All language subtitles for Novembre.2022.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:03,959 Acest film este fictiv, dar este inspirat de evenimente reale. 2 00:00:04,126 --> 00:00:06,501 Orice atitudine asupra unui caz juridic este neintenționată. 3 00:01:07,001 --> 00:01:11,168 ATENA 4 00:01:20,293 --> 00:01:22,376 - Cafea? - Da, te rog. 5 00:01:22,543 --> 00:01:23,627 Nu prea mult. 6 00:01:24,335 --> 00:01:25,585 La ce oră erai treaz? 7 00:01:25,751 --> 00:01:26,876 Opt. 8 00:01:27,668 --> 00:01:29,251 - Vrei? - Da, te rog. 9 00:03:04,168 --> 00:03:06,751 Lucrând ore lungi, trebuie să fii obosit. 10 00:03:29,293 --> 00:03:30,126 Revin imediat. 11 00:03:36,502 --> 00:03:38,376 Etajul greșit. 12 00:04:24,918 --> 00:04:27,376 Situatie asigurata. Trimite-l pe francez. 13 00:04:45,667 --> 00:04:46,876 Abdelhamid Abaaoud. 14 00:04:50,377 --> 00:04:51,834 Uită-te bine. 15 00:04:52,001 --> 00:04:53,126 Ahmed? 16 00:04:53,460 --> 00:04:54,626 Unde este el? 17 00:04:54,793 --> 00:04:55,918 Tu-l cunoști? 18 00:04:56,293 --> 00:04:58,126 Nu știu nimic despre el. 19 00:04:58,293 --> 00:04:59,251 Unde este el? 20 00:05:01,001 --> 00:05:03,126 Poate pe acoperiș. 21 00:05:41,085 --> 00:05:42,335 L-am pierdut. 22 00:05:43,335 --> 00:05:44,335 Nimic. 23 00:05:54,584 --> 00:05:56,126 SDAT3, Atena. 24 00:05:56,460 --> 00:05:57,709 0948 ore. 25 00:05:58,126 --> 00:06:00,377 Opțiunea de extragere a lui Abaaoud s-a încheiat. 26 00:06:01,709 --> 00:06:02,834 A eșuat. 27 00:06:10,584 --> 00:06:12,834 Zece luni mai târziu 28 00:07:13,126 --> 00:07:14,043 Da? 29 00:07:35,876 --> 00:07:36,834 Da? 30 00:08:02,210 --> 00:08:05,293 TN750 către toate unitățile, focuri de armă în incinta a 10-a. 31 00:08:05,459 --> 00:08:07,501 Repet, focuri de armă în incinta a 10-a. 32 00:08:09,126 --> 00:08:10,751 Rotiți-l în jurul. Da, Marco? 33 00:08:10,918 --> 00:08:12,210 Două bombe la meci? 34 00:08:12,376 --> 00:08:13,918 Știu. Héloïse este cu PP. 35 00:08:14,085 --> 00:08:15,501 Stai bine, cheamă pe toată lumea. 36 00:08:15,668 --> 00:08:18,875 focuri de armă în al 10-lea? Strazile. Dă-mi nume de străzi. 37 00:08:19,043 --> 00:08:21,209 Bichat, Fontaine au Roi. Deci, 10 și 11. 38 00:08:21,543 --> 00:08:24,043 Doi bărbați în mașini, trăgând în mulțime. 39 00:08:24,210 --> 00:08:25,543 Tine linia. Victime? 40 00:08:25,709 --> 00:08:26,668 Multe la Paris. 41 00:08:27,709 --> 00:08:29,918 TN81 pentru BAC10, la fața locului. 42 00:08:30,085 --> 00:08:32,709 - Avem nevoie de rezervă. - Armament greu. Solicitați backup. 43 00:08:32,876 --> 00:08:34,960 Este o zonă de război! Repet... 44 00:08:35,417 --> 00:08:37,126 Răni de pușcă de asalt. Strada Charonne. 45 00:08:37,293 --> 00:08:38,334 Trimiteți backup. 46 00:08:51,210 --> 00:08:53,043 Sub-Directorate Anti-Terrorism. 47 00:08:53,626 --> 00:08:55,459 Nu-ți face griji, voi trimite o echipă. 48 00:08:57,085 --> 00:08:58,334 unitati de supraveghere, 49 00:08:58,501 --> 00:08:59,751 briefing inițial Sala M. 50 00:09:05,668 --> 00:09:08,501 Numărul de trăgători necunoscut. Un grup la meci, unul la Paris. 51 00:09:08,668 --> 00:09:10,751 focuri de armă, Rue Bichat. Fontaine au Roi, TBC. 52 00:09:11,459 --> 00:09:12,793 Și Rue de Charonne. 53 00:09:12,960 --> 00:09:14,751 Séverine, Stade de France cu unitatea ta! 54 00:09:14,918 --> 00:09:16,001 Sebastian, secția a 10-a! 55 00:09:16,168 --> 00:09:18,835 Terorişti la Le Bataclan. În timpul unui concert. 56 00:09:27,876 --> 00:09:31,001 În fața terorii, Franța trebuie să fie puternică. 57 00:09:31,168 --> 00:09:34,001 Stai, Marco, au trecut de la barurile de pe trotuar la Le Bataclan? 58 00:09:39,543 --> 00:09:40,626 Câți dintre ei? 59 00:09:40,960 --> 00:09:41,835 Câți? 60 00:09:44,876 --> 00:09:46,085 Victime? 61 00:09:51,751 --> 00:09:52,876 Te sun eu. 62 00:09:54,210 --> 00:09:58,251 Unitățile Fred, RAID și BRI sunt gata de plecare la Le Bataclan. 63 00:09:58,418 --> 00:10:00,001 O estimare a victimelor? 64 00:10:00,168 --> 00:10:01,501 Fără numere precise. 65 00:10:01,668 --> 00:10:04,418 Cel puțin 30 la Paris. Prea devreme pentru a ști la Le Bataclan. 66 00:10:04,584 --> 00:10:06,127 Aduceți în discuție ținte în curs. 67 00:10:06,292 --> 00:10:07,835 Toată lumea e pe drum. 68 00:10:08,459 --> 00:10:10,751 Avem, la cererea mea, 69 00:10:10,918 --> 00:10:13,251 mobilizate toate forțele disponibile 70 00:10:13,418 --> 00:10:17,501 pentru a permite neutralizarea teroriştilor 71 00:10:17,668 --> 00:10:21,835 și pentru a asigura fiecare district care ar putea fi afectat. 72 00:10:22,376 --> 00:10:24,292 M-am hotarat in continuare 73 00:10:24,459 --> 00:10:26,376 să sigileze granițele națiunii. 74 00:10:26,835 --> 00:10:29,292 Intervenția anulată la Les Halles. Alarma falsa! 75 00:10:29,459 --> 00:10:30,751 Nu, alarmă falsă. 76 00:10:30,918 --> 00:10:32,043 Deci, unde suntem? 77 00:10:32,209 --> 00:10:35,001 Fontaine au Roi, caută subsoluri. 78 00:10:35,668 --> 00:10:37,209 Dragii mei compatrioți, 79 00:10:37,459 --> 00:10:39,459 gândurile mele sunt la victime. 80 00:10:39,626 --> 00:10:43,501 Sunt atât de mulți dintre ei, familiile lor și răniții. 81 00:10:43,668 --> 00:10:47,459 Au fost trase câteva zeci de focuri de armă. E groază pură. 82 00:10:47,626 --> 00:10:48,835 Am nevoie de timpi. 83 00:10:49,085 --> 00:10:50,584 - Vorbește. - Te sun eu. 84 00:10:50,751 --> 00:10:52,501 Două grupuri, poate trei. 85 00:10:52,835 --> 00:10:54,127 Unul la Stade de France, 86 00:10:54,292 --> 00:10:57,002 celălalt în 10, atacând Le Bataclan chiar acum. 87 00:10:57,167 --> 00:10:58,376 Au lăsat un tip aici. 88 00:10:58,710 --> 00:11:01,418 Deci Bichat to Nation, apoi înapoi la Le Bataclan? 89 00:11:02,043 --> 00:11:03,418 Verificăm momentul. 90 00:11:03,584 --> 00:11:04,960 Coordonarea serviciilor de urgență? 91 00:11:05,127 --> 00:11:07,085 O unitate. Inundat de apeluri. 92 00:11:07,251 --> 00:11:11,584 Când numărul 197 va fi ridicat, va fi un nenorocit de tsunami. 93 00:11:12,209 --> 00:11:13,543 Asaltul asupra Bataclanului este confirmat! 94 00:11:13,710 --> 00:11:19,043 Chiar în acest moment, forțele noastre de securitate au lansat un asalt 95 00:11:19,209 --> 00:11:20,835 într-un loc din Paris. 96 00:11:21,751 --> 00:11:24,418 Am chemat întăriri militare 97 00:11:24,584 --> 00:11:28,043 pentru a preveni alte atacuri. 98 00:11:28,209 --> 00:11:29,085 Dragii mei compatrioți... 99 00:11:29,251 --> 00:11:30,918 La minister, te sun înapoi. 100 00:11:31,085 --> 00:11:32,793 Vă rog să vă mențineți 101 00:11:32,960 --> 00:11:34,668 încrederea deplină 102 00:11:34,835 --> 00:11:37,334 în ceea ce putem face cu forțele noastre de securitate 103 00:11:37,626 --> 00:11:40,418 pentru a ne proteja națiunea de atacurile teroriste. 104 00:11:40,584 --> 00:11:42,085 Avem un număr de victime? 105 00:11:42,251 --> 00:11:45,418 Nimic de încredere. Asteptam informatii de la spitale. 106 00:11:45,584 --> 00:11:48,126 Avem însă confirmarea că teroriştii Bataclan 107 00:11:48,293 --> 00:11:50,668 nu sunt cei care au atacat barurile. 108 00:11:50,835 --> 00:11:53,501 - Deci unii sunt în libertate? - Exact. 109 00:11:53,668 --> 00:11:56,668 Dar, având în vedere că nu avem idee câți sunt în libertate, 110 00:11:56,835 --> 00:12:00,085 nici dacă alte celule sunt pe cale să acționeze, cum ar fi Coulibaly în ianuarie, 111 00:12:00,251 --> 00:12:04,501 așa că recomand o izolare la nivel de oraș până când situația este sub control. 112 00:12:04,960 --> 00:12:06,876 Nu vom ceda în panică. 113 00:12:07,043 --> 00:12:08,626 Nu cedăm la panică. 114 00:12:08,793 --> 00:12:11,126 Președintele va declara stare de urgență. 115 00:12:11,293 --> 00:12:13,085 Toate serviciile trebuie să fie active. 116 00:12:13,501 --> 00:12:14,584 Informații care vin. 117 00:12:14,751 --> 00:12:17,710 Numărarea provizorie a victimelor în incinta a 11-a 118 00:12:18,543 --> 00:12:21,751 sugerează 60-80 de morți în Le Bataclan. Macar. 119 00:12:26,960 --> 00:12:30,418 Numărul morților continuă să crească. Ar putea fi legat de Atena. 120 00:12:31,585 --> 00:12:33,126 Cel mai probabil, cred. 121 00:12:33,293 --> 00:12:36,835 Sigur, dar nu voi fi acasă cât ei sunt în libertate. 122 00:12:37,334 --> 00:12:39,501 Dă-le copiilor dragostea mea. Voi suna. 123 00:12:59,209 --> 00:13:01,793 Avem cel puțin 100 de morți la Paris. 124 00:13:02,960 --> 00:13:04,293 Este un masacru. 125 00:13:04,585 --> 00:13:07,293 Serviciile de urgență tratează victimele, pompierii evacuează oamenii, 126 00:13:07,459 --> 00:13:10,543 iar oamenii legii asigură securizarea orașului. 127 00:13:11,126 --> 00:13:12,710 Desigur, ne antrenăm pentru asta, 128 00:13:12,877 --> 00:13:16,042 dar dacă povara emoțională este prea mare, renunțați. 129 00:13:16,209 --> 00:13:17,376 Nu vei fi judecat. 130 00:13:17,877 --> 00:13:22,751 Dacă cunoașteți o victimă sau credeți că ați putea, mergeți acasă sau lucrați pe teren. 131 00:13:23,877 --> 00:13:26,918 Nu vreau ca emoțiile personale să preia controlul. 132 00:13:28,626 --> 00:13:31,084 Grupul lui Marco conduce ancheta, sub comanda mea, 133 00:13:31,251 --> 00:13:34,668 cu grupul condus de Stéphanie, care supraveghează procedura. 134 00:13:34,835 --> 00:13:38,918 Sarah va conduce Supravegherea, lucrând la ordinele de la Investigatii. 135 00:13:39,293 --> 00:13:41,751 Cyber ​​va fi condus de Julien și Mélanie. 136 00:13:41,918 --> 00:13:44,251 Împărțiți Infiltrarea și Monitorizarea rețelei. 137 00:13:44,418 --> 00:13:47,960 Urmăriți și raportați toate mesajele de asistență pentru IS, bine? 138 00:13:48,126 --> 00:13:50,168 În cele din urmă, grupul lui Margaux se ocupă de Victime. 139 00:13:50,334 --> 00:13:52,918 Identificare, locații de spitalizare... 140 00:13:53,251 --> 00:13:57,710 Cele mai recente știri sunt că doi sau trei teroriști în libertate la Paris. 141 00:13:58,126 --> 00:14:01,126 1:17 am. Au disparut de pe radar la 10 noaptea trecută. 142 00:14:01,293 --> 00:14:03,001 Sunt cu 3 ore înaintea noastră. 143 00:14:03,918 --> 00:14:06,668 Vom defini zonele în care acestea pot fi. 144 00:14:07,126 --> 00:14:09,001 Și închidem Parisul și suburbiile sale. 145 00:14:09,168 --> 00:14:13,168 Vreau ca informatorii, agenții sub acoperire și polițiștii să fie coordonați. 146 00:14:13,334 --> 00:14:17,084 Orice tip care se poartă ciudat în ultimele 24 de ore trebuie să fie în custodie. 147 00:14:17,376 --> 00:14:19,793 Și vreau să ne concentrăm pe toți pe muncă. 148 00:14:20,084 --> 00:14:21,084 Ca in fiecare zi. 149 00:14:24,626 --> 00:14:25,710 Mulțumesc. 150 00:14:26,835 --> 00:14:30,543 NOIEMBRIE 151 00:14:30,710 --> 00:14:34,585 14 NOIEMBRIE 152 00:14:48,209 --> 00:14:51,084 Am găsit mașina trăgătorilor. Un Seat negru. 153 00:14:52,501 --> 00:14:53,626 Acela de acolo. 