
1237
01:37:24,459 --> 01:37:26,710
Noi am folosit-o. Ea ne-a ajutat cu adevărat.
1238
01:37:28,376 --> 01:37:30,042
Nu putem spune doar că este legea.
1239
01:37:30,209 --> 01:37:33,835
- Asta e irelevant. - Inès, ai făcut o treabă remarcabilă.
1240
01:37:39,251 --> 01:37:40,793
Poți fi mândra de tine.
1241
01:37:42,585 --> 01:37:43,543
Nu.
1242
01:38:08,293 --> 01:38:10,668
În cinci zile, am trecut printr-o furtună
1243
01:38:11,001 --> 01:38:12,376
ce nimeni nu-și putea imagina.
1244
01:38:13,376 --> 01:38:15,334
Cu un preț groaznic de plătit.
1245
01:38:17,835 --> 01:38:19,460
Nu vom uita niciodată...
1246
01:38:19,959 --> 01:38:21,668
Victimele acelei vineri.
1247
01:38:24,752 --> 01:38:27,460
Va fi un înainte și după 13 noiembrie.
1248
01:38:30,543 --> 01:38:33,376
După aceste cinci zile, vom fi mai bine înarmați...
1249
01:38:36,209 --> 01:38:38,501
Bătălia pe care o ducem este fără remușcări.
1250
01:38:39,668 --> 01:38:40,752
Lipsita de scrupule.
1251
01:38:43,668 --> 01:38:46,209
Pentru compatrioții noștri, această anchetă s-a încheiat.
1252
01:38:48,209 --> 01:38:50,126
Pentru noi, abia la început.
1253
01:39:04,668 --> 01:39:07,376
Atacurile din 13 noiembrie au ucis 131 de oameni si rănit 494
1254
01:39:07,543 --> 01:39:09,418
și a provocat mii de victime.
1255
01:39:10,376 --> 01:39:14,835
Ancheta a durat 5 ani, a implicat peste 1.000 de anchetatori,
1256
01:39:15,001 --> 01:39:18,835
și a cuprins 4 continente și 25 de țări.
1257
01:39:20,251 --> 01:39:24,043
Salah Abdeslam a fost arestat pe 18 martie 2016, în Belgia.
1258
01:39:24,209 --> 01:39:29,126
37 de persoane au fost arestate în Franța, 27 în Belgia și 5 în Austria.
1259
01:39:29,917 --> 01:39:31,626
Cazul lui Samia Khelouf a creat un precedent legal.
1260
01:39:31,793 --> 01:39:34,168
Legea îi protejează acum pe civilii care ajută la combaterea terorismului.
1261
01:39:34,334 --> 01:39:36,793
Samia trăiește sub o nouă identitate, protejată de statul francez.
1262
01:39:36,959 --> 01:39:38,585
În timp ce personajul lui Samia Khelouf poartă un văl,
1263
01:39:38,752 --> 01:39:40,752
aceasta nu este reprezentativă pentru convingerile ei personale.
1264
01:39:41,752 --> 01:39:43,626
După un proces istoric de 9 luni,
1265
01:39:43,793 --> 01:39:47,084
20 au fost condamnați, de la 2 ani la închisoare pe viață.
1266
01:39:47,251 --> 01:39:49,460
Salah Abdeslam a fost condamnat la închisoare pe viață.
1267
01:39:49,626 --> 01:39:51,626
Niciun inculpat nu a depus recurs.
1268
01:39:52,027 --> 01:39:55,027
Traducerea si adaptarea: RichieTM
94770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.