154 00:14:55,543 --> 00:14:56,334 Acolo... 155 00:14:56,877 --> 00:14:58,668 părăsesc Rue de Charonne. 156 00:14:58,835 --> 00:15:01,293 Apoi cotesc pe bulevardul Voltaire. 157 00:15:02,001 --> 00:15:03,376 Unul dintre ei iese. 158 00:15:04,752 --> 00:15:06,501 Deci doar doi în mașină acum. 159 00:15:06,917 --> 00:15:08,585 În regulă. Și apoi? 160 00:15:08,877 --> 00:15:10,460 Mașina pornește din nou. 161 00:15:11,251 --> 00:15:13,418 O luăm de aici, la Nation. 162 00:15:14,293 --> 00:15:15,251 Stai. 163 00:15:15,710 --> 00:15:16,626 Ce? 164 00:15:18,626 --> 00:15:19,752 Suntem siguri de asta? 165 00:15:22,209 --> 00:15:24,293 Data urmatoare când o găsim este aici. 166 00:15:25,084 --> 00:15:26,334 Pe Rue d'Avron. 167 00:15:27,084 --> 00:15:29,001 După Rue d'Avron, gata, 168 00:15:29,168 --> 00:15:30,126 ii pierdem. 169 00:15:30,293 --> 00:15:32,543 În regulă, deci suburbiile de est. 170 00:15:32,710 --> 00:15:35,251 Verificați casetele din Vincennes, Saint-Mandé, Montreuil și Bagnolet. 171 00:15:35,418 --> 00:15:36,418 domnule... 172 00:15:36,585 --> 00:15:39,752 PTS a găsit o carte de identitate în mașină în fața Le Bataclan. 173 00:15:39,917 --> 00:15:41,293 Numele lui Salah Abdeslam. 174 00:15:41,793 --> 00:15:43,959 - Limba franceza? - Belgian. Din Molenbeek. 175 00:15:44,126 --> 00:15:45,376 Asociat al lui Abaaoud. 176 00:15:46,793 --> 00:15:48,917 Da, și asta o să-ți placă și mai puțin... 177 00:15:49,084 --> 00:15:52,418 S-a întors în Belgia aseară împreună cu alți doi bărbați. 178 00:15:54,710 --> 00:15:58,418 Salah Abdeslam, în vârstă de 26 de ani, născut la Bruxelles, este momentan pe fugă. 179 00:15:58,585 --> 00:16:02,501 A închiriat în nume propriu ambele mașini folosite în atacurile de aseară. 180 00:16:02,668 --> 00:16:05,209 Una a fost găsita in afara Le Bataclan. 181 00:16:05,376 --> 00:16:10,668 Celălalt, un Seat negru, a fost folosit de cei doi teroriști care au atacat baruri, 182 00:16:10,835 --> 00:16:12,084 înarmați cu kalașnikovuri, 183 00:16:12,251 --> 00:16:13,585 și sunt, de asemenea, pe fugă. 184 00:16:13,752 --> 00:16:17,209 Salah Abdeslam a fost văzut în această dimineață la granița cu Belgia, 185 00:16:17,376 --> 00:16:19,168 cu alti doi barbati... 186 00:16:19,626 --> 00:16:22,209 Nu există nicio urmă că Abdeslam a călătorit în Siria. 187 00:16:22,376 --> 00:16:26,626 Serviciul de informații belgian spune că Abdeslam este un prieten din copilărie cu Abaaoud, 188 00:16:26,793 --> 00:16:30,668 astfel că putea supraveghea cu ușurință operațiunile din Belgia sau Paris 189 00:16:30,834 --> 00:16:32,001 la ordinele lui Abaaoud. 190 00:16:32,168 --> 00:16:33,959 Abaaoud este cu siguranță în Siria? 191 00:16:34,126 --> 00:16:35,501 Aproape sigur. 192 00:16:35,668 --> 00:16:38,876 După distrugerea Atenei, a ajuns la Raqqah prin Bulgaria. 193 00:16:39,043 --> 00:16:40,959 De atunci nu mai avem nicio urmă de el. 194 00:16:42,168 --> 00:16:43,959 Presedintele iese la televizor la 8 seara asta. 195 00:16:44,293 --> 00:16:45,376 Ce are SDAT pentru noi? 196 00:16:45,543 --> 00:16:48,418 Toate unitățile mele sunt pe caz, urmând mai multe piste, 197 00:16:48,585 --> 00:16:53,209 Am strâns 214 căutări, 37 de persoane în arest. 198 00:16:53,375 --> 00:16:55,250 Bun. Și DGSI? 199 00:16:55,752 --> 00:16:59,667 Avem ceva. Omar Alaoui, traficant, recidivist, pe lista noastră de urmărire, 200 00:16:59,834 --> 00:17:02,959 radicalizat în închisoare în anii 2000 de Djamel Bouzihad. 201 00:17:04,250 --> 00:17:05,168 El este. 202 00:17:07,293 --> 00:17:12,084 Cartela SIM schimbată de 3 ori în 2 săptămâni, 3 călătorii în Belgia din octombrie, 203 00:17:12,251 --> 00:17:14,501 făcând tot ce poate pentru a scăpa de supraveghere. 204 00:17:16,084 --> 00:17:19,251 - Ți-am trimis dosarul unuia dintre Omar Alaoui. - Am înţeles. 205 00:17:19,418 --> 00:17:21,752 DGSI vă va trimite detaliile lui SIM. 206 00:17:21,917 --> 00:17:23,959 - Obțineți supraveghere. - Receptionat. 207 00:17:26,585 --> 00:17:29,168 - Kader, de la DGSI. - Ce ai despre Alaoui? 208 00:17:29,335 --> 00:17:31,043 Poate fi legat de terorişti. 209 00:17:31,834 --> 00:17:33,834 Caut un Seat negru care fuge de la fața locului. 210 00:17:37,001 --> 00:17:40,126 - Sarah, o cerere importantă pentru Surv. - Suntem pe asta. 211 00:17:41,376 --> 00:17:43,585 Djibril, Foued, o supraveghere pentru tine. 212 00:17:43,752 --> 00:17:46,585 Omar Alaoui, 35, Rue du faubourg Saint-Denis. 213 00:17:48,168 --> 00:17:49,209 Haide, Omar. 214 00:17:49,751 --> 00:17:51,335 Haide, puștiule. 215 00:17:56,001 --> 00:17:57,293 L-am prins. Suntem activi. 216 00:18:04,209 --> 00:18:07,710 0930. Alaoui în tranzit, ieșind dintr-un Smart negru, 217 00:18:07,876 --> 00:18:11,543 înregistrare Bravo Max 5-4-7 India Echo. 218 00:18:29,751 --> 00:18:32,251 Iată-ne. Bună treabă, omule. 219 00:18:34,959 --> 00:18:36,585 Iată, uită-te la asta. 220 00:18:38,335 --> 00:18:40,627 - Încă nici urmă de Seatul negru? - Nici unul. 221 00:18:42,501 --> 00:18:43,792 Încă în custodie? 222 00:18:44,418 --> 00:18:45,501 OK multumesc. 223 00:18:45,668 --> 00:18:46,668 Scrie-o. 224 00:18:52,043 --> 00:18:53,293 Este nebun. 225 00:18:53,460 --> 00:18:55,876 Acei frați au plecat direct în paradis. 226 00:18:56,293 --> 00:18:59,251 Înapoi acasă, aș fi fost în stradă, sărbătorind cu frații mei. 227 00:18:59,418 --> 00:19:00,501 Mashallah. 228 00:19:00,668 --> 00:19:03,251 Nu voi vorbi la telefon. Ești acasă diseară? 229 00:19:03,418 --> 00:19:04,543 Sigur, ce pot face? 230 00:19:05,335 --> 00:19:07,585 Coletul pe care ti l-am dat acum 3 zile, 231 00:19:07,751 --> 00:19:09,543 trebuie să vorbim despre asta. 232 00:19:09,709 --> 00:19:12,168 Dar la telefon, e riscant. 233 00:19:12,335 --> 00:19:15,293 - Am să trec mai târziu. - Oricand vrei. 234 00:19:15,460 --> 00:19:17,043 - La ce oră? - Obisnuitul. 235 00:19:17,210 --> 00:19:18,001 Inshallah. 236 00:19:18,168 --> 00:19:19,585 Salaam, ne vedem mai târziu. 237 00:19:21,210 --> 00:19:22,959 Atingeți interesant pe Benkhadra. 238 00:19:23,335 --> 00:19:25,709 Văd un tip pe nume Mokrani în seara asta. 239 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 Cunoaștem vreun Mokrani? 240 00:19:27,293 --> 00:19:28,293 Nu eu. 241 00:19:28,460 --> 00:19:29,335 Nici eu. 242 00:19:31,376 --> 00:19:35,126 SDAT aici, pentru a efectua o verificare, după o interceptare telefonică în fișierul Benkhadra, 243 00:19:35,293 --> 00:19:37,502 Caut un tip pe nume Mokrani. 244 00:19:38,168 --> 00:19:41,876 Benkhadra este peste tot, dar nimic pe Mokrani până acum. 245 00:19:42,751 --> 00:19:44,502 Benkhadra nu a renunțat niciodată la rele. 246 00:19:44,667 --> 00:19:46,251 Sunt mai mult pe tipul ăsta Mokrani. 247 00:19:46,792 --> 00:19:48,834 - Cum se face? - Nimeni nu a auzit de el. 248 00:19:49,543 --> 00:19:50,502 Interesant. 249 00:19:51,335 --> 00:19:54,834 Am pus Cyber ​​pe el. Este cu salafiștii, dar nu chiar. 250 00:19:55,001 --> 00:19:55,918 Grozav. 251 00:19:56,376 --> 00:19:58,168 Îl voi trimite la Surv. Mulțumesc, Inès. 252 00:20:04,918 --> 00:20:07,502 BRUXELLES 253 00:20:47,001 --> 00:20:48,168 Pui de curva! 254 00:20:50,959 --> 00:20:52,043 Îngheţa! 255 00:20:53,335 --> 00:20:54,251 Jos intins! 256 00:20:55,502 --> 00:20:56,667 Da-te jos! 257 00:20:58,293 --> 00:20:59,251 Jos! 258 00:21:12,751 --> 00:21:16,085 Un atac terorist, te cheamă Abdeslam, sari în mașina ta, 259 00:21:16,251 --> 00:21:18,377 faci 600 de km într-o noapte, 260 00:21:18,542 --> 00:21:20,626 il aduci acasă, și asta e „normal”? 261 00:21:20,793 --> 00:21:22,293 Nu am spus ca e normal. 262 00:21:22,460 --> 00:21:25,502 Salah este ca fratele meu. Are nevoie de mine, sunt acolo, punct. 263 00:21:25,667 --> 00:21:28,085 Punct. Acum habar nu ai unde este? 264 00:21:28,502 --> 00:21:30,793 Ți-am spus că a ieșit pe lângă gară. 265 00:21:31,210 --> 00:21:33,542 - Asta este tot ce stiu. - Da, înţelegem. 266 00:21:33,709 --> 00:21:35,751 - Nu a vorbit? - Sigur. 267 00:21:35,918 --> 00:21:38,043 A spus că este implicat în atac. 268 00:21:38,709 --> 00:21:42,377 Și abia încep. Va continua la Paris. 269 00:21:42,876 --> 00:21:44,876 A spus că are o vestă explozivă. 270 00:21:45,043 --> 00:21:46,834 Am crezut că prostie... 271 00:21:47,001 --> 00:21:48,001 A dat detalii? 272 00:21:48,168 --> 00:21:49,959 Nu, asta e tot ce a spus. 273 00:21:50,126 --> 00:21:51,210 Ce a spus? 274 00:21:51,377 --> 00:21:52,502 Ar arunca lumea în aer. 275 00:21:54,377 --> 00:21:56,460 Stii ce? Hai să te punem în custodie. 276 00:21:56,626 --> 00:21:57,460 Sunt inocent. 277 00:21:57,626 --> 00:21:59,460 Risc de un al doilea atac 278 00:21:59,626 --> 00:22:01,418 - Am venit curat! - O să vă îngrămădim. 279 00:22:01,542 --> 00:22:03,501 - Și vom vorbi din nou. - Sunt inocent! 280 00:22:10,834 --> 00:22:13,126 Se opresc. Trage pe dreapta. 281 00:22:15,542 --> 00:22:16,918 Ies. 282 00:22:17,085 --> 00:22:18,377 Djibril, stai. 283 00:22:21,668 --> 00:22:23,001 El intră. 284 00:22:23,460 --> 00:22:25,043 El este înăuntru. Du-te, Djibril. 285 00:22:36,210 --> 00:22:40,043 - Vă pot ajuta? - Dimineata. Livrare pentru domnul Alaoui. 286 00:22:40,501 --> 00:22:42,251 Ultima usa, parter. 287 00:22:42,418 --> 00:22:43,793 Multumesc domnule. 288 00:22:54,793 --> 00:22:55,876 30 minute! 289 00:22:56,584 --> 00:22:58,751 Pregătiți predarea către echipele viitoare. 290 00:22:59,960 --> 00:23:01,001 Știri despre Mokrani? 291 00:23:01,168 --> 00:23:03,751 În curs de desfășurare. Surv se va ocupa de el mâine dimineață. 292 00:23:03,918 --> 00:23:06,793 E prea târziu. Benkhadra vizitează în seara asta. 293 00:23:06,960 --> 00:23:08,584 Uite, sunt inundați 294 00:23:08,751 --> 00:23:09,918 Toate prioritare. 295 00:23:25,876 --> 00:23:28,377 Înmatriculare CL-995-LI 296 00:24:07,918 --> 00:24:10,584 Arme găsite înăuntru. 3 kalașnikovuri, 6 incărcătoare. 297 00:24:10,751 --> 00:24:12,584 Cartușe goale și munitie. 298 00:24:12,751 --> 00:24:15,001 Analize papilare și bio în curs. 299 00:24:16,834 --> 00:24:18,918 - Modul de fotografiere? - Complet automat. 300 00:24:20,834 --> 00:24:24,417 - Numerele intacte. - Da, vom ști în curând dacă vorbesc. 301 00:24:24,584 --> 00:24:28,085 - Au fost văzuţi ieşind? - Din uşă în uşă, nimic până acum. 302 00:24:29,085 --> 00:24:31,001 Este metroul Croix-de-Chavaux? 303 00:24:31,168 --> 00:24:33,335 Camere de securitate? Poate au mers așa. 304 00:24:33,501 --> 00:24:34,751 Am depus o cerere. 305 00:24:34,918 --> 00:24:36,793 - Tine-ma la curent. - Sigur. 306 00:24:36,960 --> 00:24:39,626 Fred? Surv l-a urmărit pe Alaoui până la Vitry. 307 00:24:39,793 --> 00:24:42,335 RAID solicitat pentru arestare. 308 00:25:03,876 --> 00:25:04,793 Politie! 309 00:25:05,293 --> 00:25:06,252 Omar Alaoui! 310 00:25:06,417 --> 00:25:07,584 Alaoui, pe podea! 311 00:25:08,459 --> 00:25:09,668 Nu vă mișcați! 312 00:25:09,835 --> 00:25:11,126 - Nu vă mișcați! - Stop! 313 00:25:11,751 --> 00:25:12,584 Politie! 314 00:25:14,709 --> 00:25:15,876 Stop! 315 00:25:17,876 --> 00:25:19,376 Arata-mi mainile! 316 00:25:19,835 --> 00:25:21,043 Îngheaţa! Culcat! 317 00:25:25,960 --> 00:25:26,876 13 kg de cocaina? 318 00:25:27,043 --> 00:25:30,085 Da. De aceea, Alaoui a scapat de pe radar. 319 00:25:30,252 --> 00:25:31,918 Deci nu este implicat în atacuri? 320 00:25:32,085 --> 00:25:33,751 Nu după mișcările lui. 321 00:25:33,918 --> 00:25:35,835 DGSI nu avea de unde să știe asta? 322 00:25:36,001 --> 00:25:37,085 Ce pot sa spun? 323 00:25:37,334 --> 00:25:40,668 Ce zici de Seat din Montreuil? Și Abdeslam? 324 00:25:40,835 --> 00:25:41,835 Nimic pentru moment. 325 00:25:45,043 --> 00:25:46,960 Plante în toate locațiile strategice. 326 00:25:47,127 --> 00:25:49,876 Baruri de scufundări, moschei subterane, închisori... 327 00:25:50,043 --> 00:25:50,835 Vorbește-mi. 328 00:25:51,001 --> 00:25:51,835 domnule... 329 00:25:52,376 --> 00:25:55,835 BRF raportează camerele de la Croix-de-Chavaux arată 2 suspecți. 330 00:25:56,001 --> 00:25:57,376 Casete în 30 de minute. 331 00:25:57,543 --> 00:25:59,501 30 de minute sunt prea lungi. Marco... 332 00:25:59,876 --> 00:26:03,793 Spune-i lui BRF să-și miște fundul. Ia casetele alea in 15 minute. 333 00:26:03,960 --> 00:26:07,168 Sunt de acord cu alți oaspeți din studio. Suntem în război. 334 00:26:07,751 --> 00:26:09,751 Ce înseamnă „război” aici? 335 00:26:09,918 --> 00:26:12,418 Știam că s-ar putea întâmpla și s-a întâmplat, 336 00:26:12,584 --> 00:26:15,418 la doar câteva luni după atacul de la Charlie Hebdo, 337 00:26:15,584 --> 00:26:19,751 Măsurile luate în prezent nu sunt suficiente pentru a ne proteja. 338 00:26:20,168 --> 00:26:23,376 Ni se spune că, în ultimele luni și chiar zile, 339 00:26:23,543 --> 00:26:26,793 am reușit să îndepărtăm diferite atacuri. 340 00:26:26,960 --> 00:26:29,210 Din lectura mea din presă, 341 00:26:29,376 --> 00:26:32,626 s-a datorat în principal zăpăcelii teroriștilor, 342 00:26:32,960 --> 00:26:36,668 mai degrabă decât serviciile de securitate care ne protejează de fapt. 343 00:27:36,501 --> 00:27:37,584 La dracu '! 344 00:29:06,793 --> 00:29:10,334 2304. Benkhadra ajunge la presupusa reședință a lui Tarek Mokrani. 345 00:29:27,960 --> 00:29:29,376 NOIEMBRIE 346 00:29:29,543 --> 00:29:32,002 15 NOIEMBRIE 347 00:29:42,042 --> 00:29:43,793 Ai identificat doi bărbați înarmați. 348 00:29:45,751 --> 00:29:46,877 Corect? 349 00:29:48,418 --> 00:29:51,793 A vorbit la un moment dat, dar nu-mi amintesc ce a spus. 350 00:29:52,626 --> 00:29:55,293 Știu că este greu, dar încearcă să-ți amintești. 351 00:29:57,585 --> 00:30:00,459 S-a întors către celălalt tip, a spus ceva... 352 00:30:00,626 --> 00:30:02,626 - Erau îmbrăcaţi... - Unul a râs. 353 00:30:02,793 --> 00:30:03,710 ...în mod normal. 354 00:30:03,877 --> 00:30:05,710 S-a întors către celălalt tip și a râs. 355 00:30:05,877 --> 00:30:06,877 Tineri. 356 00:30:07,710 --> 00:30:10,585 Am atras scurt atenția unuia dintre ei. 357 00:30:11,126 --> 00:30:13,002 Parcă n-ar fi văzut nimic. 358 00:30:17,167 --> 00:30:18,793 Nu a văzut nimic. 359 00:30:22,084 --> 00:30:24,793 Toți acei oameni pe care i-au ucis nu erau nimic. 360 00:30:26,293 --> 00:30:29,793 Îți amintești alte detalii? Îmbrăcămintea lor? 361 00:30:31,042 --> 00:30:33,877 - Hanoracul lui. Un hanorac bleumarin. - Grozav. 362 00:30:34,334 --> 00:30:36,126 Aceeași culoare cu jacheta ta. 363 00:30:38,501 --> 00:30:39,751 Câți ani ai? 364 00:30:40,960 --> 00:30:42,001 23. 365 00:30:54,751 --> 00:30:56,501 A fost unul dintre trăgători? 366 00:30:57,835 --> 00:30:58,835 Nu. 367 00:30:59,543 --> 00:31:00,877 Singurul pe care l-am vazut... 368 00:31:03,501 --> 00:31:04,918 a încercat să mă împuște. 369 00:31:06,543 --> 00:31:07,793 Arma i s-a blocat. 370 00:31:09,251 --> 00:31:10,543 Așa că a încercat din nou. 371 00:31:12,126 --> 00:31:13,501 S-a blocat din nou. 372 00:31:15,209 --> 00:31:17,168 Nu știu de ce sunt încă în viață. 373 00:31:17,334 --> 00:31:18,376 A continuat să tragă. 374 00:31:19,334 --> 00:31:20,501 M-am ascuns în spatele unei mese. 375 00:31:21,501 --> 00:31:22,710 Le-am văzut doar picioarele. 376 00:31:23,376 --> 00:31:25,501 Unul purta pantofi sport portocalii. 377 00:31:26,042 --> 00:31:27,501 - Portocaliu, ai spus? - Da. 378 00:31:27,668 --> 00:31:28,710 Portocaliu strălucitor. 379 00:31:29,710 --> 00:31:30,793 După care... 380 00:31:32,376 --> 00:31:33,543 Tăcere. 381 00:32:09,835 --> 00:32:10,917 Știu, iubito. 382 00:32:11,334 --> 00:32:13,626 Sună-mă să fiu dulce oricând. 383 00:32:14,042 --> 00:32:15,293 Desigur. Îmi place. 384 00:32:15,460 --> 00:32:17,293 SDAT16 completează trecerea pe langa casa 385 00:32:17,460 --> 00:32:19,209 care se credea a fi a lui Tarek Mokrani. 386 00:32:19,585 --> 00:32:22,293 Este 1245. Scrie-l. 387 00:32:23,209 --> 00:32:25,209 Da, Enghien-les-Bains, trei zile. 388 00:32:25,752 --> 00:32:26,752 Tu și cu mine. 389 00:32:26,917 --> 00:32:28,835 - Fericit? - Ferestrele sunt cu perdele. 390 00:32:29,460 --> 00:32:31,626 Nicio mișcare suspectă în interior. 391 00:32:32,501 --> 00:32:34,001 Foued, perdea. Mișcare! 392 00:32:34,168 --> 00:32:35,876 - Misca! - Trei zile acolo... 393 00:32:36,209 --> 00:32:37,501 Observați mișcarea. 394 00:32:37,835 --> 00:32:39,585 individ nord-african. 395 00:32:39,752 --> 00:32:41,959 - Bărbos, la mijlocul anilor 20. - Descrierea confirmată. 396 00:32:42,585 --> 00:32:43,917 Se intrerupe. 397 00:32:44,084 --> 00:32:45,084 Nu te mai misca. 398 00:32:45,251 --> 00:32:46,959 Camera pornită. La naiba, esti frumoasa! 399 00:32:47,126 --> 00:32:49,876 Treceți plăcutele belgiene prin Eucaris. 400 00:33:01,668 --> 00:33:02,752 Delattre! 401 00:33:03,251 --> 00:33:04,418 Da, stai! 402 00:33:04,585 --> 00:33:05,501 Delattre! 403 00:33:15,460 --> 00:33:17,876 Un grup de luptători din Califat, 404 00:33:18,043 --> 00:33:20,293 Allah să-i dea putere și biruință, 405 00:33:20,460 --> 00:33:23,710 a vizat capitala abominațiilor și a perversiunii, 406 00:33:23,876 --> 00:33:27,293 care poartă steagul crucii în Europa. Paris! 407 00:33:27,460 --> 00:33:28,668 Opt frați 408 00:33:28,834 --> 00:33:31,460 purtând veste explozive și purtând puști automate 409 00:33:31,626 --> 00:33:35,251 a atacat ținte selectate în inima capitalei franceze. 410 00:33:35,418 --> 00:33:36,876 Stade de France. 411 00:33:37,043 --> 00:33:41,251 Le Bataclan, unde sute de idolatri sărbătoreau perversitatea, 412 00:33:41,418 --> 00:33:45,543 împreună cu alte ținte din raioanele 10, 11 și 18. 413 00:33:45,876 --> 00:33:49,084 Aceste atacuri au ucis cel puțin două sute de cruciați. 414 00:33:49,251 --> 00:33:51,293 Franța și discipolii săi trebuie să învețe 415 00:33:52,208 --> 00:33:54,917 că ei sunt țintele principale ale Statului Islamic. 416 00:33:55,084 --> 00:33:58,459 Acest atac anunță furtuna. Este un avertisment pentru... 417 00:33:59,126 --> 00:34:01,501 IS și-a revendicat responsabilitatea pentru atacuri. 418 00:34:02,417 --> 00:34:04,167 Știi de ce ți-am pus-o? 419 00:34:05,251 --> 00:34:07,376 Să auzi vocile micilor tăi prieteni. 420 00:34:08,335 --> 00:34:12,293 Când vom dovedi că ai furnizat armele, îl vom informa pe procuror. 421 00:34:12,460 --> 00:34:14,501 Vei disparea ani de zile, nu luni. 422 00:34:14,668 --> 00:34:16,958 Două luni aici și nu înțeleg ce... 423 00:34:17,125 --> 00:34:18,752 Nu este vorba despre ce. 424 00:34:19,335 --> 00:34:22,876 - Este vorba despre cine. - Nu le-am vândut niciodată arme acelor nenorociți. 425 00:34:23,043 --> 00:34:25,709 Numerele de serie ale armelor din mașina teroriștilor 426 00:34:25,875 --> 00:34:28,126 se potrivesc cu pistoale pe care le aveai în posesia ta. 427 00:34:28,668 --> 00:34:30,126 Vezi? Acestea sunt ale tale. 428 00:34:30,293 --> 00:34:32,335 Găsite în mașina trăgătorilor in Montreuil. 429 00:34:33,959 --> 00:34:37,668 M-am bucurat să discut off-record, dar mai bine vorbestii sau altfel... 430 00:34:37,834 --> 00:34:40,376 ea va nota tot rahatul pe care îl scuipi. 431 00:34:40,710 --> 00:34:41,501 Merge. 432 00:34:41,876 --> 00:34:43,668 Scuze, nu am nimic de spus. 433 00:34:44,293 --> 00:34:45,501 Am principii. 434 00:34:45,834 --> 00:34:47,168 Ai principii? 435 00:34:49,209 --> 00:34:52,043 Furnizarea de arme către teroriști islamiști este una dintre ele? 436 00:34:53,001 --> 00:34:55,376 Asta explică crucea frumoasă de pe antebrațul tău? 437 00:35:02,460 --> 00:35:04,126 130 de morți. Mă auzi? 438 00:35:05,251 --> 00:35:07,001 Mame, tati, adolescenti... 439 00:35:10,251 --> 00:35:12,543 Sunt copii care s-au trezit ieri 440 00:35:13,251 --> 00:35:15,376 să li se spună că părinții lor nu mai exista. 441 00:35:17,418 --> 00:35:18,585 Ai copii? 442 00:35:19,585 --> 00:35:22,126 - Ai copii sau nu? - De parcă ți-ar păsa. 443 00:35:22,293 --> 00:35:23,585 Unde sunt? 444 00:35:24,668 --> 00:35:25,709 Cu fostul tău? 445 00:35:25,876 --> 00:35:26,792 Mama ta? 446 00:35:27,876 --> 00:35:30,918 Cel mai probabil, mâine, vor fi luate în îngrijire. 447 00:35:31,084 --> 00:35:33,168 Bazează-te pe mine să le spun ce ai făcut. 448 00:35:37,251 --> 00:35:38,585 Nu mi-am cunoscut cumpărătorii. 449 00:35:38,751 --> 00:35:39,876 Cumpărători pentru ce? 450 00:35:40,043 --> 00:35:41,210 Acum un an, am primit... 451 00:35:41,376 --> 00:35:42,668 Nu te aud! 452 00:35:43,001 --> 00:35:45,335 Acum un an, am fost contactat pentru... 453 00:35:45,501 --> 00:35:47,792 depune arme într-un container în Charleroi 454 00:35:47,959 --> 00:35:50,043 Mi-au spus doar unde sunt cheile. 455 00:35:51,293 --> 00:35:54,460 Vezi? Să presupunem că ai oferit informațiile voluntar. 456 00:35:54,627 --> 00:35:56,959 Procurorului o să-i placă. Contactul tău? 457 00:35:57,126 --> 00:35:58,751 Isi spunea Abu Omar. 458 00:36:00,667 --> 00:36:02,376 - El? - Nu, nu-l cunosc. 459 00:36:02,792 --> 00:36:03,959 Ce altceva? 460 00:36:04,126 --> 00:36:05,418 Ce naiba altceva? 461 00:36:05,585 --> 00:36:06,918 Ce scot eu din asta? 462 00:36:07,084 --> 00:36:09,043 Răbdarea mea, dar nu pentru mult timp. Vorbi. 463 00:36:10,043 --> 00:36:11,043 2-3 săptămâni mai târziu, 464 00:36:11,210 --> 00:36:14,043 Am primit un telefon pentru o altă livrare în... 465 00:36:14,751 --> 00:36:16,918 Lângă Paris. Habar n-am dacă este legat. 466 00:36:17,084 --> 00:36:18,709 Totul este legat. Nume? 467 00:36:18,876 --> 00:36:19,876 El nu a spus. 468 00:36:20,792 --> 00:36:22,585 Dar a fost la tranzacție. 469 00:36:22,959 --> 00:36:23,959 Și? 470 00:36:25,751 --> 00:36:27,418 L-am cunoscut din închisoarea Fresnes. 471 00:36:27,751 --> 00:36:29,502 Demult. Khalid Ben Ahmed. 472 00:36:31,959 --> 00:36:35,460 I-am vândut pentru că e o zână al naibii și nu-mi pasă. 473 00:36:35,626 --> 00:36:37,293 - Da. - 130 de morți? 474 00:36:37,460 --> 00:36:39,793 Nu da vina pe kalașnikov-urile mele, da vina pe politicieni. 475 00:36:40,293 --> 00:36:42,001 - Ai terminat? - Nu, nu am terminat. 476 00:36:42,168 --> 00:36:44,126 Vineri seara, trimite armata. 477 00:36:44,293 --> 00:36:47,502 Napalm peste toate proiectele sociale. Dar nu vei face. Limpdicks! 478 00:36:47,667 --> 00:36:48,876 Corect, asta-i tot. 479 00:36:49,293 --> 00:36:51,585 Crucea mea, aruncă o privire și lasă-o. 480 00:36:53,376 --> 00:36:54,959 Tipul ăsta Ben Ahmet? 481 00:36:55,335 --> 00:36:57,667 Cum de alunecă din plasa atât de ușor? 482 00:36:57,834 --> 00:37:01,126 Vina noastră. L-am pus coadă și l-am pierdut. 483 00:37:01,293 --> 00:37:02,335 Sensibil, știu. 484 00:37:02,502 --> 00:37:03,834 Sensibil, da. 485 00:37:04,001 --> 00:37:07,168 Îți dai seama că nu putem aloca sute de agenți listei noastre de urmărire? 486 00:37:07,335 --> 00:37:11,876 Sigur, dar un tip de pe lista de urmărire care depozitează arme, esti peste el. 487 00:37:12,043 --> 00:37:14,543 Să păstrăm problemele procedurale pentru mai târziu 488 00:37:14,709 --> 00:37:17,584 și concentrați-vă pe neutralizarea fugarilor, așa cum suntem... 489 00:37:17,751 --> 00:37:20,210 Cum de nu avem nimic în 3 zile? 490 00:37:20,626 --> 00:37:22,543 3 zile date naibii, dacă pot să spun așa. 491 00:37:22,709 --> 00:37:24,502 Băieții mei nu au mai dormit de vineri. 492 00:37:24,667 --> 00:37:27,168 Nici noi nu am dormit. Și ideea ta este? 493 00:37:27,335 --> 00:37:30,584 Responsabilitatea noastră față de națiune, pe care s-ar putea să nu o înțelegeți... 494 00:37:30,751 --> 00:37:31,543 Poftim? 495 00:37:31,709 --> 00:37:33,876 ... este să ne asigurăm că fiecare cetățean se simte în siguranță. 496 00:37:34,210 --> 00:37:37,043 Ministrul așteaptă rezultate. Găsește-l pe Ben Ahmet! 497 00:37:38,709 --> 00:37:42,210 Revizuiți audierile Ben Ahmet, vedeți ce puteți găsi. 498 00:37:42,626 --> 00:37:44,126 Khalid, sunt Mouss. Unde esti? 499 00:37:44,293 --> 00:37:45,584 Nu ridici niciodată. 500 00:37:45,876 --> 00:37:47,751 Tipul în arest, unde este dosarul lui? 501 00:37:47,918 --> 00:37:50,709 Puștiul din Montargis vine cu noi. 502 00:37:50,876 --> 00:37:52,168 Este pe lista de urmărire! 503 00:37:52,335 --> 00:37:55,126 Este important. Am un contact pentru instrumente. 504 00:37:55,293 --> 00:37:56,502 Chitare și tot. 505 00:37:57,168 --> 00:37:59,460 Khalid? Nu vorbim la telefon. 506 00:37:59,626 --> 00:38:01,502 - Prioritate de top. - Radicalized, Turcia 2013. 507 00:38:01,667 --> 00:38:02,709 Khalid Ben Ahmed? 508 00:38:02,876 --> 00:38:05,085 Vreau raportul în 10 minute, maxim. 509 00:38:05,251 --> 00:38:06,667 DGSI l-a pierdut. 510 00:38:06,834 --> 00:38:07,626 Și Cyber? 511 00:38:07,793 --> 00:38:10,168 Zip. Chiar și în conturile siriene infiltrate. 512 00:38:10,335 --> 00:38:12,751 Nimic. Doar comunicatul IS. 513 00:38:15,793 --> 00:38:18,210 URGENT Fraților, am nevoie de o mașină. Oricine? 514 00:38:18,377 --> 00:38:19,168 Marco, 515 00:38:19,584 --> 00:38:20,834 si-a cumparat un Mercedes acum 3 saptamani. 516 00:38:20,959 --> 00:38:21,751 Pe drum. 517 00:38:24,168 --> 00:38:26,751 Scoateți modelul și înregistrarea. 518 00:38:27,834 --> 00:38:30,834 Am lansat un apel pentru martori cu descrierea lui. 519 00:38:31,001 --> 00:38:34,377 - Și mașina? - Înregistrarea trimisă la toate unitățile. 520 00:38:34,542 --> 00:38:36,709 - Mesh? - Suntem plini de informații. 521 00:38:36,876 --> 00:38:39,126 Doar aseară, peste 500 de apeluri. 522 00:39:12,377 --> 00:39:13,542 Tarek Mokrani, 523 00:39:13,709 --> 00:39:15,626 la 1345, acum ești arestat 524 00:39:15,793 --> 00:39:18,876 pentru conspirație în vederea comiterii de acte teroriste. 525 00:39:19,043 --> 00:39:20,709 Vrei un medic sau un avocat? 526 00:39:20,876 --> 00:39:22,501 Mai bine. Voi vorbi cu șeful tău. 527 00:39:29,793 --> 00:39:31,085 - După cum știi... - Bine? 528 00:39:32,168 --> 00:39:33,251 Putem vorbi? 529 00:39:33,876 --> 00:39:35,251 Adu-mi pe Martin Bérieux. 530 00:39:36,793 --> 00:39:38,584 Buna ziua. Lucrez pentru voi băieți. 531 00:39:40,834 --> 00:39:44,001 3 ani sub acoperire! 1 zi sa o dai peste cap. 532 00:39:44,377 --> 00:39:45,918 - Știu. Îmi cer scuze. - Scuze? 533 00:39:46,085 --> 00:39:49,001 Spune-le copiilor tăi, împiedică-i să ne strice munca grea. 534 00:39:49,168 --> 00:39:50,876 Martin, mai incet, te rog. 535 00:39:51,043 --> 00:39:52,542 Când casa ta este în ordine. 536 00:39:52,709 --> 00:39:53,876 Calmează-te, bine? 537 00:39:54,542 --> 00:39:58,001 Când am pus 20 de tipi pe urmele unui dealer de coca, 538 00:39:58,168 --> 00:40:01,168 te critic cu privire la incompetența serviciului tău? 539 00:40:01,335 --> 00:40:02,417 Adica? 540 00:40:02,584 --> 00:40:06,709 Vreau mai mult? Informatorii tăi sub acoperire, 3 ani pentru ce informații? 541 00:40:06,876 --> 00:40:09,459 Habar n-aveam că Mokrani a lucrat pentru DGSI. 542 00:40:09,626 --> 00:40:14,252 Nu, problema este că DGSI nu avea idee că l-am găsit. 543 00:40:14,960 --> 00:40:18,709 Fără mandat C1, fără Supraveghere, fără undă verde de la Investigații. 544 00:40:18,876 --> 00:40:20,210 Și fără urmă de hârtii! 545 00:40:21,793 --> 00:40:24,459 Întrebarea este, cum ați obținut adresa? 546 00:40:26,417 --> 00:40:28,377 Informații dintr-o sursă internă. 547 00:40:28,542 --> 00:40:29,793 Adevărul, te rog. 548 00:40:33,626 --> 00:40:34,918 L-am urmarit. 549 00:40:35,626 --> 00:40:36,834 Pe cine? 550 00:40:37,252 --> 00:40:38,293 Benkhadra. 551 00:40:38,793 --> 00:40:42,584 Suprvegherea nu și-au putut acoperi întâlnirea cu Mokrani, așa că l-am urmărit eu. 552 00:40:42,751 --> 00:40:46,501 O stare de urgență, un avans solid. Habar n-am că e cu DGSI... 553 00:40:46,668 --> 00:40:49,168 Crezi că problema este DGSI? 554 00:40:50,501 --> 00:40:53,043 Problema este eficiența serviciului nostru, Inès. 555 00:40:53,210 --> 00:40:55,584 Ai ignorat toate procedurile oficiale. 556 00:40:56,584 --> 00:40:59,501 În loc de Mokrani, imaginează-ți că l-ai arestat pe Abdeslam. 557 00:41:00,210 --> 00:41:03,210 Dacă avocatul său află, nu avem nicio acoperire judiciară, 558 00:41:03,376 --> 00:41:04,335 stii ce se intampla? 559 00:41:05,376 --> 00:41:06,918 Știi ce se întâmplă? 560 00:41:08,335 --> 00:41:10,168 Cel mai probabil, merge liber. 561 00:41:12,543 --> 00:41:14,376 Am ascultat chemarea datoriei. 562 00:41:14,751 --> 00:41:16,709 Nu ești polițist provincial acum. 563 00:41:17,876 --> 00:41:20,293 Nu facem improvizații sub acoperire. Ia-l? 564 00:41:21,668 --> 00:41:25,085 A respecta „chemarea datoriei” este cel mai rău lucru pe care l-ai putea face. 565 00:41:26,376 --> 00:41:28,584 Oferă băieților aia o posibilă ieșire. 566 00:41:31,168 --> 00:41:32,584 - Scuzati-ma domnule. - Exact. 567 00:41:34,459 --> 00:41:36,501 Este prima dată. Și ultima. 568 00:41:38,043 --> 00:41:39,043 Inapoi la munca. 569 00:41:39,210 --> 00:41:41,210 Raportați în 2 ore la 197 de apeluri. 570 00:41:45,417 --> 00:41:46,543 La naiba! 571 00:42:35,543 --> 00:42:36,334 Bine? 572 00:42:38,168 --> 00:42:39,292 Destul de bine. 573 00:42:40,001 --> 00:42:41,709 Câte declarații sunt de procesat? 574 00:42:41,876 --> 00:42:44,876 Am depășit 1.250 de apeluri în această dimineață. 575 00:43:03,960 --> 00:43:05,709 Khalid este și el legat de ei? 576 00:43:06,376 --> 00:43:07,835 Frații belgieni? 577 00:43:08,793 --> 00:43:11,334 Khalid, vărul lui Malik? Cine venea aici? 578 00:43:11,501 --> 00:43:12,668 Da. Ben Ahmet. 579 00:43:12,835 --> 00:43:15,251 Se pare că l-a sunat un emir din Siria. 580 00:43:30,085 --> 00:43:32,876 Khalid Ben Ahmet moscheea Bagnolet 581 00:43:39,751 --> 00:43:40,793 Buna ziua domnule. 582 00:43:40,960 --> 00:43:42,751 Sub-Directorat Anti-Terrorism. 583 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 Cu ce ​​vă pot ajuta? 584 00:43:44,710 --> 00:43:46,751 Am nevoie de informații despre Khalid Ben Ahmet. 585 00:43:51,751 --> 00:43:53,960 Știm că a vizitat această moschee. 586 00:43:54,835 --> 00:43:58,251 Și mai multe surse îl leagă de atacurile de vineri seara. 587 00:43:58,960 --> 00:44:00,376 Spune-mi despre el. 588 00:44:00,793 --> 00:44:02,793 Aș vrea să am informații, domnule. 589 00:44:03,418 --> 00:44:05,085 Khalid era un băiat bun. 590 00:44:05,543 --> 00:44:07,418 În ultimele luni, s-a întors. 591 00:44:07,751 --> 00:44:09,876 S-a alăturat fraților care rătăciseră. 592 00:44:10,251 --> 00:44:12,668 Dacă aș ști unde este, aș spune. 593 00:44:13,085 --> 00:44:15,418 Dar nimeni nu l-a văzut de săptămâni întregi. 594 00:44:16,584 --> 00:44:18,043 Ajută-l, te rog. 595 00:44:57,293 --> 00:44:58,543 Am plănuit să te sun. 596 00:45:00,710 --> 00:45:02,418 Avem un blocaj pe Abaaoud. 597 00:45:02,751 --> 00:45:05,793 Ministrul tocmai a sunat. Mirajele sunt pe drum. 598 00:45:06,751 --> 00:45:08,960 Raiduri aeriene franceze asupra Raqqah, 599 00:45:09,126 --> 00:45:11,209 bastionul teroriştilor IS din Siria. 600 00:45:11,376 --> 00:45:13,876 Zece bombardiere au aruncat douăzeci de bombe, 601 00:45:14,043 --> 00:45:17,501 vizează depozitele de arme, taberele de antrenament și posturile de comandă. 602 00:45:17,876 --> 00:45:20,376 Franța nu a efectuat raiduri atât de masive 603 00:45:20,543 --> 00:45:23,002 de când atacurile aeriene au început pe 27 septembrie. 604 00:45:23,167 --> 00:45:25,501 Ținta, belgianul Abdelhamid Abaaoud, 605 00:45:25,668 --> 00:45:29,085 este suspectat că a planificat atacurile de vineri din Siria. 606 00:45:29,251 --> 00:45:31,876 Jihadistul a făcut știri în ianuarie, 607 00:45:32,043 --> 00:45:34,668 când a scăpat de arestare în Atena. 608 00:45:34,835 --> 00:45:38,626 Moartea lui Abaaoud, dacă va fi confirmată, ar fi o lovitură majoră pentru IS, 609 00:45:38,793 --> 00:45:43,209 întrucât era din ce în ce mai influent în rândul jihadiștilor de limbă franceză. 610 00:46:26,626 --> 00:46:28,543 Am făcut atletism și... 611 00:46:29,167 --> 00:46:31,710 Un eveniment pe care l-am făcut a fost săritura în lungime. 612 00:46:31,877 --> 00:46:32,918 Apoi... 613 00:46:33,751 --> 00:46:34,585 am aruncat... 614 00:46:34,751 --> 00:46:36,251 Te sun înapoi, dragă. 615 00:46:37,543 --> 00:46:38,960 Dosarul Ben Ahmet. 616 00:46:39,126 --> 00:46:40,167 Mulțumiri. 617 00:46:40,501 --> 00:46:43,209 Surprins de radar în Montargis, vineri la 10. 618 00:46:43,376 --> 00:46:45,835 Deci nu a fost la Paris pentru atacuri. 619 00:46:46,002 --> 00:46:48,835 Pe 14, însă, a căutat activ o ascunzătoare. 620 00:46:49,002 --> 00:46:50,418 Telefonul lui a încetat să sune 621 00:46:50,585 --> 00:46:51,543 aseară la 11. 622 00:46:51,710 --> 00:46:52,877 Bine multumesc. 623 00:47:05,209 --> 00:47:06,835 S-ar putea să am ceva. 624 00:47:08,168 --> 00:47:11,042 O fată din Saint-Denis spune că cei doi teroriști se ascund 625 00:47:11,209 --> 00:47:13,334 sub un nod rutier de lângă Aubervilliers. 626 00:47:13,501 --> 00:47:15,001 Îmbrăcați ca niște vagabonzi. 627 00:47:16,126 --> 00:47:20,501 Abaaoud și Abdeslam bla bla, apoi un detaliu curios. Tenisi portocalii. 628 00:47:20,626 --> 00:47:21,418 Asa si? 629 00:47:21,960 --> 00:47:26,793 O victimă a menționat pantofi sport portocalii și nu s-au scurs niciodată în presă. 630 00:47:27,293 --> 00:47:31,334 Ea spune că vărul lui Abaaoud este la ea. Hasna Aït Boulhacen. 631 00:47:33,376 --> 00:47:34,626 Transcrierea? 632 00:47:37,543 --> 00:47:39,334 Sună destul de neplauzibil. 633 00:47:39,626 --> 00:47:41,668 Adidașii sunt ciudați, totuși. 634 00:47:42,209 --> 00:47:46,042 Vezi ce descoperim despre Boulhacen și mediul martorului. 635 00:47:55,293 --> 00:47:57,710 - Seara. Sunteti Samia Kelhouf? - Da. 636 00:47:57,877 --> 00:48:00,168 Captain Inès Moreau, Sub-Directorat Anti-Terrorism. 637 00:48:00,334 --> 00:48:02,334 Ati sunat la linia telefonică mai devreme? 638 00:48:02,501 --> 00:48:05,251 Ce-a durat atat? Am sunat de mai multe ori. 639 00:48:05,543 --> 00:48:07,710 Știu unde se ascund teroriștii. 640 00:48:07,877 --> 00:48:09,168 Vă rog să repetați asta, doamnă. 641 00:48:12,751 --> 00:48:15,251 Știu unde sunt cei doi teroriști. 642 00:48:18,168 --> 00:48:19,376 NOIEMBRIE 643 00:48:19,543 --> 00:48:21,835 16 NOIEMBRIE 644 00:48:29,042 --> 00:48:30,460 Marco, ai un minut? 645 00:48:31,293 --> 00:48:34,959 Samia, 30 de ani, rezident în Saint-Denis, fără antecedente la poliție. 646 00:48:35,460 --> 00:48:38,710 Îl are pe vărul îndepărtat al lui Abaaoud. Nu în dosarele noastre. 647 00:48:38,877 --> 00:48:40,293 Hasna Aït Boulhacen. 648 00:48:40,460 --> 00:48:42,376 Samia sustine ca cei doi teroristi 649 00:48:42,543 --> 00:48:45,543 se ascund sub un nod A86 lângă Aubervilliers. 650 00:48:45,710 --> 00:48:46,710 Ea i-a văzut. 651 00:48:46,877 --> 00:48:48,418 Unul, în blugi, ca un Rom. 652 00:48:48,585 --> 00:48:51,710 Celălalt, jerpelit, jachetă bomber și adidași portocalii. 653 00:48:51,877 --> 00:48:53,543 Problema este că a identificat două persoane. 654 00:48:53,710 --> 00:48:56,793 Abaaoud cu siguranță, și Abdeslam la început înainte de a se retrage. 655 00:48:56,959 --> 00:49:00,168 Abdeslam din Belgia și Abaaoud a fost ucis într-un atac aerian. 656 00:49:00,334 --> 00:49:03,251 - Știu. - Doar inventeaza? 657 00:49:03,418 --> 00:49:06,168 3 martori au citat adidașii. Nu s-a scurs niciodată. 658 00:49:06,334 --> 00:49:08,001 Merită ascultată. 659 00:49:08,626 --> 00:49:11,251 Adu-o și ia-i declarația. 660 00:49:14,001 --> 00:49:17,293 Acesta este BAC26, în urma unui Mercedes negru. 661 00:49:17,460 --> 00:49:20,251 Vehicul marcat în dosar. Umbrirea discretă. 662 00:49:20,418 --> 00:49:21,543 Placute Bravo Charlie 663 00:49:21,710 --> 00:49:24,626 2-5-4 India Uniforma. Un singur ocupant. 664 00:49:24,793 --> 00:49:26,126 Se așteaptă instrucțiuni. 665 00:49:52,917 --> 00:49:54,585 Mai întâi șoc, apoi rugăciune. 666 00:49:54,752 --> 00:49:55,876 În câteva clipe, 667 00:49:56,043 --> 00:49:59,001 Franța se va opri pentru un minut de reculegere. 668 00:49:59,168 --> 00:50:02,752 Cetățenii vor aduce un omagiu celor 130 de victime ucise... 669 00:51:03,293 --> 00:51:04,126 Vino aici! 670 00:51:04,293 --> 00:51:05,418 Îngheţa! Stop! 671 00:51:05,585 --> 00:51:07,418 - Vino aici! - Politie! Stop! 672 00:51:07,585 --> 00:51:09,043 Mișcare! În afara drumului! 673 00:51:09,209 --> 00:51:10,293 Stop! 674 00:51:12,251 --> 00:51:13,418 Stop! Politie! 675 00:51:20,918 --> 00:51:22,376 Ieși din mașină! 676 00:51:22,710 --> 00:51:23,501 Ieși! 677 00:51:23,918 --> 00:51:25,043 Lasă-mă! 678 00:51:26,335 --> 00:51:27,251 Bine, sunt curat! 679 00:51:27,834 --> 00:51:29,293 - Mâinile. - Calmeaza-te. 680 00:51:30,168 --> 00:51:31,460 Khalid Ben Ahmed, 681 00:51:32,376 --> 00:51:35,376 Confirmi numele sau mergi pe Abu oarecare? 682 00:51:39,376 --> 00:51:41,084 Jackie Delattre? Suna un clopot? 683 00:51:46,376 --> 00:51:47,501 Nu-l cunoști? 684 00:51:50,335 --> 00:51:51,376 Acest băiat. 685 00:51:52,210 --> 00:51:54,001 Ați fost împreună în închisoare. 686 00:51:54,709 --> 00:51:56,418 Ai cumpărat arme de la el. 687 00:52:00,627 --> 00:52:02,543 Unde ai fost pe 13 noiembrie? 688 00:52:03,792 --> 00:52:05,709 Au lovit cu fulger, nu? 689 00:52:08,043 --> 00:52:09,043 Esti speriat. 690 00:52:12,959 --> 00:52:14,709 Pot spune că ești speriat. 691 00:52:16,709 --> 00:52:18,876 Frații vă vor tăia gâtul... 692 00:52:19,043 --> 00:52:21,792 Povestește-ne despre cei doi bărbați care au atacat barurile. 693 00:52:21,959 --> 00:52:23,376 Tot ce pot să-ți spun este, 694 00:52:23,543 --> 00:52:25,126 mâna care te lovește 695 00:52:25,834 --> 00:52:27,335 nu este orice mână. 696 00:52:28,168 --> 00:52:30,043 Este mâna lui Allah 697 00:52:30,376 --> 00:52:32,001 și al profetului său, Muhammad. 698 00:52:34,335 --> 00:52:35,585 Și nu s-a terminat. 699 00:52:35,751 --> 00:52:37,418 Te vor lovi din nou. 700 00:52:38,251 --> 00:52:40,543 Frații mei în libertate vă vor ucide pe toți, 701 00:52:40,709 --> 00:52:43,335 unul dupa altul. Voi, soțiile și copiii voștri necredincioși... 702 00:52:44,751 --> 00:52:45,834 Fred! 703 00:52:48,001 --> 00:52:49,918 Bine bine. E în regulă, băieți. 704 00:52:51,126 --> 00:52:52,460 Opreste asta chiar acum! 705 00:52:52,792 --> 00:52:54,084 Ce te-a pătruns? 706 00:52:54,251 --> 00:52:55,251 Stapaneste-te! 707 00:52:55,418 --> 00:52:58,627 Dacă îți vei pierde calmul, nu ai rost. Du-te acasă! 708 00:52:59,084 --> 00:53:01,084 Revinoti. Gândeste. 709 00:53:01,251 --> 00:53:02,376 Am nevoie de tine. 710 00:53:02,543 --> 00:53:04,709 Fă-l pe nenorocitul ăla să vorbească cumva. 711 00:53:18,043 --> 00:53:19,210 Samia Kelhouf? 712 00:53:19,626 --> 00:53:22,210 Căpitanul Moreau. Am vorbit ieri la telefon. 713 00:53:23,001 --> 00:53:26,210 Urmați-mă. O să arunc o privire în geanta ta. 714 00:53:32,126 --> 00:53:33,709 Întoarce-te, cu brațele întinse. 715 00:53:41,210 --> 00:53:42,460 Bine, întoarce-te. 716 00:53:50,293 --> 00:53:51,959 Ne pare rău, procedură standard. 717 00:54:01,793 --> 00:54:02,834 Tot inainte. 718 00:54:05,709 --> 00:54:06,667 Pe aici. 719 00:54:09,126 --> 00:54:12,376 Sunteți Samia Kelhouf, născută pe 16 august 1983, 720 00:54:12,543 --> 00:54:14,001 în Epinay-sur-Seine. 721 00:54:14,168 --> 00:54:15,709 Nationalitate, franceza. 722 00:54:15,876 --> 00:54:19,043 Locuiești la 45, Rue Paul Eluard, în Saint-Denis, 723 00:54:19,210 --> 00:54:22,834 cu Hasna Aït Boulhacen, care locuiește cu tine de 2 luni. 724 00:54:23,793 --> 00:54:24,793 Daţi-i drumul. 725 00:54:26,876 --> 00:54:30,667 Bine, deci era 9:30-10 seara. 726 00:54:31,001 --> 00:54:35,667 În mașină, am ajuns la Aubervilliers, sensul giratoriu de sub A86, 727 00:54:36,168 --> 00:54:38,126 iar Hasna era la telefon. 728 00:54:38,959 --> 00:54:41,126 Nu pot să-ți spun cine suna 729 00:54:41,293 --> 00:54:43,377 dar era din Belgia. 730 00:54:43,542 --> 00:54:45,751 De unde știi că apelantul a fost în Belgia? 731 00:54:51,001 --> 00:54:52,502 am vazut numarul. 732 00:54:56,335 --> 00:55:00,502 Ea a spus că trebuie să iasă să-și aștepte vărul ei de 14 ani, 733 00:55:01,251 --> 00:55:03,918 care era fără adăpost, trăia pe străzi. 734 00:55:05,168 --> 00:55:06,793 Ne-am apropiat de intrarea în tabără. 735 00:55:06,959 --> 00:55:08,751 Ne-a observat imediat. 736 00:55:09,168 --> 00:55:11,834 Purta un hanorac negru 737 00:55:12,001 --> 00:55:14,001 și pantofi sport portocalii. 738 00:55:15,834 --> 00:55:18,043 Nu m-am putut abține. Eram gen, 739 00:55:18,210 --> 00:55:20,001 „Atacurile, tu ai fost?” 740 00:55:21,335 --> 00:55:22,959 M-a privit în ochi 741 00:55:23,501 --> 00:55:24,751 și a spus: „Da”. 742 00:55:25,460 --> 00:55:27,335 El a spus: „Da, am făcut barurile”. 743 00:55:27,668 --> 00:55:30,293 Apoi a spus: „Vom continua. 744 00:55:30,460 --> 00:55:33,876 „Vom ataca o secție de poliție sau o grădiniță din La Défense”. 745 00:55:35,418 --> 00:55:37,751 Îi tot spunea lui Hasna că ar trebui să ajute. 746 00:55:37,918 --> 00:55:40,335 Avea nevoie de un loc unde să stea și chestii... 747 00:55:41,793 --> 00:55:45,293 Am plecat și ne-am întors la mașină. 748 00:55:45,793 --> 00:55:48,377 Pe drum, a sunat oameni 749 00:55:48,542 --> 00:55:50,293 pentru a-i găsi un loc unde să doarmă. 750 00:55:50,834 --> 00:55:54,168 Și apoi, doar am condus acasă. 751 00:55:59,418 --> 00:56:00,542 Asta este. 752 00:56:01,918 --> 00:56:03,793 Căutarea mașinii lui, ceva? 753 00:56:03,918 --> 00:56:05,043 Doar amprentele lui. 754 00:56:05,168 --> 00:56:07,335 - Fără urme de explozibili? - Nici unul. 755 00:56:08,377 --> 00:56:10,834 - Suntem în galeriile foto ale telefonului lui. - Să vedem. 756 00:56:16,626 --> 00:56:18,085 Backup. Acolo. 757 00:56:21,085 --> 00:56:22,001 Continuă. 758 00:56:22,542 --> 00:56:23,459 Acolo. 759 00:56:23,626 --> 00:56:24,834 Măriți acea clădire. 760 00:56:26,709 --> 00:56:27,709 Mai mult. 761 00:56:30,001 --> 00:56:32,043 S-au întâmplat lucruri pe tine, Ben Ahmet. 762 00:56:32,876 --> 00:56:34,751 O excursie acum cinci ani. Suna clopotelul? 763 00:56:36,668 --> 00:56:38,043 La naiba, bine. 764 00:56:38,377 --> 00:56:40,126 La naiba! 765 00:56:40,293 --> 00:56:42,126 Esti tu in poza? 766 00:56:42,626 --> 00:56:43,417 Uite. 767 00:56:44,542 --> 00:56:45,542 Uite! 768 00:56:45,960 --> 00:56:46,918 Vezi asta? 769 00:56:47,085 --> 00:56:50,335 Ne-a luat ceva timp, dar ne dăm seama că este Isfahan. 770 00:56:50,501 --> 00:56:52,377 Și dreptul meu la viață privată? 771 00:56:52,542 --> 00:56:54,252 Sigur, este foarte important. 772 00:56:55,168 --> 00:56:59,834 Am fi nepoliticoși să le spunem prietenilor tăi din IS despre călătoria ta la iranieni. 773 00:57:00,001 --> 00:57:02,918 Nu la iranieni, o fată pe care o cunosc. E dreptul meu... 774 00:57:03,085 --> 00:57:04,252 O șiita? 775 00:57:04,668 --> 00:57:06,459 Aaa, nu arata bine. 776 00:57:06,626 --> 00:57:07,793 Taci, curvă! 777 00:57:07,960 --> 00:57:09,626 Ascultă, ticălosule. 778 00:57:10,085 --> 00:57:13,834 Spune-mi cine a făcut-o și nu-ți voi posta șiita pe Facebook. 779 00:57:15,126 --> 00:57:16,043 Vorbi! 780 00:57:17,377 --> 00:57:18,918 Bine, dă-i drumul. 781 00:57:19,085 --> 00:57:21,459 Nu cunosc băieții pe care îi dorești. 782 00:57:21,626 --> 00:57:22,668 Și hardware-ul lui Delattre? 783 00:57:22,834 --> 00:57:24,918 Pentru telefonul meu. Pe 13, nu am fost la Paris. 784 00:57:25,252 --> 00:57:28,918 Odată cu atacurile, știam că voi fi urmarit, așa că am ascuns armele. 785 00:57:29,417 --> 00:57:31,417 - Într-adevăr? Unde? - O pădure în provincii. 786 00:57:31,584 --> 00:57:33,626 - Unde? - Îl pot găsi pe o hartă. 787 00:57:33,793 --> 00:57:35,168 Mă prostesti. 788 00:57:35,335 --> 00:57:36,126 E adevărat. 789 00:57:36,252 --> 00:57:37,584 Spune-mi adevarul. Adevărul! 790 00:57:37,751 --> 00:57:41,085 Prin profetul Muhammad, spun adevărul! 791 00:57:43,501 --> 00:57:44,876 Ca Dumnezeu este martor al meu. 792 00:57:45,626 --> 00:57:47,085 Prin viața profetului. 793 00:58:15,210 --> 00:58:16,334 Vom ajunge acolo. 794 00:58:24,417 --> 00:58:25,584 El este. 795 00:58:25,751 --> 00:58:26,751 Esti sigur? 796 00:58:28,293 --> 00:58:29,252 Da, acesta este el. 797 00:58:29,751 --> 00:58:32,835 E mai slab, fața e slăbită, dar acesta este el. 798 00:58:33,210 --> 00:58:34,334 El? Abaaoud? 799 00:58:34,501 --> 00:58:35,960 Sunt 100% sigur. 800 00:58:36,126 --> 00:58:37,876 L-am văzut sub A86. 801 00:58:38,793 --> 00:58:41,210 Aș dori să verific asta, dacă îmi permiteți. 802 00:58:41,626 --> 00:58:43,835 Ne poți spune de ce ai fost acolo? 803 00:58:44,793 --> 00:58:47,626 - Ce schimbă asta, de ce m-am dus? - Ce se schimbă? 804 00:58:47,793 --> 00:58:51,043 Îl iei pe vărul lui Abaaoud și la 3 zile după atacuri, 805 00:58:51,210 --> 00:58:53,459 ea te roagă să-i vizitezi verișoara și tu pleci. 806 00:58:53,626 --> 00:58:55,376 Asta nu vi se pare ciudat? 807 00:58:55,835 --> 00:58:58,793 Ea a spus că vărul ei avea 14 ani, așa că... 808 00:58:59,584 --> 00:59:01,376 Hasna este practic fără adăpost. 809 00:59:01,793 --> 00:59:03,459 Nu aveam idee că minte. 810 00:59:03,626 --> 00:59:05,751 Că m-aș întâlni cu un psihopat. 811 00:59:06,168 --> 00:59:08,210 Am făcut contact vizual, în retrovizoare, 812 00:59:08,376 --> 00:59:11,001 când spunea că a deschis focul asupra oamenilor... 813 00:59:11,168 --> 00:59:12,835 In oglinda? Ai spus că te-ai întâlnit afară. 814 00:59:13,252 --> 00:59:16,459 Ne-am întâlnit afară, lângă tabără, apoi ne-am urcat în mașina mea. 815 00:59:16,626 --> 00:59:18,835 - Mașina ta? - De ce s-a urcat în mașina ta? 816 00:59:19,001 --> 00:59:19,793 Nu știu. 817 00:59:19,918 --> 00:59:22,210 - Poate că îi era frig sau nu... - Frig? 818 00:59:25,376 --> 00:59:27,292 Serios crezi că mint? 819 00:59:27,459 --> 00:59:30,251 Povesteste-ne din nou. Nu este clar. 820 00:59:30,751 --> 00:59:32,168 Mai întâi te-ai întâlnit afară, 821 00:59:32,334 --> 00:59:34,501 si apoi toti trei... 822 00:59:35,001 --> 00:59:36,168 Sau patru dintre voi? 823 00:59:36,334 --> 00:59:37,709 - V-ati dus la mașina ta. - Da. 824 00:59:37,876 --> 00:59:38,751 Trei sau patru? 825 00:59:38,918 --> 00:59:41,168 - Patru? De ce patru? - Al doilea terorist. 826 00:59:41,334 --> 00:59:43,793 A rămas cu drogații. Tine pasul! 827 00:59:43,960 --> 00:59:46,835 Noi incercam. Susțineți că acea persoană a fost Salah Abdeslam. 828 00:59:47,001 --> 00:59:49,501 - Și nu a părăsit niciodată tabăra. - Sigur că a făcut-o. 829 00:59:49,668 --> 00:59:51,584 A iesit, l-am vazut... 830 00:59:51,751 --> 00:59:53,251 - Din mașină sau afară? - De afara. 831 00:59:53,418 --> 00:59:54,334 Esti sigura? 832 00:59:54,501 --> 00:59:55,960 Eram în mașină, nu... 833 00:59:56,127 --> 00:59:57,584 Stai, eram în mașină. 834 00:59:57,751 --> 00:59:59,251 - Erai în mașină? - Eram. 835 00:59:59,376 --> 01:00:00,751 Ei erau afară. 836 01:00:00,918 --> 01:00:03,001 Și i-am văzut când Hasna... 837 01:00:04,168 --> 01:00:07,668 Asta e, când Hasna a coborât din mașină cu vărul ei. 838 01:00:07,835 --> 01:00:10,710 I-am văzut pe toți trei vorbind în afara taberei, 839 01:00:10,876 --> 01:00:12,918 dar cu greu i-am văzut. Era intuneric. 840 01:00:15,127 --> 01:00:17,459 - Nu am avut timp să-i văd. - Prea rău. 841 01:00:18,127 --> 01:00:20,168 Crezi că mă bucur de asta? 842 01:00:21,251 --> 01:00:22,543 da sau nu? 843 01:00:22,710 --> 01:00:24,710 Nu înțeleg unde vrei să mergi cu asta. 844 01:00:24,876 --> 01:00:26,292 Să o luăm de la inceput. 845 01:00:26,459 --> 01:00:28,418 Omul pe care îl spui este Abdelhamid Abaaoud, 846 01:00:28,584 --> 01:00:32,209 l-ai auzit cerându-i lui Hasna să-i găsească un loc în care să stea jos? 847 01:00:32,543 --> 01:00:36,168 Foarte clar. Un loc unde să stea jos în schimbul banilor mai târziu. 848 01:00:36,334 --> 01:00:38,459 Știi dacă i-a găsit un loc? 849 01:00:38,626 --> 01:00:40,251 Ea nu a spus, dar cred. 850 01:00:40,418 --> 01:00:43,876 Atat de usor? Ai primit-o pentru că nu avea unde. 851 01:00:44,043 --> 01:00:45,127 Ea a sunat oamenii. 852 01:00:45,543 --> 01:00:47,209 - Care oameni? - Nu știu. 853 01:00:47,376 --> 01:00:50,002 Știu că a sunat oamenii, și-a întrebat familia... 854 01:00:50,167 --> 01:00:51,835 Familia ei? Cine din familia ei? 855 01:00:52,002 --> 01:00:54,710 Va rog nu-mi vorbiti ca și cum aș fi o criminala. 856 01:00:55,793 --> 01:00:57,209 Nu am făcut nimic rău. 857 01:00:57,543 --> 01:00:58,459 Poate. 858 01:00:59,459 --> 01:01:01,418 - Este asta o gluma? - Este foarte important. 859 01:01:01,584 --> 01:01:03,668 Trebuie să fii cât mai precisa posibil. 860 01:01:03,835 --> 01:01:08,626 Pentru a clarifica de ce Abaaoud, un important IS, ar putea dormi sub o autostradă. 861 01:01:08,793 --> 01:01:11,418 Și singura persoană pe care o poate chema pentru ajutor 862 01:01:11,584 --> 01:01:14,334 este o verișoară și prietena ei care face bine. 863 01:01:22,292 --> 01:01:23,376 Nu știu. 864 01:01:23,543 --> 01:01:24,876 Nu știi multe. 865 01:01:41,584 --> 01:01:42,835 Voi vorbi cu Fred. 866 01:01:43,085 --> 01:01:46,043 Tu și echipa ta verificați discret A86. 867 01:01:46,459 --> 01:01:47,376 Ines. 868 01:01:47,543 --> 01:01:49,002 Discret, nimic mai mult. 869 01:02:09,043 --> 01:02:10,085 1601 ore. 870 01:02:10,543 --> 01:02:13,043 Sosire la locul dat de martor. Rue des Bergeries. 871 01:02:13,918 --> 01:02:15,126 Nimic de raportat. 872 01:03:15,501 --> 01:03:16,501 șeful... 873 01:03:17,251 --> 01:03:18,668 - Bucură-te. - Mulțumiri. 874 01:03:28,918 --> 01:03:30,293 Uite, placute. 875 01:03:31,751 --> 01:03:34,251 ore 2016. Mașină cu numere belgiene pe Rue des Bergeries. 876 01:03:34,418 --> 01:03:36,960 Înregistrare 9 Oscar Uniform Yankee 877 01:03:37,126 --> 01:03:38,001 4-6-2. 878 01:03:38,168 --> 01:03:39,835 Ne îndreptăm înapoi la bază. 879 01:03:42,084 --> 01:03:43,209 O ascunzătoare ideală. 880 01:03:43,793 --> 01:03:44,918 La distanță, murdara. 881 01:03:45,376 --> 01:03:47,877 Un amestec de persoane fără adăpost, migranți și drogați. 882 01:03:48,042 --> 01:03:50,960 În timp ce plecam, a sosit o mașină cu numere belgiene. 883 01:03:51,126 --> 01:03:53,418 Facem verificări. Nimic pana acum. 884 01:03:53,960 --> 01:03:55,126 Marco, gânduri? 885 01:03:56,001 --> 01:03:58,001 E fragil. Puțin probabil chiar. 886 01:03:58,710 --> 01:04:03,209 Samia, martorul, ne-a oferit câteva informații interesante care verifică. 887 01:04:03,376 --> 01:04:06,710 Dar nu pot lăsa deoparte ideea că este o capcană. 888 01:04:07,168 --> 01:04:09,459 Poate a fost manipulată să ne inducă în eroare. 889 01:04:09,626 --> 01:04:11,084 Departe de trăgători. 890 01:04:12,626 --> 01:04:14,668 Suntem epuizați, Fred. Zdrobiti. 891 01:04:14,835 --> 01:04:15,793 Asa ca... 892 01:04:16,418 --> 01:04:20,501 Indiferent de motiv, dacă ne minte, ne manipulează sau ne prosteste, 893 01:04:20,918 --> 01:04:21,793 suntem arsi. 894 01:04:23,418 --> 01:04:24,376 Ines? 895 01:04:25,293 --> 01:04:26,543 Instinctul tău? 896 01:04:29,751 --> 01:04:30,751 O cred. 897 01:04:30,918 --> 01:04:31,918 De ce? 898 01:04:34,084 --> 01:04:36,668 Am întâlnit o mulțime de Samias în proiectele sociale. 899 01:04:37,251 --> 01:04:41,001 De obicei, ei renunță la aceste probleme. Ea și-a asumat un risc uriaș venind aici. 900 01:04:43,543 --> 01:04:45,460 Cred că ea spune adevărul. 901 01:04:45,835 --> 01:04:47,585 Dar Abaaoud este presupus mort. 902 01:04:47,751 --> 01:04:49,877 L-a luat pe vărul lui îndepărtat cu săptămâni în urmă, 903 01:04:50,042 --> 01:04:52,251 și susține că a vorbit cu el la ascunzătoare. 904 01:04:52,585 --> 01:04:54,751 Ea amintește și de pantofi sport portocalii, 905 01:04:54,918 --> 01:04:56,585 și spune că Abaaoud plănuiește o nouă lovitura. 906 01:04:56,751 --> 01:04:58,543 - Ceva informații despre martor? - Nici unul. 907 01:04:59,209 --> 01:05:02,959 Un mare gol pe martor, legăturile ei cu Abaaoud și vărul. 908 01:05:04,460 --> 01:05:05,877 Cea mai subțire dintre căi. 909 01:05:06,251 --> 01:05:07,543 Ce crezi? 910 01:05:08,460 --> 01:05:10,543 Cred că nu putem ignora acest martor. 911 01:05:13,418 --> 01:05:15,793 - Și eu cred că este periculos. - Nu avem de ales. 912 01:05:15,959 --> 01:05:17,668 Mergem pe pista asta, Fred. 913 01:05:18,877 --> 01:05:20,710 O să pun Investigații pe asta. 914 01:05:21,168 --> 01:05:22,877 Și mă duc să-i văd pe marocani. 915 01:05:23,168 --> 01:05:25,585 Îl au pe unchiul lui Abaaoud sub supraveghere. 916 01:05:32,168 --> 01:05:33,959 NOIEMBRIE 917 01:05:34,126 --> 01:05:35,959 17 NOIEMBRIE 918 01:05:56,585 --> 01:05:57,585 Circulaţie. 919 01:05:59,126 --> 01:06:00,752 Djibril, se îndreapta spre tine. 920 01:06:06,626 --> 01:06:09,126 Foued, spre tine. Păstrezi ochii pe ea. 921 01:06:42,043 --> 01:06:44,585 Vom conecta apartamentul. Nu va dura mult. 922 01:06:48,209 --> 01:06:50,335 - Folosește acest computer? - E al meu. 923 01:06:50,501 --> 01:06:51,959 Al tau? Ea nu il atinge niciodată? 924 01:06:52,418 --> 01:06:53,876 - Nu. - Arată-mi camera ei? 925 01:06:54,043 --> 01:06:55,585 - Vă rog. - Da, desigur. 926 01:06:56,418 --> 01:06:57,376 Acolo. 927 01:06:57,959 --> 01:06:59,626 Scuze, este o mizerie. 928 01:06:59,959 --> 01:07:02,710 Nu atinge nimic, asta îi spune că am fost aici. 929 01:07:03,126 --> 01:07:06,376 Nu înțeleg de ce nu-i arestați sub autostradă. 930 01:07:06,543 --> 01:07:07,792 De ce pierdem timpul? 931 01:07:07,959 --> 01:07:09,668 - Totul este gata. - Grozav, mulțumesc. 932 01:07:09,834 --> 01:07:11,418 Preiau de aici. 933 01:08:20,376 --> 01:08:22,542 Pentru o tranzacție. Din Belgia. 934 01:08:34,585 --> 01:08:36,543 MAROC 935 01:09:09,667 --> 01:09:10,667 Da, Heloise? 936 01:09:10,834 --> 01:09:13,708 Zbor în Maroc. Unchiul lui Abaaoud a fost arestat. 937 01:09:14,627 --> 01:09:17,293 El spune că va vorbi doar cu anti-terorismul francez. 938 01:09:17,460 --> 01:09:18,708 Te voi tine la curent. 939 01:09:43,335 --> 01:09:45,084 Sofia, treci. E ocupat. 940 01:09:46,084 --> 01:09:47,627 Hai! Hai! Hai. 941 01:09:57,168 --> 01:09:58,626 Benoit, vine în calea ta. 942 01:09:58,793 --> 01:10:00,001 Preia, treabă bună. 943 01:10:14,210 --> 01:10:15,210 Scuze, doamna. 944 01:10:15,376 --> 01:10:16,585 Unde este ea? 945 01:10:16,751 --> 01:10:18,585 - Djib, ceva? - Nici urmă de ea. 946 01:10:21,834 --> 01:10:22,751 Am prins-o. 947 01:10:39,959 --> 01:10:41,626 Nu este ea. La naiba! 948 01:10:41,793 --> 01:10:42,834 Kader, Rudy... 949 01:10:43,126 --> 01:10:45,584 Am pierdut-o. Ar putea veni spre tine. 950 01:10:45,751 --> 01:10:47,876 Inès, coboară aici. Am pierdut-o pe Hasna. 951 01:10:48,043 --> 01:10:48,834 Receptionat. 952 01:10:48,959 --> 01:10:50,126 - Au pierdut-o. - Ce? 953 01:10:50,293 --> 01:10:51,335 Au pierdut-o pe Hasna. 954 01:10:51,626 --> 01:10:52,502 La dracu. 955 01:10:52,834 --> 01:10:53,918 Pot sa ajut? 956 01:10:54,085 --> 01:10:55,502 Nu, ma ocup. 957 01:10:56,584 --> 01:10:58,667 - O să le clarific. - Vă rog. 958 01:11:02,502 --> 01:11:03,418 M-ai auzit? 959 01:11:03,709 --> 01:11:04,626 Ines? 960 01:11:09,876 --> 01:11:11,584 Toate unitățile, suntem fututi. 961 01:11:11,751 --> 01:11:12,584 Opreste opreste! 962 01:11:12,751 --> 01:11:14,251 La naiba! 963 01:11:15,460 --> 01:11:16,918 La dracu, rahat, rahat. 964 01:11:18,210 --> 01:11:20,335 Inès, Hasna vine. Iesi afara acum! 965 01:11:21,335 --> 01:11:22,502 Mă auzi? 966 01:11:24,418 --> 01:11:25,876 Nu pot imediat. 967 01:11:26,251 --> 01:11:27,751 Ce naiba face? 968 01:11:27,918 --> 01:11:29,751 SDAT6 pentru SDAT28, Kader se apropie. 969 01:11:30,251 --> 01:11:31,502 Spune-i să se retragă. 970 01:11:31,667 --> 01:11:33,335 Nu pot. Este fără căști. 971 01:11:33,502 --> 01:11:34,418 Scuzați-mă! 972 01:11:34,584 --> 01:11:36,667 Scuză-mă, soră, doar o secundă. 973 01:11:36,834 --> 01:11:38,502 Prietenul meu Aziz Melkoum locuiește aici. 974 01:11:38,667 --> 01:11:40,876 - Dar fără cutie poştală. Il cunoasteti? - Eu nu. 975 01:11:41,043 --> 01:11:42,251 Vă rog să mă ajutați. 976 01:11:42,418 --> 01:11:44,709 El are tema mea pentru facultate... 977 01:11:44,876 --> 01:11:46,126 Unde a fost asta? 978 01:11:46,293 --> 01:11:49,751 Kader a acostat-o pe Hasna în hol. Ieși! 979 01:11:49,918 --> 01:11:52,085 - O să termin. Merge! - Trebuie să termin. 980 01:11:52,251 --> 01:11:53,251 Ieși naibii afară! 981 01:11:53,418 --> 01:11:55,793 Nu înțelegi? Nu este timp. Valea! 982 01:11:55,959 --> 01:11:58,335 - Stiu, imi pare rau... - Dispari, ba! 983 01:11:58,501 --> 01:11:59,584 - Suntem bine? - Da. 984 01:12:00,085 --> 01:12:01,418 Hai, du-te. 985 01:12:01,584 --> 01:12:03,001 Ieși naiba! 986 01:12:08,793 --> 01:12:10,043 - Nu mă atinge. - Scuze! 987 01:12:10,210 --> 01:12:11,460 Nu am timp. 988 01:12:12,335 --> 01:12:13,959 Nu-l cunosc pe tip. Sterge-o! 989 01:12:15,418 --> 01:12:17,210 Sarah, suntem ok. Inès a iesit. 990 01:12:18,626 --> 01:12:19,542 Kader de asemenea. 991 01:12:20,751 --> 01:12:21,834 Doamne, băieți. 992 01:12:31,126 --> 01:12:33,043 - Mai departe, comandante. - Mulțumiri. 993 01:12:34,126 --> 01:12:35,126 Buna ziua. 994 01:12:35,876 --> 01:12:38,377 Sunt comandant la SDAT al Franței. 995 01:12:39,001 --> 01:12:40,335 Pleacă de aici, tu. 996 01:12:40,501 --> 01:12:41,668 Taci. 997 01:12:42,001 --> 01:12:43,001 De ce ar trebui? 998 01:12:43,168 --> 01:12:44,960 Nu vreau marocani să asculte. 999 01:12:45,126 --> 01:12:47,085 Vorbește cu mine și vei fi bine. 1000 01:12:47,668 --> 01:12:50,043 - Voi vorbi când voi primi garanții. - Nu. 1001 01:12:50,210 --> 01:12:51,751 Dacă refuzi să vorbești, 1002 01:12:52,085 --> 01:12:53,793 Mă întorc în avion. 1003 01:12:56,626 --> 01:12:58,335 Nepotul meu este încă în viață. 1004 01:12:59,751 --> 01:13:00,876 Convinge-ma. 1005 01:13:01,834 --> 01:13:02,918 Vreau rezidenta. 1006 01:13:03,459 --> 01:13:05,293 Și imunitate. 1007 01:13:06,001 --> 01:13:07,293 Nu pot să promit. 1008 01:13:07,834 --> 01:13:09,709 Dar dacă vrei, 1009 01:13:10,043 --> 01:13:13,210 Te pot ajuta să te muți în Franța. 1010 01:13:14,918 --> 01:13:17,501 Promite-mi că nepotul meu nu va fi ucis. 1011 01:13:18,210 --> 01:13:20,417 Nepotul tău probabil a murit în Siria. 1012 01:13:22,417 --> 01:13:23,459 Nu. 1013 01:13:29,668 --> 01:13:30,960 Spune-mi totul. 1014 01:13:36,459 --> 01:13:37,252 Ines? 1015 01:13:37,377 --> 01:13:40,542 Unchiul confirmă că Abaaoud a fost în Belgia acum două săptămâni. 1016 01:13:40,709 --> 01:13:43,417 Au vorbit la telefon. Se verifică. 1017 01:13:43,960 --> 01:13:45,542 Trebuie să fie el sub A86. 1018 01:13:45,709 --> 01:13:48,709 Avem nevoie de adresa locului găsit de Hasna. 1019 01:13:49,043 --> 01:13:50,793 Luați legătura cu Samia. 1020 01:13:50,960 --> 01:13:52,626 - Mă bazez pe tine. - Receptionat . 1021 01:13:53,126 --> 01:13:57,834 Mulțimile din întreaga lume aduc un omagiu victimelor atacurilor de la Paris. 1022 01:13:58,001 --> 01:14:00,459 În Londra, Trafalgar Square este plină... 1023 01:14:14,168 --> 01:14:16,918 Ne întâlnim la gunoiul. Ștergeți acest mesaj. 1024 01:14:21,043 --> 01:14:22,543 Ștergeți 1025 01:14:36,501 --> 01:14:38,543 Dacă intrăm pe sub autostradă, 1026 01:14:38,709 --> 01:14:40,459 sunt 50-50 ei scapă. 1027 01:14:40,626 --> 01:14:44,751 Nu știm câți sunt acolo. Cu backup? Arme grele? 1028 01:14:45,252 --> 01:14:47,376 Ar trebui să intrăm în tabără pentru a afla, 1029 01:14:47,543 --> 01:14:50,085 dar cel mai probabil s-ar arunca în aer imediat, 1030 01:14:50,252 --> 01:14:51,668 luand vieți nevinovate. 1031 01:14:52,126 --> 01:14:55,126 De aceea avem nevoie de adresa aceea, Samia. 1032 01:14:55,293 --> 01:14:57,001 Nu am adresa. 1033 01:14:57,168 --> 01:14:58,960 Aresteaz-o pe Hasna. Ea știe. 1034 01:14:59,126 --> 01:15:02,293 Arestarea ei arată că suntem pe ei. Ne pierdem avantajul. 1035 01:15:03,168 --> 01:15:05,210 Știu că e greu, prin tot ce treci. 1036 01:15:05,376 --> 01:15:06,626 Ajută-ne încă o dată. 1037 01:15:06,793 --> 01:15:08,584 Trebuie să obții acea adresă. 1038 01:15:08,751 --> 01:15:12,043 Este treaba ta, nu a mea. Nu are nimic de-a face cu mine. 1039 01:15:12,210 --> 01:15:13,210 - Știu. - Asa si? 1040 01:15:13,376 --> 01:15:16,001 Trebuie să duci asta la capat. Este singura cale. 1041 01:15:16,168 --> 01:15:16,960 La dracu '! 1042 01:15:17,543 --> 01:15:20,126 Ești foarte curajoasa, poți să o faci. 1043 01:15:20,709 --> 01:15:21,960 Vezi asta. 1044 01:15:23,876 --> 01:15:26,292 Hasna? Ce se întâmplă cu Hasna? 1045 01:15:26,459 --> 01:15:28,085 Relaxează-te, ea nu este ținta noastră. 1046 01:15:28,626 --> 01:15:30,668 După aceea, vă putem ajuta oricum doriți. 1047 01:15:31,043 --> 01:15:32,417 Vom fi acolo pentru tine. 1048 01:15:34,085 --> 01:15:36,210 - Vrei să mă ajuți? - Iţi promit. 1049 01:15:36,376 --> 01:15:38,292 Fără nume, fără link-uri către tine. 1050 01:15:38,459 --> 01:15:40,417 Adu-mi adresa, intrăm... 1051 01:15:40,709 --> 01:15:42,543 și toate acestea sunt istorie pentru tine. 1052 01:15:42,793 --> 01:15:44,918 Nu-ți face griji, jur. 1053 01:15:46,252 --> 01:15:48,459 Jur. Cu adevărat. Aveţi încredere în mine. 1054 01:15:50,835 --> 01:15:52,168 Suntem aproape acolo. 1055 01:15:52,334 --> 01:15:53,334 La dracu. 1056 01:16:00,168 --> 01:16:01,292 Voi încerca. 1057 01:16:02,501 --> 01:16:04,334 Nu pot garanta, voi încerca. 1058 01:16:04,709 --> 01:16:06,376 O sa incerc sa iau adresa. 1059 01:17:11,543 --> 01:17:12,584 Ce s-a întâmplat? 1060 01:17:14,376 --> 01:17:15,418 Nimic. 1061 01:17:17,543 --> 01:17:18,668 E din cauza mea? 1062 01:17:25,085 --> 01:17:28,376 Avem motive să credem că un alt atac este iminent. 1063 01:17:28,751 --> 01:17:32,543 Dovada este un transfer Western Union de către Hasna Aït Boulhacen, 1064 01:17:32,710 --> 01:17:35,710 furnizarea cu ban a unui terorist din Belgia. 1065 01:17:35,876 --> 01:17:39,668 Martorul arată că este înarmat, cel puțin cu o vestă explozivă, 1066 01:17:39,835 --> 01:17:44,167 iar în următoarele ore, va lovi în La Défense, o secție de poliție, 1067 01:17:44,501 --> 01:17:45,710 sau o grădiniță. 1068 01:17:47,085 --> 01:17:48,543 Voi informa Elysée. 1069 01:17:49,793 --> 01:17:52,085 Îi duc la apartament la 21-22. 1070 01:17:52,251 --> 01:17:53,751 Am bani pentru un taxi acum. 1071 01:17:54,376 --> 01:17:56,584 Nu pot merge singuri? Au nevoie de tine? 1072 01:17:56,751 --> 01:17:58,668 - E vărul meu. - Deci e vărul tău! 1073 01:17:58,835 --> 01:18:01,960 De ce trebuie să pleci? De ce să te amesteci în asta? 1074 01:18:02,127 --> 01:18:03,251 Nu înțeleg, Hasna. 1075 01:18:09,501 --> 01:18:12,376 Nu dormi acolo. Care este adresa? O sa te iau. 1076 01:18:12,543 --> 01:18:14,251 - Te porți ciudat. - O sa te iau. 1077 01:18:14,376 --> 01:18:16,918 Despre ce vorbești? O să mă torni? 1078 01:18:17,085 --> 01:18:20,376 Esti serioasa? Locuiești în casa mea, amintește-ți. 1079 01:18:20,543 --> 01:18:21,793 Împărtășesc tot ce am, 1080 01:18:21,960 --> 01:18:24,043 tu mă duci la cei mai căutați bărbați ai Franței. 1081 01:18:24,209 --> 01:18:27,293 Te ajut și am încredere și te îndoiești de mine? 1082 01:18:27,459 --> 01:18:29,960 Ieși din casa mea dacă te îndoiești de mine. 1083 01:18:31,876 --> 01:18:33,126 Opreste-te din plâns. 1084 01:18:35,293 --> 01:18:36,584 O sa mor. 1085 01:18:37,043 --> 01:18:40,626 Nu vei muri. Aveţi încredere în mine. Vei avea o viață frumoasă. 1086 01:18:40,793 --> 01:18:43,251 - Nu vei muri... - Ce nu primești? 1087 01:18:43,418 --> 01:18:45,126 Nu voi avea niciodată o viață frumoasă. 1088 01:18:45,459 --> 01:18:46,793 Nu înțelegi? 1089 01:18:48,002 --> 01:18:50,751 - Nu are rost. - Oprește-te, te rog. Ai încredere în mine. 1090 01:18:50,918 --> 01:18:52,543 Stop. Calmeaza-te. 1091 01:18:53,126 --> 01:18:54,334 O să-mi salvez vărul. 1092 01:18:54,710 --> 01:18:55,918 O să-mi salvez vărul. 1093 01:18:56,084 --> 01:18:58,876 Va face ceea ce are de făcut și va deveni un shahid. 1094 01:18:59,334 --> 01:19:00,876 Inshallah, voi merge în paradis. 1095 01:19:01,376 --> 01:19:02,626 Hasna, oprește-te. 1096 01:19:03,334 --> 01:19:04,751 Nu mai vorbi așa. 1097 01:19:05,251 --> 01:19:08,293 Arată-mi puțină încredere. Doar eu, crede-mă. 1098 01:19:11,002 --> 01:19:12,251 Iartă-mă, soră. 1099 01:19:12,418 --> 01:19:13,710 Te rog să mă ierţi. 1100 01:19:16,293 --> 01:19:17,793 Hasna, te rog încetează. 1101 01:19:17,960 --> 01:19:19,167 Încetează. 1102 01:19:20,376 --> 01:19:21,626 Termină, haide. 1103 01:19:22,501 --> 01:19:24,126 Nu-ți poți strica viața. 1104 01:19:26,167 --> 01:19:28,668 Dacă vreau să mă ridici, îți voi trimite mesaj. 1105 01:19:29,585 --> 01:19:30,751 Iti voi scrie. 1106 01:19:32,585 --> 01:19:34,084 Mouss a găsit adapostul. 1107 01:19:34,918 --> 01:19:36,334 Este 8, Rue du Corbillon 1108 01:19:36,626 --> 01:19:37,543 în Saint-Denis. 1109 01:19:37,710 --> 01:19:38,501 Toate unitatile... 1110 01:19:38,668 --> 01:19:40,084 Recon la 8, Rue du Corbillon, 1111 01:19:40,251 --> 01:19:41,334 în Saint-Denis. 1112 01:19:41,501 --> 01:19:43,459 SDAT95, menține supravegherea pe Hasna. 1113 01:19:43,877 --> 01:19:45,459 Receptionat. Suntem pe drum. 1114 01:22:05,334 --> 01:22:06,460 Suntem gata de plecare. 1115 01:22:07,959 --> 01:22:09,084 Acesta este site-ul. 1116 01:22:09,334 --> 01:22:10,251 Lunetist aici. 1117 01:22:10,418 --> 01:22:13,001 Echipe de supraveghere aici, aici și aici. 1118 01:22:13,168 --> 01:22:14,626 Aici, unități de intervenție. 1119 01:22:28,460 --> 01:22:30,001 Un vehicul se apropie. 1120 01:22:30,752 --> 01:22:33,876 - BMW. - Ocolind sensul giratoriu. 1121 01:22:39,501 --> 01:22:41,460 Ce face? Asta-i solicitare. 1122 01:22:41,876 --> 01:22:43,168 Și trafic. 1123 01:22:44,084 --> 01:22:47,293 Da, niște vorbărie. Neclar ce se întâmplă. 1124 01:22:48,543 --> 01:22:49,917 Ești capabil să identifici? 1125 01:22:50,501 --> 01:22:51,543 Negativ. 1126 01:22:52,334 --> 01:22:53,626 Există mișcare. 1127 01:22:54,084 --> 01:22:55,043 Se avanta. 1128 01:22:55,543 --> 01:22:57,001 Si se retrag. 1129 01:23:15,752 --> 01:23:17,876 SDAT52, taxiul se apropie. 1130 01:23:18,043 --> 01:23:21,084 Înregistrare Alpha Delta 2-1-9. 1131 01:23:22,168 --> 01:23:23,876 Delta Oscar. Terminat. 1132 01:23:26,626 --> 01:23:29,126 Telefonul ei a sunat. Este în taxi. 1133 01:23:30,501 --> 01:23:31,917 Ocolind sensul giratoriu. 1134 01:23:33,293 --> 01:23:34,668 Se pare că se oprește. 1135 01:23:35,834 --> 01:23:37,001 Taxiul s-a oprit. 1136 01:23:39,626 --> 01:23:41,460 Nu pot vedea. Prea multi oameni. 1137 01:23:41,668 --> 01:23:42,668 Fără linie de vedere. 1138 01:23:46,876 --> 01:23:49,460 Ochi pe doi bărbați, purtând jachete. 1139 01:23:49,627 --> 01:23:51,293 Posibile veste explozive. 1140 01:23:51,543 --> 01:23:52,917 Linie clară de foc. 1141 01:23:53,084 --> 01:23:54,209 Nicio intervenție autorizată. 1142 01:24:00,876 --> 01:24:01,959 Circulaţie. 1143 01:24:03,084 --> 01:24:04,460 Taxiul a plecat. 1144 01:24:04,627 --> 01:24:05,792 Taxiul a plecat. 1145 01:24:07,043 --> 01:24:09,501 Să mergem. Lansarea dronei este autorizată. 1146 01:24:27,751 --> 01:24:30,876 Pentru toate unitățile, vehiculul se află la 700 de metri de șantier. 1147 01:24:31,418 --> 01:24:33,209 Lasă-i să intre în apartament. 1148 01:25:28,918 --> 01:25:29,751 Heloise? 1149 01:25:30,751 --> 01:25:31,751 Sunt înăuntru. 1150 01:25:32,335 --> 01:25:33,668 Cei doi presupuși teroriști 1151 01:25:33,834 --> 01:25:36,585 au intrat în apartament, însoțiti de Hasna Aït Boulhacen. 1152 01:25:36,751 --> 01:25:38,251 Unitățile sunt la locul lor. 1153 01:25:38,418 --> 01:25:39,293 Bine. 1154 01:25:41,876 --> 01:25:43,959 Avem permisiunea președintelui pentru intervenție. 1155 01:25:44,126 --> 01:25:45,418 NOIEMBRIE 1156 01:25:45,585 --> 01:25:47,876 18 NOIEMBRIE 1157 01:26:05,918 --> 01:26:07,293 Laser 2 și 3 pentru Laser 1. 1158 01:26:07,792 --> 01:26:09,627 Păstrați elementul surpriză. 1159 01:26:09,792 --> 01:26:11,210 Habar n-am ce este în apartament. 1160 01:26:11,376 --> 01:26:14,043 Încărcătura explozivă a vestelor teroriștilor este necunoscută. 1161 01:26:14,210 --> 01:26:17,001 Sosire iminentă. Repet, sosire iminentă. 1162 01:26:29,959 --> 01:26:31,751 Toate unitățile, blocare solicitată. 1163 01:26:41,168 --> 01:26:42,335 Blocarea s-a încheiat. 1164 01:26:43,293 --> 01:26:44,543 Laser 2, merge. 1165 01:26:50,543 --> 01:26:51,709 Laser 3, acțiune. 1166 01:28:45,418 --> 01:28:46,418 Politia! 1167 01:28:46,584 --> 01:28:48,168 La naiba, ușa intactă. Înapoi! 1168 01:28:48,335 --> 01:28:49,709 Intra! 1169 01:28:49,876 --> 01:28:52,168 În numele lui Allah, vino să mori cu noi! 1170 01:29:07,918 --> 01:29:11,085 Elementul surpriză a dispărut. Nu-i lăsa să se apropie! 1171 01:29:11,251 --> 01:29:12,834 Risc de explozie acut. 1172 01:29:13,001 --> 01:29:15,918 Foc de saturație pentru a le ține la distanță. 1173 01:30:48,417 --> 01:30:49,335 Stop! 1174 01:30:49,960 --> 01:30:51,876 Lasă-mă să ies, te rog! 1175 01:30:52,793 --> 01:30:54,751 Te rog, te implor. 1176 01:30:55,376 --> 01:30:56,543 Lasa-ma sa ies! 1177 01:30:56,709 --> 01:30:58,376 Mainile sus! Ambele mâini sus! 1178 01:30:58,543 --> 01:30:59,834 Nu am făcut nimic rău. 1179 01:31:00,001 --> 01:31:01,501 Palmele vizibile, degetele desfăcute. 1180 01:31:01,668 --> 01:31:04,751 Nu am făcut nimic rău. Lasă-mă să ies, domnule! 1181 01:31:05,252 --> 01:31:06,252 Te rog. 1182 01:31:06,417 --> 01:31:07,709 Unde este iubitul tău? 1183 01:31:07,876 --> 01:31:09,001 Nu e iubitul meu! 1184 01:31:09,168 --> 01:31:11,210 - Unde este el? - Nu e iubitul meu! 1185 01:31:11,626 --> 01:31:13,043 Lasa-ma sa ies! 1186 01:31:13,793 --> 01:31:14,876 Arata-te. 1187 01:31:15,043 --> 01:31:15,834 Vă rog! 1188 01:33:52,584 --> 01:33:56,584 Laser 1 pentru Laser 5, suntem înăuntru. Situatie stabila si asigurata. 1189 01:33:57,376 --> 01:33:59,209 Nu a mai rămas nimic, distrugere totală. 1190 01:33:59,793 --> 01:34:03,001 Fără contact vizual cu elemente ostile, totul sub dărâmături. 1191 01:34:03,459 --> 01:34:04,876 Trimite echipa de genisti. 1192 01:34:05,918 --> 01:34:07,251 Operațiunea de intrare finalizată. 1193 01:34:07,418 --> 01:34:10,793 Repet și confirm, operațiunea de intrare finalizată. 1194 01:34:38,418 --> 01:34:39,418 S-a terminat. 1195 01:34:55,751 --> 01:34:56,543 scuze... 1196 01:34:56,710 --> 01:34:57,960 Scoate-mă de aici. 1197 01:34:58,126 --> 01:34:59,584 Scoate-mă afară acum! 1198 01:35:00,251 --> 01:35:01,626 vreau să ies afară. 1199 01:35:01,793 --> 01:35:03,085 Înțelegi? 1200 01:35:04,376 --> 01:35:06,209 Ai mintit. Sunt arestata ca un criminal. 1201 01:35:06,376 --> 01:35:07,501 Sunt eu criminalul? 1202 01:35:07,668 --> 01:35:08,626 Nu. 1203 01:35:09,002 --> 01:35:11,960 Dau informații, sunt arestata și nu spui nimic? 1204 01:35:12,293 --> 01:35:13,710 Voi vorbi cu ei, promit. 1205 01:35:13,876 --> 01:35:17,251 Încetează să promiți totul și nimic. Nu-ți ții niciodată promisiunile! 1206 01:35:22,668 --> 01:35:23,626 La dracu '! 1207 01:35:30,293 --> 01:35:31,459 Unde este Hasna? 1208 01:35:32,334 --> 01:35:33,626 Unde este Hasna? 1209 01:35:41,043 --> 01:35:42,334 E în siguranță? 1210 01:35:46,918 --> 01:35:48,126 E moartă. 1211 01:35:48,876 --> 01:35:50,084 Îmi pare rău. 1212 01:35:52,084 --> 01:35:54,418 Am încercat să o scoatem afară, dar ei au detonat mai întâi. 1213 01:35:54,585 --> 01:35:56,043 Vărul ei a ucis-o. 1214 01:35:57,084 --> 01:35:58,710 Îmi pare rău! 1215 01:36:08,084 --> 01:36:09,334 Îmi pare rău, Samia. 1216 01:36:16,251 --> 01:36:17,668 Ce se întâmplă cu mine? 1217 01:36:19,334 --> 01:36:20,835 Cu mine? Ce se intampla acum? 1218 01:36:22,126 --> 01:36:24,835 Nu pot spune acum, nu știu. 1219 01:36:26,585 --> 01:36:28,459 Nu știu, dar vom... 1220 01:36:30,126 --> 01:36:33,251 Nu am niciun răspuns. Nu mă așteptam să te aresteze. 1221 01:36:39,167 --> 01:36:40,251 Nu știu. 1222 01:36:46,126 --> 01:36:47,960 Sunt de acord. Ea nu ar trebui să fie acolo. 1223 01:36:48,126 --> 01:36:50,877 - Protecția martorilor... - I-am dat cuvântul meu. 1224 01:36:51,042 --> 01:36:54,293 Știu că ai făcut-o, dar e legea. Nu o pot schimba. 1225 01:36:54,459 --> 01:36:57,293 Vom face tot posibilul. Cazul ei este unic, o premieră. 1226 01:36:58,668 --> 01:37:02,084 Informatorii primesc o nouă identitate printr-un program, 1227 01:37:02,251 --> 01:37:03,877 dar cetăţeni obişnuiţi, zip. 1228 01:37:04,042 --> 01:37:05,334 Este scandalos. 1229 01:37:06,293 --> 01:37:08,251 Ceea ce simți este natural. 1230 01:37:08,418 --> 01:37:10,376 Să te întorci pe cuvânt este nedrept. 1231 01:37:11,501 --> 01:37:12,626 Este disprețuitor. 1232 01:37:13,001 --> 01:37:14,668 Serios, nu ai cum. 1233 01:37:14,835 --> 01:37:17,001 - Am promis că o voi ajuta. - Da, dar... 1234 01:37:17,168 --> 01:37:19,918 - Ai spus, dai totul pentru ea. - Știu. 1235 01:37:20,084 --> 01:37:21,084 Am continuat sa presez. 1236 01:37:21,251 --> 01:37:24,042 I-am spus, vă vom ajuta și vă vom fi alături. 1237 01:37:24,459 --> 01:37:26,710 Noi am folosit-o. Ea ne-a ajutat cu adevărat. 1238 01:37:28,376 --> 01:37:30,042 Nu putem spune doar că este legea. 1239 01:37:30,209 --> 01:37:33,835 - Asta e irelevant. - Inès, ai făcut o treabă remarcabilă. 1240 01:37:39,251 --> 01:37:40,793 Poți fi mândra de tine. 1241 01:37:42,585 --> 01:37:43,543 Nu. 1242 01:38:08,293 --> 01:38:10,668 În cinci zile, am trecut printr-o furtună 1243 01:38:11,001 --> 01:38:12,376 ce nimeni nu-și putea imagina. 1244 01:38:13,376 --> 01:38:15,334 Cu un preț groaznic de plătit. 1245 01:38:17,835 --> 01:38:19,460 Nu vom uita niciodată... 1246 01:38:19,959 --> 01:38:21,668 Victimele acelei vineri. 1247 01:38:24,752 --> 01:38:27,460 Va fi un înainte și după 13 noiembrie. 1248 01:38:30,543 --> 01:38:33,376 După aceste cinci zile, vom fi mai bine înarmați... 1249 01:38:36,209 --> 01:38:38,501 Bătălia pe care o ducem este fără remușcări. 1250 01:38:39,668 --> 01:38:40,752 Lipsita de scrupule. 1251 01:38:43,668 --> 01:38:46,209 Pentru compatrioții noștri, această anchetă s-a încheiat. 1252 01:38:48,209 --> 01:38:50,126 Pentru noi, abia la început. 1253 01:39:04,668 --> 01:39:07,376 Atacurile din 13 noiembrie au ucis 131 de oameni si rănit 494 1254 01:39:07,543 --> 01:39:09,418 și a provocat mii de victime. 1255 01:39:10,376 --> 01:39:14,835 Ancheta a durat 5 ani, a implicat peste 1.000 de anchetatori, 1256 01:39:15,001 --> 01:39:18,835 și a cuprins 4 continente și 25 de țări. 1257 01:39:20,251 --> 01:39:24,043 Salah Abdeslam a fost arestat pe 18 martie 2016, în Belgia. 1258 01:39:24,209 --> 01:39:29,126 37 de persoane au fost arestate în Franța, 27 în Belgia și 5 în Austria. 1259 01:39:29,917 --> 01:39:31,626 Cazul lui Samia Khelouf a creat un precedent legal. 1260 01:39:31,793 --> 01:39:34,168 Legea îi protejează acum pe civilii care ajută la combaterea terorismului. 1261 01:39:34,334 --> 01:39:36,793 Samia trăiește sub o nouă identitate, protejată de statul francez. 1262 01:39:36,959 --> 01:39:38,585 În timp ce personajul lui Samia Khelouf poartă un văl, 1263 01:39:38,752 --> 01:39:40,752 aceasta nu este reprezentativă pentru convingerile ei personale. 1264 01:39:41,752 --> 01:39:43,626 După un proces istoric de 9 luni, 1265 01:39:43,793 --> 01:39:47,084 20 au fost condamnați, de la 2 ani la închisoare pe viață. 1266 01:39:47,251 --> 01:39:49,460 Salah Abdeslam a fost condamnat la închisoare pe viață. 1267 01:39:49,626 --> 01:39:51,626 Niciun inculpat nu a depus recurs. 1268 01:39:52,027 --> 01:39:55,027 Traducerea si adaptarea: RichieTM 94770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.